Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,051 --> 00:00:27,051
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,051 --> 00:00:32,051
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,051 --> 00:00:35,089
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,089 --> 00:00:38,387
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,387 --> 00:00:40,656
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,656 --> 00:00:44,531
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,531 --> 00:00:47,666
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,666 --> 00:00:50,931
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,931 --> 00:00:55,867
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,867 --> 00:01:02,139
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,139 --> 00:01:08,347
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,347 --> 00:01:14,726
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,726 --> 00:01:21,139
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,139 --> 00:01:29,083
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,083 --> 00:01:37,317
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,317 --> 00:01:40,938
[Episode 16]
17
00:01:40,938 --> 00:01:43,071
[Ministry of Justice]
18
00:01:44,941 --> 00:01:46,941
Didn't sleep well?
19
00:01:48,901 --> 00:01:50,901
I told you to come home with me,
20
00:01:50,901 --> 00:01:53,381
but you had to look for clues
at the Historical Archive.
21
00:01:53,381 --> 00:01:55,261
It looks like you didn't find any clues
22
00:01:55,261 --> 00:01:57,061
and may even get a cold.
23
00:01:57,061 --> 00:01:58,181
You have no idea.
24
00:01:58,181 --> 00:01:59,581
Too many.
25
00:01:59,581 --> 00:02:00,981
So many archives.
26
00:02:00,981 --> 00:02:02,781
Those people sure can write a lot.
27
00:02:02,781 --> 00:02:04,181
They record the most
28
00:02:04,181 --> 00:02:05,661
trivial matters.
29
00:02:05,661 --> 00:02:08,421
Don't tell me you stayed up all night.
30
00:02:08,421 --> 00:02:10,981
I couldn't sleep anyway.
31
00:02:10,981 --> 00:02:12,021
Why don't you
32
00:02:12,021 --> 00:02:14,461
go back to the Shen Mansion?
33
00:02:14,461 --> 00:02:16,541
In the worst case, you can sweet-talk
34
00:02:16,541 --> 00:02:18,381
Great Chief Shen a bit.
35
00:02:18,381 --> 00:02:20,101
On what ground?
36
00:02:20,101 --> 00:02:22,421
I'm just analyzing the situation.
37
00:02:22,421 --> 00:02:25,981
I saw everything with my own eyes yesterday.
38
00:02:25,981 --> 00:02:26,981
This time,
39
00:02:26,981 --> 00:02:28,941
you may have really misunderstood him.
40
00:02:28,941 --> 00:02:30,981
What have I misunderstood?
41
00:02:30,981 --> 00:02:32,541
The day you were caught,
42
00:02:32,541 --> 00:02:34,621
Lai Luozhi arrived very soon.
43
00:02:34,621 --> 00:02:35,861
Fortunately, Great Chief
44
00:02:35,861 --> 00:02:37,821
arrived just in time.
45
00:02:37,821 --> 00:02:40,061
You cleared your name so quickly
46
00:02:40,061 --> 00:02:43,181
all thanks to Great Chief Shen.
47
00:03:00,621 --> 00:03:02,301
In just a few days,
48
00:03:02,301 --> 00:03:03,781
so many new sects have emerged,
49
00:03:03,781 --> 00:03:05,461
claiming they could
50
00:03:05,461 --> 00:03:07,101
bring the dead back to life
51
00:03:07,101 --> 00:03:08,541
and offer immortality.
52
00:03:08,541 --> 00:03:10,101
Investigation is underway.
53
00:03:10,101 --> 00:03:12,261
But most of the sects
spread heretical doctrines
54
00:03:12,261 --> 00:03:13,541
without settling down.
55
00:03:13,541 --> 00:03:16,141
It's difficult to make an arrest.
56
00:03:17,221 --> 00:03:18,261
Huo'e Sect.
57
00:03:18,261 --> 00:03:19,381
This Huo'e Sect
58
00:03:19,381 --> 00:03:20,421
is dominant
59
00:03:20,421 --> 00:03:21,781
among all the sects.
60
00:03:21,781 --> 00:03:23,661
And rumor has it that
61
00:03:23,661 --> 00:03:24,941
the key figure of this sect
62
00:03:24,941 --> 00:03:27,701
is the resurrected Chen Huo'e.
63
00:03:31,141 --> 00:03:32,981
Mother.
64
00:03:32,981 --> 00:03:34,141
Hurry.
65
00:03:34,141 --> 00:03:36,781
I-I'm not done yet.
66
00:03:36,781 --> 00:03:39,101
Liuniang, you…
67
00:03:39,101 --> 00:03:40,141
Mother.
68
00:03:40,141 --> 00:03:41,381
What are you doing here?
69
00:03:41,381 --> 00:03:44,341
I've come to pray for you and your dad.
70
00:03:44,341 --> 00:03:46,101
Don't just believe in everything.
71
00:03:46,101 --> 00:03:47,141
Hurry. Let's go.
72
00:03:47,141 --> 00:03:50,581
- No, it's about to work.
- Go.
73
00:03:53,941 --> 00:03:55,781
What's going on?
74
00:03:55,781 --> 00:03:56,821
Listen up.
75
00:03:56,821 --> 00:03:59,061
Don't gather here. Disperse immediately.
76
00:03:59,061 --> 00:04:00,421
On what grounds?
77
00:04:00,421 --> 00:04:01,621
We did nothing wrong.
78
00:04:01,621 --> 00:04:03,341
Those who obstruct the Huo'e Sect
79
00:04:03,341 --> 00:04:04,701
will suffer retribution.
80
00:04:04,701 --> 00:04:05,981
Arrest them all.
81
00:04:05,981 --> 00:04:07,141
All of you.
82
00:04:07,141 --> 00:04:08,701
Karma will get you.
83
00:04:08,701 --> 00:04:10,901
You will face retribution.
84
00:04:10,901 --> 00:04:13,581
You will face retribution.
85
00:04:13,581 --> 00:04:14,821
Let me go.
86
00:04:14,821 --> 00:04:17,149
Hurry up.
87
00:04:25,021 --> 00:04:26,261
Mother.
88
00:04:26,261 --> 00:04:27,581
What were you doing there?
89
00:04:27,581 --> 00:04:29,541
It was so dangerous.
90
00:04:29,541 --> 00:04:30,901
Keep it down.
91
00:04:30,901 --> 00:04:31,901
I went there
92
00:04:31,901 --> 00:04:34,261
to pray for blessings for you and your dad
93
00:04:34,261 --> 00:04:36,381
so that you can live long
94
00:04:36,381 --> 00:04:38,221
in peace.
95
00:04:38,221 --> 00:04:40,741
It's a fraud. Throw this away--
96
00:04:40,741 --> 00:04:42,061
You can't do that.
97
00:04:42,061 --> 00:04:44,261
There will be retribution.
98
00:04:44,261 --> 00:04:46,261
The sacred relic of Huo'e
99
00:04:46,261 --> 00:04:47,581
is the incarnation of a deity.
100
00:04:47,581 --> 00:04:49,021
It is not to be violated.
101
00:04:49,021 --> 00:04:50,661
Those who offend the deity
102
00:04:50,661 --> 00:04:51,901
will be strung up
103
00:04:51,901 --> 00:04:53,341
in the shape of a moth
104
00:04:53,341 --> 00:04:54,861
- and get burnt.
- Mother.
105
00:04:54,861 --> 00:04:56,381
Where did you hear all this?
106
00:04:56,381 --> 00:04:57,621
What do you mean?
107
00:04:57,621 --> 00:04:59,701
Even the kids on the street know.
108
00:04:59,701 --> 00:05:01,261
Whoever offends the Huo'e Sect
109
00:05:01,261 --> 00:05:04,381
shall be consumed by a raging fire.
110
00:05:04,381 --> 00:05:07,141
I can't believe they have
bewitched so many people.
111
00:05:07,141 --> 00:05:09,021
I must look into it.
112
00:05:09,021 --> 00:05:10,261
Mother.
113
00:05:10,261 --> 00:05:11,661
You will be in serious trouble
114
00:05:11,661 --> 00:05:14,021
if you keep meddling with those sects.
115
00:05:14,021 --> 00:05:15,101
Listen to me.
116
00:05:15,101 --> 00:05:16,101
Stay at home.
117
00:05:16,101 --> 00:05:18,141
Don't go anywhere recently. I'll take this.
118
00:05:18,141 --> 00:05:20,701
No, give it back to me.
119
00:05:20,701 --> 00:05:22,821
You unfilial girl. Give it to me.
120
00:05:22,821 --> 00:05:25,101
My goodness, don't offend them, at least.
121
00:05:25,101 --> 00:05:27,501
Show some respect.
122
00:05:37,534 --> 00:05:41,341
[Historical Archive]
123
00:05:51,301 --> 00:05:53,853
It's so hot.
124
00:06:17,661 --> 00:06:19,741
Fire! Fire at the Historical Archive.
125
00:06:19,741 --> 00:06:22,861
Fire!
126
00:06:22,861 --> 00:06:24,061
Hurry.
127
00:06:24,061 --> 00:06:25,061
Fetch some water.
128
00:06:25,061 --> 00:06:26,181
Fetch some water.
129
00:06:26,181 --> 00:06:27,421
Coming.
130
00:06:27,421 --> 00:06:28,581
Go fetch water.
131
00:06:28,581 --> 00:06:30,341
Fetch some water.
132
00:06:30,341 --> 00:06:31,541
Over here.
133
00:06:31,541 --> 00:06:34,061
- Coming.
- Hurry.
134
00:06:34,061 --> 00:06:35,181
Over here.
135
00:06:35,181 --> 00:06:37,981
Get more.
136
00:06:37,981 --> 00:06:40,413
Liuniang.
137
00:06:46,541 --> 00:06:48,733
Liuniang.
138
00:06:49,661 --> 00:06:51,869
Hurry.
139
00:06:54,981 --> 00:06:57,061
Fetch some water.
140
00:07:03,901 --> 00:07:05,901
Shen Du.
141
00:07:20,261 --> 00:07:22,341
Shen Du.
142
00:07:41,099 --> 00:07:43,818
♫ Who will guide me through loneliness
and confusion ♫
143
00:07:43,818 --> 00:07:47,989
♫ Understand my vulnerability.
No need for words ♫
144
00:07:47,989 --> 00:07:51,041
♫ Who will guide me through helplessness
and persistence ♫
145
00:07:51,041 --> 00:07:54,898
♫ Take me in, alone but never falling ♫
146
00:07:54,898 --> 00:07:59,285
♫ Can't escape the fetters of fate
set for you and me ♫
147
00:07:59,285 --> 00:08:03,006
♫ Embracing the gentleness you've given ♫
148
00:08:03,006 --> 00:08:08,949
♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫
149
00:08:08,949 --> 00:08:12,161
♫ Who will guide me through right and wrong ♫
150
00:08:12,161 --> 00:08:16,200
♫ Through the sea of people,
just hold me tight ♫
151
00:08:16,200 --> 00:08:19,349
♫ Who will guide me through grudges and karma ♫
152
00:08:19,349 --> 00:08:23,325
♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫
153
00:08:23,325 --> 00:08:27,637
♫ Dust settled,
we've encountered several times♫
154
00:08:27,637 --> 00:08:31,825
♫ Who can break free from fate ♫
155
00:08:31,825 --> 00:08:38,484
♫ Plunging into fire for you ♫
156
00:08:46,381 --> 00:08:48,701
Liuniang.
157
00:09:01,835 --> 00:09:08,177
♫ Wishing to disappear
in the dust of noise with you ♫
158
00:09:30,421 --> 00:09:33,053
You woke up.
159
00:09:42,061 --> 00:09:43,981
You've inhaled quite some smoke.
160
00:09:43,981 --> 00:09:46,261
Rest well these days.
161
00:09:47,541 --> 00:09:50,493
I'm sorry.
162
00:09:51,221 --> 00:09:54,101
And thank you for saving me.
163
00:10:02,501 --> 00:10:03,981
Rest for now.
164
00:10:03,981 --> 00:10:07,181
Stop talking.
165
00:10:07,181 --> 00:10:08,621
Sometimes, I talk
166
00:10:08,621 --> 00:10:10,421
without thinking.
167
00:10:10,421 --> 00:10:12,581
If I've said something unpleasant,
168
00:10:12,581 --> 00:10:14,741
don't take it to heart.
169
00:10:17,501 --> 00:10:20,093
Got it.
170
00:10:35,821 --> 00:10:37,541
Do you think
171
00:10:37,541 --> 00:10:39,701
someone set that fire
172
00:10:39,701 --> 00:10:42,221
to destroy the gazetteer and files?
173
00:10:42,221 --> 00:10:43,701
Or it was targeting you.
174
00:10:43,701 --> 00:10:46,021
Me?
175
00:10:46,021 --> 00:10:47,901
Because I may uncover the truth?
176
00:10:47,901 --> 00:10:49,741
It would be difficult to find
177
00:10:49,741 --> 00:10:52,661
someone as bold as you.
178
00:11:07,101 --> 00:11:09,885
What are you doing?
179
00:11:46,941 --> 00:11:49,661
I bumped into someone and it got stuck on me.
180
00:11:49,661 --> 00:11:51,661
What exactly is it?
181
00:11:52,861 --> 00:11:54,501
Perhaps only my master
182
00:11:54,501 --> 00:11:56,741
knows what this is.
183
00:12:01,541 --> 00:12:03,541
Be careful.
184
00:12:10,221 --> 00:12:13,781
What's wrong? Are you feeling unwell?
185
00:12:18,621 --> 00:12:20,421
No.
186
00:12:20,421 --> 00:12:22,261
I-I'm fine.
187
00:12:22,261 --> 00:12:25,301
Now you know how dangerous it is out there.
188
00:12:28,141 --> 00:12:29,781
Have a good rest.
189
00:12:29,781 --> 00:12:31,981
Stop running around.
190
00:12:59,741 --> 00:13:01,301
Master.
191
00:13:01,301 --> 00:13:03,061
We're just having tea.
192
00:13:03,061 --> 00:13:05,981
Why do we have to come so far?
193
00:13:06,661 --> 00:13:08,341
Only here
194
00:13:08,341 --> 00:13:12,501
can you taste the flavor you want.
195
00:13:12,501 --> 00:13:15,421
Try it if you don't believe me.
196
00:13:17,421 --> 00:13:18,781
Is that how you drink tea?
197
00:13:18,781 --> 00:13:21,821
You just downed it in one gulp.
198
00:13:23,741 --> 00:13:26,341
Master, this is the powder
from the crime scene.
199
00:13:26,341 --> 00:13:28,701
It once appeared near the Jinxiu Workshop.
200
00:13:28,701 --> 00:13:31,141
But I can't tell what it is.
201
00:13:46,301 --> 00:13:48,893
Don't sniff it.
202
00:13:57,581 --> 00:13:59,901
Interesting.
203
00:13:59,901 --> 00:14:01,221
Flammable.
204
00:14:01,221 --> 00:14:02,981
Burns without a trace.
205
00:14:02,981 --> 00:14:04,941
This is not something
206
00:14:04,941 --> 00:14:07,461
a common cultivator would use.
207
00:14:07,461 --> 00:14:09,061
I'm afraid that
208
00:14:09,061 --> 00:14:12,741
it's something introduced from foreign regions.
209
00:14:12,741 --> 00:14:14,621
From foreign regions?
210
00:14:14,621 --> 00:14:16,541
Someone in the Ghost Market
211
00:14:16,541 --> 00:14:17,821
might know
212
00:14:17,821 --> 00:14:19,821
where this thing is from.
213
00:14:19,821 --> 00:14:20,861
Master.
214
00:14:20,861 --> 00:14:22,861
It's a pity not to use your skills
215
00:14:22,861 --> 00:14:25,181
to solve cases.
216
00:14:26,261 --> 00:14:28,021
I've taught you
217
00:14:28,021 --> 00:14:31,741
most of those skills.
218
00:14:31,741 --> 00:14:32,821
It seems
219
00:14:32,821 --> 00:14:34,701
it's time for me to let go.
220
00:14:34,701 --> 00:14:37,141
I've reached this age
221
00:14:37,141 --> 00:14:39,541
where I only look for some peace.
222
00:14:39,541 --> 00:14:42,061
Every day I'm alive
223
00:14:42,061 --> 00:14:44,661
is a blessing.
224
00:14:44,661 --> 00:14:47,581
If I can enjoy my tea leisurely
225
00:14:47,581 --> 00:14:48,901
every day,
226
00:14:48,901 --> 00:14:51,661
I'll be content.
227
00:14:54,621 --> 00:14:56,765
It's burning.
228
00:14:57,301 --> 00:14:58,501
Look at you.
229
00:14:58,501 --> 00:15:01,381
You can't have tea in a hurry.
230
00:15:01,381 --> 00:15:03,541
It's the same for solving cases.
231
00:15:03,541 --> 00:15:05,701
If you're eager for success,
232
00:15:05,701 --> 00:15:07,101
you will inevitably
233
00:15:07,101 --> 00:15:09,061
be misguided by
234
00:15:09,061 --> 00:15:11,781
what you see.
235
00:15:11,781 --> 00:15:14,661
Misguided by what I saw.
236
00:15:15,341 --> 00:15:16,981
That's right, Master.
237
00:15:16,981 --> 00:15:19,221
The evidence I have in hand
238
00:15:19,221 --> 00:15:20,301
does strike me
239
00:15:20,301 --> 00:15:22,701
as if it was handed to me on purpose.
240
00:15:22,701 --> 00:15:23,901
Investigating a case
241
00:15:23,901 --> 00:15:26,381
is not just about seeking the truth.
242
00:15:26,381 --> 00:15:28,181
It's also a contest
243
00:15:28,181 --> 00:15:30,981
with an enemy in the dark
244
00:15:30,981 --> 00:15:33,181
to see who can gain control
245
00:15:33,181 --> 00:15:36,021
one step ahead.
246
00:15:36,021 --> 00:15:37,621
If the case
247
00:15:37,621 --> 00:15:39,381
of the Jinxiu Workshop
248
00:15:39,381 --> 00:15:41,581
was a scheme to ruin the relationship
249
00:15:41,581 --> 00:15:43,541
between the Empress Dowager,
250
00:15:43,541 --> 00:15:45,861
Princess Runing, and the Xiao family,
251
00:15:45,861 --> 00:15:47,221
then this time,
252
00:15:47,221 --> 00:15:49,261
we are still unaware of
253
00:15:49,261 --> 00:15:50,701
the culprit's intention.
254
00:15:50,701 --> 00:15:52,341
Easy.
255
00:15:52,341 --> 00:15:54,621
Handling a case is like tasting tea.
256
00:15:54,621 --> 00:15:58,341
It requires a lot of effort.
257
00:15:58,341 --> 00:16:00,501
Everything is like having tea.
258
00:16:00,501 --> 00:16:02,821
[Jingshen Pavilion]
You got it right.
259
00:16:02,821 --> 00:16:07,021
It's the same for married couples.
260
00:16:07,021 --> 00:16:08,821
Master, I'm talking about the case.
261
00:16:08,821 --> 00:16:11,701
And that's what I'm talking about.
262
00:16:12,261 --> 00:16:14,221
Discussing heroes over wine.
263
00:16:14,221 --> 00:16:17,981
Talking about love over tea.
264
00:16:19,421 --> 00:16:20,581
Tea tastes
265
00:16:20,581 --> 00:16:24,421
better and better with every sip.
266
00:16:24,421 --> 00:16:25,941
It's the same with people.
267
00:16:25,941 --> 00:16:28,901
Time reveals a person's true nature.
268
00:16:32,141 --> 00:16:33,261
Nice tea.
269
00:16:33,261 --> 00:16:35,861
Nice tea.
270
00:16:57,581 --> 00:16:59,341
Liuniang, wait.
271
00:16:59,341 --> 00:17:01,949
Come here.
272
00:17:05,301 --> 00:17:08,821
Why aren't you resting at home?
273
00:17:08,821 --> 00:17:10,140
That old geezer Wu Taiming
274
00:17:10,140 --> 00:17:11,781
wouldn't let you come because
275
00:17:11,781 --> 00:17:14,261
you might bring "bad luck".
276
00:17:14,261 --> 00:17:16,140
It's all my fault.
277
00:17:16,140 --> 00:17:17,661
Was Ji Fangming implicated
278
00:17:17,661 --> 00:17:20,100
or scolded?
279
00:17:20,100 --> 00:17:23,301
The Historical Archive
was almost burnt down under his watch.
280
00:17:23,301 --> 00:17:25,860
Wu Taiming dare not vent his anger on you.
281
00:17:25,860 --> 00:17:26,901
So, Ji Fangming
282
00:17:26,901 --> 00:17:29,421
took all the scoldings.
283
00:17:30,061 --> 00:17:31,101
I'd better figure out
284
00:17:31,101 --> 00:17:33,821
how to apologize to him.
285
00:17:34,701 --> 00:17:35,941
Right.
286
00:17:35,941 --> 00:17:37,221
I heard that
287
00:17:37,221 --> 00:17:39,381
Great Chief Shen carried you home
288
00:17:39,381 --> 00:17:42,781
in his arms in front of everyone.
289
00:17:44,301 --> 00:17:46,021
Do you expect him
290
00:17:46,021 --> 00:17:48,501
to stand by and let me die?
291
00:17:48,501 --> 00:17:49,741
Listen to yourself.
292
00:17:49,741 --> 00:17:51,261
You never say anything sweet.
293
00:17:51,261 --> 00:17:53,701
So sharp-tongued.
294
00:17:53,701 --> 00:17:54,781
Listen to you.
295
00:17:54,781 --> 00:17:56,621
There's nothing you wouldn't say.
296
00:17:56,621 --> 00:17:58,941
So reckless.
297
00:17:59,501 --> 00:18:00,621
Look at you.
298
00:18:00,621 --> 00:18:02,301
You just returned to the mansion
299
00:18:02,301 --> 00:18:05,861
and you're already glowing.
300
00:18:05,861 --> 00:18:07,101
Let me see.
301
00:18:07,101 --> 00:18:09,621
What tricks did they play
302
00:18:09,621 --> 00:18:10,661
to make your eyes
303
00:18:10,661 --> 00:18:13,861
so bright and spirited?
304
00:18:14,501 --> 00:18:16,301
Well…
305
00:18:16,301 --> 00:18:18,221
You don't say.
306
00:18:18,221 --> 00:18:20,101
I fell asleep as soon as
307
00:18:20,101 --> 00:18:21,701
I laid down last night.
308
00:18:21,701 --> 00:18:25,261
Could it be that I've gotten used
to sleeping with the lights on
309
00:18:25,261 --> 00:18:28,581
in the Shen Mansion?
310
00:18:29,181 --> 00:18:30,501
On the contrary,
311
00:18:30,501 --> 00:18:31,821
I couldn't sleep here.
312
00:18:31,821 --> 00:18:33,261
Alright.
313
00:18:33,261 --> 00:18:35,581
I'm serious.
314
00:18:37,911 --> 00:18:40,919
[Shen Mansion]
315
00:18:42,861 --> 00:18:44,621
This is…
316
00:18:44,621 --> 00:18:45,781
My savior.
317
00:18:45,781 --> 00:18:47,061
To repay your kindness,
318
00:18:47,061 --> 00:18:48,141
I've prepared dishes
319
00:18:48,141 --> 00:18:51,741
that could help your eyes recover.
320
00:18:52,341 --> 00:18:53,421
From now on,
321
00:18:53,421 --> 00:18:56,021
you have to keep a healthy diet
with no exception.
322
00:18:56,021 --> 00:18:59,261
I will cook for you until you recover.
323
00:19:01,781 --> 00:19:04,181
Why aren't you eating?
324
00:19:05,221 --> 00:19:06,341
Could it be
325
00:19:06,341 --> 00:19:08,861
that you're picky with food?
326
00:19:10,061 --> 00:19:12,261
Or you don't want to eat?
327
00:19:13,181 --> 00:19:15,221
I made these out of goodwill.
328
00:19:15,221 --> 00:19:17,141
Don't waste the food.
329
00:19:17,141 --> 00:19:19,933
I'll leave you to eat.
330
00:19:23,468 --> 00:19:27,286
♫ One glance affirms the fate between us ♫
331
00:19:27,286 --> 00:19:30,963
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
332
00:19:30,963 --> 00:19:36,181
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
333
00:19:36,181 --> 00:19:38,476
What's the rush, honey?
334
00:19:38,476 --> 00:19:42,903
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
335
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Since when
336
00:19:44,541 --> 00:19:46,861
do you need someone
337
00:19:47,581 --> 00:19:50,061
to keep you company over meals?
338
00:19:51,341 --> 00:19:54,061
But you cooked for me.
339
00:19:54,061 --> 00:19:57,516
I'll enjoy the food better in your presence.
340
00:19:57,516 --> 00:20:00,844
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
341
00:20:00,844 --> 00:20:02,444
♫ Your palm lines ♫
342
00:20:02,444 --> 00:20:05,701
♫ Your gaze ♫
343
00:20:05,701 --> 00:20:07,821
Like I said,
344
00:20:07,821 --> 00:20:09,701
what's the rush, honey?
345
00:20:09,701 --> 00:20:11,421
You're a grown-up.
346
00:20:11,421 --> 00:20:12,581
Do you still
347
00:20:12,581 --> 00:20:15,381
need someone to feed you?
348
00:20:16,588 --> 00:20:18,292
♫ Your palm lines ♫
349
00:20:18,292 --> 00:20:20,843
♫ Your gaze ♫
350
00:20:20,843 --> 00:20:23,616
♫ Our love is deepening ♫
351
00:20:23,616 --> 00:20:28,358
♫ You are the one for me ♫
352
00:20:30,821 --> 00:20:33,861
I can totally sense your goodwill.
353
00:20:35,461 --> 00:20:38,781
Honey, please dig in.
354
00:20:53,621 --> 00:20:54,661
From now on,
355
00:20:54,661 --> 00:20:57,181
always join me for meals.
356
00:20:59,421 --> 00:21:00,981
Do you agree?
357
00:21:00,981 --> 00:21:02,221
I depend on you for a living.
358
00:21:02,221 --> 00:21:04,461
Do I even have a choice?
359
00:21:08,141 --> 00:21:10,381
Good that you know.
360
00:21:20,301 --> 00:21:21,461
What's wrong?
361
00:21:21,461 --> 00:21:23,221
You have no table manners.
362
00:21:23,221 --> 00:21:25,221
That's not true.
363
00:21:26,861 --> 00:21:28,621
I have manners.
364
00:21:28,621 --> 00:21:30,981
What's going on?
365
00:21:30,981 --> 00:21:33,901
What a loving couple.
366
00:21:33,901 --> 00:21:36,661
Others can only be envious.
367
00:21:38,181 --> 00:21:39,781
This must be what it's like
368
00:21:39,781 --> 00:21:41,901
to be inseparable.
369
00:21:43,221 --> 00:21:44,701
I just don't know
370
00:21:44,701 --> 00:21:47,981
how long they can stay like this.
371
00:21:55,141 --> 00:21:57,141
Every grievance has a source.
372
00:21:57,141 --> 00:21:58,181
Don't come after me.
373
00:21:58,181 --> 00:22:00,101
Don't come after me.
374
00:22:00,101 --> 00:22:01,261
It wasn't me.
375
00:22:01,261 --> 00:22:03,821
Don't come after me.
376
00:22:11,221 --> 00:22:12,901
It wasn't me.
377
00:22:12,901 --> 00:22:15,901
Don't come after me.
378
00:22:16,861 --> 00:22:19,453
Don't come after me.
379
00:22:47,141 --> 00:22:48,821
Great Chief, when we arrived,
380
00:22:48,821 --> 00:22:50,501
we found him tied up to the eaves.
381
00:22:50,501 --> 00:22:51,941
We waited for you
382
00:22:51,941 --> 00:22:54,901
lest we destroy the crime scene.
383
00:22:58,101 --> 00:22:59,101
Great Chief.
384
00:22:59,101 --> 00:23:00,261
Chen Shoujie survived.
385
00:23:00,261 --> 00:23:02,461
The guards we sent to protect him
saved him in time.
386
00:23:02,461 --> 00:23:04,861
But it seems that he has been quite shocked.
387
00:23:04,861 --> 00:23:06,581
He's been acting crazy all along.
388
00:23:06,581 --> 00:23:07,781
Now he can't even speak
389
00:23:07,781 --> 00:23:10,141
a complete sentence.
390
00:23:10,141 --> 00:23:12,821
It looks just like the Furong Garden.
391
00:23:12,821 --> 00:23:14,381
Back then, Han Shiyuan and Caiwei
392
00:23:14,381 --> 00:23:16,741
were also tied up and hung midair
393
00:23:16,741 --> 00:23:18,621
with fires burning beneath them.
394
00:23:18,621 --> 00:23:19,741
But it was the cold flame
395
00:23:19,741 --> 00:23:21,701
of the jugglers from the Western Regions.
396
00:23:21,701 --> 00:23:22,981
This looks like
397
00:23:22,981 --> 00:23:25,461
a real attempted murder.
398
00:23:26,501 --> 00:23:28,501
Who on earth
399
00:23:28,501 --> 00:23:30,541
would want to murder Chen Shoujie
400
00:23:30,541 --> 00:23:33,381
in such a cruel way?
401
00:23:35,141 --> 00:23:37,661
Let's go.
402
00:23:46,101 --> 00:23:47,461
How did the Chen Mansion get burned?
403
00:23:47,461 --> 00:23:49,541
How tragic!
404
00:23:50,901 --> 00:23:53,581
Who is that? Why is he hiding?
405
00:23:53,581 --> 00:23:56,021
Jing Lin.
406
00:23:56,021 --> 00:23:57,701
What's going on?
407
00:23:57,701 --> 00:23:59,861
What's going on?
408
00:24:00,461 --> 00:24:02,501
Someone is arrested.
409
00:24:04,661 --> 00:24:06,661
It's you.
410
00:24:06,661 --> 00:24:10,741
This is Ji Fangming,
who was guarding the Historical Archive.
411
00:24:16,261 --> 00:24:17,781
We need your testimony and signature
412
00:24:17,781 --> 00:24:20,341
regarding the fire.
413
00:24:20,341 --> 00:24:21,981
I saw you guys hurrying here
414
00:24:21,981 --> 00:24:23,421
when I was on my way
415
00:24:23,421 --> 00:24:25,901
to the Shen Mansion.
416
00:24:31,141 --> 00:24:33,061
Someone was burned to death
in the east of the city.
417
00:24:33,061 --> 00:24:34,381
What?
418
00:24:34,381 --> 00:24:36,101
Burned to death? Who was it?
419
00:24:36,101 --> 00:24:37,421
It's one of us.
420
00:24:37,421 --> 00:24:39,941
Officer Sun.
421
00:24:39,941 --> 00:24:42,461
It was him?
422
00:24:44,421 --> 00:24:46,461
Do you know about the Huo'e Sect?
423
00:24:46,461 --> 00:24:47,781
It was Chen Huo'e
424
00:24:47,781 --> 00:24:49,741
who gave him a punishment, you know?
425
00:24:49,741 --> 00:24:50,941
A few days ago,
426
00:24:50,941 --> 00:24:52,781
the fire at the Ministry of Justice
427
00:24:52,781 --> 00:24:54,061
was a punishment
428
00:24:54,061 --> 00:24:56,501
for Mrs. Shen.
429
00:24:56,501 --> 00:24:58,941
- Mrs. Shen?
- She almost got burned to death.
430
00:24:58,941 --> 00:25:01,741
Perhaps the White Ghost has done too much evil.
431
00:25:01,741 --> 00:25:04,461
Retribution fell upon his wife.
432
00:25:19,141 --> 00:25:21,221
Hearing wind and rain at night,
433
00:25:21,221 --> 00:25:23,901
sitting still as a bell.
434
00:25:23,901 --> 00:25:25,301
Stuffed from the night snack,
435
00:25:25,301 --> 00:25:27,661
a few drinks are needed.
436
00:25:30,021 --> 00:25:31,501
Did you figure out
437
00:25:31,501 --> 00:25:32,941
where the powder is from?
438
00:25:32,941 --> 00:25:34,741
It's from the Western Regions.
439
00:25:34,741 --> 00:25:36,181
It's very mysterious.
440
00:25:36,181 --> 00:25:38,341
I put in some serious effort
441
00:25:38,341 --> 00:25:39,621
to figure it out.
442
00:25:39,621 --> 00:25:41,741
Want a higher commission?
443
00:25:41,741 --> 00:25:43,381
No way.
444
00:25:43,381 --> 00:25:45,381
You took the trouble to memorize the code
445
00:25:45,381 --> 00:25:46,741
and yet you came empty-handed?
446
00:25:46,741 --> 00:25:47,781
In the worst case,
447
00:25:47,781 --> 00:25:50,621
you could have brought me some wine.
448
00:25:50,621 --> 00:25:53,021
If you admit that you are the famous
449
00:25:53,021 --> 00:25:54,701
folksy detective Pan Chi,
450
00:25:54,701 --> 00:25:56,021
I may consider
451
00:25:56,021 --> 00:25:57,181
buying you the best
452
00:25:57,181 --> 00:25:58,901
osmanthus wine in Xiang'an.
453
00:25:58,901 --> 00:26:01,309
I am.
454
00:26:04,421 --> 00:26:05,821
If I were the detective,
455
00:26:05,821 --> 00:26:08,261
would you pay me more for my work?
456
00:26:08,261 --> 00:26:10,421
You wish.
457
00:26:10,421 --> 00:26:12,061
It sounds pretty good.
458
00:26:12,061 --> 00:26:13,141
Hurry back home.
459
00:26:13,141 --> 00:26:15,741
The Ghost Market is not safe these days.
460
00:26:23,381 --> 00:26:24,821
Great Chief.
461
00:26:24,821 --> 00:26:26,741
You asked me to look into Ji Fangming.
462
00:26:26,741 --> 00:26:30,261
I found that he once
prescribed medicine for himself.
463
00:26:33,221 --> 00:26:35,061
He's sick?
464
00:26:35,061 --> 00:26:37,541
I didn't know he had studied the herbs.
465
00:26:37,541 --> 00:26:38,621
I followed him
466
00:26:38,621 --> 00:26:40,541
and found that he had health issues,
467
00:26:40,541 --> 00:26:41,861
something chronic.
468
00:26:41,861 --> 00:26:43,701
Take this prescription to the pharmacy.
469
00:26:43,701 --> 00:26:45,061
I'd like to know
470
00:26:45,061 --> 00:26:46,821
what sickness he has.
471
00:26:46,821 --> 00:26:48,101
Are you suspecting him?
472
00:26:48,101 --> 00:26:50,141
That fire in the Historical Archive
473
00:26:50,141 --> 00:26:53,061
was set way too coincidentally.
474
00:27:06,341 --> 00:27:07,581
The Great Chief must be busy.
475
00:27:07,581 --> 00:27:08,661
I just came to ask
476
00:27:08,661 --> 00:27:09,981
what tea he would like.
477
00:27:09,981 --> 00:27:11,181
Please don't bother.
478
00:27:11,181 --> 00:27:14,101
Miss Yun Que, please go back.
479
00:27:14,101 --> 00:27:15,101
Did you find something
480
00:27:15,101 --> 00:27:16,181
about the Jinxiu Workshop?
481
00:27:16,181 --> 00:27:17,901
Miss, rest assured.
482
00:27:17,901 --> 00:27:21,221
The Great Chief will inform you when necessary.
483
00:27:26,701 --> 00:27:29,693
I've got something.
484
00:27:30,261 --> 00:27:31,261
This powder
485
00:27:31,261 --> 00:27:32,741
is from a plant unique to
486
00:27:32,741 --> 00:27:33,901
the Western Regions.
487
00:27:33,901 --> 00:27:36,621
It produces a unique scent once burnt.
488
00:27:36,621 --> 00:27:37,861
Those who smell it
489
00:27:37,861 --> 00:27:39,381
become exceptionally excited
490
00:27:39,381 --> 00:27:40,901
and even hallucinate.
491
00:27:40,901 --> 00:27:43,141
It is said that if someone
492
00:27:43,141 --> 00:27:44,501
implies something
493
00:27:44,501 --> 00:27:45,821
to those who smell it,
494
00:27:45,821 --> 00:27:47,181
it may induce an illusion
495
00:27:47,181 --> 00:27:49,701
based on the description.
496
00:27:49,701 --> 00:27:53,021
Is it available in the Ghost Market?
497
00:27:53,021 --> 00:27:54,741
Not really.
498
00:27:54,741 --> 00:27:56,181
It is said that this plant
499
00:27:56,181 --> 00:27:58,381
may be common in the Western Regions,
500
00:27:58,381 --> 00:28:00,061
but it's hard to survive
501
00:28:00,061 --> 00:28:01,341
without the specific soil.
502
00:28:01,341 --> 00:28:02,581
Therefore, for this powder
503
00:28:02,581 --> 00:28:04,861
to create a strong hallucination,
504
00:28:04,861 --> 00:28:06,901
one can't store it for too long.
505
00:28:06,901 --> 00:28:07,941
Could it be that
506
00:28:07,941 --> 00:28:09,061
someone has secretly
507
00:28:09,061 --> 00:28:11,181
planted it in Xiang'an?
508
00:28:13,701 --> 00:28:15,581
Is the information true?
509
00:28:15,581 --> 00:28:17,501
I learned from my friend Pan Chi
510
00:28:17,501 --> 00:28:18,621
in the Ghost Market.
511
00:28:18,621 --> 00:28:21,221
The tips from him can't be wrong.
512
00:28:23,741 --> 00:28:26,501
Do you know that Ji Fangming is ill?
513
00:28:29,941 --> 00:28:32,661
You count on your connections
514
00:28:32,661 --> 00:28:35,261
while neglecting the clues around you.
515
00:28:53,021 --> 00:28:55,221
Back at Chen Shoujie's Mansion,
516
00:28:55,221 --> 00:28:56,941
the way he showed up and his reactions
517
00:28:56,941 --> 00:28:58,981
were strange.
518
00:29:04,101 --> 00:29:05,101
Others were interested in
519
00:29:05,101 --> 00:29:07,461
what happened in the house.
520
00:29:07,461 --> 00:29:08,821
But he was curious about
521
00:29:08,821 --> 00:29:11,821
our reactions to the incident.
522
00:29:11,821 --> 00:29:14,429
Exactly.
523
00:29:20,781 --> 00:29:22,541
And it occurs to me
524
00:29:22,541 --> 00:29:24,661
that I've once smelled
525
00:29:24,661 --> 00:29:27,421
a faint scent on Ji Fangming.
526
00:29:28,101 --> 00:29:30,101
I didn't pay much attention to it.
527
00:29:30,101 --> 00:29:31,221
Now that I think of it,
528
00:29:31,221 --> 00:29:32,461
it was somewhat familiar
529
00:29:32,461 --> 00:29:34,621
but not common.
530
00:29:36,301 --> 00:29:39,301
I've only smelled it in one place.
531
00:29:39,301 --> 00:29:41,741
Mingsheng Temple.
532
00:29:41,741 --> 00:29:43,901
He's been there as well?
533
00:29:44,501 --> 00:29:47,381
I told Chuichui to look into Ji Fangming
534
00:29:47,381 --> 00:29:50,101
and inquire about his background.
535
00:29:50,101 --> 00:29:51,581
He entered the Ministry of Justice
536
00:29:51,581 --> 00:29:53,141
with someone's recommendation.
537
00:29:53,141 --> 00:29:55,341
Guess who that person was.
538
00:29:57,861 --> 00:29:58,941
Could it be…
539
00:29:58,941 --> 00:30:00,181
That's right.
540
00:30:00,181 --> 00:30:02,341
It was Chen Shoujie.
541
00:30:02,861 --> 00:30:04,621
Apart from that,
542
00:30:04,621 --> 00:30:06,621
he had a clean record,
543
00:30:06,621 --> 00:30:09,861
nothing suspicious.
544
00:30:09,861 --> 00:30:12,381
That makes it all the more suspicious.
545
00:30:12,381 --> 00:30:15,381
There must be some secrets.
546
00:30:15,381 --> 00:30:17,021
Chen Shoujie had kindly
547
00:30:17,021 --> 00:30:19,501
recommended him to take on a job.
548
00:30:19,501 --> 00:30:21,461
But that day at the crime scene,
549
00:30:21,461 --> 00:30:24,901
he pretended not to know him.
550
00:30:24,901 --> 00:30:27,821
Chen Shoujie had made recommendations.
551
00:30:29,941 --> 00:30:31,701
I've looked into them.
552
00:30:31,701 --> 00:30:33,941
Their paths never crossed.
553
00:30:33,941 --> 00:30:36,261
That means
554
00:30:36,261 --> 00:30:38,141
there is some middleman
555
00:30:38,141 --> 00:30:40,501
that ties them together
556
00:30:40,501 --> 00:30:43,701
and we haven't found out about it.
557
00:30:44,221 --> 00:30:47,181
It seems
558
00:30:47,181 --> 00:30:49,901
we have to ask them in person.
559
00:31:01,701 --> 00:31:04,421
Mr. Ji, here.
560
00:31:04,421 --> 00:31:07,581
Clerk Yan, this is…
561
00:31:08,781 --> 00:31:10,261
Finally, I don't have to read
562
00:31:10,261 --> 00:31:12,381
those random records anymore.
563
00:31:12,381 --> 00:31:15,861
So you've found the murderer?
564
00:31:15,861 --> 00:31:17,341
Yes, that's right.
565
00:31:17,341 --> 00:31:18,741
Chen Shoujie
566
00:31:18,741 --> 00:31:20,581
committed all those crimes.
567
00:31:20,581 --> 00:31:22,741
He played dumb and deceived everyone.
568
00:31:22,741 --> 00:31:25,541
In fact, those were his confessions.
569
00:31:25,541 --> 00:31:27,621
What? He confessed?
570
00:31:27,621 --> 00:31:28,981
Yeah.
571
00:31:28,981 --> 00:31:31,061
You know my husband.
572
00:31:31,061 --> 00:31:33,901
The famous White Ghost.
573
00:31:33,901 --> 00:31:34,981
In less than a day,
574
00:31:34,981 --> 00:31:38,301
Chen Shoujie confessed to everything.
575
00:31:38,301 --> 00:31:41,021
He was playing dumb?
576
00:31:46,141 --> 00:31:48,261
How is that possible?
577
00:31:48,261 --> 00:31:49,941
Why not?
578
00:31:49,941 --> 00:31:51,421
He was the one
579
00:31:51,421 --> 00:31:52,701
who hid the key evidence
580
00:31:52,701 --> 00:31:54,901
of the case of the Jinxiu Workshop back then.
581
00:31:54,901 --> 00:31:56,341
So many innocent people died.
582
00:31:56,341 --> 00:31:57,661
They bought him off
583
00:31:57,661 --> 00:31:58,861
with 1,000 taels of gold.
584
00:31:58,861 --> 00:32:00,661
He buried those in his own courtyard.
585
00:32:00,661 --> 00:32:04,381
It took us several hours to dig them all out.
586
00:32:05,781 --> 00:32:10,061
That was unexpected.
587
00:32:12,741 --> 00:32:15,461
He hid it so well.
588
00:32:17,101 --> 00:32:18,221
Yeah.
589
00:32:18,221 --> 00:32:20,181
If it hadn't been for my husband,
590
00:32:20,181 --> 00:32:22,221
we might still be kept in the dark.
591
00:32:22,221 --> 00:32:25,941
Is he detained by the Imperial Guards?
592
00:32:25,941 --> 00:32:27,741
He's detained in the Ministry of Justice.
593
00:32:27,741 --> 00:32:28,941
Tomorrow,
594
00:32:28,941 --> 00:32:30,581
there will be a secret execution.
595
00:32:30,581 --> 00:32:33,501
Secret execution. Why?
596
00:32:35,861 --> 00:32:37,901
That's what they decided.
597
00:32:39,901 --> 00:32:41,821
Perhaps
598
00:32:41,821 --> 00:32:43,501
there is something
599
00:32:43,501 --> 00:32:45,821
behind this case.
600
00:32:47,061 --> 00:32:49,021
If Princess Runing
601
00:32:49,021 --> 00:32:51,781
was put away in the Mingsheng Temple
due to a false accusation,
602
00:32:51,781 --> 00:32:53,341
then the Jinxiu Workshop
603
00:32:53,341 --> 00:32:54,861
was merely used
604
00:32:54,861 --> 00:32:57,101
by the culprits to frame her.
605
00:32:57,101 --> 00:32:58,461
What?
606
00:32:58,461 --> 00:33:02,901
Are you saying those deceased
of the Jinxiu Workshop…
607
00:33:04,861 --> 00:33:06,621
Please mind your words.
608
00:33:06,621 --> 00:33:07,621
Therefore,
609
00:33:07,621 --> 00:33:10,061
we can't investigate more.
610
00:33:32,421 --> 00:33:34,701
It's all my fault.
611
00:33:35,821 --> 00:33:38,221
It's all my fault.
612
00:33:38,741 --> 00:33:41,261
It's all my fault.
613
00:33:44,421 --> 00:33:46,221
Who incited you to set up
614
00:33:46,221 --> 00:33:48,781
those people at the Jinxiu Workshop?
615
00:33:48,781 --> 00:33:49,861
Still pretending?
616
00:33:49,861 --> 00:33:52,261
You shall perish today.
617
00:34:02,661 --> 00:34:04,501
An imposter?
618
00:34:04,501 --> 00:34:06,101
Those who offend Huo'e
619
00:34:06,101 --> 00:34:08,541
must suffer the punishment.
620
00:34:34,901 --> 00:34:35,941
Ji Fangming.
621
00:34:35,941 --> 00:34:38,461
It's really you.
622
00:34:41,141 --> 00:34:43,421
You told me those things
623
00:34:43,421 --> 00:34:45,861
just to lure me here.
624
00:34:45,861 --> 00:34:48,461
You had many chances to kill Chen Shoujie.
625
00:34:48,461 --> 00:34:49,660
But you didn't.
626
00:34:49,660 --> 00:34:51,061
So we speculated that
627
00:34:51,061 --> 00:34:52,581
the murderer preferred
628
00:34:52,581 --> 00:34:54,301
to torture him rather than
629
00:34:54,301 --> 00:34:56,180
kill him.
630
00:34:56,180 --> 00:34:57,661
The killer wanted him
631
00:34:57,661 --> 00:34:59,061
to be sober more than anyone.
632
00:34:59,061 --> 00:35:00,501
Otherwise, the torture
633
00:35:00,501 --> 00:35:02,861
wouldn't be so satisfying.
634
00:35:04,141 --> 00:35:05,341
Ji Fangming.
635
00:35:05,341 --> 00:35:06,901
We caught you in action.
636
00:35:06,901 --> 00:35:08,181
Do you have anything to say?
637
00:35:08,181 --> 00:35:09,981
I'm not the murderer.
638
00:35:09,981 --> 00:35:12,661
Nor do I know why I've come here.
639
00:35:12,661 --> 00:35:15,381
Perhaps I was bewitched and came here
640
00:35:15,381 --> 00:35:17,701
in a state of confusion.
641
00:35:17,701 --> 00:35:19,341
Great Chief Shen, Mrs. Shen.
642
00:35:19,341 --> 00:35:21,221
You have seen something like this.
643
00:35:21,221 --> 00:35:23,701
I bet you understand.
644
00:35:23,701 --> 00:35:27,981
I have absolutely no reason
to kill Chen Shoujie.
645
00:35:27,981 --> 00:35:29,741
It was for the owner of the Jinxiu Workshop,
646
00:35:29,741 --> 00:35:31,861
Kong Xianrong, right?
647
00:35:38,861 --> 00:35:41,141
After so many years,
648
00:35:41,141 --> 00:35:42,381
hardly anyone dares
649
00:35:42,381 --> 00:35:44,581
to mention the convicts of that case.
650
00:35:44,581 --> 00:35:47,133
I didn't expect that
651
00:35:47,741 --> 00:35:50,901
someone still remembers his name.
652
00:35:51,861 --> 00:35:54,341
You set fire to the Historical Archive
653
00:35:54,341 --> 00:35:55,981
not to kill me.
654
00:35:55,981 --> 00:35:57,021
You intended
655
00:35:57,021 --> 00:35:58,901
to burn the things there.
656
00:35:58,901 --> 00:36:00,661
You meant to erase the clues
657
00:36:00,661 --> 00:36:01,821
tying you to
658
00:36:01,821 --> 00:36:03,941
Chen Shoujie and Kong Xianrong,
659
00:36:03,941 --> 00:36:05,901
the owner of the Jinxiu Workshop.
660
00:36:05,901 --> 00:36:08,141
Is that all you've got
661
00:36:08,141 --> 00:36:09,381
to convict me
662
00:36:09,381 --> 00:36:11,341
as the culprit, Clerk Yan?
663
00:36:11,341 --> 00:36:13,741
So you admit it.
664
00:36:17,341 --> 00:36:21,181
I met Xianrong at a young age.
665
00:36:21,181 --> 00:36:24,181
Fate brought us to meet in a tea house
666
00:36:24,181 --> 00:36:25,861
while taking shelter from the rain.
667
00:36:25,861 --> 00:36:27,061
[Kong Xianrong]
668
00:36:27,061 --> 00:36:28,341
Xianrong was articulate
669
00:36:28,341 --> 00:36:29,861
and talented.
670
00:36:29,861 --> 00:36:31,141
We hit it off
671
00:36:31,141 --> 00:36:33,341
right away
672
00:36:33,341 --> 00:36:35,901
and soon became close friends.
673
00:36:37,341 --> 00:36:39,621
After I failed the exam,
674
00:36:39,621 --> 00:36:42,821
[Jinxiu Workshop]
he introduced me to Chen Shoujie
675
00:36:42,821 --> 00:36:45,741
who got me a job.
676
00:36:45,741 --> 00:36:48,821
Who would have expected
that injustice would fall upon
677
00:36:48,821 --> 00:36:50,341
the Jinxiu Workshop?
678
00:36:50,341 --> 00:36:52,661
Kong Xianrong was executed
with his entire family.
679
00:36:52,661 --> 00:36:54,661
I just stood in the crowd,
680
00:36:54,661 --> 00:36:56,981
watching them executed,
681
00:36:56,981 --> 00:36:58,941
their blood forming a pond.
682
00:36:58,941 --> 00:37:00,301
Why were you so certain
683
00:37:00,301 --> 00:37:02,541
that Kong Xianrong was wrongly convicted?
684
00:37:02,541 --> 00:37:04,581
Over the years,
685
00:37:05,301 --> 00:37:07,621
I've examined all local gazetteers
686
00:37:07,621 --> 00:37:10,541
and criminal records.
687
00:37:10,541 --> 00:37:12,501
My persistence was rewarded.
688
00:37:12,501 --> 00:37:15,061
Finally, I discovered something.
689
00:37:15,061 --> 00:37:18,021
Xianrong saw Chen Shoujie as his brother.
690
00:37:18,021 --> 00:37:20,021
But Chen Shoujie
691
00:37:20,021 --> 00:37:21,501
betrayed that trust
692
00:37:21,501 --> 00:37:22,821
for his selfish desires.
693
00:37:22,821 --> 00:37:25,021
So you killed his wife
694
00:37:25,021 --> 00:37:26,981
and tried every means to torment him.
695
00:37:26,981 --> 00:37:29,181
She deserved to die.
696
00:37:29,181 --> 00:37:30,941
Chen Shoujie was even worse.
697
00:37:30,941 --> 00:37:31,941
Are you responsible
698
00:37:31,941 --> 00:37:34,101
for the death
699
00:37:34,101 --> 00:37:35,181
of Officer Sun?
700
00:37:35,181 --> 00:37:36,741
What does it
701
00:37:36,741 --> 00:37:37,901
have to do with me?
702
00:37:37,901 --> 00:37:38,901
So who told you
703
00:37:38,901 --> 00:37:41,861
to imitate Chen Huo'e as you commit crimes?
704
00:37:45,821 --> 00:37:47,541
The moths flying to the flame.
705
00:37:47,541 --> 00:37:49,461
Born in the morning, dead by evening.
706
00:37:49,461 --> 00:37:50,901
Not entering the cycle of death.
707
00:37:50,901 --> 00:37:53,541
The immortal cycle of rebirth.
708
00:37:56,661 --> 00:37:58,621
Put Ji Fangming in jail.
709
00:37:58,621 --> 00:37:59,661
Await court trial.
710
00:37:59,661 --> 00:38:01,701
I'm avenging those who were wronged.
711
00:38:01,701 --> 00:38:02,701
I did nothing wrong.
712
00:38:02,701 --> 00:38:04,021
I did nothing wrong.
713
00:38:04,021 --> 00:38:07,261
Chen Shoujie deserves to die!
714
00:38:37,861 --> 00:38:40,781
The dishes are not so tasty today?
715
00:38:40,781 --> 00:38:42,501
Why are you so silent?
716
00:38:42,501 --> 00:38:43,581
What a reckless move
717
00:38:43,581 --> 00:38:45,981
to enrage Ji Fangming.
718
00:38:45,981 --> 00:38:47,541
If anything happened--
719
00:38:47,541 --> 00:38:50,501
Anyway, I made him confess.
720
00:38:51,621 --> 00:38:53,141
Indeed.
721
00:38:53,141 --> 00:38:55,181
A simple and rough method
722
00:38:55,181 --> 00:38:57,981
works best in some cases.
723
00:38:57,981 --> 00:38:59,501
Now I'm counting on you,
724
00:38:59,501 --> 00:39:01,301
the Great Chief of the Imperial Guards,
725
00:39:01,301 --> 00:39:04,901
to proceed with the court trial.
726
00:39:04,901 --> 00:39:07,701
I'm afraid it's not so simple.
727
00:39:07,701 --> 00:39:09,661
Ji Fangming has been detained.
728
00:39:09,661 --> 00:39:11,941
If we find evidence to convict him,
729
00:39:11,941 --> 00:39:13,981
then we can close the case, right?
730
00:39:13,981 --> 00:39:15,941
If Ji Fangming was the only culprit,
731
00:39:15,941 --> 00:39:17,021
then it's fine
732
00:39:17,021 --> 00:39:18,501
to close the case like this.
733
00:39:18,501 --> 00:39:20,181
But something
734
00:39:20,181 --> 00:39:21,901
is not right.
735
00:39:21,901 --> 00:39:23,221
What is it?
736
00:39:23,221 --> 00:39:25,021
The Huo'e Sect is gaining momentum
737
00:39:25,021 --> 00:39:27,461
much faster than we imagined.
738
00:39:27,461 --> 00:39:28,621
While Ji Fangming
739
00:39:28,621 --> 00:39:31,261
was trying to burn Chen Shoujie alive,
740
00:39:31,261 --> 00:39:33,621
someone committed murder
741
00:39:33,621 --> 00:39:36,541
in the eastern city without any restraint.
742
00:39:36,541 --> 00:39:38,701
Huo'e Sect.
743
00:39:39,701 --> 00:39:41,221
Don't tell me that
744
00:39:41,221 --> 00:39:42,301
the person behind it
745
00:39:42,301 --> 00:39:44,941
is really the resurrected Chen Huo'e.
746
00:40:01,741 --> 00:40:03,861
Your cooking
747
00:40:05,341 --> 00:40:08,221
hasn't improved at all.
748
00:40:13,221 --> 00:40:15,621
But now that I'm used to it,
749
00:40:15,621 --> 00:40:18,221
it's not so unbearable anymore.
750
00:40:24,941 --> 00:40:26,901
It's fine if my cooking doesn't improve
751
00:40:26,901 --> 00:40:29,981
as long as you have the appetite.
752
00:40:38,301 --> 00:40:41,621
The man you arrested was avenging the innocent.
753
00:40:45,141 --> 00:40:46,461
I offered you the evidence
754
00:40:46,461 --> 00:40:47,741
at the risk of my life.
755
00:40:47,741 --> 00:40:50,741
You have to let me watch the interrogation.
756
00:40:56,803 --> 00:40:58,941
[Ministry of Justice]
757
00:41:00,421 --> 00:41:01,661
Ji Fangming.
758
00:41:01,661 --> 00:41:04,261
You killed the wife of Chen Shoujie
759
00:41:04,261 --> 00:41:06,061
and got caught while attempting to
760
00:41:06,061 --> 00:41:07,901
murder Chen Shoujie.
761
00:41:07,901 --> 00:41:09,701
What's the whole story?
762
00:41:09,701 --> 00:41:12,221
Do you have any accomplices?
763
00:41:12,221 --> 00:41:13,981
Confess everything.
764
00:41:13,981 --> 00:41:16,061
You surely sound majestic.
765
00:41:16,061 --> 00:41:17,901
I've seen too many people
766
00:41:17,901 --> 00:41:20,021
bluffing at the Ministry of Justice.
767
00:41:20,021 --> 00:41:23,461
It doesn't work for me.
768
00:41:23,461 --> 00:41:26,181
Ji Fangming.
769
00:41:26,181 --> 00:41:28,541
At this point, you'd better come clean.
770
00:41:28,541 --> 00:41:31,341
Stop playing tricks.
771
00:41:32,541 --> 00:41:34,941
If you refuse to speak here,
772
00:41:34,941 --> 00:41:37,261
I'll take you somewhere else.
773
00:41:37,261 --> 00:41:40,141
I have plenty of methods to make you talk.
774
00:41:42,301 --> 00:41:45,821
Are you trying to force a confession
775
00:41:45,821 --> 00:41:48,341
through torture?
776
00:41:49,781 --> 00:41:52,421
Vice Minister Lai, you're right on time.
777
00:41:52,421 --> 00:41:55,261
It's better to be timely than early.
778
00:41:55,261 --> 00:41:56,581
If I didn't come,
779
00:41:56,581 --> 00:41:58,061
how could I observe
780
00:41:58,061 --> 00:42:00,981
your majestic aura?
781
00:42:00,981 --> 00:42:02,341
The Empress Dowager
782
00:42:02,341 --> 00:42:04,501
entrusted this case to me.
783
00:42:04,501 --> 00:42:06,301
I have my own judgment.
784
00:42:06,301 --> 00:42:08,181
Just sit in and listen.
785
00:42:08,181 --> 00:42:09,781
Do not cause trouble.
786
00:42:09,781 --> 00:42:11,661
Or you'll be charged
787
00:42:11,661 --> 00:42:14,557
with disrupting the court trial.
788
00:42:28,915 --> 00:42:32,733
♫ One glance affirms the fate between us ♫
789
00:42:32,733 --> 00:42:36,410
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
790
00:42:36,410 --> 00:42:41,107
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
791
00:42:41,107 --> 00:42:44,051
♫ We are forever bound ♫
792
00:42:44,051 --> 00:42:47,506
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
793
00:42:47,506 --> 00:42:51,053
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
794
00:42:51,053 --> 00:42:56,027
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
795
00:42:56,027 --> 00:42:58,971
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
796
00:42:58,971 --> 00:43:03,483
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
797
00:43:03,483 --> 00:43:06,811
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
798
00:43:06,811 --> 00:43:08,411
♫ Your palm lines ♫
799
00:43:08,411 --> 00:43:11,174
♫ Your gaze ♫
800
00:43:11,174 --> 00:43:14,235
♫ Our love is deepening ♫
801
00:43:14,235 --> 00:43:18,491
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
802
00:43:18,491 --> 00:43:22,523
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
803
00:43:22,523 --> 00:43:23,963
♫ Your palm lines ♫
804
00:43:23,963 --> 00:43:26,523
♫ Your gaze ♫
805
00:43:26,523 --> 00:43:29,403
♫ Our love is deepening ♫
806
00:43:29,403 --> 00:43:34,197
♫ You are the one for me ♫
807
00:43:46,917 --> 00:43:50,794
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
808
00:43:50,794 --> 00:43:54,464
♫ Every moment is treasured ♫
809
00:43:54,464 --> 00:43:59,123
♫ From dawn to dusk ♫
810
00:43:59,123 --> 00:44:02,156
♫ You and I, forever inseparable ♫
811
00:44:02,156 --> 00:44:05,382
♫ You've stormed into my world ♫
812
00:44:05,382 --> 00:44:09,122
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
813
00:44:09,122 --> 00:44:14,139
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
814
00:44:14,139 --> 00:44:17,019
♫ Because you are my responsibility ♫
815
00:44:17,019 --> 00:44:21,307
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
816
00:44:21,307 --> 00:44:25,083
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
817
00:44:25,083 --> 00:44:26,653
♫ Your palm lines ♫
818
00:44:26,653 --> 00:44:29,403
♫ Your gaze ♫
819
00:44:29,403 --> 00:44:32,315
♫ Our love is deepening ♫
820
00:44:32,315 --> 00:44:36,315
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
821
00:44:36,315 --> 00:44:40,468
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
822
00:44:40,468 --> 00:44:42,172
♫ Your palm lines ♫
823
00:44:42,172 --> 00:44:44,723
♫ Your gaze ♫
824
00:44:44,723 --> 00:44:47,496
♫ Our love is deepening ♫
825
00:44:47,496 --> 00:44:52,238
♫ You are the one for me ♫
826
00:44:52,238 --> 00:44:57,238
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
827
00:44:52,238 --> 00:45:02,238
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.