All language subtitles for Melody of Golden Age S01E19 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,107 --> 00:00:27,107 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,107 --> 00:00:32,107 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,107 --> 00:00:35,145 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,145 --> 00:00:38,443 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,443 --> 00:00:40,712 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,712 --> 00:00:44,587 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,587 --> 00:00:47,722 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,722 --> 00:00:50,987 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,987 --> 00:00:55,923 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,923 --> 00:01:02,195 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,195 --> 00:01:08,403 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,403 --> 00:01:14,782 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,782 --> 00:01:21,195 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,195 --> 00:01:29,139 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,139 --> 00:01:37,373 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,373 --> 00:01:41,308 [Episode 19] 17 00:01:43,995 --> 00:01:46,333 Shen Du. 18 00:01:48,501 --> 00:01:50,981 Jing Lin, has the imperial physician not arrived yet? 19 00:01:50,981 --> 00:01:52,981 Jing Lin has gone to summon the physician. 20 00:01:52,981 --> 00:01:54,701 The rain outside is too heavy. 21 00:01:54,701 --> 00:01:57,181 It must have been delayed. 22 00:01:58,621 --> 00:01:59,701 This won't do. 23 00:01:59,701 --> 00:02:01,701 If this continues, he will lose too much blood. 24 00:02:01,701 --> 00:02:03,781 Housekeeper, prepare hot water and gauze. 25 00:02:03,781 --> 00:02:05,995 Yes. 26 00:02:05,995 --> 00:02:13,354 ♫ May you also look up to see the brilliant stars and moon ♫ 27 00:02:16,310 --> 00:02:24,478 ♫ No matter the endless rivers, until you came into my life ♫ 28 00:02:24,478 --> 00:02:28,565 ♫ Rushed encounters in time, with shallow fates ♫ 29 00:02:28,565 --> 00:02:33,830 ♫ The winter in warm memories ♫ 30 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 These tools 31 00:02:38,661 --> 00:02:41,861 are things I use when dealing with the dead. 32 00:02:41,861 --> 00:02:43,661 But desperate times call for desperate measures. 33 00:02:43,661 --> 00:02:45,045 Please bear with it. 34 00:02:45,045 --> 00:02:48,981 ♫ I have waited until time bloomed into flowers ♫ 35 00:02:48,981 --> 00:02:54,761 ♫ The ice and snow slowly melting ♫ 36 00:02:54,761 --> 00:02:58,983 ♫ I hear those gentle words ♫ 37 00:02:58,983 --> 00:03:04,450 ♫ He said he loves her ♫ 38 00:03:04,450 --> 00:03:08,973 ♫ The flower in the mirror, the moon in the water, present in my dreams ♫ 39 00:03:08,973 --> 00:03:14,837 ♫ It's not the vain and false glamour ♫ 40 00:03:14,837 --> 00:03:17,205 ♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫ 41 00:03:17,205 --> 00:03:19,760 ♫ Chasing time, riding the white horse ♫ 42 00:03:19,760 --> 00:03:23,999 ♫ Go together ♫ 43 00:03:42,181 --> 00:03:44,261 Why is he so hot? 44 00:03:49,101 --> 00:03:51,141 Housekeeper, go have a look at where Jing Lin is. 45 00:03:51,141 --> 00:03:52,381 Let me know once you find him. 46 00:03:52,381 --> 00:03:54,653 Yes. 47 00:03:55,307 --> 00:03:59,662 ♫ The flower in the mirror, the moon in the water, present in my dreams ♫ 48 00:03:59,662 --> 00:04:05,015 ♫ It's not the vain and false glamour ♫ 49 00:04:05,015 --> 00:04:07,625 ♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫ 50 00:04:07,625 --> 00:04:10,194 ♫ Chasing time, riding the white horse ♫ 51 00:04:10,194 --> 00:04:15,275 ♫ Go together ♫ 52 00:04:15,275 --> 00:04:18,461 ♫ Love is pure and flawless in essence ♫ 53 00:04:18,461 --> 00:04:20,779 You have saved me once again. 54 00:04:20,779 --> 00:04:26,462 ♫ Let's be together ♫ 55 00:05:09,147 --> 00:05:11,841 [Lai Luofu] 56 00:05:25,421 --> 00:05:28,341 Tears are of no use. 57 00:05:29,261 --> 00:05:32,461 Of no use at all. 58 00:05:32,461 --> 00:05:34,821 Huo'e cannot die in vain. 59 00:05:34,821 --> 00:05:37,181 Shen Du 60 00:05:37,701 --> 00:05:41,061 will receive the punishment he deserves. 61 00:05:43,741 --> 00:05:46,021 Huo'e 62 00:05:47,021 --> 00:05:49,461 will eventually be resurrected. 63 00:05:50,428 --> 00:05:52,101 [Cangming Hall] 64 00:05:52,101 --> 00:05:53,261 Your Majesty. 65 00:05:53,261 --> 00:05:54,901 Your Majesty. 66 00:05:54,901 --> 00:05:56,181 Overnight, throughout Xiang'an City, 67 00:05:56,181 --> 00:05:57,381 the news has spread. 68 00:05:57,381 --> 00:05:58,821 They all say that Great Chief Shen 69 00:05:58,821 --> 00:06:00,581 was stabbed in the street by Chen Huo'e 70 00:06:00,581 --> 00:06:02,261 yesterday 71 00:06:02,261 --> 00:06:04,701 and was critically injured beyond cure. 72 00:06:07,861 --> 00:06:09,061 Vice Minister Lai 73 00:06:09,061 --> 00:06:10,861 claimed quite confidently 74 00:06:10,861 --> 00:06:13,141 that Chen Huo'e had been executed according to the law. 75 00:06:13,141 --> 00:06:15,141 But a dignified court official 76 00:06:15,141 --> 00:06:16,861 was unexpectedly wounded by someone already declared dead 77 00:06:16,861 --> 00:06:19,461 right in front of the people. 78 00:06:19,461 --> 00:06:22,141 This is more than just a flaw in the pursuit and trial of the criminal. 79 00:06:22,141 --> 00:06:25,901 It's practically a slap in the face of our Dacang Dynasty. 80 00:06:25,901 --> 00:06:27,981 Your Highness, 81 00:06:28,501 --> 00:06:29,941 everyone knows Vice Minister Lai's 82 00:06:29,941 --> 00:06:31,941 utmost loyalty to our Dacang. 83 00:06:31,941 --> 00:06:34,501 The Imperial Inspectorate commands absolute obedience. 84 00:06:34,501 --> 00:06:36,661 All this time it is 85 00:06:36,661 --> 00:06:38,021 where the authority of Dacang resides. 86 00:06:38,021 --> 00:06:41,221 Vice Minister Lai is the feared Black Fiend. 87 00:06:41,221 --> 00:06:43,661 To enter the Imperial Inspectorate 88 00:06:43,661 --> 00:06:45,061 is to comply without exception. 89 00:06:45,061 --> 00:06:46,221 Now, Chen Huo'e 90 00:06:46,221 --> 00:06:49,141 has escaped from the Imperial Inspectorate time and again. 91 00:06:49,141 --> 00:06:51,461 It is hard not to doubt 92 00:06:51,461 --> 00:06:54,061 Vice Minister Lai's role in this matter, 93 00:06:54,061 --> 00:06:55,901 whether it is due to incompetence 94 00:06:55,901 --> 00:06:58,341 or deliberate aggravation. 95 00:06:58,861 --> 00:07:00,221 Your Majesty, I beg for your discernment. 96 00:07:00,221 --> 00:07:01,541 Chen Huo'e indeed perished in custody of the Imperial Inspectorate 97 00:07:01,541 --> 00:07:03,061 from torture interrogation. 98 00:07:03,061 --> 00:07:05,221 The trial records and Chen Huo'e's confession and personal effects 99 00:07:05,221 --> 00:07:07,421 have all been submitted. 100 00:07:07,421 --> 00:07:08,981 But I have heard 101 00:07:08,981 --> 00:07:10,741 though Chen Huo'e was beheaded, 102 00:07:10,741 --> 00:07:12,941 she still possesses the ability to resurrect. 103 00:07:12,941 --> 00:07:14,581 The people are spreading rumors 104 00:07:14,581 --> 00:07:16,341 that one day Chen Huo'e 105 00:07:16,341 --> 00:07:17,781 will return. 106 00:07:17,781 --> 00:07:20,141 Nonsensical talk. 107 00:07:20,901 --> 00:07:22,101 Madam Xu, 108 00:07:22,101 --> 00:07:24,141 bring it out. 109 00:07:27,101 --> 00:07:30,461 Great Chief of the Imperial Guards, Shen Du, respectfully reports. 110 00:07:30,461 --> 00:07:32,341 I have captured Chen Huo'e. 111 00:07:32,341 --> 00:07:35,021 She is a rare mirror image person. 112 00:07:35,021 --> 00:07:37,621 She was apprehended and beheaded on the spot. 113 00:07:37,621 --> 00:07:41,581 There is no longer a Chen Huo'e in this world. 114 00:07:41,581 --> 00:07:43,661 Mirror image person? 115 00:07:43,661 --> 00:07:44,701 Could this be 116 00:07:44,701 --> 00:07:45,941 the secret of Chen Huo'e's 117 00:07:45,941 --> 00:07:48,661 repeated escapes? 118 00:07:48,661 --> 00:07:51,381 Vice Minister Lai, you personally conducted the interrogation. 119 00:07:51,381 --> 00:07:55,021 Yet you failed to discover the anomaly of Chen Huo'e's mirror image. 120 00:07:59,101 --> 00:08:01,381 I was negligent. 121 00:08:04,061 --> 00:08:05,661 Were you negligent 122 00:08:05,661 --> 00:08:07,061 or did you think 123 00:08:07,061 --> 00:08:10,101 there was no need to report to me? 124 00:08:10,941 --> 00:08:12,701 I wouldn't dare. 125 00:08:12,701 --> 00:08:13,821 I would rather die a thousand deaths 126 00:08:13,821 --> 00:08:17,141 than dare to conceal anything from Your Majesty. 127 00:08:18,661 --> 00:08:19,861 It seems 128 00:08:19,861 --> 00:08:22,221 the majesty of Dacang 129 00:08:22,221 --> 00:08:24,101 needs a change. 130 00:08:24,101 --> 00:08:27,221 Vice Minister Lai, you've let the criminal off the hook. 131 00:08:27,221 --> 00:08:28,581 Although it was unintentional, 132 00:08:28,581 --> 00:08:31,021 it was a crime of negligence. 133 00:08:31,021 --> 00:08:32,381 Your salary will be docked for one year. 134 00:08:32,381 --> 00:08:33,940 You should also do away 135 00:08:33,940 --> 00:08:36,101 with that usual entourage of yours 136 00:08:36,101 --> 00:08:38,301 when going out. 137 00:08:39,861 --> 00:08:43,580 Thank Your Majesty for your mercy. 138 00:08:43,580 --> 00:08:45,381 Madam Xu, 139 00:08:45,381 --> 00:08:47,501 arrange for the best imperial physician 140 00:08:47,501 --> 00:08:48,661 and the finest medicine 141 00:08:48,661 --> 00:08:52,781 to ensure that Minister Shen makes a speedy recovery. 142 00:08:53,421 --> 00:08:55,933 Yes. 143 00:08:59,821 --> 00:09:01,421 Having made such a grave mistake, 144 00:09:01,421 --> 00:09:03,301 he is merely docked a year's salary. 145 00:09:03,301 --> 00:09:04,621 Mother Empress truly 146 00:09:04,621 --> 00:09:06,261 shows favoritism towards Vice Minister Lai. 147 00:09:06,261 --> 00:09:07,821 If Your Highness have an objection, 148 00:09:07,821 --> 00:09:11,221 why didn't you bring it up in the court earlier? 149 00:09:11,221 --> 00:09:12,541 Prime Minister Zhang, what do you mean? 150 00:09:12,541 --> 00:09:14,877 Prime Minister Zhang. 151 00:09:16,341 --> 00:09:18,221 Your Highness. 152 00:09:18,221 --> 00:09:19,861 Chen Huo'e has committed heinous crimes. 153 00:09:19,861 --> 00:09:22,221 Our Mother Empress made her own decision. 154 00:09:22,221 --> 00:09:25,221 We'd better not to discuss it here. 155 00:09:25,221 --> 00:09:27,701 Prince Xian makes a fair point. 156 00:09:28,221 --> 00:09:31,261 I was rash. 157 00:09:32,101 --> 00:09:34,461 It's just you who likes to play the good guy. 158 00:10:35,781 --> 00:10:38,341 You've lost so much blood 159 00:10:38,341 --> 00:10:40,781 and had a high fever last night. 160 00:10:41,581 --> 00:10:44,381 You must wake up. 161 00:10:45,061 --> 00:10:48,381 I haven't yet helped your Shen family overturn the case. 162 00:10:59,467 --> 00:11:02,442 ♫ Heart burnt once, a body lonesome and withered ♫ 163 00:11:02,442 --> 00:11:06,443 ♫ A lifetime of solitude ♫ 164 00:11:06,443 --> 00:11:09,687 ♫ Love once burned, where has it scattered ♫ 165 00:11:09,687 --> 00:11:13,131 ♫ The mottles ♫ 166 00:11:13,131 --> 00:11:16,861 ♫ Drifting in the mist ♫ 167 00:11:19,021 --> 00:11:20,261 Why have you come again? 168 00:11:20,261 --> 00:11:21,621 If you're caught, you'll lose your life. 169 00:11:21,621 --> 00:11:23,181 I promised to bring you 170 00:11:23,181 --> 00:11:25,461 the kickball-shaped pastries from the West Market. 171 00:11:25,461 --> 00:11:28,701 Although they got a bit squashed on the way here, 172 00:11:28,701 --> 00:11:31,341 the taste should still be good. 173 00:11:31,341 --> 00:11:33,949 Quick, have a taste. 174 00:11:34,795 --> 00:11:41,291 ♫ Love is elusive, stinging you and scorching me ♫ 175 00:11:41,291 --> 00:11:45,663 ♫ Along the way, flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫ 176 00:11:45,663 --> 00:11:49,611 ♫ Lights will intertwine ♫ 177 00:11:49,611 --> 00:11:54,897 ♫ You are my final destination ♫ 178 00:11:55,403 --> 00:11:58,312 ♫ Who will guide me through loneliness and confusion ♫ 179 00:11:58,312 --> 00:12:02,981 ♫ Understand my vulnerability. No need for words ♫ 180 00:12:02,981 --> 00:12:04,581 I don't have any money on me. 181 00:12:04,581 --> 00:12:06,101 Let me give this to you. 182 00:12:06,101 --> 00:12:08,141 I don't want your money. 183 00:12:08,141 --> 00:12:11,421 Do you think I'm a servant delivering dishes? 184 00:12:11,421 --> 00:12:13,741 No. I… 185 00:12:13,741 --> 00:12:15,661 This whistle was given to me by my dad. 186 00:12:15,661 --> 00:12:18,861 Look, there's the character "Shen" on it. 187 00:12:23,595 --> 00:12:28,021 ♫ Who will guide me through right and wrong ♫ 188 00:12:28,021 --> 00:12:29,181 I'll go first. 189 00:12:29,181 --> 00:12:30,621 Otherwise, they'll come to catch me again. 190 00:12:30,621 --> 00:12:33,549 ♫ Who will guide me through grudges and karma ♫ 191 00:12:33,549 --> 00:12:36,581 ♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫ 192 00:12:36,581 --> 00:12:38,781 Will you come back? 193 00:12:40,181 --> 00:12:41,261 Of course. 194 00:12:41,261 --> 00:12:42,661 Someday 195 00:12:42,661 --> 00:12:44,421 I will overturn the case for the Shen family 196 00:12:44,421 --> 00:12:47,501 and take you out with honor and integrity. 197 00:12:54,021 --> 00:12:56,061 When you were in the detention center, 198 00:12:56,061 --> 00:12:57,221 it was such a difficult situation 199 00:12:57,221 --> 00:12:59,021 and you could get through it. 200 00:12:59,021 --> 00:13:00,701 This time, 201 00:13:00,701 --> 00:13:03,741 you can surely turn misfortune into fortune too. 202 00:13:04,621 --> 00:13:06,941 So it really was you. 203 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 You will. 204 00:13:18,381 --> 00:13:20,893 You will. 205 00:13:22,101 --> 00:13:23,541 Great Chief Shen, 206 00:13:23,541 --> 00:13:25,341 even if you are sick, 207 00:13:25,341 --> 00:13:27,501 you must stay spirited. 208 00:13:27,501 --> 00:13:29,581 Change into some fresh clothing. 209 00:13:29,581 --> 00:13:33,541 Perhaps it could speed up the recovery. 210 00:13:45,021 --> 00:13:47,261 Fortunately, it was you. 211 00:14:07,501 --> 00:14:10,221 I've stitched up the wound. 212 00:14:11,101 --> 00:14:13,741 He's lying here 213 00:14:13,741 --> 00:14:16,701 just like any other corpse. 214 00:14:19,861 --> 00:14:21,661 I've dissected so many male corpses. 215 00:14:21,661 --> 00:14:24,261 Am I afraid to change his clothes? 216 00:15:02,181 --> 00:15:03,701 He places this wicker piglet under his pillow 217 00:15:03,701 --> 00:15:06,141 every night. 218 00:15:06,141 --> 00:15:08,141 The handwriting on the letter is delicate and graceful. 219 00:15:08,141 --> 00:15:13,421 It must come from the woman he can't forget. 220 00:15:18,661 --> 00:15:20,381 Rest assured. 221 00:15:20,381 --> 00:15:23,021 I won't cling to you. 222 00:15:23,021 --> 00:15:24,541 You saved me. 223 00:15:24,541 --> 00:15:26,701 I took care of you. 224 00:15:27,461 --> 00:15:30,261 We are even now. 225 00:15:31,141 --> 00:15:33,581 When the three months are up, 226 00:15:34,581 --> 00:15:37,501 I will divorce you as promised. 227 00:15:44,141 --> 00:15:46,381 Three months. 228 00:15:47,341 --> 00:15:49,861 Divorce as promised? 229 00:15:50,781 --> 00:15:52,221 What did I hear? 230 00:15:52,221 --> 00:15:54,901 - Chuichui. - Liuniang. 231 00:15:54,901 --> 00:15:56,981 How did you get here? 232 00:15:58,981 --> 00:16:00,301 Such a big thing happened. 233 00:16:00,301 --> 00:16:02,621 How could I not come? 234 00:16:02,621 --> 00:16:03,981 After this morning's court session, 235 00:16:03,981 --> 00:16:05,461 all Six Ministries are talking about it. 236 00:16:05,461 --> 00:16:08,541 The White Ghost was fatally wounded by Chen Huo'e. 237 00:16:08,541 --> 00:16:11,061 Is he going to pass away? 238 00:16:11,061 --> 00:16:13,621 He is badly injured, but… 239 00:16:13,621 --> 00:16:14,661 But what? 240 00:16:14,661 --> 00:16:16,301 You're going to worry me to death. 241 00:16:16,301 --> 00:16:17,501 Liuniang, 242 00:16:17,501 --> 00:16:20,221 what exactly happened between you and White Ghost? 243 00:16:21,541 --> 00:16:22,821 Nothing. 244 00:16:22,821 --> 00:16:25,781 At this point, you still want to hide it from me? 245 00:16:25,781 --> 00:16:29,141 You two are a fake couple? 246 00:16:30,821 --> 00:16:34,181 Chuichui, you must keep this a secret for me. 247 00:16:34,181 --> 00:16:36,461 I had no other choice. 248 00:16:36,461 --> 00:16:38,861 Did Shen Du threaten you? 249 00:16:38,861 --> 00:16:41,141 Most certainly. 250 00:16:41,141 --> 00:16:43,461 Three months. 251 00:16:43,461 --> 00:16:45,901 Then you could escape 252 00:16:45,901 --> 00:16:48,261 from the White Ghost's lair? 253 00:16:48,261 --> 00:16:50,661 That would be a good thing. 254 00:16:52,901 --> 00:16:54,101 But, 255 00:16:54,101 --> 00:16:56,061 in his current condition, 256 00:16:56,061 --> 00:16:58,181 what if he won't wake up in three months? 257 00:16:58,181 --> 00:16:59,381 It won't happen. 258 00:16:59,381 --> 00:17:00,421 He will definitely wake up. 259 00:17:00,421 --> 00:17:02,101 But what if he won't wake up? 260 00:17:02,101 --> 00:17:03,381 Will you just keep guarding him like this? 261 00:17:03,381 --> 00:17:05,501 He became like this trying to save me. 262 00:17:05,501 --> 00:17:06,620 Yes, I know. 263 00:17:06,620 --> 00:17:09,140 But you have to think for yourself. 264 00:17:09,140 --> 00:17:11,549 In case, 265 00:17:12,061 --> 00:17:14,860 he… 266 00:17:14,860 --> 00:17:16,501 Will you just keep living like a widow for him? 267 00:17:16,501 --> 00:17:17,821 Bah. What nonsense are you talking about? 268 00:17:17,821 --> 00:17:19,501 - You say bah. - Bah. 269 00:17:19,501 --> 00:17:21,620 Since the two of you are a fake couple, 270 00:17:21,620 --> 00:17:23,620 no matter what happens to him, 271 00:17:23,620 --> 00:17:25,821 you have to plan for yourself. 272 00:17:25,821 --> 00:17:26,901 Just think, 273 00:17:26,901 --> 00:17:28,861 when you return to the Yan Mansion in the future, 274 00:17:28,861 --> 00:17:31,341 if you end up as a divorced woman, 275 00:17:31,341 --> 00:17:33,461 your family's madame 276 00:17:33,461 --> 00:17:35,301 along with your siblings, 277 00:17:35,301 --> 00:17:37,021 will they still give you good days to live? 278 00:17:37,021 --> 00:17:38,301 Wouldn't you and Lady Jin 279 00:17:38,301 --> 00:17:41,941 be subjected every day to all kinds of disdain and exclusion? 280 00:17:41,941 --> 00:17:43,301 I think it's better for you 281 00:17:43,301 --> 00:17:46,421 to find another good man to remarry. 282 00:17:46,421 --> 00:17:47,621 No, Chuichui, 283 00:17:47,621 --> 00:17:48,941 what are you talking about? 284 00:17:48,941 --> 00:17:51,229 The Ministry of Justice. 285 00:17:53,101 --> 00:17:56,661 I think the Ministry of Justice seems to have no good men to remarry. 286 00:17:58,781 --> 00:18:00,021 Jiang Langxing. 287 00:18:00,021 --> 00:18:02,661 Why not consider Jiang Langxing? 288 00:18:02,661 --> 00:18:04,661 Although Jiang Langxing 289 00:18:04,661 --> 00:18:05,981 always 290 00:18:05,981 --> 00:18:08,221 has a sour face 291 00:18:08,221 --> 00:18:09,821 and behaves properly, 292 00:18:09,821 --> 00:18:12,581 he truly is a good man. 293 00:18:12,581 --> 00:18:15,381 At times, he's quite adorable. He is good. 294 00:18:15,381 --> 00:18:18,341 You want to set me up with Jiang Langxing? 295 00:18:18,341 --> 00:18:20,765 Isn't he good? 296 00:18:22,061 --> 00:18:25,621 Alright. I'll think about it some more. 297 00:18:26,741 --> 00:18:27,821 I've thought 298 00:18:27,821 --> 00:18:30,341 of a more suitable candidate. 299 00:18:30,341 --> 00:18:32,421 Marshal Inspector. 300 00:18:33,341 --> 00:18:34,981 Although Marshal Xu 301 00:18:34,981 --> 00:18:37,341 comes from humble origins, 302 00:18:37,341 --> 00:18:39,501 he is tall and imposing 303 00:18:39,501 --> 00:18:41,581 and has a generous character. 304 00:18:41,581 --> 00:18:42,781 If you can't become 305 00:18:42,781 --> 00:18:44,421 the lady of the Shen family, 306 00:18:44,421 --> 00:18:46,061 being Marshal Inspector's wife 307 00:18:46,061 --> 00:18:48,701 would also carry great prestige. 308 00:18:48,701 --> 00:18:50,661 Mr. Xu is a good man, 309 00:18:50,661 --> 00:18:52,821 but I have no personal feelings for him. 310 00:18:52,821 --> 00:18:54,661 Chuichui, please don't keep playing matchmaker anymore. 311 00:18:54,661 --> 00:18:56,701 Affection can be cultivated. 312 00:18:56,701 --> 00:18:57,901 From Marshal Xu's appearance, 313 00:18:57,901 --> 00:18:59,261 at first glance, he is 314 00:18:59,261 --> 00:19:00,661 someone who would dote on his wife. 315 00:19:00,661 --> 00:19:02,221 That's so much better. 316 00:19:02,221 --> 00:19:03,941 That's better than being with the White Ghost 317 00:19:03,941 --> 00:19:06,941 who annoys you all day long. 318 00:19:09,581 --> 00:19:12,101 I am only injured, 319 00:19:12,101 --> 00:19:14,221 not dead. 320 00:19:15,941 --> 00:19:16,941 Shen Du. 321 00:19:16,941 --> 00:19:18,101 You are awake. 322 00:19:18,101 --> 00:19:19,781 Take it slow. 323 00:19:19,781 --> 00:19:22,109 Lu Chuichui, 324 00:19:23,181 --> 00:19:24,701 it's not your place to run to my mansion 325 00:19:24,701 --> 00:19:26,941 and point fingers. 326 00:19:30,421 --> 00:19:32,829 Get out! 327 00:19:36,221 --> 00:19:38,221 Liuniang, 328 00:19:38,221 --> 00:19:39,221 I'll wait for you outside. 329 00:19:39,221 --> 00:19:41,821 You… 330 00:19:41,821 --> 00:19:44,093 Slow down. 331 00:19:44,941 --> 00:19:47,461 You… 332 00:19:47,461 --> 00:19:49,981 When did you wake up? 333 00:19:59,261 --> 00:20:00,941 Just now. 334 00:20:00,941 --> 00:20:03,389 Just now? 335 00:20:04,301 --> 00:20:06,061 You just 336 00:20:06,061 --> 00:20:07,061 suddenly… 337 00:20:07,061 --> 00:20:09,821 I just woke up all of a sudden. 338 00:20:26,141 --> 00:20:28,605 - Thank you. - Thank you. 339 00:20:35,581 --> 00:20:37,741 If it weren't for you, 340 00:20:37,741 --> 00:20:41,501 I would have died at the hands of Chen Huo'e. 341 00:20:41,501 --> 00:20:44,261 You got so seriously injured because of it. 342 00:20:48,541 --> 00:20:50,901 It's Chen Huo'e who was wrong, 343 00:20:50,901 --> 00:20:53,277 not you. 344 00:20:55,261 --> 00:20:57,621 Weren't these injuries on me 345 00:20:57,621 --> 00:20:59,901 treated by you? 346 00:21:08,821 --> 00:21:11,341 Where's the body of Chen Huo'e? 347 00:21:11,341 --> 00:21:13,141 At the time, you were injured. 348 00:21:13,141 --> 00:21:15,421 Jing Lin and I rushed to bring you back. 349 00:21:15,421 --> 00:21:17,061 The corpse of Chen Huo'e 350 00:21:17,061 --> 00:21:18,661 was secretly taken away by someone. 351 00:21:18,661 --> 00:21:20,381 Jing Lin went to investigate overnight 352 00:21:20,381 --> 00:21:22,301 and speculated that it was someone from the Imperial Inspectorate 353 00:21:22,301 --> 00:21:25,221 who took her corpse. 354 00:21:25,221 --> 00:21:27,261 Lai Luozhi. 355 00:21:28,661 --> 00:21:30,621 I'm thinking, 356 00:21:30,621 --> 00:21:32,901 Chen Huo'e's previous disappearance 357 00:21:32,901 --> 00:21:34,821 was a dereliction of duty by Lai Luozhi. 358 00:21:34,821 --> 00:21:36,181 Now the people from the Imperial Inspectorate 359 00:21:36,181 --> 00:21:38,661 have stolen Chen Huo'e's corpse. 360 00:21:38,661 --> 00:21:41,141 I'm afraid there must be a scheme. 361 00:21:41,141 --> 00:21:42,741 We might as well wait a bit. 362 00:21:42,741 --> 00:21:44,101 Use stillness to control action. 363 00:21:44,101 --> 00:21:47,301 Let's see what move they will make. 364 00:22:03,781 --> 00:22:06,461 You should rest well first. 365 00:22:36,221 --> 00:22:37,381 Housekeeper. 366 00:22:37,381 --> 00:22:39,181 The Great Chief has already woken up. 367 00:22:39,181 --> 00:22:40,661 Go quickly and ask the physician to take a look. 368 00:22:40,661 --> 00:22:43,021 My Lord has awoken. 369 00:22:43,021 --> 00:22:45,141 Thank goodness. 370 00:22:45,141 --> 00:22:48,261 Quick, go call the physician. 371 00:23:00,621 --> 00:23:02,661 Liuniang. 372 00:23:02,661 --> 00:23:04,141 Chuichui. 373 00:23:04,141 --> 00:23:06,301 You have finally come out. 374 00:23:06,301 --> 00:23:08,581 You go manage these people of the Shen Mansion. 375 00:23:08,581 --> 00:23:09,981 Mrs. Shen's good friend is here. 376 00:23:09,981 --> 00:23:11,701 Not even providing me with a meal. 377 00:23:11,701 --> 00:23:13,701 Miss Lu, 378 00:23:13,701 --> 00:23:16,181 are you lacking silver? 379 00:23:17,461 --> 00:23:18,741 You don't know. 380 00:23:18,741 --> 00:23:20,021 The new plays at the Furong Garden 381 00:23:20,021 --> 00:23:21,541 are really good. 382 00:23:21,541 --> 00:23:24,821 The actor's performance is absolutely stunning. 383 00:23:24,821 --> 00:23:27,141 I just 384 00:23:27,141 --> 00:23:30,781 used my pocket money to tip them. 385 00:23:30,781 --> 00:23:32,381 My father has cut off 386 00:23:32,381 --> 00:23:33,581 my pocket money. 387 00:23:33,581 --> 00:23:36,661 And this month's allowance hasn't been issued yet. 388 00:23:36,661 --> 00:23:39,061 Well, 389 00:23:39,741 --> 00:23:41,221 we are besties. 390 00:23:41,221 --> 00:23:43,501 Just say whether you'll take care of the meal or not. 391 00:23:45,861 --> 00:23:47,421 Mr. Shen. 392 00:23:47,421 --> 00:23:49,461 Coming. 393 00:23:50,101 --> 00:23:51,461 What's your order? 394 00:23:51,461 --> 00:23:53,661 Please arrange for Chuichui and Miss Yun Que 395 00:23:53,661 --> 00:23:55,461 to have their meals. 396 00:23:55,461 --> 00:23:56,501 Prepare another meal box. 397 00:23:56,501 --> 00:23:58,341 - I will take it to the main bedroom. - Alright. 398 00:23:58,341 --> 00:23:59,661 Yan Liuniang, 399 00:23:59,661 --> 00:24:01,741 we rarely get to have a meal together. 400 00:24:01,741 --> 00:24:03,621 Won't you join me? 401 00:24:03,621 --> 00:24:05,141 Shen Du is bedridden with injuries. 402 00:24:05,141 --> 00:24:06,701 He just woke up and can't be left alone. 403 00:24:06,701 --> 00:24:08,461 There are so many people in the Shen Mansion. 404 00:24:08,461 --> 00:24:11,101 They won't miss one person. 405 00:24:26,981 --> 00:24:28,861 Yun Que, 406 00:24:28,861 --> 00:24:31,821 weren't you the one claiming that you would marry the White…? 407 00:24:32,901 --> 00:24:35,181 Shen Du? 408 00:24:35,181 --> 00:24:36,701 Shen Du was seriously injured. 409 00:24:36,701 --> 00:24:38,461 You're not going to claim your merits. 410 00:24:38,461 --> 00:24:41,021 Instead, you're here seeking tranquility. 411 00:24:46,021 --> 00:24:47,221 I see through it. 412 00:24:47,221 --> 00:24:49,461 You see through it? 413 00:24:49,461 --> 00:24:50,861 She sees through it. 414 00:24:50,861 --> 00:24:53,101 The White Ghost is not a good person? 415 00:24:53,101 --> 00:24:54,781 Not a good match? 416 00:24:54,781 --> 00:24:57,701 During this time, I have indeed seen one thing clearly. 417 00:24:57,701 --> 00:24:58,701 Yan Xing, 418 00:24:58,701 --> 00:25:00,061 your ambition lies not with being Mrs. Shen. 419 00:25:00,061 --> 00:25:02,181 Why spend a lifetime at the Shen Mansion? 420 00:25:02,181 --> 00:25:04,661 Well said. 421 00:25:04,661 --> 00:25:06,461 You two are still in the Shen Mansion. 422 00:25:06,461 --> 00:25:08,541 Keep your voices down. 423 00:25:13,261 --> 00:25:16,861 Madam, the food you want is ready. 424 00:25:42,541 --> 00:25:44,893 Servant! 425 00:25:46,381 --> 00:25:48,341 At your service. 426 00:25:48,341 --> 00:25:49,581 Carry out my orders. 427 00:25:49,581 --> 00:25:51,981 Now that they have entered the game, 428 00:25:51,981 --> 00:25:54,141 let's add 429 00:25:54,141 --> 00:25:56,301 a bit more spice to it. 430 00:26:10,901 --> 00:26:12,901 Right? 431 00:26:14,501 --> 00:26:19,701 Let me tell you, he really is super handsome. 432 00:26:19,701 --> 00:26:22,541 You're absolutely right. 433 00:26:23,141 --> 00:26:25,301 In just the time it takes for a meal, 434 00:26:25,301 --> 00:26:28,781 you two have become so intimate. 435 00:26:28,781 --> 00:26:31,781 My meeting with Yun Que was very joyful. 436 00:26:31,781 --> 00:26:33,141 As if we were old friends at first sight. 437 00:26:33,141 --> 00:26:34,781 Close like sisters. 438 00:26:34,781 --> 00:26:36,501 Chuichui and I both believe 439 00:26:36,501 --> 00:26:38,541 that only women truly understand women. 440 00:26:38,541 --> 00:26:41,061 Our fate should not be decided by others. 441 00:26:41,061 --> 00:26:44,901 Exactly, we should find our own path forward. 442 00:26:44,901 --> 00:26:47,061 Therefore, we have decided 443 00:26:47,061 --> 00:26:48,901 to invite you to join us in three days 444 00:26:48,901 --> 00:26:51,861 to seek marriage fate together at Mingsheng Temple. 445 00:26:51,861 --> 00:26:52,901 Mingsheng Temple? 446 00:26:52,901 --> 00:26:54,901 Praying for a marriage match? 447 00:26:55,701 --> 00:26:58,181 You don't really want 448 00:26:58,181 --> 00:27:00,981 to be Mrs. Shen for the rest of your life, do you? 449 00:27:00,981 --> 00:27:02,941 Although I've lost interest in Shen Du, 450 00:27:02,941 --> 00:27:06,941 could it be that you and Shen Du are really a harmonious couple? 451 00:27:06,941 --> 00:27:09,301 The three-month agreement no longer counts? 452 00:27:09,301 --> 00:27:11,181 Of course, it counts. 453 00:27:11,181 --> 00:27:13,501 Then why are you hesitating? 454 00:27:15,781 --> 00:27:17,701 You couldn't be 455 00:27:17,701 --> 00:27:20,501 in love with the White Ghost, could you? 456 00:27:26,301 --> 00:27:28,381 When the agreed time comes, 457 00:27:28,381 --> 00:27:30,901 I will naturally leave him. 458 00:27:32,301 --> 00:27:34,141 I am only focused on career and reputation. 459 00:27:34,141 --> 00:27:37,101 I haven't thought about remarriage. 460 00:27:37,101 --> 00:27:39,141 Marital fate and career success are not mutually exclusive. 461 00:27:39,141 --> 00:27:40,541 Exactly. 462 00:27:40,541 --> 00:27:43,021 Three days later, we'll go to Mingsheng Temple first 463 00:27:43,021 --> 00:27:44,541 and pray for a marriage match. 464 00:27:44,541 --> 00:27:46,821 It's settled then. 465 00:27:46,821 --> 00:27:49,501 Oh right. In my room, there are freshly pickled fruits. 466 00:27:49,501 --> 00:27:51,621 I don't feel like eating recently. Please go try some. 467 00:27:51,621 --> 00:27:52,621 I want to eat them. 468 00:27:52,621 --> 00:27:54,581 Let's go. 469 00:27:54,581 --> 00:27:57,221 We're leaving. Don't miss me too much. 470 00:29:07,381 --> 00:29:09,861 So much consideration. 471 00:29:09,861 --> 00:29:12,421 Do you want me to choose for you? 472 00:29:17,861 --> 00:29:19,341 What? 473 00:29:19,341 --> 00:29:21,541 Do you want me to help you choose? 474 00:29:30,261 --> 00:29:31,781 That's true. 475 00:29:31,781 --> 00:29:33,701 You are seriously injured now. 476 00:29:33,701 --> 00:29:36,661 It's really not proper for me to leave you and go out. 477 00:29:38,501 --> 00:29:39,501 Later, I will 478 00:29:39,501 --> 00:29:40,581 send those few dresses 479 00:29:40,581 --> 00:29:41,581 to Chuichui 480 00:29:41,581 --> 00:29:43,061 and let her choose for herself. 481 00:29:43,061 --> 00:29:45,781 I won't be going after three days. 482 00:29:45,781 --> 00:29:48,741 The dress is chosen for Lu Chuichui? 483 00:29:48,741 --> 00:29:50,021 Right. 484 00:29:50,021 --> 00:29:52,221 She has been staying at the Shen Mansion for the past few days. 485 00:29:52,221 --> 00:29:53,701 It's a pity 486 00:29:53,701 --> 00:29:54,741 that the colors of my dresses 487 00:29:54,741 --> 00:29:56,421 are all not bright enough. 488 00:29:56,421 --> 00:29:58,901 I'm afraid she won't like them. 489 00:30:01,581 --> 00:30:04,261 Since you will go out with besties, 490 00:30:04,261 --> 00:30:06,501 you don't have to worry about me. 491 00:30:06,501 --> 00:30:09,421 The Shen Mansion is not without people to rely on. 492 00:30:09,421 --> 00:30:11,581 As for three days from now, 493 00:30:12,901 --> 00:30:14,901 I should be able to get out of bed by then. 494 00:30:14,901 --> 00:30:16,101 I will join you at that time. 495 00:30:16,101 --> 00:30:18,261 No need. You've suffered such a serious injury. 496 00:30:18,261 --> 00:30:19,701 You need to rest a bit longer before you'll be okay. 497 00:30:19,701 --> 00:30:21,781 You rest first, okay? 498 00:31:18,541 --> 00:31:20,661 Isn't it just because I watched a couple of extra plays? 499 00:31:20,661 --> 00:31:23,141 How did I fall asleep? 500 00:31:24,261 --> 00:31:25,261 It must've been that 501 00:31:25,261 --> 00:31:26,661 that play was just too captivating. 502 00:31:26,661 --> 00:31:29,261 Then, I just… 503 00:31:31,021 --> 00:31:34,381 It's fine. 504 00:31:36,861 --> 00:31:38,261 Today really is 505 00:31:38,261 --> 00:31:39,981 bright and sunny 506 00:31:39,981 --> 00:31:42,421 with a clear sky as far as the eye can see. 507 00:31:52,701 --> 00:31:54,821 Oh no. 508 00:31:59,501 --> 00:32:01,501 Is it a human or a ghost? 509 00:32:01,501 --> 00:32:03,677 It's a ghost. 510 00:32:04,581 --> 00:32:06,501 What's there to fear about ghosts? 511 00:32:06,501 --> 00:32:09,101 They were all people before they died. 512 00:32:09,101 --> 00:32:12,421 You're not scared, but I am! 513 00:32:13,061 --> 00:32:15,541 If it's a ghost, I'd be scared to death. 514 00:32:15,541 --> 00:32:17,021 Every grievance has its perpetrator, every debt its debtor. 515 00:32:17,021 --> 00:32:19,101 Whoever owes you, go find them. 516 00:32:19,101 --> 00:32:20,341 I'm begging you, please go away. 517 00:32:20,341 --> 00:32:21,661 I'm begging you, please go away. 518 00:32:21,661 --> 00:32:23,941 Back at the cemetery, 519 00:32:23,941 --> 00:32:25,341 how come I didn't notice 520 00:32:25,341 --> 00:32:27,581 that you were such a scaredy-cat? 521 00:32:30,621 --> 00:32:33,309 Oh, it's you! 522 00:32:37,701 --> 00:32:38,861 Mr. Mask, 523 00:32:38,861 --> 00:32:40,261 it's so strange. 524 00:32:40,261 --> 00:32:42,781 I was so scared just a moment ago. 525 00:32:42,781 --> 00:32:44,661 But as soon as you sit beside me, 526 00:32:44,661 --> 00:32:45,861 suddenly this place seems 527 00:32:45,861 --> 00:32:47,541 not so scary anymore. 528 00:32:47,541 --> 00:32:49,461 Perhaps it's because 529 00:32:49,461 --> 00:32:52,021 all the ghosts and ghouls here are afraid of me. 530 00:32:52,021 --> 00:32:54,421 Why do you belittle yourself? 531 00:32:54,981 --> 00:32:57,421 It's just a fact. 532 00:32:57,421 --> 00:32:58,701 In this world, 533 00:32:58,701 --> 00:33:00,621 not to mention people, 534 00:33:00,621 --> 00:33:02,781 even all evil spirits and ghosts 535 00:33:02,781 --> 00:33:05,261 fear to not escape me in time. 536 00:33:05,261 --> 00:33:06,781 You're talking nonsense. 537 00:33:06,781 --> 00:33:08,941 Why do you have to say something so scary? 538 00:33:08,941 --> 00:33:11,341 You're clearly so good. 539 00:33:12,861 --> 00:33:14,061 Look. 540 00:33:14,061 --> 00:33:15,381 It's just like 541 00:33:15,381 --> 00:33:16,421 in this void, 542 00:33:16,421 --> 00:33:18,341 the invisible little fairies 543 00:33:18,341 --> 00:33:20,781 all want to be your friends. 544 00:33:20,781 --> 00:33:23,293 If you don't believe me, look. 545 00:33:24,301 --> 00:33:26,813 Watch carefully. 546 00:33:37,381 --> 00:33:39,581 Little fairy. 547 00:33:39,581 --> 00:33:41,061 Would you like to be friends 548 00:33:41,061 --> 00:33:43,221 with Mr. Mask? 549 00:33:43,981 --> 00:33:45,621 If you're willing, 550 00:33:45,621 --> 00:33:46,901 just jump from this bowl 551 00:33:46,901 --> 00:33:48,221 into this bowl. 552 00:33:48,221 --> 00:33:50,525 Is that okay? 553 00:33:52,221 --> 00:33:55,381 You need Mr. Mask to personally invite you? 554 00:33:55,381 --> 00:33:57,861 Mr. Mask, please extend an invitation to the little fairy. 555 00:33:57,861 --> 00:34:00,101 Please join me, little fairy. 556 00:34:11,301 --> 00:34:14,501 Look, the little fairy agreed. 557 00:34:19,700 --> 00:34:21,660 The little fairy is willing to be friends with you 558 00:34:21,660 --> 00:34:23,220 and play games with you. 559 00:34:23,220 --> 00:34:25,180 You are the most likable. 560 00:34:25,180 --> 00:34:28,141 Everyone will like you. 561 00:34:28,941 --> 00:34:31,901 Alright, don't cry anymore. 562 00:34:31,901 --> 00:34:34,581 You are the most likable. 563 00:34:34,581 --> 00:34:37,740 Everyone will like you 564 00:34:37,740 --> 00:34:41,341 and they must all like you. 565 00:34:50,740 --> 00:34:53,700 Yes. 566 00:34:53,700 --> 00:34:54,821 Little fairy, 567 00:34:54,821 --> 00:34:57,141 since you are also a friend of Lu Chuichui, 568 00:34:57,141 --> 00:34:59,701 can you do me a favor? 569 00:35:02,421 --> 00:35:04,541 The little fairy agreed. 570 00:35:32,421 --> 00:35:36,021 Well, got scared? 571 00:35:37,661 --> 00:35:38,781 You 572 00:35:38,781 --> 00:35:40,461 are really strange. 573 00:35:40,461 --> 00:35:42,221 You're not afraid of the graveyard at night, 574 00:35:42,221 --> 00:35:44,181 but you get scared so easily. 575 00:35:44,181 --> 00:35:46,381 To say you're timid and scared of ghosts, 576 00:35:46,381 --> 00:35:49,221 yet you're not scared of my mask. 577 00:35:49,221 --> 00:35:51,141 What is there to fear in that graveyard? 578 00:35:51,141 --> 00:35:53,501 Lying in that graveyard is my dearest 579 00:35:53,501 --> 00:35:55,301 mother I've been longing to see. 580 00:35:55,301 --> 00:35:56,981 And you, 581 00:35:56,981 --> 00:35:58,621 you don't want to remove your mask 582 00:35:58,621 --> 00:36:00,341 simply because of the birthmark on your face. 583 00:36:00,341 --> 00:36:02,301 There's nothing to fear about that, either. 584 00:36:02,301 --> 00:36:04,781 By the way, I found out 585 00:36:04,781 --> 00:36:06,221 that it seems the golden ring 586 00:36:06,221 --> 00:36:08,021 is not so effective 587 00:36:08,021 --> 00:36:09,701 in removing birthmarks. 588 00:36:09,701 --> 00:36:11,221 Maybe you shouldn't use it. 589 00:36:11,221 --> 00:36:13,821 What if it ends up scratching your face? 590 00:36:13,821 --> 00:36:15,781 Well? 591 00:36:15,781 --> 00:36:18,341 Do you want to take back the golden ring? 592 00:36:18,941 --> 00:36:20,661 You keep it. 593 00:36:20,661 --> 00:36:23,661 If I can't remove the birthmark, 594 00:36:23,661 --> 00:36:26,301 I'll never dare 595 00:36:26,301 --> 00:36:27,741 to show my true face before you. 596 00:36:27,741 --> 00:36:28,981 How can that be? 597 00:36:28,981 --> 00:36:30,981 Having a birthmark is not your fault. 598 00:36:30,981 --> 00:36:33,181 Whatever the appearance may be, 599 00:36:33,181 --> 00:36:36,381 it should not affect the goodness inside a person. 600 00:36:36,381 --> 00:36:37,421 I believe 601 00:36:37,421 --> 00:36:38,941 a person's appearance 602 00:36:38,941 --> 00:36:40,501 is just like 603 00:36:40,501 --> 00:36:41,501 the ones for the roles in Chinese opera, 604 00:36:41,501 --> 00:36:44,661 Sheng, Dan, Jing, and Mo. 605 00:36:44,661 --> 00:36:47,421 It's just a part of the character. 606 00:36:50,061 --> 00:36:52,741 So what do you think of my look? 607 00:36:52,741 --> 00:36:55,461 Is it good or evil? 608 00:36:55,461 --> 00:36:57,501 Is it loyal or treacherous? 609 00:37:06,021 --> 00:37:07,701 When you are willing to take off the mask, 610 00:37:07,701 --> 00:37:10,141 I'll tell you. 611 00:37:14,861 --> 00:37:19,461 What if I take off the mask 612 00:37:19,461 --> 00:37:21,061 and you don't wish to look? 613 00:37:21,061 --> 00:37:22,501 What then? 614 00:37:22,501 --> 00:37:24,221 Rest assured. 615 00:37:24,221 --> 00:37:25,941 I gave you the golden ring 616 00:37:25,941 --> 00:37:28,301 in the hope that you could remove the birthmark. 617 00:37:28,301 --> 00:37:29,461 But whether or not you can remove it 618 00:37:29,461 --> 00:37:30,941 is no longer important now 619 00:37:30,941 --> 00:37:32,341 because I have long 620 00:37:32,341 --> 00:37:34,301 treated you as a friend. 621 00:37:34,301 --> 00:37:36,781 I definitely won't judge a book by its cover. 622 00:37:40,581 --> 00:37:43,069 Take it off from me. 623 00:37:44,181 --> 00:37:46,493 Then I'll do it. 624 00:38:22,261 --> 00:38:25,301 Lai Luozhi. 625 00:38:56,221 --> 00:38:59,381 Lu Chuichui, today, 626 00:38:59,381 --> 00:39:01,941 I've presented my true self to you. 627 00:39:01,941 --> 00:39:04,141 Whether you are frightened or not, 628 00:39:04,141 --> 00:39:06,541 please keep my secret for me. 629 00:39:06,541 --> 00:39:08,781 Do not disclose this matter 630 00:39:08,781 --> 00:39:10,941 to a third party. 631 00:39:19,461 --> 00:39:21,981 Remember what you promised me. 632 00:39:21,981 --> 00:39:23,981 Don't go back on your word. 633 00:39:29,461 --> 00:39:31,997 I trust you. 634 00:39:55,181 --> 00:39:58,261 What are you thinking about? 635 00:39:58,261 --> 00:40:02,741 Nothing. Look, Liuniang. 636 00:40:02,741 --> 00:40:04,901 So many beauties and fair ladies, scholars and literati, 637 00:40:04,901 --> 00:40:07,261 have come here to seek marital fate. 638 00:40:09,181 --> 00:40:11,645 They are here. 639 00:40:13,701 --> 00:40:15,941 What a coincidence! 640 00:40:19,301 --> 00:40:21,621 You have also come to seek marital fate. 641 00:40:21,621 --> 00:40:24,421 How come, only allowing female officials from the Ministry of Justice to come, 642 00:40:24,421 --> 00:40:26,941 yet not allowing us inspectors to come? 643 00:40:26,941 --> 00:40:28,501 Of course not. 644 00:40:28,501 --> 00:40:29,821 I am just marveling 645 00:40:29,821 --> 00:40:31,181 at this fate. 646 00:40:31,181 --> 00:40:32,861 How it's so ingeniously arranged. 647 00:40:32,861 --> 00:40:35,021 Isn't that right, Liuniang? 648 00:40:41,461 --> 00:40:43,821 Stop talking. Let's go quickly. 649 00:40:43,821 --> 00:40:46,365 Where to? 650 00:40:48,021 --> 00:40:50,781 Didn't you say you were going to seek marital fate? 651 00:40:50,781 --> 00:40:53,541 Seek… 652 00:40:53,541 --> 00:40:55,621 Who would have thought, Jiang the stickler, 653 00:40:55,621 --> 00:40:57,901 you would have this request too? 654 00:41:01,981 --> 00:41:05,021 It's not apparent, Jiang the stickler. 655 00:41:05,861 --> 00:41:06,901 Fine. 656 00:41:06,901 --> 00:41:08,701 Considering your age, 657 00:41:08,701 --> 00:41:10,541 wanting to find a beauty beyond the books 658 00:41:10,541 --> 00:41:11,861 is only human nature. 659 00:41:11,861 --> 00:41:13,501 Then I, Lu Chuichui, will 660 00:41:13,501 --> 00:41:15,261 accompany you. 661 00:41:15,261 --> 00:41:18,821 Liuniang, have a good chat with Marshal Xu. 662 00:41:18,821 --> 00:41:20,821 I'll go and come right back. 663 00:41:20,821 --> 00:41:23,485 Let's go. 664 00:41:24,381 --> 00:41:27,061 You seldom come visit Mingsheng Temple, right? 665 00:41:27,061 --> 00:41:29,341 Let's walk around together. 666 00:41:30,861 --> 00:41:33,461 You guys go ahead. Don't mind me. 667 00:41:46,501 --> 00:41:47,661 Shen Du. 668 00:41:47,661 --> 00:41:50,461 You must drink this bowl of medicine. 669 00:42:02,941 --> 00:42:05,341 Pray for a marriage match at Mingsheng Temple. 670 00:42:05,341 --> 00:42:07,261 Jing Lin. 671 00:42:07,261 --> 00:42:10,077 Great Chief. 672 00:42:13,339 --> 00:42:17,385 [Mingsheng Temple] 673 00:42:25,381 --> 00:42:27,621 Mr. Xu, 674 00:42:27,621 --> 00:42:30,981 you must have something to say. 675 00:42:33,701 --> 00:42:34,981 Liuniang, 676 00:42:34,981 --> 00:42:36,181 the other day I overheard by chance 677 00:42:36,181 --> 00:42:39,461 Lu Chuichui mention your marriage. 678 00:42:39,461 --> 00:42:40,981 Isn't this a joke? 679 00:42:40,981 --> 00:42:42,701 How can a woman propose a divorce? 680 00:42:42,701 --> 00:42:44,621 Why can't she propose it? 681 00:42:44,621 --> 00:42:45,941 Don't forget it. 682 00:42:45,941 --> 00:42:47,581 According to Dacang's legal code, 683 00:42:47,581 --> 00:42:48,621 if husband and wife 684 00:42:48,621 --> 00:42:51,141 get a divorce due to incompatibility, 685 00:42:51,141 --> 00:42:53,781 they shall not be punished. 686 00:42:53,781 --> 00:42:55,021 Moreover, 687 00:42:55,021 --> 00:42:57,021 they didn't have 688 00:42:57,021 --> 00:42:58,941 the actual marital relationship. 689 00:42:58,941 --> 00:43:01,021 They've agreed to divorce. 690 00:43:01,021 --> 00:43:03,701 Anyway, I've long told her to make arrangements 691 00:43:03,701 --> 00:43:05,901 and to find another good person. 692 00:43:05,901 --> 00:43:08,261 It's just a pity. The inspectors 693 00:43:08,261 --> 00:43:10,341 and those from the Ministry of Justice, 694 00:43:10,341 --> 00:43:11,981 none of them are suitable 695 00:43:11,981 --> 00:43:14,181 apart from Marshal Xu. 696 00:43:17,581 --> 00:43:19,701 I have to tear 697 00:43:19,701 --> 00:43:22,341 Lu Chuichui's mouth sooner or later. 698 00:43:37,164 --> 00:43:40,982 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 699 00:43:40,982 --> 00:43:44,659 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 700 00:43:44,659 --> 00:43:49,356 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 701 00:43:49,356 --> 00:43:52,300 ♫ We are forever bound ♫ 702 00:43:52,300 --> 00:43:55,755 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 703 00:43:55,755 --> 00:43:59,302 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 704 00:43:59,302 --> 00:44:04,276 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 705 00:44:04,276 --> 00:44:07,220 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 706 00:44:07,220 --> 00:44:11,732 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 707 00:44:11,732 --> 00:44:15,060 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 708 00:44:15,060 --> 00:44:16,660 ♫ Your palm lines ♫ 709 00:44:16,660 --> 00:44:19,423 ♫ Your gaze ♫ 710 00:44:19,423 --> 00:44:22,484 ♫ Our love is deepening ♫ 711 00:44:22,484 --> 00:44:26,740 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 712 00:44:26,740 --> 00:44:30,772 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 713 00:44:30,772 --> 00:44:32,212 ♫ Your palm lines ♫ 714 00:44:32,212 --> 00:44:34,772 ♫ Your gaze ♫ 715 00:44:34,772 --> 00:44:37,652 ♫ Our love is deepening ♫ 716 00:44:37,652 --> 00:44:42,446 ♫ You are the one for me ♫ 717 00:44:55,166 --> 00:44:59,043 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 718 00:44:59,043 --> 00:45:02,713 ♫ Every moment is treasured ♫ 719 00:45:02,713 --> 00:45:07,372 ♫ From dawn to dusk ♫ 720 00:45:07,372 --> 00:45:10,405 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 721 00:45:10,405 --> 00:45:13,631 ♫ You've stormed into my world ♫ 722 00:45:13,631 --> 00:45:17,371 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 723 00:45:17,371 --> 00:45:22,388 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 724 00:45:22,388 --> 00:45:25,268 ♫ Because you are my responsibility ♫ 725 00:45:25,268 --> 00:45:29,556 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 726 00:45:29,556 --> 00:45:33,332 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 727 00:45:33,332 --> 00:45:34,902 ♫ Your palm lines ♫ 728 00:45:34,902 --> 00:45:37,652 ♫ Your gaze ♫ 729 00:45:37,652 --> 00:45:40,564 ♫ Our love is deepening ♫ 730 00:45:40,564 --> 00:45:44,564 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 731 00:45:44,564 --> 00:45:48,717 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 732 00:45:48,717 --> 00:45:50,421 ♫ Your palm lines ♫ 733 00:45:50,421 --> 00:45:52,972 ♫ Your gaze ♫ 734 00:45:52,972 --> 00:45:55,745 ♫ Our love is deepening ♫ 735 00:45:55,745 --> 00:46:00,487 ♫ You are the one for me ♫ 736 00:46:00,487 --> 00:46:05,487 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 737 00:46:00,487 --> 00:46:10,487 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.