All language subtitles for Melody of Golden Age S01E18 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,119 --> 00:00:27,119 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,119 --> 00:00:32,119 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,119 --> 00:00:35,157 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,157 --> 00:00:38,455 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,455 --> 00:00:40,724 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,724 --> 00:00:44,599 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,599 --> 00:00:47,734 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,734 --> 00:00:50,999 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,999 --> 00:00:55,935 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,935 --> 00:01:02,207 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,207 --> 00:01:08,415 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,415 --> 00:01:14,794 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,794 --> 00:01:21,207 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,207 --> 00:01:29,151 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,151 --> 00:01:37,385 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,385 --> 00:01:40,621 [Episode 18] 17 00:01:40,621 --> 00:01:42,541 The Great Chief successfully vindicated the Jinxiu Workshop. 18 00:01:42,541 --> 00:01:44,901 Finding the real culprit is truly satisfying to the people's hearts. 19 00:01:44,901 --> 00:01:46,901 So good the wrongful grievances have been cleared. 20 00:01:46,901 --> 00:01:49,021 I will be the Lady of the Shen Mansion from now on. 21 00:01:49,021 --> 00:01:51,581 What are you still doing here? 22 00:01:51,581 --> 00:01:53,461 This is bad. The Great Chief insisted on a re-investigation of the old cases, 23 00:01:53,461 --> 00:01:54,461 which provoked the Empress Dowager. 24 00:01:54,461 --> 00:01:55,781 The entire Shen Mansion is to be executed today. 25 00:01:55,781 --> 00:01:57,541 But Shen Du did not defy the Empress Dowager. 26 00:01:57,541 --> 00:01:59,181 Liuniang. 27 00:01:59,181 --> 00:02:01,581 Aren't you desperately trying to find out the truth? 28 00:02:01,581 --> 00:02:04,341 Why are you feeling compassion for Shen Du? 29 00:02:04,341 --> 00:02:06,541 I'm not. This is unfair. 30 00:02:06,541 --> 00:02:08,461 Nothing's fair. 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,741 I tried so hard to learn, 32 00:02:09,741 --> 00:02:11,861 but I was unable to get an official title due to my humble backgrounds. 33 00:02:11,861 --> 00:02:14,501 Do you want the truth or Shen Du's safety? 34 00:02:14,501 --> 00:02:15,701 You can only choose one. 35 00:02:15,701 --> 00:02:17,421 I won't choose. I can't choose. 36 00:02:17,421 --> 00:02:18,941 Hurry up and move out. 37 00:02:18,941 --> 00:02:21,181 Madam, please save the Great Chief. Think of a way. 38 00:02:21,181 --> 00:02:23,341 - Liuniang. - Hurry and choose one. 39 00:02:23,341 --> 00:02:24,981 From now on, this place is all mine. 40 00:02:24,981 --> 00:02:27,141 Madam, we are all to be executed today, Madam. 41 00:02:27,141 --> 00:02:29,581 Don't you want to know the truth? What are you waiting for? 42 00:02:29,581 --> 00:02:31,301 I won't need to compete with you anymore in the future. 43 00:02:31,301 --> 00:02:33,629 Madam. 44 00:02:44,101 --> 00:02:46,301 Shen Du. 45 00:02:53,221 --> 00:02:55,101 Knock down… 46 00:02:55,101 --> 00:02:56,621 What on earth are you talking about? 47 00:02:56,621 --> 00:02:59,061 A bull. 48 00:02:59,061 --> 00:03:01,461 What do you mean by that? 49 00:03:07,101 --> 00:03:08,421 Madam, you've finally woken up. 50 00:03:08,421 --> 00:03:10,101 The Great Chief has something to discuss with you. 51 00:03:10,101 --> 00:03:12,221 He has been waiting in the study for a long time. 52 00:03:12,221 --> 00:03:13,821 Xiaohe. 53 00:03:13,821 --> 00:03:15,101 What time is it now? 54 00:03:15,101 --> 00:03:17,301 Madam, you have slept until the hour of You. 55 00:03:17,301 --> 00:03:19,821 The sun is about to set. 56 00:03:21,141 --> 00:03:25,941 Could it be that something is really going to happen? 57 00:03:43,101 --> 00:03:45,341 I'm here. 58 00:03:54,981 --> 00:03:56,701 I heard you were looking for me. 59 00:03:56,701 --> 00:03:58,301 [Case of Multiple Homicides of 12 at Ximing Temple] 60 00:03:58,301 --> 00:04:00,941 Yes. 61 00:04:00,941 --> 00:04:03,101 Did something happen? 62 00:04:05,701 --> 00:04:08,701 These are the case files of the Jinxiu Workshop case. 63 00:04:08,701 --> 00:04:09,821 I have organized them 64 00:04:09,821 --> 00:04:12,621 so it will be more convenient to go through them later. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,621 What do you mean? 66 00:04:17,621 --> 00:04:19,141 The Empress Dowager has agreed 67 00:04:19,141 --> 00:04:20,621 to re-investigate this case. 68 00:04:20,621 --> 00:04:23,301 Really? 69 00:04:23,301 --> 00:04:26,261 Do I look like I'm joking? 70 00:04:27,061 --> 00:04:29,301 You've had me worried for nothing 71 00:04:35,421 --> 00:04:37,861 for so long. 72 00:04:37,861 --> 00:04:40,381 I thought there would be… 73 00:04:49,261 --> 00:04:50,861 Are you worried that I would act only in my own interest 74 00:04:50,861 --> 00:04:52,101 and hastily close the case? 75 00:04:52,101 --> 00:04:54,181 Or are you worried that my reporting this matter 76 00:04:54,181 --> 00:04:56,341 would make the Empress Dowager unhappy? 77 00:04:56,341 --> 00:04:58,101 Is there a difference between the two? 78 00:04:58,101 --> 00:05:00,421 Yes. 79 00:05:00,421 --> 00:05:03,181 Which one is it? 80 00:05:03,181 --> 00:05:04,501 I've woken up. 81 00:05:04,501 --> 00:05:07,181 Why do I still have to choose? 82 00:05:08,541 --> 00:05:11,293 I won't choose. 83 00:05:14,621 --> 00:05:17,061 So? 84 00:05:17,061 --> 00:05:19,221 What did you think? 85 00:05:20,901 --> 00:05:24,581 What can I think? 86 00:05:27,501 --> 00:05:30,421 I think you are a man of integrity. 87 00:05:30,421 --> 00:05:31,861 This is what one ought to do 88 00:05:31,861 --> 00:05:34,221 in a key position. 89 00:05:38,501 --> 00:05:40,741 Besides that, 90 00:05:40,741 --> 00:05:43,461 is there nothing else you want to say? 91 00:05:44,701 --> 00:05:46,973 What should I say? 92 00:05:51,261 --> 00:05:53,821 Did I say something wrong again? 93 00:05:55,621 --> 00:05:58,173 No. 94 00:06:19,261 --> 00:06:22,021 Weird. 95 00:06:42,501 --> 00:06:45,221 I heard that the Great Chief 96 00:06:45,221 --> 00:06:46,741 argued with so many in the court 97 00:06:46,741 --> 00:06:47,901 without any fear. 98 00:06:47,901 --> 00:06:49,261 He delivered a passionate 99 00:06:49,261 --> 00:06:50,541 and fiery speech 100 00:06:50,541 --> 00:06:52,221 that made the Empress Dowager 101 00:06:52,221 --> 00:06:56,101 agree to re-investigate the Jinxiu Workshop case. 102 00:06:56,101 --> 00:06:57,181 I suppose 103 00:06:57,181 --> 00:06:58,181 you certainly 104 00:06:58,181 --> 00:06:59,781 had a hand behind the scenes 105 00:06:59,781 --> 00:07:02,141 and made no small contribution. 106 00:07:02,141 --> 00:07:04,261 What contribution could I possibly have made? 107 00:07:04,261 --> 00:07:06,181 Instead, I fell for Pan Chi's drugging 108 00:07:06,181 --> 00:07:08,261 and knocked myself out. 109 00:07:08,261 --> 00:07:11,381 When I woke up, I heard this news. 110 00:07:14,621 --> 00:07:15,701 Did you become foolish 111 00:07:15,701 --> 00:07:18,421 from working on the cases? 112 00:07:24,901 --> 00:07:26,221 It's such a shame 113 00:07:26,221 --> 00:07:27,461 that I only heard about it 114 00:07:27,461 --> 00:07:29,781 instead of witnessing the Great Chief's impressive demeanor. 115 00:07:29,781 --> 00:07:32,901 He has no shortage of 116 00:07:32,901 --> 00:07:34,741 swaggering about all day long. 117 00:07:34,741 --> 00:07:37,101 You don't know how fortunate you are. 118 00:07:37,101 --> 00:07:38,901 The Great Chief holds an important position 119 00:07:38,901 --> 00:07:40,461 and has a prestigious reputation. 120 00:07:40,461 --> 00:07:44,101 Most importantly, he's also good-looking. 121 00:07:46,261 --> 00:07:49,221 He always has a cold expression. 122 00:07:50,061 --> 00:07:52,141 It's terribly unsightly 123 00:08:02,621 --> 00:08:04,061 Jing Lin. 124 00:08:04,061 --> 00:08:06,941 Great Chief. 125 00:08:06,941 --> 00:08:09,341 Am I 126 00:08:11,021 --> 00:08:13,725 ugly? 127 00:08:32,661 --> 00:08:35,541 Miss Yun Que, I have something to tell you. 128 00:08:42,060 --> 00:08:43,101 I advise you it's best not 129 00:08:43,101 --> 00:08:44,741 to provoke the Great Chief. 130 00:08:44,741 --> 00:08:46,061 Mind your own business. 131 00:08:46,061 --> 00:08:49,101 Have you ever wondered why the Great Chief is called 132 00:08:49,701 --> 00:08:51,421 White Ghost? 133 00:08:51,421 --> 00:08:53,301 I'm not the same as outsiders. 134 00:08:53,301 --> 00:08:55,501 The Great Chief had a bad look. 135 00:08:55,501 --> 00:08:57,021 If you remain persistent, 136 00:08:57,021 --> 00:08:59,301 what if, in a fit of anger, he twists your head off? 137 00:08:59,301 --> 00:09:02,101 It's not impossible. 138 00:09:02,101 --> 00:09:04,421 Who are you trying to scare? 139 00:09:04,421 --> 00:09:05,621 If you don't believe me, 140 00:09:05,621 --> 00:09:07,621 go ahead and try. 141 00:09:11,741 --> 00:09:14,301 I'm just curious about the Jinxiu Workshop case. 142 00:09:14,301 --> 00:09:15,301 Mr. Jing Lin. 143 00:09:15,301 --> 00:09:17,701 You often work on cases with the Great Chief. 144 00:09:17,701 --> 00:09:19,821 Ji Fangming has been interrogated. 145 00:09:19,821 --> 00:09:21,821 But who is the initial 146 00:09:21,821 --> 00:09:23,021 instigator of the matter 147 00:09:23,021 --> 00:09:24,301 of the Jinxiu Workshop? 148 00:09:24,301 --> 00:09:26,861 You must have some insider information, right? 149 00:09:26,861 --> 00:09:29,437 I… 150 00:09:29,981 --> 00:09:31,261 don't know. 151 00:09:31,261 --> 00:09:32,261 You definitely know. 152 00:09:32,261 --> 00:09:34,741 Tell me about it. 153 00:09:34,741 --> 00:09:35,901 Then let me ask you. 154 00:09:35,901 --> 00:09:37,981 How does your family know 155 00:09:37,981 --> 00:09:39,541 Kong Xianrong of Jinxiu Workshop? 156 00:09:39,541 --> 00:09:42,261 What makes you so devoted to reversing the case for him? 157 00:09:42,261 --> 00:09:43,821 Even if I told you, you wouldn't understand. 158 00:09:43,821 --> 00:09:46,541 How can others understand if you don't explain it clearly? 159 00:09:47,861 --> 00:09:48,901 What do you mean? 160 00:09:48,901 --> 00:09:51,061 Your family had many dealings with the Jinxiu Workshop in the past 161 00:09:51,061 --> 00:09:53,661 yet were never affected. 162 00:09:53,661 --> 00:09:56,221 Why is that? 163 00:09:56,941 --> 00:09:58,981 Are you interrogating me now? 164 00:09:58,981 --> 00:10:02,061 Are you suspecting my family members? 165 00:10:02,621 --> 00:10:04,925 I… 166 00:10:12,437 --> 00:10:14,493 [Princess of Valor's Mansion] 167 00:10:14,997 --> 00:10:16,421 Have you heard? 168 00:10:16,421 --> 00:10:18,541 Hundreds of moths just swarmed into the Princess of Valor's Mansion. 169 00:10:18,541 --> 00:10:19,821 It was so frightening. 170 00:10:19,821 --> 00:10:22,301 I heard they flew over from the Jinxiu Workshop. 171 00:10:22,301 --> 00:10:24,421 They say it's the grievous wails of wronged souls 172 00:10:24,421 --> 00:10:25,621 seeking retribution. 173 00:10:25,621 --> 00:10:26,861 Could it be that Princess of Valor 174 00:10:26,861 --> 00:10:28,821 is the mastermind behind the Jinxiu Workshop massacre? 175 00:10:28,821 --> 00:10:29,861 Back then, she had 176 00:10:29,861 --> 00:10:30,861 a hostile relationship 177 00:10:30,861 --> 00:10:33,021 with Princess Runing. 178 00:10:51,341 --> 00:10:52,901 Aunt. 179 00:10:52,901 --> 00:10:54,101 As for the case of the Jinxiu Workshop, 180 00:10:54,101 --> 00:10:55,981 Mother Empress has agreed to re-investigate it. 181 00:10:55,981 --> 00:10:57,861 The injustice you've endured for many years 182 00:10:57,861 --> 00:10:59,781 can finally be redressed. 183 00:10:59,781 --> 00:11:02,301 The old case can be overturned. 184 00:11:04,021 --> 00:11:06,501 But the ones who died in vain 185 00:11:06,501 --> 00:11:08,341 can never be brought back. 186 00:11:08,341 --> 00:11:10,901 Do you still harbor hatred in your heart? 187 00:11:14,501 --> 00:11:17,181 I opened the door and saw you today, 188 00:11:17,181 --> 00:11:19,141 which means I have let go 189 00:11:19,141 --> 00:11:21,341 of the past. 190 00:11:22,101 --> 00:11:24,261 The departed have passed on. 191 00:11:25,421 --> 00:11:26,941 And the living 192 00:11:26,941 --> 00:11:29,621 must carry on. 193 00:11:30,221 --> 00:11:32,421 Now, outside, it's being said 194 00:11:32,421 --> 00:11:34,381 that the wrongful case of Jinxiu Workshop back then 195 00:11:34,381 --> 00:11:35,821 was a setup by me. 196 00:11:35,821 --> 00:11:38,661 That I was the one who caused the death of your husband. 197 00:11:38,661 --> 00:11:39,661 Don't you have anything 198 00:11:39,661 --> 00:11:41,781 you want to ask me? 199 00:11:43,901 --> 00:11:46,221 So? 200 00:11:46,221 --> 00:11:47,861 It wasn't me. 201 00:11:47,861 --> 00:11:49,741 If that's the case, 202 00:11:49,741 --> 00:11:52,301 why is your heart in turmoil again? 203 00:11:53,221 --> 00:11:54,261 That invisible force 204 00:11:54,261 --> 00:11:55,741 has appeared again. 205 00:11:55,741 --> 00:11:58,221 It's targeting the royal family, 206 00:11:58,221 --> 00:12:01,381 intending to throw us into utter chaos. 207 00:12:04,221 --> 00:12:06,581 I'm not the first one, 208 00:12:09,141 --> 00:12:11,941 and you won't be the last. 209 00:12:14,541 --> 00:12:17,061 Knowing there is no way to change it, 210 00:12:18,061 --> 00:12:20,541 you might as well accept it as fate. 211 00:12:21,701 --> 00:12:23,781 I refuse to resign to fate. 212 00:12:23,781 --> 00:12:25,621 Be it the wrongful case of Jinxiu Workshop 213 00:12:25,621 --> 00:12:27,381 or the unsolved case of Chen Huo'e, 214 00:12:27,381 --> 00:12:29,301 the Imperial Guards, the Imperial Inspectorate, 215 00:12:29,301 --> 00:12:30,661 the Dali Supreme Court, and the Ministry of Justice 216 00:12:30,661 --> 00:12:33,701 are all trying to solve the case. 217 00:12:33,701 --> 00:12:35,461 We must make the truth 218 00:12:35,461 --> 00:12:37,781 come to light once more. 219 00:12:38,981 --> 00:12:41,861 The mortal world is full of turmoil. 220 00:12:41,861 --> 00:12:44,981 Seek clarity and peace within one's heart. 221 00:12:44,981 --> 00:12:46,661 Aunt, do you wish 222 00:12:46,661 --> 00:12:48,061 to stay at this Mingsheng Temple 223 00:12:48,061 --> 00:12:50,101 for the rest of your life? 224 00:12:56,421 --> 00:12:58,821 Affairs of this world 225 00:12:58,821 --> 00:13:00,421 are all trivial matters. 226 00:13:00,421 --> 00:13:04,581 At least, one can find peace here. 227 00:13:05,141 --> 00:13:07,141 Fine. 228 00:13:07,141 --> 00:13:08,981 It seems I've made a fool of myself. 229 00:13:08,981 --> 00:13:11,101 It's still the same as before. 230 00:13:11,101 --> 00:13:13,061 I can't stand this pretentiousness, 231 00:13:13,061 --> 00:13:16,021 and you despise my frivolity. 232 00:13:16,021 --> 00:13:18,781 I heard that when Prince Xian came, 233 00:13:18,781 --> 00:13:21,181 you once told his fortune. 234 00:13:21,181 --> 00:13:22,421 Today, 235 00:13:22,421 --> 00:13:25,341 can you divine a fortune for me too? 236 00:13:25,341 --> 00:13:27,261 I have only been cultivating myself here 237 00:13:27,261 --> 00:13:29,621 for a few years. 238 00:13:30,381 --> 00:13:32,221 My practice is not enough. 239 00:13:32,221 --> 00:13:33,621 I'm not very proficient 240 00:13:33,621 --> 00:13:35,901 in fortune-telling. 241 00:13:35,901 --> 00:13:38,261 If there's nothing else, 242 00:13:38,261 --> 00:13:39,861 you should go back. 243 00:13:39,861 --> 00:13:42,421 You're asking me to leave, huh? 244 00:13:42,941 --> 00:13:45,437 I know when I'm not wanted. 245 00:13:51,101 --> 00:13:53,701 An encounter is already a good omen. 246 00:13:53,701 --> 00:13:56,501 Why worry and foster unnecessary thoughts? 247 00:14:00,421 --> 00:14:02,781 Your Highness. 248 00:14:02,781 --> 00:14:04,901 Shen Du. 249 00:14:04,901 --> 00:14:06,661 You've paid a night visit to Mingsheng Temple. 250 00:14:06,661 --> 00:14:07,741 Are you worried 251 00:14:07,741 --> 00:14:09,741 about the matter of Jinxiu Workshop or Chen Huo'e? 252 00:14:09,741 --> 00:14:11,381 What? 253 00:14:11,381 --> 00:14:13,461 Are you suspecting me as well? 254 00:14:13,461 --> 00:14:15,061 Do you want to question me? 255 00:14:15,061 --> 00:14:17,061 Your Highness, you misunderstood me. 256 00:14:17,061 --> 00:14:18,341 I have a plan 257 00:14:18,341 --> 00:14:19,821 that can free you 258 00:14:19,821 --> 00:14:22,261 from undeserved blame. 259 00:14:28,541 --> 00:14:30,861 Come on, bring it in, bring it in. 260 00:14:30,861 --> 00:14:32,901 Alright, alright, put it here. 261 00:14:45,021 --> 00:14:47,925 Mister. Mister. 262 00:14:47,925 --> 00:14:49,101 - Father. - Que. 263 00:14:49,101 --> 00:14:51,181 - Mother, what are you doing here? - Que. 264 00:14:51,181 --> 00:14:53,581 It is this… 265 00:14:53,581 --> 00:14:54,741 young hero 266 00:14:54,741 --> 00:14:56,821 who kidnapped… 267 00:14:58,061 --> 00:14:59,741 escorted us all the way here. 268 00:14:59,741 --> 00:15:02,205 Escorted? 269 00:15:03,981 --> 00:15:06,141 How did you do it? 270 00:15:06,141 --> 00:15:09,261 Anyway, I have brought them to you. 271 00:15:11,861 --> 00:15:13,021 He also said 272 00:15:13,021 --> 00:15:15,901 that Que is to be wed 273 00:15:15,901 --> 00:15:17,901 to Shen Du, the Great Chief. 274 00:15:20,861 --> 00:15:22,381 Great Chief. 275 00:15:22,381 --> 00:15:24,821 If you had this intention, you should have told me first. 276 00:15:24,821 --> 00:15:26,781 Why go for this surprise? 277 00:15:26,781 --> 00:15:29,701 Yan Xing. 278 00:15:29,701 --> 00:15:33,541 Handle this matter. 279 00:15:39,701 --> 00:15:42,341 You have traveled through dust and wind to arrive at Xiang'an. 280 00:15:42,341 --> 00:15:44,741 You must not have had a good rest on the road. 281 00:15:44,741 --> 00:15:46,221 Let's take a rest first 282 00:15:46,221 --> 00:15:48,541 and talk about this matter later. 283 00:15:48,541 --> 00:15:49,661 Please, 284 00:15:49,661 --> 00:15:52,261 rest in the hall. 285 00:15:59,541 --> 00:16:01,621 Is this how you invite people? 286 00:16:01,621 --> 00:16:03,621 You didn't mention how to bring them here. 287 00:16:03,621 --> 00:16:05,741 Moreover, they do not cooperate. 288 00:16:05,741 --> 00:16:07,101 Besides, 289 00:16:07,101 --> 00:16:09,541 this is the safest way. 290 00:16:10,661 --> 00:16:12,421 That's right. 291 00:16:12,421 --> 00:16:14,101 I also found out something 292 00:16:14,101 --> 00:16:16,301 that you would be interested in. 293 00:16:28,301 --> 00:16:30,501 Great Chief, please. 294 00:16:44,221 --> 00:16:45,581 Since Yun Que is not here, 295 00:16:45,581 --> 00:16:48,061 let's get straight to the point. 296 00:16:49,061 --> 00:16:50,221 Mr. and Mrs. Yun. 297 00:16:50,221 --> 00:16:51,941 We invited you two to Xiang'an 298 00:16:51,941 --> 00:16:54,901 not for Yun Que's marriage. 299 00:16:54,901 --> 00:16:57,581 Great Chief is letting Yun Que stay here, 300 00:16:57,581 --> 00:17:00,661 but he never had the intention of marrying her. 301 00:17:02,501 --> 00:17:04,301 As to the matter of the Jinxiu Workshop, 302 00:17:04,301 --> 00:17:05,901 we hope that this time, 303 00:17:05,901 --> 00:17:08,501 you two can tell the truth. 304 00:17:09,461 --> 00:17:11,661 What do you mean, Mrs. Shen? 305 00:17:11,661 --> 00:17:13,941 We do not understand. 306 00:17:13,941 --> 00:17:15,181 Your journey to Xiang'an 307 00:17:15,181 --> 00:17:16,340 was not peaceful. 308 00:17:16,340 --> 00:17:18,421 I need not mention those assassins. 309 00:17:18,421 --> 00:17:20,981 You should have heard about them. 310 00:17:20,981 --> 00:17:22,261 At this point, 311 00:17:22,261 --> 00:17:24,140 if you continue to conceal things, 312 00:17:24,140 --> 00:17:25,741 I fear even the Great Chief 313 00:17:25,741 --> 00:17:28,541 won't be able to protect you all the time. 314 00:17:34,901 --> 00:17:37,101 That's true. 315 00:17:37,101 --> 00:17:38,341 Indeed, I don't need 316 00:17:38,341 --> 00:17:41,021 to shelter those who are unimportant. 317 00:17:46,421 --> 00:17:49,261 Honey, since they do not wish to say more, 318 00:17:49,261 --> 00:17:52,621 we need not waste any more time. 319 00:17:52,621 --> 00:17:54,421 I've heard that nearby Jinxiu Workshop, 320 00:17:54,421 --> 00:17:57,061 there have been wronged spirits lurking recently. 321 00:17:57,061 --> 00:17:58,341 I am timid 322 00:17:58,341 --> 00:18:00,341 and do not wish to stir up more trouble. 323 00:18:00,341 --> 00:18:03,101 Perhaps we should pack their luggage 324 00:18:03,101 --> 00:18:05,341 and send them out of the Shen residence tonight. 325 00:18:05,341 --> 00:18:07,701 Whether they live or die 326 00:18:09,221 --> 00:18:11,981 is up to them. 327 00:18:11,981 --> 00:18:14,301 That would be for the best. 328 00:18:15,061 --> 00:18:17,245 - Wait - Master. 329 00:18:20,941 --> 00:18:23,421 Que is innocent. 330 00:18:24,821 --> 00:18:26,301 Mr. Yun. 331 00:18:26,301 --> 00:18:27,381 We also do not wish 332 00:18:27,381 --> 00:18:29,101 to see you in danger, 333 00:18:29,101 --> 00:18:31,301 but now someone is stirring up trouble with the old case 334 00:18:31,301 --> 00:18:32,581 of Jinxiu Workshop. 335 00:18:32,581 --> 00:18:34,821 Even if you conceal what you know, 336 00:18:34,821 --> 00:18:36,381 would the instigator 337 00:18:36,381 --> 00:18:38,941 truly protect you? 338 00:18:38,941 --> 00:18:40,861 We have wronged Jinxiu Workshop. 339 00:18:40,861 --> 00:18:42,541 We have wronged Mr. Kong. 340 00:18:42,541 --> 00:18:43,661 However, 341 00:18:43,661 --> 00:18:45,381 we had no other choice. 342 00:18:45,381 --> 00:18:47,781 If we were to meddle further, 343 00:18:47,781 --> 00:18:49,501 our Yun family 344 00:18:49,501 --> 00:18:51,941 would not be able to survive. 345 00:18:51,941 --> 00:18:54,701 Back then when inspecting the evidence, 346 00:18:54,701 --> 00:18:56,421 we did find something abnormal 347 00:18:56,421 --> 00:18:58,621 and wanted to contact Mr. Kong. 348 00:18:58,621 --> 00:18:59,981 But that very night, 349 00:18:59,981 --> 00:19:01,181 we were threatened 350 00:19:01,181 --> 00:19:02,381 to keep our mouths shut. 351 00:19:02,381 --> 00:19:03,661 Otherwise, 352 00:19:03,661 --> 00:19:05,941 Yun Que would lose her life. 353 00:19:05,941 --> 00:19:07,101 So we 354 00:19:07,101 --> 00:19:08,461 had no choice but to abide by the agreement 355 00:19:08,461 --> 00:19:10,301 and not speak up for the Jinxiu Workshop. 356 00:19:10,301 --> 00:19:12,181 And after so many years, 357 00:19:12,181 --> 00:19:13,581 the person threatening us 358 00:19:13,581 --> 00:19:16,061 has never ceased surveillance. 359 00:19:16,061 --> 00:19:17,861 If that's the case, 360 00:19:17,861 --> 00:19:20,461 why did the evidence end up in Yun Que's hands in the end? 361 00:19:20,461 --> 00:19:22,141 Moreover, she came alone 362 00:19:22,141 --> 00:19:24,861 safely to Xiang'an to seek justice. 363 00:19:24,861 --> 00:19:27,061 That person asked us to do that. 364 00:19:27,061 --> 00:19:28,661 We didn't understand 365 00:19:28,661 --> 00:19:31,141 why there was such a sudden request, 366 00:19:31,141 --> 00:19:34,621 but we had to comply. 367 00:19:34,621 --> 00:19:36,301 We could only put on an act 368 00:19:36,301 --> 00:19:38,181 letting Que find out bits and pieces. 369 00:19:38,181 --> 00:19:39,741 Given her character, 370 00:19:39,741 --> 00:19:42,701 she would definitely take those documents 371 00:19:42,701 --> 00:19:45,701 to file a lawsuit. 372 00:19:45,701 --> 00:19:49,221 Who exactly is the person threatening you? 373 00:19:49,781 --> 00:19:53,021 - It's… - It's… 374 00:19:53,021 --> 00:19:55,861 It is Chen Huo'e. 375 00:20:00,461 --> 00:20:02,781 - Que. - Que. 376 00:20:04,061 --> 00:20:05,781 So you've known all along 377 00:20:05,781 --> 00:20:08,061 that Uncle Kong's family was wronged. 378 00:20:08,061 --> 00:20:09,181 But in order to protect yourselves, 379 00:20:09,181 --> 00:20:10,341 you knew there were hidden circumstances 380 00:20:10,341 --> 00:20:13,661 and disregarded the wrongs done to so many people of Jinxiu Workshop. 381 00:20:13,661 --> 00:20:14,861 Que. 382 00:20:14,861 --> 00:20:17,341 We had no choice. 383 00:20:17,341 --> 00:20:18,941 Your mother and I 384 00:20:18,941 --> 00:20:21,461 can't and dare not gamble with your life 385 00:20:21,461 --> 00:20:24,261 or the fate of the entire Yun family. 386 00:20:24,261 --> 00:20:26,221 Father. 387 00:20:26,221 --> 00:20:27,621 Mother. 388 00:20:27,621 --> 00:20:28,901 Then how are we, the Yun family, 389 00:20:28,901 --> 00:20:30,981 different from the accomplices? 390 00:20:30,981 --> 00:20:33,301 Your father and I were cowards. 391 00:20:33,301 --> 00:20:35,941 If there's any retribution to be had, 392 00:20:35,941 --> 00:20:38,741 let it fall on us. 393 00:20:38,741 --> 00:20:40,141 Que. 394 00:20:40,141 --> 00:20:41,981 The Great Chief and Mrs. Shen 395 00:20:41,981 --> 00:20:44,581 know that you are not involved in this affair. 396 00:20:44,581 --> 00:20:46,581 Only by staying in the Shen Mansion, 397 00:20:46,581 --> 00:20:49,421 will you be out of danger. 398 00:20:49,421 --> 00:20:51,981 We implore you for mercy, Great Chief. 399 00:20:51,981 --> 00:20:53,701 Father. 400 00:20:53,701 --> 00:20:55,941 Mother. 401 00:20:55,941 --> 00:20:58,581 No matter what happens in the future, 402 00:20:58,581 --> 00:21:01,861 I will face it with you. 403 00:21:01,861 --> 00:21:04,253 Que. 404 00:21:31,821 --> 00:21:36,221 So, is the truth more important 405 00:21:36,221 --> 00:21:39,781 or is the safety of those close to you more important? 406 00:21:39,781 --> 00:21:43,861 I didn't expect it to be Chen Huo'e again. 407 00:21:44,821 --> 00:21:47,101 So she didn't just come back to life recently. 408 00:21:47,101 --> 00:21:49,501 She has always been alive. 409 00:21:52,421 --> 00:21:54,141 For over five years, 410 00:21:54,141 --> 00:21:56,981 whatever Chen Huo'e has been planning, 411 00:21:56,981 --> 00:21:59,301 she must have felt the time was ripe. 412 00:21:59,301 --> 00:22:01,381 That's why she appeared using all the evidence 413 00:22:01,381 --> 00:22:03,741 that could prove her resurrection. 414 00:22:03,741 --> 00:22:06,781 What exactly is her purpose? 415 00:22:07,861 --> 00:22:10,821 A miraculous resurrection, 416 00:22:10,821 --> 00:22:15,261 even the re-investigation of the Jinxiu Workshop case. 417 00:22:16,261 --> 00:22:18,261 In the Jinxiu Workshop case, 418 00:22:18,261 --> 00:22:20,621 Princess Runing's family was involved. 419 00:22:20,621 --> 00:22:21,901 In this re-investigation, 420 00:22:21,901 --> 00:22:24,021 she used moths to guide the people 421 00:22:24,021 --> 00:22:27,661 into thinking the Princess of Valor was the instigator back then. 422 00:22:27,661 --> 00:22:29,741 So she wants 423 00:22:32,861 --> 00:22:36,181 to make the most favored Princess of Valor subject to suspicion 424 00:22:36,181 --> 00:22:39,261 or even incrimination. 425 00:22:41,501 --> 00:22:42,621 If we want to investigate clearly 426 00:22:42,621 --> 00:22:44,301 the old case of the Jinxiu Workshop, 427 00:22:44,301 --> 00:22:47,061 it will inevitably involve Princess Runing, 428 00:22:47,061 --> 00:22:50,381 Princess of Valor Prince Xian, 429 00:22:50,381 --> 00:22:51,741 even Prime Minister Zhang, Lai Luozhi, 430 00:22:51,741 --> 00:22:54,461 and the interactions between these high-ranking officials. 431 00:22:55,221 --> 00:22:56,941 From the perspective of the beneficiary, 432 00:22:56,941 --> 00:22:59,381 it is indeed difficult not to suspect the person behind the scenes 433 00:22:59,381 --> 00:23:02,021 is related to Princess of Valor. 434 00:23:02,021 --> 00:23:04,101 Chen Huo'e's act of deifying 435 00:23:04,101 --> 00:23:05,941 is leading the innocent people 436 00:23:05,941 --> 00:23:07,301 to be convinced 437 00:23:07,301 --> 00:23:10,781 that Princess of Valor is the one who needs to be punished. 438 00:23:15,781 --> 00:23:18,269 What's wrong? 439 00:23:19,461 --> 00:23:22,421 I've just fully understood 440 00:23:22,421 --> 00:23:24,141 how much risk and pressure 441 00:23:24,141 --> 00:23:25,301 proposing a re-investigation 442 00:23:25,301 --> 00:23:27,901 of an old case brings. 443 00:23:27,901 --> 00:23:29,741 If Princess of Valor gets implicated, 444 00:23:29,741 --> 00:23:31,141 it will again draw out 445 00:23:31,141 --> 00:23:33,821 many forces in the court. 446 00:23:35,221 --> 00:23:38,461 By the way, Pan Chi mentioned something upon his return. 447 00:23:38,461 --> 00:23:40,637 - He said… - Great Chief, 448 00:23:43,621 --> 00:23:45,501 Princess of Valor is hosting a family banquet in her mansion 449 00:23:45,501 --> 00:23:47,701 and invited you to attend. 450 00:23:47,701 --> 00:23:49,901 Unexpectedly, even at such a time, 451 00:23:49,901 --> 00:23:50,981 Princess of Valor 452 00:23:50,981 --> 00:23:52,421 is still in the mood to hold a family banquet. 453 00:23:52,421 --> 00:23:54,821 I didn't expect it to come so quickly. 454 00:23:55,501 --> 00:23:59,941 Since you are curious, accompany me to go there. 455 00:24:02,549 --> 00:24:10,173 [Wind and Bamboos Forming Melody] 456 00:24:12,741 --> 00:24:14,421 I don't see 457 00:24:14,421 --> 00:24:15,861 other wives accompanying. 458 00:24:15,861 --> 00:24:17,461 We can take this opportunity 459 00:24:17,461 --> 00:24:20,741 to dispel the rumors of our marital discord. 460 00:24:22,261 --> 00:24:24,341 I agree. 461 00:24:27,101 --> 00:24:28,101 Let's go all the way 462 00:24:28,101 --> 00:24:30,741 and let them all see clearly. 463 00:24:44,181 --> 00:24:46,877 Great Chief. 464 00:25:15,781 --> 00:25:17,021 Why would Princess of Valor 465 00:25:17,021 --> 00:25:19,061 take your advice 466 00:25:19,061 --> 00:25:20,741 and hold this family banquet? 467 00:25:20,741 --> 00:25:22,061 Given her character, 468 00:25:22,061 --> 00:25:25,021 she wouldn't ignore the rumors. 469 00:25:25,021 --> 00:25:27,501 She would make a preemptive move 470 00:25:27,501 --> 00:25:28,941 trying to catch turtles in a jar. 471 00:25:28,941 --> 00:25:31,301 Are you so certain 472 00:25:31,301 --> 00:25:34,421 that Chen Huo'e will take action? 473 00:25:34,421 --> 00:25:36,821 If Chen Huo'e wants to attract more followers, 474 00:25:36,821 --> 00:25:39,101 she must keep creating miracles. 475 00:25:39,101 --> 00:25:40,101 And to punish those 476 00:25:40,101 --> 00:25:42,061 who were truly responsible for the Jinxiu Workshop case 477 00:25:42,061 --> 00:25:43,781 is her chance to prove herself 478 00:25:43,781 --> 00:25:46,661 and the best opportunity to capture people's hearts. 479 00:25:47,261 --> 00:25:49,541 You have always stayed away from factional disputes. 480 00:25:49,541 --> 00:25:50,821 Attending the banquet today, 481 00:25:50,821 --> 00:25:52,261 aren't you afraid that others will think 482 00:25:52,261 --> 00:25:53,941 that you are siding with Princess of Valor? 483 00:25:53,941 --> 00:25:56,141 Do you think the 'White Ghost' people speak of 484 00:25:56,141 --> 00:25:58,621 cares about these matters? 485 00:26:01,541 --> 00:26:03,221 Honey, you are intelligent and resourceful. 486 00:26:03,221 --> 00:26:04,981 If Chen Huo'e shows up later, 487 00:26:04,981 --> 00:26:07,389 what's your plan? 488 00:26:08,221 --> 00:26:11,221 I'll play it by ear. 489 00:26:11,981 --> 00:26:14,501 Princess Jia'an has arrived. 490 00:26:15,621 --> 00:26:18,261 Greetings to Princess Jia'an. 491 00:26:18,261 --> 00:26:21,461 Greetings to Princess Jia'an. 492 00:26:28,021 --> 00:26:30,501 Greetings, Mother. 493 00:26:30,501 --> 00:26:31,781 I hope you are well. 494 00:26:31,781 --> 00:26:34,237 Come here. 495 00:26:38,821 --> 00:26:40,661 Today is a family banquet. 496 00:26:40,661 --> 00:26:42,301 There's no need for excessive formalities. 497 00:26:42,301 --> 00:26:43,581 Just make yourselves comfortable. 498 00:26:43,581 --> 00:26:46,541 Please take a seat quickly. 499 00:26:46,541 --> 00:26:48,981 Princess Jia'an is so outstanding 500 00:26:48,981 --> 00:26:50,501 with an extraordinary presence. 501 00:26:50,501 --> 00:26:52,341 Just as the legends describe, 502 00:26:52,341 --> 00:26:54,821 she has impeccable manners. 503 00:26:54,821 --> 00:26:56,861 Princess Jia'an truly is fitting to be the daughter of Princess of Valor. 504 00:26:56,861 --> 00:26:57,941 It is an honor 505 00:26:57,941 --> 00:26:59,501 to see her today. 506 00:26:59,501 --> 00:27:01,181 Jia'an has been frail since childhood, 507 00:27:01,181 --> 00:27:03,821 so she grew up in the gardens on the outskirts of the capital. 508 00:27:03,821 --> 00:27:04,981 As her mother, 509 00:27:04,981 --> 00:27:06,661 we have had few meetings and many partings. 510 00:27:06,661 --> 00:27:08,861 Not long ago, she just reached the age of maturity 511 00:27:08,861 --> 00:27:11,221 and was summoned back to the capital by Mother Empress. 512 00:27:11,221 --> 00:27:13,101 Today's banquet 513 00:27:13,101 --> 00:27:14,981 is to welcome her 514 00:27:14,981 --> 00:27:17,261 and help her get settled. 515 00:27:17,901 --> 00:27:19,541 I've heard that the Empress Dowager 516 00:27:19,541 --> 00:27:21,221 is personally arranging 517 00:27:21,221 --> 00:27:22,621 a marriage for Princess Jia'an. 518 00:27:22,621 --> 00:27:25,021 Surely, Your Highness will have an excellent son-in-law. 519 00:27:25,021 --> 00:27:26,861 On the other hand, I hope that she 520 00:27:26,861 --> 00:27:28,301 can stay by my side 521 00:27:28,301 --> 00:27:31,021 for a longer time. 522 00:27:36,741 --> 00:27:39,221 Did you notice anything? 523 00:27:40,341 --> 00:27:43,781 Her smile outshines the stars. 524 00:27:43,781 --> 00:27:46,661 She's truly young and beautiful. 525 00:27:56,741 --> 00:27:58,021 Take a look. 526 00:27:58,021 --> 00:27:59,821 With the singing and dancing, 527 00:27:59,821 --> 00:28:02,501 it really is a delightful sight. 528 00:28:02,501 --> 00:28:05,101 Be careful lest extreme joy begets sorrow. 529 00:28:07,461 --> 00:28:10,741 I hope no trouble occurs. 530 00:28:41,781 --> 00:28:42,861 There are moths. 531 00:28:42,861 --> 00:28:43,901 I see them. 532 00:28:43,901 --> 00:28:46,109 Look. 533 00:28:46,781 --> 00:28:48,925 Your Highness. 534 00:28:51,301 --> 00:28:53,221 Guards, capture her alive. 535 00:28:53,221 --> 00:28:55,517 Yes. 536 00:29:22,701 --> 00:29:24,541 You've prepared this show with great effort. 537 00:29:24,541 --> 00:29:26,981 Why leave without taking a look? 538 00:29:32,221 --> 00:29:33,501 You actually noticed. 539 00:29:33,501 --> 00:29:35,381 A petty trick 540 00:29:35,381 --> 00:29:37,501 can't deceive anyone. 541 00:29:37,501 --> 00:29:39,861 Since you can control the moths, 542 00:29:39,861 --> 00:29:40,981 they will naturally lead me 543 00:29:40,981 --> 00:29:42,701 to find you, their master. 544 00:29:42,701 --> 00:29:44,101 You're clever. 545 00:29:44,101 --> 00:29:47,261 But you alone 546 00:29:47,261 --> 00:29:49,021 can't block my path. 547 00:29:49,021 --> 00:29:50,421 I'm enough. 548 00:29:50,421 --> 00:29:52,621 An ignorant fool. 549 00:29:52,621 --> 00:29:54,301 Today, 550 00:29:54,301 --> 00:29:55,901 you will have 551 00:29:55,901 --> 00:29:58,461 a one-way journey. 552 00:29:58,461 --> 00:30:00,501 If you do not ally with me, 553 00:30:00,501 --> 00:30:03,341 you will be walking into a fire, 554 00:30:03,341 --> 00:30:05,461 a one-way journey. 555 00:30:05,461 --> 00:30:07,541 Is the wrongful case of the Shen Mansion back then 556 00:30:07,541 --> 00:30:09,701 related to you? 557 00:30:10,381 --> 00:30:11,421 Your father 558 00:30:11,421 --> 00:30:13,981 was but an ant. 559 00:30:13,981 --> 00:30:17,181 No one cares about his death. 560 00:30:17,181 --> 00:30:20,421 You can choose to believe in me 561 00:30:20,421 --> 00:30:22,821 and beg me to resurrect him. 562 00:30:22,821 --> 00:30:24,701 Sweet words, 563 00:30:24,701 --> 00:30:26,101 but utter nonsense. 564 00:30:26,101 --> 00:30:27,181 The person who framed your father 565 00:30:27,181 --> 00:30:28,741 is right by your side. 566 00:30:28,741 --> 00:30:30,021 Yet you regard the murderer as your father, 567 00:30:30,021 --> 00:30:31,701 assisting a tyrant in his oppression. 568 00:30:31,701 --> 00:30:33,901 Shen Du, oh Shen Du. 569 00:30:33,901 --> 00:30:37,341 Your father died with eyes unclosed. 570 00:30:37,341 --> 00:30:39,341 You are seeking death. 571 00:31:45,941 --> 00:31:47,461 Does the person who was resurrected from death 572 00:31:47,461 --> 00:31:49,221 also bleed? 573 00:31:49,221 --> 00:31:51,221 I never believed that there are people 574 00:31:51,221 --> 00:31:53,981 who can come back to life after death. 575 00:31:55,821 --> 00:31:57,141 Kill me. 576 00:31:57,141 --> 00:31:58,741 And there will be one less person who knows 577 00:31:58,741 --> 00:32:01,421 about the wrongful case of the Shen Mansion years ago. 578 00:32:10,221 --> 00:32:12,701 Liuniang, be careful. 579 00:32:17,501 --> 00:32:19,773 Liuniang. 580 00:32:20,701 --> 00:32:22,061 Shen Du. 581 00:32:22,061 --> 00:32:23,141 Are you alright? 582 00:32:23,141 --> 00:32:26,701 I have figured out the key to Chen Huo'e's resurrection. 583 00:32:28,621 --> 00:32:30,941 Let's go. 584 00:32:31,515 --> 00:32:35,731 [Wind and Bamboos Forming Melody] 585 00:32:37,141 --> 00:32:38,701 Your Highness. 586 00:32:38,701 --> 00:32:40,341 The princess was a bit frightened. 587 00:32:40,341 --> 00:32:42,301 She has taken a Tranquilizer Pill and is resting now. 588 00:32:42,301 --> 00:32:44,861 Good. 589 00:32:49,101 --> 00:32:50,221 Your Highness. 590 00:32:50,221 --> 00:32:51,661 the assailant has been captured. 591 00:32:51,661 --> 00:32:53,821 Your Great Chief 592 00:32:56,181 --> 00:32:58,621 truly is a man of his word. 593 00:33:09,021 --> 00:33:10,861 Who sent you here? 594 00:33:10,861 --> 00:33:12,141 No one. 595 00:33:12,141 --> 00:33:13,541 Drag her out 596 00:33:13,541 --> 00:33:14,741 and beat her until she talks. 597 00:33:14,741 --> 00:33:17,117 Yes. 598 00:33:20,901 --> 00:33:23,261 As you all have seen today. 599 00:33:23,261 --> 00:33:24,741 The Huo'e Sect 600 00:33:24,741 --> 00:33:26,861 and these so-called limitless miracles 601 00:33:26,861 --> 00:33:28,941 are nothing but a group of charlatans 602 00:33:28,941 --> 00:33:31,701 deluding the public. 603 00:33:31,701 --> 00:33:32,981 From now on, 604 00:33:32,981 --> 00:33:35,381 if anyone else uses the name of Chen Huo'e 605 00:33:35,381 --> 00:33:37,461 to spread rumors, 606 00:33:38,381 --> 00:33:40,461 this will be their fate. 607 00:33:40,461 --> 00:33:42,813 Yes. 608 00:34:00,501 --> 00:34:02,941 How can you be so careless? 609 00:34:09,220 --> 00:34:11,821 It's… it's Shen Du. 610 00:34:11,821 --> 00:34:13,581 And Yan Xing. 611 00:34:13,581 --> 00:34:16,461 They ruined my plans. 612 00:34:16,461 --> 00:34:18,621 After today, 613 00:34:19,141 --> 00:34:22,021 it will be hard to get another opportunity 614 00:34:22,781 --> 00:34:25,220 to get close to Princess of Valor's mansion. 615 00:34:25,220 --> 00:34:27,461 I would not hesitate to eradicate 616 00:34:27,461 --> 00:34:29,621 the opposition for you, Master. 617 00:34:30,381 --> 00:34:32,740 Forget it. 618 00:34:32,740 --> 00:34:35,260 Overthrowing Princess of Valor 619 00:34:35,260 --> 00:34:38,101 is not something that can be achieved overnight. 620 00:34:39,260 --> 00:34:41,421 You fell for Shen Du's trick. 621 00:34:41,421 --> 00:34:43,421 She wanted you to take action. 622 00:34:43,421 --> 00:34:44,981 As long as you are unable to punish 623 00:34:44,981 --> 00:34:45,981 Princess of Valor as prophesied, 624 00:34:45,981 --> 00:34:47,660 it will be used by them to make you 625 00:34:47,660 --> 00:34:49,821 lose the trust of your disciples and the public. 626 00:34:49,821 --> 00:34:51,461 No. 627 00:34:51,461 --> 00:34:53,581 I won't let Shen Du succeed. 628 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Those who offend Huo'e 629 00:34:55,021 --> 00:34:57,220 must all die. 630 00:35:00,781 --> 00:35:03,461 Very good. 631 00:35:03,461 --> 00:35:05,061 Go on and demonstrate again 632 00:35:05,061 --> 00:35:08,061 the miracle of your rebirth. 633 00:35:30,941 --> 00:35:33,565 Don't move. 634 00:35:36,021 --> 00:35:38,621 Next time we encounter Chen Huo'e, 635 00:35:38,621 --> 00:35:41,261 I will definitely not let her escape again. 636 00:35:44,421 --> 00:35:46,741 You want there to be a next time? 637 00:35:49,021 --> 00:35:50,021 She no longer has 638 00:35:50,021 --> 00:35:52,141 any secrets to immortality. 639 00:35:52,141 --> 00:35:53,741 With your skills, capturing her 640 00:35:53,741 --> 00:35:55,821 should be very easy. 641 00:35:59,781 --> 00:36:02,221 So, 642 00:36:02,221 --> 00:36:04,061 it's news from Pan Chi. 643 00:36:04,061 --> 00:36:06,621 He says among those whom the Huo'e Sect once killed, 644 00:36:06,621 --> 00:36:08,621 there was an old famous physician 645 00:36:08,621 --> 00:36:10,061 who mentioned he had treated someone 646 00:36:10,061 --> 00:36:12,261 with their internal organs in the wrong position. 647 00:36:48,181 --> 00:36:50,141 Based solely on this statement, 648 00:36:50,141 --> 00:36:51,621 you deduced 649 00:36:51,621 --> 00:36:53,861 that Chen Huo'e's heart is different from that of an ordinary person. 650 00:36:53,861 --> 00:36:55,701 It's not on the left side. 651 00:36:55,701 --> 00:36:58,621 I wasn't quite sure before. 652 00:36:58,621 --> 00:37:00,261 Until during the entanglement, 653 00:37:00,261 --> 00:37:01,661 I confirmed. 654 00:37:01,661 --> 00:37:05,021 Her heartbeat is on the right side. 655 00:37:05,021 --> 00:37:06,221 Great Chief. 656 00:37:06,221 --> 00:37:08,621 Come in. 657 00:37:08,621 --> 00:37:10,461 The guard watching the Huo'e Sect disciples reports 658 00:37:10,461 --> 00:37:12,501 - that there's an anomaly. - What's up? 659 00:37:12,501 --> 00:37:14,701 This morning, Chen Huo'e appeared separately in the eastern, western, southern, 660 00:37:14,701 --> 00:37:16,701 and northern parts of the city, 661 00:37:16,701 --> 00:37:18,221 proclaiming the wide-reaching divine powers of the Huo'e Sect. 662 00:37:18,221 --> 00:37:19,781 Not only can they bring people back to life, 663 00:37:19,781 --> 00:37:21,381 but they can also create many avatars. 664 00:37:21,381 --> 00:37:23,461 And suddenly, citizens of Xiang'an City 665 00:37:23,461 --> 00:37:25,301 are enshrining all kinds of fire moths. 666 00:37:25,301 --> 00:37:27,661 It seems the ambition of the Huo'e Sect 667 00:37:27,661 --> 00:37:30,021 does not stop within the sect. 668 00:37:42,341 --> 00:37:43,981 Notify everyone 669 00:37:43,981 --> 00:37:46,181 to conduct a citywide manhunt for Chen Huo'e. 670 00:37:46,181 --> 00:37:48,925 Yes. 671 00:37:58,181 --> 00:37:59,701 Keep a close watch on the lady. 672 00:37:59,701 --> 00:38:01,741 Don't let her wander around anymore. 673 00:38:01,741 --> 00:38:04,541 Yes. 674 00:38:15,541 --> 00:38:19,061 Let go of me, let go of me. 675 00:38:21,501 --> 00:38:22,741 Lock them all up in the dungeon. 676 00:38:22,741 --> 00:38:25,053 Yes. 677 00:38:26,501 --> 00:38:29,701 Great Chief, it's not good. 678 00:38:31,461 --> 00:38:32,701 Great Chief. 679 00:38:32,701 --> 00:38:34,341 The lady is missing. 680 00:38:34,341 --> 00:38:36,301 Missing? 681 00:38:36,301 --> 00:38:37,381 Outside Shen Mansion, 682 00:38:37,381 --> 00:38:39,101 these thugs from the Huo'e Sect 683 00:38:39,101 --> 00:38:40,741 are hurting people and causing trouble. 684 00:38:40,741 --> 00:38:42,461 It's important to save people. Open the gate. 685 00:38:42,461 --> 00:38:44,501 Great Chief gave orders before he left 686 00:38:44,501 --> 00:38:46,061 that before he returned, 687 00:38:46,061 --> 00:38:48,341 the doors of Shen Mansion must remain shut. 688 00:38:48,341 --> 00:38:49,821 If today, there are commoners 689 00:38:49,821 --> 00:38:50,981 having any accidents 690 00:38:50,981 --> 00:38:52,101 outside the Great Chief's mansion gate, 691 00:38:52,101 --> 00:38:53,101 it would be framing the Great Chief 692 00:38:53,101 --> 00:38:54,141 as being unkind and unjust. 693 00:38:54,141 --> 00:38:57,661 Later on, this mansion's gate might truly never open again. 694 00:38:57,661 --> 00:39:00,381 Open the gate, and save people. 695 00:39:12,101 --> 00:39:13,741 The lady and I went to save people, 696 00:39:13,741 --> 00:39:15,501 but we fell into their ambush. 697 00:39:15,501 --> 00:39:16,661 In the blink of an eye, 698 00:39:16,661 --> 00:39:19,061 she has vanished. 699 00:39:19,061 --> 00:39:21,021 Go search for her. 700 00:39:21,021 --> 00:39:23,293 Let's go. 701 00:39:28,461 --> 00:39:30,461 The moths flying to the flame. 702 00:39:30,461 --> 00:39:32,581 Born in the morning, dead by evening. 703 00:39:32,581 --> 00:39:34,661 The moths flying to the flame. 704 00:39:34,661 --> 00:39:36,981 Born in the morning, dead by evening. 705 00:39:36,981 --> 00:39:38,901 The moths flying to the flame. 706 00:39:38,901 --> 00:39:41,341 Born in the morning, dead by evening. 707 00:39:41,341 --> 00:39:43,581 The moths flying to the flame. 708 00:39:43,581 --> 00:39:45,541 Born in the morning, dead by evening. 709 00:39:45,541 --> 00:39:47,701 - The moths have revived. - The moths have divine powers. 710 00:39:47,701 --> 00:39:49,341 The moths have divine powers. 711 00:39:49,341 --> 00:39:51,741 The moths have divine powers. 712 00:39:52,821 --> 00:39:54,221 The moths have divine powers. 713 00:39:54,221 --> 00:39:55,861 The moths flying to the flame. 714 00:39:55,861 --> 00:39:58,021 Born in the morning, dead by evening. 715 00:39:58,021 --> 00:39:59,981 Not entering the cycle of death. 716 00:39:59,981 --> 00:40:01,741 The immortal cycle of rebirth. 717 00:40:01,741 --> 00:40:03,781 The immortal cycle of rebirth. 718 00:40:03,781 --> 00:40:05,781 Not entering the cycle of death. 719 00:40:05,781 --> 00:40:07,861 The immortal cycle of rebirth. 720 00:40:07,861 --> 00:40:09,941 Not entering the cycle of death. 721 00:40:09,941 --> 00:40:12,501 The immortal cycle of rebirth. 722 00:40:26,221 --> 00:40:28,221 The moths flying to the flame. 723 00:40:28,221 --> 00:40:30,181 Born in the morning, dead by evening. 724 00:40:30,181 --> 00:40:32,181 The moths flying to the flame. 725 00:40:32,181 --> 00:40:34,261 Born in the morning, dead by evening. 726 00:40:34,261 --> 00:40:36,261 The moths flying to the flame. 727 00:40:36,261 --> 00:40:38,141 Born in the morning, dead by evening. 728 00:40:38,141 --> 00:40:39,821 The moths flying to the flame. 729 00:40:39,821 --> 00:40:41,901 Born in the morning, dead by evening. 730 00:40:41,901 --> 00:40:43,701 The moths flying to the flame. 731 00:40:43,701 --> 00:40:45,861 Born in the morning, dead by evening. 732 00:40:45,861 --> 00:40:47,661 The moths flying to the flame. 733 00:40:47,661 --> 00:40:49,901 Born in the morning, dead by evening. 734 00:40:49,901 --> 00:40:51,861 The moths flying to the flame. 735 00:40:51,861 --> 00:40:54,541 Born in the morning, dead by evening. 736 00:41:23,101 --> 00:41:24,141 Shen Du. 737 00:41:24,141 --> 00:41:25,621 You can't kill me. 738 00:41:25,621 --> 00:41:26,621 Give up. 739 00:41:26,621 --> 00:41:27,621 You're merely a mirror human. 740 00:41:27,621 --> 00:41:28,981 Yet you dare to claim immortality. 741 00:41:28,981 --> 00:41:31,221 Truly a Joke. 742 00:41:34,021 --> 00:41:36,765 Shen Du. 743 00:41:39,981 --> 00:41:41,061 Today, 744 00:41:41,061 --> 00:41:43,741 let's fight to the death. 745 00:41:53,981 --> 00:41:56,621 Liuniang. 746 00:41:56,621 --> 00:41:59,741 Shen Du, we cannot let Chen Huo'e escape. 747 00:42:01,061 --> 00:42:02,941 Shen Du. 748 00:42:02,941 --> 00:42:05,085 Shen Du. 749 00:42:16,341 --> 00:42:18,581 Shen Du. 750 00:42:18,581 --> 00:42:21,149 Shen Du. 751 00:42:37,341 --> 00:42:39,981 Shen Du. 752 00:42:39,981 --> 00:42:41,861 Shen Du, wake up. 753 00:42:41,861 --> 00:42:44,189 Shen Du. 754 00:42:44,861 --> 00:42:47,229 Jing Lin. 755 00:42:48,021 --> 00:42:50,333 Shen Du. 756 00:42:55,301 --> 00:42:57,541 Shen Du. 757 00:42:59,821 --> 00:43:02,421 Help. 758 00:43:04,341 --> 00:43:06,861 Someone. Help! 759 00:43:09,781 --> 00:43:12,125 Shen Du. 760 00:43:34,781 --> 00:43:37,277 Jing Lin. 761 00:43:39,581 --> 00:43:42,061 Great Chief, Madam. 762 00:43:43,101 --> 00:43:44,421 Shen Du. 763 00:43:44,421 --> 00:43:46,141 Take him back to the mansion. 764 00:43:46,141 --> 00:43:48,221 Shen Du. 765 00:43:48,221 --> 00:43:50,397 Quickly. 766 00:44:14,519 --> 00:44:18,337 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 767 00:44:18,337 --> 00:44:22,014 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 768 00:44:22,014 --> 00:44:26,711 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 769 00:44:26,711 --> 00:44:29,655 ♫ We are forever bound ♫ 770 00:44:29,655 --> 00:44:33,110 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 771 00:44:33,110 --> 00:44:36,657 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 772 00:44:36,657 --> 00:44:41,631 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 773 00:44:41,631 --> 00:44:44,575 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 774 00:44:44,575 --> 00:44:49,087 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 775 00:44:49,087 --> 00:44:52,415 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 776 00:44:52,415 --> 00:44:54,015 ♫ Your palm lines ♫ 777 00:44:54,015 --> 00:44:56,778 ♫ Your gaze ♫ 778 00:44:56,778 --> 00:44:59,839 ♫ Our love is deepening ♫ 779 00:44:59,839 --> 00:45:04,095 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 780 00:45:04,095 --> 00:45:08,127 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 781 00:45:08,127 --> 00:45:09,567 ♫ Your palm lines ♫ 782 00:45:09,567 --> 00:45:12,127 ♫ Your gaze ♫ 783 00:45:12,127 --> 00:45:15,007 ♫ Our love is deepening ♫ 784 00:45:15,007 --> 00:45:19,801 ♫ You are the one for me ♫ 785 00:45:32,521 --> 00:45:36,398 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 786 00:45:36,398 --> 00:45:40,068 ♫ Every moment is treasured ♫ 787 00:45:40,068 --> 00:45:44,727 ♫ From dawn to dusk ♫ 788 00:45:44,727 --> 00:45:47,760 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 789 00:45:47,760 --> 00:45:50,986 ♫ You've stormed into my world ♫ 790 00:45:50,986 --> 00:45:54,726 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 791 00:45:54,726 --> 00:45:59,743 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 792 00:45:59,743 --> 00:46:02,623 ♫ Because you are my responsibility ♫ 793 00:46:02,623 --> 00:46:06,911 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 794 00:46:06,911 --> 00:46:10,687 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 795 00:46:10,687 --> 00:46:12,257 ♫ Your palm lines ♫ 796 00:46:12,257 --> 00:46:15,007 ♫ Your gaze ♫ 797 00:46:15,007 --> 00:46:17,919 ♫ Our love is deepening ♫ 798 00:46:17,919 --> 00:46:21,919 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 799 00:46:21,919 --> 00:46:26,072 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 800 00:46:26,072 --> 00:46:27,776 ♫ Your palm lines ♫ 801 00:46:27,776 --> 00:46:30,327 ♫ Your gaze ♫ 802 00:46:30,327 --> 00:46:33,100 ♫ Our love is deepening ♫ 803 00:46:33,100 --> 00:46:37,842 ♫ You are the one for me ♫ 804 00:46:37,842 --> 00:46:42,842 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 805 00:46:37,842 --> 00:46:47,842 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.