Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,140 --> 00:00:27,140
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,140 --> 00:00:32,140
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,140 --> 00:00:35,178
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,178 --> 00:00:38,476
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,476 --> 00:00:40,745
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,745 --> 00:00:44,620
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,620 --> 00:00:47,755
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,755 --> 00:00:51,020
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:51,020 --> 00:00:55,956
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,956 --> 00:01:02,228
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,228 --> 00:01:08,436
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,436 --> 00:01:14,815
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,815 --> 00:01:21,228
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,228 --> 00:01:29,172
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,172 --> 00:01:37,406
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,406 --> 00:01:41,781
[Episode 13]
17
00:01:41,781 --> 00:01:43,181
At Chen Shoujie's mansion,
18
00:01:43,181 --> 00:01:45,821
only a piece of fabric
from Jinxiu Workshop was found.
19
00:01:45,821 --> 00:01:47,621
As to which year's pattern specifically,
20
00:01:47,621 --> 00:01:49,581
I need to confirm it.
21
00:01:49,581 --> 00:01:50,661
Not your concern?
22
00:01:50,661 --> 00:01:51,821
Very good.
23
00:01:51,821 --> 00:01:53,541
Jing Lin.
24
00:01:53,541 --> 00:01:54,981
Yes, Great Chief.
25
00:01:54,981 --> 00:01:56,421
I'll take this mad woman
26
00:01:56,421 --> 00:01:59,181
and incarcerate her in the eighteenth level
prison of the Imperial Guards.
27
00:01:59,181 --> 00:02:01,701
Who said to bring her back
to the Imperial Guards?
28
00:02:04,901 --> 00:02:07,101
Take Yun Que
29
00:02:07,101 --> 00:02:09,940
back to Shen Mansion for care.
30
00:02:17,381 --> 00:02:20,501
Miss Yun Que, please.
31
00:02:33,797 --> 00:02:37,021
[Yan Mansion]
32
00:02:37,021 --> 00:02:40,141
Miss, a maid from Shen Mansion
seeks an audience.
33
00:02:41,421 --> 00:02:42,461
Xiaohe?
34
00:02:42,461 --> 00:02:44,541
Madam, please hurry back to the mansion to see.
35
00:02:44,541 --> 00:02:45,861
As soon as the Great Chief left this morning,
36
00:02:45,861 --> 00:02:47,461
Yun Que changed her attitude.
37
00:02:47,461 --> 00:02:50,821
If you don't take care of it,
there will be trouble.
38
00:02:53,141 --> 00:02:54,701
You, move this porcelain vase over there.
39
00:02:54,701 --> 00:02:56,941
Wipe the lantern in front.
40
00:02:56,941 --> 00:02:58,381
Madam, look at her.
41
00:02:58,381 --> 00:03:01,141
She's been troubling the entire mansion
for quite some time.
42
00:03:01,141 --> 00:03:03,141
She can even mistake the Great Chief.
43
00:03:03,141 --> 00:03:05,301
The Great Chief took pity on her
and kindly took her in.
44
00:03:05,301 --> 00:03:06,301
But look at her,
45
00:03:06,301 --> 00:03:07,621
she really considers herself
the lady of the mansion.
46
00:03:07,621 --> 00:03:10,581
Better yet to complement
the Great Chief's mansion.
47
00:03:10,581 --> 00:03:12,461
You should go out and look around more.
48
00:03:12,461 --> 00:03:13,861
So when you go out to make cushions,
49
00:03:13,861 --> 00:03:15,101
you'll have an idea.
50
00:03:15,101 --> 00:03:17,661
Has the grass in the backyard been cleared?
51
00:03:17,661 --> 00:03:19,741
Have you wiped the bookshelf,
52
00:03:19,741 --> 00:03:22,101
which was assigned by the Great Chief?
53
00:03:22,101 --> 00:03:24,661
Hurry up and go.
54
00:03:28,821 --> 00:03:30,221
I ordered them to arrange the front hall.
55
00:03:30,221 --> 00:03:31,421
It's not considered formal business then?
56
00:03:31,421 --> 00:03:32,981
Miss Yun Que,
57
00:03:32,981 --> 00:03:35,341
how can you say that?
58
00:03:35,341 --> 00:03:36,501
That's too harsh.
59
00:03:36,501 --> 00:03:38,021
You instruct the servants to do things.
60
00:03:38,021 --> 00:03:39,501
Naturally, they should be done well.
61
00:03:39,501 --> 00:03:43,501
But, we take the silver from the Shen Mansion
62
00:03:43,501 --> 00:03:45,301
and work for the Great Chief.
63
00:03:45,301 --> 00:03:48,101
Firstly, for the matters entrusted
by the Great Chief,
64
00:03:48,101 --> 00:03:50,581
we must arrange them first.
65
00:03:50,581 --> 00:03:52,821
Am I right?
66
00:03:53,981 --> 00:03:55,781
Let's talk about the arrangements tomorrow.
67
00:03:55,781 --> 00:03:57,741
Mr. Shen, sort out the account books
of the mansion
68
00:03:57,741 --> 00:03:59,261
and bring them to me.
69
00:03:59,261 --> 00:04:00,421
I'll have a look.
70
00:04:00,421 --> 00:04:02,341
Sorry, Miss.
71
00:04:02,341 --> 00:04:03,861
Only the lady of the mansion
72
00:04:03,861 --> 00:04:08,101
can check the account books
of the Shen Mansion.
73
00:04:09,701 --> 00:04:10,941
Madam,
74
00:04:10,941 --> 00:04:13,461
good morning.
75
00:04:16,461 --> 00:04:17,581
Mr. Shen,
76
00:04:17,581 --> 00:04:18,621
why do you…?
77
00:04:18,621 --> 00:04:21,980
Madam, I forgot to greet you this morning.
78
00:04:21,980 --> 00:04:23,221
I was wrong.
79
00:04:23,221 --> 00:04:24,821
Please punish me, Madam.
80
00:04:24,821 --> 00:04:26,501
Punish you?
81
00:04:26,501 --> 00:04:28,181
According to the rules of the Shen Mansion,
82
00:04:28,181 --> 00:04:29,501
servants of the mansion
83
00:04:29,501 --> 00:04:33,461
must pay respects to Madam morning and evening.
84
00:04:33,461 --> 00:04:36,181
Female family members must
85
00:04:36,181 --> 00:04:37,861
offer salutations and serve tea to Madam.
86
00:04:37,861 --> 00:04:40,221
Since my first day entering the mansion,
87
00:04:40,221 --> 00:04:41,941
I've kept it firmly in mind.
88
00:04:41,941 --> 00:04:45,501
The Shen Mansion does not keep those
who lack manners.
89
00:04:45,501 --> 00:04:48,141
Today, I was rude.
90
00:04:48,141 --> 00:04:49,501
Madam, even if you
91
00:04:49,501 --> 00:04:50,861
cast me out,
92
00:04:50,861 --> 00:04:54,421
it would be completely justified.
93
00:04:54,421 --> 00:04:56,141
Alright, that's enough.
94
00:04:56,141 --> 00:04:57,821
Isn't it just that you want me
95
00:04:57,821 --> 00:04:59,421
to offer a respectful cup of tea to Mrs. Shen?
96
00:04:59,421 --> 00:05:01,341
I'll offer it then.
97
00:05:01,341 --> 00:05:04,501
Madam, please drink your tea.
98
00:05:18,781 --> 00:05:19,901
Madam,
99
00:05:19,901 --> 00:05:21,701
now that you've had your tea
100
00:05:21,701 --> 00:05:23,741
and almost all formalities
have been established,
101
00:05:23,741 --> 00:05:25,861
let's discuss what is reasonable.
102
00:05:25,861 --> 00:05:28,421
It was the Great Chief who put me
in charge of household affairs.
103
00:05:28,421 --> 00:05:30,661
I naturally have to do my utmost.
104
00:05:30,661 --> 00:05:35,861
Could it be that you want to go
against the Great Chief's wishes?
105
00:05:35,861 --> 00:05:38,341
Miss Yun Que, you just mentioned
106
00:05:38,341 --> 00:05:39,661
you wanted to see the account books, right?
107
00:05:39,661 --> 00:05:41,381
Right.
108
00:05:41,381 --> 00:05:42,821
Since you want to see them,
109
00:05:42,821 --> 00:05:47,061
why not take charge
of the next season's accounts?
110
00:05:47,061 --> 00:05:48,981
Well…
111
00:05:48,981 --> 00:05:50,181
Madam,
112
00:05:50,181 --> 00:05:55,181
are you saying to entrust all accounts
to my management?
113
00:05:55,181 --> 00:05:56,541
I was
114
00:05:56,541 --> 00:05:57,901
not very adept at this.
115
00:05:57,901 --> 00:06:00,021
If you are willing to share the concerns,
116
00:06:00,021 --> 00:06:01,541
nothing could be better.
117
00:06:01,541 --> 00:06:03,541
- Madam.
- Mr. Shen,
118
00:06:03,541 --> 00:06:05,381
please bring over the account books
119
00:06:05,381 --> 00:06:07,261
and hand them to Miss Yun Que.
120
00:06:07,261 --> 00:06:09,101
I have official duties these days.
121
00:06:09,101 --> 00:06:10,821
All matters, big and small,
in the inner courtyard
122
00:06:10,821 --> 00:06:14,301
are to be decided by Miss Yun Que.
123
00:06:14,301 --> 00:06:15,501
Miss Yun Que,
124
00:06:15,501 --> 00:06:17,781
thank you for your hard work.
125
00:06:17,781 --> 00:06:18,861
Madam,
126
00:06:18,861 --> 00:06:20,701
please think it over.
127
00:06:20,701 --> 00:06:23,221
He was momentarily dazzled.
128
00:06:23,221 --> 00:06:24,781
He must have been bewitched
129
00:06:24,781 --> 00:06:26,501
by that outsider vixen.
130
00:06:26,501 --> 00:06:28,781
Using trickery and deception,
131
00:06:28,781 --> 00:06:30,861
she sweet-talked him into bringing her home.
132
00:06:30,861 --> 00:06:32,181
Rest assured,
133
00:06:32,181 --> 00:06:34,061
in his heart, the first wife
134
00:06:34,061 --> 00:06:35,221
is only you.
135
00:06:35,221 --> 00:06:36,381
Furthermore, all of us
136
00:06:36,381 --> 00:06:37,821
are on your side.
137
00:06:37,821 --> 00:06:39,141
Mr. Shen,
138
00:06:39,141 --> 00:06:40,141
it truly has nothing to do
139
00:06:40,141 --> 00:06:42,621
with Yun Que.
140
00:06:42,621 --> 00:06:43,901
Madam,
141
00:06:43,901 --> 00:06:47,221
please don't treat me as a fool.
142
00:06:47,221 --> 00:06:49,341
Had it not been for being angered
by that vixen,
143
00:06:49,341 --> 00:06:52,541
why would you need to move back
to your parents' home to live?
144
00:06:52,541 --> 00:06:55,261
Who said I'm moving back to my parents' home?
145
00:06:56,461 --> 00:06:58,221
I have many investigations
to attend to these days.
146
00:06:58,221 --> 00:06:59,781
I'm afraid I will be at the Ministry of Justice
until quite late.
147
00:06:59,781 --> 00:07:01,301
So I will not be returning home for now.
148
00:07:01,301 --> 00:07:03,901
Don't worry about me, I'm leaving.
149
00:07:07,181 --> 00:07:10,821
What should we do now?
150
00:07:17,861 --> 00:07:20,381
Speak up if you have something to say.
151
00:07:21,661 --> 00:07:22,661
Great Chief,
152
00:07:22,661 --> 00:07:24,501
during the days you weren't at the mansion,
153
00:07:24,501 --> 00:07:26,781
Miss Yun Que changed porcelain plates
154
00:07:26,781 --> 00:07:28,261
and the embroidered cloth and so on.
155
00:07:28,261 --> 00:07:30,541
Mr. Zhong argued with her every day.
156
00:07:30,541 --> 00:07:32,381
Today, he even gave me an outright order.
157
00:07:32,381 --> 00:07:35,461
If I don't bring you and Mrs. Shen back,
158
00:07:36,021 --> 00:07:38,341
I'm not allowed to return to the mansion.
159
00:07:42,581 --> 00:07:44,701
Since when did Mr. Zhong
160
00:07:46,701 --> 00:07:49,781
get along so well with Yan Liuniang?
161
00:07:53,741 --> 00:07:54,821
Great Chief,
162
00:07:54,821 --> 00:07:57,101
could you please give me a clear indication?
163
00:07:57,101 --> 00:07:59,781
At first, I thought you were
164
00:07:59,781 --> 00:08:02,341
fond of Miss Yun Que.
165
00:08:02,341 --> 00:08:04,821
But ever since you brought her back
to the mansion,
166
00:08:04,821 --> 00:08:07,101
you have never returned.
167
00:08:07,101 --> 00:08:11,421
So who should I support?
168
00:08:12,461 --> 00:08:14,541
It seems your duties are quite leisurely.
169
00:08:14,541 --> 00:08:18,701
You even start to worry
about my household affairs.
170
00:08:18,701 --> 00:08:21,213
I'm at fault.
171
00:08:22,701 --> 00:08:25,405
Get up.
172
00:08:27,621 --> 00:08:29,741
How are the security arrangements
173
00:08:29,741 --> 00:08:31,741
for the coming days?
174
00:08:31,741 --> 00:08:33,341
Great Chief,
175
00:08:33,341 --> 00:08:34,381
all has been arranged.
176
00:08:34,381 --> 00:08:35,901
The security of the Lintai Secretariat
177
00:08:35,901 --> 00:08:37,901
is now completely taken over
by our Imperial Guards.
178
00:08:37,901 --> 00:08:38,901
The original guards
179
00:08:38,901 --> 00:08:39,901
have been transferred to assist
180
00:08:39,901 --> 00:08:42,541
the inspectors at the Hongwen School.
181
00:08:51,141 --> 00:08:52,541
- Jiang Langxing is there.
- That's just perfect.
182
00:08:52,541 --> 00:08:54,741
Let us finish quickly and head home.
183
00:08:54,741 --> 00:08:55,941
Jiang Langxing.
184
00:08:55,941 --> 00:08:58,141
Candidates shall not talk to each other.
185
00:08:58,141 --> 00:09:00,261
Marshal Xu asked us to pass a message to you,
listen carefully.
186
00:09:00,261 --> 00:09:02,781
The latest instructions from above
stress the utmost importance.
187
00:09:02,781 --> 00:09:04,221
This recruitment exam
must be guarded rigorously
188
00:09:04,221 --> 00:09:05,621
so that not even a fly can get out.
189
00:09:05,621 --> 00:09:08,661
Not even a single page can be brought in,
do you understand?
190
00:09:14,901 --> 00:09:16,621
You, you spoke too fast.
191
00:09:16,621 --> 00:09:18,621
I didn't hear it clearly.
192
00:09:18,621 --> 00:09:19,741
Chuichui,
193
00:09:19,741 --> 00:09:21,581
could you speak a bit slower?
194
00:09:21,581 --> 00:09:24,181
Didn't Marshal Xu instruct us
195
00:09:24,181 --> 00:09:26,141
to take a closer look
196
00:09:26,141 --> 00:09:28,141
to see if there are any oversights in security?
197
00:09:28,141 --> 00:09:30,661
We need to take a closer look?
198
00:09:32,581 --> 00:09:35,701
Why not follow me inside
to check the several doors?
199
00:09:35,701 --> 00:09:38,381
We've also set up checkpoints
in the inner courtyard.
200
00:09:38,381 --> 00:09:39,701
Chuichui.
201
00:09:39,701 --> 00:09:42,141
Why don't you two go in first?
202
00:09:42,141 --> 00:09:43,341
I'll wait here for Mojie
203
00:09:43,341 --> 00:09:44,981
until he comes.
204
00:09:44,981 --> 00:09:48,277
Oh right, Mojie also passed
the preliminary exam.
205
00:09:48,277 --> 00:09:49,861
Alright.
206
00:09:49,861 --> 00:09:51,901
- Go on.
- I'm going inside then.
207
00:09:55,541 --> 00:09:58,261
Jiang the stickler, hurry up.
208
00:10:02,301 --> 00:10:04,621
Being the matchmaker is not an easy job.
209
00:10:05,461 --> 00:10:06,901
Excuse me,
210
00:10:06,901 --> 00:10:09,421
could you help me find someone?
211
00:10:11,181 --> 00:10:13,437
Pan Chi.
212
00:10:15,381 --> 00:10:16,781
The person you're looking for
213
00:10:16,781 --> 00:10:18,541
is indeed on the final examination list.
214
00:10:18,541 --> 00:10:19,581
But up till now,
215
00:10:19,581 --> 00:10:21,981
he has not yet registered for the exam.
216
00:10:44,101 --> 00:10:45,861
Pan,
217
00:10:45,861 --> 00:10:48,341
have you really given up?
218
00:10:50,181 --> 00:10:52,301
Who said I have given up?
219
00:10:55,061 --> 00:10:56,461
Pan,
220
00:10:56,461 --> 00:10:58,781
it's really you, you've come to take the exam.
221
00:10:58,781 --> 00:11:00,861
That day, after I sobered up from the drink,
222
00:11:00,861 --> 00:11:02,781
I thought about what you said to me.
223
00:11:02,781 --> 00:11:05,341
It's rare for the Hongwen School
to recruit everyone.
224
00:11:05,341 --> 00:11:07,221
With all the talent I possess,
225
00:11:07,221 --> 00:11:08,701
I must amaze
226
00:11:08,701 --> 00:11:10,461
those decrepit old masters.
227
00:11:10,461 --> 00:11:11,701
Let them see
228
00:11:11,701 --> 00:11:14,221
what a peerless good article is.
229
00:11:14,221 --> 00:11:15,341
Congratulations.
230
00:11:15,341 --> 00:11:17,461
I wish you success in one fell swoop.
231
00:11:17,461 --> 00:11:19,901
To be listed on the honor roll.
232
00:11:19,901 --> 00:11:21,661
Since you are also called Pan Chi,
233
00:11:21,661 --> 00:11:23,661
sharing the name with the No.1 detective
among the people,
234
00:11:23,661 --> 00:11:25,581
you must be equally excellent.
235
00:11:25,581 --> 00:11:27,821
Today, you look even more radiant.
236
00:11:27,821 --> 00:11:29,101
Of course.
237
00:11:29,101 --> 00:11:30,741
I just spruced up casually.
238
00:11:30,741 --> 00:11:32,501
Sure to be handsome and dashing.
239
00:11:32,501 --> 00:11:34,461
Unparalleled in Xiang'an.
240
00:11:34,461 --> 00:11:35,941
Jokes aside.
241
00:11:35,941 --> 00:11:37,821
Your complexion doesn't look too good.
242
00:11:37,821 --> 00:11:40,741
Have you been drinking again these past days?
243
00:11:40,741 --> 00:11:41,941
These few days,
244
00:11:41,941 --> 00:11:44,261
I've been busy investigating cases
and reading case files.
245
00:11:44,261 --> 00:11:47,221
But I'm completely clueless.
246
00:11:47,221 --> 00:11:48,581
The case you mentioned
247
00:11:48,581 --> 00:11:49,621
wouldn't be that one, would it?
248
00:11:49,621 --> 00:11:51,261
The case of the fluttering moth.
249
00:11:51,261 --> 00:11:52,301
You know it?
250
00:11:52,301 --> 00:11:53,381
Of course, I know.
251
00:11:53,381 --> 00:11:54,581
The whole town knows it.
252
00:11:54,581 --> 00:11:56,061
Told in an almost mystical way.
253
00:11:56,061 --> 00:11:57,581
But in my opinion,
254
00:11:57,581 --> 00:11:59,461
you shouldn't just look at the files.
255
00:11:59,461 --> 00:12:01,901
You need to ask around more.
256
00:12:02,941 --> 00:12:05,541
I've asked the people around.
257
00:12:05,541 --> 00:12:07,301
One of the parties is dead.
258
00:12:07,301 --> 00:12:08,421
Another is insane.
259
00:12:08,421 --> 00:12:09,981
So what?
260
00:12:09,981 --> 00:12:11,541
In our line of work,
261
00:12:11,541 --> 00:12:13,581
we fear not the corpse.
262
00:12:13,581 --> 00:12:14,861
On the dead body,
263
00:12:14,861 --> 00:12:16,341
there could be many good things.
264
00:12:16,341 --> 00:12:18,581
Besides, what the madman says
265
00:12:18,581 --> 00:12:21,341
isn't necessarily all nonsense.
266
00:12:30,585 --> 00:12:34,686
[Lintai Pavilion]
267
00:13:16,301 --> 00:13:18,141
This penmanship
268
00:13:18,141 --> 00:13:20,901
is the writing
from before my father got injured.
269
00:13:22,381 --> 00:13:24,421
When Mr. Shen was young,
270
00:13:24,421 --> 00:13:26,301
his brush strokes were like swords,
271
00:13:26,301 --> 00:13:28,261
vigorous and grand.
272
00:13:28,261 --> 00:13:29,581
Later on,
273
00:13:29,581 --> 00:13:30,861
his strokes
274
00:13:30,861 --> 00:13:32,301
became
275
00:13:32,301 --> 00:13:33,701
simple and mellow.
276
00:13:33,701 --> 00:13:36,461
I have practiced for a long time
277
00:13:36,461 --> 00:13:40,061
to make the handwriting exactly alike.
278
00:13:40,061 --> 00:13:42,141
Indeed, it is forged.
279
00:13:42,141 --> 00:13:43,581
If it was really the framing done
280
00:13:43,581 --> 00:13:45,501
by Mr. Yan who understands
my father's calligraphy,
281
00:13:45,501 --> 00:13:47,941
he would certainly not use
the wrong brush strokes.
282
00:13:47,941 --> 00:13:49,341
The forger
283
00:13:49,341 --> 00:13:51,861
is someone else.
284
00:13:51,861 --> 00:13:54,101
Pan, thank you.
285
00:13:54,101 --> 00:13:56,061
After your reminder,
286
00:13:56,061 --> 00:13:58,701
it seems I've thought of another method.
287
00:13:58,701 --> 00:14:00,501
Me?
288
00:14:00,501 --> 00:14:02,821
I didn't remind you.
289
00:14:03,861 --> 00:14:06,341
Madam, you've made it difficult
for me to find you.
290
00:14:16,061 --> 00:14:18,301
You're not at the Ministry of Justice
discussing matters.
291
00:14:18,981 --> 00:14:20,701
Why have you come here to chat?
292
00:14:20,701 --> 00:14:21,781
Great Chief,
293
00:14:21,781 --> 00:14:24,061
I come here on official business.
294
00:14:24,061 --> 00:14:25,221
You take good care of your Imperial Guards
295
00:14:25,221 --> 00:14:26,541
and attend to your duties.
296
00:14:26,541 --> 00:14:28,421
What I do and where I go every day,
297
00:14:28,421 --> 00:14:30,101
it's not your place to interfere.
298
00:14:30,101 --> 00:14:32,341
Affairs at the Ministry of Justice
are beyond my control.
299
00:14:32,341 --> 00:14:35,901
But what if it's a matter concerning you?
300
00:14:35,901 --> 00:14:37,621
The backyard is a mess.
301
00:14:37,621 --> 00:14:39,941
As Mrs. Shen,
302
00:14:39,941 --> 00:14:42,421
you should go back and take charge.
303
00:14:43,301 --> 00:14:45,725
Return to the mansion.
304
00:14:51,941 --> 00:14:53,381
Do you delude yourself
305
00:14:53,381 --> 00:14:55,741
to be on an equal footing with Mrs. Shen
306
00:14:55,741 --> 00:14:58,541
and share a husband with her?
307
00:14:58,541 --> 00:15:00,061
Let me tell you,
308
00:15:00,061 --> 00:15:02,021
as long as I live,
309
00:15:02,021 --> 00:15:04,621
you can't join the Shen family.
310
00:15:04,621 --> 00:15:06,061
This is not up to you.
311
00:15:06,061 --> 00:15:07,221
I'll say it once more.
312
00:15:07,221 --> 00:15:09,461
Hand me the account books.
313
00:15:13,781 --> 00:15:15,261
Great Chief, Madam.
314
00:15:15,261 --> 00:15:17,701
My Lord, you've brought back Mrs. Shen.
315
00:15:17,701 --> 00:15:19,381
The old saying goes well.
316
00:15:19,381 --> 00:15:22,181
A couple quarrels at the head of the bed
but makes up at the end of it.
317
00:15:22,181 --> 00:15:24,821
Only then can they grow old together.
318
00:15:24,821 --> 00:15:25,901
Mr. Shen,
319
00:15:25,901 --> 00:15:27,061
I'm a bit hungry.
320
00:15:27,061 --> 00:15:29,821
Could you go check out today's dishes
in the kitchen?
321
00:15:29,821 --> 00:15:32,461
Alright, I'll go right away.
322
00:15:36,701 --> 00:15:37,781
Miss Yun Que,
323
00:15:37,781 --> 00:15:39,181
don't argue with the old housekeeper.
324
00:15:39,181 --> 00:15:40,541
You don't need to worry.
325
00:15:40,541 --> 00:15:42,301
From the first day of my marriage,
326
00:15:42,301 --> 00:15:43,781
I had an agreement with the Great Chief
327
00:15:43,781 --> 00:15:45,861
to divorce in the future.
328
00:15:47,661 --> 00:15:48,781
The account books
329
00:15:48,781 --> 00:15:51,421
will be under your management sooner or later.
330
00:15:51,421 --> 00:15:54,045
Divorce?
331
00:15:56,061 --> 00:15:57,661
Such a good man as the Great Chief,
332
00:15:57,661 --> 00:15:59,421
yet you don't cherish him.
333
00:15:59,421 --> 00:16:00,901
The Great Chief is a person
of remarkable appearance.
334
00:16:00,901 --> 00:16:02,061
Graceful as a fine jade tree.
335
00:16:02,061 --> 00:16:03,501
Anyone who fails to see that
336
00:16:03,501 --> 00:16:06,301
is truly blind.
337
00:16:08,701 --> 00:16:10,701
Such a fine young lady.
338
00:16:10,701 --> 00:16:12,901
What a pity her eyes don't work well.
339
00:16:12,901 --> 00:16:14,101
What are you laughing at?
340
00:16:14,101 --> 00:16:15,421
Could it be
341
00:16:15,421 --> 00:16:18,021
that you find the Great Chief very ugly?
342
00:16:18,021 --> 00:16:19,261
No.
343
00:16:19,261 --> 00:16:21,101
Miss Yun Que, you can be careless with food,
344
00:16:21,101 --> 00:16:22,181
but you mustn't speak recklessly.
345
00:16:22,181 --> 00:16:24,261
I think we have nothing more to do here.
346
00:16:24,261 --> 00:16:25,861
It's best to leave quickly.
347
00:16:25,861 --> 00:16:27,381
Don't pull me.
348
00:16:27,381 --> 00:16:30,109
Then you go on your own.
349
00:16:36,621 --> 00:16:38,141
Come back to the mansion and stay.
350
00:16:38,141 --> 00:16:39,181
After all,
351
00:16:39,181 --> 00:16:40,181
we…
352
00:16:40,181 --> 00:16:42,749
I understand.
353
00:16:43,701 --> 00:16:46,181
I am not the one in your heart.
354
00:16:56,941 --> 00:16:58,261
If outsiders were to find out,
355
00:16:58,261 --> 00:17:00,301
it would only lead to more gossip.
356
00:17:01,661 --> 00:17:03,941
Once the case is concluded, I will come back.
357
00:17:03,941 --> 00:17:06,261
I won't cause you any trouble.
358
00:17:57,145 --> 00:17:58,501
[Hongwen School]
359
00:17:58,501 --> 00:17:59,861
The Empress Dowager
360
00:17:59,861 --> 00:18:03,101
has drawn today's final exam question.
361
00:18:03,101 --> 00:18:06,061
We have been ordered to open it.
362
00:18:06,061 --> 00:18:07,341
The question is
363
00:18:07,341 --> 00:18:10,021
appreciating the sky after the geese return
364
00:18:10,021 --> 00:18:12,661
and observing the grand view of Xiang'an.
365
00:18:12,661 --> 00:18:14,141
There are no restrictions on literary forms.
366
00:18:14,141 --> 00:18:16,541
Poetry and essays are especially good.
367
00:18:23,021 --> 00:18:25,277
Take him away.
368
00:18:25,813 --> 00:18:28,509
[End]
369
00:18:45,781 --> 00:18:47,621
Your Majesty,
370
00:18:47,621 --> 00:18:49,501
we've reviewed the papers for three days
371
00:18:49,501 --> 00:18:50,821
and have decided on the final recruitment list
372
00:18:50,821 --> 00:18:52,661
for Hongwen School.
373
00:18:52,661 --> 00:18:55,221
Please review it, Your Majesty.
374
00:18:55,221 --> 00:18:57,941
The examination papers have been arranged
according to their scored ranking.
375
00:18:57,941 --> 00:18:59,301
The first one on top
376
00:18:59,301 --> 00:19:00,781
is the essay by Cheng Bojian,
377
00:19:00,781 --> 00:19:03,261
this time's top scorer.
378
00:19:09,621 --> 00:19:11,261
Pan Chi
379
00:19:11,261 --> 00:19:13,381
is the last one?
380
00:19:13,381 --> 00:19:14,581
Yes.
381
00:19:14,581 --> 00:19:16,501
Wan,
382
00:19:16,501 --> 00:19:18,461
you read out this last one's
383
00:19:18,461 --> 00:19:20,861
to me.
384
00:19:22,901 --> 00:19:25,341
Tall pines planted at the mountain's foot.
385
00:19:25,341 --> 00:19:27,541
Short saplings grow at the peak.
386
00:19:27,541 --> 00:19:29,661
With the saplings' diameter just an inch,
387
00:19:29,661 --> 00:19:31,621
they overshadow the hundred-foot pine branches.
388
00:19:31,621 --> 00:19:33,101
I feel
389
00:19:33,101 --> 00:19:34,941
that the literary grace of this last one
390
00:19:34,941 --> 00:19:37,101
is also remarkable.
391
00:19:37,101 --> 00:19:40,021
Pan Chi did not lose in literary grace.
392
00:19:40,021 --> 00:19:41,301
But
393
00:19:41,301 --> 00:19:43,461
it is somewhat off-topic.
394
00:19:45,541 --> 00:19:49,581
I don't quite understand
395
00:19:49,581 --> 00:19:51,181
these things.
396
00:19:51,181 --> 00:19:52,701
Wan,
397
00:19:52,701 --> 00:19:56,941
interpret them for me.
398
00:19:57,661 --> 00:20:01,341
This candidate uses the towering pine trees
399
00:20:01,341 --> 00:20:03,141
at the foot of Yangui Mountain
400
00:20:03,141 --> 00:20:05,861
to symbolize the talented scholars
from humble backgrounds
401
00:20:05,861 --> 00:20:07,781
and uses the low-lying saplings
on the mountaintop
402
00:20:07,781 --> 00:20:10,301
to symbolize the offspring of noble families.
403
00:20:10,821 --> 00:20:12,861
Because their position at birth
is already high,
404
00:20:12,861 --> 00:20:14,141
the inch-wide saplings
405
00:20:14,141 --> 00:20:16,901
can overshadow the hundred-foot pines.
406
00:20:16,901 --> 00:20:18,381
I think
407
00:20:18,381 --> 00:20:21,021
the scenery at Yangui Mountain
408
00:20:21,581 --> 00:20:24,061
is exquisitely depicted.
409
00:20:24,061 --> 00:20:25,821
Continue reading.
410
00:20:25,821 --> 00:20:28,221
Laughing heartily under the open sky.
411
00:20:28,221 --> 00:20:30,581
Striding high across the divine land.
412
00:20:30,581 --> 00:20:32,421
[Hongwen School]
Though the noble prize themselves,
413
00:20:32,421 --> 00:20:34,821
I regard them as mere dust.
414
00:20:34,821 --> 00:20:36,901
Though the lowly demean themselves,
415
00:20:36,901 --> 00:20:39,341
who says they aren't important.
416
00:20:39,341 --> 00:20:41,301
Flapping my gown, I gaze at the mountains.
417
00:20:41,301 --> 00:20:44,861
Washing my feet in the long river.
418
00:20:44,861 --> 00:20:46,901
I not only want to take the exam
419
00:20:46,901 --> 00:20:50,181
but also tear off your repulsive masks.
420
00:21:05,661 --> 00:21:07,781
I see your mind
421
00:21:07,781 --> 00:21:10,541
is not on the chessboard at all.
422
00:21:13,221 --> 00:21:15,861
Are you trying to ask me?
423
00:21:15,861 --> 00:21:17,901
It's clearly seen
424
00:21:17,901 --> 00:21:20,861
the selection at the Hongwen School
involves unsavory practices.
425
00:21:20,861 --> 00:21:22,061
Why
426
00:21:22,061 --> 00:21:24,941
was the original list still approved?
427
00:21:24,941 --> 00:21:27,181
Indeed, I wanted to ask.
428
00:21:27,181 --> 00:21:29,581
But I have figured it out just now.
429
00:21:29,581 --> 00:21:32,501
Although Pan Chi is a brilliant writer,
430
00:21:32,501 --> 00:21:34,221
his personality is too impulsive.
431
00:21:34,221 --> 00:21:38,581
So he's not suitable for officialdom
from the start.
432
00:21:39,541 --> 00:21:41,621
This examination
433
00:21:41,621 --> 00:21:44,021
was just a trial.
434
00:21:44,021 --> 00:21:45,781
The selection of talented scholars
435
00:21:45,781 --> 00:21:47,541
has been riddled
with longstanding malpractices.
436
00:21:47,541 --> 00:21:49,141
Many officials at court
437
00:21:49,141 --> 00:21:52,261
are involved in it.
438
00:21:52,261 --> 00:21:53,781
It's already as solid as a rock.
439
00:21:53,781 --> 00:21:56,221
It's a stalemate on the board.
440
00:21:58,861 --> 00:22:01,901
Even if I want to make a move
in this chess game,
441
00:22:01,901 --> 00:22:03,501
I have to wait
442
00:22:03,501 --> 00:22:06,741
for the right opportunity to make the move.
443
00:22:06,741 --> 00:22:09,861
Flapping my gown, I gaze at the mountains.
444
00:22:09,861 --> 00:22:12,461
Washing my feet in the long river.
445
00:22:12,461 --> 00:22:15,941
This piece of writing is grand and powerful.
446
00:22:15,941 --> 00:22:17,421
Using scenery to satirize the present.
447
00:22:17,421 --> 00:22:19,181
Implying that some use the pretext
of not sticking to social hierarchy
448
00:22:19,181 --> 00:22:20,661
and fair selection
449
00:22:20,661 --> 00:22:23,021
to actually oppress the humble
and solidify the power of the nobility.
450
00:22:23,021 --> 00:22:24,101
It's so exhilarating.
451
00:22:24,101 --> 00:22:25,141
Alright.
452
00:22:25,141 --> 00:22:26,141
You've been praising this good friend of yours
453
00:22:26,141 --> 00:22:28,421
for quite a while.
454
00:22:28,421 --> 00:22:30,781
Well, he really did write it very well.
455
00:22:30,781 --> 00:22:32,461
Pan is not just
456
00:22:32,461 --> 00:22:34,661
sharing the same name
as the No.1 detective among the people.
457
00:22:34,661 --> 00:22:35,981
He's very likely
458
00:22:35,981 --> 00:22:37,861
to be the detective himself.
459
00:22:37,861 --> 00:22:40,101
Very likely.
460
00:22:44,221 --> 00:22:46,973
Clerk Yan,
461
00:22:50,541 --> 00:22:51,901
Marshal Xu asked me to tell you
462
00:22:51,901 --> 00:22:52,981
that you wanted him to help investigate
463
00:22:52,981 --> 00:22:54,221
into Chen Shoujie's background
464
00:22:54,221 --> 00:22:55,221
and there are leads now.
465
00:22:55,221 --> 00:22:57,021
Chen Shoujie indeed
466
00:22:57,021 --> 00:22:58,981
participated in the investigation
of the Chen Huo'e case
467
00:22:58,981 --> 00:23:00,741
and even got promoted because of it.
468
00:23:00,741 --> 00:23:02,501
However, not long after his promotion,
469
00:23:02,501 --> 00:23:04,501
he went mad.
470
00:23:05,301 --> 00:23:07,141
It turns out that before Mrs. Chen died,
471
00:23:07,141 --> 00:23:09,661
he had already gone mad.
472
00:23:09,661 --> 00:23:11,341
The Huo'e case must be connected
473
00:23:11,341 --> 00:23:12,901
to him.
474
00:23:12,901 --> 00:23:15,301
It's something we haven't discovered.
475
00:23:16,581 --> 00:23:20,341
No, I have to make another trip
to the Chen Mansion.
476
00:24:40,941 --> 00:24:43,101
Shen Du.
477
00:24:44,901 --> 00:24:47,621
Are you alright?
478
00:24:47,621 --> 00:24:49,917
Be careful!
479
00:25:19,141 --> 00:25:21,381
The style of the hidden weapon
is different from that day,
480
00:25:21,381 --> 00:25:22,541
but the moves it executed
481
00:25:22,541 --> 00:25:24,821
are remarkably similar.
482
00:25:28,261 --> 00:25:29,981
You're injured.
483
00:25:29,981 --> 00:25:31,541
It's nothing.
484
00:25:31,541 --> 00:25:33,949
Just a minor injury.
485
00:25:35,581 --> 00:25:37,821
How come you're here alone?
486
00:25:37,821 --> 00:25:40,181
I came to look for someone
but didn't find them.
487
00:25:42,901 --> 00:25:46,341
How can you be alright
with all this blood loss?
488
00:25:53,901 --> 00:25:56,341
Are you concerned about me?
489
00:26:07,181 --> 00:26:09,821
I'm not concerned about you.
490
00:26:13,621 --> 00:26:16,741
You got injured while saving me.
491
00:26:19,141 --> 00:26:22,021
I should take responsibility for you.
492
00:26:50,181 --> 00:26:52,381
This old man really is muddled.
493
00:26:52,381 --> 00:26:54,461
The shop was clearly closed up properly.
494
00:26:54,461 --> 00:26:57,981
Yet he insists I go check
if anything was stolen.
495
00:26:59,701 --> 00:27:01,741
You want to run?
496
00:27:06,101 --> 00:27:08,741
I advise you not to make another mistake
on top of another.
497
00:27:08,741 --> 00:27:11,021
I'm a female official
from the Ministry of Justice.
498
00:27:11,021 --> 00:27:12,941
If you confess voluntarily,
499
00:27:12,941 --> 00:27:14,941
the crime of theft could be punished lightly.
500
00:27:14,941 --> 00:27:16,661
But if you injure me,
501
00:27:16,661 --> 00:27:18,621
that would be a serious crime.
502
00:27:18,621 --> 00:27:20,621
Nosy woman,
503
00:27:20,621 --> 00:27:21,861
go die!
504
00:27:21,861 --> 00:27:24,061
Help!
505
00:27:38,181 --> 00:27:39,221
It's you.
506
00:27:39,221 --> 00:27:41,981
Who's there?
507
00:27:50,501 --> 00:27:54,421
Wait a moment.
508
00:27:54,421 --> 00:27:55,621
Just now,
509
00:27:55,621 --> 00:27:57,141
the patrolling ones
510
00:27:57,141 --> 00:27:58,541
were inspectors.
511
00:27:58,541 --> 00:28:00,981
Why do we have to hide?
512
00:28:05,861 --> 00:28:10,141
I don't want to deal with the officialdom.
513
00:28:11,861 --> 00:28:15,821
You are averse to dealing with the officialdom
514
00:28:15,821 --> 00:28:18,461
and skilled in martial arts.
515
00:28:23,701 --> 00:28:26,701
I know your identity now.
516
00:28:29,421 --> 00:28:31,645
You are
517
00:28:33,101 --> 00:28:36,421
a chivalrous hero
who stands up for justice, right?
518
00:28:38,621 --> 00:28:40,581
Donning a mask at night.
519
00:28:40,581 --> 00:28:42,501
Becoming a righteous enforcer.
520
00:28:42,501 --> 00:28:44,261
Acting valiantly.
521
00:28:44,261 --> 00:28:46,821
Doing good deeds without leaving a name.
522
00:28:46,821 --> 00:28:48,829
Sort of.
523
00:28:50,581 --> 00:28:51,661
Wait a minute.
524
00:28:51,661 --> 00:28:52,701
You can't go.
525
00:28:52,701 --> 00:28:54,661
You killed someone.
526
00:28:54,661 --> 00:28:56,421
Well?
527
00:28:56,421 --> 00:28:58,541
You want to arrest me
and report to the authorities?
528
00:28:59,181 --> 00:29:00,861
But I killed the person who tried to kill you.
529
00:29:00,861 --> 00:29:03,261
Is this how you treat your lifesaver?
530
00:29:03,261 --> 00:29:04,541
Regarding Dacang's laws,
531
00:29:04,541 --> 00:29:06,181
if someone tries to kill people
for no reason at night
532
00:29:06,181 --> 00:29:08,581
and the victim resists
the assailant and kills him,
533
00:29:08,581 --> 00:29:10,341
he can thus be exempt
from criminal responsibility.
534
00:29:10,341 --> 00:29:11,581
But
535
00:29:11,581 --> 00:29:14,781
you can't just leave like this.
536
00:29:21,341 --> 00:29:23,181
What are you doing?
537
00:29:23,181 --> 00:29:25,341
I'm releasing water lanterns for you.
538
00:29:36,341 --> 00:29:37,861
When I was a child,
539
00:29:37,861 --> 00:29:38,901
my mother
540
00:29:38,901 --> 00:29:41,701
often brought me to release water lanterns.
541
00:29:41,701 --> 00:29:43,381
My mother said
542
00:29:43,381 --> 00:29:47,101
water lanterns can drift along with the waves.
543
00:29:47,101 --> 00:29:49,061
They can ward off disasters and sickness
544
00:29:49,061 --> 00:29:51,181
and can also cleanse us
545
00:29:51,181 --> 00:29:53,301
of any ill fortunes from our being.
546
00:29:58,061 --> 00:30:00,221
Although you did it to save me,
547
00:30:00,221 --> 00:30:02,501
I will
548
00:30:02,501 --> 00:30:03,781
release a water lantern for you
549
00:30:03,781 --> 00:30:06,501
to dispel some of the karma of killing.
550
00:30:06,501 --> 00:30:08,141
No need.
551
00:30:08,141 --> 00:30:09,741
I don't believe in these things.
552
00:30:09,741 --> 00:30:12,661
Belief makes it real, belief makes it work.
553
00:30:12,661 --> 00:30:14,741
I didn't believe it as a child either.
554
00:30:14,741 --> 00:30:17,101
So I did it very perfunctorily.
555
00:30:17,101 --> 00:30:18,581
Later on,
556
00:30:18,581 --> 00:30:21,221
my mother's illness got worse and worse
557
00:30:21,221 --> 00:30:23,301
and she left me.
558
00:30:24,461 --> 00:30:26,421
I often think
559
00:30:26,421 --> 00:30:28,021
if at that time
560
00:30:28,021 --> 00:30:29,861
I had taken it seriously
561
00:30:29,861 --> 00:30:32,461
to release each and every water lantern,
562
00:30:34,781 --> 00:30:36,621
whether Heaven
563
00:30:36,621 --> 00:30:38,541
would then fulfill my wish
564
00:30:38,541 --> 00:30:42,781
to let my mother always be with me.
565
00:30:52,181 --> 00:30:55,101
Even if a thousand, ten thousand
water lanterns were released,
566
00:30:55,861 --> 00:30:58,621
those who are meant to go would still go.
567
00:30:59,821 --> 00:31:01,941
In this life, this world,
568
00:31:01,941 --> 00:31:03,181
they had already made up their minds
569
00:31:03,181 --> 00:31:05,901
to only accompany us
for this part of our journey.
570
00:31:07,661 --> 00:31:09,701
It can't be changed.
571
00:31:12,701 --> 00:31:15,101
Nothing can be changed.
572
00:31:16,581 --> 00:31:19,101
Ghost Mask…
573
00:31:40,941 --> 00:31:41,941
Great Chief,
574
00:31:41,941 --> 00:31:43,381
the bandit hanged himself in the deep alley.
575
00:31:43,381 --> 00:31:45,381
We're unable to identify him.
576
00:31:45,381 --> 00:31:47,581
Hanged himself?
577
00:31:48,541 --> 00:31:49,981
Since there's a need to silence someone,
578
00:31:49,981 --> 00:31:52,541
they wouldn't want us to find out the identity.
579
00:31:52,541 --> 00:31:54,421
Go ahead.
580
00:31:54,421 --> 00:31:57,085
Yes.
581
00:31:59,581 --> 00:32:00,701
Great Chief,
582
00:32:00,701 --> 00:32:03,061
do we really not need to call a doctor
to take a look? No need for medicine?
583
00:32:03,061 --> 00:32:05,021
Talkative.
584
00:32:05,021 --> 00:32:06,341
No need.
585
00:32:06,341 --> 00:32:08,661
Who says there's no need?
586
00:32:11,541 --> 00:32:13,917
Apply the medicine.
587
00:32:47,581 --> 00:32:49,981
Is there something else later?
588
00:32:52,941 --> 00:32:55,581
You seem to be in a hurry.
589
00:32:55,581 --> 00:32:57,981
Surely you're not rushing to rest?
590
00:32:57,981 --> 00:33:00,301
Of course not.
591
00:33:01,141 --> 00:33:03,381
I was thinking,
592
00:33:03,381 --> 00:33:04,541
if I finish applying the medicine for you
593
00:33:04,541 --> 00:33:06,581
and it's not too late,
594
00:33:06,581 --> 00:33:07,741
I can go to the Ministry of Justice
595
00:33:07,741 --> 00:33:09,941
to sort out the case details.
596
00:33:14,141 --> 00:33:15,941
The case is so pressing
597
00:33:15,941 --> 00:33:18,301
that there's no rest even at midnight?
598
00:33:18,301 --> 00:33:19,541
Wasn't I just thinking
599
00:33:19,541 --> 00:33:21,301
about solving the case sooner?
600
00:33:21,301 --> 00:33:23,981
Staying up all night is not a big deal.
601
00:33:30,421 --> 00:33:33,181
But I am injured.
602
00:33:33,181 --> 00:33:37,941
Can't you stay tonight to take care of me?
603
00:33:41,101 --> 00:33:43,261
I…
604
00:33:44,781 --> 00:33:47,485
Forget it.
605
00:33:48,661 --> 00:33:50,941
I don't need your care.
606
00:33:50,941 --> 00:33:52,741
Go ahead with your business.
607
00:33:52,741 --> 00:33:53,861
I'll do it.
608
00:33:53,861 --> 00:33:56,101
Who says I am leaving?
609
00:33:57,261 --> 00:33:59,381
You got hurt because you saved me.
610
00:33:59,381 --> 00:34:00,661
If I leave now,
611
00:34:00,661 --> 00:34:02,661
even the heavens would think I'm heartless.
612
00:34:02,661 --> 00:34:04,221
What if a bolt of lightning strikes suddenly?
613
00:34:04,221 --> 00:34:06,541
Wouldn't I be wronged?
614
00:34:16,983 --> 00:34:22,327
♫ Endless long night, the moonlight reflects
on the western window ♫
615
00:34:22,327 --> 00:34:26,743
♫ Your eyes hide the starlight ♫
616
00:34:26,743 --> 00:34:27,957
♫ With one touch ♫
617
00:34:27,957 --> 00:34:33,096
♫ I flutter like the shadow of a candle,
swaying and trembling ♫
618
00:34:33,096 --> 00:34:38,228
♫ The more one cares,
the deeper it's concealed ♫
619
00:34:38,228 --> 00:34:43,638
♫ Leaves fall and turn yellow,
with a thousand lines of yearning ♫
620
00:34:43,638 --> 00:34:47,765
♫ Years pass like stanzas of poetry,
romantic yet sad ♫
621
00:34:47,765 --> 00:34:49,434
♫ Two hearts ♫
622
00:34:49,434 --> 00:34:53,437
♫ Colliding between dawn and dusk ♫
623
00:34:53,437 --> 00:34:58,623
♫ Embraces come too sudden ♫
624
00:34:59,479 --> 00:35:02,261
♫ Wish to stay with you ♫
625
00:35:02,261 --> 00:35:06,101
♫ Want to keep you by my side ♫
626
00:35:06,101 --> 00:35:10,261
♫ Through the obstacles of gusty winds
and torrential rains ♫
627
00:35:10,261 --> 00:35:12,821
♫ Want to be your moonlight ♫
628
00:35:12,821 --> 00:35:15,461
I must have aggravated the wound.
629
00:35:16,823 --> 00:35:19,477
♫ I wish ♫
630
00:35:19,477 --> 00:35:23,509
♫ To just forget the length of time ♫
631
00:35:23,509 --> 00:35:26,374
♫ Wish to stay with you ♫
632
00:35:26,374 --> 00:35:29,661
♫ Want to be with you,
never to forget one another ♫
633
00:35:29,661 --> 00:35:31,621
Don't get distracted.
634
00:35:31,621 --> 00:35:33,781
Help me dress it properly.
635
00:35:33,781 --> 00:35:36,983
Alright.
636
00:35:36,983 --> 00:35:41,902
♫ Want to keep you by my side ♫
637
00:35:43,781 --> 00:35:47,381
Maybe I didn't bandage it well enough before.
638
00:35:47,381 --> 00:35:49,381
It's fine now.
639
00:35:51,981 --> 00:35:54,261
It's getting late. You should rest early.
640
00:35:54,261 --> 00:35:58,261
♫ To just forget the length of time ♫
641
00:35:58,261 --> 00:36:01,045
♫ Wish to stay with you ♫
642
00:36:01,045 --> 00:36:05,122
♫ Want to be with you,
never to forget one another ♫
643
00:36:05,122 --> 00:36:09,004
♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫
644
00:36:09,004 --> 00:36:11,672
♫ Wish to be with you forever ♫
645
00:36:11,672 --> 00:36:15,637
♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫
646
00:36:15,637 --> 00:36:18,165
♫ In this life ♫
647
00:36:18,165 --> 00:36:24,840
♫ Just keep you in my heart ♫
648
00:36:38,741 --> 00:36:41,149
My Lord.
649
00:36:42,101 --> 00:36:43,221
My Lord, spare my life.
650
00:36:43,221 --> 00:36:45,261
I have inquired about the matter
regarding the inspectors.
651
00:36:45,261 --> 00:36:47,141
It has been dealt with as a typical case
of thieves fighting each other.
652
00:36:47,141 --> 00:36:48,741
It has not been reported
to the Ministry of Justice yet.
653
00:36:48,741 --> 00:36:51,821
Trash, send someone more efficient
to handle it.
654
00:36:51,821 --> 00:36:53,501
If there's another mistake,
655
00:36:53,501 --> 00:36:55,741
you will be the next one to die.
656
00:36:55,741 --> 00:36:58,941
I know my mistake.
Thank you for not taking my life.
657
00:37:02,421 --> 00:37:05,501
That Lu Chuichui from the Ministry of Justice,
658
00:37:05,501 --> 00:37:07,381
no one is allowed to touch her.
659
00:37:07,381 --> 00:37:09,885
Yes.
660
00:37:12,181 --> 00:37:14,781
You may leave.
661
00:37:16,941 --> 00:37:20,701
These ignorant fools,
662
00:37:21,301 --> 00:37:23,141
a mere fire moth trick
663
00:37:23,141 --> 00:37:25,981
can turn heaven and earth upside down.
664
00:37:25,981 --> 00:37:28,341
It won't take long
665
00:37:28,341 --> 00:37:30,661
before Dacang…
666
00:37:42,981 --> 00:37:44,461
Get up.
667
00:37:44,461 --> 00:37:46,661
Go to the front hall and have something to eat.
668
00:37:46,661 --> 00:37:49,941
When one is injured, they must eat more.
669
00:38:04,661 --> 00:38:06,781
You've seen it.
670
00:38:06,781 --> 00:38:08,701
I am currently seriously injured.
671
00:38:08,701 --> 00:38:10,701
It's inconvenient for me to move.
672
00:38:13,021 --> 00:38:15,621
Going to the front hall is too troublesome.
673
00:38:15,621 --> 00:38:17,861
I just want to lie down.
674
00:38:19,741 --> 00:38:20,821
Alright.
675
00:38:20,821 --> 00:38:21,861
Then you should rest well.
676
00:38:21,861 --> 00:38:25,221
I'll bring you breakfast in a bit.
677
00:39:19,621 --> 00:39:22,205
Well.
678
00:39:23,821 --> 00:39:24,821
Where is Mrs. Shen?
679
00:39:24,821 --> 00:39:26,061
Someone from the Yan Mansion came.
680
00:39:26,061 --> 00:39:27,581
They have invited Mrs. Shen to a banquet.
681
00:39:27,581 --> 00:39:29,501
She instructed that you are severely injured.
682
00:39:29,501 --> 00:39:30,861
There's no need for you to accompany her
to the banquet.
683
00:39:30,861 --> 00:39:34,221
- I…
- We should serve you well during your meal.
684
00:39:46,301 --> 00:39:47,781
You may leave.
685
00:39:47,781 --> 00:39:50,685
Yes.
686
00:40:16,461 --> 00:40:18,581
Great Chief, I…
687
00:40:19,981 --> 00:40:22,341
What's the matter?
688
00:40:23,261 --> 00:40:24,541
I have found out
689
00:40:24,541 --> 00:40:27,821
that Han Shiyuan is no simple character.
690
00:40:30,817 --> 00:40:33,469
[A Land of Natural Beauty and Talented People]
691
00:40:34,741 --> 00:40:35,901
Liuniang,
692
00:40:35,901 --> 00:40:39,301
Mr. Han and I are set
to get married next month.
693
00:40:40,621 --> 00:40:42,341
I use tea in place of wine.
694
00:40:42,341 --> 00:40:44,301
I toast to you and Mr. Han.
695
00:40:44,301 --> 00:40:46,981
I wish you both a harmonious union
for a hundred years.
696
00:40:46,981 --> 00:40:48,261
I was hasty before
697
00:40:48,261 --> 00:40:49,581
and lacked proper courtesy.
698
00:40:49,581 --> 00:40:51,181
Please forgive me for that.
699
00:40:51,181 --> 00:40:53,301
You are good enough.
700
00:40:57,221 --> 00:40:58,261
Alright.
701
00:40:58,261 --> 00:41:00,261
Sit down and talk.
702
00:41:00,261 --> 00:41:01,581
This year in our Yan Mansion,
703
00:41:01,581 --> 00:41:03,421
it's really one joyous occasion after another.
704
00:41:03,421 --> 00:41:05,461
Mojie has been admitted to the Hongwen School.
705
00:41:05,461 --> 00:41:07,141
Liuniang and Caiwei
706
00:41:07,141 --> 00:41:09,981
both have married decent men.
707
00:41:11,261 --> 00:41:12,261
Liuniang,
708
00:41:12,261 --> 00:41:14,461
why have you been frequently
coming back recently?
709
00:41:14,461 --> 00:41:17,141
Is it because you're not on good terms
with the Great Chief?
710
00:41:17,141 --> 00:41:19,701
No, I'm quite well at the Shen Mansion.
711
00:41:19,701 --> 00:41:20,981
A few days ago,
712
00:41:20,981 --> 00:41:22,101
that cook
713
00:41:22,101 --> 00:41:23,781
took a few days off to go home.
714
00:41:23,781 --> 00:41:25,341
The food wasn't quite to my taste.
715
00:41:25,341 --> 00:41:27,981
So I came back home to eat.
716
00:41:27,981 --> 00:41:29,661
That's good then,
as long as there's nothing wrong.
717
00:41:29,661 --> 00:41:30,701
The rumors outside
718
00:41:30,701 --> 00:41:31,981
say that as soon as you return
to your parental home,
719
00:41:31,981 --> 00:41:33,621
the Great Chief would come to fetch you.
720
00:41:33,621 --> 00:41:34,661
This situation
721
00:41:34,661 --> 00:41:35,941
is a bit frightening.
722
00:41:35,941 --> 00:41:37,381
But the last time you came back,
723
00:41:37,381 --> 00:41:39,181
he did not come to fetch you.
724
00:41:39,181 --> 00:41:42,541
I actually felt uneasy.
725
00:41:49,301 --> 00:41:50,301
My Lord, Madam,
726
00:41:50,301 --> 00:41:52,381
the Great Chief has arrived.
727
00:42:02,501 --> 00:42:05,021
Great Chief.
728
00:42:08,941 --> 00:42:11,541
Great Chief, please take a seat.
729
00:42:15,301 --> 00:42:19,341
Aren't you inconvenienced by mobility?
730
00:42:22,861 --> 00:42:24,341
My father-in-law's banquet
731
00:42:24,341 --> 00:42:26,941
cannot be missed.
732
00:42:28,261 --> 00:42:29,901
Yes, Great Chief.
733
00:42:29,901 --> 00:42:32,101
Please come inside.
734
00:42:53,011 --> 00:42:56,829
♫ One glance affirms the fate between us ♫
735
00:42:56,829 --> 00:43:00,506
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
736
00:43:00,506 --> 00:43:05,203
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
737
00:43:05,203 --> 00:43:08,147
♫ We are forever bound ♫
738
00:43:08,147 --> 00:43:11,602
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
739
00:43:11,602 --> 00:43:15,149
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
740
00:43:15,149 --> 00:43:20,123
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
741
00:43:20,123 --> 00:43:23,067
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
742
00:43:23,067 --> 00:43:27,579
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
743
00:43:27,579 --> 00:43:30,907
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
744
00:43:30,907 --> 00:43:32,507
♫ Your palm lines ♫
745
00:43:32,507 --> 00:43:35,270
♫ Your gaze ♫
746
00:43:35,270 --> 00:43:38,331
♫ Our love is deepening ♫
747
00:43:38,331 --> 00:43:42,587
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
748
00:43:42,587 --> 00:43:46,619
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
749
00:43:46,619 --> 00:43:48,059
♫ Your palm lines ♫
750
00:43:48,059 --> 00:43:50,619
♫ Your gaze ♫
751
00:43:50,619 --> 00:43:53,499
♫ Our love is deepening ♫
752
00:43:53,499 --> 00:43:58,293
♫ You are the one for me ♫
753
00:44:11,013 --> 00:44:14,890
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
754
00:44:14,890 --> 00:44:18,560
♫ Every moment is treasured ♫
755
00:44:18,560 --> 00:44:23,219
♫ From dawn to dusk ♫
756
00:44:23,219 --> 00:44:26,252
♫ You and I, forever inseparable ♫
757
00:44:26,252 --> 00:44:29,478
♫ You've stormed into my world ♫
758
00:44:29,478 --> 00:44:33,218
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
759
00:44:33,218 --> 00:44:38,235
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
760
00:44:38,235 --> 00:44:41,115
♫ Because you are my responsibility ♫
761
00:44:41,115 --> 00:44:45,403
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
762
00:44:45,403 --> 00:44:49,179
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
763
00:44:49,179 --> 00:44:50,749
♫ Your palm lines ♫
764
00:44:50,749 --> 00:44:53,499
♫ Your gaze ♫
765
00:44:53,499 --> 00:44:56,411
♫ Our love is deepening ♫
766
00:44:56,411 --> 00:45:00,411
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
767
00:45:00,411 --> 00:45:04,564
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
768
00:45:04,564 --> 00:45:06,268
♫ Your palm lines ♫
769
00:45:06,268 --> 00:45:08,819
♫ Your gaze ♫
770
00:45:08,819 --> 00:45:11,592
♫ Our love is deepening ♫
771
00:45:11,592 --> 00:45:16,334
♫ You are the one for me ♫
772
00:45:16,334 --> 00:45:21,334
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
773
00:45:16,334 --> 00:45:26,334
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.