All language subtitles for Melody of Golden Age S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,011 --> 00:00:27,011 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,011 --> 00:00:32,011 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,011 --> 00:00:35,049 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,049 --> 00:00:38,347 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,347 --> 00:00:40,616 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,616 --> 00:00:44,491 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,491 --> 00:00:47,626 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,626 --> 00:00:50,891 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,891 --> 00:00:55,827 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,827 --> 00:01:02,099 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,099 --> 00:01:08,307 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,307 --> 00:01:14,686 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,686 --> 00:01:21,099 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,099 --> 00:01:29,043 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,043 --> 00:01:37,277 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,277 --> 00:01:41,212 [Episode 14] 17 00:02:01,101 --> 00:02:03,709 Great Chief. 18 00:02:11,621 --> 00:02:14,821 What brings you here? 19 00:02:20,381 --> 00:02:24,261 There are too many lanterns here. 20 00:02:24,261 --> 00:02:26,981 Over here, put it here. 21 00:02:26,981 --> 00:02:29,741 The Great Chief's residence is always like this? 22 00:02:30,861 --> 00:02:33,901 The Shen Mansion is much brighter than this. 23 00:02:37,621 --> 00:02:39,981 Great Chief, come on. 24 00:02:48,981 --> 00:02:51,301 Mr. Han. 25 00:02:51,301 --> 00:02:53,461 On such a night with a full moon, 26 00:02:53,461 --> 00:02:55,301 do you also think of 27 00:02:55,301 --> 00:02:57,821 your own family like I do? 28 00:03:03,221 --> 00:03:05,221 I… 29 00:03:05,221 --> 00:03:07,141 lost my parents at a young age. 30 00:03:07,141 --> 00:03:09,421 I have had no family for a long time. 31 00:03:10,821 --> 00:03:12,621 Once I marry Caiwei. 32 00:03:12,621 --> 00:03:14,821 the Yan family will be my family. 33 00:03:16,621 --> 00:03:19,453 Right. 34 00:03:20,101 --> 00:03:22,261 Your parents have gone. 35 00:03:22,261 --> 00:03:24,501 What about your siblings? 36 00:03:26,101 --> 00:03:28,381 You must inform them 37 00:03:28,381 --> 00:03:30,821 about your wedding, right? 38 00:03:32,421 --> 00:03:34,061 Before getting married, 39 00:03:34,061 --> 00:03:36,181 - the two families should meet. - Right. 40 00:03:36,181 --> 00:03:38,877 No need. 41 00:03:40,941 --> 00:03:42,821 I left home to study at a young age, 42 00:03:42,821 --> 00:03:45,381 and I've long lost contact with relatives. 43 00:03:45,381 --> 00:03:46,981 As long as Caiwei and I truly love each other, 44 00:03:46,981 --> 00:03:48,101 that's enough. 45 00:03:48,101 --> 00:03:49,621 I don't care about 46 00:03:49,621 --> 00:03:52,285 those tedious formalities. 47 00:03:54,021 --> 00:03:55,261 Really? 48 00:03:55,261 --> 00:03:57,701 Why do I think that these tedious formalities 49 00:03:57,701 --> 00:04:00,285 are necessary? 50 00:04:01,741 --> 00:04:03,861 Even if you two truly love each other, 51 00:04:03,861 --> 00:04:05,661 you would also hope to get 52 00:04:05,661 --> 00:04:08,021 recognition and blessings from friends and family. 53 00:04:09,821 --> 00:04:11,981 Moreover, 54 00:04:11,981 --> 00:04:13,901 you'll get to know 55 00:04:13,901 --> 00:04:17,021 both family backgrounds from this meeting, 56 00:04:19,980 --> 00:04:22,261 so as not to be deceived. 57 00:04:30,221 --> 00:04:32,741 Right. 58 00:04:32,741 --> 00:04:34,781 When I married you, 59 00:04:34,781 --> 00:04:37,101 we didn't have these formalities. 60 00:04:37,101 --> 00:04:39,501 Mr. Han truly loves Caiwei. 61 00:04:39,501 --> 00:04:41,621 That's what matters. 62 00:04:56,141 --> 00:04:58,181 It's getting late, 63 00:04:58,701 --> 00:05:00,021 and a bit chilly. 64 00:05:00,021 --> 00:05:01,421 Well, 65 00:05:01,421 --> 00:05:04,061 let's head back to rest. 66 00:05:14,821 --> 00:05:16,701 Yes, let's go. 67 00:05:16,701 --> 00:05:18,141 Right. 68 00:05:18,141 --> 00:05:21,501 Great Chief, we're leaving. 69 00:05:22,021 --> 00:05:23,021 Let's go. 70 00:05:23,021 --> 00:05:26,261 Mr. Han. 71 00:05:26,261 --> 00:05:27,661 If you really love her 72 00:05:27,661 --> 00:05:29,301 so much, 73 00:05:29,301 --> 00:05:31,701 then try to be sincere 74 00:05:31,701 --> 00:05:33,781 and face the challenge together. 75 00:05:38,981 --> 00:05:41,541 Mr. Han, let's go. 76 00:05:46,541 --> 00:05:48,101 What do you want to do? 77 00:05:48,101 --> 00:05:49,661 You insist on having a meal here, 78 00:05:49,661 --> 00:05:52,021 and scare everyone away. 79 00:05:54,541 --> 00:05:57,021 I don't want to tell you. 80 00:05:57,021 --> 00:06:00,301 I shouldn't be the one to tell you. 81 00:06:00,301 --> 00:06:03,661 What a bluff. 82 00:06:40,581 --> 00:06:41,861 It's getting late. 83 00:06:41,861 --> 00:06:43,781 Let's go back. 84 00:06:43,781 --> 00:06:47,101 It's too late to get back. 85 00:06:47,101 --> 00:06:49,309 - Then… - Great Chief. 86 00:06:49,981 --> 00:06:51,141 Great Chief. 87 00:06:51,141 --> 00:06:52,981 Master has already prepared a bedroom 88 00:06:52,981 --> 00:06:55,501 for you two. 89 00:06:55,501 --> 00:06:56,541 Since father 90 00:06:56,541 --> 00:06:58,741 has already prepared a bedroom for me, 91 00:06:58,741 --> 00:07:00,621 then I won't go back. 92 00:07:00,621 --> 00:07:02,981 You can just go. 93 00:07:12,261 --> 00:07:14,541 What are you doing? 94 00:07:14,541 --> 00:07:16,101 What? 95 00:07:16,101 --> 00:07:17,501 He has said the bedroom 96 00:07:17,501 --> 00:07:19,341 is for the two of us. 97 00:07:19,341 --> 00:07:20,701 If you stay, 98 00:07:20,701 --> 00:07:23,621 then how are you going to explain this tomorrow? 99 00:07:23,621 --> 00:07:26,421 If you're not leaving, at least put me down first. 100 00:07:26,421 --> 00:07:29,261 It's not nice to be seen. 101 00:07:29,261 --> 00:07:30,581 So what? 102 00:07:30,581 --> 00:07:32,661 I just want others to see 103 00:07:32,661 --> 00:07:34,621 how close we are. 104 00:07:34,621 --> 00:07:36,861 So you'll be spared from explaining. 105 00:07:40,181 --> 00:07:42,749 Wait. 106 00:07:44,661 --> 00:07:47,197 Go back to rest. 107 00:07:54,061 --> 00:07:56,413 Alright. 108 00:07:58,381 --> 00:07:59,941 Now drop the play. 109 00:07:59,941 --> 00:08:01,941 Time to sleep. 110 00:08:05,301 --> 00:08:08,061 Yan Mansion is not like Shen Mansion. 111 00:08:08,061 --> 00:08:10,941 Tonight, you'll just make do there. 112 00:08:22,581 --> 00:08:24,221 I am someone with injuries. 113 00:08:24,221 --> 00:08:26,381 Making me sleep on a bamboo chair 114 00:08:27,581 --> 00:08:29,181 is inappropriate. 115 00:08:29,181 --> 00:08:31,901 Who told you to… 116 00:08:33,021 --> 00:08:35,981 You look even healthier than me. 117 00:08:39,981 --> 00:08:41,101 Forget it. 118 00:08:41,101 --> 00:08:43,301 You can have the bed. 119 00:09:42,821 --> 00:09:44,741 If you want to stay, 120 00:09:44,741 --> 00:09:46,341 there's still half a spot inside. 121 00:09:46,341 --> 00:09:47,541 You can sleep on the inside. 122 00:09:47,541 --> 00:09:49,621 If you don't want to, 123 00:09:52,501 --> 00:09:54,941 you can go outside 124 00:09:54,941 --> 00:09:57,421 and spend the whole night with the stars. 125 00:10:15,661 --> 00:10:17,301 Today, 126 00:10:17,301 --> 00:10:18,661 let's make do. 127 00:10:18,661 --> 00:10:20,941 But we have to follow the rules. 128 00:10:20,941 --> 00:10:23,781 No one is supposed to cross this blanket. 129 00:11:27,101 --> 00:11:28,981 I can't sleep. 130 00:11:28,981 --> 00:11:32,341 Might as well go outside and spend the night with the stars. 131 00:12:13,581 --> 00:12:15,621 Why are you here? 132 00:12:15,621 --> 00:12:18,461 I've given you the room. 133 00:12:24,221 --> 00:12:25,941 The candles in the room have gone out. 134 00:12:25,941 --> 00:12:28,341 It's too dark in the room for me to sleep. 135 00:12:34,061 --> 00:12:36,981 Get someone to light the candles. 136 00:12:36,981 --> 00:12:38,221 Shen Du. 137 00:12:38,221 --> 00:12:40,821 You just have to bother others in the middle of the night, don't you? 138 00:12:40,821 --> 00:12:43,181 You weren't asleep when the candles were lit. 139 00:12:43,181 --> 00:12:46,181 You're tossing and turning, keeping me from sleeping. 140 00:12:48,741 --> 00:12:51,621 Because candles weren't bright enough when they're lit, 141 00:12:56,101 --> 00:12:59,005 it's still a bit dim. 142 00:13:00,501 --> 00:13:03,381 You're a really weird guy. 143 00:13:03,381 --> 00:13:04,661 My father even 144 00:13:04,661 --> 00:13:05,861 lit a few more candles. 145 00:13:05,861 --> 00:13:06,981 And you still complain about the darkness. 146 00:13:06,981 --> 00:13:08,781 You're sleeping, not reading or writing. 147 00:13:08,781 --> 00:13:10,501 Why do you need it to be as bright as day? 148 00:13:10,501 --> 00:13:12,901 Are you blind or something? 149 00:13:17,101 --> 00:13:18,301 Now I understand 150 00:13:18,301 --> 00:13:20,021 why Shen Du is called White Ghost. 151 00:13:20,021 --> 00:13:22,141 Just look at these. 152 00:13:22,141 --> 00:13:24,141 In broad daylight, it's like a memorial hall. 153 00:13:24,141 --> 00:13:25,381 When evening comes, 154 00:13:25,381 --> 00:13:28,301 it is still as brightly lit as day. 155 00:13:28,301 --> 00:13:30,181 Who beats someone up with a lantern in hand? 156 00:13:30,181 --> 00:13:32,221 I can't do it without a lantern. 157 00:13:33,381 --> 00:13:35,773 Does he 158 00:14:11,541 --> 00:14:14,181 have night blindness? 159 00:14:26,221 --> 00:14:28,461 Tonight is truly rare. 160 00:14:28,461 --> 00:14:33,741 Look, those Canglong Seven Stars in the east, 161 00:14:34,461 --> 00:14:39,221 and those Zhuque Seven Stars in the south, 162 00:14:41,181 --> 00:14:43,221 are so bright. 163 00:14:47,581 --> 00:14:48,901 Look over there. 164 00:14:48,901 --> 00:14:50,981 Those four stars over there are connected, 165 00:14:50,981 --> 00:14:53,901 do they look like the four corners of a square? 166 00:14:56,101 --> 00:14:57,261 Those four over there 167 00:14:57,261 --> 00:14:58,941 are Dituluo Stars. 168 00:14:58,941 --> 00:15:00,181 There are four more below. 169 00:15:00,181 --> 00:15:02,501 They are the Jiaomujiao Stars. 170 00:15:02,501 --> 00:15:04,541 Indeed, he cannot see. 171 00:15:04,541 --> 00:15:07,381 There are no stars over there at all. 172 00:15:09,981 --> 00:15:11,021 You know so many 173 00:15:11,021 --> 00:15:12,341 names of the stars. 174 00:15:12,341 --> 00:15:14,821 You are really impressive. 175 00:15:15,781 --> 00:15:16,821 Well, those over there. 176 00:15:16,821 --> 00:15:19,181 What's the name of those stars over there 177 00:15:19,181 --> 00:15:21,461 that look like a rabbit? 178 00:15:27,781 --> 00:15:30,421 Biyuewu Stars. 179 00:15:30,421 --> 00:15:31,501 What about this one over here? 180 00:15:31,501 --> 00:15:34,101 I think this one looks like a glutinous rice cake. 181 00:15:34,101 --> 00:15:35,101 And those in the south. 182 00:15:35,101 --> 00:15:36,101 Those in the south 183 00:15:36,101 --> 00:15:37,581 look like 184 00:15:37,581 --> 00:15:38,901 a cherry. 185 00:15:38,901 --> 00:15:40,901 It's called Jingmu'an Star. 186 00:15:40,901 --> 00:15:43,621 It doesn't sound good. Change the name. 187 00:15:44,541 --> 00:15:46,421 I think… 188 00:15:46,421 --> 00:15:48,221 it should be called 189 00:15:48,221 --> 00:15:49,821 Cherry Biluo Star. 190 00:15:49,821 --> 00:15:51,301 The one next to it is 191 00:15:51,301 --> 00:15:52,701 Glutinous Rice Cake Star. 192 00:15:52,701 --> 00:15:54,621 It doesn't sound good. 193 00:15:54,621 --> 00:15:56,541 Such strange names. 194 00:15:56,541 --> 00:15:58,421 And they are all pastries. 195 00:15:58,421 --> 00:15:59,741 I'm telling you. 196 00:15:59,741 --> 00:16:01,821 It's nice to name them after food. 197 00:16:01,821 --> 00:16:03,981 When I was little, I had a poor appetite. 198 00:16:03,981 --> 00:16:05,741 So, my mother would name the stars in the sky 199 00:16:05,741 --> 00:16:07,701 all after pastries. 200 00:16:07,701 --> 00:16:09,701 She even tricked me by saying that whichever star was shining, 201 00:16:09,701 --> 00:16:11,021 then I had to eat more of that kind of pastry. 202 00:16:11,021 --> 00:16:12,461 Otherwise, that star 203 00:16:12,461 --> 00:16:14,781 would never shine again. 204 00:16:16,261 --> 00:16:20,221 Today, you must eat more glutinous rice cakes. 205 00:16:21,181 --> 00:16:22,221 Because today, 206 00:16:22,221 --> 00:16:24,301 the star that looks like a glutinous rice cake is shining. 207 00:16:24,301 --> 00:16:25,541 My mother said, 208 00:16:25,541 --> 00:16:28,061 if not, then 209 00:16:28,061 --> 00:16:29,261 the star that looks like a glutinous rice cake 210 00:16:29,261 --> 00:16:30,741 will go out. 211 00:16:30,741 --> 00:16:33,213 Eat up. 212 00:16:35,917 --> 00:16:38,869 ♫ Heart burnt once, a body lonesome and withered ♫ 213 00:16:38,869 --> 00:16:42,829 ♫ A lifetime of solitude ♫ 214 00:16:42,829 --> 00:16:46,110 ♫ Love once burned, where has it scattered ♫ 215 00:16:46,110 --> 00:16:49,517 ♫ The mottles ♫ 216 00:16:49,517 --> 00:16:52,309 ♫ Drifting in the mist ♫ 217 00:16:52,309 --> 00:16:57,837 ♫ Through vast smoky waves, groping in the darkness ♫ 218 00:16:57,837 --> 00:17:02,882 ♫ You pass by, igniting fireworks ♫ 219 00:17:04,061 --> 00:17:06,380 W-What are you doing? 220 00:17:06,941 --> 00:17:08,781 Is 221 00:17:08,781 --> 00:17:11,148 that you? 222 00:17:11,148 --> 00:17:17,761 ♫ Love is elusive, stinging you and scorching me ♫ 223 00:17:17,761 --> 00:17:22,580 ♫ Along the way, flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫ 224 00:17:22,580 --> 00:17:26,124 ♫ Lights will intertwine ♫ 225 00:17:26,124 --> 00:17:31,692 ♫ You are my final destination ♫ 226 00:17:31,692 --> 00:17:34,846 ♫ Who will guide me through loneliness and confusion ♫ 227 00:17:34,846 --> 00:17:38,892 ♫ Understand my vulnerability. No need for words ♫ 228 00:17:38,892 --> 00:17:41,812 ♫ Who will guide me through helplessness and persistence ♫ 229 00:17:41,812 --> 00:17:45,996 ♫ Take me in, alone but never falling ♫ 230 00:17:45,996 --> 00:17:50,281 ♫ Can't escape the fetters of fate set for you and me ♫ 231 00:17:50,281 --> 00:17:53,876 ♫ Embracing the gentleness you've given ♫ 232 00:17:53,876 --> 00:18:00,012 ♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫ 233 00:18:00,012 --> 00:18:02,970 ♫ Who will guide me through right and wrong ♫ 234 00:18:02,970 --> 00:18:06,883 ♫ Through the sea of people, just hold me tight ♫ 235 00:18:06,883 --> 00:18:10,039 ♫ Who will guide me through grudges and karma ♫ 236 00:18:10,039 --> 00:18:14,003 ♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫ 237 00:18:14,003 --> 00:18:18,189 ♫ Dust settled, we've encountered several times♫ 238 00:18:18,189 --> 00:18:23,165 ♫ Who can break free from fate ♫ 239 00:18:24,236 --> 00:18:30,338 ♫ Plunging into fire for you ♫ 240 00:18:31,021 --> 00:18:33,693 Great Chief. 241 00:18:53,901 --> 00:18:54,981 What's the matter? 242 00:18:54,981 --> 00:18:56,141 Early in the morning, Mr. Han 243 00:18:56,141 --> 00:18:57,301 went to find Master, 244 00:18:57,301 --> 00:18:58,821 saying to announce something. 245 00:18:58,821 --> 00:19:02,021 He asked me to invite you and Madam. 246 00:19:02,021 --> 00:19:04,157 Okay. 247 00:19:05,701 --> 00:19:07,901 We're on our way. 248 00:19:17,941 --> 00:19:20,541 - Great Chief. - Save it. 249 00:19:21,221 --> 00:19:23,861 Great Chief, you are here. 250 00:19:23,861 --> 00:19:26,901 Thank you for giving me the chance to confess. 251 00:19:26,901 --> 00:19:28,301 Mr. Han. 252 00:19:28,301 --> 00:19:30,621 What exactly do you want to say? 253 00:19:35,021 --> 00:19:37,381 Caiwei. 254 00:19:37,381 --> 00:19:40,221 I lied to you. 255 00:19:40,221 --> 00:19:42,341 My parents still have a son alive. 256 00:19:42,341 --> 00:19:44,581 He is the Empress Dowager's favored official, 257 00:19:44,581 --> 00:19:48,701 Zhang Baohuan, the Minister of Rites. 258 00:19:51,941 --> 00:19:54,141 Mr. Zhang? 259 00:19:58,661 --> 00:20:00,661 But I don't understand. 260 00:20:00,661 --> 00:20:02,781 Since you are Mr. Zhang's brother, 261 00:20:02,781 --> 00:20:05,061 why didn't he use his connections to protect you 262 00:20:05,061 --> 00:20:08,101 from persecution by Princess of Valor? 263 00:20:08,101 --> 00:20:10,501 Brother… 264 00:20:10,501 --> 00:20:11,701 In fact, Princess of Valor knew 265 00:20:11,701 --> 00:20:14,021 about my relationship with Zhang Baohuan. 266 00:20:14,021 --> 00:20:15,101 That's why she wanted 267 00:20:15,101 --> 00:20:16,741 to take me in 268 00:20:16,741 --> 00:20:19,421 as one of her gigolos. 269 00:20:22,701 --> 00:20:25,061 I rejected her many times, 270 00:20:25,061 --> 00:20:26,901 but still found it hard to escape. 271 00:20:26,901 --> 00:20:28,821 Though we are born of the same mother, 272 00:20:28,821 --> 00:20:31,381 he does not deserve to be my elder brother 273 00:20:32,861 --> 00:20:35,621 because he failed to protect our sister. 274 00:20:35,621 --> 00:20:38,013 Sister? 275 00:20:42,061 --> 00:20:44,701 The owner of Jinxiu Workshop back then 276 00:20:44,701 --> 00:20:47,141 was your sister, Zhang Baoying? 277 00:20:50,941 --> 00:20:54,581 Caiwei, I'm sorry. 278 00:20:55,101 --> 00:20:57,221 I lied to you. 279 00:20:58,461 --> 00:21:00,581 When the incident at Jinxiu Workshop occurred, 280 00:21:00,581 --> 00:21:02,741 the Zhang family was executed to the last. 281 00:21:02,741 --> 00:21:04,461 Yet Zhang Baohuan used his connections 282 00:21:04,461 --> 00:21:05,741 to save me. 283 00:21:05,741 --> 00:21:07,741 I can't figure out 284 00:21:07,741 --> 00:21:09,421 why he can't keep our sister 285 00:21:09,421 --> 00:21:11,541 if he can keep me. 286 00:21:11,541 --> 00:21:14,261 I hate that he didn't protect our sister, 287 00:21:14,261 --> 00:21:16,621 and hate myself for being incompetent. 288 00:21:17,261 --> 00:21:20,981 Since then, I made up my mind 289 00:21:21,941 --> 00:21:24,661 to have nothing to do with the Zhang family anymore. 290 00:21:24,661 --> 00:21:26,221 My mother's surname is Han, 291 00:21:26,221 --> 00:21:28,581 so I took her surname 292 00:21:28,581 --> 00:21:30,741 and renamed to Han Shiyuan. 293 00:21:37,861 --> 00:21:41,261 Maybe he had a compelling reason too. 294 00:21:41,261 --> 00:21:42,741 You should know 295 00:21:42,741 --> 00:21:44,061 how difficult life he is living 296 00:21:44,061 --> 00:21:45,861 by the side of the Empress Dowager. 297 00:21:45,861 --> 00:21:47,661 Serving the emperor is at risk. 298 00:21:47,661 --> 00:21:48,941 I think 299 00:21:48,941 --> 00:21:51,261 you should understand it. 300 00:21:55,941 --> 00:21:59,301 You've never seen how bloody that scene was. 301 00:21:59,901 --> 00:22:02,581 How can you truly empathize with me? 302 00:22:10,381 --> 00:22:12,461 [Zhang Baoying] Don't be afraid. 303 00:22:25,821 --> 00:22:28,381 I will never forget that day. 304 00:22:28,901 --> 00:22:30,981 If you were me, 305 00:22:31,941 --> 00:22:34,621 you wouldn't be able to say such words. 306 00:22:46,341 --> 00:22:49,141 You are wrong. 307 00:22:49,141 --> 00:22:51,621 They died uncleared of a false charge, 308 00:22:51,621 --> 00:22:53,341 so you should try your best 309 00:22:53,341 --> 00:22:55,661 to seek justice for them, 310 00:22:55,661 --> 00:22:58,501 instead of lying to yourself 311 00:23:00,581 --> 00:23:03,141 and distancing yourself from them. 312 00:23:09,901 --> 00:23:12,301 What a twisted fate! 313 00:23:15,901 --> 00:23:18,821 What a twisted fate! 314 00:23:45,141 --> 00:23:47,997 Mr. Han. 315 00:23:49,021 --> 00:23:51,661 Please allow me to consider 316 00:23:51,661 --> 00:23:54,701 the marriage between you and my daughter. 317 00:23:54,701 --> 00:23:57,301 Please don't mind. 318 00:23:57,301 --> 00:24:01,861 The Yan Mansion is not strong, 319 00:24:01,861 --> 00:24:05,741 truly cannot withstand any more turmoil. 320 00:24:16,821 --> 00:24:19,261 Today, I tell you the truth. 321 00:24:20,061 --> 00:24:22,541 And I'm well aware of the consequences. 322 00:24:25,141 --> 00:24:27,261 I did not sleep all night. 323 00:24:27,861 --> 00:24:31,181 I realized I couldn't lie to Caiwei 324 00:24:32,501 --> 00:24:34,501 and marry her. 325 00:24:34,501 --> 00:24:37,061 Staying here these days 326 00:24:37,941 --> 00:24:39,301 has bothered you a lot. 327 00:24:39,301 --> 00:24:42,301 I 328 00:24:42,301 --> 00:24:45,213 take my leave. 329 00:24:49,461 --> 00:24:51,301 Mr. Han. 330 00:24:51,301 --> 00:24:52,501 Caiwei. 331 00:24:52,501 --> 00:24:54,877 Caiwei. 332 00:25:30,861 --> 00:25:32,301 Mr. Han 333 00:25:32,301 --> 00:25:33,301 Is indeed Mr. Zhang's 334 00:25:33,301 --> 00:25:35,341 family. 335 00:25:37,581 --> 00:25:39,141 The Jinxiu Workshop case 336 00:25:39,141 --> 00:25:40,661 involves the royal past 337 00:25:40,661 --> 00:25:42,421 and the close servant of the Empress Dowager, 338 00:25:42,421 --> 00:25:43,701 having extensive connections. 339 00:25:43,701 --> 00:25:46,021 Be cautious. 340 00:25:46,021 --> 00:25:49,341 Understood, I will be careful. 341 00:25:52,821 --> 00:25:57,101 Actually, there is one more thing. 342 00:25:57,741 --> 00:25:59,541 Back then, in the detention center, 343 00:25:59,541 --> 00:26:00,741 there's a little girl 344 00:26:00,741 --> 00:26:02,741 who often came to see me at midnight, 345 00:26:02,741 --> 00:26:05,941 bringing me food and news from the outside. 346 00:26:06,541 --> 00:26:08,861 But since one day, 347 00:26:08,861 --> 00:26:11,141 I've never seen her again. 348 00:26:11,781 --> 00:26:14,901 I thought I'd never see her again. 349 00:26:15,541 --> 00:26:18,301 But yesterday, 350 00:26:19,301 --> 00:26:21,661 I seemed to have found her. 351 00:26:23,501 --> 00:26:25,861 Or perhaps, 352 00:26:25,861 --> 00:26:28,781 someone just like her. 353 00:26:28,781 --> 00:26:30,061 Many years ago, 354 00:26:30,061 --> 00:26:31,101 you asked me 355 00:26:31,101 --> 00:26:33,341 to check the detention center's entry and exit records 356 00:26:33,341 --> 00:26:36,501 to find her, right? 357 00:26:37,181 --> 00:26:38,581 But in the records, 358 00:26:38,581 --> 00:26:40,381 there was no entry of a little girl. 359 00:26:40,381 --> 00:26:42,621 So I couldn't help but wonder 360 00:26:42,621 --> 00:26:45,181 whether she was real 361 00:26:45,181 --> 00:26:47,821 or merely a figure in my dreams. 362 00:26:47,821 --> 00:26:49,741 If she did come and go at night, 363 00:26:49,741 --> 00:26:53,221 then might not be recorded. 364 00:26:54,581 --> 00:26:56,741 That detention center 365 00:26:56,741 --> 00:26:59,581 was also where I was confined in my youth. 366 00:27:00,101 --> 00:27:01,741 Thinking back now, 367 00:27:01,741 --> 00:27:03,941 I still often have nightmares. 368 00:27:04,741 --> 00:27:05,901 She dared to 369 00:27:05,901 --> 00:27:08,541 go into the detention center at night to care for you. 370 00:27:08,541 --> 00:27:11,101 She must be a kind-hearted woman. 371 00:27:11,741 --> 00:27:14,941 If fate brings you together again, 372 00:27:14,941 --> 00:27:17,461 make sure to tell her this and treat her well. 373 00:27:22,701 --> 00:27:24,901 If fate indeed brings us together again, 374 00:27:24,901 --> 00:27:27,581 there's no need to tell her this. 375 00:27:27,581 --> 00:27:29,021 As I am now the well-known 376 00:27:29,021 --> 00:27:31,661 ruthless official in Dacang, 377 00:27:31,661 --> 00:27:33,181 being so ruthless 378 00:27:33,181 --> 00:27:35,261 and with a vicious dog that bites people. 379 00:27:36,261 --> 00:27:37,261 I'm too ashamed to face 380 00:27:37,261 --> 00:27:39,301 my childhood playmate again. 381 00:27:39,301 --> 00:27:41,861 A vicious dog that bites people? 382 00:27:41,861 --> 00:27:44,261 You're talking about that time at the Ming Hall? 383 00:27:44,261 --> 00:27:45,581 If you hadn't let out the vicious dog 384 00:27:45,581 --> 00:27:47,021 to screen criminals, 385 00:27:47,021 --> 00:27:48,501 I'm afraid that everyone below 386 00:27:48,501 --> 00:27:51,381 would have perished under arrows. 387 00:27:52,101 --> 00:27:53,901 Madam Xu, you have been living in the palace, 388 00:27:53,901 --> 00:27:55,461 yet known everything. 389 00:27:55,461 --> 00:27:57,021 Even the affairs outside the palace. 390 00:27:57,021 --> 00:27:58,741 Don't flatter me so. 391 00:27:58,741 --> 00:28:00,101 Everyone in Xiang'an City 392 00:28:00,101 --> 00:28:01,941 knows this. 393 00:28:01,941 --> 00:28:04,341 This became another tally under your reputation 394 00:28:04,341 --> 00:28:06,461 as White Ghost. 395 00:28:11,341 --> 00:28:13,781 Shen Du. 396 00:28:13,781 --> 00:28:16,221 Bearing such a notorious name, 397 00:28:16,221 --> 00:28:18,461 do you think it is worth it? 398 00:28:25,621 --> 00:28:26,941 Yan Xing. 399 00:28:26,941 --> 00:28:29,581 You overstepped your authority again! 400 00:28:32,701 --> 00:28:37,141 And yet you still deny it? 401 00:28:37,141 --> 00:28:38,381 This is the encrypted file 402 00:28:38,381 --> 00:28:39,541 sent by the Imperial Guards, 403 00:28:39,541 --> 00:28:42,941 designated for you to read only. 404 00:28:42,941 --> 00:28:44,261 Originally, 405 00:28:44,261 --> 00:28:45,501 cases from the Imperial Guards 406 00:28:45,501 --> 00:28:48,781 were to be assigned to you. 407 00:28:50,341 --> 00:28:51,981 However, by law, they must be archived first 408 00:28:51,981 --> 00:28:53,301 and then assigned from the top down. 409 00:28:53,301 --> 00:28:56,701 There's no reason to go over me and straight into your hands. 410 00:28:57,301 --> 00:29:00,421 Regarding this matter, you must… 411 00:29:00,421 --> 00:29:03,141 remind the Imperial Guards. 412 00:29:06,661 --> 00:29:07,901 Alright, Director Wu. 413 00:29:07,901 --> 00:29:09,101 I will tell them 414 00:29:09,101 --> 00:29:10,341 all the files and evidence 415 00:29:10,341 --> 00:29:11,581 that are sent over 416 00:29:11,581 --> 00:29:14,981 must be reviewed and assigned by you. 417 00:29:14,981 --> 00:29:17,101 That's more like it. 418 00:29:32,741 --> 00:29:34,541 What is this? 419 00:29:34,541 --> 00:29:36,861 Is this a code using landmarks? 420 00:29:37,781 --> 00:29:40,421 Jushengnu Stars? 421 00:29:40,421 --> 00:29:43,501 [Glutinous Rice Cake Star] 422 00:29:43,501 --> 00:29:47,581 Glutinous Rice Cake Star. 423 00:29:47,581 --> 00:29:50,333 Cherry… 424 00:29:55,541 --> 00:29:57,381 This must be the work of my husband, 425 00:29:57,381 --> 00:29:59,261 who has recently taken an interest 426 00:29:59,261 --> 00:30:00,821 in astronomy. 427 00:30:00,821 --> 00:30:01,901 While observing, 428 00:30:01,901 --> 00:30:04,821 he has drawn maps of the stars 429 00:30:04,821 --> 00:30:06,261 and presented them to the Ministry of Justice 430 00:30:06,261 --> 00:30:08,941 for use in our investigations. 431 00:30:08,941 --> 00:30:11,701 Nonsense. 432 00:30:11,701 --> 00:30:13,861 Are these things of any use to us? Any at all? 433 00:30:13,861 --> 00:30:16,981 This is the Ministry of Justice, not the Astronomical Bureau. 434 00:30:16,981 --> 00:30:18,781 Nonsense. 435 00:30:18,781 --> 00:30:21,421 Do they think that we are idle? 436 00:30:30,341 --> 00:30:31,941 Without eating pastries, 437 00:30:31,941 --> 00:30:34,301 you can still retain a sky full of stars. 438 00:30:34,301 --> 00:30:36,621 He has remembered 439 00:30:36,621 --> 00:30:39,301 all the positions and names I spouted last night. 440 00:30:39,301 --> 00:30:40,341 Shen Du. 441 00:30:40,341 --> 00:30:43,781 I will find a way to cure your night blindness. 442 00:30:53,115 --> 00:30:56,653 [Ocean Fall] 443 00:31:06,461 --> 00:31:09,061 One can see things during the day. 444 00:31:09,061 --> 00:31:12,181 When twilight falls, one can't see anything. 445 00:31:12,181 --> 00:31:14,501 It is called Night Blindness. 446 00:31:14,501 --> 00:31:18,301 Suggest nourishing the liver and replenishing blood. 447 00:31:28,581 --> 00:31:30,781 Did Madam ask to prepare the offal 448 00:31:30,781 --> 00:31:33,541 to make three meals a day for Master? 449 00:31:51,221 --> 00:31:53,581 Are you cooking? 450 00:31:58,741 --> 00:32:02,181 You look like doing a witchcraft to me. 451 00:32:02,181 --> 00:32:05,021 What are you all gathered around here for? 452 00:32:10,741 --> 00:32:12,221 Dismissed, everyone. 453 00:32:12,221 --> 00:32:14,181 Don't you have things to do? 454 00:32:14,181 --> 00:32:16,501 Pipewort. 455 00:32:18,221 --> 00:32:20,501 You go busy. 456 00:32:20,501 --> 00:32:22,581 Alright. 457 00:32:22,581 --> 00:32:25,261 Hurry. Come with me. 458 00:32:31,901 --> 00:32:34,101 Faeces Vespertilionum. 459 00:32:58,701 --> 00:33:00,661 My lord. 460 00:33:00,661 --> 00:33:03,621 This is what Madam cooked for you, 461 00:33:03,621 --> 00:33:06,061 sheep liver soup. 462 00:34:57,621 --> 00:34:58,621 Great Chief. 463 00:34:58,621 --> 00:35:00,021 Madam said, 464 00:35:00,021 --> 00:35:01,501 at noon, you have to have this 465 00:35:01,501 --> 00:35:03,501 steamed Pipewort, Faeces Vespertilionum and chicken liver. 466 00:35:03,501 --> 00:35:05,581 Again? 467 00:35:06,341 --> 00:35:08,781 Again and again? 468 00:35:09,621 --> 00:35:12,093 I'm not eating. 469 00:35:21,741 --> 00:35:24,421 I know why you keep the lanterns lit at night. 470 00:35:24,421 --> 00:35:26,381 If you wish to see the starry sky, 471 00:35:26,381 --> 00:35:28,461 you must eat all three meals a day. 472 00:35:28,461 --> 00:35:29,781 If you do not, 473 00:35:29,781 --> 00:35:32,317 read the second note. 474 00:35:36,341 --> 00:35:38,141 If you don't want the entire Xiang'an City to know 475 00:35:38,141 --> 00:35:39,501 your secret, 476 00:35:39,501 --> 00:35:42,381 then do what I told you to. 477 00:35:53,661 --> 00:35:55,621 What did you just say this thing is called? 478 00:35:55,621 --> 00:36:03,781 Steamed Pipewort, Faeces Vespertilionum and chicken liver. 479 00:36:03,781 --> 00:36:05,701 I know what Pipewort is. 480 00:36:05,701 --> 00:36:07,541 But what is 481 00:36:07,541 --> 00:36:08,981 the Faeces Vespertilionum? 482 00:36:08,981 --> 00:36:10,781 Great Chief. 483 00:36:10,781 --> 00:36:13,061 Are you sure you want me to tell you? 484 00:36:13,941 --> 00:36:16,101 What exactly is it? 485 00:36:16,101 --> 00:36:18,381 Bat droppings. 486 00:36:23,701 --> 00:36:25,701 Yan… 487 00:36:25,701 --> 00:36:26,941 Liu… 488 00:36:26,941 --> 00:36:29,261 Yan Liuniang! 489 00:36:29,261 --> 00:36:30,581 Great Chief. 490 00:36:30,581 --> 00:36:32,821 Let's not eat it then. 491 00:36:46,381 --> 00:36:48,461 You go to the Ministry of Justice 492 00:36:48,461 --> 00:36:51,861 and bring her here. 493 00:37:16,658 --> 00:37:19,771 [Chief's Office] 494 00:37:20,621 --> 00:37:22,741 Madam, be careful. 495 00:37:22,741 --> 00:37:25,701 Great Chief was in a bad mood after eating the chicken liver. 496 00:37:29,821 --> 00:37:32,181 I'm going to watch the training. 497 00:37:38,741 --> 00:37:41,301 What are you looking at? 498 00:37:41,301 --> 00:37:43,901 And you. 499 00:37:45,821 --> 00:37:47,101 Yan Liuniang. 500 00:37:47,101 --> 00:37:48,701 If you want to kill me, 501 00:37:48,701 --> 00:37:50,221 just stab me with a sword. 502 00:37:50,221 --> 00:37:51,661 Why beat around the bush? 503 00:37:51,661 --> 00:37:54,421 Making these nauseating soups. 504 00:37:54,941 --> 00:37:57,901 Shen Du, I'm doing it for you. 505 00:37:57,901 --> 00:37:59,861 This is the recipe I've found 506 00:37:59,861 --> 00:38:01,461 in medical books. 507 00:38:01,461 --> 00:38:03,261 It's written 508 00:38:03,261 --> 00:38:05,021 that for those with night blindness should take 509 00:38:05,021 --> 00:38:06,701 substances that nourish the liver and the eyes. 510 00:38:06,701 --> 00:38:08,381 Such as animal offal, and… 511 00:38:08,381 --> 00:38:09,941 It's not just animal offal, 512 00:38:09,941 --> 00:38:11,221 but also animal droppings. 513 00:38:11,221 --> 00:38:13,581 What? 514 00:38:19,621 --> 00:38:22,061 Are you talking about 515 00:38:23,661 --> 00:38:26,109 Faeces Vespertilionum? 516 00:38:32,701 --> 00:38:34,461 That 517 00:38:34,461 --> 00:38:38,661 steamed Pipewort, Faeces Vespertilionum and chicken liver 518 00:38:39,781 --> 00:38:41,981 is 519 00:38:42,581 --> 00:38:45,141 recorded in the Treatise on the Origins of Various Diseases. 520 00:38:45,141 --> 00:38:46,341 Faeces Vespertilionum 521 00:38:46,341 --> 00:38:48,421 is one of the most important materials. 522 00:38:48,421 --> 00:38:50,581 Mr. Shen bought it after going through 523 00:38:50,581 --> 00:38:51,661 all the city's drugstores. 524 00:38:51,661 --> 00:38:53,261 And I've steamed it all night. 525 00:38:53,261 --> 00:38:55,821 I'm doing all this for you. 526 00:38:55,821 --> 00:38:58,341 Don't ever do it again. 527 00:39:01,421 --> 00:39:03,421 It's good for you. 528 00:39:03,421 --> 00:39:04,781 Venting like this 529 00:39:04,781 --> 00:39:06,381 doesn't make any sense. 530 00:39:06,381 --> 00:39:07,781 I… 531 00:39:07,781 --> 00:39:10,261 If you have nothing important to say, I'll go back to my department. 532 00:39:10,261 --> 00:39:12,421 Chen Shoujie has been recuperating at the medical hall these past few days, 533 00:39:12,421 --> 00:39:15,021 sometimes lucid, sometimes dull. 534 00:39:16,341 --> 00:39:18,741 I have already brought him to the Imperial Guards. 535 00:39:18,741 --> 00:39:22,061 If you want to question him, come with me. 536 00:39:51,341 --> 00:39:52,821 Mr. Chen, can you tell me 537 00:39:52,821 --> 00:39:54,341 what exactly happened? 538 00:39:54,341 --> 00:39:57,981 Why are there Jinxiu Workshop's works in your house? 539 00:40:06,781 --> 00:40:08,901 She's my concubine. 540 00:40:08,901 --> 00:40:10,501 Previously at Jinxiu Workshop, 541 00:40:10,501 --> 00:40:11,981 she also worked as an embroideress 542 00:40:11,981 --> 00:40:13,781 and even had apprentices. 543 00:40:13,781 --> 00:40:16,861 Her craftsmanship is truly exquisite. 544 00:40:17,901 --> 00:40:19,781 When Jinxiu Workshop got involved in a case, 545 00:40:19,781 --> 00:40:21,861 she just happened to be out. 546 00:40:21,861 --> 00:40:24,061 Afterwards, the imperial court searched for the remaining party, 547 00:40:24,061 --> 00:40:26,261 and she was hiding everywhere 548 00:40:26,261 --> 00:40:28,821 and met me. 549 00:40:28,821 --> 00:40:31,101 I appreciated her merits, 550 00:40:31,101 --> 00:40:33,701 so I took her in as a concubine. 551 00:40:33,701 --> 00:40:35,421 She made 552 00:40:35,421 --> 00:40:38,341 these embroidery works 553 00:40:38,341 --> 00:40:41,741 in her leisure time. 554 00:40:51,261 --> 00:40:54,181 Fire! 555 00:40:54,181 --> 00:40:56,821 Fire! 556 00:40:56,821 --> 00:40:59,021 I don't think 557 00:40:59,021 --> 00:41:01,421 we can get any clue from him. 558 00:41:09,741 --> 00:41:10,981 So Mrs. Chen 559 00:41:10,981 --> 00:41:13,061 was once an embroideress at the Jinxiu Workshop. 560 00:41:13,061 --> 00:41:14,901 So the murderer 561 00:41:14,901 --> 00:41:17,741 wanted to eliminate all those 562 00:41:17,741 --> 00:41:19,541 related to the Jinxiu Workshop case? 563 00:41:19,541 --> 00:41:20,701 If that's the case, 564 00:41:20,701 --> 00:41:22,741 does it mean that 565 00:41:22,741 --> 00:41:24,501 the Jinxiu Workshop case 566 00:41:24,501 --> 00:41:26,261 has a big secret? 567 00:41:26,261 --> 00:41:28,181 A secret that the murderer would kill people 568 00:41:28,181 --> 00:41:30,101 to keep it quiet. 569 00:41:30,101 --> 00:41:32,141 But right now it's all speculation. 570 00:41:32,141 --> 00:41:33,421 We have no evidence. 571 00:41:33,421 --> 00:41:34,661 Indeed. 572 00:41:34,661 --> 00:41:36,221 Further investigation is required. 573 00:41:36,221 --> 00:41:38,661 And it should be a targeted investigation. 574 00:41:38,661 --> 00:41:40,061 I have decided 575 00:41:40,061 --> 00:41:41,381 to write an application today 576 00:41:41,381 --> 00:41:43,141 and submit it to the Ministry of Justice tomorrow, 577 00:41:43,141 --> 00:41:44,861 to apply for a combined investigation 578 00:41:44,861 --> 00:41:45,901 of the Chen Huo'e case and 579 00:41:45,901 --> 00:41:47,981 the Jinxiu Workshop case. 580 00:41:47,981 --> 00:41:49,421 I'm afraid it will be difficult. 581 00:41:49,421 --> 00:41:51,621 These two cases involve too many people. 582 00:41:51,621 --> 00:41:53,381 None of them want the old cases to be brought up again, 583 00:41:53,381 --> 00:41:54,381 so they will do everything they can 584 00:41:54,381 --> 00:41:55,541 to obstruct the investigation. 585 00:41:55,541 --> 00:41:56,781 But if we don't try, 586 00:41:56,781 --> 00:41:59,261 we'll never know the results. 587 00:42:04,141 --> 00:42:05,421 What's going on? 588 00:42:05,421 --> 00:42:07,101 The people from Princess of Valor's mansion are making things difficult for Han Shiyuan 589 00:42:07,101 --> 00:42:09,661 and blocking our way. 590 00:42:13,741 --> 00:42:16,781 Mr. Han, Princess of Valor invites you to come. 591 00:42:18,061 --> 00:42:19,421 Wait. 592 00:42:19,421 --> 00:42:20,661 Don't act rashly. 593 00:42:20,661 --> 00:42:23,621 Jing Lin, go find Zhang Baohuan. 594 00:42:23,621 --> 00:42:25,789 Yes. 595 00:42:40,364 --> 00:42:44,182 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 596 00:42:44,182 --> 00:42:47,859 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 597 00:42:47,859 --> 00:42:52,556 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 598 00:42:52,556 --> 00:42:55,500 ♫ We are forever bound ♫ 599 00:42:55,500 --> 00:42:58,955 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 600 00:42:58,955 --> 00:43:02,502 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 601 00:43:02,502 --> 00:43:07,476 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 602 00:43:07,476 --> 00:43:10,420 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 603 00:43:10,420 --> 00:43:14,932 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 604 00:43:14,932 --> 00:43:18,260 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 605 00:43:18,260 --> 00:43:19,860 ♫ Your palm lines ♫ 606 00:43:19,860 --> 00:43:22,623 ♫ Your gaze ♫ 607 00:43:22,623 --> 00:43:25,684 ♫ Our love is deepening ♫ 608 00:43:25,684 --> 00:43:29,940 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 609 00:43:29,940 --> 00:43:33,972 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 610 00:43:33,972 --> 00:43:35,412 ♫ Your palm lines ♫ 611 00:43:35,412 --> 00:43:37,972 ♫ Your gaze ♫ 612 00:43:37,972 --> 00:43:40,852 ♫ Our love is deepening ♫ 613 00:43:40,852 --> 00:43:45,646 ♫ You are the one for me ♫ 614 00:43:58,366 --> 00:44:02,243 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 615 00:44:02,243 --> 00:44:05,913 ♫ Every moment is treasured ♫ 616 00:44:05,913 --> 00:44:10,572 ♫ From dawn to dusk ♫ 617 00:44:10,572 --> 00:44:13,605 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 618 00:44:13,605 --> 00:44:16,831 ♫ You've stormed into my world ♫ 619 00:44:16,831 --> 00:44:20,571 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 620 00:44:20,571 --> 00:44:25,588 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 621 00:44:25,588 --> 00:44:28,468 ♫ Because you are my responsibility ♫ 622 00:44:28,468 --> 00:44:32,756 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 623 00:44:32,756 --> 00:44:36,532 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 624 00:44:36,532 --> 00:44:38,102 ♫ Your palm lines ♫ 625 00:44:38,102 --> 00:44:40,852 ♫ Your gaze ♫ 626 00:44:40,852 --> 00:44:43,764 ♫ Our love is deepening ♫ 627 00:44:43,764 --> 00:44:47,764 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 628 00:44:47,764 --> 00:44:51,917 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 629 00:44:51,917 --> 00:44:53,621 ♫ Your palm lines ♫ 630 00:44:53,621 --> 00:44:56,172 ♫ Your gaze ♫ 631 00:44:56,172 --> 00:44:58,945 ♫ Our love is deepening ♫ 632 00:44:58,945 --> 00:45:03,687 ♫ You are the one for me ♫ 633 00:45:03,687 --> 00:45:08,687 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 634 00:45:03,687 --> 00:45:13,687 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 40889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.