Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,107 --> 00:00:27,107
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,107 --> 00:00:32,107
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,107 --> 00:00:35,145
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,145 --> 00:00:38,443
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,443 --> 00:00:40,712
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,712 --> 00:00:44,587
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,587 --> 00:00:47,722
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,722 --> 00:00:50,987
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,987 --> 00:00:55,923
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,923 --> 00:01:02,195
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,195 --> 00:01:08,403
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,403 --> 00:01:14,782
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,782 --> 00:01:21,195
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,195 --> 00:01:29,139
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,139 --> 00:01:37,373
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,373 --> 00:01:40,821
[Episode 17]
17
00:01:40,821 --> 00:01:42,701
Just sit in and listen.
18
00:01:42,701 --> 00:01:44,301
Do not cause trouble.
19
00:01:44,301 --> 00:01:46,101
Or you'll be charged
20
00:01:46,101 --> 00:01:48,901
with disrupting the court trial.
21
00:01:50,101 --> 00:01:52,421
How terrifying.
22
00:01:52,421 --> 00:01:54,021
But then again,
23
00:01:54,021 --> 00:01:57,061
even if Ji Fangming is a minor official
in the Ministry of Justice,
24
00:01:57,061 --> 00:01:58,301
he is still appointed
25
00:01:58,301 --> 00:02:00,021
by the imperial court.
26
00:02:00,021 --> 00:02:02,661
I certainly will not stand by
27
00:02:02,661 --> 00:02:05,941
and let you force a confession.
28
00:02:13,821 --> 00:02:14,821
Ji Fangming.
29
00:02:14,821 --> 00:02:17,061
You may have many tricks up your sleeves,
30
00:02:17,061 --> 00:02:19,341
but those are nothing but tricks.
31
00:02:19,341 --> 00:02:20,901
What's fake is fake.
32
00:02:20,901 --> 00:02:23,301
Truth can't be forged.
33
00:02:23,301 --> 00:02:25,541
You have been plotting for years
34
00:02:25,541 --> 00:02:26,821
just to find out
35
00:02:26,821 --> 00:02:28,301
the truth about the case
36
00:02:28,301 --> 00:02:29,541
of the Jinxiu Workshop.
37
00:02:29,541 --> 00:02:30,741
What a pity.
38
00:02:30,741 --> 00:02:32,981
You ended up targeting and killing
39
00:02:32,981 --> 00:02:35,221
the wrong person for your revenge,
40
00:02:35,221 --> 00:02:38,301
unaware that you were being used.
41
00:02:39,941 --> 00:02:41,821
Clerk Yan, better save it.
42
00:02:41,821 --> 00:02:43,541
Your attempt to lure
43
00:02:43,541 --> 00:02:47,141
a confession from me is not so innovative.
44
00:02:47,141 --> 00:02:49,621
Since you're so curious,
45
00:02:49,621 --> 00:02:52,621
I will tell you the truth.
46
00:02:55,581 --> 00:02:57,901
Chen Shoujie and his wife, Mrs. Chen,
47
00:02:57,901 --> 00:02:59,901
were the instigators of that case.
48
00:02:59,901 --> 00:03:02,701
I plotted everything
that had happened these days
49
00:03:02,701 --> 00:03:03,741
just to avenge
50
00:03:03,741 --> 00:03:05,821
the dozens of people
who had died from injustice
51
00:03:05,821 --> 00:03:07,221
at the Jinxiu Workshop.
52
00:03:07,221 --> 00:03:09,381
Why are you so certain
53
00:03:09,381 --> 00:03:12,541
that you know the absolute truth?
54
00:03:12,541 --> 00:03:13,581
Mrs. Chen used to be
55
00:03:13,581 --> 00:03:15,341
an embroideress there.
56
00:03:15,341 --> 00:03:17,181
Chen Shoujie took advantage of his position
57
00:03:17,181 --> 00:03:18,341
to cover for her
58
00:03:18,341 --> 00:03:19,581
by forging her background
59
00:03:19,581 --> 00:03:21,821
and falsifying others' testimonies.
60
00:03:21,821 --> 00:03:25,181
Before Kong Xianrong
delivered the summer clothing design
61
00:03:25,181 --> 00:03:26,661
to Princess Runing's mansion,
62
00:03:26,661 --> 00:03:28,261
he had checked them in person
63
00:03:28,261 --> 00:03:29,421
and sealed them after
64
00:03:29,421 --> 00:03:30,941
checking with the embroideresses.
65
00:03:30,941 --> 00:03:32,061
Therefore,
66
00:03:32,061 --> 00:03:35,741
it must have been swapped
by one of the embroideresses.
67
00:03:35,741 --> 00:03:37,341
After what happened,
68
00:03:37,341 --> 00:03:38,661
everyone at the Jinxiu Workshop
69
00:03:38,661 --> 00:03:39,981
was put away for interrogation.
70
00:03:39,981 --> 00:03:41,901
Only Mrs. Chen
71
00:03:41,901 --> 00:03:44,061
got away with it.
72
00:03:44,061 --> 00:03:46,501
Once I found out about it,
73
00:03:46,501 --> 00:03:49,381
I went to sound Chen Shoujie out.
74
00:03:49,381 --> 00:03:52,181
Shoujie,
75
00:03:52,181 --> 00:03:53,741
do you remember this?
76
00:03:53,741 --> 00:03:55,933
[Jinxiu Workshop]
77
00:03:59,901 --> 00:04:02,557
Jinxiu Workshop?
78
00:04:05,541 --> 00:04:09,021
No, you can't mention it. I don't want to die.
79
00:04:10,981 --> 00:04:12,821
I apologize. We apologize.
80
00:04:12,821 --> 00:04:14,101
We don't know anything.
81
00:04:14,101 --> 00:04:15,461
Every grievance has a source.
82
00:04:15,461 --> 00:04:17,901
Please don't come to us for retribution.
83
00:04:17,901 --> 00:04:20,341
Honey, you must not say anything.
84
00:04:20,341 --> 00:04:22,301
Just because of that,
85
00:04:22,301 --> 00:04:23,461
you concluded that
86
00:04:23,461 --> 00:04:25,821
Chen Shoujie was the murderer?
87
00:04:25,821 --> 00:04:27,261
Do you know why those people
88
00:04:27,261 --> 00:04:30,381
would be terrified by the illusions?
89
00:04:30,381 --> 00:04:31,461
Because they knew
90
00:04:31,461 --> 00:04:33,461
that the deceased had died unjustly
91
00:04:33,461 --> 00:04:35,541
and might seek retaliation as vengeful spirits.
92
00:04:35,541 --> 00:04:38,821
They felt guilty.
93
00:04:41,701 --> 00:04:44,301
Spirits don't exist.
94
00:04:45,061 --> 00:04:46,701
Even if they do,
95
00:04:46,701 --> 00:04:48,541
they only exist in people's minds.
96
00:04:48,541 --> 00:04:51,261
If you have a clear conscience,
97
00:04:51,261 --> 00:04:53,581
why would you be afraid of them?
98
00:04:53,581 --> 00:04:55,821
Mr. Shen, you're truly upright.
99
00:04:55,821 --> 00:04:57,181
But not everyone
100
00:04:57,181 --> 00:05:00,341
is like you've described.
101
00:05:00,341 --> 00:05:01,781
Some people
102
00:05:01,781 --> 00:05:03,381
may be able to act decent
103
00:05:03,381 --> 00:05:05,301
even if they have done
104
00:05:05,301 --> 00:05:08,101
something shameful.
105
00:05:08,101 --> 00:05:10,101
They may appear
106
00:05:10,101 --> 00:05:12,941
just like ordinary people.
107
00:05:12,941 --> 00:05:15,661
So you killed Mrs. Chen.
108
00:05:15,661 --> 00:05:16,741
That's right.
109
00:05:16,741 --> 00:05:17,821
She deserved to die.
110
00:05:17,821 --> 00:05:19,581
She was the ringleader.
111
00:05:19,581 --> 00:05:21,301
She was the one
112
00:05:21,301 --> 00:05:25,461
who swapped the summer clothing design.
113
00:05:31,301 --> 00:05:33,061
Jinxiu Workshop.
114
00:05:33,061 --> 00:05:34,821
Karma has gotten me.
115
00:05:34,821 --> 00:05:36,381
Do you have anything to say?
116
00:05:36,381 --> 00:05:38,781
It's time to pay my debt.
117
00:05:41,341 --> 00:05:43,141
I killed her
118
00:05:43,141 --> 00:05:46,261
to comfort the spirit
of my best friend in heaven.
119
00:05:46,261 --> 00:05:48,221
What's wrong with that?
120
00:05:48,221 --> 00:05:50,501
Even the most sinister criminal
121
00:05:50,501 --> 00:05:52,941
shall be punished by the court and the law.
122
00:05:52,941 --> 00:05:54,381
You are free to seek justice
123
00:05:54,381 --> 00:05:55,541
by appealing the case.
124
00:05:55,541 --> 00:05:56,781
But you can't take the law
125
00:05:56,781 --> 00:05:58,101
into your own hands.
126
00:05:58,101 --> 00:05:59,861
That's easy for you to say.
127
00:05:59,861 --> 00:06:01,341
Seeking justice?
128
00:06:01,341 --> 00:06:02,741
Appealing the case?
129
00:06:02,741 --> 00:06:04,461
So many years have passed.
130
00:06:04,461 --> 00:06:06,461
Everyone knows it was a wrongful conviction.
131
00:06:06,461 --> 00:06:10,341
But who is willing to
step forward and do justice?
132
00:06:11,821 --> 00:06:13,661
Forget about others.
133
00:06:13,661 --> 00:06:15,381
Let's just talk about you.
134
00:06:15,381 --> 00:06:17,541
Holding a high position,
135
00:06:17,541 --> 00:06:19,701
you've won the Empress Dowager's trust.
136
00:06:19,701 --> 00:06:20,781
Yet you have
137
00:06:20,781 --> 00:06:22,021
let this case remain
138
00:06:22,021 --> 00:06:24,221
buried for years.
139
00:06:26,461 --> 00:06:28,421
In that case,
140
00:06:28,421 --> 00:06:29,541
I might as well
141
00:06:29,541 --> 00:06:32,021
deal with the real culprits.
142
00:06:34,141 --> 00:06:36,301
So you killed Mrs. Chen
143
00:06:36,301 --> 00:06:37,381
and spared Chen Shoujie,
144
00:06:37,381 --> 00:06:39,381
who lost his senses due to the shock,
145
00:06:39,381 --> 00:06:41,981
not for the sake of the old days,
146
00:06:41,981 --> 00:06:45,101
but to torture him alive, right?
147
00:06:46,941 --> 00:06:48,981
That's right.
148
00:06:48,981 --> 00:06:50,381
Mrs. Chen was the instigator
149
00:06:50,381 --> 00:06:51,981
and deserved to die.
150
00:06:51,981 --> 00:06:53,621
As for Chen Shoujie,
151
00:06:53,621 --> 00:06:54,941
I didn't kill him
152
00:06:54,941 --> 00:06:57,381
not because I didn't want to.
153
00:06:57,381 --> 00:06:59,301
He covered for the culprit.
154
00:06:59,301 --> 00:07:03,901
An easy death wouldn't serve him right.
155
00:07:05,701 --> 00:07:08,101
It suddenly
156
00:07:08,101 --> 00:07:09,781
occurred to me that I could
157
00:07:09,781 --> 00:07:11,301
torture him to death
158
00:07:11,301 --> 00:07:12,701
for him to experience
159
00:07:12,701 --> 00:07:13,741
the helplessness
160
00:07:13,741 --> 00:07:15,261
and despair we had experienced
161
00:07:15,261 --> 00:07:18,781
when we lost our family and friends back then.
162
00:07:19,861 --> 00:07:22,301
Xianrong.
163
00:07:22,301 --> 00:07:23,381
I have finally
164
00:07:23,381 --> 00:07:24,741
done you justice.
165
00:07:24,741 --> 00:07:26,021
[The moths flying to the flame. Born in the morning,
dead by evening. Not entering the cycle of death.]
166
00:07:26,021 --> 00:07:27,701
Those people should be
167
00:07:27,701 --> 00:07:28,981
condemned to
168
00:07:28,981 --> 00:07:31,461
never enter samsara.
169
00:07:32,141 --> 00:07:34,501
But now,
170
00:07:34,501 --> 00:07:36,541
he's lost it.
171
00:07:36,541 --> 00:07:37,621
Yet you
172
00:07:37,621 --> 00:07:39,781
still believe that he is innocent.
173
00:07:39,781 --> 00:07:41,461
You just won't accept the fact
174
00:07:41,461 --> 00:07:43,421
that the deceased were wrongfully accused.
175
00:07:43,421 --> 00:07:46,421
So you are guilty as well.
176
00:07:46,421 --> 00:07:51,021
You should pay the price for this.
177
00:07:53,741 --> 00:07:58,181
- What Huo'e?
- Huo'e…
178
00:08:19,981 --> 00:08:22,781
I found the fabric of the Jinxiu Workshop
179
00:08:22,781 --> 00:08:25,061
at Chen Shoujie's mansion.
180
00:08:25,061 --> 00:08:26,141
If they were
181
00:08:26,141 --> 00:08:28,341
the real culprits,
182
00:08:28,341 --> 00:08:31,061
why would they carefully preserve something
183
00:08:31,061 --> 00:08:34,301
that constantly reminded them of their sin?
184
00:08:36,580 --> 00:08:38,141
No way.
185
00:08:38,141 --> 00:08:40,501
Perhaps, you're not the only one
186
00:08:40,501 --> 00:08:43,141
feeling helpless and anguished
187
00:08:43,141 --> 00:08:45,221
after the incident.
188
00:08:51,741 --> 00:08:53,861
I can't be wrong.
189
00:08:54,501 --> 00:08:56,261
There's no way I'm wrong.
190
00:08:56,261 --> 00:08:58,821
Perhaps you were blinded by revenge
191
00:08:58,821 --> 00:09:00,781
and didn't realize that
192
00:09:00,781 --> 00:09:03,461
Mrs. Chen kept staring
at the hidden compartment
193
00:09:03,461 --> 00:09:04,501
on the roof beam
194
00:09:04,501 --> 00:09:06,541
where she had hidden the cloth until she died.
195
00:09:06,541 --> 00:09:08,501
Perhaps she wanted to talk
196
00:09:08,501 --> 00:09:10,981
but she never got the chance.
197
00:09:24,141 --> 00:09:26,621
It's all my fault.
198
00:09:26,621 --> 00:09:29,181
It's all my fault.
199
00:09:29,741 --> 00:09:30,861
I shouldn't have
200
00:09:30,861 --> 00:09:33,421
concealed the truth for years.
201
00:09:33,421 --> 00:09:35,101
I didn't want to die.
202
00:09:35,101 --> 00:09:37,141
I have harmed so many people
203
00:09:37,141 --> 00:09:38,781
to protect my family.
204
00:09:38,781 --> 00:09:41,661
I deserve to die.
205
00:09:44,741 --> 00:09:47,341
No one can wrap fire in paper.
206
00:09:47,341 --> 00:09:48,861
The truth is about to
207
00:09:48,861 --> 00:09:51,061
come to light.
208
00:09:51,061 --> 00:09:52,221
Xianrong.
209
00:09:52,221 --> 00:09:54,661
I owe you an apology.
210
00:09:54,661 --> 00:09:56,421
I was coerced to close the case
211
00:09:56,421 --> 00:09:57,741
in such a hurry
212
00:09:57,741 --> 00:10:00,421
because I was afraid of death.
213
00:10:00,421 --> 00:10:02,821
I didn't expect…
214
00:10:02,821 --> 00:10:05,381
I didn't expect…
215
00:10:05,381 --> 00:10:06,741
Coerced?
216
00:10:06,741 --> 00:10:07,981
By whom?
217
00:10:07,981 --> 00:10:10,021
Tell me now.
218
00:10:14,021 --> 00:10:15,781
What's the point of confessing now?
219
00:10:15,781 --> 00:10:17,581
So many people have
220
00:10:17,581 --> 00:10:19,821
suffered injustice and couldn't find peace.
221
00:10:19,821 --> 00:10:21,181
You covered up the truth
222
00:10:21,181 --> 00:10:23,421
because the real culprit intimated you.
223
00:10:23,421 --> 00:10:24,661
Can you bring back
224
00:10:24,661 --> 00:10:27,061
the deceased even if you confess now?
225
00:10:27,061 --> 00:10:28,901
Who coerced you?
226
00:10:28,901 --> 00:10:31,141
Huo'e…
227
00:10:31,141 --> 00:10:34,661
Chen Huo'e.
228
00:10:37,101 --> 00:10:39,861
Chen Huo'e.
229
00:10:39,861 --> 00:10:42,021
Chen Huo'e again?
230
00:10:43,181 --> 00:10:46,101
No way, I didn't kill the wrong person.
231
00:10:46,101 --> 00:10:47,941
Mrs. Chen was the culprit.
232
00:10:47,941 --> 00:10:50,341
She wouldn't have lied to me.
233
00:11:05,061 --> 00:11:07,101
Who instructed you to lead Yan Xing
234
00:11:07,101 --> 00:11:09,621
to the Mingsheng Temple?
235
00:11:10,181 --> 00:11:12,741
They used me for real.
236
00:11:12,741 --> 00:11:15,221
They used me for real.
237
00:11:25,461 --> 00:11:27,781
People laugh at
238
00:11:27,781 --> 00:11:29,821
the moths flying to the flame.
239
00:11:29,821 --> 00:11:31,181
But no one knows that
240
00:11:31,181 --> 00:11:33,701
mayflies live at dawn and die at dusk,
241
00:11:33,701 --> 00:11:34,821
not entering the cycle of death,
242
00:11:34,821 --> 00:11:36,501
while moths survive the fire
243
00:11:36,501 --> 00:11:37,901
and await reincarnation.
244
00:11:37,901 --> 00:11:40,501
Ji Fangming, wake up.
245
00:11:41,981 --> 00:11:45,461
Kong Xianrong never stopped
proclaiming his innocence.
246
00:11:45,461 --> 00:11:47,181
All he wanted was justice
247
00:11:47,181 --> 00:11:49,061
and the truth.
248
00:11:49,061 --> 00:11:50,901
But you were blinded by hatred
249
00:11:50,901 --> 00:11:53,461
and were incited to kill the innocent.
250
00:11:53,461 --> 00:11:55,461
How are you any different from those who
251
00:11:55,461 --> 00:11:57,701
framed the Jinxiu Workshop?
252
00:11:59,021 --> 00:12:01,101
There's solid evidence,
253
00:12:01,101 --> 00:12:04,221
yet you are still spreading rumors.
254
00:12:07,821 --> 00:12:09,461
Great Chief Shen.
255
00:12:09,461 --> 00:12:11,581
Don't you want to know
256
00:12:11,581 --> 00:12:14,181
who the other culprits are
257
00:12:14,181 --> 00:12:16,101
as Chen Huo'e told me
258
00:12:16,101 --> 00:12:19,421
after she got resurrected?
259
00:12:24,381 --> 00:12:26,821
The real culprit is
260
00:12:29,101 --> 00:12:30,701
the Princess of Valor.
261
00:12:30,701 --> 00:12:31,741
The Princess of Valor
262
00:12:31,741 --> 00:12:32,901
had been jealous
263
00:12:32,901 --> 00:12:34,661
of Princess Runing for years.
264
00:12:34,661 --> 00:12:35,741
Thus, she used
265
00:12:35,741 --> 00:12:37,181
the Jinxiu Workshop to frame her.
266
00:12:37,181 --> 00:12:38,301
Shut your mouth.
267
00:12:38,301 --> 00:12:39,421
Apart from her,
268
00:12:39,421 --> 00:12:40,901
Prince Xian was also involved.
269
00:12:40,901 --> 00:12:42,821
He wouldn't settle for less
270
00:12:42,821 --> 00:12:44,101
than the Princess of Valor
271
00:12:44,101 --> 00:12:45,461
and craved power.
272
00:12:45,461 --> 00:12:47,461
And the Empress Dowager.
273
00:12:47,461 --> 00:12:48,781
They are all murderers.
274
00:12:48,781 --> 00:12:50,261
You…
275
00:12:50,261 --> 00:12:53,221
You're all murderers.
276
00:12:55,301 --> 00:12:56,381
You're making a fuss
277
00:12:56,381 --> 00:12:58,421
by framing the royal family
278
00:12:58,421 --> 00:13:01,061
and slandering the Empress Dowager
279
00:13:01,061 --> 00:13:03,061
just to get a retrial.
280
00:13:03,061 --> 00:13:04,541
Great Chief Shen.
281
00:13:04,541 --> 00:13:07,101
This is a serious matter.
282
00:13:07,101 --> 00:13:08,861
A retrial may have implications.
283
00:13:08,861 --> 00:13:10,741
Do not bring trouble upon yourself.
284
00:13:10,741 --> 00:13:12,061
Just ignore
285
00:13:12,061 --> 00:13:14,381
this madman's ravings.
286
00:13:14,381 --> 00:13:16,421
Wu Taiming, you despicable being!
287
00:13:16,421 --> 00:13:18,301
I am not crazy.
288
00:13:18,301 --> 00:13:21,701
I am more awake
289
00:13:21,701 --> 00:13:23,941
than ever.
290
00:13:23,941 --> 00:13:26,941
I mean everything I say.
291
00:13:26,941 --> 00:13:29,221
Great Chief Shen, I wonder
292
00:13:29,221 --> 00:13:31,661
if you dare to report what I said
293
00:13:31,661 --> 00:13:33,901
to the Empress Dowager
294
00:13:33,901 --> 00:13:37,021
without missing a single word.
295
00:13:44,981 --> 00:13:46,461
You're really wishing
296
00:13:46,461 --> 00:13:48,781
for the death penalty.
297
00:13:51,661 --> 00:13:53,941
If I can console
298
00:13:54,461 --> 00:13:56,021
those lost souls and spirits
299
00:13:56,021 --> 00:13:58,221
by sacrificing myself,
300
00:14:00,261 --> 00:14:03,037
then it is worth it.
301
00:14:04,941 --> 00:14:06,941
In that case,
302
00:14:07,701 --> 00:14:10,101
I shall do as you wish.
303
00:14:11,581 --> 00:14:13,141
I will report
304
00:14:13,141 --> 00:14:14,341
what happened today
305
00:14:14,341 --> 00:14:16,461
to the Empress Dowager.
306
00:14:18,661 --> 00:14:22,421
Vice Minister Lai, what do you think?
307
00:14:22,421 --> 00:14:24,261
You are the chief judge.
308
00:14:24,261 --> 00:14:25,661
The Imperial Inspectorate
309
00:14:25,661 --> 00:14:26,661
is merely sitting in
310
00:14:26,661 --> 00:14:28,741
on the murder case of Mrs. Chen.
311
00:14:28,741 --> 00:14:30,621
The final ruling
312
00:14:30,621 --> 00:14:33,421
is up to you, Great Chief.
313
00:14:34,981 --> 00:14:36,821
One acts indifferently.
314
00:14:36,821 --> 00:14:38,701
The other is as sly as a fox.
315
00:14:38,701 --> 00:14:40,861
They make sure they stay out of the matter.
316
00:14:40,861 --> 00:14:42,421
I, Ji Fangming,
317
00:14:42,421 --> 00:14:45,101
appreciate your effort
on behalf of the wronged souls,
318
00:14:45,101 --> 00:14:47,861
Great Chief Shen.
319
00:15:02,421 --> 00:15:03,741
I truly admire you
320
00:15:03,741 --> 00:15:04,941
for your intelligence
321
00:15:04,941 --> 00:15:07,541
and courage, Clerk Yan.
322
00:15:07,541 --> 00:15:08,821
I wonder if you're interested
323
00:15:08,821 --> 00:15:10,941
in joining the Imperial Inspectorate.
324
00:15:10,941 --> 00:15:13,181
I'm in dire need of a capable assistant
325
00:15:13,181 --> 00:15:15,421
like you.
326
00:15:20,181 --> 00:15:21,581
Mr. Wu,
327
00:15:21,581 --> 00:15:23,021
you won't be so petty
328
00:15:23,021 --> 00:15:26,021
as to hold on to a talent, right?
329
00:15:26,021 --> 00:15:27,941
Please don't make fun of me, my lord.
330
00:15:27,941 --> 00:15:30,821
Yan Xing may be working
for the Ministry of Justice,
331
00:15:30,821 --> 00:15:35,781
but she is also Great Chief Shen's wife.
332
00:15:35,781 --> 00:15:37,181
You surely don't
333
00:15:37,181 --> 00:15:39,181
intend to take my person away
334
00:15:39,181 --> 00:15:41,381
in my presence, right?
335
00:15:43,861 --> 00:15:46,021
What an accusation.
336
00:15:46,021 --> 00:15:48,701
It seems I have been rash and inconsiderate.
337
00:15:48,701 --> 00:15:52,061
I simply wished to
recruit some talents under my wing.
338
00:15:52,061 --> 00:15:53,621
Please don't be paranoid.
339
00:15:53,621 --> 00:15:55,021
Paranoid?
340
00:15:55,021 --> 00:15:56,061
After all these years,
341
00:15:56,061 --> 00:15:57,941
you're still an expert in
342
00:15:57,941 --> 00:16:00,621
making countercharges.
343
00:16:02,581 --> 00:16:04,101
Matters of the officialdom
344
00:16:04,101 --> 00:16:06,021
should not involve family.
345
00:16:06,021 --> 00:16:08,421
Given your way of handling things,
346
00:16:08,421 --> 00:16:11,461
I'm afraid that Clerk Yan wouldn't enjoy
347
00:16:11,461 --> 00:16:13,541
solving cases with you all day long.
348
00:16:13,541 --> 00:16:14,621
Besides,
349
00:16:14,621 --> 00:16:16,101
a fine bird chooses the tree
350
00:16:16,101 --> 00:16:17,821
upon which to perch.
351
00:16:17,821 --> 00:16:19,901
You shouldn't hinder
352
00:16:19,901 --> 00:16:23,861
those who have a promising future, right?
353
00:16:34,941 --> 00:16:36,421
I'm quite content
354
00:16:36,421 --> 00:16:38,421
with this tree.
355
00:16:38,421 --> 00:16:39,541
I am a lazy person
356
00:16:39,541 --> 00:16:40,821
who enjoys a leisurely life.
357
00:16:40,821 --> 00:16:43,581
I don't intend to work somewhere else yet.
358
00:16:45,421 --> 00:16:46,821
Mr. Lai, thank you
359
00:16:46,821 --> 00:16:48,901
for your recognition.
360
00:16:50,661 --> 00:16:52,341
In that case,
361
00:16:52,341 --> 00:16:54,941
I'll wait and see
362
00:16:54,941 --> 00:16:57,221
how great the tree
363
00:16:57,221 --> 00:16:59,581
you've chosen can be.
364
00:17:11,181 --> 00:17:12,981
People say that
365
00:17:12,981 --> 00:17:15,701
although a couple
were birds from the same forest,
366
00:17:15,701 --> 00:17:18,620
they'd fly in separate directions in adversity.
367
00:17:18,620 --> 00:17:22,501
Mr. Wu, what do you think?
368
00:17:22,501 --> 00:17:25,661
Well… I am dull-witted.
369
00:17:25,661 --> 00:17:27,860
Cheesy love affairs
370
00:17:27,860 --> 00:17:30,861
are unfathomable to me.
371
00:17:30,861 --> 00:17:33,621
"Cheesy love affairs." Well said.
372
00:17:33,621 --> 00:17:35,661
Interesting.
373
00:17:43,901 --> 00:17:46,421
It's a serious matter.
374
00:17:46,421 --> 00:17:48,261
A retrial may have implications.
375
00:17:48,261 --> 00:17:51,421
Do not bring trouble upon yourself.
376
00:17:51,421 --> 00:17:53,301
The final ruling
377
00:17:53,301 --> 00:17:56,061
is up to you, Great Chief.
378
00:18:05,581 --> 00:18:08,821
What are you thinking? Why are you absorbed?
379
00:18:15,061 --> 00:18:16,221
I'm so tired.
380
00:18:16,221 --> 00:18:18,981
I need to rest now.
381
00:18:31,221 --> 00:18:33,421
Is something wrong?
382
00:18:34,061 --> 00:18:35,421
Yun Que seems
383
00:18:35,421 --> 00:18:38,941
particularly concerned
about this interrogation.
384
00:18:41,461 --> 00:18:43,021
She's after the case
385
00:18:43,021 --> 00:18:45,701
of the Jinxiu Workshop all along.
386
00:18:45,701 --> 00:18:46,981
Now,
387
00:18:46,981 --> 00:18:49,621
she can no longer hold back.
388
00:18:51,341 --> 00:18:53,901
So you kept her in the mansion
389
00:18:53,901 --> 00:18:55,021
just to find out
390
00:18:55,021 --> 00:18:57,381
whether she showed up out of a coincidence
391
00:18:57,381 --> 00:18:59,541
or if someone was fanning the flames.
392
00:18:59,541 --> 00:19:01,221
Jing Lin has looked into her.
393
00:19:01,221 --> 00:19:04,701
She doesn't know much about the matter.
394
00:19:04,701 --> 00:19:05,781
However…
395
00:19:05,781 --> 00:19:06,781
However what?
396
00:19:06,781 --> 00:19:08,061
However, her parents
397
00:19:08,061 --> 00:19:09,541
had quite some business dealings
398
00:19:09,541 --> 00:19:12,181
with the Jinxiu Workshop.
399
00:19:13,781 --> 00:19:16,341
But they were not implicated.
400
00:19:16,341 --> 00:19:18,661
If they hid the evidence to protect themselves,
401
00:19:18,661 --> 00:19:21,101
then why did she
steal the evidence to seek justice
402
00:19:21,101 --> 00:19:23,621
after Chen Huo'e showed up?
403
00:19:23,621 --> 00:19:25,821
Isn't it too much of a coincidence?
404
00:19:25,821 --> 00:19:27,141
If that's the case,
405
00:19:27,141 --> 00:19:30,181
why don't you ask them directly?
406
00:19:30,981 --> 00:19:33,141
It's not time yet.
407
00:19:33,141 --> 00:19:35,341
And I'm afraid it won't be easy
408
00:19:35,341 --> 00:19:37,821
to keep them alive to testify.
409
00:19:38,741 --> 00:19:40,341
We are in the light,
410
00:19:40,341 --> 00:19:42,381
the enemy in the dark.
411
00:19:43,261 --> 00:19:46,381
Just leave it to me.
412
00:19:46,381 --> 00:19:49,701
But the old case involves multiple parties.
413
00:19:49,701 --> 00:19:51,421
Even Wu Taiming and Lai Luozhi
414
00:19:51,421 --> 00:19:52,901
were desperate to stay out of it.
415
00:19:52,901 --> 00:19:54,421
It seems that the truth
416
00:19:54,421 --> 00:19:56,301
might be much darker
417
00:19:56,301 --> 00:19:58,541
than I expected.
418
00:19:59,701 --> 00:20:00,901
What a surprise.
419
00:20:00,901 --> 00:20:02,941
The fearless Yan Liuniang
420
00:20:02,941 --> 00:20:05,181
can be afraid.
421
00:20:09,101 --> 00:20:10,381
Are you really
422
00:20:10,381 --> 00:20:13,061
going to convey Ji Fangming's
dangerous statements
423
00:20:13,061 --> 00:20:15,701
to the Empress Dowager?
424
00:20:15,701 --> 00:20:17,221
I promised someone
425
00:20:17,221 --> 00:20:18,821
to get to the bottom
426
00:20:18,821 --> 00:20:20,781
of this old case in person.
427
00:20:20,781 --> 00:20:23,485
Someone?
428
00:20:25,421 --> 00:20:28,621
It can't be Princess Runing…
429
00:20:31,781 --> 00:20:33,661
Fearlessness comes from ignorance.
430
00:20:33,661 --> 00:20:35,701
Deep fear derives from knowledge.
431
00:20:35,701 --> 00:20:37,181
Now I see
432
00:20:37,181 --> 00:20:38,941
the gap between us.
433
00:20:38,941 --> 00:20:40,901
You knew this day would come,
434
00:20:40,901 --> 00:20:42,861
yet you remained so calm and composed.
435
00:20:42,861 --> 00:20:45,701
You don't sound like yourself.
436
00:20:45,701 --> 00:20:47,901
Usually, you'd jump into action the moment
437
00:20:47,901 --> 00:20:49,741
you heard about wrongful convictions.
438
00:20:49,741 --> 00:20:51,181
And no one could stop you.
439
00:20:51,181 --> 00:20:52,501
Of course.
440
00:20:52,501 --> 00:20:53,661
Stand against injustice
441
00:20:53,661 --> 00:20:54,741
to serve justice.
442
00:20:54,741 --> 00:20:56,181
That's our job as officials
443
00:20:56,181 --> 00:20:58,901
who get paid by the imperial court.
444
00:21:01,221 --> 00:21:04,181
But I'm also aware of
445
00:21:04,181 --> 00:21:06,061
the consequences of reopening
446
00:21:06,061 --> 00:21:07,341
the Jinxiu Workshop case.
447
00:21:07,341 --> 00:21:11,621
With nothing but
Ji Fangming's accusation, I'm afraid…
448
00:21:14,021 --> 00:21:16,765
You have improved.
449
00:21:24,581 --> 00:21:25,821
That wrongful conviction
450
00:21:25,821 --> 00:21:27,141
caused a sensation
451
00:21:27,141 --> 00:21:28,181
and traumatized
452
00:21:28,181 --> 00:21:30,221
many commoners.
453
00:21:30,221 --> 00:21:31,861
If we retry the case,
454
00:21:31,861 --> 00:21:33,221
the shadows will fall upon
455
00:21:33,221 --> 00:21:34,421
all of us again.
456
00:21:34,421 --> 00:21:36,541
No one will be able to avoid it.
457
00:21:36,541 --> 00:21:38,301
That's right.
458
00:21:38,301 --> 00:21:39,661
They wanted to use Ji Fangming
459
00:21:39,661 --> 00:21:40,941
to bring attention
460
00:21:40,941 --> 00:21:42,781
to the old case
461
00:21:42,781 --> 00:21:44,421
and lead the people
462
00:21:44,421 --> 00:21:46,621
to doubt the royal family.
463
00:21:46,621 --> 00:21:48,901
Ji Fangming must have realized
464
00:21:48,901 --> 00:21:51,181
that he was being used
465
00:21:51,181 --> 00:21:52,821
but he had no choice.
466
00:21:52,821 --> 00:21:54,821
How pitiful.
467
00:21:56,181 --> 00:21:58,429
And tragic.
468
00:21:59,141 --> 00:22:01,021
How confident are you
469
00:22:01,021 --> 00:22:03,181
about the retrial?
470
00:22:05,021 --> 00:22:06,781
That's why I am worried.
471
00:22:06,781 --> 00:22:07,861
It's been so many years.
472
00:22:07,861 --> 00:22:09,701
The Empress Dowager may not allow a retrial
473
00:22:09,701 --> 00:22:11,541
if you bring it up suddenly.
474
00:22:11,541 --> 00:22:14,581
Besides, what if she takes it on you…
475
00:22:16,781 --> 00:22:19,021
So, you've been worried since you
476
00:22:19,021 --> 00:22:21,181
left the Ministry of Justice
477
00:22:21,181 --> 00:22:23,421
because of me?
478
00:22:29,581 --> 00:22:31,541
I'm not worried about you.
479
00:22:31,541 --> 00:22:33,061
I'm worried you'll get me involved.
480
00:22:33,061 --> 00:22:34,061
Anyway,
481
00:22:34,061 --> 00:22:35,101
I am known as
482
00:22:35,101 --> 00:22:37,261
Mrs. Shen at the moment.
483
00:22:37,261 --> 00:22:38,621
And I have to think about
484
00:22:38,621 --> 00:22:41,861
all these people in our household.
485
00:22:41,861 --> 00:22:44,221
Everyone holds a position.
486
00:22:44,221 --> 00:22:46,821
The wronged people
want the old case to be reviewed.
487
00:22:46,821 --> 00:22:48,541
And the Empress Dowager wants
488
00:22:48,541 --> 00:22:50,181
nothing but peace and happiness
489
00:22:50,181 --> 00:22:52,221
for the people.
490
00:22:52,941 --> 00:22:54,581
But what about you?
491
00:22:54,581 --> 00:22:56,901
Don't worry about me.
492
00:22:56,901 --> 00:23:01,501
I have this under control.
493
00:23:01,501 --> 00:23:04,821
I said I'm not worried about you.
494
00:23:17,581 --> 00:23:19,861
Then I'll leave the one
495
00:23:19,861 --> 00:23:22,261
at home to you, honey.
496
00:23:22,261 --> 00:23:24,621
Since you know she is trouble,
497
00:23:24,621 --> 00:23:26,621
why do you still keep her around?
498
00:23:26,621 --> 00:23:32,141
She may have key evidence on her.
499
00:23:32,141 --> 00:23:34,541
Is that your explanation?
500
00:23:34,541 --> 00:23:37,301
White Ghost is truly cold and callous.
501
00:23:37,301 --> 00:23:39,781
You only cause people trouble.
502
00:23:49,021 --> 00:23:51,541
Jing Lin,
503
00:23:51,541 --> 00:23:53,381
keep an eye on Yun Que.
504
00:23:53,381 --> 00:23:54,701
If you find a chance,
505
00:23:54,701 --> 00:23:56,861
check and see if she's still hiding
506
00:23:56,861 --> 00:23:58,421
something about the case.
507
00:23:58,421 --> 00:24:01,213
Understood.
508
00:24:09,588 --> 00:24:12,195
[Guangyue Restaurant]
509
00:24:29,181 --> 00:24:31,501
Abduct someone for me.
510
00:24:33,341 --> 00:24:35,061
It's not a real abduction.
511
00:24:35,061 --> 00:24:37,381
I just need you to make a trip to Jiangnan
512
00:24:37,381 --> 00:24:40,181
and bring the person safely here.
513
00:24:41,821 --> 00:24:44,541
Jiangnan?
514
00:24:44,541 --> 00:24:46,021
I remember that Yun Que
515
00:24:46,021 --> 00:24:48,581
who wants to take your place as Mrs. Shen
516
00:24:48,581 --> 00:24:50,981
is from Jiangnan, right?
517
00:24:52,181 --> 00:24:53,421
Don't tell me you're jealous
518
00:24:53,421 --> 00:24:54,541
and want to…
519
00:24:54,541 --> 00:24:56,501
Please.
520
00:24:56,501 --> 00:24:57,981
Talented Young Master Pan.
521
00:24:57,981 --> 00:24:59,661
Master Pan. Pan Chi.
522
00:24:59,661 --> 00:25:02,541
Only you can help me with this.
523
00:25:02,541 --> 00:25:05,221
Please.
524
00:25:05,781 --> 00:25:07,421
It's not such a big deal.
525
00:25:07,421 --> 00:25:08,461
However,
526
00:25:08,461 --> 00:25:09,781
it's a bit of legwork.
527
00:25:09,781 --> 00:25:10,901
Rest assured.
528
00:25:10,901 --> 00:25:12,021
Once you return,
529
00:25:12,021 --> 00:25:14,501
I will definitely treat you to a feast
530
00:25:14,501 --> 00:25:17,381
and buy you top-quality alcohol.
531
00:25:17,381 --> 00:25:19,061
Besides, I can tell that
532
00:25:19,061 --> 00:25:20,981
you're no ordinary merchant.
533
00:25:20,981 --> 00:25:24,101
But I swear I won't expose you.
534
00:25:25,741 --> 00:25:27,741
Are you threatening me?
535
00:25:27,741 --> 00:25:29,061
Of course not.
536
00:25:29,061 --> 00:25:30,821
How would I dare?
537
00:25:30,821 --> 00:25:31,981
After all, we are
538
00:25:31,981 --> 00:25:34,941
good friends who help each other out.
539
00:25:34,941 --> 00:25:36,101
Just friends?
540
00:25:36,101 --> 00:25:37,501
What did you say?
541
00:25:37,501 --> 00:25:38,501
Nothing.
542
00:25:38,501 --> 00:25:41,821
Then I'll be waiting for the feast.
543
00:25:42,741 --> 00:25:43,741
Right.
544
00:25:43,741 --> 00:25:46,781
Take this with you. It's on the way.
545
00:25:48,181 --> 00:25:49,581
What is this?
546
00:25:49,581 --> 00:25:51,301
A list of the people
547
00:25:51,301 --> 00:25:53,821
killed by Chen Huo'e.
548
00:25:53,821 --> 00:25:55,261
You…
549
00:25:55,261 --> 00:25:57,061
The crossed-out ones are the names
550
00:25:57,061 --> 00:25:58,901
of the victims who were murdered
551
00:25:58,901 --> 00:25:59,941
near Xiang'an.
552
00:25:59,941 --> 00:26:02,101
You'll pass by a few on the way
553
00:26:02,101 --> 00:26:03,781
so you can inquire about
554
00:26:03,781 --> 00:26:05,861
the deceased.
555
00:26:07,901 --> 00:26:09,501
It's so hard to
556
00:26:09,501 --> 00:26:11,941
get a treat from you.
557
00:26:12,901 --> 00:26:13,981
Right.
558
00:26:13,981 --> 00:26:15,821
Take this.
559
00:26:15,821 --> 00:26:17,581
I just obtained it.
560
00:26:17,581 --> 00:26:19,461
Why are you giving me a fan?
561
00:26:19,461 --> 00:26:21,141
Is there something fancy?
562
00:26:21,141 --> 00:26:22,821
Be careful now.
563
00:26:22,821 --> 00:26:25,061
It has a mechanism.
564
00:26:25,061 --> 00:26:27,101
The fan handle is hollow.
565
00:26:27,101 --> 00:26:28,981
You can put powder in it.
566
00:26:28,981 --> 00:26:30,181
With a little sprinkle,
567
00:26:30,181 --> 00:26:31,701
you can disperse the powder
568
00:26:31,701 --> 00:26:33,021
without anyone noticing.
569
00:26:33,021 --> 00:26:36,141
The fan handle is hollow.
570
00:26:36,141 --> 00:26:38,261
Is this for poisoning?
571
00:26:38,261 --> 00:26:39,861
That's not exactly the case.
572
00:26:39,861 --> 00:26:41,181
How you use
573
00:26:41,181 --> 00:26:44,501
a hidden weapon is up to you.
574
00:26:46,061 --> 00:26:49,341
You're giving me such a rare item?
575
00:26:49,341 --> 00:26:52,301
Don't tell me…
576
00:26:53,861 --> 00:26:55,861
Don't tell me…
577
00:26:56,741 --> 00:26:59,381
Don't tell me you're forcing me to buy it.
578
00:26:59,381 --> 00:27:00,661
Just take it for now.
579
00:27:00,661 --> 00:27:03,581
You can pay me if you find it useful.
580
00:27:03,581 --> 00:27:05,621
So you are indeed forcing me to buy it.
581
00:27:05,621 --> 00:27:07,581
Is there poison in it?
582
00:27:07,581 --> 00:27:08,821
It can't kill anyone.
583
00:27:08,821 --> 00:27:10,861
But it can easily
584
00:27:10,861 --> 00:27:13,101
take down a cow.
585
00:27:14,421 --> 00:27:15,941
Have you heard?
586
00:27:15,941 --> 00:27:19,101
- Another miracle at the Jinxiu Workshop ruins.
- Really?
587
00:27:19,101 --> 00:27:21,021
Swarms of moths fluttered against the wall.
588
00:27:21,021 --> 00:27:22,461
Blood formed words.
589
00:27:22,461 --> 00:27:25,501
Even the moths are crying out
for justice for the deceased.
590
00:27:25,501 --> 00:27:27,021
These moths are sinister.
591
00:27:27,021 --> 00:27:29,181
They're taking revenge on the real culprits.
592
00:27:29,181 --> 00:27:31,901
It's been so many years.
593
00:27:31,901 --> 00:27:33,501
Why is it happening so suddenly?
594
00:27:33,501 --> 00:27:34,941
Haven't you heard?
595
00:27:34,941 --> 00:27:36,581
Someone else has died
596
00:27:36,581 --> 00:27:37,621
because of that case.
597
00:27:37,621 --> 00:27:40,381
Everyone is deeply concerned.
598
00:27:41,101 --> 00:27:42,741
It must have been a wrong conviction.
599
00:27:42,741 --> 00:27:44,341
Too many people died tragically,
600
00:27:44,341 --> 00:27:45,421
unable to be vindicated.
601
00:27:45,421 --> 00:27:46,941
That's why they lingered here.
602
00:27:46,941 --> 00:27:50,061
Surely they won't just go after anyone, right?
603
00:27:50,061 --> 00:27:51,821
We are innocent.
604
00:27:51,821 --> 00:27:53,941
It's said that only by reopening the case
605
00:27:53,941 --> 00:27:55,021
and doing justice
606
00:27:55,021 --> 00:27:57,501
can these wronged spirits rest in peace.
607
00:27:57,501 --> 00:28:03,456
[Prudence and Magnanimity]
608
00:28:05,781 --> 00:28:08,221
Why aren't you eating?
609
00:28:09,941 --> 00:28:12,581
The noodles are getting smushy.
610
00:28:13,581 --> 00:28:15,141
You came back so late.
611
00:28:15,141 --> 00:28:16,861
I bet you've eaten outside.
612
00:28:16,861 --> 00:28:18,101
Of course.
613
00:28:18,101 --> 00:28:21,581
I don't mind working hard but I can't starve.
614
00:28:24,021 --> 00:28:25,101
I have done so much
615
00:28:25,101 --> 00:28:26,741
in the past few days.
616
00:28:26,741 --> 00:28:28,941
I'm exhausted.
617
00:28:31,221 --> 00:28:33,597
Dig in.
618
00:28:35,861 --> 00:28:37,461
You know what?
619
00:28:37,461 --> 00:28:40,221
I visited the Jinxiu Workshop at night
620
00:28:40,221 --> 00:28:42,821
and as expected,
I saw something like a ghost fire
621
00:28:42,821 --> 00:28:44,501
floating midair.
622
00:28:44,501 --> 00:28:47,341
There was something drifting,
623
00:28:47,341 --> 00:28:49,461
but I couldn't see it clearly.
624
00:28:49,461 --> 00:28:52,981
That must be the ghostly shadow mentioned by
625
00:28:52,981 --> 00:28:54,461
the people.
626
00:28:54,461 --> 00:28:56,261
On the way back, I saw
627
00:28:56,261 --> 00:28:57,701
each and every household
628
00:28:57,701 --> 00:28:59,501
next to the Jinxiu Workshop
629
00:28:59,501 --> 00:29:02,421
having this hung above the entrance.
630
00:29:02,421 --> 00:29:04,581
The Moth Jade.
631
00:29:12,581 --> 00:29:14,861
You went there alone at night?
632
00:29:14,861 --> 00:29:16,741
Didn't you find it creepy?
633
00:29:16,741 --> 00:29:18,901
Those rumors are fabricated.
634
00:29:18,901 --> 00:29:21,221
They're obviously made up
635
00:29:21,221 --> 00:29:22,781
by Chen Huo'e who supposedly
636
00:29:22,781 --> 00:29:24,861
came back to life.
637
00:29:25,581 --> 00:29:27,141
But I did see ghost fires
638
00:29:27,141 --> 00:29:30,061
quite often in the cemeteries during summer.
639
00:29:30,061 --> 00:29:31,861
My master once told me
640
00:29:31,861 --> 00:29:33,901
that it happened because
641
00:29:33,901 --> 00:29:36,541
something imperceptible arising from
642
00:29:36,541 --> 00:29:37,621
the decomposing corpses
643
00:29:37,621 --> 00:29:39,101
was ignited in the dry air.
644
00:29:39,101 --> 00:29:40,901
The ghostly shadows must have been
645
00:29:40,901 --> 00:29:42,181
created in a similar way.
646
00:29:42,181 --> 00:29:43,661
It's just the shadow of
647
00:29:43,661 --> 00:29:46,501
a fast-moving black bird or beast.
648
00:29:47,221 --> 00:29:49,461
I knew it.
649
00:29:49,461 --> 00:29:50,741
You know everything.
650
00:29:50,741 --> 00:29:52,901
Did you plan this?
651
00:29:55,341 --> 00:29:57,101
The Jinxiu Workshop
652
00:29:57,101 --> 00:30:00,221
should be guarded by the Imperial Guards.
653
00:30:00,221 --> 00:30:01,621
But this afternoon,
654
00:30:01,621 --> 00:30:03,461
when the moths smashed themselves
655
00:30:03,461 --> 00:30:05,341
onto the wall "miraculously",
656
00:30:05,341 --> 00:30:07,261
the guards did not disperse the crowd.
657
00:30:07,261 --> 00:30:08,741
Jing Lin was there,
658
00:30:08,741 --> 00:30:11,581
but he just watched from a distance.
659
00:30:11,581 --> 00:30:13,461
So what?
660
00:30:13,461 --> 00:30:15,621
The Imperial Guards have a lot to investigate.
661
00:30:15,621 --> 00:30:17,661
Ji Fangming has been arrested.
662
00:30:17,661 --> 00:30:20,141
I don't need to bother.
663
00:30:20,141 --> 00:30:23,181
Aren't you waiting?
664
00:30:26,301 --> 00:30:28,541
For what?
665
00:30:28,541 --> 00:30:31,061
For a trend
666
00:30:31,061 --> 00:30:33,101
that can help you reopen
667
00:30:33,101 --> 00:30:35,861
the Jinxiu Workshop case.
668
00:30:49,101 --> 00:30:50,221
You went out for a bit
669
00:30:50,221 --> 00:30:52,741
and brought something back.
670
00:30:53,261 --> 00:30:55,421
Be careful.
671
00:30:55,421 --> 00:30:56,861
Don't play with it.
672
00:30:56,861 --> 00:30:58,221
Don't do that.
673
00:30:58,221 --> 00:31:00,341
So nervous.
674
00:31:00,341 --> 00:31:02,101
Who gave it to you?
675
00:31:02,101 --> 00:31:03,741
I haven't paid for this fan yet.
676
00:31:03,741 --> 00:31:06,461
Don't break it.
677
00:31:06,461 --> 00:31:08,925
Really?
678
00:31:27,141 --> 00:31:29,541
Why are you
679
00:31:29,541 --> 00:31:32,101
acting weird these days?
680
00:31:34,381 --> 00:31:35,781
Am I?
681
00:31:35,781 --> 00:31:38,557
Yes, you are.
682
00:31:41,741 --> 00:31:44,181
If I forget to prepare
the medicinal meal in time,
683
00:31:44,181 --> 00:31:45,301
find something to eat.
684
00:31:45,301 --> 00:31:47,741
Don't starve.
685
00:31:47,741 --> 00:31:50,581
And you're not allowed to just talk nonsense
686
00:31:50,581 --> 00:31:52,141
out of nowhere
687
00:31:52,141 --> 00:31:54,661
and then assume a frightening pose.
688
00:31:54,661 --> 00:31:57,261
And you're not allowed to suddenly…
689
00:32:02,461 --> 00:32:05,245
Suddenly what?
690
00:32:07,061 --> 00:32:09,581
Suddenly…
691
00:32:18,301 --> 00:32:20,621
You're not allowed to waste food.
692
00:32:25,261 --> 00:32:28,093
Fine.
693
00:32:29,261 --> 00:32:31,421
I won't.
694
00:32:32,941 --> 00:32:34,141
But you must not
695
00:32:34,141 --> 00:32:36,581
do something dangerous
like visiting the Jinxiu Workshop
696
00:32:36,581 --> 00:32:38,741
at night again.
697
00:32:38,741 --> 00:32:39,981
Luckily, I had someone
698
00:32:39,981 --> 00:32:41,461
on guard there tonight.
699
00:32:41,461 --> 00:32:45,301
Otherwise, you could have been in grave danger.
700
00:32:45,301 --> 00:32:49,181
Just this once. Don't do this again.
701
00:32:59,101 --> 00:33:01,021
What's going on?
702
00:33:01,021 --> 00:33:03,061
I feel so dizzy.
703
00:33:04,381 --> 00:33:07,621
No way, Pan Chi.
704
00:33:07,621 --> 00:33:10,861
You're giving such a hard time.
705
00:33:12,181 --> 00:33:13,581
Yan Xing.
706
00:33:13,581 --> 00:33:17,861
Take down a cow.
707
00:33:18,541 --> 00:33:21,053
What…
708
00:33:52,748 --> 00:33:58,062
♫ Endless long night, the moonlight reflects
on the western window ♫
709
00:33:58,981 --> 00:34:01,141
You smell so good.
710
00:34:02,604 --> 00:34:04,053
♫ With one touch ♫
711
00:34:04,053 --> 00:34:08,812
♫ I flutter like the shadow of a candle,
swaying and trembling ♫
712
00:34:08,812 --> 00:34:13,836
♫ The more one cares,
the deeper it's concealed ♫
713
00:34:13,836 --> 00:34:19,501
♫ Leaves fall and turn yellow,
with a thousand lines of yearning ♫
714
00:34:19,501 --> 00:34:22,141
Stop groping me.
715
00:34:23,820 --> 00:34:25,522
♫ Two hearts ♫
716
00:34:25,522 --> 00:34:29,548
♫ Colliding between dawn and dusk ♫
717
00:34:29,548 --> 00:34:34,353
♫ Embraces come too sudden ♫
718
00:34:35,276 --> 00:34:38,276
♫ Wish to stay with you ♫
719
00:34:38,276 --> 00:34:42,101
♫ Want to keep you by my side ♫
720
00:34:42,101 --> 00:34:46,114
♫ Through the obstacles of gusty winds
and torrential rains ♫
721
00:34:46,114 --> 00:34:48,899
♫ Want to be your moonlight ♫
722
00:34:48,899 --> 00:34:52,726
♫ To accompany you till the dawn ♫
723
00:34:52,726 --> 00:34:55,095
♫ I wish ♫
724
00:34:55,095 --> 00:34:59,450
♫ To just forget the length of time ♫
725
00:34:59,450 --> 00:35:02,105
♫ Wish to stay with you ♫
726
00:35:02,105 --> 00:35:06,181
♫ Want to be with you,
never to forget one another ♫
727
00:35:06,181 --> 00:35:10,184
♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫
728
00:35:10,184 --> 00:35:13,021
♫ Wish to be with you forever ♫
729
00:35:13,021 --> 00:35:16,821
♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫
730
00:35:16,821 --> 00:35:19,285
♫ In this life ♫
731
00:35:19,285 --> 00:35:25,688
♫ Just keep you in my heart ♫
732
00:35:42,941 --> 00:35:45,277
Not allowed.
733
00:35:53,581 --> 00:35:55,404
Not allowed.
734
00:35:55,404 --> 00:35:58,022
♫ Wish to stay with you ♫
735
00:35:58,022 --> 00:36:01,916
♫ Want to keep you by my side ♫
736
00:36:01,916 --> 00:36:06,039
♫ Through the obstacles of gusty winds
and torrential rains ♫
737
00:36:06,039 --> 00:36:08,745
♫ Want to be your moonlight ♫
738
00:36:08,745 --> 00:36:12,617
♫ To accompany you till the dawn ♫
739
00:36:12,617 --> 00:36:15,189
♫ I wish ♫
740
00:36:15,189 --> 00:36:19,198
♫ To just forget the length of time ♫
741
00:36:19,198 --> 00:36:22,106
♫ Wish to stay with you ♫
742
00:36:22,106 --> 00:36:26,158
♫ Want to keep you by my side ♫
743
00:36:26,158 --> 00:36:30,038
♫ Through the obstacles of gusty winds
and torrential rains ♫
744
00:36:30,038 --> 00:36:32,937
♫ Want to be your moonlight ♫
745
00:36:32,937 --> 00:36:36,703
♫ To accompany you till the dawn ♫
746
00:36:36,703 --> 00:36:39,260
♫ I wish ♫
747
00:36:39,260 --> 00:36:43,411
♫ To just forget the length of time ♫
748
00:36:43,411 --> 00:36:46,101
♫ Wish to stay with you ♫
749
00:36:46,101 --> 00:36:48,421
It seems we have to
750
00:36:52,021 --> 00:36:54,156
pay for this fan.
751
00:36:54,156 --> 00:36:56,833
♫ Wish to be with you forever ♫
752
00:36:56,833 --> 00:37:00,557
♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫
753
00:37:00,557 --> 00:37:03,448
♫ In this life ♫
754
00:37:03,448 --> 00:37:09,706
♫ Just keep you in my heart ♫
755
00:37:37,661 --> 00:37:39,061
Let her sleep.
756
00:37:39,061 --> 00:37:41,021
Don't wake her up.
757
00:37:41,021 --> 00:37:43,645
Understood.
758
00:37:46,981 --> 00:37:49,861
Ji Fangming is outrageous.
759
00:37:50,701 --> 00:37:52,461
He has failed to fulfill his duty
760
00:37:52,461 --> 00:37:53,981
to the imperial court.
761
00:37:53,981 --> 00:37:55,181
He even dares
762
00:37:55,181 --> 00:37:57,821
to slander Prince Xian
and the Princess of Valor
763
00:37:57,821 --> 00:38:01,661
with the old case of the Jinxiu Workshop.
764
00:38:01,661 --> 00:38:04,461
He deserves to die.
765
00:38:05,421 --> 00:38:06,781
Empress Dowager.
766
00:38:06,781 --> 00:38:08,701
Ji Fangming surely deserves to die.
767
00:38:08,701 --> 00:38:09,741
But he was definitely
768
00:38:09,741 --> 00:38:11,221
instigated by someone.
769
00:38:11,221 --> 00:38:12,661
They used his obsession
770
00:38:12,661 --> 00:38:14,701
to spread rumors.
771
00:38:16,301 --> 00:38:18,661
Who did it?
772
00:38:18,661 --> 00:38:19,741
The serial killer
773
00:38:19,741 --> 00:38:20,741
who committed suicide
774
00:38:20,741 --> 00:38:22,381
upon her arrest five years ago.
775
00:38:22,381 --> 00:38:23,581
Chen Huo'e.
776
00:38:23,581 --> 00:38:24,981
What?
777
00:38:24,981 --> 00:38:27,501
A person who has died
778
00:38:27,501 --> 00:38:28,821
can still stir up trouble
779
00:38:28,821 --> 00:38:31,341
in Xiang'an City?
780
00:38:32,781 --> 00:38:34,581
I remember
781
00:38:34,581 --> 00:38:36,021
you investigated
782
00:38:36,021 --> 00:38:39,221
this case in person, Lai Luozhi.
783
00:38:41,221 --> 00:38:43,981
What exactly happened?
784
00:38:43,981 --> 00:38:45,421
Empress Dowager.
785
00:38:45,421 --> 00:38:46,621
The case of Chen Huo'e
786
00:38:46,621 --> 00:38:48,101
caused panic among the people.
787
00:38:48,101 --> 00:38:50,061
Therefore, I executed her in public
788
00:38:50,061 --> 00:38:51,821
after I arrested her.
789
00:38:51,821 --> 00:38:54,581
Half of the Xiang'an citizens were there
790
00:38:54,581 --> 00:38:55,661
and they saw Chen Huo'e
791
00:38:55,661 --> 00:38:57,221
taking her own life.
792
00:38:57,221 --> 00:38:58,621
Her corpse was thrown
793
00:38:58,621 --> 00:39:01,261
into the mass grave under people's watch.
794
00:39:01,261 --> 00:39:02,381
It's just…
795
00:39:02,381 --> 00:39:03,701
Just what?
796
00:39:03,701 --> 00:39:06,381
It's just that she had said crazy things
797
00:39:06,381 --> 00:39:09,221
about coming back to life.
798
00:39:11,581 --> 00:39:13,381
So you're saying that
799
00:39:13,381 --> 00:39:15,621
she has truly come back to life.
800
00:39:15,621 --> 00:39:16,901
Recently,
801
00:39:16,901 --> 00:39:17,981
rumors have it that
802
00:39:17,981 --> 00:39:19,341
Chen Huo'e has appeared.
803
00:39:19,341 --> 00:39:20,701
And some followers are convinced
804
00:39:20,701 --> 00:39:21,981
that she was Chen Huo'e
805
00:39:21,981 --> 00:39:23,741
who had killed herself five years ago.
806
00:39:23,741 --> 00:39:25,301
But in my humble opinion,
807
00:39:25,301 --> 00:39:26,301
someone has been
808
00:39:26,301 --> 00:39:27,821
using this to cause trouble
809
00:39:27,821 --> 00:39:30,021
and bewitch people.
810
00:39:31,701 --> 00:39:32,941
My ministers.
811
00:39:32,941 --> 00:39:35,341
Chen Huo'e fabricated miracles
812
00:39:35,341 --> 00:39:36,781
to make the people suspect
813
00:39:36,781 --> 00:39:39,421
that the people of the Jinxiu Workshop
suffered injustice.
814
00:39:39,421 --> 00:39:41,501
The Imperial Guards
815
00:39:41,501 --> 00:39:45,141
asked for permission
to retry the cases of Chen Huo'e
816
00:39:45,141 --> 00:39:47,421
and the Jinxiu Workshop.
817
00:39:47,421 --> 00:39:49,861
Gentlemen, what are your opinions?
818
00:39:49,861 --> 00:39:52,461
Your Majesty loves the people.
819
00:39:52,461 --> 00:39:53,741
Now that Great Chief Shen
820
00:39:53,741 --> 00:39:56,141
intends to retry this case,
821
00:39:56,141 --> 00:39:58,901
I don't see a problem here.
822
00:39:58,901 --> 00:40:02,621
Vice Minister Lai, what do you think?
823
00:40:04,981 --> 00:40:06,581
In my humble opinion,
824
00:40:06,581 --> 00:40:09,261
the case must have been suddenly brought up
825
00:40:09,261 --> 00:40:11,101
for a reason.
826
00:40:11,101 --> 00:40:13,261
But I dare not speculate
827
00:40:13,261 --> 00:40:15,381
if the case would disturb
828
00:40:15,381 --> 00:40:17,621
the peace of Xiang'an City.
829
00:40:17,621 --> 00:40:18,701
Empress Dowager,
830
00:40:18,701 --> 00:40:20,741
I reviewed the previous files
831
00:40:20,741 --> 00:40:22,061
and realized
832
00:40:22,061 --> 00:40:23,741
many unresolved mysteries.
833
00:40:23,741 --> 00:40:25,461
You have always been caring
834
00:40:25,461 --> 00:40:26,821
for the people.
835
00:40:26,821 --> 00:40:27,941
I know it's a tricky issue
836
00:40:27,941 --> 00:40:31,341
but I dare not withhold the truth.
837
00:40:33,981 --> 00:40:35,781
Mother Empress, in my humble opinion,
838
00:40:35,781 --> 00:40:37,301
Great Chief Shen is right.
839
00:40:37,301 --> 00:40:38,781
If we can unravel the truth
840
00:40:38,781 --> 00:40:41,061
and bring peace to the people,
841
00:40:41,061 --> 00:40:43,181
you'll surely be pleased.
842
00:40:43,181 --> 00:40:44,541
That's also a way to show
843
00:40:44,541 --> 00:40:46,341
your determination to
844
00:40:46,341 --> 00:40:48,421
free people from worries.
845
00:40:48,421 --> 00:40:51,461
"Free people from worries." Well said.
846
00:40:51,461 --> 00:40:52,661
Minister Shen.
847
00:40:52,661 --> 00:40:53,941
I will entrust this case
848
00:40:53,941 --> 00:40:55,981
solely to you.
849
00:40:55,981 --> 00:40:58,701
You must get to the bottom of it.
850
00:40:58,701 --> 00:40:59,821
Understood.
851
00:40:59,821 --> 00:41:01,781
Please rest assured, Empress Dowager.
852
00:41:01,781 --> 00:41:05,101
I'll arrest the culprit as soon as possible.
853
00:41:06,741 --> 00:41:08,021
What do you think
854
00:41:08,021 --> 00:41:11,101
about the retrial?
855
00:41:11,101 --> 00:41:12,301
What happened back then
856
00:41:12,301 --> 00:41:14,701
caused panic among the people.
857
00:41:20,701 --> 00:41:23,101
I shall take my leave.
858
00:41:28,463 --> 00:41:32,341
You never interfere
too much with court affairs.
859
00:41:32,341 --> 00:41:34,701
But you attracted unwanted attention this time.
860
00:41:34,701 --> 00:41:36,141
Sir.
861
00:41:36,141 --> 00:41:38,301
I didn't think so much.
862
00:41:38,301 --> 00:41:39,741
I just want to see
863
00:41:39,741 --> 00:41:42,301
what Shen Du would do.
864
00:41:43,581 --> 00:41:45,421
Back then, when Princess Runing
865
00:41:45,421 --> 00:41:48,021
was punished for the clothing design,
866
00:41:48,021 --> 00:41:49,541
some people suspected
867
00:41:49,541 --> 00:41:50,861
that it was the work
868
00:41:50,861 --> 00:41:52,061
of the Princess of Valor.
869
00:41:52,061 --> 00:41:53,701
Now that the case will be retried,
870
00:41:53,701 --> 00:41:54,781
if it turns out to be
871
00:41:54,781 --> 00:41:56,261
related to the Prince of Valor,
872
00:41:56,261 --> 00:41:58,301
then it would be great news for us.
873
00:41:58,301 --> 00:41:59,701
We can use them
874
00:41:59,701 --> 00:42:02,541
to eliminate adversaries.
875
00:42:02,541 --> 00:42:04,021
You got me wrong.
876
00:42:04,021 --> 00:42:05,021
I only want to find out
877
00:42:05,021 --> 00:42:07,421
what happened back then.
878
00:42:27,052 --> 00:42:30,870
♫ One glance affirms the fate between us ♫
879
00:42:30,870 --> 00:42:34,547
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
880
00:42:34,547 --> 00:42:39,244
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
881
00:42:39,244 --> 00:42:42,188
♫ We are forever bound ♫
882
00:42:42,188 --> 00:42:45,643
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
883
00:42:45,643 --> 00:42:49,190
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
884
00:42:49,190 --> 00:42:54,164
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
885
00:42:54,164 --> 00:42:57,108
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
886
00:42:57,108 --> 00:43:01,620
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
887
00:43:01,620 --> 00:43:04,948
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
888
00:43:04,948 --> 00:43:06,548
♫ Your palm lines ♫
889
00:43:06,548 --> 00:43:09,311
♫ Your gaze ♫
890
00:43:09,311 --> 00:43:12,372
♫ Our love is deepening ♫
891
00:43:12,372 --> 00:43:16,628
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
892
00:43:16,628 --> 00:43:20,660
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
893
00:43:20,660 --> 00:43:22,100
♫ Your palm lines ♫
894
00:43:22,100 --> 00:43:24,660
♫ Your gaze ♫
895
00:43:24,660 --> 00:43:27,540
♫ Our love is deepening ♫
896
00:43:27,540 --> 00:43:32,334
♫ You are the one for me ♫
897
00:43:45,054 --> 00:43:48,931
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
898
00:43:48,931 --> 00:43:52,601
♫ Every moment is treasured ♫
899
00:43:52,601 --> 00:43:57,260
♫ From dawn to dusk ♫
900
00:43:57,260 --> 00:44:00,293
♫ You and I, forever inseparable ♫
901
00:44:00,293 --> 00:44:03,519
♫ You've stormed into my world ♫
902
00:44:03,519 --> 00:44:07,259
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
903
00:44:07,259 --> 00:44:12,276
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
904
00:44:12,276 --> 00:44:15,156
♫ Because you are my responsibility ♫
905
00:44:15,156 --> 00:44:19,444
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
906
00:44:19,444 --> 00:44:23,220
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
907
00:44:23,220 --> 00:44:24,790
♫ Your palm lines ♫
908
00:44:24,790 --> 00:44:27,540
♫ Your gaze ♫
909
00:44:27,540 --> 00:44:30,452
♫ Our love is deepening ♫
910
00:44:30,452 --> 00:44:34,452
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
911
00:44:34,452 --> 00:44:38,605
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
912
00:44:38,605 --> 00:44:40,309
♫ Your palm lines ♫
913
00:44:40,309 --> 00:44:42,860
♫ Your gaze ♫
914
00:44:42,860 --> 00:44:45,633
♫ Our love is deepening ♫
915
00:44:45,633 --> 00:44:50,375
♫ You are the one for me ♫
916
00:44:50,375 --> 00:44:55,375
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
917
00:44:50,375 --> 00:45:00,375
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.