All language subtitles for Melody of Golden Age S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,139 --> 00:00:27,139 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,139 --> 00:00:32,139 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,139 --> 00:00:35,177 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,177 --> 00:00:38,475 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,475 --> 00:00:40,744 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,744 --> 00:00:44,619 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,619 --> 00:00:47,754 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,754 --> 00:00:51,019 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:51,019 --> 00:00:55,955 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,955 --> 00:01:02,227 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,227 --> 00:01:08,435 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,435 --> 00:01:14,814 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,814 --> 00:01:21,227 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,227 --> 00:01:29,171 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,171 --> 00:01:37,405 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,405 --> 00:01:40,925 [Episode 15] 17 00:01:40,925 --> 00:01:43,645 [Princess of Valor Mansion] 18 00:01:44,821 --> 00:01:46,821 Mr. Zhang is here. 19 00:01:46,821 --> 00:01:48,821 - Stand still. Don't move. - Wait. 20 00:01:48,821 --> 00:01:51,421 Stop it. Let him go. 21 00:01:53,341 --> 00:01:55,221 Trying to kidnap someone in broad daylight? 22 00:01:55,221 --> 00:01:57,861 We're not kidnapping. 23 00:01:58,941 --> 00:02:00,541 I have sent someone 24 00:02:00,541 --> 00:02:02,941 to invite him over as a guest. 25 00:02:02,941 --> 00:02:04,781 Princess of Valor. 26 00:02:04,781 --> 00:02:06,021 Since he is a guest, 27 00:02:06,021 --> 00:02:08,461 he should be free to come and go. 28 00:02:08,461 --> 00:02:09,981 But it's obvious 29 00:02:09,981 --> 00:02:12,301 that he doesn't want to be a guest. 30 00:02:13,301 --> 00:02:15,141 Just a personal matter. 31 00:02:15,141 --> 00:02:17,501 I didn't expect it to get you to come. 32 00:02:17,501 --> 00:02:20,701 I wonder what relationship you have 33 00:02:20,701 --> 00:02:22,741 with Mr. Han. 34 00:02:24,461 --> 00:02:26,261 Your Highness. 35 00:02:26,261 --> 00:02:27,461 I am ordered to offer my condolence 36 00:02:27,461 --> 00:02:28,821 to the Great Chief couple. 37 00:02:28,821 --> 00:02:30,901 And I happened to hear Mrs. Shen 38 00:02:30,901 --> 00:02:32,621 mention it. 39 00:02:32,621 --> 00:02:34,741 The Empress Dowager has always valued you. 40 00:02:34,741 --> 00:02:35,741 This is 41 00:02:35,741 --> 00:02:37,501 for the good of you. 42 00:02:37,501 --> 00:02:41,061 I hope you could think it over. 43 00:02:43,501 --> 00:02:46,021 Since you have said so, 44 00:02:46,021 --> 00:02:50,381 it would be inappropriate for me to insist on holding him here as a guest. 45 00:03:01,061 --> 00:03:03,341 I shall take my leave. 46 00:03:11,061 --> 00:03:13,021 Mrs. Shen. 47 00:03:13,021 --> 00:03:15,381 I have made it clear last time 48 00:03:15,381 --> 00:03:17,861 that you might protect Mr. Han temporarily, 49 00:03:17,861 --> 00:03:20,621 but can you protect him for a lifetime? 50 00:03:24,901 --> 00:03:26,861 Great Chief, someone has reported 51 00:03:26,861 --> 00:03:28,341 that a number of moth-shaped jades 52 00:03:28,341 --> 00:03:29,941 suddenly appeared in the ruins of Jinxiu Workshop. 53 00:03:29,941 --> 00:03:31,941 And someone appeared. Quite creepy. 54 00:03:31,941 --> 00:03:34,861 Let's go to Jinxiu Workshop. 55 00:03:38,221 --> 00:03:39,701 It's Mr. Kong from Jinxiu Workshop. 56 00:03:39,701 --> 00:03:41,181 But hasn't Mr. Kong already died? 57 00:03:41,181 --> 00:03:42,261 Is it a person or a ghost? 58 00:03:42,261 --> 00:03:44,901 Can it be that the dead really can come back to life? 59 00:03:57,781 --> 00:03:59,261 You saw it just now. 60 00:03:59,261 --> 00:04:01,781 Is it really the work of ghosts? 61 00:04:01,781 --> 00:04:04,021 I never believed in ghosts. 62 00:04:04,021 --> 00:04:05,701 If any, 63 00:04:05,701 --> 00:04:08,221 someone's been up to something. 64 00:04:08,221 --> 00:04:09,501 Let's investigate carefully 65 00:04:09,501 --> 00:04:10,741 and will certainly find some clues. 66 00:04:10,741 --> 00:04:12,821 I've found it. 67 00:04:12,821 --> 00:04:14,541 The divine sign appears, revealing precious jewels. 68 00:04:14,541 --> 00:04:16,781 This moth-shaped jade must be a divine one. 69 00:04:16,781 --> 00:04:19,581 - There must be more. Keep searching. - Definitely more. Search. 70 00:04:19,581 --> 00:04:21,381 I found one. 71 00:04:21,381 --> 00:04:23,709 It's marvelous. 72 00:04:25,021 --> 00:04:27,061 I found another one. 73 00:04:29,435 --> 00:04:33,077 [Shen Mansion] 74 00:04:35,701 --> 00:04:37,261 I always feel that 75 00:04:37,261 --> 00:04:38,901 there are two forces 76 00:04:38,901 --> 00:04:40,501 behind this case. 77 00:04:40,501 --> 00:04:41,901 One of them 78 00:04:41,901 --> 00:04:43,101 wants to quietly erase the Jinxiu Workshop case 79 00:04:43,101 --> 00:04:44,221 in low profile. 80 00:04:44,221 --> 00:04:45,421 While another one 81 00:04:45,421 --> 00:04:47,981 wants to stir up trouble by taking advantage of this. 82 00:04:48,901 --> 00:04:50,061 Moth-shaped jade appeared. 83 00:04:50,061 --> 00:04:51,141 The master reveals his spirit. 84 00:04:51,141 --> 00:04:52,301 The dead come back to life. 85 00:04:52,301 --> 00:04:53,821 As if all these bizarre events 86 00:04:53,821 --> 00:04:55,061 were scheduled to happen together 87 00:04:55,061 --> 00:04:57,101 in this month. 88 00:04:57,101 --> 00:04:58,341 Whoever stirs up such a commotion 89 00:04:58,341 --> 00:04:59,941 in the Imperial City 90 00:04:59,941 --> 00:05:01,781 is definitely not a serial murderer 91 00:05:01,781 --> 00:05:03,901 or an ordinary warlock. 92 00:05:03,901 --> 00:05:06,701 There must be a big shot behind it. 93 00:05:07,981 --> 00:05:10,221 But I can't figure out 94 00:05:10,221 --> 00:05:11,661 what this big shot 95 00:05:11,661 --> 00:05:13,381 is up to. 96 00:05:13,381 --> 00:05:15,141 Creating a god. 97 00:05:15,141 --> 00:05:17,021 Creating a god? 98 00:05:17,021 --> 00:05:18,621 The case now is already 99 00:05:18,621 --> 00:05:21,141 beyond your control. 100 00:05:21,141 --> 00:05:23,381 There's a case within the case, 101 00:05:23,381 --> 00:05:26,901 and it's intricately connected to the court's strife. 102 00:05:27,661 --> 00:05:28,821 What's the purpose 103 00:05:28,821 --> 00:05:30,381 of creating a god then? 104 00:05:30,381 --> 00:05:32,421 Any thoughts? 105 00:05:41,581 --> 00:05:44,221 My only thought right now 106 00:05:44,221 --> 00:05:46,741 is the only advice I can give you. 107 00:05:47,541 --> 00:05:49,221 Stop investigating. 108 00:05:49,221 --> 00:05:50,981 Don't get involved in the trouble. 109 00:05:50,981 --> 00:05:52,221 Boring. 110 00:05:52,221 --> 00:05:55,701 I thought you had some profound insights. 111 00:05:56,381 --> 00:05:58,941 I must continue to investigate the case. 112 00:05:58,941 --> 00:06:01,541 Childish. 113 00:06:01,541 --> 00:06:04,421 Don't put yourself in danger. 114 00:06:12,061 --> 00:06:14,341 Are 115 00:06:14,341 --> 00:06:16,941 you concerned about me? 116 00:06:26,581 --> 00:06:29,245 What do you think? 117 00:06:29,781 --> 00:06:31,301 In any case, you are now 118 00:06:31,301 --> 00:06:33,781 Mrs. Shen. 119 00:06:34,901 --> 00:06:36,701 Behave yourself. 120 00:06:36,701 --> 00:06:39,821 Don't get involved in trouble. 121 00:06:40,501 --> 00:06:43,461 I think you're concerned about me. 122 00:06:59,061 --> 00:07:00,421 You don't let me go. 123 00:07:00,421 --> 00:07:03,341 I must get to the bottom of it. 124 00:07:11,021 --> 00:07:13,405 Madam. 125 00:07:15,781 --> 00:07:16,941 Lu Chuichui and I 126 00:07:16,941 --> 00:07:19,061 have an appointment to visit the silk store in the south of the city. 127 00:07:19,061 --> 00:07:20,701 I've heard they've received a batch of new cloths. 128 00:07:20,701 --> 00:07:21,981 In red, 129 00:07:21,981 --> 00:07:23,381 yellow, black, 130 00:07:23,381 --> 00:07:24,421 and sophora yellow. 131 00:07:24,421 --> 00:07:25,821 The tie-dyeing looks really good. 132 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 If I go too late, I won't get any. 133 00:07:27,781 --> 00:07:29,221 Maybe you should go back. 134 00:07:29,221 --> 00:07:30,541 Don't disturb Great Chief. 135 00:07:30,541 --> 00:07:32,701 He didn't rest well last night, just let him sleep a little longer. 136 00:07:32,701 --> 00:07:35,741 Alright, hurry up and go. 137 00:07:37,221 --> 00:07:39,701 Madam, where are you going so early in the morning? 138 00:07:39,701 --> 00:07:41,101 Lu Chuichui and I 139 00:07:41,101 --> 00:07:42,861 have an appointment to visit the silk store in the south of the city. 140 00:07:42,861 --> 00:07:44,261 I've heard they've received a batch of new cloths. 141 00:07:44,261 --> 00:07:45,461 In red, 142 00:07:45,461 --> 00:07:47,421 yellow, black, and sophora yellow. 143 00:07:47,421 --> 00:07:48,581 The tie-dyeing looks really good. 144 00:07:48,581 --> 00:07:51,621 If I go too late, I won't get any. 145 00:07:54,101 --> 00:07:56,061 I'm going to the silk store in the south of the city. 146 00:07:56,061 --> 00:07:57,301 I've heard they've received a batch of new cloths. 147 00:07:57,301 --> 00:07:58,741 - Mr. Zhong, what happened? - Yellow, 148 00:07:58,741 --> 00:08:00,501 - black, and sophora yellow. - Had another quarrel with the Great Chief? 149 00:08:00,501 --> 00:08:03,261 - If I go too late, I won't get any. - What are you talking about? 150 00:08:04,381 --> 00:08:06,261 Want some sugar cakes? I just made them. 151 00:08:06,261 --> 00:08:08,781 I am about to deliver them to the Great Chief. 152 00:08:12,421 --> 00:08:15,661 No, it's a made-up lie. 153 00:08:15,661 --> 00:08:18,333 What? 154 00:08:19,101 --> 00:08:20,301 Mrs. Shen left the house 155 00:08:20,301 --> 00:08:21,581 this early in the morning, 156 00:08:21,581 --> 00:08:23,261 must have something urgent to do. 157 00:08:23,261 --> 00:08:24,541 Recently, Great Chief 158 00:08:24,541 --> 00:08:25,861 hasn't had much appetite for breakfast, 159 00:08:25,861 --> 00:08:27,101 so I made some sugar cakes. 160 00:08:27,101 --> 00:08:29,061 Try them too. 161 00:08:29,061 --> 00:08:31,517 Jing Lin. 162 00:08:36,421 --> 00:08:38,221 Great Chief. 163 00:08:38,221 --> 00:08:39,700 Go keep an eye on Yan Xing. 164 00:08:39,700 --> 00:08:41,261 With her temper, 165 00:08:41,261 --> 00:08:42,940 she definitely won't listen to me. 166 00:08:42,940 --> 00:08:45,341 Yes. 167 00:08:50,381 --> 00:08:52,941 There's one person missing from this case. 168 00:08:52,941 --> 00:08:55,221 The witness who found Mrs. Chen's body. 169 00:08:55,221 --> 00:08:56,781 Besides Chen Shoujie, there was another person. 170 00:08:56,781 --> 00:08:57,781 She made personally 171 00:08:57,781 --> 00:08:59,701 basin mutton, smoked chicken, 172 00:08:59,701 --> 00:09:01,461 baked flatbread and cake. 173 00:09:01,461 --> 00:09:03,701 She even gave me a bowl of wine. 174 00:09:03,701 --> 00:09:05,701 Madam treated us so well. 175 00:09:05,701 --> 00:09:07,461 She made personally 176 00:09:07,461 --> 00:09:09,461 basin mutton, smoked chicken, 177 00:09:09,461 --> 00:09:11,741 baked flatbread and cake. 178 00:09:11,741 --> 00:09:13,461 The testimony of Chen Shoujie's servant 179 00:09:13,461 --> 00:09:14,621 is exactly the same 180 00:09:14,621 --> 00:09:16,261 as that recorded by the officials 181 00:09:16,261 --> 00:09:17,381 when they questioned him. 182 00:09:17,381 --> 00:09:19,661 The testimonies are identical, not a single word differs. 183 00:09:19,661 --> 00:09:22,741 He probably memorized what to say beforehand. 184 00:09:26,381 --> 00:09:27,581 Chen Shoujie. 185 00:09:27,581 --> 00:09:29,541 Where is your servant? 186 00:09:29,541 --> 00:09:31,541 Fire moth! 187 00:09:31,541 --> 00:09:34,013 Fire moth! 188 00:09:35,101 --> 00:09:37,781 Fire moth! 189 00:09:38,301 --> 00:09:39,981 Fire moth! 190 00:09:39,981 --> 00:09:42,381 - Fire moth! - What fire moth? 191 00:09:42,381 --> 00:09:48,341 Fire moth! 192 00:09:48,341 --> 00:09:50,221 Fire moth! 193 00:09:50,221 --> 00:09:52,221 Fire moth! 194 00:09:56,581 --> 00:09:58,845 Fire moth! 195 00:10:08,341 --> 00:10:10,589 It's you. 196 00:10:12,181 --> 00:10:14,421 The day Mrs. Chen got killed, 197 00:10:14,421 --> 00:10:16,461 what exactly did you see? 198 00:10:16,461 --> 00:10:18,861 Why would you forge the testimony? 199 00:11:06,021 --> 00:11:08,581 He seems to be waiting for me? 200 00:11:30,684 --> 00:11:33,802 [Mingsheng Temple] 201 00:11:40,861 --> 00:11:42,661 Mingsheng Temple. 202 00:11:42,661 --> 00:11:44,861 Sounds familiar. 203 00:12:11,501 --> 00:12:12,621 Excuse me, 204 00:12:12,621 --> 00:12:13,861 did you see 205 00:12:13,861 --> 00:12:16,101 someone coming in? 206 00:12:36,061 --> 00:12:38,621 Excuse me. 207 00:12:56,221 --> 00:12:58,525 Help! 208 00:13:08,101 --> 00:13:10,501 The dead come back to life. 209 00:13:11,661 --> 00:13:14,541 The dead come back to life. 210 00:13:14,541 --> 00:13:16,461 The dead… 211 00:13:16,461 --> 00:13:19,037 You cannot die. 212 00:13:20,661 --> 00:13:23,781 You still haven't told me who the murderer is. 213 00:13:23,781 --> 00:13:26,101 - You cannot die. - Who are you? 214 00:13:36,701 --> 00:13:38,741 And who are you? 215 00:13:40,821 --> 00:13:42,661 Why did you kill him? 216 00:13:42,661 --> 00:13:44,221 I didn't kill him. 217 00:13:44,221 --> 00:13:45,621 I saw it with my own eyes. 218 00:13:45,621 --> 00:13:46,901 Don't try to deny it. 219 00:13:46,901 --> 00:13:48,221 I really did not kill him. 220 00:13:48,221 --> 00:13:51,301 Guards. 221 00:13:51,301 --> 00:13:53,141 I didn't kill him, I just… 222 00:13:53,141 --> 00:13:55,453 Stop! 223 00:14:00,381 --> 00:14:02,701 Greetings, Princess Runing. 224 00:14:05,741 --> 00:14:08,261 Princess Runing? 225 00:14:09,901 --> 00:14:11,901 [Ministry of Justice] Mingsheng Temple. 226 00:14:11,901 --> 00:14:13,701 No wonder it sounds so familiar. 227 00:14:13,701 --> 00:14:15,061 Princess Runing 228 00:14:15,061 --> 00:14:16,621 involving in the Jinxiu Workshop Case 229 00:14:16,621 --> 00:14:19,101 stays at Mingsheng Temple. 230 00:14:31,701 --> 00:14:33,821 Mr. Xu. 231 00:14:33,821 --> 00:14:36,261 What? Don't you want your head anymore? 232 00:14:36,261 --> 00:14:37,781 Don't you want your hands anymore? 233 00:14:37,781 --> 00:14:39,821 Why would I be that foolish 234 00:14:39,821 --> 00:14:42,501 to be set up? 235 00:14:42,501 --> 00:14:45,021 I am really so foolish. 236 00:14:47,341 --> 00:14:49,981 What's wrong? 237 00:14:59,661 --> 00:15:02,061 I think 238 00:15:02,061 --> 00:15:03,541 I got this powder 239 00:15:03,541 --> 00:15:04,741 in the Mingsheng Temple. 240 00:15:04,741 --> 00:15:08,021 It looks like the suspicious powder 241 00:15:08,021 --> 00:15:10,061 around Jinxiu Workshop. 242 00:15:10,061 --> 00:15:11,821 I need to calm down. 243 00:15:11,821 --> 00:15:13,701 There must be some connection here. 244 00:15:13,701 --> 00:15:15,581 There must be something I've missed. 245 00:15:15,581 --> 00:15:16,741 Don't be anxious. 246 00:15:16,741 --> 00:15:20,181 There is someone out there who is more anxious than you. 247 00:15:21,909 --> 00:15:23,261 I've been following her all the way. 248 00:15:23,261 --> 00:15:24,781 But when I reached the outside of Chen Shoujie's Mansion, 249 00:15:24,781 --> 00:15:26,101 my horse seemed to get frightened. 250 00:15:26,101 --> 00:15:27,541 After I got to Mingsheng Temple, 251 00:15:27,541 --> 00:15:28,901 Princess Runing has already… 252 00:15:28,901 --> 00:15:30,501 Are you sure that after coming out from the Chen Mansion, 253 00:15:30,501 --> 00:15:31,541 Yan Xing didn't look right? 254 00:15:31,541 --> 00:15:32,941 Yes, I called her several times 255 00:15:32,941 --> 00:15:34,901 and she didn't respond at all, as if she were bewitched. 256 00:15:34,901 --> 00:15:36,141 And she ran after something. 257 00:15:36,141 --> 00:15:37,541 I don't care who it is. 258 00:15:37,541 --> 00:15:39,341 Whoever dares to harm my people, 259 00:15:39,341 --> 00:15:40,821 I won't show any mercy. 260 00:15:40,821 --> 00:15:42,741 But Madam was taken by Princess Runing, 261 00:15:42,741 --> 00:15:45,061 I'm afraid this matter would not be that simple. 262 00:15:54,741 --> 00:15:56,461 There are rules, you can't go in. 263 00:15:56,461 --> 00:15:58,781 How could Yan Xing possibly have killed someone? 264 00:15:58,781 --> 00:16:00,941 You really can't go in. 265 00:16:05,301 --> 00:16:07,061 How is Yan Xing doing? 266 00:16:07,061 --> 00:16:10,221 She's fine and just ate two steamed buns. 267 00:16:11,141 --> 00:16:13,421 Right, she said 268 00:16:13,421 --> 00:16:14,461 not to tell her family 269 00:16:14,461 --> 00:16:16,301 about this matter yet. 270 00:16:16,301 --> 00:16:19,741 Who set Yan Xing up? 271 00:16:19,741 --> 00:16:21,861 You must investigate this thoroughly. 272 00:16:21,861 --> 00:16:24,461 We also believe Yan Xing won't kill anyone. 273 00:16:24,461 --> 00:16:27,141 But the one who arrested her is the Princess Runing. 274 00:16:27,141 --> 00:16:28,141 This matter 275 00:16:28,141 --> 00:16:30,781 might not be that easy to investigate. 276 00:16:35,261 --> 00:16:37,581 What's not that easy? 277 00:16:45,781 --> 00:16:48,061 With solid evidence here, 278 00:16:48,061 --> 00:16:49,661 it is natural 279 00:16:49,661 --> 00:16:51,301 to punish a murderer. 280 00:16:51,301 --> 00:16:52,781 You! 281 00:16:52,781 --> 00:16:54,701 Mr. Lai. 282 00:16:54,701 --> 00:16:57,021 I wonder what brings you here to the Ministry of Justice's prison 283 00:16:57,021 --> 00:16:58,381 at this late hour. 284 00:16:58,381 --> 00:16:59,461 The Mingsheng Temple case 285 00:16:59,461 --> 00:17:01,941 involves the Princess Runing. 286 00:17:01,941 --> 00:17:04,021 The Empress Dowager wants to interrogate 287 00:17:04,021 --> 00:17:06,501 the murderer, Yan Xing. 288 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 What are you waiting for? Take her. 289 00:17:11,981 --> 00:17:12,981 Yes. 290 00:17:12,981 --> 00:17:15,613 Wait! 291 00:17:28,181 --> 00:17:31,141 What do you want to do, Great Chief? 292 00:17:31,141 --> 00:17:32,821 Do you intend to shield your wife, 293 00:17:32,821 --> 00:17:34,341 obstruct the interrogation 294 00:17:34,341 --> 00:17:36,621 and go against the law? 295 00:17:36,621 --> 00:17:38,901 The Imperial Inspectorate breaks into the Ministry of Justice's prison. 296 00:17:38,901 --> 00:17:40,941 Is this by the emperor's decree? 297 00:17:42,381 --> 00:17:43,741 Or are you 298 00:17:43,741 --> 00:17:46,181 regarding the law as nothing? 299 00:17:54,301 --> 00:17:55,501 The Imperial Inspectorate has always 300 00:17:55,501 --> 00:17:58,461 serves the Empress Dowager sincerely. 301 00:17:59,621 --> 00:18:01,581 Great Chief, 302 00:18:01,581 --> 00:18:04,581 you are slandering me. 303 00:18:04,581 --> 00:18:06,101 Regarding today's matter, 304 00:18:06,101 --> 00:18:08,581 I must take action personally, 305 00:18:08,581 --> 00:18:10,781 in order not to let down 306 00:18:10,781 --> 00:18:13,061 the Empress Dowager. 307 00:18:15,261 --> 00:18:17,941 I will personally investigate this matter thoroughly. 308 00:18:17,941 --> 00:18:21,421 Vice Minister Lai, please leave. 309 00:18:24,341 --> 00:18:26,021 Guard this place well. 310 00:18:26,021 --> 00:18:27,461 If anyone dares approach, 311 00:18:27,461 --> 00:18:29,981 consider it an act of jail delivery 312 00:18:31,421 --> 00:18:32,621 and kill. 313 00:18:32,621 --> 00:18:34,717 Understood. 314 00:18:39,981 --> 00:18:41,941 Unexpectedly, 315 00:18:41,941 --> 00:18:43,661 you truly trust 316 00:18:43,661 --> 00:18:46,301 that Mrs. Shen is not the murderer. 317 00:18:46,301 --> 00:18:47,821 But I wonder 318 00:18:47,821 --> 00:18:50,581 what the Empress Dowager will react when she knows about this tomorrow. 319 00:18:50,581 --> 00:18:54,261 Whether she will be moved by the deep affection between you two, 320 00:18:54,261 --> 00:18:58,341 or ask me to carry out the public execution. 321 00:19:03,741 --> 00:19:06,221 One night. 322 00:19:06,221 --> 00:19:08,821 Great Chief, 323 00:19:08,821 --> 00:19:11,101 please 324 00:19:11,821 --> 00:19:14,501 cherish the night. 325 00:19:33,301 --> 00:19:34,461 Go. 326 00:19:34,461 --> 00:19:36,461 Come again tomorrow. 327 00:19:48,261 --> 00:19:49,541 In the dead of night, 328 00:19:49,541 --> 00:19:50,661 - what are you doing? - Old Wu. 329 00:19:50,661 --> 00:19:52,181 Shut up and come with me. 330 00:19:52,181 --> 00:19:54,701 Can't you wait until tomorrow? 331 00:19:55,301 --> 00:19:57,789 Great Chief. 332 00:20:00,541 --> 00:20:02,541 Jing Lin. 333 00:20:02,541 --> 00:20:04,181 You saw with your own eyes 334 00:20:04,181 --> 00:20:05,861 that after Yan Xing came out of the Chen Mansion, 335 00:20:05,861 --> 00:20:07,021 as if chasing someone, 336 00:20:07,021 --> 00:20:09,181 she rode all the way to the west of the city. 337 00:20:09,181 --> 00:20:11,901 Yes. 338 00:20:11,901 --> 00:20:13,221 Yan Xing said, 339 00:20:13,221 --> 00:20:15,341 she discovered the Chen family servant forging testimony, 340 00:20:15,341 --> 00:20:17,141 so she went to the Chen Mansion. 341 00:20:17,141 --> 00:20:18,941 But she found he was trying to flee, 342 00:20:18,941 --> 00:20:20,581 so chased him all the way to the Mingsheng Temple. 343 00:20:20,581 --> 00:20:23,621 That's right, that's what Yan Xing said. 344 00:20:24,421 --> 00:20:26,461 Then something's wrong. 345 00:20:30,501 --> 00:20:32,021 What's wrong? 346 00:20:32,021 --> 00:20:35,861 Jing Lin, lift your foot. 347 00:20:45,541 --> 00:20:47,581 I see. 348 00:20:49,141 --> 00:20:50,661 The west woods are muddy. 349 00:20:50,661 --> 00:20:52,181 If it were a fast horse galloping, 350 00:20:52,181 --> 00:20:53,981 the hem of the pants couldn't be this clean. 351 00:20:53,981 --> 00:20:55,821 I must have soiled my soles on the way to Mingsheng Temple 352 00:20:55,821 --> 00:20:57,141 chasing Madam. 353 00:20:57,141 --> 00:20:59,901 But the soles of the Chen family servant are spotless. 354 00:20:59,901 --> 00:21:03,261 Then how did the body appear at the Mingsheng Temple? 355 00:21:14,221 --> 00:21:18,181 Could this scent be… 356 00:21:21,661 --> 00:21:23,101 The Mingsheng Temple case 357 00:21:23,101 --> 00:21:24,221 has many doubts. 358 00:21:24,221 --> 00:21:27,221 No one interrogates the suspect until tomorrow. 359 00:21:27,221 --> 00:21:28,501 But if… 360 00:21:28,501 --> 00:21:30,981 If Yan Xing suffers in the prison, 361 00:21:30,981 --> 00:21:33,301 I will hold you responsible. 362 00:21:34,781 --> 00:21:35,981 Great Chief. 363 00:21:35,981 --> 00:21:38,341 What should we investigate next? 364 00:21:39,381 --> 00:21:42,181 The source of the mistake. 365 00:22:12,725 --> 00:22:13,912 Not entering samsara, undying. 366 00:22:13,912 --> 00:22:17,661 [Like a moth to a flame. Live at dawn, die at dusk.] 367 00:22:20,381 --> 00:22:23,789 [Like a moth to a flame. Live at dawn, die at dusk. Not entering samsara, undying.] 368 00:22:50,901 --> 00:22:53,381 This powder is similar to the one that appeared in the Jinxiu Workshop. 369 00:22:53,381 --> 00:22:54,381 Did 370 00:22:54,381 --> 00:22:57,021 Madam fall into a trap right here? 371 00:23:00,181 --> 00:23:03,341 Fire moth! 372 00:23:14,741 --> 00:23:17,341 What was it before? 373 00:23:40,861 --> 00:23:41,901 Great Chief. 374 00:23:41,901 --> 00:23:45,101 There doesn't seem to be any signs of rummaging or fighting. 375 00:24:01,021 --> 00:24:02,541 So much blood. 376 00:24:02,541 --> 00:24:05,061 Looks like this is where the murderer killed. 377 00:24:05,061 --> 00:24:08,941 How did the victim end up at the Mingsheng Temple after then? 378 00:24:11,461 --> 00:24:13,501 [It's a box.] 379 00:24:16,301 --> 00:24:19,581 Great Chief, this is the whereabouts of Prince Xian last night. 380 00:24:21,514 --> 00:24:24,101 [Prince Xian meets with Princess Runing at the Mingsheng Temple] 381 00:24:24,101 --> 00:24:26,901 As expected. 382 00:24:26,901 --> 00:24:29,101 You sent someone to spy on the Prince Xian. 383 00:24:29,101 --> 00:24:30,621 If they find out, 384 00:24:30,621 --> 00:24:32,381 - I'm afraid… - It's for emergency. 385 00:24:32,381 --> 00:24:33,541 I need to meet 386 00:24:33,541 --> 00:24:36,141 this Princess Runing myself. 387 00:24:57,341 --> 00:24:59,581 I'm Shen Du, the Great Chief of the Imperial Guards. 388 00:24:59,581 --> 00:25:02,141 Greetings, Princess Runing. 389 00:25:02,701 --> 00:25:03,941 Great Chief Shen, 390 00:25:03,941 --> 00:25:06,701 you are the renowned White Ghost. 391 00:25:06,701 --> 00:25:07,901 Today, 392 00:25:07,901 --> 00:25:09,061 who do you want to take away here? 393 00:25:09,061 --> 00:25:10,621 Your Highness, you misunderstand. 394 00:25:10,621 --> 00:25:14,021 Today I have a favor to ask. 395 00:25:15,301 --> 00:25:17,221 Don't be kidding. 396 00:25:17,221 --> 00:25:18,541 I am no longer a princess, 397 00:25:18,541 --> 00:25:20,301 but a commoner. 398 00:25:20,301 --> 00:25:23,621 Great Chief, I can't help you with anything. Please leave. 399 00:25:23,621 --> 00:25:25,541 Your Highness, 400 00:25:25,541 --> 00:25:28,381 please hear me out. 401 00:25:28,381 --> 00:25:30,621 If it is an affair of the court, 402 00:25:30,621 --> 00:25:32,021 it has nothing to do with me. 403 00:25:32,021 --> 00:25:34,341 Don't tell me about it. 404 00:25:36,621 --> 00:25:38,901 It is my personal affair. 405 00:25:43,621 --> 00:25:45,021 A personal affair? 406 00:25:45,021 --> 00:25:46,781 Yesterday, my wife was set up by someone. 407 00:25:46,781 --> 00:25:49,381 She broke into the Mingsheng Temple and got caught. 408 00:25:49,381 --> 00:25:51,941 I hope you could show some mercy. 409 00:25:53,821 --> 00:25:55,461 I can't believe you would 410 00:25:55,461 --> 00:25:57,501 come to beg me for your wife. 411 00:25:58,541 --> 00:26:00,061 You are very different from 412 00:26:00,061 --> 00:26:02,661 what I heard about you. 413 00:26:02,661 --> 00:26:04,421 Do you want me to release your wife? 414 00:26:04,421 --> 00:26:07,421 I want you to tell me the truth. 415 00:26:12,821 --> 00:26:14,221 What do you mean? 416 00:26:14,221 --> 00:26:16,541 Are you suggesting that I have slandered your wife? 417 00:26:16,541 --> 00:26:19,301 Naturally, you did not intend to do so. 418 00:26:19,901 --> 00:26:22,701 But if you want to protect someone, 419 00:26:25,181 --> 00:26:28,341 you might hide some part of information. 420 00:26:31,221 --> 00:26:32,821 Nonsense! 421 00:26:32,821 --> 00:26:35,061 I am tired. You may leave. 422 00:26:35,061 --> 00:26:37,341 At the time of the incident, 423 00:26:37,341 --> 00:26:40,181 was there really only you in the Mingsheng Temple, 424 00:26:40,181 --> 00:26:42,501 without anyone else? 425 00:26:44,741 --> 00:26:47,661 The Empress Dowager has confined you here. 426 00:26:47,661 --> 00:26:50,181 If she learns that you met Prince Xian secretly, 427 00:26:51,021 --> 00:26:53,741 I wonder what she thinks. 428 00:26:56,141 --> 00:26:57,661 Are you threatening me? 429 00:26:57,661 --> 00:27:00,221 I only seek the truth. 430 00:27:05,301 --> 00:27:08,061 He just came to visit 431 00:27:08,061 --> 00:27:09,061 his lonely aunt, 432 00:27:09,061 --> 00:27:10,541 brought some items 433 00:27:10,541 --> 00:27:11,981 and have a cup of tea. 434 00:27:11,981 --> 00:27:13,301 We never criticize state affairs, 435 00:27:13,301 --> 00:27:14,741 or have any scheme. 436 00:27:14,741 --> 00:27:16,941 It's a courtesy thing between relatives. 437 00:27:16,941 --> 00:27:18,741 Can't we do so? 438 00:27:18,741 --> 00:27:21,181 Prince Xian values family ties. 439 00:27:22,461 --> 00:27:25,461 But people on the outside may not necessarily think it that way. 440 00:27:25,461 --> 00:27:26,941 Sometimes, 441 00:27:26,941 --> 00:27:30,421 one word can kill a person. 442 00:27:31,221 --> 00:27:33,981 Your Highness, please tell me the truth 443 00:27:33,981 --> 00:27:36,461 and clear my wife's name. 444 00:27:47,461 --> 00:27:50,077 Open it. 445 00:27:51,901 --> 00:27:54,941 I didn't actually see your wife kill anyone. 446 00:27:54,941 --> 00:27:56,341 When I rushed over upon hearing the commotion, 447 00:27:56,341 --> 00:28:00,301 only she and the body were left in the hall. 448 00:28:00,301 --> 00:28:01,421 I didn't want others to find out 449 00:28:01,421 --> 00:28:02,741 that Prince Xian was here, 450 00:28:02,741 --> 00:28:05,101 so I told him to leave through the back door. 451 00:28:05,101 --> 00:28:06,741 Later, upon inspecting the back door, 452 00:28:06,741 --> 00:28:10,101 traces of forced entry were discovered. 453 00:28:10,101 --> 00:28:12,741 Among the pile of items brought by Prince Xian, 454 00:28:12,741 --> 00:28:14,861 I found this box. 455 00:28:14,861 --> 00:28:17,901 But I don't know where it came from. 456 00:28:17,901 --> 00:28:20,421 Thank you for telling the truth. 457 00:28:20,421 --> 00:28:23,821 Sorry for offending you. 458 00:28:26,021 --> 00:28:28,461 Great Chief, be careful. 459 00:28:28,461 --> 00:28:30,341 If anything happened to Prince Xian, 460 00:28:30,341 --> 00:28:32,181 I would inform the Empress Dowager 461 00:28:32,181 --> 00:28:34,301 of your spy on the royals. 462 00:28:34,301 --> 00:28:36,301 Do you think 463 00:28:36,301 --> 00:28:38,821 that I would be that bold 464 00:28:38,821 --> 00:28:41,141 to do so without permission? 465 00:28:48,981 --> 00:28:52,701 May there be peaceful days ahead. 466 00:28:57,461 --> 00:29:00,101 Don't you want to know 467 00:29:00,101 --> 00:29:02,781 the truth behind the Jinxiu Workshop case from years ago? 468 00:29:02,781 --> 00:29:05,581 What can I do then? 469 00:29:06,221 --> 00:29:08,021 The dead 470 00:29:08,021 --> 00:29:10,021 can never come back. 471 00:29:10,021 --> 00:29:11,221 The dead are gone 472 00:29:11,221 --> 00:29:12,341 and have found peace. 473 00:29:12,341 --> 00:29:15,861 Just a word to comfort the living. 474 00:29:15,861 --> 00:29:17,581 No one dared to investigate 475 00:29:17,581 --> 00:29:18,821 the truth of that case back then. 476 00:29:18,821 --> 00:29:20,861 What about today? 477 00:29:20,861 --> 00:29:22,741 I promise you 478 00:29:22,741 --> 00:29:25,621 that I would get to the bottom of the case 479 00:29:26,221 --> 00:29:28,781 and give you the truth. 480 00:29:31,421 --> 00:29:34,941 Good, then I'll wait for the truth. 481 00:29:49,541 --> 00:29:50,741 Prince Xian. 482 00:29:50,741 --> 00:29:52,901 Mingsheng Temple is a place of dispute. 483 00:29:52,901 --> 00:29:54,101 If the Empress Dowager knew 484 00:29:54,101 --> 00:29:55,181 that you have been there, 485 00:29:55,181 --> 00:29:57,101 she would certainly accuse you 486 00:29:57,101 --> 00:29:59,981 of harboring treasonous intentions. 487 00:30:00,781 --> 00:30:02,061 Give a dog a bad name, 488 00:30:02,061 --> 00:30:04,101 then hang him. 489 00:30:08,781 --> 00:30:12,301 Because of a piece of clothing, 490 00:30:12,301 --> 00:30:14,501 Aunt got involved in the Jinxiu Workshop case. 491 00:30:14,501 --> 00:30:16,661 Prince Xian, mind your words. 492 00:30:16,661 --> 00:30:18,061 Mind your words. 493 00:30:18,061 --> 00:30:19,541 You just did a disaster relief job well, 494 00:30:19,541 --> 00:30:21,101 which pleased the Empress Dowager. 495 00:30:21,101 --> 00:30:22,621 Do not do anything 496 00:30:22,621 --> 00:30:25,421 to displease the Empress Dowager. 497 00:30:25,421 --> 00:30:26,941 Do not neglect minor conduct, 498 00:30:26,941 --> 00:30:29,741 lest you suffer a great loss. 499 00:30:31,941 --> 00:30:33,661 Shen Du has known about this, 500 00:30:33,661 --> 00:30:35,941 yet did not report it. 501 00:30:36,981 --> 00:30:39,661 He is quite calculating. 502 00:30:53,781 --> 00:30:55,381 It is already light. 503 00:30:55,381 --> 00:30:58,741 Why hasn't Great Chief returned yet? 504 00:30:58,741 --> 00:31:00,141 It's about time. 505 00:31:00,141 --> 00:31:02,525 Take her. 506 00:31:09,741 --> 00:31:12,221 How stubborn you are. 507 00:31:12,221 --> 00:31:14,221 I remember back then 508 00:31:14,221 --> 00:31:17,301 you were caught by Shen Du. 509 00:31:17,821 --> 00:31:20,221 But now you listen to him. 510 00:31:20,221 --> 00:31:22,621 Empress Dowager has decreed, 511 00:31:22,621 --> 00:31:24,981 ordering you to take the suspect at noon. 512 00:31:24,981 --> 00:31:26,261 The time has not yet arrived. 513 00:31:26,261 --> 00:31:28,301 Don't ever take anyone. 514 00:31:35,981 --> 00:31:38,261 Inspector. 515 00:31:38,261 --> 00:31:42,101 How dare you to stop the Imperial Inspectorate from handling case. 516 00:31:45,101 --> 00:31:47,581 I want to see 517 00:31:48,101 --> 00:31:49,981 how powerful 518 00:31:49,981 --> 00:31:51,621 you are. 519 00:31:51,621 --> 00:31:54,421 Vice Minister Lai, you're quite arrogant, 520 00:31:54,421 --> 00:31:58,221 but seem a bit too hasty. 521 00:32:21,701 --> 00:32:23,781 I should do my best 522 00:32:23,781 --> 00:32:26,981 for the Empress Dowager. 523 00:32:33,701 --> 00:32:36,141 Empress Dowager has decreed. 524 00:32:39,661 --> 00:32:42,341 The Mingsheng Temple case is fraught with numerous doubts. 525 00:32:42,341 --> 00:32:45,381 Now it's transferred to the Imperial Guards to take full responsibility 526 00:32:47,581 --> 00:32:49,861 to investigate. 527 00:32:55,581 --> 00:32:57,581 Great Chief Shen. 528 00:32:57,581 --> 00:33:00,661 You really act fast. 529 00:33:02,701 --> 00:33:05,213 Retreat. 530 00:33:14,541 --> 00:33:16,501 Why hasn't she come out yet? 531 00:33:16,501 --> 00:33:17,741 Bless her. 532 00:33:17,741 --> 00:33:19,781 Come out now. 533 00:33:20,461 --> 00:33:22,581 Liuniang, you've finally come out. 534 00:33:22,581 --> 00:33:24,421 I was so worried. 535 00:33:24,421 --> 00:33:26,581 Come on. 536 00:33:26,581 --> 00:33:29,541 I'm glad that you could come out safe and sound. 537 00:33:30,501 --> 00:33:31,941 You! 538 00:33:31,941 --> 00:33:35,261 You always get yourself in during investigating the cases. 539 00:33:35,261 --> 00:33:38,101 But I'm glad that you could come out safe and sound. 540 00:33:38,101 --> 00:33:40,741 Do you have any idea how worried I was 541 00:33:40,741 --> 00:33:42,581 when I heard you'd been arrested for murder? 542 00:33:42,581 --> 00:33:43,701 Come on. 543 00:33:43,701 --> 00:33:45,341 Get rid of the bad luck. Go around. 544 00:33:45,341 --> 00:33:47,261 I got blessed. 545 00:33:47,261 --> 00:33:48,421 The case has been cleared up 546 00:33:48,421 --> 00:33:49,701 and then I got released. 547 00:33:49,701 --> 00:33:51,301 If Great Chief didn't 548 00:33:51,301 --> 00:33:52,381 go to Princess Runing 549 00:33:52,381 --> 00:33:53,541 to explain the situation, 550 00:33:53,541 --> 00:33:56,221 and find the box used for transporting the body 551 00:33:56,221 --> 00:33:57,981 from the one who framed you in the woods behind the Mingsheng Temple. 552 00:33:57,981 --> 00:34:00,141 Do you think you could come out so easily? 553 00:34:00,141 --> 00:34:02,581 He went to find Princess Runing? 554 00:34:04,181 --> 00:34:05,901 What did you just say? 555 00:34:05,901 --> 00:34:07,181 The box used for transporting the body 556 00:34:07,181 --> 00:34:09,421 was thrown into the woods? 557 00:34:10,341 --> 00:34:11,700 Something's wrong. 558 00:34:11,700 --> 00:34:13,501 What's wrong? 559 00:34:13,501 --> 00:34:15,621 You must have been scared. 560 00:34:15,621 --> 00:34:17,461 It's all right now. 561 00:34:17,461 --> 00:34:20,501 Right. Mr. Xu and Jiang Langxing 562 00:34:20,501 --> 00:34:22,700 have gone to pursue new clues. 563 00:34:22,700 --> 00:34:25,180 I heard that the dead servant of the Chen family 564 00:34:25,180 --> 00:34:27,220 had been stealing the Chen family assets 565 00:34:27,220 --> 00:34:29,541 while Chen Shoujie was dull. 566 00:34:29,541 --> 00:34:31,581 Later, he got caught by Mrs. Chen, 567 00:34:31,581 --> 00:34:32,700 so he betrayed his master 568 00:34:32,700 --> 00:34:34,941 and colluded with someone 569 00:34:34,941 --> 00:34:36,821 to kill her. 570 00:34:36,821 --> 00:34:38,740 Unfortunately, he's dead now. 571 00:34:38,740 --> 00:34:41,341 Yan Xing. 572 00:34:48,381 --> 00:34:51,740 Great Chief, are you here to take Liuniang back? 573 00:34:51,740 --> 00:34:52,781 Back? 574 00:34:52,781 --> 00:34:54,660 I'm all fired up to investigate the case 575 00:34:54,660 --> 00:34:57,180 and clear my name now. 576 00:34:59,509 --> 00:35:00,781 What are you doing? 577 00:35:00,781 --> 00:35:03,101 You're quitting. 578 00:35:03,101 --> 00:35:04,421 We've reached this point. 579 00:35:04,421 --> 00:35:06,661 Even I'm quitting now, can I stay out of it? 580 00:35:06,661 --> 00:35:07,821 And, 581 00:35:07,821 --> 00:35:09,181 the body of that servant of the Chen family 582 00:35:09,181 --> 00:35:10,301 should be at the Ministry of Justice. 583 00:35:10,301 --> 00:35:12,461 I must find clues from his body. 584 00:35:12,461 --> 00:35:14,701 When I say no, I mean no. 585 00:35:14,701 --> 00:35:16,261 The murderer used that servant of the Chen family 586 00:35:16,261 --> 00:35:17,661 to lure me to the Mingsheng Temple, 587 00:35:17,661 --> 00:35:18,981 obviously leading me 588 00:35:18,981 --> 00:35:20,621 to suspect Princess Runing. 589 00:35:20,621 --> 00:35:22,981 Princess Runing has not left the Mingsheng Temple for many years. 590 00:35:22,981 --> 00:35:25,021 Who wants to drag her down into this? 591 00:35:25,021 --> 00:35:27,581 Enough. 592 00:35:29,701 --> 00:35:31,781 Are you asking me to quit 593 00:35:31,781 --> 00:35:34,581 because it's related to the royals? 594 00:35:37,981 --> 00:35:40,501 Leave this matter to me. I will handle it well. 595 00:35:40,501 --> 00:35:43,061 I just want to know the truth. 596 00:35:43,061 --> 00:35:44,261 Since you 597 00:35:44,261 --> 00:35:45,861 are hesitant and fearful of the powerful, 598 00:35:45,861 --> 00:35:48,181 fine, I'll investigate this case myself. 599 00:35:48,181 --> 00:35:49,661 Great Chief, you 600 00:35:49,661 --> 00:35:51,581 can just pursue your career. 601 00:35:51,581 --> 00:35:52,781 So that's what you think of me. 602 00:35:52,781 --> 00:35:54,301 Aren't you always afraid of being implicated by others? 603 00:35:54,301 --> 00:35:55,621 Then let's divorce right now. 604 00:35:55,621 --> 00:35:56,741 So you don't have to write 605 00:35:56,741 --> 00:35:57,981 a confession later. 606 00:35:57,981 --> 00:36:00,413 Liuniang. 607 00:36:20,661 --> 00:36:22,821 What should we do? 608 00:36:26,357 --> 00:36:27,701 Where are you going? 609 00:36:27,701 --> 00:36:30,173 To do the autopsy. 610 00:36:43,061 --> 00:36:45,421 Shen Du has examined the body before. 611 00:36:45,421 --> 00:36:48,541 The soles of his shoes did not have any forest mud on them. 612 00:36:48,541 --> 00:36:49,541 He was sent 613 00:36:49,541 --> 00:36:52,021 to the Mingsheng Temple after he died. 614 00:37:03,861 --> 00:37:06,621 What? Did you find anything? 615 00:37:06,621 --> 00:37:09,101 Come and smell this. 616 00:37:09,101 --> 00:37:12,821 This is the scent of something used to slow down the decay of a body. 617 00:37:12,821 --> 00:37:15,501 Long before I arrived at Chen Shoujie's mansion, 618 00:37:15,501 --> 00:37:17,021 he had already died. 619 00:37:17,021 --> 00:37:18,861 What happened after then, 620 00:37:18,861 --> 00:37:21,021 although I witnessed them myself, 621 00:37:21,021 --> 00:37:22,501 I'm not sure 622 00:37:22,501 --> 00:37:24,461 if it's true. 623 00:37:24,461 --> 00:37:25,981 Are you suggesting 624 00:37:25,981 --> 00:37:29,061 everything you saw might be an illusion? 625 00:37:29,061 --> 00:37:30,421 What is that? 626 00:37:30,421 --> 00:37:32,741 Or what kind of drug 627 00:37:32,741 --> 00:37:35,541 could manipulate the mind like this? 628 00:37:37,021 --> 00:37:38,541 The world is vast, 629 00:37:38,541 --> 00:37:40,421 there are a lot of things 630 00:37:40,421 --> 00:37:45,141 that are beyond our grasp. 631 00:37:45,141 --> 00:37:46,381 And, 632 00:37:46,381 --> 00:37:48,221 what concerns me more is 633 00:37:48,221 --> 00:37:49,661 the method used on this servant's body 634 00:37:49,661 --> 00:37:51,901 to delay the death time 635 00:37:51,901 --> 00:37:55,421 is the same as what Mrs. Tang used. 636 00:37:55,421 --> 00:37:57,421 Do you think 637 00:37:57,421 --> 00:38:00,461 there is a way to bring the dead back to life? 638 00:38:00,461 --> 00:38:02,621 You mean Chen Huo'e 639 00:38:02,621 --> 00:38:03,901 might bring the dead back to life 640 00:38:03,901 --> 00:38:05,221 as others said? 641 00:38:05,221 --> 00:38:07,901 Yes. 642 00:38:09,381 --> 00:38:11,301 I don't think so. 643 00:38:11,301 --> 00:38:13,141 So I have to find out the truth. 644 00:38:13,141 --> 00:38:14,981 So you quarreled with your husband 645 00:38:14,981 --> 00:38:17,061 and ran away from home? 646 00:38:19,461 --> 00:38:20,701 I am just afraid 647 00:38:20,701 --> 00:38:22,541 that without White Ghost's protection, 648 00:38:22,541 --> 00:38:24,181 what if you get bullied? 649 00:38:24,181 --> 00:38:25,461 What am I afraid of? 650 00:38:25,461 --> 00:38:27,781 I still have you guys. 651 00:38:28,621 --> 00:38:30,101 If you go home and your mother finds it out, 652 00:38:30,101 --> 00:38:32,101 she will definitely scold you. 653 00:38:32,101 --> 00:38:33,101 Don't worry. 654 00:38:33,101 --> 00:38:35,093 I already know where to go. 655 00:38:35,093 --> 00:38:36,141 [Historical Archive] 656 00:38:36,141 --> 00:38:37,901 This is where the Ministry of Justice 657 00:38:37,901 --> 00:38:39,981 keeps case files. 658 00:38:39,981 --> 00:38:41,301 I can't believe 659 00:38:41,301 --> 00:38:43,581 that no clues can be found. 660 00:38:46,541 --> 00:38:49,301 - Clerk Yan. - Mr. Ji. 661 00:39:00,661 --> 00:39:02,541 Why do you come to the Historical Archive so late? 662 00:39:02,541 --> 00:39:04,661 Mr. Ji, I want to check on 663 00:39:04,661 --> 00:39:05,781 every record before and after 664 00:39:05,781 --> 00:39:07,821 the Jinxiu Workshop case. 665 00:39:07,821 --> 00:39:09,421 You've been in charge of the Historical Archive for years. 666 00:39:09,421 --> 00:39:10,781 Do you know where it is? 667 00:39:10,781 --> 00:39:12,101 Jinxiu Workshop. 668 00:39:12,101 --> 00:39:14,221 It's been some years. 669 00:39:14,901 --> 00:39:17,021 Perhaps over there, you can take a look. 670 00:39:17,021 --> 00:39:19,549 Thank you. 671 00:39:21,221 --> 00:39:23,301 I've smelled 672 00:39:24,061 --> 00:39:26,461 this scent somewhere before. 673 00:39:29,301 --> 00:39:32,501 Clerk Yan. 674 00:39:32,501 --> 00:39:34,981 Mind the fire. 675 00:39:34,981 --> 00:39:36,141 Thank you. 676 00:39:36,141 --> 00:39:38,621 I will be careful. 677 00:40:12,621 --> 00:40:14,421 Aren't you always afraid of being implicated by others? 678 00:40:14,421 --> 00:40:15,861 Then let's divorce right now. 679 00:40:15,861 --> 00:40:16,941 So you don't have to write 680 00:40:16,941 --> 00:40:18,981 a confession later. 681 00:40:27,621 --> 00:40:30,109 Mother. 682 00:40:32,701 --> 00:40:34,581 Orange. 683 00:40:34,581 --> 00:40:36,301 The branches of the orange tree outside the wall 684 00:40:36,301 --> 00:40:37,661 just happened to fall into the garden. 685 00:40:37,661 --> 00:40:40,021 I know you like oranges, 686 00:40:40,021 --> 00:40:42,061 so I picked them for you. 687 00:40:43,661 --> 00:40:46,021 Have you written the things 688 00:40:46,021 --> 00:40:48,061 I told you to? 689 00:40:48,781 --> 00:40:50,061 I don't know how, 690 00:40:50,061 --> 00:40:51,301 nor can I write it. 691 00:40:51,301 --> 00:40:53,261 My father has been upright all his life. 692 00:40:53,261 --> 00:40:54,541 He has never done the slightest thing 693 00:40:54,541 --> 00:40:57,541 against the Shen family's precepts. 694 00:40:57,541 --> 00:40:59,421 My father was framed by others. 695 00:40:59,421 --> 00:41:00,781 How can I admit to those unfounded crimes 696 00:41:00,781 --> 00:41:02,301 on behalf of my father? 697 00:41:02,301 --> 00:41:03,901 Shut up. 698 00:41:03,901 --> 00:41:06,181 You have a criminal father. 699 00:41:06,181 --> 00:41:08,901 If you do not draw a clear line with the Shen family, 700 00:41:08,901 --> 00:41:12,181 then you will have no hope. You… 701 00:41:14,301 --> 00:41:17,141 But how can I live ignobly, 702 00:41:17,141 --> 00:41:19,421 allowing my father to be reviled? 703 00:41:19,421 --> 00:41:20,621 Rather so, 704 00:41:20,621 --> 00:41:22,221 I would rather, like my father, 705 00:41:22,221 --> 00:41:24,261 die to prove my integrity. 706 00:41:25,221 --> 00:41:27,101 But if even you die, 707 00:41:27,101 --> 00:41:28,501 then this unjust case 708 00:41:28,501 --> 00:41:30,501 will truly end. 709 00:41:30,501 --> 00:41:32,221 Shen Du. 710 00:41:32,221 --> 00:41:34,021 Do you really want them 711 00:41:34,021 --> 00:41:35,341 never rest in peace 712 00:41:35,341 --> 00:41:38,261 in the underworld? 713 00:41:39,501 --> 00:41:42,301 If you don't write that confession, 714 00:41:42,301 --> 00:41:44,701 then from now on, 715 00:41:44,701 --> 00:41:47,141 don't call me your mother again. 716 00:41:47,141 --> 00:41:49,781 To clear the name of your father 717 00:41:49,781 --> 00:41:52,421 and the Shen family, 718 00:41:53,061 --> 00:41:55,141 no matter how difficult 719 00:41:55,141 --> 00:41:56,981 and dangerous it is, 720 00:41:56,981 --> 00:41:59,661 you must go on. 721 00:42:15,116 --> 00:42:18,934 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 722 00:42:18,934 --> 00:42:22,611 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 723 00:42:22,611 --> 00:42:27,308 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 724 00:42:27,308 --> 00:42:30,252 ♫ We are forever bound ♫ 725 00:42:30,252 --> 00:42:33,707 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 726 00:42:33,707 --> 00:42:37,254 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 727 00:42:37,254 --> 00:42:42,228 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 728 00:42:42,228 --> 00:42:45,172 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 729 00:42:45,172 --> 00:42:49,684 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 730 00:42:49,684 --> 00:42:53,012 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 731 00:42:53,012 --> 00:42:54,612 ♫ Your palm lines ♫ 732 00:42:54,612 --> 00:42:57,375 ♫ Your gaze ♫ 733 00:42:57,375 --> 00:43:00,436 ♫ Our love is deepening ♫ 734 00:43:00,436 --> 00:43:04,692 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 735 00:43:04,692 --> 00:43:08,724 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 736 00:43:08,724 --> 00:43:10,164 ♫ Your palm lines ♫ 737 00:43:10,164 --> 00:43:12,724 ♫ Your gaze ♫ 738 00:43:12,724 --> 00:43:15,604 ♫ Our love is deepening ♫ 739 00:43:15,604 --> 00:43:20,398 ♫ You are the one for me ♫ 740 00:43:33,118 --> 00:43:36,995 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 741 00:43:36,995 --> 00:43:40,665 ♫ Every moment is treasured ♫ 742 00:43:40,665 --> 00:43:45,324 ♫ From dawn to dusk ♫ 743 00:43:45,324 --> 00:43:48,357 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 744 00:43:48,357 --> 00:43:51,583 ♫ You've stormed into my world ♫ 745 00:43:51,583 --> 00:43:55,323 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 746 00:43:55,323 --> 00:44:00,340 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 747 00:44:00,340 --> 00:44:03,220 ♫ Because you are my responsibility ♫ 748 00:44:03,220 --> 00:44:07,508 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 749 00:44:07,508 --> 00:44:11,284 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 750 00:44:11,284 --> 00:44:12,854 ♫ Your palm lines ♫ 751 00:44:12,854 --> 00:44:15,604 ♫ Your gaze ♫ 752 00:44:15,604 --> 00:44:18,516 ♫ Our love is deepening ♫ 753 00:44:18,516 --> 00:44:22,516 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 754 00:44:22,516 --> 00:44:26,669 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 755 00:44:26,669 --> 00:44:28,373 ♫ Your palm lines ♫ 756 00:44:28,373 --> 00:44:30,924 ♫ Your gaze ♫ 757 00:44:30,924 --> 00:44:33,697 ♫ Our love is deepening ♫ 758 00:44:33,697 --> 00:44:38,439 ♫ You are the one for me ♫ 759 00:44:38,439 --> 00:44:43,439 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 760 00:44:38,439 --> 00:44:48,439 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.