Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,107 --> 00:00:27,107
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,107 --> 00:00:32,107
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,107 --> 00:00:35,145
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,145 --> 00:00:38,443
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,443 --> 00:00:40,712
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,712 --> 00:00:44,587
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,587 --> 00:00:47,722
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,722 --> 00:00:50,987
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,987 --> 00:00:55,923
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,923 --> 00:01:02,195
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,195 --> 00:01:08,403
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,403 --> 00:01:14,782
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,782 --> 00:01:21,195
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,195 --> 00:01:29,139
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,139 --> 00:01:37,373
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,373 --> 00:01:41,308
[Episode 19]
17
00:01:43,995 --> 00:01:46,333
Shen Du.
18
00:01:48,501 --> 00:01:50,981
Jing Lin, has the imperial physician
not arrived yet?
19
00:01:50,981 --> 00:01:52,981
Jing Lin has gone to summon the physician.
20
00:01:52,981 --> 00:01:54,701
The rain outside is too heavy.
21
00:01:54,701 --> 00:01:57,181
It must have been delayed.
22
00:01:58,621 --> 00:01:59,701
This won't do.
23
00:01:59,701 --> 00:02:01,701
If this continues, he will lose too much blood.
24
00:02:01,701 --> 00:02:03,781
Housekeeper, prepare hot water and gauze.
25
00:02:03,781 --> 00:02:05,995
Yes.
26
00:02:05,995 --> 00:02:13,354
♫ May you also look up
to see the brilliant stars and moon ♫
27
00:02:16,310 --> 00:02:24,478
♫ No matter the endless rivers,
until you came into my life ♫
28
00:02:24,478 --> 00:02:28,565
♫ Rushed encounters in time,
with shallow fates ♫
29
00:02:28,565 --> 00:02:33,830
♫ The winter in warm memories ♫
30
00:02:37,341 --> 00:02:38,661
These tools
31
00:02:38,661 --> 00:02:41,861
are things I use when dealing with the dead.
32
00:02:41,861 --> 00:02:43,661
But desperate times call
for desperate measures.
33
00:02:43,661 --> 00:02:45,045
Please bear with it.
34
00:02:45,045 --> 00:02:48,981
♫ I have waited
until time bloomed into flowers ♫
35
00:02:48,981 --> 00:02:54,761
♫ The ice and snow slowly melting ♫
36
00:02:54,761 --> 00:02:58,983
♫ I hear those gentle words ♫
37
00:02:58,983 --> 00:03:04,450
♫ He said he loves her ♫
38
00:03:04,450 --> 00:03:08,973
♫ The flower in the mirror,
the moon in the water, present in my dreams ♫
39
00:03:08,973 --> 00:03:14,837
♫ It's not the vain and false glamour ♫
40
00:03:14,837 --> 00:03:17,205
♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫
41
00:03:17,205 --> 00:03:19,760
♫ Chasing time, riding the white horse ♫
42
00:03:19,760 --> 00:03:23,999
♫ Go together ♫
43
00:03:42,181 --> 00:03:44,261
Why is he so hot?
44
00:03:49,101 --> 00:03:51,141
Housekeeper, go have a look
at where Jing Lin is.
45
00:03:51,141 --> 00:03:52,381
Let me know once you find him.
46
00:03:52,381 --> 00:03:54,653
Yes.
47
00:03:55,307 --> 00:03:59,662
♫ The flower in the mirror,
the moon in the water, present in my dreams ♫
48
00:03:59,662 --> 00:04:05,015
♫ It's not the vain and false glamour ♫
49
00:04:05,015 --> 00:04:07,625
♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫
50
00:04:07,625 --> 00:04:10,194
♫ Chasing time, riding the white horse ♫
51
00:04:10,194 --> 00:04:15,275
♫ Go together ♫
52
00:04:15,275 --> 00:04:18,461
♫ Love is pure and flawless in essence ♫
53
00:04:18,461 --> 00:04:20,779
You have saved me once again.
54
00:04:20,779 --> 00:04:26,462
♫ Let's be together ♫
55
00:05:09,147 --> 00:05:11,841
[Lai Luofu]
56
00:05:25,421 --> 00:05:28,341
Tears are of no use.
57
00:05:29,261 --> 00:05:32,461
Of no use at all.
58
00:05:32,461 --> 00:05:34,821
Huo'e cannot die in vain.
59
00:05:34,821 --> 00:05:37,181
Shen Du
60
00:05:37,701 --> 00:05:41,061
will receive the punishment he deserves.
61
00:05:43,741 --> 00:05:46,021
Huo'e
62
00:05:47,021 --> 00:05:49,461
will eventually be resurrected.
63
00:05:50,428 --> 00:05:52,101
[Cangming Hall]
64
00:05:52,101 --> 00:05:53,261
Your Majesty.
65
00:05:53,261 --> 00:05:54,901
Your Majesty.
66
00:05:54,901 --> 00:05:56,181
Overnight, throughout Xiang'an City,
67
00:05:56,181 --> 00:05:57,381
the news has spread.
68
00:05:57,381 --> 00:05:58,821
They all say that Great Chief Shen
69
00:05:58,821 --> 00:06:00,581
was stabbed in the street by Chen Huo'e
70
00:06:00,581 --> 00:06:02,261
yesterday
71
00:06:02,261 --> 00:06:04,701
and was critically injured beyond cure.
72
00:06:07,861 --> 00:06:09,061
Vice Minister Lai
73
00:06:09,061 --> 00:06:10,861
claimed quite confidently
74
00:06:10,861 --> 00:06:13,141
that Chen Huo'e had been executed
according to the law.
75
00:06:13,141 --> 00:06:15,141
But a dignified court official
76
00:06:15,141 --> 00:06:16,861
was unexpectedly wounded
by someone already declared dead
77
00:06:16,861 --> 00:06:19,461
right in front of the people.
78
00:06:19,461 --> 00:06:22,141
This is more than just a flaw
in the pursuit and trial of the criminal.
79
00:06:22,141 --> 00:06:25,901
It's practically a slap
in the face of our Dacang Dynasty.
80
00:06:25,901 --> 00:06:27,981
Your Highness,
81
00:06:28,501 --> 00:06:29,941
everyone knows Vice Minister Lai's
82
00:06:29,941 --> 00:06:31,941
utmost loyalty to our Dacang.
83
00:06:31,941 --> 00:06:34,501
The Imperial Inspectorate commands
absolute obedience.
84
00:06:34,501 --> 00:06:36,661
All this time it is
85
00:06:36,661 --> 00:06:38,021
where the authority of Dacang resides.
86
00:06:38,021 --> 00:06:41,221
Vice Minister Lai is the feared Black Fiend.
87
00:06:41,221 --> 00:06:43,661
To enter the Imperial Inspectorate
88
00:06:43,661 --> 00:06:45,061
is to comply without exception.
89
00:06:45,061 --> 00:06:46,221
Now, Chen Huo'e
90
00:06:46,221 --> 00:06:49,141
has escaped from the Imperial Inspectorate
time and again.
91
00:06:49,141 --> 00:06:51,461
It is hard not to doubt
92
00:06:51,461 --> 00:06:54,061
Vice Minister Lai's role in this matter,
93
00:06:54,061 --> 00:06:55,901
whether it is due to incompetence
94
00:06:55,901 --> 00:06:58,341
or deliberate aggravation.
95
00:06:58,861 --> 00:07:00,221
Your Majesty, I beg for your discernment.
96
00:07:00,221 --> 00:07:01,541
Chen Huo'e indeed perished in custody
of the Imperial Inspectorate
97
00:07:01,541 --> 00:07:03,061
from torture interrogation.
98
00:07:03,061 --> 00:07:05,221
The trial records and Chen Huo'e's confession
and personal effects
99
00:07:05,221 --> 00:07:07,421
have all been submitted.
100
00:07:07,421 --> 00:07:08,981
But I have heard
101
00:07:08,981 --> 00:07:10,741
though Chen Huo'e was beheaded,
102
00:07:10,741 --> 00:07:12,941
she still possesses the ability to resurrect.
103
00:07:12,941 --> 00:07:14,581
The people are spreading rumors
104
00:07:14,581 --> 00:07:16,341
that one day Chen Huo'e
105
00:07:16,341 --> 00:07:17,781
will return.
106
00:07:17,781 --> 00:07:20,141
Nonsensical talk.
107
00:07:20,901 --> 00:07:22,101
Madam Xu,
108
00:07:22,101 --> 00:07:24,141
bring it out.
109
00:07:27,101 --> 00:07:30,461
Great Chief of the Imperial Guards, Shen Du,
respectfully reports.
110
00:07:30,461 --> 00:07:32,341
I have captured Chen Huo'e.
111
00:07:32,341 --> 00:07:35,021
She is a rare mirror image person.
112
00:07:35,021 --> 00:07:37,621
She was apprehended and beheaded on the spot.
113
00:07:37,621 --> 00:07:41,581
There is no longer a Chen Huo'e in this world.
114
00:07:41,581 --> 00:07:43,661
Mirror image person?
115
00:07:43,661 --> 00:07:44,701
Could this be
116
00:07:44,701 --> 00:07:45,941
the secret of Chen Huo'e's
117
00:07:45,941 --> 00:07:48,661
repeated escapes?
118
00:07:48,661 --> 00:07:51,381
Vice Minister Lai, you personally conducted
the interrogation.
119
00:07:51,381 --> 00:07:55,021
Yet you failed to discover the anomaly
of Chen Huo'e's mirror image.
120
00:07:59,101 --> 00:08:01,381
I was negligent.
121
00:08:04,061 --> 00:08:05,661
Were you negligent
122
00:08:05,661 --> 00:08:07,061
or did you think
123
00:08:07,061 --> 00:08:10,101
there was no need to report to me?
124
00:08:10,941 --> 00:08:12,701
I wouldn't dare.
125
00:08:12,701 --> 00:08:13,821
I would rather die a thousand deaths
126
00:08:13,821 --> 00:08:17,141
than dare to conceal anything
from Your Majesty.
127
00:08:18,661 --> 00:08:19,861
It seems
128
00:08:19,861 --> 00:08:22,221
the majesty of Dacang
129
00:08:22,221 --> 00:08:24,101
needs a change.
130
00:08:24,101 --> 00:08:27,221
Vice Minister Lai,
you've let the criminal off the hook.
131
00:08:27,221 --> 00:08:28,581
Although it was unintentional,
132
00:08:28,581 --> 00:08:31,021
it was a crime of negligence.
133
00:08:31,021 --> 00:08:32,381
Your salary will be docked for one year.
134
00:08:32,381 --> 00:08:33,940
You should also do away
135
00:08:33,940 --> 00:08:36,101
with that usual entourage of yours
136
00:08:36,101 --> 00:08:38,301
when going out.
137
00:08:39,861 --> 00:08:43,580
Thank Your Majesty for your mercy.
138
00:08:43,580 --> 00:08:45,381
Madam Xu,
139
00:08:45,381 --> 00:08:47,501
arrange for the best imperial physician
140
00:08:47,501 --> 00:08:48,661
and the finest medicine
141
00:08:48,661 --> 00:08:52,781
to ensure that Minister Shen
makes a speedy recovery.
142
00:08:53,421 --> 00:08:55,933
Yes.
143
00:08:59,821 --> 00:09:01,421
Having made such a grave mistake,
144
00:09:01,421 --> 00:09:03,301
he is merely docked a year's salary.
145
00:09:03,301 --> 00:09:04,621
Mother Empress truly
146
00:09:04,621 --> 00:09:06,261
shows favoritism towards Vice Minister Lai.
147
00:09:06,261 --> 00:09:07,821
If Your Highness have an objection,
148
00:09:07,821 --> 00:09:11,221
why didn't you bring it up
in the court earlier?
149
00:09:11,221 --> 00:09:12,541
Prime Minister Zhang, what do you mean?
150
00:09:12,541 --> 00:09:14,877
Prime Minister Zhang.
151
00:09:16,341 --> 00:09:18,221
Your Highness.
152
00:09:18,221 --> 00:09:19,861
Chen Huo'e has committed heinous crimes.
153
00:09:19,861 --> 00:09:22,221
Our Mother Empress made her own decision.
154
00:09:22,221 --> 00:09:25,221
We'd better not to discuss it here.
155
00:09:25,221 --> 00:09:27,701
Prince Xian makes a fair point.
156
00:09:28,221 --> 00:09:31,261
I was rash.
157
00:09:32,101 --> 00:09:34,461
It's just you who likes to play the good guy.
158
00:10:35,781 --> 00:10:38,341
You've lost so much blood
159
00:10:38,341 --> 00:10:40,781
and had a high fever last night.
160
00:10:41,581 --> 00:10:44,381
You must wake up.
161
00:10:45,061 --> 00:10:48,381
I haven't yet helped your Shen family
overturn the case.
162
00:10:59,467 --> 00:11:02,442
♫ Heart burnt once,
a body lonesome and withered ♫
163
00:11:02,442 --> 00:11:06,443
♫ A lifetime of solitude ♫
164
00:11:06,443 --> 00:11:09,687
♫ Love once burned, where has it scattered ♫
165
00:11:09,687 --> 00:11:13,131
♫ The mottles ♫
166
00:11:13,131 --> 00:11:16,861
♫ Drifting in the mist ♫
167
00:11:19,021 --> 00:11:20,261
Why have you come again?
168
00:11:20,261 --> 00:11:21,621
If you're caught, you'll lose your life.
169
00:11:21,621 --> 00:11:23,181
I promised to bring you
170
00:11:23,181 --> 00:11:25,461
the kickball-shaped pastries
from the West Market.
171
00:11:25,461 --> 00:11:28,701
Although they got a bit squashed
on the way here,
172
00:11:28,701 --> 00:11:31,341
the taste should still be good.
173
00:11:31,341 --> 00:11:33,949
Quick, have a taste.
174
00:11:34,795 --> 00:11:41,291
♫ Love is elusive,
stinging you and scorching me ♫
175
00:11:41,291 --> 00:11:45,663
♫ Along the way,
flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫
176
00:11:45,663 --> 00:11:49,611
♫ Lights will intertwine ♫
177
00:11:49,611 --> 00:11:54,897
♫ You are my final destination ♫
178
00:11:55,403 --> 00:11:58,312
♫ Who will guide me through loneliness
and confusion ♫
179
00:11:58,312 --> 00:12:02,981
♫ Understand my vulnerability.
No need for words ♫
180
00:12:02,981 --> 00:12:04,581
I don't have any money on me.
181
00:12:04,581 --> 00:12:06,101
Let me give this to you.
182
00:12:06,101 --> 00:12:08,141
I don't want your money.
183
00:12:08,141 --> 00:12:11,421
Do you think I'm a servant delivering dishes?
184
00:12:11,421 --> 00:12:13,741
No. I…
185
00:12:13,741 --> 00:12:15,661
This whistle was given to me by my dad.
186
00:12:15,661 --> 00:12:18,861
Look, there's the character "Shen" on it.
187
00:12:23,595 --> 00:12:28,021
♫ Who will guide me through right and wrong ♫
188
00:12:28,021 --> 00:12:29,181
I'll go first.
189
00:12:29,181 --> 00:12:30,621
Otherwise, they'll come to catch me again.
190
00:12:30,621 --> 00:12:33,549
♫ Who will guide me through grudges and karma ♫
191
00:12:33,549 --> 00:12:36,581
♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫
192
00:12:36,581 --> 00:12:38,781
Will you come back?
193
00:12:40,181 --> 00:12:41,261
Of course.
194
00:12:41,261 --> 00:12:42,661
Someday
195
00:12:42,661 --> 00:12:44,421
I will overturn the case for the Shen family
196
00:12:44,421 --> 00:12:47,501
and take you out with honor and integrity.
197
00:12:54,021 --> 00:12:56,061
When you were in the detention center,
198
00:12:56,061 --> 00:12:57,221
it was such a difficult situation
199
00:12:57,221 --> 00:12:59,021
and you could get through it.
200
00:12:59,021 --> 00:13:00,701
This time,
201
00:13:00,701 --> 00:13:03,741
you can surely turn misfortune
into fortune too.
202
00:13:04,621 --> 00:13:06,941
So it really was you.
203
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
You will.
204
00:13:18,381 --> 00:13:20,893
You will.
205
00:13:22,101 --> 00:13:23,541
Great Chief Shen,
206
00:13:23,541 --> 00:13:25,341
even if you are sick,
207
00:13:25,341 --> 00:13:27,501
you must stay spirited.
208
00:13:27,501 --> 00:13:29,581
Change into some fresh clothing.
209
00:13:29,581 --> 00:13:33,541
Perhaps it could speed up the recovery.
210
00:13:45,021 --> 00:13:47,261
Fortunately, it was you.
211
00:14:07,501 --> 00:14:10,221
I've stitched up the wound.
212
00:14:11,101 --> 00:14:13,741
He's lying here
213
00:14:13,741 --> 00:14:16,701
just like any other corpse.
214
00:14:19,861 --> 00:14:21,661
I've dissected so many male corpses.
215
00:14:21,661 --> 00:14:24,261
Am I afraid to change his clothes?
216
00:15:02,181 --> 00:15:03,701
He places this wicker piglet under his pillow
217
00:15:03,701 --> 00:15:06,141
every night.
218
00:15:06,141 --> 00:15:08,141
The handwriting on the letter
is delicate and graceful.
219
00:15:08,141 --> 00:15:13,421
It must come from the woman he can't forget.
220
00:15:18,661 --> 00:15:20,381
Rest assured.
221
00:15:20,381 --> 00:15:23,021
I won't cling to you.
222
00:15:23,021 --> 00:15:24,541
You saved me.
223
00:15:24,541 --> 00:15:26,701
I took care of you.
224
00:15:27,461 --> 00:15:30,261
We are even now.
225
00:15:31,141 --> 00:15:33,581
When the three months are up,
226
00:15:34,581 --> 00:15:37,501
I will divorce you as promised.
227
00:15:44,141 --> 00:15:46,381
Three months.
228
00:15:47,341 --> 00:15:49,861
Divorce as promised?
229
00:15:50,781 --> 00:15:52,221
What did I hear?
230
00:15:52,221 --> 00:15:54,901
- Chuichui.
- Liuniang.
231
00:15:54,901 --> 00:15:56,981
How did you get here?
232
00:15:58,981 --> 00:16:00,301
Such a big thing happened.
233
00:16:00,301 --> 00:16:02,621
How could I not come?
234
00:16:02,621 --> 00:16:03,981
After this morning's court session,
235
00:16:03,981 --> 00:16:05,461
all Six Ministries are talking about it.
236
00:16:05,461 --> 00:16:08,541
The White Ghost was fatally wounded
by Chen Huo'e.
237
00:16:08,541 --> 00:16:11,061
Is he going to pass away?
238
00:16:11,061 --> 00:16:13,621
He is badly injured, but…
239
00:16:13,621 --> 00:16:14,661
But what?
240
00:16:14,661 --> 00:16:16,301
You're going to worry me to death.
241
00:16:16,301 --> 00:16:17,501
Liuniang,
242
00:16:17,501 --> 00:16:20,221
what exactly happened
between you and White Ghost?
243
00:16:21,541 --> 00:16:22,821
Nothing.
244
00:16:22,821 --> 00:16:25,781
At this point, you still want
to hide it from me?
245
00:16:25,781 --> 00:16:29,141
You two are a fake couple?
246
00:16:30,821 --> 00:16:34,181
Chuichui, you must keep this a secret for me.
247
00:16:34,181 --> 00:16:36,461
I had no other choice.
248
00:16:36,461 --> 00:16:38,861
Did Shen Du threaten you?
249
00:16:38,861 --> 00:16:41,141
Most certainly.
250
00:16:41,141 --> 00:16:43,461
Three months.
251
00:16:43,461 --> 00:16:45,901
Then you could escape
252
00:16:45,901 --> 00:16:48,261
from the White Ghost's lair?
253
00:16:48,261 --> 00:16:50,661
That would be a good thing.
254
00:16:52,901 --> 00:16:54,101
But,
255
00:16:54,101 --> 00:16:56,061
in his current condition,
256
00:16:56,061 --> 00:16:58,181
what if he won't wake up in three months?
257
00:16:58,181 --> 00:16:59,381
It won't happen.
258
00:16:59,381 --> 00:17:00,421
He will definitely wake up.
259
00:17:00,421 --> 00:17:02,101
But what if he won't wake up?
260
00:17:02,101 --> 00:17:03,381
Will you just keep guarding him like this?
261
00:17:03,381 --> 00:17:05,501
He became like this trying to save me.
262
00:17:05,501 --> 00:17:06,620
Yes, I know.
263
00:17:06,620 --> 00:17:09,140
But you have to think for yourself.
264
00:17:09,140 --> 00:17:11,549
In case,
265
00:17:12,061 --> 00:17:14,860
he…
266
00:17:14,860 --> 00:17:16,501
Will you just keep living like a widow for him?
267
00:17:16,501 --> 00:17:17,821
Bah. What nonsense are you talking about?
268
00:17:17,821 --> 00:17:19,501
- You say bah.
- Bah.
269
00:17:19,501 --> 00:17:21,620
Since the two of you are a fake couple,
270
00:17:21,620 --> 00:17:23,620
no matter what happens to him,
271
00:17:23,620 --> 00:17:25,821
you have to plan for yourself.
272
00:17:25,821 --> 00:17:26,901
Just think,
273
00:17:26,901 --> 00:17:28,861
when you return
to the Yan Mansion in the future,
274
00:17:28,861 --> 00:17:31,341
if you end up as a divorced woman,
275
00:17:31,341 --> 00:17:33,461
your family's madame
276
00:17:33,461 --> 00:17:35,301
along with your siblings,
277
00:17:35,301 --> 00:17:37,021
will they still give you good days to live?
278
00:17:37,021 --> 00:17:38,301
Wouldn't you and Lady Jin
279
00:17:38,301 --> 00:17:41,941
be subjected every day
to all kinds of disdain and exclusion?
280
00:17:41,941 --> 00:17:43,301
I think it's better for you
281
00:17:43,301 --> 00:17:46,421
to find another good man to remarry.
282
00:17:46,421 --> 00:17:47,621
No, Chuichui,
283
00:17:47,621 --> 00:17:48,941
what are you talking about?
284
00:17:48,941 --> 00:17:51,229
The Ministry of Justice.
285
00:17:53,101 --> 00:17:56,661
I think the Ministry of Justice seems
to have no good men to remarry.
286
00:17:58,781 --> 00:18:00,021
Jiang Langxing.
287
00:18:00,021 --> 00:18:02,661
Why not consider Jiang Langxing?
288
00:18:02,661 --> 00:18:04,661
Although Jiang Langxing
289
00:18:04,661 --> 00:18:05,981
always
290
00:18:05,981 --> 00:18:08,221
has a sour face
291
00:18:08,221 --> 00:18:09,821
and behaves properly,
292
00:18:09,821 --> 00:18:12,581
he truly is a good man.
293
00:18:12,581 --> 00:18:15,381
At times, he's quite adorable. He is good.
294
00:18:15,381 --> 00:18:18,341
You want to set me up with Jiang Langxing?
295
00:18:18,341 --> 00:18:20,765
Isn't he good?
296
00:18:22,061 --> 00:18:25,621
Alright. I'll think about it some more.
297
00:18:26,741 --> 00:18:27,821
I've thought
298
00:18:27,821 --> 00:18:30,341
of a more suitable candidate.
299
00:18:30,341 --> 00:18:32,421
Marshal Inspector.
300
00:18:33,341 --> 00:18:34,981
Although Marshal Xu
301
00:18:34,981 --> 00:18:37,341
comes from humble origins,
302
00:18:37,341 --> 00:18:39,501
he is tall and imposing
303
00:18:39,501 --> 00:18:41,581
and has a generous character.
304
00:18:41,581 --> 00:18:42,781
If you can't become
305
00:18:42,781 --> 00:18:44,421
the lady of the Shen family,
306
00:18:44,421 --> 00:18:46,061
being Marshal Inspector's wife
307
00:18:46,061 --> 00:18:48,701
would also carry great prestige.
308
00:18:48,701 --> 00:18:50,661
Mr. Xu is a good man,
309
00:18:50,661 --> 00:18:52,821
but I have no personal feelings for him.
310
00:18:52,821 --> 00:18:54,661
Chuichui, please don't keep playing
matchmaker anymore.
311
00:18:54,661 --> 00:18:56,701
Affection can be cultivated.
312
00:18:56,701 --> 00:18:57,901
From Marshal Xu's appearance,
313
00:18:57,901 --> 00:18:59,261
at first glance, he is
314
00:18:59,261 --> 00:19:00,661
someone who would dote on his wife.
315
00:19:00,661 --> 00:19:02,221
That's so much better.
316
00:19:02,221 --> 00:19:03,941
That's better than being with the White Ghost
317
00:19:03,941 --> 00:19:06,941
who annoys you all day long.
318
00:19:09,581 --> 00:19:12,101
I am only injured,
319
00:19:12,101 --> 00:19:14,221
not dead.
320
00:19:15,941 --> 00:19:16,941
Shen Du.
321
00:19:16,941 --> 00:19:18,101
You are awake.
322
00:19:18,101 --> 00:19:19,781
Take it slow.
323
00:19:19,781 --> 00:19:22,109
Lu Chuichui,
324
00:19:23,181 --> 00:19:24,701
it's not your place to run to my mansion
325
00:19:24,701 --> 00:19:26,941
and point fingers.
326
00:19:30,421 --> 00:19:32,829
Get out!
327
00:19:36,221 --> 00:19:38,221
Liuniang,
328
00:19:38,221 --> 00:19:39,221
I'll wait for you outside.
329
00:19:39,221 --> 00:19:41,821
You…
330
00:19:41,821 --> 00:19:44,093
Slow down.
331
00:19:44,941 --> 00:19:47,461
You…
332
00:19:47,461 --> 00:19:49,981
When did you wake up?
333
00:19:59,261 --> 00:20:00,941
Just now.
334
00:20:00,941 --> 00:20:03,389
Just now?
335
00:20:04,301 --> 00:20:06,061
You just
336
00:20:06,061 --> 00:20:07,061
suddenly…
337
00:20:07,061 --> 00:20:09,821
I just woke up all of a sudden.
338
00:20:26,141 --> 00:20:28,605
- Thank you.
- Thank you.
339
00:20:35,581 --> 00:20:37,741
If it weren't for you,
340
00:20:37,741 --> 00:20:41,501
I would have died at the hands of Chen Huo'e.
341
00:20:41,501 --> 00:20:44,261
You got so seriously injured because of it.
342
00:20:48,541 --> 00:20:50,901
It's Chen Huo'e who was wrong,
343
00:20:50,901 --> 00:20:53,277
not you.
344
00:20:55,261 --> 00:20:57,621
Weren't these injuries on me
345
00:20:57,621 --> 00:20:59,901
treated by you?
346
00:21:08,821 --> 00:21:11,341
Where's the body of Chen Huo'e?
347
00:21:11,341 --> 00:21:13,141
At the time, you were injured.
348
00:21:13,141 --> 00:21:15,421
Jing Lin and I rushed to bring you back.
349
00:21:15,421 --> 00:21:17,061
The corpse of Chen Huo'e
350
00:21:17,061 --> 00:21:18,661
was secretly taken away by someone.
351
00:21:18,661 --> 00:21:20,381
Jing Lin went to investigate overnight
352
00:21:20,381 --> 00:21:22,301
and speculated that it was someone
from the Imperial Inspectorate
353
00:21:22,301 --> 00:21:25,221
who took her corpse.
354
00:21:25,221 --> 00:21:27,261
Lai Luozhi.
355
00:21:28,661 --> 00:21:30,621
I'm thinking,
356
00:21:30,621 --> 00:21:32,901
Chen Huo'e's previous disappearance
357
00:21:32,901 --> 00:21:34,821
was a dereliction of duty by Lai Luozhi.
358
00:21:34,821 --> 00:21:36,181
Now the people from the Imperial Inspectorate
359
00:21:36,181 --> 00:21:38,661
have stolen Chen Huo'e's corpse.
360
00:21:38,661 --> 00:21:41,141
I'm afraid there must be a scheme.
361
00:21:41,141 --> 00:21:42,741
We might as well wait a bit.
362
00:21:42,741 --> 00:21:44,101
Use stillness to control action.
363
00:21:44,101 --> 00:21:47,301
Let's see what move they will make.
364
00:22:03,781 --> 00:22:06,461
You should rest well first.
365
00:22:36,221 --> 00:22:37,381
Housekeeper.
366
00:22:37,381 --> 00:22:39,181
The Great Chief has already woken up.
367
00:22:39,181 --> 00:22:40,661
Go quickly and ask
the physician to take a look.
368
00:22:40,661 --> 00:22:43,021
My Lord has awoken.
369
00:22:43,021 --> 00:22:45,141
Thank goodness.
370
00:22:45,141 --> 00:22:48,261
Quick, go call the physician.
371
00:23:00,621 --> 00:23:02,661
Liuniang.
372
00:23:02,661 --> 00:23:04,141
Chuichui.
373
00:23:04,141 --> 00:23:06,301
You have finally come out.
374
00:23:06,301 --> 00:23:08,581
You go manage these people of the Shen Mansion.
375
00:23:08,581 --> 00:23:09,981
Mrs. Shen's good friend is here.
376
00:23:09,981 --> 00:23:11,701
Not even providing me with a meal.
377
00:23:11,701 --> 00:23:13,701
Miss Lu,
378
00:23:13,701 --> 00:23:16,181
are you lacking silver?
379
00:23:17,461 --> 00:23:18,741
You don't know.
380
00:23:18,741 --> 00:23:20,021
The new plays at the Furong Garden
381
00:23:20,021 --> 00:23:21,541
are really good.
382
00:23:21,541 --> 00:23:24,821
The actor's performance is absolutely stunning.
383
00:23:24,821 --> 00:23:27,141
I just
384
00:23:27,141 --> 00:23:30,781
used my pocket money to tip them.
385
00:23:30,781 --> 00:23:32,381
My father has cut off
386
00:23:32,381 --> 00:23:33,581
my pocket money.
387
00:23:33,581 --> 00:23:36,661
And this month's allowance
hasn't been issued yet.
388
00:23:36,661 --> 00:23:39,061
Well,
389
00:23:39,741 --> 00:23:41,221
we are besties.
390
00:23:41,221 --> 00:23:43,501
Just say whether you'll take care
of the meal or not.
391
00:23:45,861 --> 00:23:47,421
Mr. Shen.
392
00:23:47,421 --> 00:23:49,461
Coming.
393
00:23:50,101 --> 00:23:51,461
What's your order?
394
00:23:51,461 --> 00:23:53,661
Please arrange for Chuichui and Miss Yun Que
395
00:23:53,661 --> 00:23:55,461
to have their meals.
396
00:23:55,461 --> 00:23:56,501
Prepare another meal box.
397
00:23:56,501 --> 00:23:58,341
- I will take it to the main bedroom.
- Alright.
398
00:23:58,341 --> 00:23:59,661
Yan Liuniang,
399
00:23:59,661 --> 00:24:01,741
we rarely get to have a meal together.
400
00:24:01,741 --> 00:24:03,621
Won't you join me?
401
00:24:03,621 --> 00:24:05,141
Shen Du is bedridden with injuries.
402
00:24:05,141 --> 00:24:06,701
He just woke up and can't be left alone.
403
00:24:06,701 --> 00:24:08,461
There are so many people in the Shen Mansion.
404
00:24:08,461 --> 00:24:11,101
They won't miss one person.
405
00:24:26,981 --> 00:24:28,861
Yun Que,
406
00:24:28,861 --> 00:24:31,821
weren't you the one claiming
that you would marry the White…?
407
00:24:32,901 --> 00:24:35,181
Shen Du?
408
00:24:35,181 --> 00:24:36,701
Shen Du was seriously injured.
409
00:24:36,701 --> 00:24:38,461
You're not going to claim your merits.
410
00:24:38,461 --> 00:24:41,021
Instead, you're here seeking tranquility.
411
00:24:46,021 --> 00:24:47,221
I see through it.
412
00:24:47,221 --> 00:24:49,461
You see through it?
413
00:24:49,461 --> 00:24:50,861
She sees through it.
414
00:24:50,861 --> 00:24:53,101
The White Ghost is not a good person?
415
00:24:53,101 --> 00:24:54,781
Not a good match?
416
00:24:54,781 --> 00:24:57,701
During this time, I have indeed seen
one thing clearly.
417
00:24:57,701 --> 00:24:58,701
Yan Xing,
418
00:24:58,701 --> 00:25:00,061
your ambition lies not with being Mrs. Shen.
419
00:25:00,061 --> 00:25:02,181
Why spend a lifetime at the Shen Mansion?
420
00:25:02,181 --> 00:25:04,661
Well said.
421
00:25:04,661 --> 00:25:06,461
You two are still in the Shen Mansion.
422
00:25:06,461 --> 00:25:08,541
Keep your voices down.
423
00:25:13,261 --> 00:25:16,861
Madam, the food you want is ready.
424
00:25:42,541 --> 00:25:44,893
Servant!
425
00:25:46,381 --> 00:25:48,341
At your service.
426
00:25:48,341 --> 00:25:49,581
Carry out my orders.
427
00:25:49,581 --> 00:25:51,981
Now that they have entered the game,
428
00:25:51,981 --> 00:25:54,141
let's add
429
00:25:54,141 --> 00:25:56,301
a bit more spice to it.
430
00:26:10,901 --> 00:26:12,901
Right?
431
00:26:14,501 --> 00:26:19,701
Let me tell you, he really is super handsome.
432
00:26:19,701 --> 00:26:22,541
You're absolutely right.
433
00:26:23,141 --> 00:26:25,301
In just the time it takes for a meal,
434
00:26:25,301 --> 00:26:28,781
you two have become so intimate.
435
00:26:28,781 --> 00:26:31,781
My meeting with Yun Que was very joyful.
436
00:26:31,781 --> 00:26:33,141
As if we were old friends at first sight.
437
00:26:33,141 --> 00:26:34,781
Close like sisters.
438
00:26:34,781 --> 00:26:36,501
Chuichui and I both believe
439
00:26:36,501 --> 00:26:38,541
that only women truly understand women.
440
00:26:38,541 --> 00:26:41,061
Our fate should not be decided by others.
441
00:26:41,061 --> 00:26:44,901
Exactly, we should find our own path forward.
442
00:26:44,901 --> 00:26:47,061
Therefore, we have decided
443
00:26:47,061 --> 00:26:48,901
to invite you to join us in three days
444
00:26:48,901 --> 00:26:51,861
to seek marriage fate together
at Mingsheng Temple.
445
00:26:51,861 --> 00:26:52,901
Mingsheng Temple?
446
00:26:52,901 --> 00:26:54,901
Praying for a marriage match?
447
00:26:55,701 --> 00:26:58,181
You don't really want
448
00:26:58,181 --> 00:27:00,981
to be Mrs. Shen
for the rest of your life, do you?
449
00:27:00,981 --> 00:27:02,941
Although I've lost interest in Shen Du,
450
00:27:02,941 --> 00:27:06,941
could it be that you and Shen Du
are really a harmonious couple?
451
00:27:06,941 --> 00:27:09,301
The three-month agreement no longer counts?
452
00:27:09,301 --> 00:27:11,181
Of course, it counts.
453
00:27:11,181 --> 00:27:13,501
Then why are you hesitating?
454
00:27:15,781 --> 00:27:17,701
You couldn't be
455
00:27:17,701 --> 00:27:20,501
in love with the White Ghost, could you?
456
00:27:26,301 --> 00:27:28,381
When the agreed time comes,
457
00:27:28,381 --> 00:27:30,901
I will naturally leave him.
458
00:27:32,301 --> 00:27:34,141
I am only focused on career and reputation.
459
00:27:34,141 --> 00:27:37,101
I haven't thought about remarriage.
460
00:27:37,101 --> 00:27:39,141
Marital fate and career success
are not mutually exclusive.
461
00:27:39,141 --> 00:27:40,541
Exactly.
462
00:27:40,541 --> 00:27:43,021
Three days later, we'll go
to Mingsheng Temple first
463
00:27:43,021 --> 00:27:44,541
and pray for a marriage match.
464
00:27:44,541 --> 00:27:46,821
It's settled then.
465
00:27:46,821 --> 00:27:49,501
Oh right. In my room, there are
freshly pickled fruits.
466
00:27:49,501 --> 00:27:51,621
I don't feel like eating recently.
Please go try some.
467
00:27:51,621 --> 00:27:52,621
I want to eat them.
468
00:27:52,621 --> 00:27:54,581
Let's go.
469
00:27:54,581 --> 00:27:57,221
We're leaving. Don't miss me too much.
470
00:29:07,381 --> 00:29:09,861
So much consideration.
471
00:29:09,861 --> 00:29:12,421
Do you want me to choose for you?
472
00:29:17,861 --> 00:29:19,341
What?
473
00:29:19,341 --> 00:29:21,541
Do you want me to help you choose?
474
00:29:30,261 --> 00:29:31,781
That's true.
475
00:29:31,781 --> 00:29:33,701
You are seriously injured now.
476
00:29:33,701 --> 00:29:36,661
It's really not proper for me
to leave you and go out.
477
00:29:38,501 --> 00:29:39,501
Later, I will
478
00:29:39,501 --> 00:29:40,581
send those few dresses
479
00:29:40,581 --> 00:29:41,581
to Chuichui
480
00:29:41,581 --> 00:29:43,061
and let her choose for herself.
481
00:29:43,061 --> 00:29:45,781
I won't be going after three days.
482
00:29:45,781 --> 00:29:48,741
The dress is chosen for Lu Chuichui?
483
00:29:48,741 --> 00:29:50,021
Right.
484
00:29:50,021 --> 00:29:52,221
She has been staying at the Shen Mansion
for the past few days.
485
00:29:52,221 --> 00:29:53,701
It's a pity
486
00:29:53,701 --> 00:29:54,741
that the colors of my dresses
487
00:29:54,741 --> 00:29:56,421
are all not bright enough.
488
00:29:56,421 --> 00:29:58,901
I'm afraid she won't like them.
489
00:30:01,581 --> 00:30:04,261
Since you will go out with besties,
490
00:30:04,261 --> 00:30:06,501
you don't have to worry about me.
491
00:30:06,501 --> 00:30:09,421
The Shen Mansion is not without people
to rely on.
492
00:30:09,421 --> 00:30:11,581
As for three days from now,
493
00:30:12,901 --> 00:30:14,901
I should be able to get out of bed by then.
494
00:30:14,901 --> 00:30:16,101
I will join you at that time.
495
00:30:16,101 --> 00:30:18,261
No need. You've suffered such a serious injury.
496
00:30:18,261 --> 00:30:19,701
You need to rest a bit longer
before you'll be okay.
497
00:30:19,701 --> 00:30:21,781
You rest first, okay?
498
00:31:18,541 --> 00:31:20,661
Isn't it just because I watched
a couple of extra plays?
499
00:31:20,661 --> 00:31:23,141
How did I fall asleep?
500
00:31:24,261 --> 00:31:25,261
It must've been that
501
00:31:25,261 --> 00:31:26,661
that play was just too captivating.
502
00:31:26,661 --> 00:31:29,261
Then, I just…
503
00:31:31,021 --> 00:31:34,381
It's fine.
504
00:31:36,861 --> 00:31:38,261
Today really is
505
00:31:38,261 --> 00:31:39,981
bright and sunny
506
00:31:39,981 --> 00:31:42,421
with a clear sky as far as the eye can see.
507
00:31:52,701 --> 00:31:54,821
Oh no.
508
00:31:59,501 --> 00:32:01,501
Is it a human or a ghost?
509
00:32:01,501 --> 00:32:03,677
It's a ghost.
510
00:32:04,581 --> 00:32:06,501
What's there to fear about ghosts?
511
00:32:06,501 --> 00:32:09,101
They were all people before they died.
512
00:32:09,101 --> 00:32:12,421
You're not scared, but I am!
513
00:32:13,061 --> 00:32:15,541
If it's a ghost, I'd be scared to death.
514
00:32:15,541 --> 00:32:17,021
Every grievance has its perpetrator,
every debt its debtor.
515
00:32:17,021 --> 00:32:19,101
Whoever owes you, go find them.
516
00:32:19,101 --> 00:32:20,341
I'm begging you, please go away.
517
00:32:20,341 --> 00:32:21,661
I'm begging you, please go away.
518
00:32:21,661 --> 00:32:23,941
Back at the cemetery,
519
00:32:23,941 --> 00:32:25,341
how come I didn't notice
520
00:32:25,341 --> 00:32:27,581
that you were such a scaredy-cat?
521
00:32:30,621 --> 00:32:33,309
Oh, it's you!
522
00:32:37,701 --> 00:32:38,861
Mr. Mask,
523
00:32:38,861 --> 00:32:40,261
it's so strange.
524
00:32:40,261 --> 00:32:42,781
I was so scared just a moment ago.
525
00:32:42,781 --> 00:32:44,661
But as soon as you sit beside me,
526
00:32:44,661 --> 00:32:45,861
suddenly this place seems
527
00:32:45,861 --> 00:32:47,541
not so scary anymore.
528
00:32:47,541 --> 00:32:49,461
Perhaps it's because
529
00:32:49,461 --> 00:32:52,021
all the ghosts and ghouls here
are afraid of me.
530
00:32:52,021 --> 00:32:54,421
Why do you belittle yourself?
531
00:32:54,981 --> 00:32:57,421
It's just a fact.
532
00:32:57,421 --> 00:32:58,701
In this world,
533
00:32:58,701 --> 00:33:00,621
not to mention people,
534
00:33:00,621 --> 00:33:02,781
even all evil spirits and ghosts
535
00:33:02,781 --> 00:33:05,261
fear to not escape me in time.
536
00:33:05,261 --> 00:33:06,781
You're talking nonsense.
537
00:33:06,781 --> 00:33:08,941
Why do you have to say something so scary?
538
00:33:08,941 --> 00:33:11,341
You're clearly so good.
539
00:33:12,861 --> 00:33:14,061
Look.
540
00:33:14,061 --> 00:33:15,381
It's just like
541
00:33:15,381 --> 00:33:16,421
in this void,
542
00:33:16,421 --> 00:33:18,341
the invisible little fairies
543
00:33:18,341 --> 00:33:20,781
all want to be your friends.
544
00:33:20,781 --> 00:33:23,293
If you don't believe me, look.
545
00:33:24,301 --> 00:33:26,813
Watch carefully.
546
00:33:37,381 --> 00:33:39,581
Little fairy.
547
00:33:39,581 --> 00:33:41,061
Would you like to be friends
548
00:33:41,061 --> 00:33:43,221
with Mr. Mask?
549
00:33:43,981 --> 00:33:45,621
If you're willing,
550
00:33:45,621 --> 00:33:46,901
just jump from this bowl
551
00:33:46,901 --> 00:33:48,221
into this bowl.
552
00:33:48,221 --> 00:33:50,525
Is that okay?
553
00:33:52,221 --> 00:33:55,381
You need Mr. Mask to personally invite you?
554
00:33:55,381 --> 00:33:57,861
Mr. Mask, please extend
an invitation to the little fairy.
555
00:33:57,861 --> 00:34:00,101
Please join me, little fairy.
556
00:34:11,301 --> 00:34:14,501
Look, the little fairy agreed.
557
00:34:19,700 --> 00:34:21,660
The little fairy is willing
to be friends with you
558
00:34:21,660 --> 00:34:23,220
and play games with you.
559
00:34:23,220 --> 00:34:25,180
You are the most likable.
560
00:34:25,180 --> 00:34:28,141
Everyone will like you.
561
00:34:28,941 --> 00:34:31,901
Alright, don't cry anymore.
562
00:34:31,901 --> 00:34:34,581
You are the most likable.
563
00:34:34,581 --> 00:34:37,740
Everyone will like you
564
00:34:37,740 --> 00:34:41,341
and they must all like you.
565
00:34:50,740 --> 00:34:53,700
Yes.
566
00:34:53,700 --> 00:34:54,821
Little fairy,
567
00:34:54,821 --> 00:34:57,141
since you are also a friend of Lu Chuichui,
568
00:34:57,141 --> 00:34:59,701
can you do me a favor?
569
00:35:02,421 --> 00:35:04,541
The little fairy agreed.
570
00:35:32,421 --> 00:35:36,021
Well, got scared?
571
00:35:37,661 --> 00:35:38,781
You
572
00:35:38,781 --> 00:35:40,461
are really strange.
573
00:35:40,461 --> 00:35:42,221
You're not afraid of the graveyard at night,
574
00:35:42,221 --> 00:35:44,181
but you get scared so easily.
575
00:35:44,181 --> 00:35:46,381
To say you're timid and scared of ghosts,
576
00:35:46,381 --> 00:35:49,221
yet you're not scared of my mask.
577
00:35:49,221 --> 00:35:51,141
What is there to fear in that graveyard?
578
00:35:51,141 --> 00:35:53,501
Lying in that graveyard is my dearest
579
00:35:53,501 --> 00:35:55,301
mother I've been longing to see.
580
00:35:55,301 --> 00:35:56,981
And you,
581
00:35:56,981 --> 00:35:58,621
you don't want to remove your mask
582
00:35:58,621 --> 00:36:00,341
simply because of the birthmark on your face.
583
00:36:00,341 --> 00:36:02,301
There's nothing to fear about that, either.
584
00:36:02,301 --> 00:36:04,781
By the way, I found out
585
00:36:04,781 --> 00:36:06,221
that it seems the golden ring
586
00:36:06,221 --> 00:36:08,021
is not so effective
587
00:36:08,021 --> 00:36:09,701
in removing birthmarks.
588
00:36:09,701 --> 00:36:11,221
Maybe you shouldn't use it.
589
00:36:11,221 --> 00:36:13,821
What if it ends up scratching your face?
590
00:36:13,821 --> 00:36:15,781
Well?
591
00:36:15,781 --> 00:36:18,341
Do you want to take back the golden ring?
592
00:36:18,941 --> 00:36:20,661
You keep it.
593
00:36:20,661 --> 00:36:23,661
If I can't remove the birthmark,
594
00:36:23,661 --> 00:36:26,301
I'll never dare
595
00:36:26,301 --> 00:36:27,741
to show my true face before you.
596
00:36:27,741 --> 00:36:28,981
How can that be?
597
00:36:28,981 --> 00:36:30,981
Having a birthmark is not your fault.
598
00:36:30,981 --> 00:36:33,181
Whatever the appearance may be,
599
00:36:33,181 --> 00:36:36,381
it should not affect the goodness
inside a person.
600
00:36:36,381 --> 00:36:37,421
I believe
601
00:36:37,421 --> 00:36:38,941
a person's appearance
602
00:36:38,941 --> 00:36:40,501
is just like
603
00:36:40,501 --> 00:36:41,501
the ones for the roles in Chinese opera,
604
00:36:41,501 --> 00:36:44,661
Sheng, Dan, Jing, and Mo.
605
00:36:44,661 --> 00:36:47,421
It's just a part of the character.
606
00:36:50,061 --> 00:36:52,741
So what do you think of my look?
607
00:36:52,741 --> 00:36:55,461
Is it good or evil?
608
00:36:55,461 --> 00:36:57,501
Is it loyal or treacherous?
609
00:37:06,021 --> 00:37:07,701
When you are willing to take off the mask,
610
00:37:07,701 --> 00:37:10,141
I'll tell you.
611
00:37:14,861 --> 00:37:19,461
What if I take off the mask
612
00:37:19,461 --> 00:37:21,061
and you don't wish to look?
613
00:37:21,061 --> 00:37:22,501
What then?
614
00:37:22,501 --> 00:37:24,221
Rest assured.
615
00:37:24,221 --> 00:37:25,941
I gave you the golden ring
616
00:37:25,941 --> 00:37:28,301
in the hope that you could
remove the birthmark.
617
00:37:28,301 --> 00:37:29,461
But whether or not you can remove it
618
00:37:29,461 --> 00:37:30,941
is no longer important now
619
00:37:30,941 --> 00:37:32,341
because I have long
620
00:37:32,341 --> 00:37:34,301
treated you as a friend.
621
00:37:34,301 --> 00:37:36,781
I definitely won't judge a book by its cover.
622
00:37:40,581 --> 00:37:43,069
Take it off from me.
623
00:37:44,181 --> 00:37:46,493
Then I'll do it.
624
00:38:22,261 --> 00:38:25,301
Lai Luozhi.
625
00:38:56,221 --> 00:38:59,381
Lu Chuichui, today,
626
00:38:59,381 --> 00:39:01,941
I've presented my true self to you.
627
00:39:01,941 --> 00:39:04,141
Whether you are frightened or not,
628
00:39:04,141 --> 00:39:06,541
please keep my secret for me.
629
00:39:06,541 --> 00:39:08,781
Do not disclose this matter
630
00:39:08,781 --> 00:39:10,941
to a third party.
631
00:39:19,461 --> 00:39:21,981
Remember what you promised me.
632
00:39:21,981 --> 00:39:23,981
Don't go back on your word.
633
00:39:29,461 --> 00:39:31,997
I trust you.
634
00:39:55,181 --> 00:39:58,261
What are you thinking about?
635
00:39:58,261 --> 00:40:02,741
Nothing. Look, Liuniang.
636
00:40:02,741 --> 00:40:04,901
So many beauties and fair ladies,
scholars and literati,
637
00:40:04,901 --> 00:40:07,261
have come here to seek marital fate.
638
00:40:09,181 --> 00:40:11,645
They are here.
639
00:40:13,701 --> 00:40:15,941
What a coincidence!
640
00:40:19,301 --> 00:40:21,621
You have also come to seek marital fate.
641
00:40:21,621 --> 00:40:24,421
How come, only allowing female officials
from the Ministry of Justice to come,
642
00:40:24,421 --> 00:40:26,941
yet not allowing us inspectors to come?
643
00:40:26,941 --> 00:40:28,501
Of course not.
644
00:40:28,501 --> 00:40:29,821
I am just marveling
645
00:40:29,821 --> 00:40:31,181
at this fate.
646
00:40:31,181 --> 00:40:32,861
How it's so ingeniously arranged.
647
00:40:32,861 --> 00:40:35,021
Isn't that right, Liuniang?
648
00:40:41,461 --> 00:40:43,821
Stop talking. Let's go quickly.
649
00:40:43,821 --> 00:40:46,365
Where to?
650
00:40:48,021 --> 00:40:50,781
Didn't you say you were going
to seek marital fate?
651
00:40:50,781 --> 00:40:53,541
Seek…
652
00:40:53,541 --> 00:40:55,621
Who would have thought, Jiang the stickler,
653
00:40:55,621 --> 00:40:57,901
you would have this request too?
654
00:41:01,981 --> 00:41:05,021
It's not apparent, Jiang the stickler.
655
00:41:05,861 --> 00:41:06,901
Fine.
656
00:41:06,901 --> 00:41:08,701
Considering your age,
657
00:41:08,701 --> 00:41:10,541
wanting to find a beauty beyond the books
658
00:41:10,541 --> 00:41:11,861
is only human nature.
659
00:41:11,861 --> 00:41:13,501
Then I, Lu Chuichui, will
660
00:41:13,501 --> 00:41:15,261
accompany you.
661
00:41:15,261 --> 00:41:18,821
Liuniang, have a good chat with Marshal Xu.
662
00:41:18,821 --> 00:41:20,821
I'll go and come right back.
663
00:41:20,821 --> 00:41:23,485
Let's go.
664
00:41:24,381 --> 00:41:27,061
You seldom come visit Mingsheng Temple, right?
665
00:41:27,061 --> 00:41:29,341
Let's walk around together.
666
00:41:30,861 --> 00:41:33,461
You guys go ahead. Don't mind me.
667
00:41:46,501 --> 00:41:47,661
Shen Du.
668
00:41:47,661 --> 00:41:50,461
You must drink this bowl of medicine.
669
00:42:02,941 --> 00:42:05,341
Pray for a marriage match at Mingsheng Temple.
670
00:42:05,341 --> 00:42:07,261
Jing Lin.
671
00:42:07,261 --> 00:42:10,077
Great Chief.
672
00:42:13,339 --> 00:42:17,385
[Mingsheng Temple]
673
00:42:25,381 --> 00:42:27,621
Mr. Xu,
674
00:42:27,621 --> 00:42:30,981
you must have something to say.
675
00:42:33,701 --> 00:42:34,981
Liuniang,
676
00:42:34,981 --> 00:42:36,181
the other day I overheard by chance
677
00:42:36,181 --> 00:42:39,461
Lu Chuichui mention your marriage.
678
00:42:39,461 --> 00:42:40,981
Isn't this a joke?
679
00:42:40,981 --> 00:42:42,701
How can a woman propose a divorce?
680
00:42:42,701 --> 00:42:44,621
Why can't she propose it?
681
00:42:44,621 --> 00:42:45,941
Don't forget it.
682
00:42:45,941 --> 00:42:47,581
According to Dacang's legal code,
683
00:42:47,581 --> 00:42:48,621
if husband and wife
684
00:42:48,621 --> 00:42:51,141
get a divorce due to incompatibility,
685
00:42:51,141 --> 00:42:53,781
they shall not be punished.
686
00:42:53,781 --> 00:42:55,021
Moreover,
687
00:42:55,021 --> 00:42:57,021
they didn't have
688
00:42:57,021 --> 00:42:58,941
the actual marital relationship.
689
00:42:58,941 --> 00:43:01,021
They've agreed to divorce.
690
00:43:01,021 --> 00:43:03,701
Anyway, I've long told her to make arrangements
691
00:43:03,701 --> 00:43:05,901
and to find another good person.
692
00:43:05,901 --> 00:43:08,261
It's just a pity. The inspectors
693
00:43:08,261 --> 00:43:10,341
and those from the Ministry of Justice,
694
00:43:10,341 --> 00:43:11,981
none of them are suitable
695
00:43:11,981 --> 00:43:14,181
apart from Marshal Xu.
696
00:43:17,581 --> 00:43:19,701
I have to tear
697
00:43:19,701 --> 00:43:22,341
Lu Chuichui's mouth sooner or later.
698
00:43:37,164 --> 00:43:40,982
♫ One glance affirms the fate between us ♫
699
00:43:40,982 --> 00:43:44,659
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
700
00:43:44,659 --> 00:43:49,356
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
701
00:43:49,356 --> 00:43:52,300
♫ We are forever bound ♫
702
00:43:52,300 --> 00:43:55,755
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
703
00:43:55,755 --> 00:43:59,302
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
704
00:43:59,302 --> 00:44:04,276
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
705
00:44:04,276 --> 00:44:07,220
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
706
00:44:07,220 --> 00:44:11,732
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
707
00:44:11,732 --> 00:44:15,060
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
708
00:44:15,060 --> 00:44:16,660
♫ Your palm lines ♫
709
00:44:16,660 --> 00:44:19,423
♫ Your gaze ♫
710
00:44:19,423 --> 00:44:22,484
♫ Our love is deepening ♫
711
00:44:22,484 --> 00:44:26,740
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
712
00:44:26,740 --> 00:44:30,772
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
713
00:44:30,772 --> 00:44:32,212
♫ Your palm lines ♫
714
00:44:32,212 --> 00:44:34,772
♫ Your gaze ♫
715
00:44:34,772 --> 00:44:37,652
♫ Our love is deepening ♫
716
00:44:37,652 --> 00:44:42,446
♫ You are the one for me ♫
717
00:44:55,166 --> 00:44:59,043
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
718
00:44:59,043 --> 00:45:02,713
♫ Every moment is treasured ♫
719
00:45:02,713 --> 00:45:07,372
♫ From dawn to dusk ♫
720
00:45:07,372 --> 00:45:10,405
♫ You and I, forever inseparable ♫
721
00:45:10,405 --> 00:45:13,631
♫ You've stormed into my world ♫
722
00:45:13,631 --> 00:45:17,371
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
723
00:45:17,371 --> 00:45:22,388
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
724
00:45:22,388 --> 00:45:25,268
♫ Because you are my responsibility ♫
725
00:45:25,268 --> 00:45:29,556
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
726
00:45:29,556 --> 00:45:33,332
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
727
00:45:33,332 --> 00:45:34,902
♫ Your palm lines ♫
728
00:45:34,902 --> 00:45:37,652
♫ Your gaze ♫
729
00:45:37,652 --> 00:45:40,564
♫ Our love is deepening ♫
730
00:45:40,564 --> 00:45:44,564
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
731
00:45:44,564 --> 00:45:48,717
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
732
00:45:48,717 --> 00:45:50,421
♫ Your palm lines ♫
733
00:45:50,421 --> 00:45:52,972
♫ Your gaze ♫
734
00:45:52,972 --> 00:45:55,745
♫ Our love is deepening ♫
735
00:45:55,745 --> 00:46:00,487
♫ You are the one for me ♫
736
00:46:00,487 --> 00:46:05,487
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
737
00:46:00,487 --> 00:46:10,487
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.