All language subtitles for Melody of Golden Age S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,107 --> 00:00:27,107 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,107 --> 00:00:32,107 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,107 --> 00:00:35,145 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,145 --> 00:00:38,443 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,443 --> 00:00:40,712 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,712 --> 00:00:44,587 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,587 --> 00:00:47,722 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,722 --> 00:00:50,987 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,987 --> 00:00:55,923 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,923 --> 00:01:02,195 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,195 --> 00:01:08,403 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,403 --> 00:01:14,782 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,782 --> 00:01:21,195 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,195 --> 00:01:29,139 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,139 --> 00:01:37,373 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,373 --> 00:01:40,821 [Episode 17] 17 00:01:40,821 --> 00:01:42,701 Just sit in and listen. 18 00:01:42,701 --> 00:01:44,301 Do not cause trouble. 19 00:01:44,301 --> 00:01:46,101 Or you'll be charged 20 00:01:46,101 --> 00:01:48,901 with disrupting the court trial. 21 00:01:50,101 --> 00:01:52,421 How terrifying. 22 00:01:52,421 --> 00:01:54,021 But then again, 23 00:01:54,021 --> 00:01:57,061 even if Ji Fangming is a minor official in the Ministry of Justice, 24 00:01:57,061 --> 00:01:58,301 he is still appointed 25 00:01:58,301 --> 00:02:00,021 by the imperial court. 26 00:02:00,021 --> 00:02:02,661 I certainly will not stand by 27 00:02:02,661 --> 00:02:05,941 and let you force a confession. 28 00:02:13,821 --> 00:02:14,821 Ji Fangming. 29 00:02:14,821 --> 00:02:17,061 You may have many tricks up your sleeves, 30 00:02:17,061 --> 00:02:19,341 but those are nothing but tricks. 31 00:02:19,341 --> 00:02:20,901 What's fake is fake. 32 00:02:20,901 --> 00:02:23,301 Truth can't be forged. 33 00:02:23,301 --> 00:02:25,541 You have been plotting for years 34 00:02:25,541 --> 00:02:26,821 just to find out 35 00:02:26,821 --> 00:02:28,301 the truth about the case 36 00:02:28,301 --> 00:02:29,541 of the Jinxiu Workshop. 37 00:02:29,541 --> 00:02:30,741 What a pity. 38 00:02:30,741 --> 00:02:32,981 You ended up targeting and killing 39 00:02:32,981 --> 00:02:35,221 the wrong person for your revenge, 40 00:02:35,221 --> 00:02:38,301 unaware that you were being used. 41 00:02:39,941 --> 00:02:41,821 Clerk Yan, better save it. 42 00:02:41,821 --> 00:02:43,541 Your attempt to lure 43 00:02:43,541 --> 00:02:47,141 a confession from me is not so innovative. 44 00:02:47,141 --> 00:02:49,621 Since you're so curious, 45 00:02:49,621 --> 00:02:52,621 I will tell you the truth. 46 00:02:55,581 --> 00:02:57,901 Chen Shoujie and his wife, Mrs. Chen, 47 00:02:57,901 --> 00:02:59,901 were the instigators of that case. 48 00:02:59,901 --> 00:03:02,701 I plotted everything that had happened these days 49 00:03:02,701 --> 00:03:03,741 just to avenge 50 00:03:03,741 --> 00:03:05,821 the dozens of people who had died from injustice 51 00:03:05,821 --> 00:03:07,221 at the Jinxiu Workshop. 52 00:03:07,221 --> 00:03:09,381 Why are you so certain 53 00:03:09,381 --> 00:03:12,541 that you know the absolute truth? 54 00:03:12,541 --> 00:03:13,581 Mrs. Chen used to be 55 00:03:13,581 --> 00:03:15,341 an embroideress there. 56 00:03:15,341 --> 00:03:17,181 Chen Shoujie took advantage of his position 57 00:03:17,181 --> 00:03:18,341 to cover for her 58 00:03:18,341 --> 00:03:19,581 by forging her background 59 00:03:19,581 --> 00:03:21,821 and falsifying others' testimonies. 60 00:03:21,821 --> 00:03:25,181 Before Kong Xianrong delivered the summer clothing design 61 00:03:25,181 --> 00:03:26,661 to Princess Runing's mansion, 62 00:03:26,661 --> 00:03:28,261 he had checked them in person 63 00:03:28,261 --> 00:03:29,421 and sealed them after 64 00:03:29,421 --> 00:03:30,941 checking with the embroideresses. 65 00:03:30,941 --> 00:03:32,061 Therefore, 66 00:03:32,061 --> 00:03:35,741 it must have been swapped by one of the embroideresses. 67 00:03:35,741 --> 00:03:37,341 After what happened, 68 00:03:37,341 --> 00:03:38,661 everyone at the Jinxiu Workshop 69 00:03:38,661 --> 00:03:39,981 was put away for interrogation. 70 00:03:39,981 --> 00:03:41,901 Only Mrs. Chen 71 00:03:41,901 --> 00:03:44,061 got away with it. 72 00:03:44,061 --> 00:03:46,501 Once I found out about it, 73 00:03:46,501 --> 00:03:49,381 I went to sound Chen Shoujie out. 74 00:03:49,381 --> 00:03:52,181 Shoujie, 75 00:03:52,181 --> 00:03:53,741 do you remember this? 76 00:03:53,741 --> 00:03:55,933 [Jinxiu Workshop] 77 00:03:59,901 --> 00:04:02,557 Jinxiu Workshop? 78 00:04:05,541 --> 00:04:09,021 No, you can't mention it. I don't want to die. 79 00:04:10,981 --> 00:04:12,821 I apologize. We apologize. 80 00:04:12,821 --> 00:04:14,101 We don't know anything. 81 00:04:14,101 --> 00:04:15,461 Every grievance has a source. 82 00:04:15,461 --> 00:04:17,901 Please don't come to us for retribution. 83 00:04:17,901 --> 00:04:20,341 Honey, you must not say anything. 84 00:04:20,341 --> 00:04:22,301 Just because of that, 85 00:04:22,301 --> 00:04:23,461 you concluded that 86 00:04:23,461 --> 00:04:25,821 Chen Shoujie was the murderer? 87 00:04:25,821 --> 00:04:27,261 Do you know why those people 88 00:04:27,261 --> 00:04:30,381 would be terrified by the illusions? 89 00:04:30,381 --> 00:04:31,461 Because they knew 90 00:04:31,461 --> 00:04:33,461 that the deceased had died unjustly 91 00:04:33,461 --> 00:04:35,541 and might seek retaliation as vengeful spirits. 92 00:04:35,541 --> 00:04:38,821 They felt guilty. 93 00:04:41,701 --> 00:04:44,301 Spirits don't exist. 94 00:04:45,061 --> 00:04:46,701 Even if they do, 95 00:04:46,701 --> 00:04:48,541 they only exist in people's minds. 96 00:04:48,541 --> 00:04:51,261 If you have a clear conscience, 97 00:04:51,261 --> 00:04:53,581 why would you be afraid of them? 98 00:04:53,581 --> 00:04:55,821 Mr. Shen, you're truly upright. 99 00:04:55,821 --> 00:04:57,181 But not everyone 100 00:04:57,181 --> 00:05:00,341 is like you've described. 101 00:05:00,341 --> 00:05:01,781 Some people 102 00:05:01,781 --> 00:05:03,381 may be able to act decent 103 00:05:03,381 --> 00:05:05,301 even if they have done 104 00:05:05,301 --> 00:05:08,101 something shameful. 105 00:05:08,101 --> 00:05:10,101 They may appear 106 00:05:10,101 --> 00:05:12,941 just like ordinary people. 107 00:05:12,941 --> 00:05:15,661 So you killed Mrs. Chen. 108 00:05:15,661 --> 00:05:16,741 That's right. 109 00:05:16,741 --> 00:05:17,821 She deserved to die. 110 00:05:17,821 --> 00:05:19,581 She was the ringleader. 111 00:05:19,581 --> 00:05:21,301 She was the one 112 00:05:21,301 --> 00:05:25,461 who swapped the summer clothing design. 113 00:05:31,301 --> 00:05:33,061 Jinxiu Workshop. 114 00:05:33,061 --> 00:05:34,821 Karma has gotten me. 115 00:05:34,821 --> 00:05:36,381 Do you have anything to say? 116 00:05:36,381 --> 00:05:38,781 It's time to pay my debt. 117 00:05:41,341 --> 00:05:43,141 I killed her 118 00:05:43,141 --> 00:05:46,261 to comfort the spirit of my best friend in heaven. 119 00:05:46,261 --> 00:05:48,221 What's wrong with that? 120 00:05:48,221 --> 00:05:50,501 Even the most sinister criminal 121 00:05:50,501 --> 00:05:52,941 shall be punished by the court and the law. 122 00:05:52,941 --> 00:05:54,381 You are free to seek justice 123 00:05:54,381 --> 00:05:55,541 by appealing the case. 124 00:05:55,541 --> 00:05:56,781 But you can't take the law 125 00:05:56,781 --> 00:05:58,101 into your own hands. 126 00:05:58,101 --> 00:05:59,861 That's easy for you to say. 127 00:05:59,861 --> 00:06:01,341 Seeking justice? 128 00:06:01,341 --> 00:06:02,741 Appealing the case? 129 00:06:02,741 --> 00:06:04,461 So many years have passed. 130 00:06:04,461 --> 00:06:06,461 Everyone knows it was a wrongful conviction. 131 00:06:06,461 --> 00:06:10,341 But who is willing to step forward and do justice? 132 00:06:11,821 --> 00:06:13,661 Forget about others. 133 00:06:13,661 --> 00:06:15,381 Let's just talk about you. 134 00:06:15,381 --> 00:06:17,541 Holding a high position, 135 00:06:17,541 --> 00:06:19,701 you've won the Empress Dowager's trust. 136 00:06:19,701 --> 00:06:20,781 Yet you have 137 00:06:20,781 --> 00:06:22,021 let this case remain 138 00:06:22,021 --> 00:06:24,221 buried for years. 139 00:06:26,461 --> 00:06:28,421 In that case, 140 00:06:28,421 --> 00:06:29,541 I might as well 141 00:06:29,541 --> 00:06:32,021 deal with the real culprits. 142 00:06:34,141 --> 00:06:36,301 So you killed Mrs. Chen 143 00:06:36,301 --> 00:06:37,381 and spared Chen Shoujie, 144 00:06:37,381 --> 00:06:39,381 who lost his senses due to the shock, 145 00:06:39,381 --> 00:06:41,981 not for the sake of the old days, 146 00:06:41,981 --> 00:06:45,101 but to torture him alive, right? 147 00:06:46,941 --> 00:06:48,981 That's right. 148 00:06:48,981 --> 00:06:50,381 Mrs. Chen was the instigator 149 00:06:50,381 --> 00:06:51,981 and deserved to die. 150 00:06:51,981 --> 00:06:53,621 As for Chen Shoujie, 151 00:06:53,621 --> 00:06:54,941 I didn't kill him 152 00:06:54,941 --> 00:06:57,381 not because I didn't want to. 153 00:06:57,381 --> 00:06:59,301 He covered for the culprit. 154 00:06:59,301 --> 00:07:03,901 An easy death wouldn't serve him right. 155 00:07:05,701 --> 00:07:08,101 It suddenly 156 00:07:08,101 --> 00:07:09,781 occurred to me that I could 157 00:07:09,781 --> 00:07:11,301 torture him to death 158 00:07:11,301 --> 00:07:12,701 for him to experience 159 00:07:12,701 --> 00:07:13,741 the helplessness 160 00:07:13,741 --> 00:07:15,261 and despair we had experienced 161 00:07:15,261 --> 00:07:18,781 when we lost our family and friends back then. 162 00:07:19,861 --> 00:07:22,301 Xianrong. 163 00:07:22,301 --> 00:07:23,381 I have finally 164 00:07:23,381 --> 00:07:24,741 done you justice. 165 00:07:24,741 --> 00:07:26,021 [The moths flying to the flame. Born in the morning, dead by evening. Not entering the cycle of death.] 166 00:07:26,021 --> 00:07:27,701 Those people should be 167 00:07:27,701 --> 00:07:28,981 condemned to 168 00:07:28,981 --> 00:07:31,461 never enter samsara. 169 00:07:32,141 --> 00:07:34,501 But now, 170 00:07:34,501 --> 00:07:36,541 he's lost it. 171 00:07:36,541 --> 00:07:37,621 Yet you 172 00:07:37,621 --> 00:07:39,781 still believe that he is innocent. 173 00:07:39,781 --> 00:07:41,461 You just won't accept the fact 174 00:07:41,461 --> 00:07:43,421 that the deceased were wrongfully accused. 175 00:07:43,421 --> 00:07:46,421 So you are guilty as well. 176 00:07:46,421 --> 00:07:51,021 You should pay the price for this. 177 00:07:53,741 --> 00:07:58,181 - What Huo'e? - Huo'e… 178 00:08:19,981 --> 00:08:22,781 I found the fabric of the Jinxiu Workshop 179 00:08:22,781 --> 00:08:25,061 at Chen Shoujie's mansion. 180 00:08:25,061 --> 00:08:26,141 If they were 181 00:08:26,141 --> 00:08:28,341 the real culprits, 182 00:08:28,341 --> 00:08:31,061 why would they carefully preserve something 183 00:08:31,061 --> 00:08:34,301 that constantly reminded them of their sin? 184 00:08:36,580 --> 00:08:38,141 No way. 185 00:08:38,141 --> 00:08:40,501 Perhaps, you're not the only one 186 00:08:40,501 --> 00:08:43,141 feeling helpless and anguished 187 00:08:43,141 --> 00:08:45,221 after the incident. 188 00:08:51,741 --> 00:08:53,861 I can't be wrong. 189 00:08:54,501 --> 00:08:56,261 There's no way I'm wrong. 190 00:08:56,261 --> 00:08:58,821 Perhaps you were blinded by revenge 191 00:08:58,821 --> 00:09:00,781 and didn't realize that 192 00:09:00,781 --> 00:09:03,461 Mrs. Chen kept staring at the hidden compartment 193 00:09:03,461 --> 00:09:04,501 on the roof beam 194 00:09:04,501 --> 00:09:06,541 where she had hidden the cloth until she died. 195 00:09:06,541 --> 00:09:08,501 Perhaps she wanted to talk 196 00:09:08,501 --> 00:09:10,981 but she never got the chance. 197 00:09:24,141 --> 00:09:26,621 It's all my fault. 198 00:09:26,621 --> 00:09:29,181 It's all my fault. 199 00:09:29,741 --> 00:09:30,861 I shouldn't have 200 00:09:30,861 --> 00:09:33,421 concealed the truth for years. 201 00:09:33,421 --> 00:09:35,101 I didn't want to die. 202 00:09:35,101 --> 00:09:37,141 I have harmed so many people 203 00:09:37,141 --> 00:09:38,781 to protect my family. 204 00:09:38,781 --> 00:09:41,661 I deserve to die. 205 00:09:44,741 --> 00:09:47,341 No one can wrap fire in paper. 206 00:09:47,341 --> 00:09:48,861 The truth is about to 207 00:09:48,861 --> 00:09:51,061 come to light. 208 00:09:51,061 --> 00:09:52,221 Xianrong. 209 00:09:52,221 --> 00:09:54,661 I owe you an apology. 210 00:09:54,661 --> 00:09:56,421 I was coerced to close the case 211 00:09:56,421 --> 00:09:57,741 in such a hurry 212 00:09:57,741 --> 00:10:00,421 because I was afraid of death. 213 00:10:00,421 --> 00:10:02,821 I didn't expect… 214 00:10:02,821 --> 00:10:05,381 I didn't expect… 215 00:10:05,381 --> 00:10:06,741 Coerced? 216 00:10:06,741 --> 00:10:07,981 By whom? 217 00:10:07,981 --> 00:10:10,021 Tell me now. 218 00:10:14,021 --> 00:10:15,781 What's the point of confessing now? 219 00:10:15,781 --> 00:10:17,581 So many people have 220 00:10:17,581 --> 00:10:19,821 suffered injustice and couldn't find peace. 221 00:10:19,821 --> 00:10:21,181 You covered up the truth 222 00:10:21,181 --> 00:10:23,421 because the real culprit intimated you. 223 00:10:23,421 --> 00:10:24,661 Can you bring back 224 00:10:24,661 --> 00:10:27,061 the deceased even if you confess now? 225 00:10:27,061 --> 00:10:28,901 Who coerced you? 226 00:10:28,901 --> 00:10:31,141 Huo'e… 227 00:10:31,141 --> 00:10:34,661 Chen Huo'e. 228 00:10:37,101 --> 00:10:39,861 Chen Huo'e. 229 00:10:39,861 --> 00:10:42,021 Chen Huo'e again? 230 00:10:43,181 --> 00:10:46,101 No way, I didn't kill the wrong person. 231 00:10:46,101 --> 00:10:47,941 Mrs. Chen was the culprit. 232 00:10:47,941 --> 00:10:50,341 She wouldn't have lied to me. 233 00:11:05,061 --> 00:11:07,101 Who instructed you to lead Yan Xing 234 00:11:07,101 --> 00:11:09,621 to the Mingsheng Temple? 235 00:11:10,181 --> 00:11:12,741 They used me for real. 236 00:11:12,741 --> 00:11:15,221 They used me for real. 237 00:11:25,461 --> 00:11:27,781 People laugh at 238 00:11:27,781 --> 00:11:29,821 the moths flying to the flame. 239 00:11:29,821 --> 00:11:31,181 But no one knows that 240 00:11:31,181 --> 00:11:33,701 mayflies live at dawn and die at dusk, 241 00:11:33,701 --> 00:11:34,821 not entering the cycle of death, 242 00:11:34,821 --> 00:11:36,501 while moths survive the fire 243 00:11:36,501 --> 00:11:37,901 and await reincarnation. 244 00:11:37,901 --> 00:11:40,501 Ji Fangming, wake up. 245 00:11:41,981 --> 00:11:45,461 Kong Xianrong never stopped proclaiming his innocence. 246 00:11:45,461 --> 00:11:47,181 All he wanted was justice 247 00:11:47,181 --> 00:11:49,061 and the truth. 248 00:11:49,061 --> 00:11:50,901 But you were blinded by hatred 249 00:11:50,901 --> 00:11:53,461 and were incited to kill the innocent. 250 00:11:53,461 --> 00:11:55,461 How are you any different from those who 251 00:11:55,461 --> 00:11:57,701 framed the Jinxiu Workshop? 252 00:11:59,021 --> 00:12:01,101 There's solid evidence, 253 00:12:01,101 --> 00:12:04,221 yet you are still spreading rumors. 254 00:12:07,821 --> 00:12:09,461 Great Chief Shen. 255 00:12:09,461 --> 00:12:11,581 Don't you want to know 256 00:12:11,581 --> 00:12:14,181 who the other culprits are 257 00:12:14,181 --> 00:12:16,101 as Chen Huo'e told me 258 00:12:16,101 --> 00:12:19,421 after she got resurrected? 259 00:12:24,381 --> 00:12:26,821 The real culprit is 260 00:12:29,101 --> 00:12:30,701 the Princess of Valor. 261 00:12:30,701 --> 00:12:31,741 The Princess of Valor 262 00:12:31,741 --> 00:12:32,901 had been jealous 263 00:12:32,901 --> 00:12:34,661 of Princess Runing for years. 264 00:12:34,661 --> 00:12:35,741 Thus, she used 265 00:12:35,741 --> 00:12:37,181 the Jinxiu Workshop to frame her. 266 00:12:37,181 --> 00:12:38,301 Shut your mouth. 267 00:12:38,301 --> 00:12:39,421 Apart from her, 268 00:12:39,421 --> 00:12:40,901 Prince Xian was also involved. 269 00:12:40,901 --> 00:12:42,821 He wouldn't settle for less 270 00:12:42,821 --> 00:12:44,101 than the Princess of Valor 271 00:12:44,101 --> 00:12:45,461 and craved power. 272 00:12:45,461 --> 00:12:47,461 And the Empress Dowager. 273 00:12:47,461 --> 00:12:48,781 They are all murderers. 274 00:12:48,781 --> 00:12:50,261 You… 275 00:12:50,261 --> 00:12:53,221 You're all murderers. 276 00:12:55,301 --> 00:12:56,381 You're making a fuss 277 00:12:56,381 --> 00:12:58,421 by framing the royal family 278 00:12:58,421 --> 00:13:01,061 and slandering the Empress Dowager 279 00:13:01,061 --> 00:13:03,061 just to get a retrial. 280 00:13:03,061 --> 00:13:04,541 Great Chief Shen. 281 00:13:04,541 --> 00:13:07,101 This is a serious matter. 282 00:13:07,101 --> 00:13:08,861 A retrial may have implications. 283 00:13:08,861 --> 00:13:10,741 Do not bring trouble upon yourself. 284 00:13:10,741 --> 00:13:12,061 Just ignore 285 00:13:12,061 --> 00:13:14,381 this madman's ravings. 286 00:13:14,381 --> 00:13:16,421 Wu Taiming, you despicable being! 287 00:13:16,421 --> 00:13:18,301 I am not crazy. 288 00:13:18,301 --> 00:13:21,701 I am more awake 289 00:13:21,701 --> 00:13:23,941 than ever. 290 00:13:23,941 --> 00:13:26,941 I mean everything I say. 291 00:13:26,941 --> 00:13:29,221 Great Chief Shen, I wonder 292 00:13:29,221 --> 00:13:31,661 if you dare to report what I said 293 00:13:31,661 --> 00:13:33,901 to the Empress Dowager 294 00:13:33,901 --> 00:13:37,021 without missing a single word. 295 00:13:44,981 --> 00:13:46,461 You're really wishing 296 00:13:46,461 --> 00:13:48,781 for the death penalty. 297 00:13:51,661 --> 00:13:53,941 If I can console 298 00:13:54,461 --> 00:13:56,021 those lost souls and spirits 299 00:13:56,021 --> 00:13:58,221 by sacrificing myself, 300 00:14:00,261 --> 00:14:03,037 then it is worth it. 301 00:14:04,941 --> 00:14:06,941 In that case, 302 00:14:07,701 --> 00:14:10,101 I shall do as you wish. 303 00:14:11,581 --> 00:14:13,141 I will report 304 00:14:13,141 --> 00:14:14,341 what happened today 305 00:14:14,341 --> 00:14:16,461 to the Empress Dowager. 306 00:14:18,661 --> 00:14:22,421 Vice Minister Lai, what do you think? 307 00:14:22,421 --> 00:14:24,261 You are the chief judge. 308 00:14:24,261 --> 00:14:25,661 The Imperial Inspectorate 309 00:14:25,661 --> 00:14:26,661 is merely sitting in 310 00:14:26,661 --> 00:14:28,741 on the murder case of Mrs. Chen. 311 00:14:28,741 --> 00:14:30,621 The final ruling 312 00:14:30,621 --> 00:14:33,421 is up to you, Great Chief. 313 00:14:34,981 --> 00:14:36,821 One acts indifferently. 314 00:14:36,821 --> 00:14:38,701 The other is as sly as a fox. 315 00:14:38,701 --> 00:14:40,861 They make sure they stay out of the matter. 316 00:14:40,861 --> 00:14:42,421 I, Ji Fangming, 317 00:14:42,421 --> 00:14:45,101 appreciate your effort on behalf of the wronged souls, 318 00:14:45,101 --> 00:14:47,861 Great Chief Shen. 319 00:15:02,421 --> 00:15:03,741 I truly admire you 320 00:15:03,741 --> 00:15:04,941 for your intelligence 321 00:15:04,941 --> 00:15:07,541 and courage, Clerk Yan. 322 00:15:07,541 --> 00:15:08,821 I wonder if you're interested 323 00:15:08,821 --> 00:15:10,941 in joining the Imperial Inspectorate. 324 00:15:10,941 --> 00:15:13,181 I'm in dire need of a capable assistant 325 00:15:13,181 --> 00:15:15,421 like you. 326 00:15:20,181 --> 00:15:21,581 Mr. Wu, 327 00:15:21,581 --> 00:15:23,021 you won't be so petty 328 00:15:23,021 --> 00:15:26,021 as to hold on to a talent, right? 329 00:15:26,021 --> 00:15:27,941 Please don't make fun of me, my lord. 330 00:15:27,941 --> 00:15:30,821 Yan Xing may be working for the Ministry of Justice, 331 00:15:30,821 --> 00:15:35,781 but she is also Great Chief Shen's wife. 332 00:15:35,781 --> 00:15:37,181 You surely don't 333 00:15:37,181 --> 00:15:39,181 intend to take my person away 334 00:15:39,181 --> 00:15:41,381 in my presence, right? 335 00:15:43,861 --> 00:15:46,021 What an accusation. 336 00:15:46,021 --> 00:15:48,701 It seems I have been rash and inconsiderate. 337 00:15:48,701 --> 00:15:52,061 I simply wished to recruit some talents under my wing. 338 00:15:52,061 --> 00:15:53,621 Please don't be paranoid. 339 00:15:53,621 --> 00:15:55,021 Paranoid? 340 00:15:55,021 --> 00:15:56,061 After all these years, 341 00:15:56,061 --> 00:15:57,941 you're still an expert in 342 00:15:57,941 --> 00:16:00,621 making countercharges. 343 00:16:02,581 --> 00:16:04,101 Matters of the officialdom 344 00:16:04,101 --> 00:16:06,021 should not involve family. 345 00:16:06,021 --> 00:16:08,421 Given your way of handling things, 346 00:16:08,421 --> 00:16:11,461 I'm afraid that Clerk Yan wouldn't enjoy 347 00:16:11,461 --> 00:16:13,541 solving cases with you all day long. 348 00:16:13,541 --> 00:16:14,621 Besides, 349 00:16:14,621 --> 00:16:16,101 a fine bird chooses the tree 350 00:16:16,101 --> 00:16:17,821 upon which to perch. 351 00:16:17,821 --> 00:16:19,901 You shouldn't hinder 352 00:16:19,901 --> 00:16:23,861 those who have a promising future, right? 353 00:16:34,941 --> 00:16:36,421 I'm quite content 354 00:16:36,421 --> 00:16:38,421 with this tree. 355 00:16:38,421 --> 00:16:39,541 I am a lazy person 356 00:16:39,541 --> 00:16:40,821 who enjoys a leisurely life. 357 00:16:40,821 --> 00:16:43,581 I don't intend to work somewhere else yet. 358 00:16:45,421 --> 00:16:46,821 Mr. Lai, thank you 359 00:16:46,821 --> 00:16:48,901 for your recognition. 360 00:16:50,661 --> 00:16:52,341 In that case, 361 00:16:52,341 --> 00:16:54,941 I'll wait and see 362 00:16:54,941 --> 00:16:57,221 how great the tree 363 00:16:57,221 --> 00:16:59,581 you've chosen can be. 364 00:17:11,181 --> 00:17:12,981 People say that 365 00:17:12,981 --> 00:17:15,701 although a couple were birds from the same forest, 366 00:17:15,701 --> 00:17:18,620 they'd fly in separate directions in adversity. 367 00:17:18,620 --> 00:17:22,501 Mr. Wu, what do you think? 368 00:17:22,501 --> 00:17:25,661 Well… I am dull-witted. 369 00:17:25,661 --> 00:17:27,860 Cheesy love affairs 370 00:17:27,860 --> 00:17:30,861 are unfathomable to me. 371 00:17:30,861 --> 00:17:33,621 "Cheesy love affairs." Well said. 372 00:17:33,621 --> 00:17:35,661 Interesting. 373 00:17:43,901 --> 00:17:46,421 It's a serious matter. 374 00:17:46,421 --> 00:17:48,261 A retrial may have implications. 375 00:17:48,261 --> 00:17:51,421 Do not bring trouble upon yourself. 376 00:17:51,421 --> 00:17:53,301 The final ruling 377 00:17:53,301 --> 00:17:56,061 is up to you, Great Chief. 378 00:18:05,581 --> 00:18:08,821 What are you thinking? Why are you absorbed? 379 00:18:15,061 --> 00:18:16,221 I'm so tired. 380 00:18:16,221 --> 00:18:18,981 I need to rest now. 381 00:18:31,221 --> 00:18:33,421 Is something wrong? 382 00:18:34,061 --> 00:18:35,421 Yun Que seems 383 00:18:35,421 --> 00:18:38,941 particularly concerned about this interrogation. 384 00:18:41,461 --> 00:18:43,021 She's after the case 385 00:18:43,021 --> 00:18:45,701 of the Jinxiu Workshop all along. 386 00:18:45,701 --> 00:18:46,981 Now, 387 00:18:46,981 --> 00:18:49,621 she can no longer hold back. 388 00:18:51,341 --> 00:18:53,901 So you kept her in the mansion 389 00:18:53,901 --> 00:18:55,021 just to find out 390 00:18:55,021 --> 00:18:57,381 whether she showed up out of a coincidence 391 00:18:57,381 --> 00:18:59,541 or if someone was fanning the flames. 392 00:18:59,541 --> 00:19:01,221 Jing Lin has looked into her. 393 00:19:01,221 --> 00:19:04,701 She doesn't know much about the matter. 394 00:19:04,701 --> 00:19:05,781 However… 395 00:19:05,781 --> 00:19:06,781 However what? 396 00:19:06,781 --> 00:19:08,061 However, her parents 397 00:19:08,061 --> 00:19:09,541 had quite some business dealings 398 00:19:09,541 --> 00:19:12,181 with the Jinxiu Workshop. 399 00:19:13,781 --> 00:19:16,341 But they were not implicated. 400 00:19:16,341 --> 00:19:18,661 If they hid the evidence to protect themselves, 401 00:19:18,661 --> 00:19:21,101 then why did she steal the evidence to seek justice 402 00:19:21,101 --> 00:19:23,621 after Chen Huo'e showed up? 403 00:19:23,621 --> 00:19:25,821 Isn't it too much of a coincidence? 404 00:19:25,821 --> 00:19:27,141 If that's the case, 405 00:19:27,141 --> 00:19:30,181 why don't you ask them directly? 406 00:19:30,981 --> 00:19:33,141 It's not time yet. 407 00:19:33,141 --> 00:19:35,341 And I'm afraid it won't be easy 408 00:19:35,341 --> 00:19:37,821 to keep them alive to testify. 409 00:19:38,741 --> 00:19:40,341 We are in the light, 410 00:19:40,341 --> 00:19:42,381 the enemy in the dark. 411 00:19:43,261 --> 00:19:46,381 Just leave it to me. 412 00:19:46,381 --> 00:19:49,701 But the old case involves multiple parties. 413 00:19:49,701 --> 00:19:51,421 Even Wu Taiming and Lai Luozhi 414 00:19:51,421 --> 00:19:52,901 were desperate to stay out of it. 415 00:19:52,901 --> 00:19:54,421 It seems that the truth 416 00:19:54,421 --> 00:19:56,301 might be much darker 417 00:19:56,301 --> 00:19:58,541 than I expected. 418 00:19:59,701 --> 00:20:00,901 What a surprise. 419 00:20:00,901 --> 00:20:02,941 The fearless Yan Liuniang 420 00:20:02,941 --> 00:20:05,181 can be afraid. 421 00:20:09,101 --> 00:20:10,381 Are you really 422 00:20:10,381 --> 00:20:13,061 going to convey Ji Fangming's dangerous statements 423 00:20:13,061 --> 00:20:15,701 to the Empress Dowager? 424 00:20:15,701 --> 00:20:17,221 I promised someone 425 00:20:17,221 --> 00:20:18,821 to get to the bottom 426 00:20:18,821 --> 00:20:20,781 of this old case in person. 427 00:20:20,781 --> 00:20:23,485 Someone? 428 00:20:25,421 --> 00:20:28,621 It can't be Princess Runing… 429 00:20:31,781 --> 00:20:33,661 Fearlessness comes from ignorance. 430 00:20:33,661 --> 00:20:35,701 Deep fear derives from knowledge. 431 00:20:35,701 --> 00:20:37,181 Now I see 432 00:20:37,181 --> 00:20:38,941 the gap between us. 433 00:20:38,941 --> 00:20:40,901 You knew this day would come, 434 00:20:40,901 --> 00:20:42,861 yet you remained so calm and composed. 435 00:20:42,861 --> 00:20:45,701 You don't sound like yourself. 436 00:20:45,701 --> 00:20:47,901 Usually, you'd jump into action the moment 437 00:20:47,901 --> 00:20:49,741 you heard about wrongful convictions. 438 00:20:49,741 --> 00:20:51,181 And no one could stop you. 439 00:20:51,181 --> 00:20:52,501 Of course. 440 00:20:52,501 --> 00:20:53,661 Stand against injustice 441 00:20:53,661 --> 00:20:54,741 to serve justice. 442 00:20:54,741 --> 00:20:56,181 That's our job as officials 443 00:20:56,181 --> 00:20:58,901 who get paid by the imperial court. 444 00:21:01,221 --> 00:21:04,181 But I'm also aware of 445 00:21:04,181 --> 00:21:06,061 the consequences of reopening 446 00:21:06,061 --> 00:21:07,341 the Jinxiu Workshop case. 447 00:21:07,341 --> 00:21:11,621 With nothing but Ji Fangming's accusation, I'm afraid… 448 00:21:14,021 --> 00:21:16,765 You have improved. 449 00:21:24,581 --> 00:21:25,821 That wrongful conviction 450 00:21:25,821 --> 00:21:27,141 caused a sensation 451 00:21:27,141 --> 00:21:28,181 and traumatized 452 00:21:28,181 --> 00:21:30,221 many commoners. 453 00:21:30,221 --> 00:21:31,861 If we retry the case, 454 00:21:31,861 --> 00:21:33,221 the shadows will fall upon 455 00:21:33,221 --> 00:21:34,421 all of us again. 456 00:21:34,421 --> 00:21:36,541 No one will be able to avoid it. 457 00:21:36,541 --> 00:21:38,301 That's right. 458 00:21:38,301 --> 00:21:39,661 They wanted to use Ji Fangming 459 00:21:39,661 --> 00:21:40,941 to bring attention 460 00:21:40,941 --> 00:21:42,781 to the old case 461 00:21:42,781 --> 00:21:44,421 and lead the people 462 00:21:44,421 --> 00:21:46,621 to doubt the royal family. 463 00:21:46,621 --> 00:21:48,901 Ji Fangming must have realized 464 00:21:48,901 --> 00:21:51,181 that he was being used 465 00:21:51,181 --> 00:21:52,821 but he had no choice. 466 00:21:52,821 --> 00:21:54,821 How pitiful. 467 00:21:56,181 --> 00:21:58,429 And tragic. 468 00:21:59,141 --> 00:22:01,021 How confident are you 469 00:22:01,021 --> 00:22:03,181 about the retrial? 470 00:22:05,021 --> 00:22:06,781 That's why I am worried. 471 00:22:06,781 --> 00:22:07,861 It's been so many years. 472 00:22:07,861 --> 00:22:09,701 The Empress Dowager may not allow a retrial 473 00:22:09,701 --> 00:22:11,541 if you bring it up suddenly. 474 00:22:11,541 --> 00:22:14,581 Besides, what if she takes it on you… 475 00:22:16,781 --> 00:22:19,021 So, you've been worried since you 476 00:22:19,021 --> 00:22:21,181 left the Ministry of Justice 477 00:22:21,181 --> 00:22:23,421 because of me? 478 00:22:29,581 --> 00:22:31,541 I'm not worried about you. 479 00:22:31,541 --> 00:22:33,061 I'm worried you'll get me involved. 480 00:22:33,061 --> 00:22:34,061 Anyway, 481 00:22:34,061 --> 00:22:35,101 I am known as 482 00:22:35,101 --> 00:22:37,261 Mrs. Shen at the moment. 483 00:22:37,261 --> 00:22:38,621 And I have to think about 484 00:22:38,621 --> 00:22:41,861 all these people in our household. 485 00:22:41,861 --> 00:22:44,221 Everyone holds a position. 486 00:22:44,221 --> 00:22:46,821 The wronged people want the old case to be reviewed. 487 00:22:46,821 --> 00:22:48,541 And the Empress Dowager wants 488 00:22:48,541 --> 00:22:50,181 nothing but peace and happiness 489 00:22:50,181 --> 00:22:52,221 for the people. 490 00:22:52,941 --> 00:22:54,581 But what about you? 491 00:22:54,581 --> 00:22:56,901 Don't worry about me. 492 00:22:56,901 --> 00:23:01,501 I have this under control. 493 00:23:01,501 --> 00:23:04,821 I said I'm not worried about you. 494 00:23:17,581 --> 00:23:19,861 Then I'll leave the one 495 00:23:19,861 --> 00:23:22,261 at home to you, honey. 496 00:23:22,261 --> 00:23:24,621 Since you know she is trouble, 497 00:23:24,621 --> 00:23:26,621 why do you still keep her around? 498 00:23:26,621 --> 00:23:32,141 She may have key evidence on her. 499 00:23:32,141 --> 00:23:34,541 Is that your explanation? 500 00:23:34,541 --> 00:23:37,301 White Ghost is truly cold and callous. 501 00:23:37,301 --> 00:23:39,781 You only cause people trouble. 502 00:23:49,021 --> 00:23:51,541 Jing Lin, 503 00:23:51,541 --> 00:23:53,381 keep an eye on Yun Que. 504 00:23:53,381 --> 00:23:54,701 If you find a chance, 505 00:23:54,701 --> 00:23:56,861 check and see if she's still hiding 506 00:23:56,861 --> 00:23:58,421 something about the case. 507 00:23:58,421 --> 00:24:01,213 Understood. 508 00:24:09,588 --> 00:24:12,195 [Guangyue Restaurant] 509 00:24:29,181 --> 00:24:31,501 Abduct someone for me. 510 00:24:33,341 --> 00:24:35,061 It's not a real abduction. 511 00:24:35,061 --> 00:24:37,381 I just need you to make a trip to Jiangnan 512 00:24:37,381 --> 00:24:40,181 and bring the person safely here. 513 00:24:41,821 --> 00:24:44,541 Jiangnan? 514 00:24:44,541 --> 00:24:46,021 I remember that Yun Que 515 00:24:46,021 --> 00:24:48,581 who wants to take your place as Mrs. Shen 516 00:24:48,581 --> 00:24:50,981 is from Jiangnan, right? 517 00:24:52,181 --> 00:24:53,421 Don't tell me you're jealous 518 00:24:53,421 --> 00:24:54,541 and want to… 519 00:24:54,541 --> 00:24:56,501 Please. 520 00:24:56,501 --> 00:24:57,981 Talented Young Master Pan. 521 00:24:57,981 --> 00:24:59,661 Master Pan. Pan Chi. 522 00:24:59,661 --> 00:25:02,541 Only you can help me with this. 523 00:25:02,541 --> 00:25:05,221 Please. 524 00:25:05,781 --> 00:25:07,421 It's not such a big deal. 525 00:25:07,421 --> 00:25:08,461 However, 526 00:25:08,461 --> 00:25:09,781 it's a bit of legwork. 527 00:25:09,781 --> 00:25:10,901 Rest assured. 528 00:25:10,901 --> 00:25:12,021 Once you return, 529 00:25:12,021 --> 00:25:14,501 I will definitely treat you to a feast 530 00:25:14,501 --> 00:25:17,381 and buy you top-quality alcohol. 531 00:25:17,381 --> 00:25:19,061 Besides, I can tell that 532 00:25:19,061 --> 00:25:20,981 you're no ordinary merchant. 533 00:25:20,981 --> 00:25:24,101 But I swear I won't expose you. 534 00:25:25,741 --> 00:25:27,741 Are you threatening me? 535 00:25:27,741 --> 00:25:29,061 Of course not. 536 00:25:29,061 --> 00:25:30,821 How would I dare? 537 00:25:30,821 --> 00:25:31,981 After all, we are 538 00:25:31,981 --> 00:25:34,941 good friends who help each other out. 539 00:25:34,941 --> 00:25:36,101 Just friends? 540 00:25:36,101 --> 00:25:37,501 What did you say? 541 00:25:37,501 --> 00:25:38,501 Nothing. 542 00:25:38,501 --> 00:25:41,821 Then I'll be waiting for the feast. 543 00:25:42,741 --> 00:25:43,741 Right. 544 00:25:43,741 --> 00:25:46,781 Take this with you. It's on the way. 545 00:25:48,181 --> 00:25:49,581 What is this? 546 00:25:49,581 --> 00:25:51,301 A list of the people 547 00:25:51,301 --> 00:25:53,821 killed by Chen Huo'e. 548 00:25:53,821 --> 00:25:55,261 You… 549 00:25:55,261 --> 00:25:57,061 The crossed-out ones are the names 550 00:25:57,061 --> 00:25:58,901 of the victims who were murdered 551 00:25:58,901 --> 00:25:59,941 near Xiang'an. 552 00:25:59,941 --> 00:26:02,101 You'll pass by a few on the way 553 00:26:02,101 --> 00:26:03,781 so you can inquire about 554 00:26:03,781 --> 00:26:05,861 the deceased. 555 00:26:07,901 --> 00:26:09,501 It's so hard to 556 00:26:09,501 --> 00:26:11,941 get a treat from you. 557 00:26:12,901 --> 00:26:13,981 Right. 558 00:26:13,981 --> 00:26:15,821 Take this. 559 00:26:15,821 --> 00:26:17,581 I just obtained it. 560 00:26:17,581 --> 00:26:19,461 Why are you giving me a fan? 561 00:26:19,461 --> 00:26:21,141 Is there something fancy? 562 00:26:21,141 --> 00:26:22,821 Be careful now. 563 00:26:22,821 --> 00:26:25,061 It has a mechanism. 564 00:26:25,061 --> 00:26:27,101 The fan handle is hollow. 565 00:26:27,101 --> 00:26:28,981 You can put powder in it. 566 00:26:28,981 --> 00:26:30,181 With a little sprinkle, 567 00:26:30,181 --> 00:26:31,701 you can disperse the powder 568 00:26:31,701 --> 00:26:33,021 without anyone noticing. 569 00:26:33,021 --> 00:26:36,141 The fan handle is hollow. 570 00:26:36,141 --> 00:26:38,261 Is this for poisoning? 571 00:26:38,261 --> 00:26:39,861 That's not exactly the case. 572 00:26:39,861 --> 00:26:41,181 How you use 573 00:26:41,181 --> 00:26:44,501 a hidden weapon is up to you. 574 00:26:46,061 --> 00:26:49,341 You're giving me such a rare item? 575 00:26:49,341 --> 00:26:52,301 Don't tell me… 576 00:26:53,861 --> 00:26:55,861 Don't tell me… 577 00:26:56,741 --> 00:26:59,381 Don't tell me you're forcing me to buy it. 578 00:26:59,381 --> 00:27:00,661 Just take it for now. 579 00:27:00,661 --> 00:27:03,581 You can pay me if you find it useful. 580 00:27:03,581 --> 00:27:05,621 So you are indeed forcing me to buy it. 581 00:27:05,621 --> 00:27:07,581 Is there poison in it? 582 00:27:07,581 --> 00:27:08,821 It can't kill anyone. 583 00:27:08,821 --> 00:27:10,861 But it can easily 584 00:27:10,861 --> 00:27:13,101 take down a cow. 585 00:27:14,421 --> 00:27:15,941 Have you heard? 586 00:27:15,941 --> 00:27:19,101 - Another miracle at the Jinxiu Workshop ruins. - Really? 587 00:27:19,101 --> 00:27:21,021 Swarms of moths fluttered against the wall. 588 00:27:21,021 --> 00:27:22,461 Blood formed words. 589 00:27:22,461 --> 00:27:25,501 Even the moths are crying out for justice for the deceased. 590 00:27:25,501 --> 00:27:27,021 These moths are sinister. 591 00:27:27,021 --> 00:27:29,181 They're taking revenge on the real culprits. 592 00:27:29,181 --> 00:27:31,901 It's been so many years. 593 00:27:31,901 --> 00:27:33,501 Why is it happening so suddenly? 594 00:27:33,501 --> 00:27:34,941 Haven't you heard? 595 00:27:34,941 --> 00:27:36,581 Someone else has died 596 00:27:36,581 --> 00:27:37,621 because of that case. 597 00:27:37,621 --> 00:27:40,381 Everyone is deeply concerned. 598 00:27:41,101 --> 00:27:42,741 It must have been a wrong conviction. 599 00:27:42,741 --> 00:27:44,341 Too many people died tragically, 600 00:27:44,341 --> 00:27:45,421 unable to be vindicated. 601 00:27:45,421 --> 00:27:46,941 That's why they lingered here. 602 00:27:46,941 --> 00:27:50,061 Surely they won't just go after anyone, right? 603 00:27:50,061 --> 00:27:51,821 We are innocent. 604 00:27:51,821 --> 00:27:53,941 It's said that only by reopening the case 605 00:27:53,941 --> 00:27:55,021 and doing justice 606 00:27:55,021 --> 00:27:57,501 can these wronged spirits rest in peace. 607 00:27:57,501 --> 00:28:03,456 [Prudence and Magnanimity] 608 00:28:05,781 --> 00:28:08,221 Why aren't you eating? 609 00:28:09,941 --> 00:28:12,581 The noodles are getting smushy. 610 00:28:13,581 --> 00:28:15,141 You came back so late. 611 00:28:15,141 --> 00:28:16,861 I bet you've eaten outside. 612 00:28:16,861 --> 00:28:18,101 Of course. 613 00:28:18,101 --> 00:28:21,581 I don't mind working hard but I can't starve. 614 00:28:24,021 --> 00:28:25,101 I have done so much 615 00:28:25,101 --> 00:28:26,741 in the past few days. 616 00:28:26,741 --> 00:28:28,941 I'm exhausted. 617 00:28:31,221 --> 00:28:33,597 Dig in. 618 00:28:35,861 --> 00:28:37,461 You know what? 619 00:28:37,461 --> 00:28:40,221 I visited the Jinxiu Workshop at night 620 00:28:40,221 --> 00:28:42,821 and as expected, I saw something like a ghost fire 621 00:28:42,821 --> 00:28:44,501 floating midair. 622 00:28:44,501 --> 00:28:47,341 There was something drifting, 623 00:28:47,341 --> 00:28:49,461 but I couldn't see it clearly. 624 00:28:49,461 --> 00:28:52,981 That must be the ghostly shadow mentioned by 625 00:28:52,981 --> 00:28:54,461 the people. 626 00:28:54,461 --> 00:28:56,261 On the way back, I saw 627 00:28:56,261 --> 00:28:57,701 each and every household 628 00:28:57,701 --> 00:28:59,501 next to the Jinxiu Workshop 629 00:28:59,501 --> 00:29:02,421 having this hung above the entrance. 630 00:29:02,421 --> 00:29:04,581 The Moth Jade. 631 00:29:12,581 --> 00:29:14,861 You went there alone at night? 632 00:29:14,861 --> 00:29:16,741 Didn't you find it creepy? 633 00:29:16,741 --> 00:29:18,901 Those rumors are fabricated. 634 00:29:18,901 --> 00:29:21,221 They're obviously made up 635 00:29:21,221 --> 00:29:22,781 by Chen Huo'e who supposedly 636 00:29:22,781 --> 00:29:24,861 came back to life. 637 00:29:25,581 --> 00:29:27,141 But I did see ghost fires 638 00:29:27,141 --> 00:29:30,061 quite often in the cemeteries during summer. 639 00:29:30,061 --> 00:29:31,861 My master once told me 640 00:29:31,861 --> 00:29:33,901 that it happened because 641 00:29:33,901 --> 00:29:36,541 something imperceptible arising from 642 00:29:36,541 --> 00:29:37,621 the decomposing corpses 643 00:29:37,621 --> 00:29:39,101 was ignited in the dry air. 644 00:29:39,101 --> 00:29:40,901 The ghostly shadows must have been 645 00:29:40,901 --> 00:29:42,181 created in a similar way. 646 00:29:42,181 --> 00:29:43,661 It's just the shadow of 647 00:29:43,661 --> 00:29:46,501 a fast-moving black bird or beast. 648 00:29:47,221 --> 00:29:49,461 I knew it. 649 00:29:49,461 --> 00:29:50,741 You know everything. 650 00:29:50,741 --> 00:29:52,901 Did you plan this? 651 00:29:55,341 --> 00:29:57,101 The Jinxiu Workshop 652 00:29:57,101 --> 00:30:00,221 should be guarded by the Imperial Guards. 653 00:30:00,221 --> 00:30:01,621 But this afternoon, 654 00:30:01,621 --> 00:30:03,461 when the moths smashed themselves 655 00:30:03,461 --> 00:30:05,341 onto the wall "miraculously", 656 00:30:05,341 --> 00:30:07,261 the guards did not disperse the crowd. 657 00:30:07,261 --> 00:30:08,741 Jing Lin was there, 658 00:30:08,741 --> 00:30:11,581 but he just watched from a distance. 659 00:30:11,581 --> 00:30:13,461 So what? 660 00:30:13,461 --> 00:30:15,621 The Imperial Guards have a lot to investigate. 661 00:30:15,621 --> 00:30:17,661 Ji Fangming has been arrested. 662 00:30:17,661 --> 00:30:20,141 I don't need to bother. 663 00:30:20,141 --> 00:30:23,181 Aren't you waiting? 664 00:30:26,301 --> 00:30:28,541 For what? 665 00:30:28,541 --> 00:30:31,061 For a trend 666 00:30:31,061 --> 00:30:33,101 that can help you reopen 667 00:30:33,101 --> 00:30:35,861 the Jinxiu Workshop case. 668 00:30:49,101 --> 00:30:50,221 You went out for a bit 669 00:30:50,221 --> 00:30:52,741 and brought something back. 670 00:30:53,261 --> 00:30:55,421 Be careful. 671 00:30:55,421 --> 00:30:56,861 Don't play with it. 672 00:30:56,861 --> 00:30:58,221 Don't do that. 673 00:30:58,221 --> 00:31:00,341 So nervous. 674 00:31:00,341 --> 00:31:02,101 Who gave it to you? 675 00:31:02,101 --> 00:31:03,741 I haven't paid for this fan yet. 676 00:31:03,741 --> 00:31:06,461 Don't break it. 677 00:31:06,461 --> 00:31:08,925 Really? 678 00:31:27,141 --> 00:31:29,541 Why are you 679 00:31:29,541 --> 00:31:32,101 acting weird these days? 680 00:31:34,381 --> 00:31:35,781 Am I? 681 00:31:35,781 --> 00:31:38,557 Yes, you are. 682 00:31:41,741 --> 00:31:44,181 If I forget to prepare the medicinal meal in time, 683 00:31:44,181 --> 00:31:45,301 find something to eat. 684 00:31:45,301 --> 00:31:47,741 Don't starve. 685 00:31:47,741 --> 00:31:50,581 And you're not allowed to just talk nonsense 686 00:31:50,581 --> 00:31:52,141 out of nowhere 687 00:31:52,141 --> 00:31:54,661 and then assume a frightening pose. 688 00:31:54,661 --> 00:31:57,261 And you're not allowed to suddenly… 689 00:32:02,461 --> 00:32:05,245 Suddenly what? 690 00:32:07,061 --> 00:32:09,581 Suddenly… 691 00:32:18,301 --> 00:32:20,621 You're not allowed to waste food. 692 00:32:25,261 --> 00:32:28,093 Fine. 693 00:32:29,261 --> 00:32:31,421 I won't. 694 00:32:32,941 --> 00:32:34,141 But you must not 695 00:32:34,141 --> 00:32:36,581 do something dangerous like visiting the Jinxiu Workshop 696 00:32:36,581 --> 00:32:38,741 at night again. 697 00:32:38,741 --> 00:32:39,981 Luckily, I had someone 698 00:32:39,981 --> 00:32:41,461 on guard there tonight. 699 00:32:41,461 --> 00:32:45,301 Otherwise, you could have been in grave danger. 700 00:32:45,301 --> 00:32:49,181 Just this once. Don't do this again. 701 00:32:59,101 --> 00:33:01,021 What's going on? 702 00:33:01,021 --> 00:33:03,061 I feel so dizzy. 703 00:33:04,381 --> 00:33:07,621 No way, Pan Chi. 704 00:33:07,621 --> 00:33:10,861 You're giving such a hard time. 705 00:33:12,181 --> 00:33:13,581 Yan Xing. 706 00:33:13,581 --> 00:33:17,861 Take down a cow. 707 00:33:18,541 --> 00:33:21,053 What… 708 00:33:52,748 --> 00:33:58,062 ♫ Endless long night, the moonlight reflects on the western window ♫ 709 00:33:58,981 --> 00:34:01,141 You smell so good. 710 00:34:02,604 --> 00:34:04,053 ♫ With one touch ♫ 711 00:34:04,053 --> 00:34:08,812 ♫ I flutter like the shadow of a candle, swaying and trembling ♫ 712 00:34:08,812 --> 00:34:13,836 ♫ The more one cares, the deeper it's concealed ♫ 713 00:34:13,836 --> 00:34:19,501 ♫ Leaves fall and turn yellow, with a thousand lines of yearning ♫ 714 00:34:19,501 --> 00:34:22,141 Stop groping me. 715 00:34:23,820 --> 00:34:25,522 ♫ Two hearts ♫ 716 00:34:25,522 --> 00:34:29,548 ♫ Colliding between dawn and dusk ♫ 717 00:34:29,548 --> 00:34:34,353 ♫ Embraces come too sudden ♫ 718 00:34:35,276 --> 00:34:38,276 ♫ Wish to stay with you ♫ 719 00:34:38,276 --> 00:34:42,101 ♫ Want to keep you by my side ♫ 720 00:34:42,101 --> 00:34:46,114 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 721 00:34:46,114 --> 00:34:48,899 ♫ Want to be your moonlight ♫ 722 00:34:48,899 --> 00:34:52,726 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 723 00:34:52,726 --> 00:34:55,095 ♫ I wish ♫ 724 00:34:55,095 --> 00:34:59,450 ♫ To just forget the length of time ♫ 725 00:34:59,450 --> 00:35:02,105 ♫ Wish to stay with you ♫ 726 00:35:02,105 --> 00:35:06,181 ♫ Want to be with you, never to forget one another ♫ 727 00:35:06,181 --> 00:35:10,184 ♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫ 728 00:35:10,184 --> 00:35:13,021 ♫ Wish to be with you forever ♫ 729 00:35:13,021 --> 00:35:16,821 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 730 00:35:16,821 --> 00:35:19,285 ♫ In this life ♫ 731 00:35:19,285 --> 00:35:25,688 ♫ Just keep you in my heart ♫ 732 00:35:42,941 --> 00:35:45,277 Not allowed. 733 00:35:53,581 --> 00:35:55,404 Not allowed. 734 00:35:55,404 --> 00:35:58,022 ♫ Wish to stay with you ♫ 735 00:35:58,022 --> 00:36:01,916 ♫ Want to keep you by my side ♫ 736 00:36:01,916 --> 00:36:06,039 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 737 00:36:06,039 --> 00:36:08,745 ♫ Want to be your moonlight ♫ 738 00:36:08,745 --> 00:36:12,617 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 739 00:36:12,617 --> 00:36:15,189 ♫ I wish ♫ 740 00:36:15,189 --> 00:36:19,198 ♫ To just forget the length of time ♫ 741 00:36:19,198 --> 00:36:22,106 ♫ Wish to stay with you ♫ 742 00:36:22,106 --> 00:36:26,158 ♫ Want to keep you by my side ♫ 743 00:36:26,158 --> 00:36:30,038 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 744 00:36:30,038 --> 00:36:32,937 ♫ Want to be your moonlight ♫ 745 00:36:32,937 --> 00:36:36,703 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 746 00:36:36,703 --> 00:36:39,260 ♫ I wish ♫ 747 00:36:39,260 --> 00:36:43,411 ♫ To just forget the length of time ♫ 748 00:36:43,411 --> 00:36:46,101 ♫ Wish to stay with you ♫ 749 00:36:46,101 --> 00:36:48,421 It seems we have to 750 00:36:52,021 --> 00:36:54,156 pay for this fan. 751 00:36:54,156 --> 00:36:56,833 ♫ Wish to be with you forever ♫ 752 00:36:56,833 --> 00:37:00,557 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 753 00:37:00,557 --> 00:37:03,448 ♫ In this life ♫ 754 00:37:03,448 --> 00:37:09,706 ♫ Just keep you in my heart ♫ 755 00:37:37,661 --> 00:37:39,061 Let her sleep. 756 00:37:39,061 --> 00:37:41,021 Don't wake her up. 757 00:37:41,021 --> 00:37:43,645 Understood. 758 00:37:46,981 --> 00:37:49,861 Ji Fangming is outrageous. 759 00:37:50,701 --> 00:37:52,461 He has failed to fulfill his duty 760 00:37:52,461 --> 00:37:53,981 to the imperial court. 761 00:37:53,981 --> 00:37:55,181 He even dares 762 00:37:55,181 --> 00:37:57,821 to slander Prince Xian and the Princess of Valor 763 00:37:57,821 --> 00:38:01,661 with the old case of the Jinxiu Workshop. 764 00:38:01,661 --> 00:38:04,461 He deserves to die. 765 00:38:05,421 --> 00:38:06,781 Empress Dowager. 766 00:38:06,781 --> 00:38:08,701 Ji Fangming surely deserves to die. 767 00:38:08,701 --> 00:38:09,741 But he was definitely 768 00:38:09,741 --> 00:38:11,221 instigated by someone. 769 00:38:11,221 --> 00:38:12,661 They used his obsession 770 00:38:12,661 --> 00:38:14,701 to spread rumors. 771 00:38:16,301 --> 00:38:18,661 Who did it? 772 00:38:18,661 --> 00:38:19,741 The serial killer 773 00:38:19,741 --> 00:38:20,741 who committed suicide 774 00:38:20,741 --> 00:38:22,381 upon her arrest five years ago. 775 00:38:22,381 --> 00:38:23,581 Chen Huo'e. 776 00:38:23,581 --> 00:38:24,981 What? 777 00:38:24,981 --> 00:38:27,501 A person who has died 778 00:38:27,501 --> 00:38:28,821 can still stir up trouble 779 00:38:28,821 --> 00:38:31,341 in Xiang'an City? 780 00:38:32,781 --> 00:38:34,581 I remember 781 00:38:34,581 --> 00:38:36,021 you investigated 782 00:38:36,021 --> 00:38:39,221 this case in person, Lai Luozhi. 783 00:38:41,221 --> 00:38:43,981 What exactly happened? 784 00:38:43,981 --> 00:38:45,421 Empress Dowager. 785 00:38:45,421 --> 00:38:46,621 The case of Chen Huo'e 786 00:38:46,621 --> 00:38:48,101 caused panic among the people. 787 00:38:48,101 --> 00:38:50,061 Therefore, I executed her in public 788 00:38:50,061 --> 00:38:51,821 after I arrested her. 789 00:38:51,821 --> 00:38:54,581 Half of the Xiang'an citizens were there 790 00:38:54,581 --> 00:38:55,661 and they saw Chen Huo'e 791 00:38:55,661 --> 00:38:57,221 taking her own life. 792 00:38:57,221 --> 00:38:58,621 Her corpse was thrown 793 00:38:58,621 --> 00:39:01,261 into the mass grave under people's watch. 794 00:39:01,261 --> 00:39:02,381 It's just… 795 00:39:02,381 --> 00:39:03,701 Just what? 796 00:39:03,701 --> 00:39:06,381 It's just that she had said crazy things 797 00:39:06,381 --> 00:39:09,221 about coming back to life. 798 00:39:11,581 --> 00:39:13,381 So you're saying that 799 00:39:13,381 --> 00:39:15,621 she has truly come back to life. 800 00:39:15,621 --> 00:39:16,901 Recently, 801 00:39:16,901 --> 00:39:17,981 rumors have it that 802 00:39:17,981 --> 00:39:19,341 Chen Huo'e has appeared. 803 00:39:19,341 --> 00:39:20,701 And some followers are convinced 804 00:39:20,701 --> 00:39:21,981 that she was Chen Huo'e 805 00:39:21,981 --> 00:39:23,741 who had killed herself five years ago. 806 00:39:23,741 --> 00:39:25,301 But in my humble opinion, 807 00:39:25,301 --> 00:39:26,301 someone has been 808 00:39:26,301 --> 00:39:27,821 using this to cause trouble 809 00:39:27,821 --> 00:39:30,021 and bewitch people. 810 00:39:31,701 --> 00:39:32,941 My ministers. 811 00:39:32,941 --> 00:39:35,341 Chen Huo'e fabricated miracles 812 00:39:35,341 --> 00:39:36,781 to make the people suspect 813 00:39:36,781 --> 00:39:39,421 that the people of the Jinxiu Workshop suffered injustice. 814 00:39:39,421 --> 00:39:41,501 The Imperial Guards 815 00:39:41,501 --> 00:39:45,141 asked for permission to retry the cases of Chen Huo'e 816 00:39:45,141 --> 00:39:47,421 and the Jinxiu Workshop. 817 00:39:47,421 --> 00:39:49,861 Gentlemen, what are your opinions? 818 00:39:49,861 --> 00:39:52,461 Your Majesty loves the people. 819 00:39:52,461 --> 00:39:53,741 Now that Great Chief Shen 820 00:39:53,741 --> 00:39:56,141 intends to retry this case, 821 00:39:56,141 --> 00:39:58,901 I don't see a problem here. 822 00:39:58,901 --> 00:40:02,621 Vice Minister Lai, what do you think? 823 00:40:04,981 --> 00:40:06,581 In my humble opinion, 824 00:40:06,581 --> 00:40:09,261 the case must have been suddenly brought up 825 00:40:09,261 --> 00:40:11,101 for a reason. 826 00:40:11,101 --> 00:40:13,261 But I dare not speculate 827 00:40:13,261 --> 00:40:15,381 if the case would disturb 828 00:40:15,381 --> 00:40:17,621 the peace of Xiang'an City. 829 00:40:17,621 --> 00:40:18,701 Empress Dowager, 830 00:40:18,701 --> 00:40:20,741 I reviewed the previous files 831 00:40:20,741 --> 00:40:22,061 and realized 832 00:40:22,061 --> 00:40:23,741 many unresolved mysteries. 833 00:40:23,741 --> 00:40:25,461 You have always been caring 834 00:40:25,461 --> 00:40:26,821 for the people. 835 00:40:26,821 --> 00:40:27,941 I know it's a tricky issue 836 00:40:27,941 --> 00:40:31,341 but I dare not withhold the truth. 837 00:40:33,981 --> 00:40:35,781 Mother Empress, in my humble opinion, 838 00:40:35,781 --> 00:40:37,301 Great Chief Shen is right. 839 00:40:37,301 --> 00:40:38,781 If we can unravel the truth 840 00:40:38,781 --> 00:40:41,061 and bring peace to the people, 841 00:40:41,061 --> 00:40:43,181 you'll surely be pleased. 842 00:40:43,181 --> 00:40:44,541 That's also a way to show 843 00:40:44,541 --> 00:40:46,341 your determination to 844 00:40:46,341 --> 00:40:48,421 free people from worries. 845 00:40:48,421 --> 00:40:51,461 "Free people from worries." Well said. 846 00:40:51,461 --> 00:40:52,661 Minister Shen. 847 00:40:52,661 --> 00:40:53,941 I will entrust this case 848 00:40:53,941 --> 00:40:55,981 solely to you. 849 00:40:55,981 --> 00:40:58,701 You must get to the bottom of it. 850 00:40:58,701 --> 00:40:59,821 Understood. 851 00:40:59,821 --> 00:41:01,781 Please rest assured, Empress Dowager. 852 00:41:01,781 --> 00:41:05,101 I'll arrest the culprit as soon as possible. 853 00:41:06,741 --> 00:41:08,021 What do you think 854 00:41:08,021 --> 00:41:11,101 about the retrial? 855 00:41:11,101 --> 00:41:12,301 What happened back then 856 00:41:12,301 --> 00:41:14,701 caused panic among the people. 857 00:41:20,701 --> 00:41:23,101 I shall take my leave. 858 00:41:28,463 --> 00:41:32,341 You never interfere too much with court affairs. 859 00:41:32,341 --> 00:41:34,701 But you attracted unwanted attention this time. 860 00:41:34,701 --> 00:41:36,141 Sir. 861 00:41:36,141 --> 00:41:38,301 I didn't think so much. 862 00:41:38,301 --> 00:41:39,741 I just want to see 863 00:41:39,741 --> 00:41:42,301 what Shen Du would do. 864 00:41:43,581 --> 00:41:45,421 Back then, when Princess Runing 865 00:41:45,421 --> 00:41:48,021 was punished for the clothing design, 866 00:41:48,021 --> 00:41:49,541 some people suspected 867 00:41:49,541 --> 00:41:50,861 that it was the work 868 00:41:50,861 --> 00:41:52,061 of the Princess of Valor. 869 00:41:52,061 --> 00:41:53,701 Now that the case will be retried, 870 00:41:53,701 --> 00:41:54,781 if it turns out to be 871 00:41:54,781 --> 00:41:56,261 related to the Prince of Valor, 872 00:41:56,261 --> 00:41:58,301 then it would be great news for us. 873 00:41:58,301 --> 00:41:59,701 We can use them 874 00:41:59,701 --> 00:42:02,541 to eliminate adversaries. 875 00:42:02,541 --> 00:42:04,021 You got me wrong. 876 00:42:04,021 --> 00:42:05,021 I only want to find out 877 00:42:05,021 --> 00:42:07,421 what happened back then. 878 00:42:27,052 --> 00:42:30,870 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 879 00:42:30,870 --> 00:42:34,547 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 880 00:42:34,547 --> 00:42:39,244 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 881 00:42:39,244 --> 00:42:42,188 ♫ We are forever bound ♫ 882 00:42:42,188 --> 00:42:45,643 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 883 00:42:45,643 --> 00:42:49,190 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 884 00:42:49,190 --> 00:42:54,164 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 885 00:42:54,164 --> 00:42:57,108 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 886 00:42:57,108 --> 00:43:01,620 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 887 00:43:01,620 --> 00:43:04,948 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 888 00:43:04,948 --> 00:43:06,548 ♫ Your palm lines ♫ 889 00:43:06,548 --> 00:43:09,311 ♫ Your gaze ♫ 890 00:43:09,311 --> 00:43:12,372 ♫ Our love is deepening ♫ 891 00:43:12,372 --> 00:43:16,628 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 892 00:43:16,628 --> 00:43:20,660 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 893 00:43:20,660 --> 00:43:22,100 ♫ Your palm lines ♫ 894 00:43:22,100 --> 00:43:24,660 ♫ Your gaze ♫ 895 00:43:24,660 --> 00:43:27,540 ♫ Our love is deepening ♫ 896 00:43:27,540 --> 00:43:32,334 ♫ You are the one for me ♫ 897 00:43:45,054 --> 00:43:48,931 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 898 00:43:48,931 --> 00:43:52,601 ♫ Every moment is treasured ♫ 899 00:43:52,601 --> 00:43:57,260 ♫ From dawn to dusk ♫ 900 00:43:57,260 --> 00:44:00,293 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 901 00:44:00,293 --> 00:44:03,519 ♫ You've stormed into my world ♫ 902 00:44:03,519 --> 00:44:07,259 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 903 00:44:07,259 --> 00:44:12,276 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 904 00:44:12,276 --> 00:44:15,156 ♫ Because you are my responsibility ♫ 905 00:44:15,156 --> 00:44:19,444 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 906 00:44:19,444 --> 00:44:23,220 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 907 00:44:23,220 --> 00:44:24,790 ♫ Your palm lines ♫ 908 00:44:24,790 --> 00:44:27,540 ♫ Your gaze ♫ 909 00:44:27,540 --> 00:44:30,452 ♫ Our love is deepening ♫ 910 00:44:30,452 --> 00:44:34,452 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 911 00:44:34,452 --> 00:44:38,605 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 912 00:44:38,605 --> 00:44:40,309 ♫ Your palm lines ♫ 913 00:44:40,309 --> 00:44:42,860 ♫ Your gaze ♫ 914 00:44:42,860 --> 00:44:45,633 ♫ Our love is deepening ♫ 915 00:44:45,633 --> 00:44:50,375 ♫ You are the one for me ♫ 916 00:44:50,375 --> 00:44:55,375 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 917 00:44:50,375 --> 00:45:00,375 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.