All language subtitles for Melody of Golden Age S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,051 --> 00:00:27,051 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,051 --> 00:00:32,051 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,051 --> 00:00:35,089 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,089 --> 00:00:38,387 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,387 --> 00:00:40,656 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,656 --> 00:00:44,531 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,531 --> 00:00:47,666 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,666 --> 00:00:50,931 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,931 --> 00:00:55,867 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,867 --> 00:01:02,139 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,139 --> 00:01:08,347 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,347 --> 00:01:14,726 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,726 --> 00:01:21,139 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,139 --> 00:01:29,083 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,083 --> 00:01:37,317 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,317 --> 00:01:40,938 [Episode 16] 17 00:01:40,938 --> 00:01:43,071 [Ministry of Justice] 18 00:01:44,941 --> 00:01:46,941 Didn't sleep well? 19 00:01:48,901 --> 00:01:50,901 I told you to come home with me, 20 00:01:50,901 --> 00:01:53,381 but you had to look for clues at the Historical Archive. 21 00:01:53,381 --> 00:01:55,261 It looks like you didn't find any clues 22 00:01:55,261 --> 00:01:57,061 and may even get a cold. 23 00:01:57,061 --> 00:01:58,181 You have no idea. 24 00:01:58,181 --> 00:01:59,581 Too many. 25 00:01:59,581 --> 00:02:00,981 So many archives. 26 00:02:00,981 --> 00:02:02,781 Those people sure can write a lot. 27 00:02:02,781 --> 00:02:04,181 They record the most 28 00:02:04,181 --> 00:02:05,661 trivial matters. 29 00:02:05,661 --> 00:02:08,421 Don't tell me you stayed up all night. 30 00:02:08,421 --> 00:02:10,981 I couldn't sleep anyway. 31 00:02:10,981 --> 00:02:12,021 Why don't you 32 00:02:12,021 --> 00:02:14,461 go back to the Shen Mansion? 33 00:02:14,461 --> 00:02:16,541 In the worst case, you can sweet-talk 34 00:02:16,541 --> 00:02:18,381 Great Chief Shen a bit. 35 00:02:18,381 --> 00:02:20,101 On what ground? 36 00:02:20,101 --> 00:02:22,421 I'm just analyzing the situation. 37 00:02:22,421 --> 00:02:25,981 I saw everything with my own eyes yesterday. 38 00:02:25,981 --> 00:02:26,981 This time, 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 you may have really misunderstood him. 40 00:02:28,941 --> 00:02:30,981 What have I misunderstood? 41 00:02:30,981 --> 00:02:32,541 The day you were caught, 42 00:02:32,541 --> 00:02:34,621 Lai Luozhi arrived very soon. 43 00:02:34,621 --> 00:02:35,861 Fortunately, Great Chief 44 00:02:35,861 --> 00:02:37,821 arrived just in time. 45 00:02:37,821 --> 00:02:40,061 You cleared your name so quickly 46 00:02:40,061 --> 00:02:43,181 all thanks to Great Chief Shen. 47 00:03:00,621 --> 00:03:02,301 In just a few days, 48 00:03:02,301 --> 00:03:03,781 so many new sects have emerged, 49 00:03:03,781 --> 00:03:05,461 claiming they could 50 00:03:05,461 --> 00:03:07,101 bring the dead back to life 51 00:03:07,101 --> 00:03:08,541 and offer immortality. 52 00:03:08,541 --> 00:03:10,101 Investigation is underway. 53 00:03:10,101 --> 00:03:12,261 But most of the sects spread heretical doctrines 54 00:03:12,261 --> 00:03:13,541 without settling down. 55 00:03:13,541 --> 00:03:16,141 It's difficult to make an arrest. 56 00:03:17,221 --> 00:03:18,261 Huo'e Sect. 57 00:03:18,261 --> 00:03:19,381 This Huo'e Sect 58 00:03:19,381 --> 00:03:20,421 is dominant 59 00:03:20,421 --> 00:03:21,781 among all the sects. 60 00:03:21,781 --> 00:03:23,661 And rumor has it that 61 00:03:23,661 --> 00:03:24,941 the key figure of this sect 62 00:03:24,941 --> 00:03:27,701 is the resurrected Chen Huo'e. 63 00:03:31,141 --> 00:03:32,981 Mother. 64 00:03:32,981 --> 00:03:34,141 Hurry. 65 00:03:34,141 --> 00:03:36,781 I-I'm not done yet. 66 00:03:36,781 --> 00:03:39,101 Liuniang, you… 67 00:03:39,101 --> 00:03:40,141 Mother. 68 00:03:40,141 --> 00:03:41,381 What are you doing here? 69 00:03:41,381 --> 00:03:44,341 I've come to pray for you and your dad. 70 00:03:44,341 --> 00:03:46,101 Don't just believe in everything. 71 00:03:46,101 --> 00:03:47,141 Hurry. Let's go. 72 00:03:47,141 --> 00:03:50,581 - No, it's about to work. - Go. 73 00:03:53,941 --> 00:03:55,781 What's going on? 74 00:03:55,781 --> 00:03:56,821 Listen up. 75 00:03:56,821 --> 00:03:59,061 Don't gather here. Disperse immediately. 76 00:03:59,061 --> 00:04:00,421 On what grounds? 77 00:04:00,421 --> 00:04:01,621 We did nothing wrong. 78 00:04:01,621 --> 00:04:03,341 Those who obstruct the Huo'e Sect 79 00:04:03,341 --> 00:04:04,701 will suffer retribution. 80 00:04:04,701 --> 00:04:05,981 Arrest them all. 81 00:04:05,981 --> 00:04:07,141 All of you. 82 00:04:07,141 --> 00:04:08,701 Karma will get you. 83 00:04:08,701 --> 00:04:10,901 You will face retribution. 84 00:04:10,901 --> 00:04:13,581 You will face retribution. 85 00:04:13,581 --> 00:04:14,821 Let me go. 86 00:04:14,821 --> 00:04:17,149 Hurry up. 87 00:04:25,021 --> 00:04:26,261 Mother. 88 00:04:26,261 --> 00:04:27,581 What were you doing there? 89 00:04:27,581 --> 00:04:29,541 It was so dangerous. 90 00:04:29,541 --> 00:04:30,901 Keep it down. 91 00:04:30,901 --> 00:04:31,901 I went there 92 00:04:31,901 --> 00:04:34,261 to pray for blessings for you and your dad 93 00:04:34,261 --> 00:04:36,381 so that you can live long 94 00:04:36,381 --> 00:04:38,221 in peace. 95 00:04:38,221 --> 00:04:40,741 It's a fraud. Throw this away-- 96 00:04:40,741 --> 00:04:42,061 You can't do that. 97 00:04:42,061 --> 00:04:44,261 There will be retribution. 98 00:04:44,261 --> 00:04:46,261 The sacred relic of Huo'e 99 00:04:46,261 --> 00:04:47,581 is the incarnation of a deity. 100 00:04:47,581 --> 00:04:49,021 It is not to be violated. 101 00:04:49,021 --> 00:04:50,661 Those who offend the deity 102 00:04:50,661 --> 00:04:51,901 will be strung up 103 00:04:51,901 --> 00:04:53,341 in the shape of a moth 104 00:04:53,341 --> 00:04:54,861 - and get burnt. - Mother. 105 00:04:54,861 --> 00:04:56,381 Where did you hear all this? 106 00:04:56,381 --> 00:04:57,621 What do you mean? 107 00:04:57,621 --> 00:04:59,701 Even the kids on the street know. 108 00:04:59,701 --> 00:05:01,261 Whoever offends the Huo'e Sect 109 00:05:01,261 --> 00:05:04,381 shall be consumed by a raging fire. 110 00:05:04,381 --> 00:05:07,141 I can't believe they have bewitched so many people. 111 00:05:07,141 --> 00:05:09,021 I must look into it. 112 00:05:09,021 --> 00:05:10,261 Mother. 113 00:05:10,261 --> 00:05:11,661 You will be in serious trouble 114 00:05:11,661 --> 00:05:14,021 if you keep meddling with those sects. 115 00:05:14,021 --> 00:05:15,101 Listen to me. 116 00:05:15,101 --> 00:05:16,101 Stay at home. 117 00:05:16,101 --> 00:05:18,141 Don't go anywhere recently. I'll take this. 118 00:05:18,141 --> 00:05:20,701 No, give it back to me. 119 00:05:20,701 --> 00:05:22,821 You unfilial girl. Give it to me. 120 00:05:22,821 --> 00:05:25,101 My goodness, don't offend them, at least. 121 00:05:25,101 --> 00:05:27,501 Show some respect. 122 00:05:37,534 --> 00:05:41,341 [Historical Archive] 123 00:05:51,301 --> 00:05:53,853 It's so hot. 124 00:06:17,661 --> 00:06:19,741 Fire! Fire at the Historical Archive. 125 00:06:19,741 --> 00:06:22,861 Fire! 126 00:06:22,861 --> 00:06:24,061 Hurry. 127 00:06:24,061 --> 00:06:25,061 Fetch some water. 128 00:06:25,061 --> 00:06:26,181 Fetch some water. 129 00:06:26,181 --> 00:06:27,421 Coming. 130 00:06:27,421 --> 00:06:28,581 Go fetch water. 131 00:06:28,581 --> 00:06:30,341 Fetch some water. 132 00:06:30,341 --> 00:06:31,541 Over here. 133 00:06:31,541 --> 00:06:34,061 - Coming. - Hurry. 134 00:06:34,061 --> 00:06:35,181 Over here. 135 00:06:35,181 --> 00:06:37,981 Get more. 136 00:06:37,981 --> 00:06:40,413 Liuniang. 137 00:06:46,541 --> 00:06:48,733 Liuniang. 138 00:06:49,661 --> 00:06:51,869 Hurry. 139 00:06:54,981 --> 00:06:57,061 Fetch some water. 140 00:07:03,901 --> 00:07:05,901 Shen Du. 141 00:07:20,261 --> 00:07:22,341 Shen Du. 142 00:07:41,099 --> 00:07:43,818 ♫ Who will guide me through loneliness and confusion ♫ 143 00:07:43,818 --> 00:07:47,989 ♫ Understand my vulnerability. No need for words ♫ 144 00:07:47,989 --> 00:07:51,041 ♫ Who will guide me through helplessness and persistence ♫ 145 00:07:51,041 --> 00:07:54,898 ♫ Take me in, alone but never falling ♫ 146 00:07:54,898 --> 00:07:59,285 ♫ Can't escape the fetters of fate set for you and me ♫ 147 00:07:59,285 --> 00:08:03,006 ♫ Embracing the gentleness you've given ♫ 148 00:08:03,006 --> 00:08:08,949 ♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫ 149 00:08:08,949 --> 00:08:12,161 ♫ Who will guide me through right and wrong ♫ 150 00:08:12,161 --> 00:08:16,200 ♫ Through the sea of people, just hold me tight ♫ 151 00:08:16,200 --> 00:08:19,349 ♫ Who will guide me through grudges and karma ♫ 152 00:08:19,349 --> 00:08:23,325 ♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫ 153 00:08:23,325 --> 00:08:27,637 ♫ Dust settled, we've encountered several times♫ 154 00:08:27,637 --> 00:08:31,825 ♫ Who can break free from fate ♫ 155 00:08:31,825 --> 00:08:38,484 ♫ Plunging into fire for you ♫ 156 00:08:46,381 --> 00:08:48,701 Liuniang. 157 00:09:01,835 --> 00:09:08,177 ♫ Wishing to disappear in the dust of noise with you ♫ 158 00:09:30,421 --> 00:09:33,053 You woke up. 159 00:09:42,061 --> 00:09:43,981 You've inhaled quite some smoke. 160 00:09:43,981 --> 00:09:46,261 Rest well these days. 161 00:09:47,541 --> 00:09:50,493 I'm sorry. 162 00:09:51,221 --> 00:09:54,101 And thank you for saving me. 163 00:10:02,501 --> 00:10:03,981 Rest for now. 164 00:10:03,981 --> 00:10:07,181 Stop talking. 165 00:10:07,181 --> 00:10:08,621 Sometimes, I talk 166 00:10:08,621 --> 00:10:10,421 without thinking. 167 00:10:10,421 --> 00:10:12,581 If I've said something unpleasant, 168 00:10:12,581 --> 00:10:14,741 don't take it to heart. 169 00:10:17,501 --> 00:10:20,093 Got it. 170 00:10:35,821 --> 00:10:37,541 Do you think 171 00:10:37,541 --> 00:10:39,701 someone set that fire 172 00:10:39,701 --> 00:10:42,221 to destroy the gazetteer and files? 173 00:10:42,221 --> 00:10:43,701 Or it was targeting you. 174 00:10:43,701 --> 00:10:46,021 Me? 175 00:10:46,021 --> 00:10:47,901 Because I may uncover the truth? 176 00:10:47,901 --> 00:10:49,741 It would be difficult to find 177 00:10:49,741 --> 00:10:52,661 someone as bold as you. 178 00:11:07,101 --> 00:11:09,885 What are you doing? 179 00:11:46,941 --> 00:11:49,661 I bumped into someone and it got stuck on me. 180 00:11:49,661 --> 00:11:51,661 What exactly is it? 181 00:11:52,861 --> 00:11:54,501 Perhaps only my master 182 00:11:54,501 --> 00:11:56,741 knows what this is. 183 00:12:01,541 --> 00:12:03,541 Be careful. 184 00:12:10,221 --> 00:12:13,781 What's wrong? Are you feeling unwell? 185 00:12:18,621 --> 00:12:20,421 No. 186 00:12:20,421 --> 00:12:22,261 I-I'm fine. 187 00:12:22,261 --> 00:12:25,301 Now you know how dangerous it is out there. 188 00:12:28,141 --> 00:12:29,781 Have a good rest. 189 00:12:29,781 --> 00:12:31,981 Stop running around. 190 00:12:59,741 --> 00:13:01,301 Master. 191 00:13:01,301 --> 00:13:03,061 We're just having tea. 192 00:13:03,061 --> 00:13:05,981 Why do we have to come so far? 193 00:13:06,661 --> 00:13:08,341 Only here 194 00:13:08,341 --> 00:13:12,501 can you taste the flavor you want. 195 00:13:12,501 --> 00:13:15,421 Try it if you don't believe me. 196 00:13:17,421 --> 00:13:18,781 Is that how you drink tea? 197 00:13:18,781 --> 00:13:21,821 You just downed it in one gulp. 198 00:13:23,741 --> 00:13:26,341 Master, this is the powder from the crime scene. 199 00:13:26,341 --> 00:13:28,701 It once appeared near the Jinxiu Workshop. 200 00:13:28,701 --> 00:13:31,141 But I can't tell what it is. 201 00:13:46,301 --> 00:13:48,893 Don't sniff it. 202 00:13:57,581 --> 00:13:59,901 Interesting. 203 00:13:59,901 --> 00:14:01,221 Flammable. 204 00:14:01,221 --> 00:14:02,981 Burns without a trace. 205 00:14:02,981 --> 00:14:04,941 This is not something 206 00:14:04,941 --> 00:14:07,461 a common cultivator would use. 207 00:14:07,461 --> 00:14:09,061 I'm afraid that 208 00:14:09,061 --> 00:14:12,741 it's something introduced from foreign regions. 209 00:14:12,741 --> 00:14:14,621 From foreign regions? 210 00:14:14,621 --> 00:14:16,541 Someone in the Ghost Market 211 00:14:16,541 --> 00:14:17,821 might know 212 00:14:17,821 --> 00:14:19,821 where this thing is from. 213 00:14:19,821 --> 00:14:20,861 Master. 214 00:14:20,861 --> 00:14:22,861 It's a pity not to use your skills 215 00:14:22,861 --> 00:14:25,181 to solve cases. 216 00:14:26,261 --> 00:14:28,021 I've taught you 217 00:14:28,021 --> 00:14:31,741 most of those skills. 218 00:14:31,741 --> 00:14:32,821 It seems 219 00:14:32,821 --> 00:14:34,701 it's time for me to let go. 220 00:14:34,701 --> 00:14:37,141 I've reached this age 221 00:14:37,141 --> 00:14:39,541 where I only look for some peace. 222 00:14:39,541 --> 00:14:42,061 Every day I'm alive 223 00:14:42,061 --> 00:14:44,661 is a blessing. 224 00:14:44,661 --> 00:14:47,581 If I can enjoy my tea leisurely 225 00:14:47,581 --> 00:14:48,901 every day, 226 00:14:48,901 --> 00:14:51,661 I'll be content. 227 00:14:54,621 --> 00:14:56,765 It's burning. 228 00:14:57,301 --> 00:14:58,501 Look at you. 229 00:14:58,501 --> 00:15:01,381 You can't have tea in a hurry. 230 00:15:01,381 --> 00:15:03,541 It's the same for solving cases. 231 00:15:03,541 --> 00:15:05,701 If you're eager for success, 232 00:15:05,701 --> 00:15:07,101 you will inevitably 233 00:15:07,101 --> 00:15:09,061 be misguided by 234 00:15:09,061 --> 00:15:11,781 what you see. 235 00:15:11,781 --> 00:15:14,661 Misguided by what I saw. 236 00:15:15,341 --> 00:15:16,981 That's right, Master. 237 00:15:16,981 --> 00:15:19,221 The evidence I have in hand 238 00:15:19,221 --> 00:15:20,301 does strike me 239 00:15:20,301 --> 00:15:22,701 as if it was handed to me on purpose. 240 00:15:22,701 --> 00:15:23,901 Investigating a case 241 00:15:23,901 --> 00:15:26,381 is not just about seeking the truth. 242 00:15:26,381 --> 00:15:28,181 It's also a contest 243 00:15:28,181 --> 00:15:30,981 with an enemy in the dark 244 00:15:30,981 --> 00:15:33,181 to see who can gain control 245 00:15:33,181 --> 00:15:36,021 one step ahead. 246 00:15:36,021 --> 00:15:37,621 If the case 247 00:15:37,621 --> 00:15:39,381 of the Jinxiu Workshop 248 00:15:39,381 --> 00:15:41,581 was a scheme to ruin the relationship 249 00:15:41,581 --> 00:15:43,541 between the Empress Dowager, 250 00:15:43,541 --> 00:15:45,861 Princess Runing, and the Xiao family, 251 00:15:45,861 --> 00:15:47,221 then this time, 252 00:15:47,221 --> 00:15:49,261 we are still unaware of 253 00:15:49,261 --> 00:15:50,701 the culprit's intention. 254 00:15:50,701 --> 00:15:52,341 Easy. 255 00:15:52,341 --> 00:15:54,621 Handling a case is like tasting tea. 256 00:15:54,621 --> 00:15:58,341 It requires a lot of effort. 257 00:15:58,341 --> 00:16:00,501 Everything is like having tea. 258 00:16:00,501 --> 00:16:02,821 [Jingshen Pavilion] You got it right. 259 00:16:02,821 --> 00:16:07,021 It's the same for married couples. 260 00:16:07,021 --> 00:16:08,821 Master, I'm talking about the case. 261 00:16:08,821 --> 00:16:11,701 And that's what I'm talking about. 262 00:16:12,261 --> 00:16:14,221 Discussing heroes over wine. 263 00:16:14,221 --> 00:16:17,981 Talking about love over tea. 264 00:16:19,421 --> 00:16:20,581 Tea tastes 265 00:16:20,581 --> 00:16:24,421 better and better with every sip. 266 00:16:24,421 --> 00:16:25,941 It's the same with people. 267 00:16:25,941 --> 00:16:28,901 Time reveals a person's true nature. 268 00:16:32,141 --> 00:16:33,261 Nice tea. 269 00:16:33,261 --> 00:16:35,861 Nice tea. 270 00:16:57,581 --> 00:16:59,341 Liuniang, wait. 271 00:16:59,341 --> 00:17:01,949 Come here. 272 00:17:05,301 --> 00:17:08,821 Why aren't you resting at home? 273 00:17:08,821 --> 00:17:10,140 That old geezer Wu Taiming 274 00:17:10,140 --> 00:17:11,781 wouldn't let you come because 275 00:17:11,781 --> 00:17:14,261 you might bring "bad luck". 276 00:17:14,261 --> 00:17:16,140 It's all my fault. 277 00:17:16,140 --> 00:17:17,661 Was Ji Fangming implicated 278 00:17:17,661 --> 00:17:20,100 or scolded? 279 00:17:20,100 --> 00:17:23,301 The Historical Archive was almost burnt down under his watch. 280 00:17:23,301 --> 00:17:25,860 Wu Taiming dare not vent his anger on you. 281 00:17:25,860 --> 00:17:26,901 So, Ji Fangming 282 00:17:26,901 --> 00:17:29,421 took all the scoldings. 283 00:17:30,061 --> 00:17:31,101 I'd better figure out 284 00:17:31,101 --> 00:17:33,821 how to apologize to him. 285 00:17:34,701 --> 00:17:35,941 Right. 286 00:17:35,941 --> 00:17:37,221 I heard that 287 00:17:37,221 --> 00:17:39,381 Great Chief Shen carried you home 288 00:17:39,381 --> 00:17:42,781 in his arms in front of everyone. 289 00:17:44,301 --> 00:17:46,021 Do you expect him 290 00:17:46,021 --> 00:17:48,501 to stand by and let me die? 291 00:17:48,501 --> 00:17:49,741 Listen to yourself. 292 00:17:49,741 --> 00:17:51,261 You never say anything sweet. 293 00:17:51,261 --> 00:17:53,701 So sharp-tongued. 294 00:17:53,701 --> 00:17:54,781 Listen to you. 295 00:17:54,781 --> 00:17:56,621 There's nothing you wouldn't say. 296 00:17:56,621 --> 00:17:58,941 So reckless. 297 00:17:59,501 --> 00:18:00,621 Look at you. 298 00:18:00,621 --> 00:18:02,301 You just returned to the mansion 299 00:18:02,301 --> 00:18:05,861 and you're already glowing. 300 00:18:05,861 --> 00:18:07,101 Let me see. 301 00:18:07,101 --> 00:18:09,621 What tricks did they play 302 00:18:09,621 --> 00:18:10,661 to make your eyes 303 00:18:10,661 --> 00:18:13,861 so bright and spirited? 304 00:18:14,501 --> 00:18:16,301 Well… 305 00:18:16,301 --> 00:18:18,221 You don't say. 306 00:18:18,221 --> 00:18:20,101 I fell asleep as soon as 307 00:18:20,101 --> 00:18:21,701 I laid down last night. 308 00:18:21,701 --> 00:18:25,261 Could it be that I've gotten used to sleeping with the lights on 309 00:18:25,261 --> 00:18:28,581 in the Shen Mansion? 310 00:18:29,181 --> 00:18:30,501 On the contrary, 311 00:18:30,501 --> 00:18:31,821 I couldn't sleep here. 312 00:18:31,821 --> 00:18:33,261 Alright. 313 00:18:33,261 --> 00:18:35,581 I'm serious. 314 00:18:37,911 --> 00:18:40,919 [Shen Mansion] 315 00:18:42,861 --> 00:18:44,621 This is… 316 00:18:44,621 --> 00:18:45,781 My savior. 317 00:18:45,781 --> 00:18:47,061 To repay your kindness, 318 00:18:47,061 --> 00:18:48,141 I've prepared dishes 319 00:18:48,141 --> 00:18:51,741 that could help your eyes recover. 320 00:18:52,341 --> 00:18:53,421 From now on, 321 00:18:53,421 --> 00:18:56,021 you have to keep a healthy diet with no exception. 322 00:18:56,021 --> 00:18:59,261 I will cook for you until you recover. 323 00:19:01,781 --> 00:19:04,181 Why aren't you eating? 324 00:19:05,221 --> 00:19:06,341 Could it be 325 00:19:06,341 --> 00:19:08,861 that you're picky with food? 326 00:19:10,061 --> 00:19:12,261 Or you don't want to eat? 327 00:19:13,181 --> 00:19:15,221 I made these out of goodwill. 328 00:19:15,221 --> 00:19:17,141 Don't waste the food. 329 00:19:17,141 --> 00:19:19,933 I'll leave you to eat. 330 00:19:23,468 --> 00:19:27,286 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 331 00:19:27,286 --> 00:19:30,963 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 332 00:19:30,963 --> 00:19:36,181 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 333 00:19:36,181 --> 00:19:38,476 What's the rush, honey? 334 00:19:38,476 --> 00:19:42,903 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 335 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Since when 336 00:19:44,541 --> 00:19:46,861 do you need someone 337 00:19:47,581 --> 00:19:50,061 to keep you company over meals? 338 00:19:51,341 --> 00:19:54,061 But you cooked for me. 339 00:19:54,061 --> 00:19:57,516 I'll enjoy the food better in your presence. 340 00:19:57,516 --> 00:20:00,844 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 341 00:20:00,844 --> 00:20:02,444 ♫ Your palm lines ♫ 342 00:20:02,444 --> 00:20:05,701 ♫ Your gaze ♫ 343 00:20:05,701 --> 00:20:07,821 Like I said, 344 00:20:07,821 --> 00:20:09,701 what's the rush, honey? 345 00:20:09,701 --> 00:20:11,421 You're a grown-up. 346 00:20:11,421 --> 00:20:12,581 Do you still 347 00:20:12,581 --> 00:20:15,381 need someone to feed you? 348 00:20:16,588 --> 00:20:18,292 ♫ Your palm lines ♫ 349 00:20:18,292 --> 00:20:20,843 ♫ Your gaze ♫ 350 00:20:20,843 --> 00:20:23,616 ♫ Our love is deepening ♫ 351 00:20:23,616 --> 00:20:28,358 ♫ You are the one for me ♫ 352 00:20:30,821 --> 00:20:33,861 I can totally sense your goodwill. 353 00:20:35,461 --> 00:20:38,781 Honey, please dig in. 354 00:20:53,621 --> 00:20:54,661 From now on, 355 00:20:54,661 --> 00:20:57,181 always join me for meals. 356 00:20:59,421 --> 00:21:00,981 Do you agree? 357 00:21:00,981 --> 00:21:02,221 I depend on you for a living. 358 00:21:02,221 --> 00:21:04,461 Do I even have a choice? 359 00:21:08,141 --> 00:21:10,381 Good that you know. 360 00:21:20,301 --> 00:21:21,461 What's wrong? 361 00:21:21,461 --> 00:21:23,221 You have no table manners. 362 00:21:23,221 --> 00:21:25,221 That's not true. 363 00:21:26,861 --> 00:21:28,621 I have manners. 364 00:21:28,621 --> 00:21:30,981 What's going on? 365 00:21:30,981 --> 00:21:33,901 What a loving couple. 366 00:21:33,901 --> 00:21:36,661 Others can only be envious. 367 00:21:38,181 --> 00:21:39,781 This must be what it's like 368 00:21:39,781 --> 00:21:41,901 to be inseparable. 369 00:21:43,221 --> 00:21:44,701 I just don't know 370 00:21:44,701 --> 00:21:47,981 how long they can stay like this. 371 00:21:55,141 --> 00:21:57,141 Every grievance has a source. 372 00:21:57,141 --> 00:21:58,181 Don't come after me. 373 00:21:58,181 --> 00:22:00,101 Don't come after me. 374 00:22:00,101 --> 00:22:01,261 It wasn't me. 375 00:22:01,261 --> 00:22:03,821 Don't come after me. 376 00:22:11,221 --> 00:22:12,901 It wasn't me. 377 00:22:12,901 --> 00:22:15,901 Don't come after me. 378 00:22:16,861 --> 00:22:19,453 Don't come after me. 379 00:22:47,141 --> 00:22:48,821 Great Chief, when we arrived, 380 00:22:48,821 --> 00:22:50,501 we found him tied up to the eaves. 381 00:22:50,501 --> 00:22:51,941 We waited for you 382 00:22:51,941 --> 00:22:54,901 lest we destroy the crime scene. 383 00:22:58,101 --> 00:22:59,101 Great Chief. 384 00:22:59,101 --> 00:23:00,261 Chen Shoujie survived. 385 00:23:00,261 --> 00:23:02,461 The guards we sent to protect him saved him in time. 386 00:23:02,461 --> 00:23:04,861 But it seems that he has been quite shocked. 387 00:23:04,861 --> 00:23:06,581 He's been acting crazy all along. 388 00:23:06,581 --> 00:23:07,781 Now he can't even speak 389 00:23:07,781 --> 00:23:10,141 a complete sentence. 390 00:23:10,141 --> 00:23:12,821 It looks just like the Furong Garden. 391 00:23:12,821 --> 00:23:14,381 Back then, Han Shiyuan and Caiwei 392 00:23:14,381 --> 00:23:16,741 were also tied up and hung midair 393 00:23:16,741 --> 00:23:18,621 with fires burning beneath them. 394 00:23:18,621 --> 00:23:19,741 But it was the cold flame 395 00:23:19,741 --> 00:23:21,701 of the jugglers from the Western Regions. 396 00:23:21,701 --> 00:23:22,981 This looks like 397 00:23:22,981 --> 00:23:25,461 a real attempted murder. 398 00:23:26,501 --> 00:23:28,501 Who on earth 399 00:23:28,501 --> 00:23:30,541 would want to murder Chen Shoujie 400 00:23:30,541 --> 00:23:33,381 in such a cruel way? 401 00:23:35,141 --> 00:23:37,661 Let's go. 402 00:23:46,101 --> 00:23:47,461 How did the Chen Mansion get burned? 403 00:23:47,461 --> 00:23:49,541 How tragic! 404 00:23:50,901 --> 00:23:53,581 Who is that? Why is he hiding? 405 00:23:53,581 --> 00:23:56,021 Jing Lin. 406 00:23:56,021 --> 00:23:57,701 What's going on? 407 00:23:57,701 --> 00:23:59,861 What's going on? 408 00:24:00,461 --> 00:24:02,501 Someone is arrested. 409 00:24:04,661 --> 00:24:06,661 It's you. 410 00:24:06,661 --> 00:24:10,741 This is Ji Fangming, who was guarding the Historical Archive. 411 00:24:16,261 --> 00:24:17,781 We need your testimony and signature 412 00:24:17,781 --> 00:24:20,341 regarding the fire. 413 00:24:20,341 --> 00:24:21,981 I saw you guys hurrying here 414 00:24:21,981 --> 00:24:23,421 when I was on my way 415 00:24:23,421 --> 00:24:25,901 to the Shen Mansion. 416 00:24:31,141 --> 00:24:33,061 Someone was burned to death in the east of the city. 417 00:24:33,061 --> 00:24:34,381 What? 418 00:24:34,381 --> 00:24:36,101 Burned to death? Who was it? 419 00:24:36,101 --> 00:24:37,421 It's one of us. 420 00:24:37,421 --> 00:24:39,941 Officer Sun. 421 00:24:39,941 --> 00:24:42,461 It was him? 422 00:24:44,421 --> 00:24:46,461 Do you know about the Huo'e Sect? 423 00:24:46,461 --> 00:24:47,781 It was Chen Huo'e 424 00:24:47,781 --> 00:24:49,741 who gave him a punishment, you know? 425 00:24:49,741 --> 00:24:50,941 A few days ago, 426 00:24:50,941 --> 00:24:52,781 the fire at the Ministry of Justice 427 00:24:52,781 --> 00:24:54,061 was a punishment 428 00:24:54,061 --> 00:24:56,501 for Mrs. Shen. 429 00:24:56,501 --> 00:24:58,941 - Mrs. Shen? - She almost got burned to death. 430 00:24:58,941 --> 00:25:01,741 Perhaps the White Ghost has done too much evil. 431 00:25:01,741 --> 00:25:04,461 Retribution fell upon his wife. 432 00:25:19,141 --> 00:25:21,221 Hearing wind and rain at night, 433 00:25:21,221 --> 00:25:23,901 sitting still as a bell. 434 00:25:23,901 --> 00:25:25,301 Stuffed from the night snack, 435 00:25:25,301 --> 00:25:27,661 a few drinks are needed. 436 00:25:30,021 --> 00:25:31,501 Did you figure out 437 00:25:31,501 --> 00:25:32,941 where the powder is from? 438 00:25:32,941 --> 00:25:34,741 It's from the Western Regions. 439 00:25:34,741 --> 00:25:36,181 It's very mysterious. 440 00:25:36,181 --> 00:25:38,341 I put in some serious effort 441 00:25:38,341 --> 00:25:39,621 to figure it out. 442 00:25:39,621 --> 00:25:41,741 Want a higher commission? 443 00:25:41,741 --> 00:25:43,381 No way. 444 00:25:43,381 --> 00:25:45,381 You took the trouble to memorize the code 445 00:25:45,381 --> 00:25:46,741 and yet you came empty-handed? 446 00:25:46,741 --> 00:25:47,781 In the worst case, 447 00:25:47,781 --> 00:25:50,621 you could have brought me some wine. 448 00:25:50,621 --> 00:25:53,021 If you admit that you are the famous 449 00:25:53,021 --> 00:25:54,701 folksy detective Pan Chi, 450 00:25:54,701 --> 00:25:56,021 I may consider 451 00:25:56,021 --> 00:25:57,181 buying you the best 452 00:25:57,181 --> 00:25:58,901 osmanthus wine in Xiang'an. 453 00:25:58,901 --> 00:26:01,309 I am. 454 00:26:04,421 --> 00:26:05,821 If I were the detective, 455 00:26:05,821 --> 00:26:08,261 would you pay me more for my work? 456 00:26:08,261 --> 00:26:10,421 You wish. 457 00:26:10,421 --> 00:26:12,061 It sounds pretty good. 458 00:26:12,061 --> 00:26:13,141 Hurry back home. 459 00:26:13,141 --> 00:26:15,741 The Ghost Market is not safe these days. 460 00:26:23,381 --> 00:26:24,821 Great Chief. 461 00:26:24,821 --> 00:26:26,741 You asked me to look into Ji Fangming. 462 00:26:26,741 --> 00:26:30,261 I found that he once prescribed medicine for himself. 463 00:26:33,221 --> 00:26:35,061 He's sick? 464 00:26:35,061 --> 00:26:37,541 I didn't know he had studied the herbs. 465 00:26:37,541 --> 00:26:38,621 I followed him 466 00:26:38,621 --> 00:26:40,541 and found that he had health issues, 467 00:26:40,541 --> 00:26:41,861 something chronic. 468 00:26:41,861 --> 00:26:43,701 Take this prescription to the pharmacy. 469 00:26:43,701 --> 00:26:45,061 I'd like to know 470 00:26:45,061 --> 00:26:46,821 what sickness he has. 471 00:26:46,821 --> 00:26:48,101 Are you suspecting him? 472 00:26:48,101 --> 00:26:50,141 That fire in the Historical Archive 473 00:26:50,141 --> 00:26:53,061 was set way too coincidentally. 474 00:27:06,341 --> 00:27:07,581 The Great Chief must be busy. 475 00:27:07,581 --> 00:27:08,661 I just came to ask 476 00:27:08,661 --> 00:27:09,981 what tea he would like. 477 00:27:09,981 --> 00:27:11,181 Please don't bother. 478 00:27:11,181 --> 00:27:14,101 Miss Yun Que, please go back. 479 00:27:14,101 --> 00:27:15,101 Did you find something 480 00:27:15,101 --> 00:27:16,181 about the Jinxiu Workshop? 481 00:27:16,181 --> 00:27:17,901 Miss, rest assured. 482 00:27:17,901 --> 00:27:21,221 The Great Chief will inform you when necessary. 483 00:27:26,701 --> 00:27:29,693 I've got something. 484 00:27:30,261 --> 00:27:31,261 This powder 485 00:27:31,261 --> 00:27:32,741 is from a plant unique to 486 00:27:32,741 --> 00:27:33,901 the Western Regions. 487 00:27:33,901 --> 00:27:36,621 It produces a unique scent once burnt. 488 00:27:36,621 --> 00:27:37,861 Those who smell it 489 00:27:37,861 --> 00:27:39,381 become exceptionally excited 490 00:27:39,381 --> 00:27:40,901 and even hallucinate. 491 00:27:40,901 --> 00:27:43,141 It is said that if someone 492 00:27:43,141 --> 00:27:44,501 implies something 493 00:27:44,501 --> 00:27:45,821 to those who smell it, 494 00:27:45,821 --> 00:27:47,181 it may induce an illusion 495 00:27:47,181 --> 00:27:49,701 based on the description. 496 00:27:49,701 --> 00:27:53,021 Is it available in the Ghost Market? 497 00:27:53,021 --> 00:27:54,741 Not really. 498 00:27:54,741 --> 00:27:56,181 It is said that this plant 499 00:27:56,181 --> 00:27:58,381 may be common in the Western Regions, 500 00:27:58,381 --> 00:28:00,061 but it's hard to survive 501 00:28:00,061 --> 00:28:01,341 without the specific soil. 502 00:28:01,341 --> 00:28:02,581 Therefore, for this powder 503 00:28:02,581 --> 00:28:04,861 to create a strong hallucination, 504 00:28:04,861 --> 00:28:06,901 one can't store it for too long. 505 00:28:06,901 --> 00:28:07,941 Could it be that 506 00:28:07,941 --> 00:28:09,061 someone has secretly 507 00:28:09,061 --> 00:28:11,181 planted it in Xiang'an? 508 00:28:13,701 --> 00:28:15,581 Is the information true? 509 00:28:15,581 --> 00:28:17,501 I learned from my friend Pan Chi 510 00:28:17,501 --> 00:28:18,621 in the Ghost Market. 511 00:28:18,621 --> 00:28:21,221 The tips from him can't be wrong. 512 00:28:23,741 --> 00:28:26,501 Do you know that Ji Fangming is ill? 513 00:28:29,941 --> 00:28:32,661 You count on your connections 514 00:28:32,661 --> 00:28:35,261 while neglecting the clues around you. 515 00:28:53,021 --> 00:28:55,221 Back at Chen Shoujie's Mansion, 516 00:28:55,221 --> 00:28:56,941 the way he showed up and his reactions 517 00:28:56,941 --> 00:28:58,981 were strange. 518 00:29:04,101 --> 00:29:05,101 Others were interested in 519 00:29:05,101 --> 00:29:07,461 what happened in the house. 520 00:29:07,461 --> 00:29:08,821 But he was curious about 521 00:29:08,821 --> 00:29:11,821 our reactions to the incident. 522 00:29:11,821 --> 00:29:14,429 Exactly. 523 00:29:20,781 --> 00:29:22,541 And it occurs to me 524 00:29:22,541 --> 00:29:24,661 that I've once smelled 525 00:29:24,661 --> 00:29:27,421 a faint scent on Ji Fangming. 526 00:29:28,101 --> 00:29:30,101 I didn't pay much attention to it. 527 00:29:30,101 --> 00:29:31,221 Now that I think of it, 528 00:29:31,221 --> 00:29:32,461 it was somewhat familiar 529 00:29:32,461 --> 00:29:34,621 but not common. 530 00:29:36,301 --> 00:29:39,301 I've only smelled it in one place. 531 00:29:39,301 --> 00:29:41,741 Mingsheng Temple. 532 00:29:41,741 --> 00:29:43,901 He's been there as well? 533 00:29:44,501 --> 00:29:47,381 I told Chuichui to look into Ji Fangming 534 00:29:47,381 --> 00:29:50,101 and inquire about his background. 535 00:29:50,101 --> 00:29:51,581 He entered the Ministry of Justice 536 00:29:51,581 --> 00:29:53,141 with someone's recommendation. 537 00:29:53,141 --> 00:29:55,341 Guess who that person was. 538 00:29:57,861 --> 00:29:58,941 Could it be… 539 00:29:58,941 --> 00:30:00,181 That's right. 540 00:30:00,181 --> 00:30:02,341 It was Chen Shoujie. 541 00:30:02,861 --> 00:30:04,621 Apart from that, 542 00:30:04,621 --> 00:30:06,621 he had a clean record, 543 00:30:06,621 --> 00:30:09,861 nothing suspicious. 544 00:30:09,861 --> 00:30:12,381 That makes it all the more suspicious. 545 00:30:12,381 --> 00:30:15,381 There must be some secrets. 546 00:30:15,381 --> 00:30:17,021 Chen Shoujie had kindly 547 00:30:17,021 --> 00:30:19,501 recommended him to take on a job. 548 00:30:19,501 --> 00:30:21,461 But that day at the crime scene, 549 00:30:21,461 --> 00:30:24,901 he pretended not to know him. 550 00:30:24,901 --> 00:30:27,821 Chen Shoujie had made recommendations. 551 00:30:29,941 --> 00:30:31,701 I've looked into them. 552 00:30:31,701 --> 00:30:33,941 Their paths never crossed. 553 00:30:33,941 --> 00:30:36,261 That means 554 00:30:36,261 --> 00:30:38,141 there is some middleman 555 00:30:38,141 --> 00:30:40,501 that ties them together 556 00:30:40,501 --> 00:30:43,701 and we haven't found out about it. 557 00:30:44,221 --> 00:30:47,181 It seems 558 00:30:47,181 --> 00:30:49,901 we have to ask them in person. 559 00:31:01,701 --> 00:31:04,421 Mr. Ji, here. 560 00:31:04,421 --> 00:31:07,581 Clerk Yan, this is… 561 00:31:08,781 --> 00:31:10,261 Finally, I don't have to read 562 00:31:10,261 --> 00:31:12,381 those random records anymore. 563 00:31:12,381 --> 00:31:15,861 So you've found the murderer? 564 00:31:15,861 --> 00:31:17,341 Yes, that's right. 565 00:31:17,341 --> 00:31:18,741 Chen Shoujie 566 00:31:18,741 --> 00:31:20,581 committed all those crimes. 567 00:31:20,581 --> 00:31:22,741 He played dumb and deceived everyone. 568 00:31:22,741 --> 00:31:25,541 In fact, those were his confessions. 569 00:31:25,541 --> 00:31:27,621 What? He confessed? 570 00:31:27,621 --> 00:31:28,981 Yeah. 571 00:31:28,981 --> 00:31:31,061 You know my husband. 572 00:31:31,061 --> 00:31:33,901 The famous White Ghost. 573 00:31:33,901 --> 00:31:34,981 In less than a day, 574 00:31:34,981 --> 00:31:38,301 Chen Shoujie confessed to everything. 575 00:31:38,301 --> 00:31:41,021 He was playing dumb? 576 00:31:46,141 --> 00:31:48,261 How is that possible? 577 00:31:48,261 --> 00:31:49,941 Why not? 578 00:31:49,941 --> 00:31:51,421 He was the one 579 00:31:51,421 --> 00:31:52,701 who hid the key evidence 580 00:31:52,701 --> 00:31:54,901 of the case of the Jinxiu Workshop back then. 581 00:31:54,901 --> 00:31:56,341 So many innocent people died. 582 00:31:56,341 --> 00:31:57,661 They bought him off 583 00:31:57,661 --> 00:31:58,861 with 1,000 taels of gold. 584 00:31:58,861 --> 00:32:00,661 He buried those in his own courtyard. 585 00:32:00,661 --> 00:32:04,381 It took us several hours to dig them all out. 586 00:32:05,781 --> 00:32:10,061 That was unexpected. 587 00:32:12,741 --> 00:32:15,461 He hid it so well. 588 00:32:17,101 --> 00:32:18,221 Yeah. 589 00:32:18,221 --> 00:32:20,181 If it hadn't been for my husband, 590 00:32:20,181 --> 00:32:22,221 we might still be kept in the dark. 591 00:32:22,221 --> 00:32:25,941 Is he detained by the Imperial Guards? 592 00:32:25,941 --> 00:32:27,741 He's detained in the Ministry of Justice. 593 00:32:27,741 --> 00:32:28,941 Tomorrow, 594 00:32:28,941 --> 00:32:30,581 there will be a secret execution. 595 00:32:30,581 --> 00:32:33,501 Secret execution. Why? 596 00:32:35,861 --> 00:32:37,901 That's what they decided. 597 00:32:39,901 --> 00:32:41,821 Perhaps 598 00:32:41,821 --> 00:32:43,501 there is something 599 00:32:43,501 --> 00:32:45,821 behind this case. 600 00:32:47,061 --> 00:32:49,021 If Princess Runing 601 00:32:49,021 --> 00:32:51,781 was put away in the Mingsheng Temple due to a false accusation, 602 00:32:51,781 --> 00:32:53,341 then the Jinxiu Workshop 603 00:32:53,341 --> 00:32:54,861 was merely used 604 00:32:54,861 --> 00:32:57,101 by the culprits to frame her. 605 00:32:57,101 --> 00:32:58,461 What? 606 00:32:58,461 --> 00:33:02,901 Are you saying those deceased of the Jinxiu Workshop… 607 00:33:04,861 --> 00:33:06,621 Please mind your words. 608 00:33:06,621 --> 00:33:07,621 Therefore, 609 00:33:07,621 --> 00:33:10,061 we can't investigate more. 610 00:33:32,421 --> 00:33:34,701 It's all my fault. 611 00:33:35,821 --> 00:33:38,221 It's all my fault. 612 00:33:38,741 --> 00:33:41,261 It's all my fault. 613 00:33:44,421 --> 00:33:46,221 Who incited you to set up 614 00:33:46,221 --> 00:33:48,781 those people at the Jinxiu Workshop? 615 00:33:48,781 --> 00:33:49,861 Still pretending? 616 00:33:49,861 --> 00:33:52,261 You shall perish today. 617 00:34:02,661 --> 00:34:04,501 An imposter? 618 00:34:04,501 --> 00:34:06,101 Those who offend Huo'e 619 00:34:06,101 --> 00:34:08,541 must suffer the punishment. 620 00:34:34,901 --> 00:34:35,941 Ji Fangming. 621 00:34:35,941 --> 00:34:38,461 It's really you. 622 00:34:41,141 --> 00:34:43,421 You told me those things 623 00:34:43,421 --> 00:34:45,861 just to lure me here. 624 00:34:45,861 --> 00:34:48,461 You had many chances to kill Chen Shoujie. 625 00:34:48,461 --> 00:34:49,660 But you didn't. 626 00:34:49,660 --> 00:34:51,061 So we speculated that 627 00:34:51,061 --> 00:34:52,581 the murderer preferred 628 00:34:52,581 --> 00:34:54,301 to torture him rather than 629 00:34:54,301 --> 00:34:56,180 kill him. 630 00:34:56,180 --> 00:34:57,661 The killer wanted him 631 00:34:57,661 --> 00:34:59,061 to be sober more than anyone. 632 00:34:59,061 --> 00:35:00,501 Otherwise, the torture 633 00:35:00,501 --> 00:35:02,861 wouldn't be so satisfying. 634 00:35:04,141 --> 00:35:05,341 Ji Fangming. 635 00:35:05,341 --> 00:35:06,901 We caught you in action. 636 00:35:06,901 --> 00:35:08,181 Do you have anything to say? 637 00:35:08,181 --> 00:35:09,981 I'm not the murderer. 638 00:35:09,981 --> 00:35:12,661 Nor do I know why I've come here. 639 00:35:12,661 --> 00:35:15,381 Perhaps I was bewitched and came here 640 00:35:15,381 --> 00:35:17,701 in a state of confusion. 641 00:35:17,701 --> 00:35:19,341 Great Chief Shen, Mrs. Shen. 642 00:35:19,341 --> 00:35:21,221 You have seen something like this. 643 00:35:21,221 --> 00:35:23,701 I bet you understand. 644 00:35:23,701 --> 00:35:27,981 I have absolutely no reason to kill Chen Shoujie. 645 00:35:27,981 --> 00:35:29,741 It was for the owner of the Jinxiu Workshop, 646 00:35:29,741 --> 00:35:31,861 Kong Xianrong, right? 647 00:35:38,861 --> 00:35:41,141 After so many years, 648 00:35:41,141 --> 00:35:42,381 hardly anyone dares 649 00:35:42,381 --> 00:35:44,581 to mention the convicts of that case. 650 00:35:44,581 --> 00:35:47,133 I didn't expect that 651 00:35:47,741 --> 00:35:50,901 someone still remembers his name. 652 00:35:51,861 --> 00:35:54,341 You set fire to the Historical Archive 653 00:35:54,341 --> 00:35:55,981 not to kill me. 654 00:35:55,981 --> 00:35:57,021 You intended 655 00:35:57,021 --> 00:35:58,901 to burn the things there. 656 00:35:58,901 --> 00:36:00,661 You meant to erase the clues 657 00:36:00,661 --> 00:36:01,821 tying you to 658 00:36:01,821 --> 00:36:03,941 Chen Shoujie and Kong Xianrong, 659 00:36:03,941 --> 00:36:05,901 the owner of the Jinxiu Workshop. 660 00:36:05,901 --> 00:36:08,141 Is that all you've got 661 00:36:08,141 --> 00:36:09,381 to convict me 662 00:36:09,381 --> 00:36:11,341 as the culprit, Clerk Yan? 663 00:36:11,341 --> 00:36:13,741 So you admit it. 664 00:36:17,341 --> 00:36:21,181 I met Xianrong at a young age. 665 00:36:21,181 --> 00:36:24,181 Fate brought us to meet in a tea house 666 00:36:24,181 --> 00:36:25,861 while taking shelter from the rain. 667 00:36:25,861 --> 00:36:27,061 [Kong Xianrong] 668 00:36:27,061 --> 00:36:28,341 Xianrong was articulate 669 00:36:28,341 --> 00:36:29,861 and talented. 670 00:36:29,861 --> 00:36:31,141 We hit it off 671 00:36:31,141 --> 00:36:33,341 right away 672 00:36:33,341 --> 00:36:35,901 and soon became close friends. 673 00:36:37,341 --> 00:36:39,621 After I failed the exam, 674 00:36:39,621 --> 00:36:42,821 [Jinxiu Workshop] he introduced me to Chen Shoujie 675 00:36:42,821 --> 00:36:45,741 who got me a job. 676 00:36:45,741 --> 00:36:48,821 Who would have expected that injustice would fall upon 677 00:36:48,821 --> 00:36:50,341 the Jinxiu Workshop? 678 00:36:50,341 --> 00:36:52,661 Kong Xianrong was executed with his entire family. 679 00:36:52,661 --> 00:36:54,661 I just stood in the crowd, 680 00:36:54,661 --> 00:36:56,981 watching them executed, 681 00:36:56,981 --> 00:36:58,941 their blood forming a pond. 682 00:36:58,941 --> 00:37:00,301 Why were you so certain 683 00:37:00,301 --> 00:37:02,541 that Kong Xianrong was wrongly convicted? 684 00:37:02,541 --> 00:37:04,581 Over the years, 685 00:37:05,301 --> 00:37:07,621 I've examined all local gazetteers 686 00:37:07,621 --> 00:37:10,541 and criminal records. 687 00:37:10,541 --> 00:37:12,501 My persistence was rewarded. 688 00:37:12,501 --> 00:37:15,061 Finally, I discovered something. 689 00:37:15,061 --> 00:37:18,021 Xianrong saw Chen Shoujie as his brother. 690 00:37:18,021 --> 00:37:20,021 But Chen Shoujie 691 00:37:20,021 --> 00:37:21,501 betrayed that trust 692 00:37:21,501 --> 00:37:22,821 for his selfish desires. 693 00:37:22,821 --> 00:37:25,021 So you killed his wife 694 00:37:25,021 --> 00:37:26,981 and tried every means to torment him. 695 00:37:26,981 --> 00:37:29,181 She deserved to die. 696 00:37:29,181 --> 00:37:30,941 Chen Shoujie was even worse. 697 00:37:30,941 --> 00:37:31,941 Are you responsible 698 00:37:31,941 --> 00:37:34,101 for the death 699 00:37:34,101 --> 00:37:35,181 of Officer Sun? 700 00:37:35,181 --> 00:37:36,741 What does it 701 00:37:36,741 --> 00:37:37,901 have to do with me? 702 00:37:37,901 --> 00:37:38,901 So who told you 703 00:37:38,901 --> 00:37:41,861 to imitate Chen Huo'e as you commit crimes? 704 00:37:45,821 --> 00:37:47,541 The moths flying to the flame. 705 00:37:47,541 --> 00:37:49,461 Born in the morning, dead by evening. 706 00:37:49,461 --> 00:37:50,901 Not entering the cycle of death. 707 00:37:50,901 --> 00:37:53,541 The immortal cycle of rebirth. 708 00:37:56,661 --> 00:37:58,621 Put Ji Fangming in jail. 709 00:37:58,621 --> 00:37:59,661 Await court trial. 710 00:37:59,661 --> 00:38:01,701 I'm avenging those who were wronged. 711 00:38:01,701 --> 00:38:02,701 I did nothing wrong. 712 00:38:02,701 --> 00:38:04,021 I did nothing wrong. 713 00:38:04,021 --> 00:38:07,261 Chen Shoujie deserves to die! 714 00:38:37,861 --> 00:38:40,781 The dishes are not so tasty today? 715 00:38:40,781 --> 00:38:42,501 Why are you so silent? 716 00:38:42,501 --> 00:38:43,581 What a reckless move 717 00:38:43,581 --> 00:38:45,981 to enrage Ji Fangming. 718 00:38:45,981 --> 00:38:47,541 If anything happened-- 719 00:38:47,541 --> 00:38:50,501 Anyway, I made him confess. 720 00:38:51,621 --> 00:38:53,141 Indeed. 721 00:38:53,141 --> 00:38:55,181 A simple and rough method 722 00:38:55,181 --> 00:38:57,981 works best in some cases. 723 00:38:57,981 --> 00:38:59,501 Now I'm counting on you, 724 00:38:59,501 --> 00:39:01,301 the Great Chief of the Imperial Guards, 725 00:39:01,301 --> 00:39:04,901 to proceed with the court trial. 726 00:39:04,901 --> 00:39:07,701 I'm afraid it's not so simple. 727 00:39:07,701 --> 00:39:09,661 Ji Fangming has been detained. 728 00:39:09,661 --> 00:39:11,941 If we find evidence to convict him, 729 00:39:11,941 --> 00:39:13,981 then we can close the case, right? 730 00:39:13,981 --> 00:39:15,941 If Ji Fangming was the only culprit, 731 00:39:15,941 --> 00:39:17,021 then it's fine 732 00:39:17,021 --> 00:39:18,501 to close the case like this. 733 00:39:18,501 --> 00:39:20,181 But something 734 00:39:20,181 --> 00:39:21,901 is not right. 735 00:39:21,901 --> 00:39:23,221 What is it? 736 00:39:23,221 --> 00:39:25,021 The Huo'e Sect is gaining momentum 737 00:39:25,021 --> 00:39:27,461 much faster than we imagined. 738 00:39:27,461 --> 00:39:28,621 While Ji Fangming 739 00:39:28,621 --> 00:39:31,261 was trying to burn Chen Shoujie alive, 740 00:39:31,261 --> 00:39:33,621 someone committed murder 741 00:39:33,621 --> 00:39:36,541 in the eastern city without any restraint. 742 00:39:36,541 --> 00:39:38,701 Huo'e Sect. 743 00:39:39,701 --> 00:39:41,221 Don't tell me that 744 00:39:41,221 --> 00:39:42,301 the person behind it 745 00:39:42,301 --> 00:39:44,941 is really the resurrected Chen Huo'e. 746 00:40:01,741 --> 00:40:03,861 Your cooking 747 00:40:05,341 --> 00:40:08,221 hasn't improved at all. 748 00:40:13,221 --> 00:40:15,621 But now that I'm used to it, 749 00:40:15,621 --> 00:40:18,221 it's not so unbearable anymore. 750 00:40:24,941 --> 00:40:26,901 It's fine if my cooking doesn't improve 751 00:40:26,901 --> 00:40:29,981 as long as you have the appetite. 752 00:40:38,301 --> 00:40:41,621 The man you arrested was avenging the innocent. 753 00:40:45,141 --> 00:40:46,461 I offered you the evidence 754 00:40:46,461 --> 00:40:47,741 at the risk of my life. 755 00:40:47,741 --> 00:40:50,741 You have to let me watch the interrogation. 756 00:40:56,803 --> 00:40:58,941 [Ministry of Justice] 757 00:41:00,421 --> 00:41:01,661 Ji Fangming. 758 00:41:01,661 --> 00:41:04,261 You killed the wife of Chen Shoujie 759 00:41:04,261 --> 00:41:06,061 and got caught while attempting to 760 00:41:06,061 --> 00:41:07,901 murder Chen Shoujie. 761 00:41:07,901 --> 00:41:09,701 What's the whole story? 762 00:41:09,701 --> 00:41:12,221 Do you have any accomplices? 763 00:41:12,221 --> 00:41:13,981 Confess everything. 764 00:41:13,981 --> 00:41:16,061 You surely sound majestic. 765 00:41:16,061 --> 00:41:17,901 I've seen too many people 766 00:41:17,901 --> 00:41:20,021 bluffing at the Ministry of Justice. 767 00:41:20,021 --> 00:41:23,461 It doesn't work for me. 768 00:41:23,461 --> 00:41:26,181 Ji Fangming. 769 00:41:26,181 --> 00:41:28,541 At this point, you'd better come clean. 770 00:41:28,541 --> 00:41:31,341 Stop playing tricks. 771 00:41:32,541 --> 00:41:34,941 If you refuse to speak here, 772 00:41:34,941 --> 00:41:37,261 I'll take you somewhere else. 773 00:41:37,261 --> 00:41:40,141 I have plenty of methods to make you talk. 774 00:41:42,301 --> 00:41:45,821 Are you trying to force a confession 775 00:41:45,821 --> 00:41:48,341 through torture? 776 00:41:49,781 --> 00:41:52,421 Vice Minister Lai, you're right on time. 777 00:41:52,421 --> 00:41:55,261 It's better to be timely than early. 778 00:41:55,261 --> 00:41:56,581 If I didn't come, 779 00:41:56,581 --> 00:41:58,061 how could I observe 780 00:41:58,061 --> 00:42:00,981 your majestic aura? 781 00:42:00,981 --> 00:42:02,341 The Empress Dowager 782 00:42:02,341 --> 00:42:04,501 entrusted this case to me. 783 00:42:04,501 --> 00:42:06,301 I have my own judgment. 784 00:42:06,301 --> 00:42:08,181 Just sit in and listen. 785 00:42:08,181 --> 00:42:09,781 Do not cause trouble. 786 00:42:09,781 --> 00:42:11,661 Or you'll be charged 787 00:42:11,661 --> 00:42:14,557 with disrupting the court trial. 788 00:42:28,915 --> 00:42:32,733 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 789 00:42:32,733 --> 00:42:36,410 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 790 00:42:36,410 --> 00:42:41,107 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 791 00:42:41,107 --> 00:42:44,051 ♫ We are forever bound ♫ 792 00:42:44,051 --> 00:42:47,506 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 793 00:42:47,506 --> 00:42:51,053 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 794 00:42:51,053 --> 00:42:56,027 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 795 00:42:56,027 --> 00:42:58,971 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 796 00:42:58,971 --> 00:43:03,483 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 797 00:43:03,483 --> 00:43:06,811 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 798 00:43:06,811 --> 00:43:08,411 ♫ Your palm lines ♫ 799 00:43:08,411 --> 00:43:11,174 ♫ Your gaze ♫ 800 00:43:11,174 --> 00:43:14,235 ♫ Our love is deepening ♫ 801 00:43:14,235 --> 00:43:18,491 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 802 00:43:18,491 --> 00:43:22,523 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 803 00:43:22,523 --> 00:43:23,963 ♫ Your palm lines ♫ 804 00:43:23,963 --> 00:43:26,523 ♫ Your gaze ♫ 805 00:43:26,523 --> 00:43:29,403 ♫ Our love is deepening ♫ 806 00:43:29,403 --> 00:43:34,197 ♫ You are the one for me ♫ 807 00:43:46,917 --> 00:43:50,794 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 808 00:43:50,794 --> 00:43:54,464 ♫ Every moment is treasured ♫ 809 00:43:54,464 --> 00:43:59,123 ♫ From dawn to dusk ♫ 810 00:43:59,123 --> 00:44:02,156 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 811 00:44:02,156 --> 00:44:05,382 ♫ You've stormed into my world ♫ 812 00:44:05,382 --> 00:44:09,122 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 813 00:44:09,122 --> 00:44:14,139 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 814 00:44:14,139 --> 00:44:17,019 ♫ Because you are my responsibility ♫ 815 00:44:17,019 --> 00:44:21,307 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 816 00:44:21,307 --> 00:44:25,083 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 817 00:44:25,083 --> 00:44:26,653 ♫ Your palm lines ♫ 818 00:44:26,653 --> 00:44:29,403 ♫ Your gaze ♫ 819 00:44:29,403 --> 00:44:32,315 ♫ Our love is deepening ♫ 820 00:44:32,315 --> 00:44:36,315 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 821 00:44:36,315 --> 00:44:40,468 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 822 00:44:40,468 --> 00:44:42,172 ♫ Your palm lines ♫ 823 00:44:42,172 --> 00:44:44,723 ♫ Your gaze ♫ 824 00:44:44,723 --> 00:44:47,496 ♫ Our love is deepening ♫ 825 00:44:47,496 --> 00:44:52,238 ♫ You are the one for me ♫ 826 00:44:52,238 --> 00:44:57,238 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 827 00:44:52,238 --> 00:45:02,238 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.