Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,139 --> 00:00:27,139
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,139 --> 00:00:32,139
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,139 --> 00:00:35,177
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,177 --> 00:00:38,475
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,475 --> 00:00:40,744
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,744 --> 00:00:44,619
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,619 --> 00:00:47,754
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,754 --> 00:00:51,019
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:51,019 --> 00:00:55,955
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,955 --> 00:01:02,227
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,227 --> 00:01:08,435
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,435 --> 00:01:14,814
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,814 --> 00:01:21,227
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,227 --> 00:01:29,171
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,171 --> 00:01:37,405
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,405 --> 00:01:40,925
[Episode 15]
17
00:01:40,925 --> 00:01:43,645
[Princess of Valor Mansion]
18
00:01:44,821 --> 00:01:46,821
Mr. Zhang is here.
19
00:01:46,821 --> 00:01:48,821
- Stand still. Don't move.
- Wait.
20
00:01:48,821 --> 00:01:51,421
Stop it. Let him go.
21
00:01:53,341 --> 00:01:55,221
Trying to kidnap someone in broad daylight?
22
00:01:55,221 --> 00:01:57,861
We're not kidnapping.
23
00:01:58,941 --> 00:02:00,541
I have sent someone
24
00:02:00,541 --> 00:02:02,941
to invite him over as a guest.
25
00:02:02,941 --> 00:02:04,781
Princess of Valor.
26
00:02:04,781 --> 00:02:06,021
Since he is a guest,
27
00:02:06,021 --> 00:02:08,461
he should be free to come and go.
28
00:02:08,461 --> 00:02:09,981
But it's obvious
29
00:02:09,981 --> 00:02:12,301
that he doesn't want to be a guest.
30
00:02:13,301 --> 00:02:15,141
Just a personal matter.
31
00:02:15,141 --> 00:02:17,501
I didn't expect it to get you to come.
32
00:02:17,501 --> 00:02:20,701
I wonder what relationship you have
33
00:02:20,701 --> 00:02:22,741
with Mr. Han.
34
00:02:24,461 --> 00:02:26,261
Your Highness.
35
00:02:26,261 --> 00:02:27,461
I am ordered to offer my condolence
36
00:02:27,461 --> 00:02:28,821
to the Great Chief couple.
37
00:02:28,821 --> 00:02:30,901
And I happened to hear Mrs. Shen
38
00:02:30,901 --> 00:02:32,621
mention it.
39
00:02:32,621 --> 00:02:34,741
The Empress Dowager has always valued you.
40
00:02:34,741 --> 00:02:35,741
This is
41
00:02:35,741 --> 00:02:37,501
for the good of you.
42
00:02:37,501 --> 00:02:41,061
I hope you could think it over.
43
00:02:43,501 --> 00:02:46,021
Since you have said so,
44
00:02:46,021 --> 00:02:50,381
it would be inappropriate for me
to insist on holding him here as a guest.
45
00:03:01,061 --> 00:03:03,341
I shall take my leave.
46
00:03:11,061 --> 00:03:13,021
Mrs. Shen.
47
00:03:13,021 --> 00:03:15,381
I have made it clear last time
48
00:03:15,381 --> 00:03:17,861
that you might protect Mr. Han temporarily,
49
00:03:17,861 --> 00:03:20,621
but can you protect him for a lifetime?
50
00:03:24,901 --> 00:03:26,861
Great Chief, someone has reported
51
00:03:26,861 --> 00:03:28,341
that a number of moth-shaped jades
52
00:03:28,341 --> 00:03:29,941
suddenly appeared
in the ruins of Jinxiu Workshop.
53
00:03:29,941 --> 00:03:31,941
And someone appeared. Quite creepy.
54
00:03:31,941 --> 00:03:34,861
Let's go to Jinxiu Workshop.
55
00:03:38,221 --> 00:03:39,701
It's Mr. Kong from Jinxiu Workshop.
56
00:03:39,701 --> 00:03:41,181
But hasn't Mr. Kong already died?
57
00:03:41,181 --> 00:03:42,261
Is it a person or a ghost?
58
00:03:42,261 --> 00:03:44,901
Can it be that the dead
really can come back to life?
59
00:03:57,781 --> 00:03:59,261
You saw it just now.
60
00:03:59,261 --> 00:04:01,781
Is it really the work of ghosts?
61
00:04:01,781 --> 00:04:04,021
I never believed in ghosts.
62
00:04:04,021 --> 00:04:05,701
If any,
63
00:04:05,701 --> 00:04:08,221
someone's been up to something.
64
00:04:08,221 --> 00:04:09,501
Let's investigate carefully
65
00:04:09,501 --> 00:04:10,741
and will certainly find some clues.
66
00:04:10,741 --> 00:04:12,821
I've found it.
67
00:04:12,821 --> 00:04:14,541
The divine sign appears,
revealing precious jewels.
68
00:04:14,541 --> 00:04:16,781
This moth-shaped jade must be a divine one.
69
00:04:16,781 --> 00:04:19,581
- There must be more. Keep searching.
- Definitely more. Search.
70
00:04:19,581 --> 00:04:21,381
I found one.
71
00:04:21,381 --> 00:04:23,709
It's marvelous.
72
00:04:25,021 --> 00:04:27,061
I found another one.
73
00:04:29,435 --> 00:04:33,077
[Shen Mansion]
74
00:04:35,701 --> 00:04:37,261
I always feel that
75
00:04:37,261 --> 00:04:38,901
there are two forces
76
00:04:38,901 --> 00:04:40,501
behind this case.
77
00:04:40,501 --> 00:04:41,901
One of them
78
00:04:41,901 --> 00:04:43,101
wants to quietly erase the Jinxiu Workshop case
79
00:04:43,101 --> 00:04:44,221
in low profile.
80
00:04:44,221 --> 00:04:45,421
While another one
81
00:04:45,421 --> 00:04:47,981
wants to stir up trouble
by taking advantage of this.
82
00:04:48,901 --> 00:04:50,061
Moth-shaped jade appeared.
83
00:04:50,061 --> 00:04:51,141
The master reveals his spirit.
84
00:04:51,141 --> 00:04:52,301
The dead come back to life.
85
00:04:52,301 --> 00:04:53,821
As if all these bizarre events
86
00:04:53,821 --> 00:04:55,061
were scheduled to happen together
87
00:04:55,061 --> 00:04:57,101
in this month.
88
00:04:57,101 --> 00:04:58,341
Whoever stirs up such a commotion
89
00:04:58,341 --> 00:04:59,941
in the Imperial City
90
00:04:59,941 --> 00:05:01,781
is definitely not a serial murderer
91
00:05:01,781 --> 00:05:03,901
or an ordinary warlock.
92
00:05:03,901 --> 00:05:06,701
There must be a big shot behind it.
93
00:05:07,981 --> 00:05:10,221
But I can't figure out
94
00:05:10,221 --> 00:05:11,661
what this big shot
95
00:05:11,661 --> 00:05:13,381
is up to.
96
00:05:13,381 --> 00:05:15,141
Creating a god.
97
00:05:15,141 --> 00:05:17,021
Creating a god?
98
00:05:17,021 --> 00:05:18,621
The case now is already
99
00:05:18,621 --> 00:05:21,141
beyond your control.
100
00:05:21,141 --> 00:05:23,381
There's a case within the case,
101
00:05:23,381 --> 00:05:26,901
and it's intricately connected
to the court's strife.
102
00:05:27,661 --> 00:05:28,821
What's the purpose
103
00:05:28,821 --> 00:05:30,381
of creating a god then?
104
00:05:30,381 --> 00:05:32,421
Any thoughts?
105
00:05:41,581 --> 00:05:44,221
My only thought right now
106
00:05:44,221 --> 00:05:46,741
is the only advice I can give you.
107
00:05:47,541 --> 00:05:49,221
Stop investigating.
108
00:05:49,221 --> 00:05:50,981
Don't get involved in the trouble.
109
00:05:50,981 --> 00:05:52,221
Boring.
110
00:05:52,221 --> 00:05:55,701
I thought you had some profound insights.
111
00:05:56,381 --> 00:05:58,941
I must continue to investigate the case.
112
00:05:58,941 --> 00:06:01,541
Childish.
113
00:06:01,541 --> 00:06:04,421
Don't put yourself in danger.
114
00:06:12,061 --> 00:06:14,341
Are
115
00:06:14,341 --> 00:06:16,941
you concerned about me?
116
00:06:26,581 --> 00:06:29,245
What do you think?
117
00:06:29,781 --> 00:06:31,301
In any case, you are now
118
00:06:31,301 --> 00:06:33,781
Mrs. Shen.
119
00:06:34,901 --> 00:06:36,701
Behave yourself.
120
00:06:36,701 --> 00:06:39,821
Don't get involved in trouble.
121
00:06:40,501 --> 00:06:43,461
I think you're concerned about me.
122
00:06:59,061 --> 00:07:00,421
You don't let me go.
123
00:07:00,421 --> 00:07:03,341
I must get to the bottom of it.
124
00:07:11,021 --> 00:07:13,405
Madam.
125
00:07:15,781 --> 00:07:16,941
Lu Chuichui and I
126
00:07:16,941 --> 00:07:19,061
have an appointment to visit
the silk store in the south of the city.
127
00:07:19,061 --> 00:07:20,701
I've heard they've received
a batch of new cloths.
128
00:07:20,701 --> 00:07:21,981
In red,
129
00:07:21,981 --> 00:07:23,381
yellow, black,
130
00:07:23,381 --> 00:07:24,421
and sophora yellow.
131
00:07:24,421 --> 00:07:25,821
The tie-dyeing looks really good.
132
00:07:25,821 --> 00:07:27,781
If I go too late, I won't get any.
133
00:07:27,781 --> 00:07:29,221
Maybe you should go back.
134
00:07:29,221 --> 00:07:30,541
Don't disturb Great Chief.
135
00:07:30,541 --> 00:07:32,701
He didn't rest well last night,
just let him sleep a little longer.
136
00:07:32,701 --> 00:07:35,741
Alright, hurry up and go.
137
00:07:37,221 --> 00:07:39,701
Madam, where are you going
so early in the morning?
138
00:07:39,701 --> 00:07:41,101
Lu Chuichui and I
139
00:07:41,101 --> 00:07:42,861
have an appointment to visit
the silk store in the south of the city.
140
00:07:42,861 --> 00:07:44,261
I've heard they've received
a batch of new cloths.
141
00:07:44,261 --> 00:07:45,461
In red,
142
00:07:45,461 --> 00:07:47,421
yellow, black, and sophora yellow.
143
00:07:47,421 --> 00:07:48,581
The tie-dyeing looks really good.
144
00:07:48,581 --> 00:07:51,621
If I go too late, I won't get any.
145
00:07:54,101 --> 00:07:56,061
I'm going to the silk store
in the south of the city.
146
00:07:56,061 --> 00:07:57,301
I've heard they've received
a batch of new cloths.
147
00:07:57,301 --> 00:07:58,741
- Mr. Zhong, what happened?
- Yellow,
148
00:07:58,741 --> 00:08:00,501
- black, and sophora yellow.
- Had another quarrel with the Great Chief?
149
00:08:00,501 --> 00:08:03,261
- If I go too late, I won't get any.
- What are you talking about?
150
00:08:04,381 --> 00:08:06,261
Want some sugar cakes? I just made them.
151
00:08:06,261 --> 00:08:08,781
I am about to deliver them to the Great Chief.
152
00:08:12,421 --> 00:08:15,661
No, it's a made-up lie.
153
00:08:15,661 --> 00:08:18,333
What?
154
00:08:19,101 --> 00:08:20,301
Mrs. Shen left the house
155
00:08:20,301 --> 00:08:21,581
this early in the morning,
156
00:08:21,581 --> 00:08:23,261
must have something urgent to do.
157
00:08:23,261 --> 00:08:24,541
Recently, Great Chief
158
00:08:24,541 --> 00:08:25,861
hasn't had much appetite for breakfast,
159
00:08:25,861 --> 00:08:27,101
so I made some sugar cakes.
160
00:08:27,101 --> 00:08:29,061
Try them too.
161
00:08:29,061 --> 00:08:31,517
Jing Lin.
162
00:08:36,421 --> 00:08:38,221
Great Chief.
163
00:08:38,221 --> 00:08:39,700
Go keep an eye on Yan Xing.
164
00:08:39,700 --> 00:08:41,261
With her temper,
165
00:08:41,261 --> 00:08:42,940
she definitely won't listen to me.
166
00:08:42,940 --> 00:08:45,341
Yes.
167
00:08:50,381 --> 00:08:52,941
There's one person missing from this case.
168
00:08:52,941 --> 00:08:55,221
The witness who found Mrs. Chen's body.
169
00:08:55,221 --> 00:08:56,781
Besides Chen Shoujie, there was another person.
170
00:08:56,781 --> 00:08:57,781
She made personally
171
00:08:57,781 --> 00:08:59,701
basin mutton, smoked chicken,
172
00:08:59,701 --> 00:09:01,461
baked flatbread and cake.
173
00:09:01,461 --> 00:09:03,701
She even gave me a bowl of wine.
174
00:09:03,701 --> 00:09:05,701
Madam treated us so well.
175
00:09:05,701 --> 00:09:07,461
She made personally
176
00:09:07,461 --> 00:09:09,461
basin mutton, smoked chicken,
177
00:09:09,461 --> 00:09:11,741
baked flatbread and cake.
178
00:09:11,741 --> 00:09:13,461
The testimony of Chen Shoujie's servant
179
00:09:13,461 --> 00:09:14,621
is exactly the same
180
00:09:14,621 --> 00:09:16,261
as that recorded by the officials
181
00:09:16,261 --> 00:09:17,381
when they questioned him.
182
00:09:17,381 --> 00:09:19,661
The testimonies are identical,
not a single word differs.
183
00:09:19,661 --> 00:09:22,741
He probably memorized what to say beforehand.
184
00:09:26,381 --> 00:09:27,581
Chen Shoujie.
185
00:09:27,581 --> 00:09:29,541
Where is your servant?
186
00:09:29,541 --> 00:09:31,541
Fire moth!
187
00:09:31,541 --> 00:09:34,013
Fire moth!
188
00:09:35,101 --> 00:09:37,781
Fire moth!
189
00:09:38,301 --> 00:09:39,981
Fire moth!
190
00:09:39,981 --> 00:09:42,381
- Fire moth!
- What fire moth?
191
00:09:42,381 --> 00:09:48,341
Fire moth!
192
00:09:48,341 --> 00:09:50,221
Fire moth!
193
00:09:50,221 --> 00:09:52,221
Fire moth!
194
00:09:56,581 --> 00:09:58,845
Fire moth!
195
00:10:08,341 --> 00:10:10,589
It's you.
196
00:10:12,181 --> 00:10:14,421
The day Mrs. Chen got killed,
197
00:10:14,421 --> 00:10:16,461
what exactly did you see?
198
00:10:16,461 --> 00:10:18,861
Why would you forge the testimony?
199
00:11:06,021 --> 00:11:08,581
He seems to be waiting for me?
200
00:11:30,684 --> 00:11:33,802
[Mingsheng Temple]
201
00:11:40,861 --> 00:11:42,661
Mingsheng Temple.
202
00:11:42,661 --> 00:11:44,861
Sounds familiar.
203
00:12:11,501 --> 00:12:12,621
Excuse me,
204
00:12:12,621 --> 00:12:13,861
did you see
205
00:12:13,861 --> 00:12:16,101
someone coming in?
206
00:12:36,061 --> 00:12:38,621
Excuse me.
207
00:12:56,221 --> 00:12:58,525
Help!
208
00:13:08,101 --> 00:13:10,501
The dead come back to life.
209
00:13:11,661 --> 00:13:14,541
The dead come back to life.
210
00:13:14,541 --> 00:13:16,461
The dead…
211
00:13:16,461 --> 00:13:19,037
You cannot die.
212
00:13:20,661 --> 00:13:23,781
You still haven't told me who the murderer is.
213
00:13:23,781 --> 00:13:26,101
- You cannot die.
- Who are you?
214
00:13:36,701 --> 00:13:38,741
And who are you?
215
00:13:40,821 --> 00:13:42,661
Why did you kill him?
216
00:13:42,661 --> 00:13:44,221
I didn't kill him.
217
00:13:44,221 --> 00:13:45,621
I saw it with my own eyes.
218
00:13:45,621 --> 00:13:46,901
Don't try to deny it.
219
00:13:46,901 --> 00:13:48,221
I really did not kill him.
220
00:13:48,221 --> 00:13:51,301
Guards.
221
00:13:51,301 --> 00:13:53,141
I didn't kill him, I just…
222
00:13:53,141 --> 00:13:55,453
Stop!
223
00:14:00,381 --> 00:14:02,701
Greetings, Princess Runing.
224
00:14:05,741 --> 00:14:08,261
Princess Runing?
225
00:14:09,901 --> 00:14:11,901
[Ministry of Justice]
Mingsheng Temple.
226
00:14:11,901 --> 00:14:13,701
No wonder it sounds so familiar.
227
00:14:13,701 --> 00:14:15,061
Princess Runing
228
00:14:15,061 --> 00:14:16,621
involving in the Jinxiu Workshop Case
229
00:14:16,621 --> 00:14:19,101
stays at Mingsheng Temple.
230
00:14:31,701 --> 00:14:33,821
Mr. Xu.
231
00:14:33,821 --> 00:14:36,261
What? Don't you want your head anymore?
232
00:14:36,261 --> 00:14:37,781
Don't you want your hands anymore?
233
00:14:37,781 --> 00:14:39,821
Why would I be that foolish
234
00:14:39,821 --> 00:14:42,501
to be set up?
235
00:14:42,501 --> 00:14:45,021
I am really so foolish.
236
00:14:47,341 --> 00:14:49,981
What's wrong?
237
00:14:59,661 --> 00:15:02,061
I think
238
00:15:02,061 --> 00:15:03,541
I got this powder
239
00:15:03,541 --> 00:15:04,741
in the Mingsheng Temple.
240
00:15:04,741 --> 00:15:08,021
It looks like the suspicious powder
241
00:15:08,021 --> 00:15:10,061
around Jinxiu Workshop.
242
00:15:10,061 --> 00:15:11,821
I need to calm down.
243
00:15:11,821 --> 00:15:13,701
There must be some connection here.
244
00:15:13,701 --> 00:15:15,581
There must be something I've missed.
245
00:15:15,581 --> 00:15:16,741
Don't be anxious.
246
00:15:16,741 --> 00:15:20,181
There is someone out there
who is more anxious than you.
247
00:15:21,909 --> 00:15:23,261
I've been following her all the way.
248
00:15:23,261 --> 00:15:24,781
But when I reached
the outside of Chen Shoujie's Mansion,
249
00:15:24,781 --> 00:15:26,101
my horse seemed to get frightened.
250
00:15:26,101 --> 00:15:27,541
After I got to Mingsheng Temple,
251
00:15:27,541 --> 00:15:28,901
Princess Runing has already…
252
00:15:28,901 --> 00:15:30,501
Are you sure that after coming out
from the Chen Mansion,
253
00:15:30,501 --> 00:15:31,541
Yan Xing didn't look right?
254
00:15:31,541 --> 00:15:32,941
Yes, I called her several times
255
00:15:32,941 --> 00:15:34,901
and she didn't respond at all,
as if she were bewitched.
256
00:15:34,901 --> 00:15:36,141
And she ran after something.
257
00:15:36,141 --> 00:15:37,541
I don't care who it is.
258
00:15:37,541 --> 00:15:39,341
Whoever dares to harm my people,
259
00:15:39,341 --> 00:15:40,821
I won't show any mercy.
260
00:15:40,821 --> 00:15:42,741
But Madam was taken by Princess Runing,
261
00:15:42,741 --> 00:15:45,061
I'm afraid this matter
would not be that simple.
262
00:15:54,741 --> 00:15:56,461
There are rules, you can't go in.
263
00:15:56,461 --> 00:15:58,781
How could Yan Xing
possibly have killed someone?
264
00:15:58,781 --> 00:16:00,941
You really can't go in.
265
00:16:05,301 --> 00:16:07,061
How is Yan Xing doing?
266
00:16:07,061 --> 00:16:10,221
She's fine and just ate two steamed buns.
267
00:16:11,141 --> 00:16:13,421
Right, she said
268
00:16:13,421 --> 00:16:14,461
not to tell her family
269
00:16:14,461 --> 00:16:16,301
about this matter yet.
270
00:16:16,301 --> 00:16:19,741
Who set Yan Xing up?
271
00:16:19,741 --> 00:16:21,861
You must investigate this thoroughly.
272
00:16:21,861 --> 00:16:24,461
We also believe Yan Xing won't kill anyone.
273
00:16:24,461 --> 00:16:27,141
But the one who arrested her
is the Princess Runing.
274
00:16:27,141 --> 00:16:28,141
This matter
275
00:16:28,141 --> 00:16:30,781
might not be that easy to investigate.
276
00:16:35,261 --> 00:16:37,581
What's not that easy?
277
00:16:45,781 --> 00:16:48,061
With solid evidence here,
278
00:16:48,061 --> 00:16:49,661
it is natural
279
00:16:49,661 --> 00:16:51,301
to punish a murderer.
280
00:16:51,301 --> 00:16:52,781
You!
281
00:16:52,781 --> 00:16:54,701
Mr. Lai.
282
00:16:54,701 --> 00:16:57,021
I wonder what brings you here
to the Ministry of Justice's prison
283
00:16:57,021 --> 00:16:58,381
at this late hour.
284
00:16:58,381 --> 00:16:59,461
The Mingsheng Temple case
285
00:16:59,461 --> 00:17:01,941
involves the Princess Runing.
286
00:17:01,941 --> 00:17:04,021
The Empress Dowager wants to interrogate
287
00:17:04,021 --> 00:17:06,501
the murderer, Yan Xing.
288
00:17:09,901 --> 00:17:11,981
What are you waiting for? Take her.
289
00:17:11,981 --> 00:17:12,981
Yes.
290
00:17:12,981 --> 00:17:15,613
Wait!
291
00:17:28,181 --> 00:17:31,141
What do you want to do, Great Chief?
292
00:17:31,141 --> 00:17:32,821
Do you intend to shield your wife,
293
00:17:32,821 --> 00:17:34,341
obstruct the interrogation
294
00:17:34,341 --> 00:17:36,621
and go against the law?
295
00:17:36,621 --> 00:17:38,901
The Imperial Inspectorate
breaks into the Ministry of Justice's prison.
296
00:17:38,901 --> 00:17:40,941
Is this by the emperor's decree?
297
00:17:42,381 --> 00:17:43,741
Or are you
298
00:17:43,741 --> 00:17:46,181
regarding the law as nothing?
299
00:17:54,301 --> 00:17:55,501
The Imperial Inspectorate has always
300
00:17:55,501 --> 00:17:58,461
serves the Empress Dowager sincerely.
301
00:17:59,621 --> 00:18:01,581
Great Chief,
302
00:18:01,581 --> 00:18:04,581
you are slandering me.
303
00:18:04,581 --> 00:18:06,101
Regarding today's matter,
304
00:18:06,101 --> 00:18:08,581
I must take action personally,
305
00:18:08,581 --> 00:18:10,781
in order not to let down
306
00:18:10,781 --> 00:18:13,061
the Empress Dowager.
307
00:18:15,261 --> 00:18:17,941
I will personally
investigate this matter thoroughly.
308
00:18:17,941 --> 00:18:21,421
Vice Minister Lai, please leave.
309
00:18:24,341 --> 00:18:26,021
Guard this place well.
310
00:18:26,021 --> 00:18:27,461
If anyone dares approach,
311
00:18:27,461 --> 00:18:29,981
consider it an act of jail delivery
312
00:18:31,421 --> 00:18:32,621
and kill.
313
00:18:32,621 --> 00:18:34,717
Understood.
314
00:18:39,981 --> 00:18:41,941
Unexpectedly,
315
00:18:41,941 --> 00:18:43,661
you truly trust
316
00:18:43,661 --> 00:18:46,301
that Mrs. Shen is not the murderer.
317
00:18:46,301 --> 00:18:47,821
But I wonder
318
00:18:47,821 --> 00:18:50,581
what the Empress Dowager will react
when she knows about this tomorrow.
319
00:18:50,581 --> 00:18:54,261
Whether she will be moved
by the deep affection between you two,
320
00:18:54,261 --> 00:18:58,341
or ask me to carry out the public execution.
321
00:19:03,741 --> 00:19:06,221
One night.
322
00:19:06,221 --> 00:19:08,821
Great Chief,
323
00:19:08,821 --> 00:19:11,101
please
324
00:19:11,821 --> 00:19:14,501
cherish the night.
325
00:19:33,301 --> 00:19:34,461
Go.
326
00:19:34,461 --> 00:19:36,461
Come again tomorrow.
327
00:19:48,261 --> 00:19:49,541
In the dead of night,
328
00:19:49,541 --> 00:19:50,661
- what are you doing?
- Old Wu.
329
00:19:50,661 --> 00:19:52,181
Shut up and come with me.
330
00:19:52,181 --> 00:19:54,701
Can't you wait until tomorrow?
331
00:19:55,301 --> 00:19:57,789
Great Chief.
332
00:20:00,541 --> 00:20:02,541
Jing Lin.
333
00:20:02,541 --> 00:20:04,181
You saw with your own eyes
334
00:20:04,181 --> 00:20:05,861
that after Yan Xing came out
of the Chen Mansion,
335
00:20:05,861 --> 00:20:07,021
as if chasing someone,
336
00:20:07,021 --> 00:20:09,181
she rode all the way to the west of the city.
337
00:20:09,181 --> 00:20:11,901
Yes.
338
00:20:11,901 --> 00:20:13,221
Yan Xing said,
339
00:20:13,221 --> 00:20:15,341
she discovered the Chen family servant
forging testimony,
340
00:20:15,341 --> 00:20:17,141
so she went to the Chen Mansion.
341
00:20:17,141 --> 00:20:18,941
But she found he was trying to flee,
342
00:20:18,941 --> 00:20:20,581
so chased him all the way
to the Mingsheng Temple.
343
00:20:20,581 --> 00:20:23,621
That's right, that's what Yan Xing said.
344
00:20:24,421 --> 00:20:26,461
Then something's wrong.
345
00:20:30,501 --> 00:20:32,021
What's wrong?
346
00:20:32,021 --> 00:20:35,861
Jing Lin, lift your foot.
347
00:20:45,541 --> 00:20:47,581
I see.
348
00:20:49,141 --> 00:20:50,661
The west woods are muddy.
349
00:20:50,661 --> 00:20:52,181
If it were a fast horse galloping,
350
00:20:52,181 --> 00:20:53,981
the hem of the pants couldn't be this clean.
351
00:20:53,981 --> 00:20:55,821
I must have soiled my soles
on the way to Mingsheng Temple
352
00:20:55,821 --> 00:20:57,141
chasing Madam.
353
00:20:57,141 --> 00:20:59,901
But the soles
of the Chen family servant are spotless.
354
00:20:59,901 --> 00:21:03,261
Then how did the body
appear at the Mingsheng Temple?
355
00:21:14,221 --> 00:21:18,181
Could this scent be…
356
00:21:21,661 --> 00:21:23,101
The Mingsheng Temple case
357
00:21:23,101 --> 00:21:24,221
has many doubts.
358
00:21:24,221 --> 00:21:27,221
No one interrogates the suspect until tomorrow.
359
00:21:27,221 --> 00:21:28,501
But if…
360
00:21:28,501 --> 00:21:30,981
If Yan Xing suffers in the prison,
361
00:21:30,981 --> 00:21:33,301
I will hold you responsible.
362
00:21:34,781 --> 00:21:35,981
Great Chief.
363
00:21:35,981 --> 00:21:38,341
What should we investigate next?
364
00:21:39,381 --> 00:21:42,181
The source of the mistake.
365
00:22:12,725 --> 00:22:13,912
Not entering samsara, undying.
366
00:22:13,912 --> 00:22:17,661
[Like a moth to a flame.
Live at dawn, die at dusk.]
367
00:22:20,381 --> 00:22:23,789
[Like a moth to a flame. Live at dawn, die at dusk.
Not entering samsara, undying.]
368
00:22:50,901 --> 00:22:53,381
This powder is similar to the one
that appeared in the Jinxiu Workshop.
369
00:22:53,381 --> 00:22:54,381
Did
370
00:22:54,381 --> 00:22:57,021
Madam fall into a trap right here?
371
00:23:00,181 --> 00:23:03,341
Fire moth!
372
00:23:14,741 --> 00:23:17,341
What was it before?
373
00:23:40,861 --> 00:23:41,901
Great Chief.
374
00:23:41,901 --> 00:23:45,101
There doesn't seem to be
any signs of rummaging or fighting.
375
00:24:01,021 --> 00:24:02,541
So much blood.
376
00:24:02,541 --> 00:24:05,061
Looks like this is where the murderer killed.
377
00:24:05,061 --> 00:24:08,941
How did the victim end up
at the Mingsheng Temple after then?
378
00:24:11,461 --> 00:24:13,501
[It's a box.]
379
00:24:16,301 --> 00:24:19,581
Great Chief, this is the whereabouts
of Prince Xian last night.
380
00:24:21,514 --> 00:24:24,101
[Prince Xian meets with Princess Runing
at the Mingsheng Temple]
381
00:24:24,101 --> 00:24:26,901
As expected.
382
00:24:26,901 --> 00:24:29,101
You sent someone to spy on the Prince Xian.
383
00:24:29,101 --> 00:24:30,621
If they find out,
384
00:24:30,621 --> 00:24:32,381
- I'm afraid…
- It's for emergency.
385
00:24:32,381 --> 00:24:33,541
I need to meet
386
00:24:33,541 --> 00:24:36,141
this Princess Runing myself.
387
00:24:57,341 --> 00:24:59,581
I'm Shen Du,
the Great Chief of the Imperial Guards.
388
00:24:59,581 --> 00:25:02,141
Greetings, Princess Runing.
389
00:25:02,701 --> 00:25:03,941
Great Chief Shen,
390
00:25:03,941 --> 00:25:06,701
you are the renowned White Ghost.
391
00:25:06,701 --> 00:25:07,901
Today,
392
00:25:07,901 --> 00:25:09,061
who do you want to take away here?
393
00:25:09,061 --> 00:25:10,621
Your Highness, you misunderstand.
394
00:25:10,621 --> 00:25:14,021
Today I have a favor to ask.
395
00:25:15,301 --> 00:25:17,221
Don't be kidding.
396
00:25:17,221 --> 00:25:18,541
I am no longer a princess,
397
00:25:18,541 --> 00:25:20,301
but a commoner.
398
00:25:20,301 --> 00:25:23,621
Great Chief, I can't help you with anything.
Please leave.
399
00:25:23,621 --> 00:25:25,541
Your Highness,
400
00:25:25,541 --> 00:25:28,381
please hear me out.
401
00:25:28,381 --> 00:25:30,621
If it is an affair of the court,
402
00:25:30,621 --> 00:25:32,021
it has nothing to do with me.
403
00:25:32,021 --> 00:25:34,341
Don't tell me about it.
404
00:25:36,621 --> 00:25:38,901
It is my personal affair.
405
00:25:43,621 --> 00:25:45,021
A personal affair?
406
00:25:45,021 --> 00:25:46,781
Yesterday, my wife was set up by someone.
407
00:25:46,781 --> 00:25:49,381
She broke into the Mingsheng Temple
and got caught.
408
00:25:49,381 --> 00:25:51,941
I hope you could show some mercy.
409
00:25:53,821 --> 00:25:55,461
I can't believe you would
410
00:25:55,461 --> 00:25:57,501
come to beg me for your wife.
411
00:25:58,541 --> 00:26:00,061
You are very different from
412
00:26:00,061 --> 00:26:02,661
what I heard about you.
413
00:26:02,661 --> 00:26:04,421
Do you want me to release your wife?
414
00:26:04,421 --> 00:26:07,421
I want you to tell me the truth.
415
00:26:12,821 --> 00:26:14,221
What do you mean?
416
00:26:14,221 --> 00:26:16,541
Are you suggesting
that I have slandered your wife?
417
00:26:16,541 --> 00:26:19,301
Naturally, you did not intend to do so.
418
00:26:19,901 --> 00:26:22,701
But if you want to protect someone,
419
00:26:25,181 --> 00:26:28,341
you might hide some part of information.
420
00:26:31,221 --> 00:26:32,821
Nonsense!
421
00:26:32,821 --> 00:26:35,061
I am tired. You may leave.
422
00:26:35,061 --> 00:26:37,341
At the time of the incident,
423
00:26:37,341 --> 00:26:40,181
was there really only you
in the Mingsheng Temple,
424
00:26:40,181 --> 00:26:42,501
without anyone else?
425
00:26:44,741 --> 00:26:47,661
The Empress Dowager has confined you here.
426
00:26:47,661 --> 00:26:50,181
If she learns that you met
Prince Xian secretly,
427
00:26:51,021 --> 00:26:53,741
I wonder what she thinks.
428
00:26:56,141 --> 00:26:57,661
Are you threatening me?
429
00:26:57,661 --> 00:27:00,221
I only seek the truth.
430
00:27:05,301 --> 00:27:08,061
He just came to visit
431
00:27:08,061 --> 00:27:09,061
his lonely aunt,
432
00:27:09,061 --> 00:27:10,541
brought some items
433
00:27:10,541 --> 00:27:11,981
and have a cup of tea.
434
00:27:11,981 --> 00:27:13,301
We never criticize state affairs,
435
00:27:13,301 --> 00:27:14,741
or have any scheme.
436
00:27:14,741 --> 00:27:16,941
It's a courtesy thing between relatives.
437
00:27:16,941 --> 00:27:18,741
Can't we do so?
438
00:27:18,741 --> 00:27:21,181
Prince Xian values family ties.
439
00:27:22,461 --> 00:27:25,461
But people on the outside
may not necessarily think it that way.
440
00:27:25,461 --> 00:27:26,941
Sometimes,
441
00:27:26,941 --> 00:27:30,421
one word can kill a person.
442
00:27:31,221 --> 00:27:33,981
Your Highness, please tell me the truth
443
00:27:33,981 --> 00:27:36,461
and clear my wife's name.
444
00:27:47,461 --> 00:27:50,077
Open it.
445
00:27:51,901 --> 00:27:54,941
I didn't actually see your wife kill anyone.
446
00:27:54,941 --> 00:27:56,341
When I rushed over upon hearing the commotion,
447
00:27:56,341 --> 00:28:00,301
only she and the body were left in the hall.
448
00:28:00,301 --> 00:28:01,421
I didn't want others to find out
449
00:28:01,421 --> 00:28:02,741
that Prince Xian was here,
450
00:28:02,741 --> 00:28:05,101
so I told him to leave through the back door.
451
00:28:05,101 --> 00:28:06,741
Later, upon inspecting the back door,
452
00:28:06,741 --> 00:28:10,101
traces of forced entry were discovered.
453
00:28:10,101 --> 00:28:12,741
Among the pile of items brought by Prince Xian,
454
00:28:12,741 --> 00:28:14,861
I found this box.
455
00:28:14,861 --> 00:28:17,901
But I don't know where it came from.
456
00:28:17,901 --> 00:28:20,421
Thank you for telling the truth.
457
00:28:20,421 --> 00:28:23,821
Sorry for offending you.
458
00:28:26,021 --> 00:28:28,461
Great Chief, be careful.
459
00:28:28,461 --> 00:28:30,341
If anything happened to Prince Xian,
460
00:28:30,341 --> 00:28:32,181
I would inform the Empress Dowager
461
00:28:32,181 --> 00:28:34,301
of your spy on the royals.
462
00:28:34,301 --> 00:28:36,301
Do you think
463
00:28:36,301 --> 00:28:38,821
that I would be that bold
464
00:28:38,821 --> 00:28:41,141
to do so without permission?
465
00:28:48,981 --> 00:28:52,701
May there be peaceful days ahead.
466
00:28:57,461 --> 00:29:00,101
Don't you want to know
467
00:29:00,101 --> 00:29:02,781
the truth behind
the Jinxiu Workshop case from years ago?
468
00:29:02,781 --> 00:29:05,581
What can I do then?
469
00:29:06,221 --> 00:29:08,021
The dead
470
00:29:08,021 --> 00:29:10,021
can never come back.
471
00:29:10,021 --> 00:29:11,221
The dead are gone
472
00:29:11,221 --> 00:29:12,341
and have found peace.
473
00:29:12,341 --> 00:29:15,861
Just a word to comfort the living.
474
00:29:15,861 --> 00:29:17,581
No one dared to investigate
475
00:29:17,581 --> 00:29:18,821
the truth of that case back then.
476
00:29:18,821 --> 00:29:20,861
What about today?
477
00:29:20,861 --> 00:29:22,741
I promise you
478
00:29:22,741 --> 00:29:25,621
that I would get to the bottom of the case
479
00:29:26,221 --> 00:29:28,781
and give you the truth.
480
00:29:31,421 --> 00:29:34,941
Good, then I'll wait for the truth.
481
00:29:49,541 --> 00:29:50,741
Prince Xian.
482
00:29:50,741 --> 00:29:52,901
Mingsheng Temple is a place of dispute.
483
00:29:52,901 --> 00:29:54,101
If the Empress Dowager knew
484
00:29:54,101 --> 00:29:55,181
that you have been there,
485
00:29:55,181 --> 00:29:57,101
she would certainly accuse you
486
00:29:57,101 --> 00:29:59,981
of harboring treasonous intentions.
487
00:30:00,781 --> 00:30:02,061
Give a dog a bad name,
488
00:30:02,061 --> 00:30:04,101
then hang him.
489
00:30:08,781 --> 00:30:12,301
Because of a piece of clothing,
490
00:30:12,301 --> 00:30:14,501
Aunt got involved in the Jinxiu Workshop case.
491
00:30:14,501 --> 00:30:16,661
Prince Xian, mind your words.
492
00:30:16,661 --> 00:30:18,061
Mind your words.
493
00:30:18,061 --> 00:30:19,541
You just did a disaster relief job well,
494
00:30:19,541 --> 00:30:21,101
which pleased the Empress Dowager.
495
00:30:21,101 --> 00:30:22,621
Do not do anything
496
00:30:22,621 --> 00:30:25,421
to displease the Empress Dowager.
497
00:30:25,421 --> 00:30:26,941
Do not neglect minor conduct,
498
00:30:26,941 --> 00:30:29,741
lest you suffer a great loss.
499
00:30:31,941 --> 00:30:33,661
Shen Du has known about this,
500
00:30:33,661 --> 00:30:35,941
yet did not report it.
501
00:30:36,981 --> 00:30:39,661
He is quite calculating.
502
00:30:53,781 --> 00:30:55,381
It is already light.
503
00:30:55,381 --> 00:30:58,741
Why hasn't Great Chief returned yet?
504
00:30:58,741 --> 00:31:00,141
It's about time.
505
00:31:00,141 --> 00:31:02,525
Take her.
506
00:31:09,741 --> 00:31:12,221
How stubborn you are.
507
00:31:12,221 --> 00:31:14,221
I remember back then
508
00:31:14,221 --> 00:31:17,301
you were caught by Shen Du.
509
00:31:17,821 --> 00:31:20,221
But now you listen to him.
510
00:31:20,221 --> 00:31:22,621
Empress Dowager has decreed,
511
00:31:22,621 --> 00:31:24,981
ordering you to take the suspect at noon.
512
00:31:24,981 --> 00:31:26,261
The time has not yet arrived.
513
00:31:26,261 --> 00:31:28,301
Don't ever take anyone.
514
00:31:35,981 --> 00:31:38,261
Inspector.
515
00:31:38,261 --> 00:31:42,101
How dare you to stop the Imperial Inspectorate
from handling case.
516
00:31:45,101 --> 00:31:47,581
I want to see
517
00:31:48,101 --> 00:31:49,981
how powerful
518
00:31:49,981 --> 00:31:51,621
you are.
519
00:31:51,621 --> 00:31:54,421
Vice Minister Lai, you're quite arrogant,
520
00:31:54,421 --> 00:31:58,221
but seem a bit too hasty.
521
00:32:21,701 --> 00:32:23,781
I should do my best
522
00:32:23,781 --> 00:32:26,981
for the Empress Dowager.
523
00:32:33,701 --> 00:32:36,141
Empress Dowager has decreed.
524
00:32:39,661 --> 00:32:42,341
The Mingsheng Temple case
is fraught with numerous doubts.
525
00:32:42,341 --> 00:32:45,381
Now it's transferred to the Imperial Guards
to take full responsibility
526
00:32:47,581 --> 00:32:49,861
to investigate.
527
00:32:55,581 --> 00:32:57,581
Great Chief Shen.
528
00:32:57,581 --> 00:33:00,661
You really act fast.
529
00:33:02,701 --> 00:33:05,213
Retreat.
530
00:33:14,541 --> 00:33:16,501
Why hasn't she come out yet?
531
00:33:16,501 --> 00:33:17,741
Bless her.
532
00:33:17,741 --> 00:33:19,781
Come out now.
533
00:33:20,461 --> 00:33:22,581
Liuniang, you've finally come out.
534
00:33:22,581 --> 00:33:24,421
I was so worried.
535
00:33:24,421 --> 00:33:26,581
Come on.
536
00:33:26,581 --> 00:33:29,541
I'm glad that you could
come out safe and sound.
537
00:33:30,501 --> 00:33:31,941
You!
538
00:33:31,941 --> 00:33:35,261
You always get yourself in
during investigating the cases.
539
00:33:35,261 --> 00:33:38,101
But I'm glad that you could
come out safe and sound.
540
00:33:38,101 --> 00:33:40,741
Do you have any idea how worried I was
541
00:33:40,741 --> 00:33:42,581
when I heard you'd been arrested for murder?
542
00:33:42,581 --> 00:33:43,701
Come on.
543
00:33:43,701 --> 00:33:45,341
Get rid of the bad luck. Go around.
544
00:33:45,341 --> 00:33:47,261
I got blessed.
545
00:33:47,261 --> 00:33:48,421
The case has been cleared up
546
00:33:48,421 --> 00:33:49,701
and then I got released.
547
00:33:49,701 --> 00:33:51,301
If Great Chief didn't
548
00:33:51,301 --> 00:33:52,381
go to Princess Runing
549
00:33:52,381 --> 00:33:53,541
to explain the situation,
550
00:33:53,541 --> 00:33:56,221
and find the box used for transporting the body
551
00:33:56,221 --> 00:33:57,981
from the one who framed you
in the woods behind the Mingsheng Temple.
552
00:33:57,981 --> 00:34:00,141
Do you think you could come out so easily?
553
00:34:00,141 --> 00:34:02,581
He went to find Princess Runing?
554
00:34:04,181 --> 00:34:05,901
What did you just say?
555
00:34:05,901 --> 00:34:07,181
The box used for transporting the body
556
00:34:07,181 --> 00:34:09,421
was thrown into the woods?
557
00:34:10,341 --> 00:34:11,700
Something's wrong.
558
00:34:11,700 --> 00:34:13,501
What's wrong?
559
00:34:13,501 --> 00:34:15,621
You must have been scared.
560
00:34:15,621 --> 00:34:17,461
It's all right now.
561
00:34:17,461 --> 00:34:20,501
Right. Mr. Xu and Jiang Langxing
562
00:34:20,501 --> 00:34:22,700
have gone to pursue new clues.
563
00:34:22,700 --> 00:34:25,180
I heard that the dead servant
of the Chen family
564
00:34:25,180 --> 00:34:27,220
had been stealing the Chen family assets
565
00:34:27,220 --> 00:34:29,541
while Chen Shoujie was dull.
566
00:34:29,541 --> 00:34:31,581
Later, he got caught by Mrs. Chen,
567
00:34:31,581 --> 00:34:32,700
so he betrayed his master
568
00:34:32,700 --> 00:34:34,941
and colluded with someone
569
00:34:34,941 --> 00:34:36,821
to kill her.
570
00:34:36,821 --> 00:34:38,740
Unfortunately, he's dead now.
571
00:34:38,740 --> 00:34:41,341
Yan Xing.
572
00:34:48,381 --> 00:34:51,740
Great Chief, are you here
to take Liuniang back?
573
00:34:51,740 --> 00:34:52,781
Back?
574
00:34:52,781 --> 00:34:54,660
I'm all fired up to investigate the case
575
00:34:54,660 --> 00:34:57,180
and clear my name now.
576
00:34:59,509 --> 00:35:00,781
What are you doing?
577
00:35:00,781 --> 00:35:03,101
You're quitting.
578
00:35:03,101 --> 00:35:04,421
We've reached this point.
579
00:35:04,421 --> 00:35:06,661
Even I'm quitting now, can I stay out of it?
580
00:35:06,661 --> 00:35:07,821
And,
581
00:35:07,821 --> 00:35:09,181
the body of that servant of the Chen family
582
00:35:09,181 --> 00:35:10,301
should be at the Ministry of Justice.
583
00:35:10,301 --> 00:35:12,461
I must find clues from his body.
584
00:35:12,461 --> 00:35:14,701
When I say no, I mean no.
585
00:35:14,701 --> 00:35:16,261
The murderer used
that servant of the Chen family
586
00:35:16,261 --> 00:35:17,661
to lure me to the Mingsheng Temple,
587
00:35:17,661 --> 00:35:18,981
obviously leading me
588
00:35:18,981 --> 00:35:20,621
to suspect Princess Runing.
589
00:35:20,621 --> 00:35:22,981
Princess Runing has not left
the Mingsheng Temple for many years.
590
00:35:22,981 --> 00:35:25,021
Who wants to drag her down into this?
591
00:35:25,021 --> 00:35:27,581
Enough.
592
00:35:29,701 --> 00:35:31,781
Are you asking me to quit
593
00:35:31,781 --> 00:35:34,581
because it's related to the royals?
594
00:35:37,981 --> 00:35:40,501
Leave this matter to me. I will handle it well.
595
00:35:40,501 --> 00:35:43,061
I just want to know the truth.
596
00:35:43,061 --> 00:35:44,261
Since you
597
00:35:44,261 --> 00:35:45,861
are hesitant and fearful of the powerful,
598
00:35:45,861 --> 00:35:48,181
fine, I'll investigate this case myself.
599
00:35:48,181 --> 00:35:49,661
Great Chief, you
600
00:35:49,661 --> 00:35:51,581
can just pursue your career.
601
00:35:51,581 --> 00:35:52,781
So that's what you think of me.
602
00:35:52,781 --> 00:35:54,301
Aren't you always afraid of
being implicated by others?
603
00:35:54,301 --> 00:35:55,621
Then let's divorce right now.
604
00:35:55,621 --> 00:35:56,741
So you don't have to write
605
00:35:56,741 --> 00:35:57,981
a confession later.
606
00:35:57,981 --> 00:36:00,413
Liuniang.
607
00:36:20,661 --> 00:36:22,821
What should we do?
608
00:36:26,357 --> 00:36:27,701
Where are you going?
609
00:36:27,701 --> 00:36:30,173
To do the autopsy.
610
00:36:43,061 --> 00:36:45,421
Shen Du has examined the body before.
611
00:36:45,421 --> 00:36:48,541
The soles of his shoes did not
have any forest mud on them.
612
00:36:48,541 --> 00:36:49,541
He was sent
613
00:36:49,541 --> 00:36:52,021
to the Mingsheng Temple after he died.
614
00:37:03,861 --> 00:37:06,621
What? Did you find anything?
615
00:37:06,621 --> 00:37:09,101
Come and smell this.
616
00:37:09,101 --> 00:37:12,821
This is the scent of something
used to slow down the decay of a body.
617
00:37:12,821 --> 00:37:15,501
Long before I arrived
at Chen Shoujie's mansion,
618
00:37:15,501 --> 00:37:17,021
he had already died.
619
00:37:17,021 --> 00:37:18,861
What happened after then,
620
00:37:18,861 --> 00:37:21,021
although I witnessed them myself,
621
00:37:21,021 --> 00:37:22,501
I'm not sure
622
00:37:22,501 --> 00:37:24,461
if it's true.
623
00:37:24,461 --> 00:37:25,981
Are you suggesting
624
00:37:25,981 --> 00:37:29,061
everything you saw might be an illusion?
625
00:37:29,061 --> 00:37:30,421
What is that?
626
00:37:30,421 --> 00:37:32,741
Or what kind of drug
627
00:37:32,741 --> 00:37:35,541
could manipulate the mind like this?
628
00:37:37,021 --> 00:37:38,541
The world is vast,
629
00:37:38,541 --> 00:37:40,421
there are a lot of things
630
00:37:40,421 --> 00:37:45,141
that are beyond our grasp.
631
00:37:45,141 --> 00:37:46,381
And,
632
00:37:46,381 --> 00:37:48,221
what concerns me more is
633
00:37:48,221 --> 00:37:49,661
the method used on this servant's body
634
00:37:49,661 --> 00:37:51,901
to delay the death time
635
00:37:51,901 --> 00:37:55,421
is the same as what Mrs. Tang used.
636
00:37:55,421 --> 00:37:57,421
Do you think
637
00:37:57,421 --> 00:38:00,461
there is a way to bring the dead back to life?
638
00:38:00,461 --> 00:38:02,621
You mean Chen Huo'e
639
00:38:02,621 --> 00:38:03,901
might bring the dead back to life
640
00:38:03,901 --> 00:38:05,221
as others said?
641
00:38:05,221 --> 00:38:07,901
Yes.
642
00:38:09,381 --> 00:38:11,301
I don't think so.
643
00:38:11,301 --> 00:38:13,141
So I have to find out the truth.
644
00:38:13,141 --> 00:38:14,981
So you quarreled with your husband
645
00:38:14,981 --> 00:38:17,061
and ran away from home?
646
00:38:19,461 --> 00:38:20,701
I am just afraid
647
00:38:20,701 --> 00:38:22,541
that without White Ghost's protection,
648
00:38:22,541 --> 00:38:24,181
what if you get bullied?
649
00:38:24,181 --> 00:38:25,461
What am I afraid of?
650
00:38:25,461 --> 00:38:27,781
I still have you guys.
651
00:38:28,621 --> 00:38:30,101
If you go home and your mother finds it out,
652
00:38:30,101 --> 00:38:32,101
she will definitely scold you.
653
00:38:32,101 --> 00:38:33,101
Don't worry.
654
00:38:33,101 --> 00:38:35,093
I already know where to go.
655
00:38:35,093 --> 00:38:36,141
[Historical Archive]
656
00:38:36,141 --> 00:38:37,901
This is where the Ministry of Justice
657
00:38:37,901 --> 00:38:39,981
keeps case files.
658
00:38:39,981 --> 00:38:41,301
I can't believe
659
00:38:41,301 --> 00:38:43,581
that no clues can be found.
660
00:38:46,541 --> 00:38:49,301
- Clerk Yan.
- Mr. Ji.
661
00:39:00,661 --> 00:39:02,541
Why do you come
to the Historical Archive so late?
662
00:39:02,541 --> 00:39:04,661
Mr. Ji, I want to check on
663
00:39:04,661 --> 00:39:05,781
every record before and after
664
00:39:05,781 --> 00:39:07,821
the Jinxiu Workshop case.
665
00:39:07,821 --> 00:39:09,421
You've been in charge of
the Historical Archive for years.
666
00:39:09,421 --> 00:39:10,781
Do you know where it is?
667
00:39:10,781 --> 00:39:12,101
Jinxiu Workshop.
668
00:39:12,101 --> 00:39:14,221
It's been some years.
669
00:39:14,901 --> 00:39:17,021
Perhaps over there, you can take a look.
670
00:39:17,021 --> 00:39:19,549
Thank you.
671
00:39:21,221 --> 00:39:23,301
I've smelled
672
00:39:24,061 --> 00:39:26,461
this scent somewhere before.
673
00:39:29,301 --> 00:39:32,501
Clerk Yan.
674
00:39:32,501 --> 00:39:34,981
Mind the fire.
675
00:39:34,981 --> 00:39:36,141
Thank you.
676
00:39:36,141 --> 00:39:38,621
I will be careful.
677
00:40:12,621 --> 00:40:14,421
Aren't you always afraid of
being implicated by others?
678
00:40:14,421 --> 00:40:15,861
Then let's divorce right now.
679
00:40:15,861 --> 00:40:16,941
So you don't have to write
680
00:40:16,941 --> 00:40:18,981
a confession later.
681
00:40:27,621 --> 00:40:30,109
Mother.
682
00:40:32,701 --> 00:40:34,581
Orange.
683
00:40:34,581 --> 00:40:36,301
The branches of the orange tree
outside the wall
684
00:40:36,301 --> 00:40:37,661
just happened to fall into the garden.
685
00:40:37,661 --> 00:40:40,021
I know you like oranges,
686
00:40:40,021 --> 00:40:42,061
so I picked them for you.
687
00:40:43,661 --> 00:40:46,021
Have you written the things
688
00:40:46,021 --> 00:40:48,061
I told you to?
689
00:40:48,781 --> 00:40:50,061
I don't know how,
690
00:40:50,061 --> 00:40:51,301
nor can I write it.
691
00:40:51,301 --> 00:40:53,261
My father has been upright all his life.
692
00:40:53,261 --> 00:40:54,541
He has never done the slightest thing
693
00:40:54,541 --> 00:40:57,541
against the Shen family's precepts.
694
00:40:57,541 --> 00:40:59,421
My father was framed by others.
695
00:40:59,421 --> 00:41:00,781
How can I admit to those unfounded crimes
696
00:41:00,781 --> 00:41:02,301
on behalf of my father?
697
00:41:02,301 --> 00:41:03,901
Shut up.
698
00:41:03,901 --> 00:41:06,181
You have a criminal father.
699
00:41:06,181 --> 00:41:08,901
If you do not draw a clear line
with the Shen family,
700
00:41:08,901 --> 00:41:12,181
then you will have no hope. You…
701
00:41:14,301 --> 00:41:17,141
But how can I live ignobly,
702
00:41:17,141 --> 00:41:19,421
allowing my father to be reviled?
703
00:41:19,421 --> 00:41:20,621
Rather so,
704
00:41:20,621 --> 00:41:22,221
I would rather, like my father,
705
00:41:22,221 --> 00:41:24,261
die to prove my integrity.
706
00:41:25,221 --> 00:41:27,101
But if even you die,
707
00:41:27,101 --> 00:41:28,501
then this unjust case
708
00:41:28,501 --> 00:41:30,501
will truly end.
709
00:41:30,501 --> 00:41:32,221
Shen Du.
710
00:41:32,221 --> 00:41:34,021
Do you really want them
711
00:41:34,021 --> 00:41:35,341
never rest in peace
712
00:41:35,341 --> 00:41:38,261
in the underworld?
713
00:41:39,501 --> 00:41:42,301
If you don't write that confession,
714
00:41:42,301 --> 00:41:44,701
then from now on,
715
00:41:44,701 --> 00:41:47,141
don't call me your mother again.
716
00:41:47,141 --> 00:41:49,781
To clear the name of your father
717
00:41:49,781 --> 00:41:52,421
and the Shen family,
718
00:41:53,061 --> 00:41:55,141
no matter how difficult
719
00:41:55,141 --> 00:41:56,981
and dangerous it is,
720
00:41:56,981 --> 00:41:59,661
you must go on.
721
00:42:15,116 --> 00:42:18,934
♫ One glance affirms the fate between us ♫
722
00:42:18,934 --> 00:42:22,611
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
723
00:42:22,611 --> 00:42:27,308
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
724
00:42:27,308 --> 00:42:30,252
♫ We are forever bound ♫
725
00:42:30,252 --> 00:42:33,707
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
726
00:42:33,707 --> 00:42:37,254
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
727
00:42:37,254 --> 00:42:42,228
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
728
00:42:42,228 --> 00:42:45,172
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
729
00:42:45,172 --> 00:42:49,684
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
730
00:42:49,684 --> 00:42:53,012
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
731
00:42:53,012 --> 00:42:54,612
♫ Your palm lines ♫
732
00:42:54,612 --> 00:42:57,375
♫ Your gaze ♫
733
00:42:57,375 --> 00:43:00,436
♫ Our love is deepening ♫
734
00:43:00,436 --> 00:43:04,692
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
735
00:43:04,692 --> 00:43:08,724
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
736
00:43:08,724 --> 00:43:10,164
♫ Your palm lines ♫
737
00:43:10,164 --> 00:43:12,724
♫ Your gaze ♫
738
00:43:12,724 --> 00:43:15,604
♫ Our love is deepening ♫
739
00:43:15,604 --> 00:43:20,398
♫ You are the one for me ♫
740
00:43:33,118 --> 00:43:36,995
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
741
00:43:36,995 --> 00:43:40,665
♫ Every moment is treasured ♫
742
00:43:40,665 --> 00:43:45,324
♫ From dawn to dusk ♫
743
00:43:45,324 --> 00:43:48,357
♫ You and I, forever inseparable ♫
744
00:43:48,357 --> 00:43:51,583
♫ You've stormed into my world ♫
745
00:43:51,583 --> 00:43:55,323
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
746
00:43:55,323 --> 00:44:00,340
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
747
00:44:00,340 --> 00:44:03,220
♫ Because you are my responsibility ♫
748
00:44:03,220 --> 00:44:07,508
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
749
00:44:07,508 --> 00:44:11,284
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
750
00:44:11,284 --> 00:44:12,854
♫ Your palm lines ♫
751
00:44:12,854 --> 00:44:15,604
♫ Your gaze ♫
752
00:44:15,604 --> 00:44:18,516
♫ Our love is deepening ♫
753
00:44:18,516 --> 00:44:22,516
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
754
00:44:22,516 --> 00:44:26,669
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
755
00:44:26,669 --> 00:44:28,373
♫ Your palm lines ♫
756
00:44:28,373 --> 00:44:30,924
♫ Your gaze ♫
757
00:44:30,924 --> 00:44:33,697
♫ Our love is deepening ♫
758
00:44:33,697 --> 00:44:38,439
♫ You are the one for me ♫
759
00:44:38,439 --> 00:44:43,439
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
760
00:44:38,439 --> 00:44:48,439
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.