Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,011 --> 00:00:27,011
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,011 --> 00:00:32,011
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,011 --> 00:00:35,049
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,049 --> 00:00:38,347
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,347 --> 00:00:40,616
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,616 --> 00:00:44,491
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,491 --> 00:00:47,626
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,626 --> 00:00:50,891
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,891 --> 00:00:55,827
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,827 --> 00:01:02,099
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,099 --> 00:01:08,307
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,307 --> 00:01:14,686
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,686 --> 00:01:21,099
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,099 --> 00:01:29,043
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,043 --> 00:01:37,277
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,277 --> 00:01:41,212
[Episode 14]
17
00:02:01,101 --> 00:02:03,709
Great Chief.
18
00:02:11,621 --> 00:02:14,821
What brings you here?
19
00:02:20,381 --> 00:02:24,261
There are too many lanterns here.
20
00:02:24,261 --> 00:02:26,981
Over here, put it here.
21
00:02:26,981 --> 00:02:29,741
The Great Chief's residence
is always like this?
22
00:02:30,861 --> 00:02:33,901
The Shen Mansion is much brighter than this.
23
00:02:37,621 --> 00:02:39,981
Great Chief, come on.
24
00:02:48,981 --> 00:02:51,301
Mr. Han.
25
00:02:51,301 --> 00:02:53,461
On such a night with a full moon,
26
00:02:53,461 --> 00:02:55,301
do you also think of
27
00:02:55,301 --> 00:02:57,821
your own family like I do?
28
00:03:03,221 --> 00:03:05,221
I…
29
00:03:05,221 --> 00:03:07,141
lost my parents at a young age.
30
00:03:07,141 --> 00:03:09,421
I have had no family for a long time.
31
00:03:10,821 --> 00:03:12,621
Once I marry Caiwei.
32
00:03:12,621 --> 00:03:14,821
the Yan family will be my family.
33
00:03:16,621 --> 00:03:19,453
Right.
34
00:03:20,101 --> 00:03:22,261
Your parents have gone.
35
00:03:22,261 --> 00:03:24,501
What about your siblings?
36
00:03:26,101 --> 00:03:28,381
You must inform them
37
00:03:28,381 --> 00:03:30,821
about your wedding, right?
38
00:03:32,421 --> 00:03:34,061
Before getting married,
39
00:03:34,061 --> 00:03:36,181
- the two families should meet.
- Right.
40
00:03:36,181 --> 00:03:38,877
No need.
41
00:03:40,941 --> 00:03:42,821
I left home to study at a young age,
42
00:03:42,821 --> 00:03:45,381
and I've long lost contact with relatives.
43
00:03:45,381 --> 00:03:46,981
As long as Caiwei and I truly love each other,
44
00:03:46,981 --> 00:03:48,101
that's enough.
45
00:03:48,101 --> 00:03:49,621
I don't care about
46
00:03:49,621 --> 00:03:52,285
those tedious formalities.
47
00:03:54,021 --> 00:03:55,261
Really?
48
00:03:55,261 --> 00:03:57,701
Why do I think that these tedious formalities
49
00:03:57,701 --> 00:04:00,285
are necessary?
50
00:04:01,741 --> 00:04:03,861
Even if you two truly love each other,
51
00:04:03,861 --> 00:04:05,661
you would also hope to get
52
00:04:05,661 --> 00:04:08,021
recognition and blessings
from friends and family.
53
00:04:09,821 --> 00:04:11,981
Moreover,
54
00:04:11,981 --> 00:04:13,901
you'll get to know
55
00:04:13,901 --> 00:04:17,021
both family backgrounds from this meeting,
56
00:04:19,980 --> 00:04:22,261
so as not to be deceived.
57
00:04:30,221 --> 00:04:32,741
Right.
58
00:04:32,741 --> 00:04:34,781
When I married you,
59
00:04:34,781 --> 00:04:37,101
we didn't have these formalities.
60
00:04:37,101 --> 00:04:39,501
Mr. Han truly loves Caiwei.
61
00:04:39,501 --> 00:04:41,621
That's what matters.
62
00:04:56,141 --> 00:04:58,181
It's getting late,
63
00:04:58,701 --> 00:05:00,021
and a bit chilly.
64
00:05:00,021 --> 00:05:01,421
Well,
65
00:05:01,421 --> 00:05:04,061
let's head back to rest.
66
00:05:14,821 --> 00:05:16,701
Yes, let's go.
67
00:05:16,701 --> 00:05:18,141
Right.
68
00:05:18,141 --> 00:05:21,501
Great Chief, we're leaving.
69
00:05:22,021 --> 00:05:23,021
Let's go.
70
00:05:23,021 --> 00:05:26,261
Mr. Han.
71
00:05:26,261 --> 00:05:27,661
If you really love her
72
00:05:27,661 --> 00:05:29,301
so much,
73
00:05:29,301 --> 00:05:31,701
then try to be sincere
74
00:05:31,701 --> 00:05:33,781
and face the challenge together.
75
00:05:38,981 --> 00:05:41,541
Mr. Han, let's go.
76
00:05:46,541 --> 00:05:48,101
What do you want to do?
77
00:05:48,101 --> 00:05:49,661
You insist on having a meal here,
78
00:05:49,661 --> 00:05:52,021
and scare everyone away.
79
00:05:54,541 --> 00:05:57,021
I don't want to tell you.
80
00:05:57,021 --> 00:06:00,301
I shouldn't be the one to tell you.
81
00:06:00,301 --> 00:06:03,661
What a bluff.
82
00:06:40,581 --> 00:06:41,861
It's getting late.
83
00:06:41,861 --> 00:06:43,781
Let's go back.
84
00:06:43,781 --> 00:06:47,101
It's too late to get back.
85
00:06:47,101 --> 00:06:49,309
- Then…
- Great Chief.
86
00:06:49,981 --> 00:06:51,141
Great Chief.
87
00:06:51,141 --> 00:06:52,981
Master has already prepared a bedroom
88
00:06:52,981 --> 00:06:55,501
for you two.
89
00:06:55,501 --> 00:06:56,541
Since father
90
00:06:56,541 --> 00:06:58,741
has already prepared a bedroom for me,
91
00:06:58,741 --> 00:07:00,621
then I won't go back.
92
00:07:00,621 --> 00:07:02,981
You can just go.
93
00:07:12,261 --> 00:07:14,541
What are you doing?
94
00:07:14,541 --> 00:07:16,101
What?
95
00:07:16,101 --> 00:07:17,501
He has said the bedroom
96
00:07:17,501 --> 00:07:19,341
is for the two of us.
97
00:07:19,341 --> 00:07:20,701
If you stay,
98
00:07:20,701 --> 00:07:23,621
then how are you going
to explain this tomorrow?
99
00:07:23,621 --> 00:07:26,421
If you're not leaving,
at least put me down first.
100
00:07:26,421 --> 00:07:29,261
It's not nice to be seen.
101
00:07:29,261 --> 00:07:30,581
So what?
102
00:07:30,581 --> 00:07:32,661
I just want others to see
103
00:07:32,661 --> 00:07:34,621
how close we are.
104
00:07:34,621 --> 00:07:36,861
So you'll be spared from explaining.
105
00:07:40,181 --> 00:07:42,749
Wait.
106
00:07:44,661 --> 00:07:47,197
Go back to rest.
107
00:07:54,061 --> 00:07:56,413
Alright.
108
00:07:58,381 --> 00:07:59,941
Now drop the play.
109
00:07:59,941 --> 00:08:01,941
Time to sleep.
110
00:08:05,301 --> 00:08:08,061
Yan Mansion is not like Shen Mansion.
111
00:08:08,061 --> 00:08:10,941
Tonight, you'll just make do there.
112
00:08:22,581 --> 00:08:24,221
I am someone with injuries.
113
00:08:24,221 --> 00:08:26,381
Making me sleep on a bamboo chair
114
00:08:27,581 --> 00:08:29,181
is inappropriate.
115
00:08:29,181 --> 00:08:31,901
Who told you to…
116
00:08:33,021 --> 00:08:35,981
You look even healthier than me.
117
00:08:39,981 --> 00:08:41,101
Forget it.
118
00:08:41,101 --> 00:08:43,301
You can have the bed.
119
00:09:42,821 --> 00:09:44,741
If you want to stay,
120
00:09:44,741 --> 00:09:46,341
there's still half a spot inside.
121
00:09:46,341 --> 00:09:47,541
You can sleep on the inside.
122
00:09:47,541 --> 00:09:49,621
If you don't want to,
123
00:09:52,501 --> 00:09:54,941
you can go outside
124
00:09:54,941 --> 00:09:57,421
and spend the whole night with the stars.
125
00:10:15,661 --> 00:10:17,301
Today,
126
00:10:17,301 --> 00:10:18,661
let's make do.
127
00:10:18,661 --> 00:10:20,941
But we have to follow the rules.
128
00:10:20,941 --> 00:10:23,781
No one is supposed to cross this blanket.
129
00:11:27,101 --> 00:11:28,981
I can't sleep.
130
00:11:28,981 --> 00:11:32,341
Might as well go outside
and spend the night with the stars.
131
00:12:13,581 --> 00:12:15,621
Why are you here?
132
00:12:15,621 --> 00:12:18,461
I've given you the room.
133
00:12:24,221 --> 00:12:25,941
The candles in the room have gone out.
134
00:12:25,941 --> 00:12:28,341
It's too dark in the room for me to sleep.
135
00:12:34,061 --> 00:12:36,981
Get someone to light the candles.
136
00:12:36,981 --> 00:12:38,221
Shen Du.
137
00:12:38,221 --> 00:12:40,821
You just have to bother others
in the middle of the night, don't you?
138
00:12:40,821 --> 00:12:43,181
You weren't asleep when the candles were lit.
139
00:12:43,181 --> 00:12:46,181
You're tossing and turning,
keeping me from sleeping.
140
00:12:48,741 --> 00:12:51,621
Because candles weren't bright enough
when they're lit,
141
00:12:56,101 --> 00:12:59,005
it's still a bit dim.
142
00:13:00,501 --> 00:13:03,381
You're a really weird guy.
143
00:13:03,381 --> 00:13:04,661
My father even
144
00:13:04,661 --> 00:13:05,861
lit a few more candles.
145
00:13:05,861 --> 00:13:06,981
And you still complain about the darkness.
146
00:13:06,981 --> 00:13:08,781
You're sleeping, not reading or writing.
147
00:13:08,781 --> 00:13:10,501
Why do you need it to be as bright as day?
148
00:13:10,501 --> 00:13:12,901
Are you blind or something?
149
00:13:17,101 --> 00:13:18,301
Now I understand
150
00:13:18,301 --> 00:13:20,021
why Shen Du is called White Ghost.
151
00:13:20,021 --> 00:13:22,141
Just look at these.
152
00:13:22,141 --> 00:13:24,141
In broad daylight, it's like a memorial hall.
153
00:13:24,141 --> 00:13:25,381
When evening comes,
154
00:13:25,381 --> 00:13:28,301
it is still as brightly lit as day.
155
00:13:28,301 --> 00:13:30,181
Who beats someone up with a lantern in hand?
156
00:13:30,181 --> 00:13:32,221
I can't do it without a lantern.
157
00:13:33,381 --> 00:13:35,773
Does he
158
00:14:11,541 --> 00:14:14,181
have night blindness?
159
00:14:26,221 --> 00:14:28,461
Tonight is truly rare.
160
00:14:28,461 --> 00:14:33,741
Look, those Canglong Seven Stars in the east,
161
00:14:34,461 --> 00:14:39,221
and those Zhuque Seven Stars in the south,
162
00:14:41,181 --> 00:14:43,221
are so bright.
163
00:14:47,581 --> 00:14:48,901
Look over there.
164
00:14:48,901 --> 00:14:50,981
Those four stars over there are connected,
165
00:14:50,981 --> 00:14:53,901
do they look like the four corners of a square?
166
00:14:56,101 --> 00:14:57,261
Those four over there
167
00:14:57,261 --> 00:14:58,941
are Dituluo Stars.
168
00:14:58,941 --> 00:15:00,181
There are four more below.
169
00:15:00,181 --> 00:15:02,501
They are the Jiaomujiao Stars.
170
00:15:02,501 --> 00:15:04,541
Indeed, he cannot see.
171
00:15:04,541 --> 00:15:07,381
There are no stars over there at all.
172
00:15:09,981 --> 00:15:11,021
You know so many
173
00:15:11,021 --> 00:15:12,341
names of the stars.
174
00:15:12,341 --> 00:15:14,821
You are really impressive.
175
00:15:15,781 --> 00:15:16,821
Well, those over there.
176
00:15:16,821 --> 00:15:19,181
What's the name of those stars over there
177
00:15:19,181 --> 00:15:21,461
that look like a rabbit?
178
00:15:27,781 --> 00:15:30,421
Biyuewu Stars.
179
00:15:30,421 --> 00:15:31,501
What about this one over here?
180
00:15:31,501 --> 00:15:34,101
I think this one
looks like a glutinous rice cake.
181
00:15:34,101 --> 00:15:35,101
And those in the south.
182
00:15:35,101 --> 00:15:36,101
Those in the south
183
00:15:36,101 --> 00:15:37,581
look like
184
00:15:37,581 --> 00:15:38,901
a cherry.
185
00:15:38,901 --> 00:15:40,901
It's called Jingmu'an Star.
186
00:15:40,901 --> 00:15:43,621
It doesn't sound good. Change the name.
187
00:15:44,541 --> 00:15:46,421
I think…
188
00:15:46,421 --> 00:15:48,221
it should be called
189
00:15:48,221 --> 00:15:49,821
Cherry Biluo Star.
190
00:15:49,821 --> 00:15:51,301
The one next to it is
191
00:15:51,301 --> 00:15:52,701
Glutinous Rice Cake Star.
192
00:15:52,701 --> 00:15:54,621
It doesn't sound good.
193
00:15:54,621 --> 00:15:56,541
Such strange names.
194
00:15:56,541 --> 00:15:58,421
And they are all pastries.
195
00:15:58,421 --> 00:15:59,741
I'm telling you.
196
00:15:59,741 --> 00:16:01,821
It's nice to name them after food.
197
00:16:01,821 --> 00:16:03,981
When I was little, I had a poor appetite.
198
00:16:03,981 --> 00:16:05,741
So, my mother would name the stars in the sky
199
00:16:05,741 --> 00:16:07,701
all after pastries.
200
00:16:07,701 --> 00:16:09,701
She even tricked me by saying
that whichever star was shining,
201
00:16:09,701 --> 00:16:11,021
then I had to eat more of that kind of pastry.
202
00:16:11,021 --> 00:16:12,461
Otherwise, that star
203
00:16:12,461 --> 00:16:14,781
would never shine again.
204
00:16:16,261 --> 00:16:20,221
Today, you must eat more glutinous rice cakes.
205
00:16:21,181 --> 00:16:22,221
Because today,
206
00:16:22,221 --> 00:16:24,301
the star that looks like
a glutinous rice cake is shining.
207
00:16:24,301 --> 00:16:25,541
My mother said,
208
00:16:25,541 --> 00:16:28,061
if not, then
209
00:16:28,061 --> 00:16:29,261
the star that looks like a glutinous rice cake
210
00:16:29,261 --> 00:16:30,741
will go out.
211
00:16:30,741 --> 00:16:33,213
Eat up.
212
00:16:35,917 --> 00:16:38,869
♫ Heart burnt once,
a body lonesome and withered ♫
213
00:16:38,869 --> 00:16:42,829
♫ A lifetime of solitude ♫
214
00:16:42,829 --> 00:16:46,110
♫ Love once burned, where has it scattered ♫
215
00:16:46,110 --> 00:16:49,517
♫ The mottles ♫
216
00:16:49,517 --> 00:16:52,309
♫ Drifting in the mist ♫
217
00:16:52,309 --> 00:16:57,837
♫ Through vast smoky waves,
groping in the darkness ♫
218
00:16:57,837 --> 00:17:02,882
♫ You pass by, igniting fireworks ♫
219
00:17:04,061 --> 00:17:06,380
W-What are you doing?
220
00:17:06,941 --> 00:17:08,781
Is
221
00:17:08,781 --> 00:17:11,148
that you?
222
00:17:11,148 --> 00:17:17,761
♫ Love is elusive,
stinging you and scorching me ♫
223
00:17:17,761 --> 00:17:22,580
♫ Along the way,
flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫
224
00:17:22,580 --> 00:17:26,124
♫ Lights will intertwine ♫
225
00:17:26,124 --> 00:17:31,692
♫ You are my final destination ♫
226
00:17:31,692 --> 00:17:34,846
♫ Who will guide me through loneliness
and confusion ♫
227
00:17:34,846 --> 00:17:38,892
♫ Understand my vulnerability.
No need for words ♫
228
00:17:38,892 --> 00:17:41,812
♫ Who will guide me through helplessness
and persistence ♫
229
00:17:41,812 --> 00:17:45,996
♫ Take me in, alone but never falling ♫
230
00:17:45,996 --> 00:17:50,281
♫ Can't escape the fetters of fate
set for you and me ♫
231
00:17:50,281 --> 00:17:53,876
♫ Embracing the gentleness you've given ♫
232
00:17:53,876 --> 00:18:00,012
♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫
233
00:18:00,012 --> 00:18:02,970
♫ Who will guide me through right and wrong ♫
234
00:18:02,970 --> 00:18:06,883
♫ Through the sea of people,
just hold me tight ♫
235
00:18:06,883 --> 00:18:10,039
♫ Who will guide me through grudges and karma ♫
236
00:18:10,039 --> 00:18:14,003
♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫
237
00:18:14,003 --> 00:18:18,189
♫ Dust settled,
we've encountered several times♫
238
00:18:18,189 --> 00:18:23,165
♫ Who can break free from fate ♫
239
00:18:24,236 --> 00:18:30,338
♫ Plunging into fire for you ♫
240
00:18:31,021 --> 00:18:33,693
Great Chief.
241
00:18:53,901 --> 00:18:54,981
What's the matter?
242
00:18:54,981 --> 00:18:56,141
Early in the morning, Mr. Han
243
00:18:56,141 --> 00:18:57,301
went to find Master,
244
00:18:57,301 --> 00:18:58,821
saying to announce something.
245
00:18:58,821 --> 00:19:02,021
He asked me to invite you and Madam.
246
00:19:02,021 --> 00:19:04,157
Okay.
247
00:19:05,701 --> 00:19:07,901
We're on our way.
248
00:19:17,941 --> 00:19:20,541
- Great Chief.
- Save it.
249
00:19:21,221 --> 00:19:23,861
Great Chief, you are here.
250
00:19:23,861 --> 00:19:26,901
Thank you for giving me the chance to confess.
251
00:19:26,901 --> 00:19:28,301
Mr. Han.
252
00:19:28,301 --> 00:19:30,621
What exactly do you want to say?
253
00:19:35,021 --> 00:19:37,381
Caiwei.
254
00:19:37,381 --> 00:19:40,221
I lied to you.
255
00:19:40,221 --> 00:19:42,341
My parents still have a son alive.
256
00:19:42,341 --> 00:19:44,581
He is the Empress Dowager's favored official,
257
00:19:44,581 --> 00:19:48,701
Zhang Baohuan, the Minister of Rites.
258
00:19:51,941 --> 00:19:54,141
Mr. Zhang?
259
00:19:58,661 --> 00:20:00,661
But I don't understand.
260
00:20:00,661 --> 00:20:02,781
Since you are Mr. Zhang's brother,
261
00:20:02,781 --> 00:20:05,061
why didn't he use his connections
to protect you
262
00:20:05,061 --> 00:20:08,101
from persecution by Princess of Valor?
263
00:20:08,101 --> 00:20:10,501
Brother…
264
00:20:10,501 --> 00:20:11,701
In fact, Princess of Valor knew
265
00:20:11,701 --> 00:20:14,021
about my relationship with Zhang Baohuan.
266
00:20:14,021 --> 00:20:15,101
That's why she wanted
267
00:20:15,101 --> 00:20:16,741
to take me in
268
00:20:16,741 --> 00:20:19,421
as one of her gigolos.
269
00:20:22,701 --> 00:20:25,061
I rejected her many times,
270
00:20:25,061 --> 00:20:26,901
but still found it hard to escape.
271
00:20:26,901 --> 00:20:28,821
Though we are born of the same mother,
272
00:20:28,821 --> 00:20:31,381
he does not deserve to be my elder brother
273
00:20:32,861 --> 00:20:35,621
because he failed to protect our sister.
274
00:20:35,621 --> 00:20:38,013
Sister?
275
00:20:42,061 --> 00:20:44,701
The owner of Jinxiu Workshop back then
276
00:20:44,701 --> 00:20:47,141
was your sister, Zhang Baoying?
277
00:20:50,941 --> 00:20:54,581
Caiwei, I'm sorry.
278
00:20:55,101 --> 00:20:57,221
I lied to you.
279
00:20:58,461 --> 00:21:00,581
When the incident at Jinxiu Workshop occurred,
280
00:21:00,581 --> 00:21:02,741
the Zhang family was executed to the last.
281
00:21:02,741 --> 00:21:04,461
Yet Zhang Baohuan used his connections
282
00:21:04,461 --> 00:21:05,741
to save me.
283
00:21:05,741 --> 00:21:07,741
I can't figure out
284
00:21:07,741 --> 00:21:09,421
why he can't keep our sister
285
00:21:09,421 --> 00:21:11,541
if he can keep me.
286
00:21:11,541 --> 00:21:14,261
I hate that he didn't protect our sister,
287
00:21:14,261 --> 00:21:16,621
and hate myself for being incompetent.
288
00:21:17,261 --> 00:21:20,981
Since then, I made up my mind
289
00:21:21,941 --> 00:21:24,661
to have nothing to do
with the Zhang family anymore.
290
00:21:24,661 --> 00:21:26,221
My mother's surname is Han,
291
00:21:26,221 --> 00:21:28,581
so I took her surname
292
00:21:28,581 --> 00:21:30,741
and renamed to Han Shiyuan.
293
00:21:37,861 --> 00:21:41,261
Maybe he had a compelling reason too.
294
00:21:41,261 --> 00:21:42,741
You should know
295
00:21:42,741 --> 00:21:44,061
how difficult life he is living
296
00:21:44,061 --> 00:21:45,861
by the side of the Empress Dowager.
297
00:21:45,861 --> 00:21:47,661
Serving the emperor is at risk.
298
00:21:47,661 --> 00:21:48,941
I think
299
00:21:48,941 --> 00:21:51,261
you should understand it.
300
00:21:55,941 --> 00:21:59,301
You've never seen how bloody that scene was.
301
00:21:59,901 --> 00:22:02,581
How can you truly empathize with me?
302
00:22:10,381 --> 00:22:12,461
[Zhang Baoying]
Don't be afraid.
303
00:22:25,821 --> 00:22:28,381
I will never forget that day.
304
00:22:28,901 --> 00:22:30,981
If you were me,
305
00:22:31,941 --> 00:22:34,621
you wouldn't be able to say such words.
306
00:22:46,341 --> 00:22:49,141
You are wrong.
307
00:22:49,141 --> 00:22:51,621
They died uncleared of a false charge,
308
00:22:51,621 --> 00:22:53,341
so you should try your best
309
00:22:53,341 --> 00:22:55,661
to seek justice for them,
310
00:22:55,661 --> 00:22:58,501
instead of lying to yourself
311
00:23:00,581 --> 00:23:03,141
and distancing yourself from them.
312
00:23:09,901 --> 00:23:12,301
What a twisted fate!
313
00:23:15,901 --> 00:23:18,821
What a twisted fate!
314
00:23:45,141 --> 00:23:47,997
Mr. Han.
315
00:23:49,021 --> 00:23:51,661
Please allow me to consider
316
00:23:51,661 --> 00:23:54,701
the marriage between you and my daughter.
317
00:23:54,701 --> 00:23:57,301
Please don't mind.
318
00:23:57,301 --> 00:24:01,861
The Yan Mansion is not strong,
319
00:24:01,861 --> 00:24:05,741
truly cannot withstand any more turmoil.
320
00:24:16,821 --> 00:24:19,261
Today, I tell you the truth.
321
00:24:20,061 --> 00:24:22,541
And I'm well aware of the consequences.
322
00:24:25,141 --> 00:24:27,261
I did not sleep all night.
323
00:24:27,861 --> 00:24:31,181
I realized I couldn't lie to Caiwei
324
00:24:32,501 --> 00:24:34,501
and marry her.
325
00:24:34,501 --> 00:24:37,061
Staying here these days
326
00:24:37,941 --> 00:24:39,301
has bothered you a lot.
327
00:24:39,301 --> 00:24:42,301
I
328
00:24:42,301 --> 00:24:45,213
take my leave.
329
00:24:49,461 --> 00:24:51,301
Mr. Han.
330
00:24:51,301 --> 00:24:52,501
Caiwei.
331
00:24:52,501 --> 00:24:54,877
Caiwei.
332
00:25:30,861 --> 00:25:32,301
Mr. Han
333
00:25:32,301 --> 00:25:33,301
Is indeed Mr. Zhang's
334
00:25:33,301 --> 00:25:35,341
family.
335
00:25:37,581 --> 00:25:39,141
The Jinxiu Workshop case
336
00:25:39,141 --> 00:25:40,661
involves the royal past
337
00:25:40,661 --> 00:25:42,421
and the close servant of the Empress Dowager,
338
00:25:42,421 --> 00:25:43,701
having extensive connections.
339
00:25:43,701 --> 00:25:46,021
Be cautious.
340
00:25:46,021 --> 00:25:49,341
Understood, I will be careful.
341
00:25:52,821 --> 00:25:57,101
Actually, there is one more thing.
342
00:25:57,741 --> 00:25:59,541
Back then, in the detention center,
343
00:25:59,541 --> 00:26:00,741
there's a little girl
344
00:26:00,741 --> 00:26:02,741
who often came to see me at midnight,
345
00:26:02,741 --> 00:26:05,941
bringing me food and news from the outside.
346
00:26:06,541 --> 00:26:08,861
But since one day,
347
00:26:08,861 --> 00:26:11,141
I've never seen her again.
348
00:26:11,781 --> 00:26:14,901
I thought I'd never see her again.
349
00:26:15,541 --> 00:26:18,301
But yesterday,
350
00:26:19,301 --> 00:26:21,661
I seemed to have found her.
351
00:26:23,501 --> 00:26:25,861
Or perhaps,
352
00:26:25,861 --> 00:26:28,781
someone just like her.
353
00:26:28,781 --> 00:26:30,061
Many years ago,
354
00:26:30,061 --> 00:26:31,101
you asked me
355
00:26:31,101 --> 00:26:33,341
to check the detention center's
entry and exit records
356
00:26:33,341 --> 00:26:36,501
to find her, right?
357
00:26:37,181 --> 00:26:38,581
But in the records,
358
00:26:38,581 --> 00:26:40,381
there was no entry of a little girl.
359
00:26:40,381 --> 00:26:42,621
So I couldn't help but wonder
360
00:26:42,621 --> 00:26:45,181
whether she was real
361
00:26:45,181 --> 00:26:47,821
or merely a figure in my dreams.
362
00:26:47,821 --> 00:26:49,741
If she did come and go at night,
363
00:26:49,741 --> 00:26:53,221
then might not be recorded.
364
00:26:54,581 --> 00:26:56,741
That detention center
365
00:26:56,741 --> 00:26:59,581
was also where I was confined in my youth.
366
00:27:00,101 --> 00:27:01,741
Thinking back now,
367
00:27:01,741 --> 00:27:03,941
I still often have nightmares.
368
00:27:04,741 --> 00:27:05,901
She dared to
369
00:27:05,901 --> 00:27:08,541
go into the detention center
at night to care for you.
370
00:27:08,541 --> 00:27:11,101
She must be a kind-hearted woman.
371
00:27:11,741 --> 00:27:14,941
If fate brings you together again,
372
00:27:14,941 --> 00:27:17,461
make sure to tell her this and treat her well.
373
00:27:22,701 --> 00:27:24,901
If fate indeed brings us together again,
374
00:27:24,901 --> 00:27:27,581
there's no need to tell her this.
375
00:27:27,581 --> 00:27:29,021
As I am now the well-known
376
00:27:29,021 --> 00:27:31,661
ruthless official in Dacang,
377
00:27:31,661 --> 00:27:33,181
being so ruthless
378
00:27:33,181 --> 00:27:35,261
and with a vicious dog that bites people.
379
00:27:36,261 --> 00:27:37,261
I'm too ashamed to face
380
00:27:37,261 --> 00:27:39,301
my childhood playmate again.
381
00:27:39,301 --> 00:27:41,861
A vicious dog that bites people?
382
00:27:41,861 --> 00:27:44,261
You're talking about
that time at the Ming Hall?
383
00:27:44,261 --> 00:27:45,581
If you hadn't let out the vicious dog
384
00:27:45,581 --> 00:27:47,021
to screen criminals,
385
00:27:47,021 --> 00:27:48,501
I'm afraid that everyone below
386
00:27:48,501 --> 00:27:51,381
would have perished under arrows.
387
00:27:52,101 --> 00:27:53,901
Madam Xu, you have been living in the palace,
388
00:27:53,901 --> 00:27:55,461
yet known everything.
389
00:27:55,461 --> 00:27:57,021
Even the affairs outside the palace.
390
00:27:57,021 --> 00:27:58,741
Don't flatter me so.
391
00:27:58,741 --> 00:28:00,101
Everyone in Xiang'an City
392
00:28:00,101 --> 00:28:01,941
knows this.
393
00:28:01,941 --> 00:28:04,341
This became another tally under your reputation
394
00:28:04,341 --> 00:28:06,461
as White Ghost.
395
00:28:11,341 --> 00:28:13,781
Shen Du.
396
00:28:13,781 --> 00:28:16,221
Bearing such a notorious name,
397
00:28:16,221 --> 00:28:18,461
do you think it is worth it?
398
00:28:25,621 --> 00:28:26,941
Yan Xing.
399
00:28:26,941 --> 00:28:29,581
You overstepped your authority again!
400
00:28:32,701 --> 00:28:37,141
And yet you still deny it?
401
00:28:37,141 --> 00:28:38,381
This is the encrypted file
402
00:28:38,381 --> 00:28:39,541
sent by the Imperial Guards,
403
00:28:39,541 --> 00:28:42,941
designated for you to read only.
404
00:28:42,941 --> 00:28:44,261
Originally,
405
00:28:44,261 --> 00:28:45,501
cases from the Imperial Guards
406
00:28:45,501 --> 00:28:48,781
were to be assigned to you.
407
00:28:50,341 --> 00:28:51,981
However, by law, they must be archived first
408
00:28:51,981 --> 00:28:53,301
and then assigned from the top down.
409
00:28:53,301 --> 00:28:56,701
There's no reason to go over me
and straight into your hands.
410
00:28:57,301 --> 00:29:00,421
Regarding this matter, you must…
411
00:29:00,421 --> 00:29:03,141
remind the Imperial Guards.
412
00:29:06,661 --> 00:29:07,901
Alright, Director Wu.
413
00:29:07,901 --> 00:29:09,101
I will tell them
414
00:29:09,101 --> 00:29:10,341
all the files and evidence
415
00:29:10,341 --> 00:29:11,581
that are sent over
416
00:29:11,581 --> 00:29:14,981
must be reviewed and assigned by you.
417
00:29:14,981 --> 00:29:17,101
That's more like it.
418
00:29:32,741 --> 00:29:34,541
What is this?
419
00:29:34,541 --> 00:29:36,861
Is this a code using landmarks?
420
00:29:37,781 --> 00:29:40,421
Jushengnu Stars?
421
00:29:40,421 --> 00:29:43,501
[Glutinous Rice Cake Star]
422
00:29:43,501 --> 00:29:47,581
Glutinous Rice Cake Star.
423
00:29:47,581 --> 00:29:50,333
Cherry…
424
00:29:55,541 --> 00:29:57,381
This must be the work of my husband,
425
00:29:57,381 --> 00:29:59,261
who has recently taken an interest
426
00:29:59,261 --> 00:30:00,821
in astronomy.
427
00:30:00,821 --> 00:30:01,901
While observing,
428
00:30:01,901 --> 00:30:04,821
he has drawn maps of the stars
429
00:30:04,821 --> 00:30:06,261
and presented them to the Ministry of Justice
430
00:30:06,261 --> 00:30:08,941
for use in our investigations.
431
00:30:08,941 --> 00:30:11,701
Nonsense.
432
00:30:11,701 --> 00:30:13,861
Are these things of any use to us? Any at all?
433
00:30:13,861 --> 00:30:16,981
This is the Ministry of Justice,
not the Astronomical Bureau.
434
00:30:16,981 --> 00:30:18,781
Nonsense.
435
00:30:18,781 --> 00:30:21,421
Do they think that we are idle?
436
00:30:30,341 --> 00:30:31,941
Without eating pastries,
437
00:30:31,941 --> 00:30:34,301
you can still retain a sky full of stars.
438
00:30:34,301 --> 00:30:36,621
He has remembered
439
00:30:36,621 --> 00:30:39,301
all the positions and names
I spouted last night.
440
00:30:39,301 --> 00:30:40,341
Shen Du.
441
00:30:40,341 --> 00:30:43,781
I will find a way to cure your night blindness.
442
00:30:53,115 --> 00:30:56,653
[Ocean Fall]
443
00:31:06,461 --> 00:31:09,061
One can see things during the day.
444
00:31:09,061 --> 00:31:12,181
When twilight falls, one can't see anything.
445
00:31:12,181 --> 00:31:14,501
It is called Night Blindness.
446
00:31:14,501 --> 00:31:18,301
Suggest nourishing the liver
and replenishing blood.
447
00:31:28,581 --> 00:31:30,781
Did Madam ask to prepare the offal
448
00:31:30,781 --> 00:31:33,541
to make three meals a day for Master?
449
00:31:51,221 --> 00:31:53,581
Are you cooking?
450
00:31:58,741 --> 00:32:02,181
You look like doing a witchcraft to me.
451
00:32:02,181 --> 00:32:05,021
What are you all gathered around here for?
452
00:32:10,741 --> 00:32:12,221
Dismissed, everyone.
453
00:32:12,221 --> 00:32:14,181
Don't you have things to do?
454
00:32:14,181 --> 00:32:16,501
Pipewort.
455
00:32:18,221 --> 00:32:20,501
You go busy.
456
00:32:20,501 --> 00:32:22,581
Alright.
457
00:32:22,581 --> 00:32:25,261
Hurry. Come with me.
458
00:32:31,901 --> 00:32:34,101
Faeces Vespertilionum.
459
00:32:58,701 --> 00:33:00,661
My lord.
460
00:33:00,661 --> 00:33:03,621
This is what Madam cooked for you,
461
00:33:03,621 --> 00:33:06,061
sheep liver soup.
462
00:34:57,621 --> 00:34:58,621
Great Chief.
463
00:34:58,621 --> 00:35:00,021
Madam said,
464
00:35:00,021 --> 00:35:01,501
at noon, you have to have this
465
00:35:01,501 --> 00:35:03,501
steamed Pipewort, Faeces Vespertilionum
and chicken liver.
466
00:35:03,501 --> 00:35:05,581
Again?
467
00:35:06,341 --> 00:35:08,781
Again and again?
468
00:35:09,621 --> 00:35:12,093
I'm not eating.
469
00:35:21,741 --> 00:35:24,421
I know why you keep the lanterns lit at night.
470
00:35:24,421 --> 00:35:26,381
If you wish to see the starry sky,
471
00:35:26,381 --> 00:35:28,461
you must eat all three meals a day.
472
00:35:28,461 --> 00:35:29,781
If you do not,
473
00:35:29,781 --> 00:35:32,317
read the second note.
474
00:35:36,341 --> 00:35:38,141
If you don't want
the entire Xiang'an City to know
475
00:35:38,141 --> 00:35:39,501
your secret,
476
00:35:39,501 --> 00:35:42,381
then do what I told you to.
477
00:35:53,661 --> 00:35:55,621
What did you just say this thing is called?
478
00:35:55,621 --> 00:36:03,781
Steamed Pipewort, Faeces Vespertilionum
and chicken liver.
479
00:36:03,781 --> 00:36:05,701
I know what Pipewort is.
480
00:36:05,701 --> 00:36:07,541
But what is
481
00:36:07,541 --> 00:36:08,981
the Faeces Vespertilionum?
482
00:36:08,981 --> 00:36:10,781
Great Chief.
483
00:36:10,781 --> 00:36:13,061
Are you sure you want me to tell you?
484
00:36:13,941 --> 00:36:16,101
What exactly is it?
485
00:36:16,101 --> 00:36:18,381
Bat droppings.
486
00:36:23,701 --> 00:36:25,701
Yan…
487
00:36:25,701 --> 00:36:26,941
Liu…
488
00:36:26,941 --> 00:36:29,261
Yan Liuniang!
489
00:36:29,261 --> 00:36:30,581
Great Chief.
490
00:36:30,581 --> 00:36:32,821
Let's not eat it then.
491
00:36:46,381 --> 00:36:48,461
You go to the Ministry of Justice
492
00:36:48,461 --> 00:36:51,861
and bring her here.
493
00:37:16,658 --> 00:37:19,771
[Chief's Office]
494
00:37:20,621 --> 00:37:22,741
Madam, be careful.
495
00:37:22,741 --> 00:37:25,701
Great Chief was in a bad mood
after eating the chicken liver.
496
00:37:29,821 --> 00:37:32,181
I'm going to watch the training.
497
00:37:38,741 --> 00:37:41,301
What are you looking at?
498
00:37:41,301 --> 00:37:43,901
And you.
499
00:37:45,821 --> 00:37:47,101
Yan Liuniang.
500
00:37:47,101 --> 00:37:48,701
If you want to kill me,
501
00:37:48,701 --> 00:37:50,221
just stab me with a sword.
502
00:37:50,221 --> 00:37:51,661
Why beat around the bush?
503
00:37:51,661 --> 00:37:54,421
Making these nauseating soups.
504
00:37:54,941 --> 00:37:57,901
Shen Du, I'm doing it for you.
505
00:37:57,901 --> 00:37:59,861
This is the recipe I've found
506
00:37:59,861 --> 00:38:01,461
in medical books.
507
00:38:01,461 --> 00:38:03,261
It's written
508
00:38:03,261 --> 00:38:05,021
that for those with night blindness should take
509
00:38:05,021 --> 00:38:06,701
substances that nourish the liver and the eyes.
510
00:38:06,701 --> 00:38:08,381
Such as animal offal, and…
511
00:38:08,381 --> 00:38:09,941
It's not just animal offal,
512
00:38:09,941 --> 00:38:11,221
but also animal droppings.
513
00:38:11,221 --> 00:38:13,581
What?
514
00:38:19,621 --> 00:38:22,061
Are you talking about
515
00:38:23,661 --> 00:38:26,109
Faeces Vespertilionum?
516
00:38:32,701 --> 00:38:34,461
That
517
00:38:34,461 --> 00:38:38,661
steamed Pipewort, Faeces Vespertilionum
and chicken liver
518
00:38:39,781 --> 00:38:41,981
is
519
00:38:42,581 --> 00:38:45,141
recorded in the
Treatise on the Origins of Various Diseases.
520
00:38:45,141 --> 00:38:46,341
Faeces Vespertilionum
521
00:38:46,341 --> 00:38:48,421
is one of the most important materials.
522
00:38:48,421 --> 00:38:50,581
Mr. Shen bought it after going through
523
00:38:50,581 --> 00:38:51,661
all the city's drugstores.
524
00:38:51,661 --> 00:38:53,261
And I've steamed it all night.
525
00:38:53,261 --> 00:38:55,821
I'm doing all this for you.
526
00:38:55,821 --> 00:38:58,341
Don't ever do it again.
527
00:39:01,421 --> 00:39:03,421
It's good for you.
528
00:39:03,421 --> 00:39:04,781
Venting like this
529
00:39:04,781 --> 00:39:06,381
doesn't make any sense.
530
00:39:06,381 --> 00:39:07,781
I…
531
00:39:07,781 --> 00:39:10,261
If you have nothing important to say,
I'll go back to my department.
532
00:39:10,261 --> 00:39:12,421
Chen Shoujie has been recuperating
at the medical hall these past few days,
533
00:39:12,421 --> 00:39:15,021
sometimes lucid, sometimes dull.
534
00:39:16,341 --> 00:39:18,741
I have already brought him
to the Imperial Guards.
535
00:39:18,741 --> 00:39:22,061
If you want to question him, come with me.
536
00:39:51,341 --> 00:39:52,821
Mr. Chen, can you tell me
537
00:39:52,821 --> 00:39:54,341
what exactly happened?
538
00:39:54,341 --> 00:39:57,981
Why are there
Jinxiu Workshop's works in your house?
539
00:40:06,781 --> 00:40:08,901
She's my concubine.
540
00:40:08,901 --> 00:40:10,501
Previously at Jinxiu Workshop,
541
00:40:10,501 --> 00:40:11,981
she also worked as an embroideress
542
00:40:11,981 --> 00:40:13,781
and even had apprentices.
543
00:40:13,781 --> 00:40:16,861
Her craftsmanship is truly exquisite.
544
00:40:17,901 --> 00:40:19,781
When Jinxiu Workshop got involved in a case,
545
00:40:19,781 --> 00:40:21,861
she just happened to be out.
546
00:40:21,861 --> 00:40:24,061
Afterwards, the imperial court
searched for the remaining party,
547
00:40:24,061 --> 00:40:26,261
and she was hiding everywhere
548
00:40:26,261 --> 00:40:28,821
and met me.
549
00:40:28,821 --> 00:40:31,101
I appreciated her merits,
550
00:40:31,101 --> 00:40:33,701
so I took her in as a concubine.
551
00:40:33,701 --> 00:40:35,421
She made
552
00:40:35,421 --> 00:40:38,341
these embroidery works
553
00:40:38,341 --> 00:40:41,741
in her leisure time.
554
00:40:51,261 --> 00:40:54,181
Fire!
555
00:40:54,181 --> 00:40:56,821
Fire!
556
00:40:56,821 --> 00:40:59,021
I don't think
557
00:40:59,021 --> 00:41:01,421
we can get any clue from him.
558
00:41:09,741 --> 00:41:10,981
So Mrs. Chen
559
00:41:10,981 --> 00:41:13,061
was once an embroideress
at the Jinxiu Workshop.
560
00:41:13,061 --> 00:41:14,901
So the murderer
561
00:41:14,901 --> 00:41:17,741
wanted to eliminate all those
562
00:41:17,741 --> 00:41:19,541
related to the Jinxiu Workshop case?
563
00:41:19,541 --> 00:41:20,701
If that's the case,
564
00:41:20,701 --> 00:41:22,741
does it mean that
565
00:41:22,741 --> 00:41:24,501
the Jinxiu Workshop case
566
00:41:24,501 --> 00:41:26,261
has a big secret?
567
00:41:26,261 --> 00:41:28,181
A secret that the murderer would kill people
568
00:41:28,181 --> 00:41:30,101
to keep it quiet.
569
00:41:30,101 --> 00:41:32,141
But right now it's all speculation.
570
00:41:32,141 --> 00:41:33,421
We have no evidence.
571
00:41:33,421 --> 00:41:34,661
Indeed.
572
00:41:34,661 --> 00:41:36,221
Further investigation is required.
573
00:41:36,221 --> 00:41:38,661
And it should be a targeted investigation.
574
00:41:38,661 --> 00:41:40,061
I have decided
575
00:41:40,061 --> 00:41:41,381
to write an application today
576
00:41:41,381 --> 00:41:43,141
and submit it
to the Ministry of Justice tomorrow,
577
00:41:43,141 --> 00:41:44,861
to apply for a combined investigation
578
00:41:44,861 --> 00:41:45,901
of the Chen Huo'e case and
579
00:41:45,901 --> 00:41:47,981
the Jinxiu Workshop case.
580
00:41:47,981 --> 00:41:49,421
I'm afraid it will be difficult.
581
00:41:49,421 --> 00:41:51,621
These two cases involve too many people.
582
00:41:51,621 --> 00:41:53,381
None of them want the old cases
to be brought up again,
583
00:41:53,381 --> 00:41:54,381
so they will do everything they can
584
00:41:54,381 --> 00:41:55,541
to obstruct the investigation.
585
00:41:55,541 --> 00:41:56,781
But if we don't try,
586
00:41:56,781 --> 00:41:59,261
we'll never know the results.
587
00:42:04,141 --> 00:42:05,421
What's going on?
588
00:42:05,421 --> 00:42:07,101
The people from Princess of Valor's mansion
are making things difficult for Han Shiyuan
589
00:42:07,101 --> 00:42:09,661
and blocking our way.
590
00:42:13,741 --> 00:42:16,781
Mr. Han, Princess of Valor invites you to come.
591
00:42:18,061 --> 00:42:19,421
Wait.
592
00:42:19,421 --> 00:42:20,661
Don't act rashly.
593
00:42:20,661 --> 00:42:23,621
Jing Lin, go find Zhang Baohuan.
594
00:42:23,621 --> 00:42:25,789
Yes.
595
00:42:40,364 --> 00:42:44,182
♫ One glance affirms the fate between us ♫
596
00:42:44,182 --> 00:42:47,859
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
597
00:42:47,859 --> 00:42:52,556
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
598
00:42:52,556 --> 00:42:55,500
♫ We are forever bound ♫
599
00:42:55,500 --> 00:42:58,955
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
600
00:42:58,955 --> 00:43:02,502
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
601
00:43:02,502 --> 00:43:07,476
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
602
00:43:07,476 --> 00:43:10,420
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
603
00:43:10,420 --> 00:43:14,932
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
604
00:43:14,932 --> 00:43:18,260
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
605
00:43:18,260 --> 00:43:19,860
♫ Your palm lines ♫
606
00:43:19,860 --> 00:43:22,623
♫ Your gaze ♫
607
00:43:22,623 --> 00:43:25,684
♫ Our love is deepening ♫
608
00:43:25,684 --> 00:43:29,940
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
609
00:43:29,940 --> 00:43:33,972
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
610
00:43:33,972 --> 00:43:35,412
♫ Your palm lines ♫
611
00:43:35,412 --> 00:43:37,972
♫ Your gaze ♫
612
00:43:37,972 --> 00:43:40,852
♫ Our love is deepening ♫
613
00:43:40,852 --> 00:43:45,646
♫ You are the one for me ♫
614
00:43:58,366 --> 00:44:02,243
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
615
00:44:02,243 --> 00:44:05,913
♫ Every moment is treasured ♫
616
00:44:05,913 --> 00:44:10,572
♫ From dawn to dusk ♫
617
00:44:10,572 --> 00:44:13,605
♫ You and I, forever inseparable ♫
618
00:44:13,605 --> 00:44:16,831
♫ You've stormed into my world ♫
619
00:44:16,831 --> 00:44:20,571
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
620
00:44:20,571 --> 00:44:25,588
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
621
00:44:25,588 --> 00:44:28,468
♫ Because you are my responsibility ♫
622
00:44:28,468 --> 00:44:32,756
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
623
00:44:32,756 --> 00:44:36,532
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
624
00:44:36,532 --> 00:44:38,102
♫ Your palm lines ♫
625
00:44:38,102 --> 00:44:40,852
♫ Your gaze ♫
626
00:44:40,852 --> 00:44:43,764
♫ Our love is deepening ♫
627
00:44:43,764 --> 00:44:47,764
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
628
00:44:47,764 --> 00:44:51,917
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
629
00:44:51,917 --> 00:44:53,621
♫ Your palm lines ♫
630
00:44:53,621 --> 00:44:56,172
♫ Your gaze ♫
631
00:44:56,172 --> 00:44:58,945
♫ Our love is deepening ♫
632
00:44:58,945 --> 00:45:03,687
♫ You are the one for me ♫
633
00:45:03,687 --> 00:45:08,687
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
634
00:45:03,687 --> 00:45:13,687
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
40889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.