All language subtitles for Melody of Golden Age S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,140 --> 00:00:27,140 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,140 --> 00:00:32,140 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,140 --> 00:00:35,178 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,178 --> 00:00:38,476 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,476 --> 00:00:40,745 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,745 --> 00:00:44,620 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,620 --> 00:00:47,755 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,755 --> 00:00:51,020 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:51,020 --> 00:00:55,956 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,956 --> 00:01:02,228 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,228 --> 00:01:08,436 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,436 --> 00:01:14,815 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,815 --> 00:01:21,228 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,228 --> 00:01:29,172 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,172 --> 00:01:37,406 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,406 --> 00:01:41,781 [Episode 13] 17 00:01:41,781 --> 00:01:43,181 At Chen Shoujie's mansion, 18 00:01:43,181 --> 00:01:45,821 only a piece of fabric from Jinxiu Workshop was found. 19 00:01:45,821 --> 00:01:47,621 As to which year's pattern specifically, 20 00:01:47,621 --> 00:01:49,581 I need to confirm it. 21 00:01:49,581 --> 00:01:50,661 Not your concern? 22 00:01:50,661 --> 00:01:51,821 Very good. 23 00:01:51,821 --> 00:01:53,541 Jing Lin. 24 00:01:53,541 --> 00:01:54,981 Yes, Great Chief. 25 00:01:54,981 --> 00:01:56,421 I'll take this mad woman 26 00:01:56,421 --> 00:01:59,181 and incarcerate her in the eighteenth level prison of the Imperial Guards. 27 00:01:59,181 --> 00:02:01,701 Who said to bring her back to the Imperial Guards? 28 00:02:04,901 --> 00:02:07,101 Take Yun Que 29 00:02:07,101 --> 00:02:09,940 back to Shen Mansion for care. 30 00:02:17,381 --> 00:02:20,501 Miss Yun Que, please. 31 00:02:33,797 --> 00:02:37,021 [Yan Mansion] 32 00:02:37,021 --> 00:02:40,141 Miss, a maid from Shen Mansion seeks an audience. 33 00:02:41,421 --> 00:02:42,461 Xiaohe? 34 00:02:42,461 --> 00:02:44,541 Madam, please hurry back to the mansion to see. 35 00:02:44,541 --> 00:02:45,861 As soon as the Great Chief left this morning, 36 00:02:45,861 --> 00:02:47,461 Yun Que changed her attitude. 37 00:02:47,461 --> 00:02:50,821 If you don't take care of it, there will be trouble. 38 00:02:53,141 --> 00:02:54,701 You, move this porcelain vase over there. 39 00:02:54,701 --> 00:02:56,941 Wipe the lantern in front. 40 00:02:56,941 --> 00:02:58,381 Madam, look at her. 41 00:02:58,381 --> 00:03:01,141 She's been troubling the entire mansion for quite some time. 42 00:03:01,141 --> 00:03:03,141 She can even mistake the Great Chief. 43 00:03:03,141 --> 00:03:05,301 The Great Chief took pity on her and kindly took her in. 44 00:03:05,301 --> 00:03:06,301 But look at her, 45 00:03:06,301 --> 00:03:07,621 she really considers herself the lady of the mansion. 46 00:03:07,621 --> 00:03:10,581 Better yet to complement the Great Chief's mansion. 47 00:03:10,581 --> 00:03:12,461 You should go out and look around more. 48 00:03:12,461 --> 00:03:13,861 So when you go out to make cushions, 49 00:03:13,861 --> 00:03:15,101 you'll have an idea. 50 00:03:15,101 --> 00:03:17,661 Has the grass in the backyard been cleared? 51 00:03:17,661 --> 00:03:19,741 Have you wiped the bookshelf, 52 00:03:19,741 --> 00:03:22,101 which was assigned by the Great Chief? 53 00:03:22,101 --> 00:03:24,661 Hurry up and go. 54 00:03:28,821 --> 00:03:30,221 I ordered them to arrange the front hall. 55 00:03:30,221 --> 00:03:31,421 It's not considered formal business then? 56 00:03:31,421 --> 00:03:32,981 Miss Yun Que, 57 00:03:32,981 --> 00:03:35,341 how can you say that? 58 00:03:35,341 --> 00:03:36,501 That's too harsh. 59 00:03:36,501 --> 00:03:38,021 You instruct the servants to do things. 60 00:03:38,021 --> 00:03:39,501 Naturally, they should be done well. 61 00:03:39,501 --> 00:03:43,501 But, we take the silver from the Shen Mansion 62 00:03:43,501 --> 00:03:45,301 and work for the Great Chief. 63 00:03:45,301 --> 00:03:48,101 Firstly, for the matters entrusted by the Great Chief, 64 00:03:48,101 --> 00:03:50,581 we must arrange them first. 65 00:03:50,581 --> 00:03:52,821 Am I right? 66 00:03:53,981 --> 00:03:55,781 Let's talk about the arrangements tomorrow. 67 00:03:55,781 --> 00:03:57,741 Mr. Shen, sort out the account books of the mansion 68 00:03:57,741 --> 00:03:59,261 and bring them to me. 69 00:03:59,261 --> 00:04:00,421 I'll have a look. 70 00:04:00,421 --> 00:04:02,341 Sorry, Miss. 71 00:04:02,341 --> 00:04:03,861 Only the lady of the mansion 72 00:04:03,861 --> 00:04:08,101 can check the account books of the Shen Mansion. 73 00:04:09,701 --> 00:04:10,941 Madam, 74 00:04:10,941 --> 00:04:13,461 good morning. 75 00:04:16,461 --> 00:04:17,581 Mr. Shen, 76 00:04:17,581 --> 00:04:18,621 why do you…? 77 00:04:18,621 --> 00:04:21,980 Madam, I forgot to greet you this morning. 78 00:04:21,980 --> 00:04:23,221 I was wrong. 79 00:04:23,221 --> 00:04:24,821 Please punish me, Madam. 80 00:04:24,821 --> 00:04:26,501 Punish you? 81 00:04:26,501 --> 00:04:28,181 According to the rules of the Shen Mansion, 82 00:04:28,181 --> 00:04:29,501 servants of the mansion 83 00:04:29,501 --> 00:04:33,461 must pay respects to Madam morning and evening. 84 00:04:33,461 --> 00:04:36,181 Female family members must 85 00:04:36,181 --> 00:04:37,861 offer salutations and serve tea to Madam. 86 00:04:37,861 --> 00:04:40,221 Since my first day entering the mansion, 87 00:04:40,221 --> 00:04:41,941 I've kept it firmly in mind. 88 00:04:41,941 --> 00:04:45,501 The Shen Mansion does not keep those who lack manners. 89 00:04:45,501 --> 00:04:48,141 Today, I was rude. 90 00:04:48,141 --> 00:04:49,501 Madam, even if you 91 00:04:49,501 --> 00:04:50,861 cast me out, 92 00:04:50,861 --> 00:04:54,421 it would be completely justified. 93 00:04:54,421 --> 00:04:56,141 Alright, that's enough. 94 00:04:56,141 --> 00:04:57,821 Isn't it just that you want me 95 00:04:57,821 --> 00:04:59,421 to offer a respectful cup of tea to Mrs. Shen? 96 00:04:59,421 --> 00:05:01,341 I'll offer it then. 97 00:05:01,341 --> 00:05:04,501 Madam, please drink your tea. 98 00:05:18,781 --> 00:05:19,901 Madam, 99 00:05:19,901 --> 00:05:21,701 now that you've had your tea 100 00:05:21,701 --> 00:05:23,741 and almost all formalities have been established, 101 00:05:23,741 --> 00:05:25,861 let's discuss what is reasonable. 102 00:05:25,861 --> 00:05:28,421 It was the Great Chief who put me in charge of household affairs. 103 00:05:28,421 --> 00:05:30,661 I naturally have to do my utmost. 104 00:05:30,661 --> 00:05:35,861 Could it be that you want to go against the Great Chief's wishes? 105 00:05:35,861 --> 00:05:38,341 Miss Yun Que, you just mentioned 106 00:05:38,341 --> 00:05:39,661 you wanted to see the account books, right? 107 00:05:39,661 --> 00:05:41,381 Right. 108 00:05:41,381 --> 00:05:42,821 Since you want to see them, 109 00:05:42,821 --> 00:05:47,061 why not take charge of the next season's accounts? 110 00:05:47,061 --> 00:05:48,981 Well… 111 00:05:48,981 --> 00:05:50,181 Madam, 112 00:05:50,181 --> 00:05:55,181 are you saying to entrust all accounts to my management? 113 00:05:55,181 --> 00:05:56,541 I was 114 00:05:56,541 --> 00:05:57,901 not very adept at this. 115 00:05:57,901 --> 00:06:00,021 If you are willing to share the concerns, 116 00:06:00,021 --> 00:06:01,541 nothing could be better. 117 00:06:01,541 --> 00:06:03,541 - Madam. - Mr. Shen, 118 00:06:03,541 --> 00:06:05,381 please bring over the account books 119 00:06:05,381 --> 00:06:07,261 and hand them to Miss Yun Que. 120 00:06:07,261 --> 00:06:09,101 I have official duties these days. 121 00:06:09,101 --> 00:06:10,821 All matters, big and small, in the inner courtyard 122 00:06:10,821 --> 00:06:14,301 are to be decided by Miss Yun Que. 123 00:06:14,301 --> 00:06:15,501 Miss Yun Que, 124 00:06:15,501 --> 00:06:17,781 thank you for your hard work. 125 00:06:17,781 --> 00:06:18,861 Madam, 126 00:06:18,861 --> 00:06:20,701 please think it over. 127 00:06:20,701 --> 00:06:23,221 He was momentarily dazzled. 128 00:06:23,221 --> 00:06:24,781 He must have been bewitched 129 00:06:24,781 --> 00:06:26,501 by that outsider vixen. 130 00:06:26,501 --> 00:06:28,781 Using trickery and deception, 131 00:06:28,781 --> 00:06:30,861 she sweet-talked him into bringing her home. 132 00:06:30,861 --> 00:06:32,181 Rest assured, 133 00:06:32,181 --> 00:06:34,061 in his heart, the first wife 134 00:06:34,061 --> 00:06:35,221 is only you. 135 00:06:35,221 --> 00:06:36,381 Furthermore, all of us 136 00:06:36,381 --> 00:06:37,821 are on your side. 137 00:06:37,821 --> 00:06:39,141 Mr. Shen, 138 00:06:39,141 --> 00:06:40,141 it truly has nothing to do 139 00:06:40,141 --> 00:06:42,621 with Yun Que. 140 00:06:42,621 --> 00:06:43,901 Madam, 141 00:06:43,901 --> 00:06:47,221 please don't treat me as a fool. 142 00:06:47,221 --> 00:06:49,341 Had it not been for being angered by that vixen, 143 00:06:49,341 --> 00:06:52,541 why would you need to move back to your parents' home to live? 144 00:06:52,541 --> 00:06:55,261 Who said I'm moving back to my parents' home? 145 00:06:56,461 --> 00:06:58,221 I have many investigations to attend to these days. 146 00:06:58,221 --> 00:06:59,781 I'm afraid I will be at the Ministry of Justice until quite late. 147 00:06:59,781 --> 00:07:01,301 So I will not be returning home for now. 148 00:07:01,301 --> 00:07:03,901 Don't worry about me, I'm leaving. 149 00:07:07,181 --> 00:07:10,821 What should we do now? 150 00:07:17,861 --> 00:07:20,381 Speak up if you have something to say. 151 00:07:21,661 --> 00:07:22,661 Great Chief, 152 00:07:22,661 --> 00:07:24,501 during the days you weren't at the mansion, 153 00:07:24,501 --> 00:07:26,781 Miss Yun Que changed porcelain plates 154 00:07:26,781 --> 00:07:28,261 and the embroidered cloth and so on. 155 00:07:28,261 --> 00:07:30,541 Mr. Zhong argued with her every day. 156 00:07:30,541 --> 00:07:32,381 Today, he even gave me an outright order. 157 00:07:32,381 --> 00:07:35,461 If I don't bring you and Mrs. Shen back, 158 00:07:36,021 --> 00:07:38,341 I'm not allowed to return to the mansion. 159 00:07:42,581 --> 00:07:44,701 Since when did Mr. Zhong 160 00:07:46,701 --> 00:07:49,781 get along so well with Yan Liuniang? 161 00:07:53,741 --> 00:07:54,821 Great Chief, 162 00:07:54,821 --> 00:07:57,101 could you please give me a clear indication? 163 00:07:57,101 --> 00:07:59,781 At first, I thought you were 164 00:07:59,781 --> 00:08:02,341 fond of Miss Yun Que. 165 00:08:02,341 --> 00:08:04,821 But ever since you brought her back to the mansion, 166 00:08:04,821 --> 00:08:07,101 you have never returned. 167 00:08:07,101 --> 00:08:11,421 So who should I support? 168 00:08:12,461 --> 00:08:14,541 It seems your duties are quite leisurely. 169 00:08:14,541 --> 00:08:18,701 You even start to worry about my household affairs. 170 00:08:18,701 --> 00:08:21,213 I'm at fault. 171 00:08:22,701 --> 00:08:25,405 Get up. 172 00:08:27,621 --> 00:08:29,741 How are the security arrangements 173 00:08:29,741 --> 00:08:31,741 for the coming days? 174 00:08:31,741 --> 00:08:33,341 Great Chief, 175 00:08:33,341 --> 00:08:34,381 all has been arranged. 176 00:08:34,381 --> 00:08:35,901 The security of the Lintai Secretariat 177 00:08:35,901 --> 00:08:37,901 is now completely taken over by our Imperial Guards. 178 00:08:37,901 --> 00:08:38,901 The original guards 179 00:08:38,901 --> 00:08:39,901 have been transferred to assist 180 00:08:39,901 --> 00:08:42,541 the inspectors at the Hongwen School. 181 00:08:51,141 --> 00:08:52,541 - Jiang Langxing is there. - That's just perfect. 182 00:08:52,541 --> 00:08:54,741 Let us finish quickly and head home. 183 00:08:54,741 --> 00:08:55,941 Jiang Langxing. 184 00:08:55,941 --> 00:08:58,141 Candidates shall not talk to each other. 185 00:08:58,141 --> 00:09:00,261 Marshal Xu asked us to pass a message to you, listen carefully. 186 00:09:00,261 --> 00:09:02,781 The latest instructions from above stress the utmost importance. 187 00:09:02,781 --> 00:09:04,221 This recruitment exam must be guarded rigorously 188 00:09:04,221 --> 00:09:05,621 so that not even a fly can get out. 189 00:09:05,621 --> 00:09:08,661 Not even a single page can be brought in, do you understand? 190 00:09:14,901 --> 00:09:16,621 You, you spoke too fast. 191 00:09:16,621 --> 00:09:18,621 I didn't hear it clearly. 192 00:09:18,621 --> 00:09:19,741 Chuichui, 193 00:09:19,741 --> 00:09:21,581 could you speak a bit slower? 194 00:09:21,581 --> 00:09:24,181 Didn't Marshal Xu instruct us 195 00:09:24,181 --> 00:09:26,141 to take a closer look 196 00:09:26,141 --> 00:09:28,141 to see if there are any oversights in security? 197 00:09:28,141 --> 00:09:30,661 We need to take a closer look? 198 00:09:32,581 --> 00:09:35,701 Why not follow me inside to check the several doors? 199 00:09:35,701 --> 00:09:38,381 We've also set up checkpoints in the inner courtyard. 200 00:09:38,381 --> 00:09:39,701 Chuichui. 201 00:09:39,701 --> 00:09:42,141 Why don't you two go in first? 202 00:09:42,141 --> 00:09:43,341 I'll wait here for Mojie 203 00:09:43,341 --> 00:09:44,981 until he comes. 204 00:09:44,981 --> 00:09:48,277 Oh right, Mojie also passed the preliminary exam. 205 00:09:48,277 --> 00:09:49,861 Alright. 206 00:09:49,861 --> 00:09:51,901 - Go on. - I'm going inside then. 207 00:09:55,541 --> 00:09:58,261 Jiang the stickler, hurry up. 208 00:10:02,301 --> 00:10:04,621 Being the matchmaker is not an easy job. 209 00:10:05,461 --> 00:10:06,901 Excuse me, 210 00:10:06,901 --> 00:10:09,421 could you help me find someone? 211 00:10:11,181 --> 00:10:13,437 Pan Chi. 212 00:10:15,381 --> 00:10:16,781 The person you're looking for 213 00:10:16,781 --> 00:10:18,541 is indeed on the final examination list. 214 00:10:18,541 --> 00:10:19,581 But up till now, 215 00:10:19,581 --> 00:10:21,981 he has not yet registered for the exam. 216 00:10:44,101 --> 00:10:45,861 Pan, 217 00:10:45,861 --> 00:10:48,341 have you really given up? 218 00:10:50,181 --> 00:10:52,301 Who said I have given up? 219 00:10:55,061 --> 00:10:56,461 Pan, 220 00:10:56,461 --> 00:10:58,781 it's really you, you've come to take the exam. 221 00:10:58,781 --> 00:11:00,861 That day, after I sobered up from the drink, 222 00:11:00,861 --> 00:11:02,781 I thought about what you said to me. 223 00:11:02,781 --> 00:11:05,341 It's rare for the Hongwen School to recruit everyone. 224 00:11:05,341 --> 00:11:07,221 With all the talent I possess, 225 00:11:07,221 --> 00:11:08,701 I must amaze 226 00:11:08,701 --> 00:11:10,461 those decrepit old masters. 227 00:11:10,461 --> 00:11:11,701 Let them see 228 00:11:11,701 --> 00:11:14,221 what a peerless good article is. 229 00:11:14,221 --> 00:11:15,341 Congratulations. 230 00:11:15,341 --> 00:11:17,461 I wish you success in one fell swoop. 231 00:11:17,461 --> 00:11:19,901 To be listed on the honor roll. 232 00:11:19,901 --> 00:11:21,661 Since you are also called Pan Chi, 233 00:11:21,661 --> 00:11:23,661 sharing the name with the No.1 detective among the people, 234 00:11:23,661 --> 00:11:25,581 you must be equally excellent. 235 00:11:25,581 --> 00:11:27,821 Today, you look even more radiant. 236 00:11:27,821 --> 00:11:29,101 Of course. 237 00:11:29,101 --> 00:11:30,741 I just spruced up casually. 238 00:11:30,741 --> 00:11:32,501 Sure to be handsome and dashing. 239 00:11:32,501 --> 00:11:34,461 Unparalleled in Xiang'an. 240 00:11:34,461 --> 00:11:35,941 Jokes aside. 241 00:11:35,941 --> 00:11:37,821 Your complexion doesn't look too good. 242 00:11:37,821 --> 00:11:40,741 Have you been drinking again these past days? 243 00:11:40,741 --> 00:11:41,941 These few days, 244 00:11:41,941 --> 00:11:44,261 I've been busy investigating cases and reading case files. 245 00:11:44,261 --> 00:11:47,221 But I'm completely clueless. 246 00:11:47,221 --> 00:11:48,581 The case you mentioned 247 00:11:48,581 --> 00:11:49,621 wouldn't be that one, would it? 248 00:11:49,621 --> 00:11:51,261 The case of the fluttering moth. 249 00:11:51,261 --> 00:11:52,301 You know it? 250 00:11:52,301 --> 00:11:53,381 Of course, I know. 251 00:11:53,381 --> 00:11:54,581 The whole town knows it. 252 00:11:54,581 --> 00:11:56,061 Told in an almost mystical way. 253 00:11:56,061 --> 00:11:57,581 But in my opinion, 254 00:11:57,581 --> 00:11:59,461 you shouldn't just look at the files. 255 00:11:59,461 --> 00:12:01,901 You need to ask around more. 256 00:12:02,941 --> 00:12:05,541 I've asked the people around. 257 00:12:05,541 --> 00:12:07,301 One of the parties is dead. 258 00:12:07,301 --> 00:12:08,421 Another is insane. 259 00:12:08,421 --> 00:12:09,981 So what? 260 00:12:09,981 --> 00:12:11,541 In our line of work, 261 00:12:11,541 --> 00:12:13,581 we fear not the corpse. 262 00:12:13,581 --> 00:12:14,861 On the dead body, 263 00:12:14,861 --> 00:12:16,341 there could be many good things. 264 00:12:16,341 --> 00:12:18,581 Besides, what the madman says 265 00:12:18,581 --> 00:12:21,341 isn't necessarily all nonsense. 266 00:12:30,585 --> 00:12:34,686 [Lintai Pavilion] 267 00:13:16,301 --> 00:13:18,141 This penmanship 268 00:13:18,141 --> 00:13:20,901 is the writing from before my father got injured. 269 00:13:22,381 --> 00:13:24,421 When Mr. Shen was young, 270 00:13:24,421 --> 00:13:26,301 his brush strokes were like swords, 271 00:13:26,301 --> 00:13:28,261 vigorous and grand. 272 00:13:28,261 --> 00:13:29,581 Later on, 273 00:13:29,581 --> 00:13:30,861 his strokes 274 00:13:30,861 --> 00:13:32,301 became 275 00:13:32,301 --> 00:13:33,701 simple and mellow. 276 00:13:33,701 --> 00:13:36,461 I have practiced for a long time 277 00:13:36,461 --> 00:13:40,061 to make the handwriting exactly alike. 278 00:13:40,061 --> 00:13:42,141 Indeed, it is forged. 279 00:13:42,141 --> 00:13:43,581 If it was really the framing done 280 00:13:43,581 --> 00:13:45,501 by Mr. Yan who understands my father's calligraphy, 281 00:13:45,501 --> 00:13:47,941 he would certainly not use the wrong brush strokes. 282 00:13:47,941 --> 00:13:49,341 The forger 283 00:13:49,341 --> 00:13:51,861 is someone else. 284 00:13:51,861 --> 00:13:54,101 Pan, thank you. 285 00:13:54,101 --> 00:13:56,061 After your reminder, 286 00:13:56,061 --> 00:13:58,701 it seems I've thought of another method. 287 00:13:58,701 --> 00:14:00,501 Me? 288 00:14:00,501 --> 00:14:02,821 I didn't remind you. 289 00:14:03,861 --> 00:14:06,341 Madam, you've made it difficult for me to find you. 290 00:14:16,061 --> 00:14:18,301 You're not at the Ministry of Justice discussing matters. 291 00:14:18,981 --> 00:14:20,701 Why have you come here to chat? 292 00:14:20,701 --> 00:14:21,781 Great Chief, 293 00:14:21,781 --> 00:14:24,061 I come here on official business. 294 00:14:24,061 --> 00:14:25,221 You take good care of your Imperial Guards 295 00:14:25,221 --> 00:14:26,541 and attend to your duties. 296 00:14:26,541 --> 00:14:28,421 What I do and where I go every day, 297 00:14:28,421 --> 00:14:30,101 it's not your place to interfere. 298 00:14:30,101 --> 00:14:32,341 Affairs at the Ministry of Justice are beyond my control. 299 00:14:32,341 --> 00:14:35,901 But what if it's a matter concerning you? 300 00:14:35,901 --> 00:14:37,621 The backyard is a mess. 301 00:14:37,621 --> 00:14:39,941 As Mrs. Shen, 302 00:14:39,941 --> 00:14:42,421 you should go back and take charge. 303 00:14:43,301 --> 00:14:45,725 Return to the mansion. 304 00:14:51,941 --> 00:14:53,381 Do you delude yourself 305 00:14:53,381 --> 00:14:55,741 to be on an equal footing with Mrs. Shen 306 00:14:55,741 --> 00:14:58,541 and share a husband with her? 307 00:14:58,541 --> 00:15:00,061 Let me tell you, 308 00:15:00,061 --> 00:15:02,021 as long as I live, 309 00:15:02,021 --> 00:15:04,621 you can't join the Shen family. 310 00:15:04,621 --> 00:15:06,061 This is not up to you. 311 00:15:06,061 --> 00:15:07,221 I'll say it once more. 312 00:15:07,221 --> 00:15:09,461 Hand me the account books. 313 00:15:13,781 --> 00:15:15,261 Great Chief, Madam. 314 00:15:15,261 --> 00:15:17,701 My Lord, you've brought back Mrs. Shen. 315 00:15:17,701 --> 00:15:19,381 The old saying goes well. 316 00:15:19,381 --> 00:15:22,181 A couple quarrels at the head of the bed but makes up at the end of it. 317 00:15:22,181 --> 00:15:24,821 Only then can they grow old together. 318 00:15:24,821 --> 00:15:25,901 Mr. Shen, 319 00:15:25,901 --> 00:15:27,061 I'm a bit hungry. 320 00:15:27,061 --> 00:15:29,821 Could you go check out today's dishes in the kitchen? 321 00:15:29,821 --> 00:15:32,461 Alright, I'll go right away. 322 00:15:36,701 --> 00:15:37,781 Miss Yun Que, 323 00:15:37,781 --> 00:15:39,181 don't argue with the old housekeeper. 324 00:15:39,181 --> 00:15:40,541 You don't need to worry. 325 00:15:40,541 --> 00:15:42,301 From the first day of my marriage, 326 00:15:42,301 --> 00:15:43,781 I had an agreement with the Great Chief 327 00:15:43,781 --> 00:15:45,861 to divorce in the future. 328 00:15:47,661 --> 00:15:48,781 The account books 329 00:15:48,781 --> 00:15:51,421 will be under your management sooner or later. 330 00:15:51,421 --> 00:15:54,045 Divorce? 331 00:15:56,061 --> 00:15:57,661 Such a good man as the Great Chief, 332 00:15:57,661 --> 00:15:59,421 yet you don't cherish him. 333 00:15:59,421 --> 00:16:00,901 The Great Chief is a person of remarkable appearance. 334 00:16:00,901 --> 00:16:02,061 Graceful as a fine jade tree. 335 00:16:02,061 --> 00:16:03,501 Anyone who fails to see that 336 00:16:03,501 --> 00:16:06,301 is truly blind. 337 00:16:08,701 --> 00:16:10,701 Such a fine young lady. 338 00:16:10,701 --> 00:16:12,901 What a pity her eyes don't work well. 339 00:16:12,901 --> 00:16:14,101 What are you laughing at? 340 00:16:14,101 --> 00:16:15,421 Could it be 341 00:16:15,421 --> 00:16:18,021 that you find the Great Chief very ugly? 342 00:16:18,021 --> 00:16:19,261 No. 343 00:16:19,261 --> 00:16:21,101 Miss Yun Que, you can be careless with food, 344 00:16:21,101 --> 00:16:22,181 but you mustn't speak recklessly. 345 00:16:22,181 --> 00:16:24,261 I think we have nothing more to do here. 346 00:16:24,261 --> 00:16:25,861 It's best to leave quickly. 347 00:16:25,861 --> 00:16:27,381 Don't pull me. 348 00:16:27,381 --> 00:16:30,109 Then you go on your own. 349 00:16:36,621 --> 00:16:38,141 Come back to the mansion and stay. 350 00:16:38,141 --> 00:16:39,181 After all, 351 00:16:39,181 --> 00:16:40,181 we… 352 00:16:40,181 --> 00:16:42,749 I understand. 353 00:16:43,701 --> 00:16:46,181 I am not the one in your heart. 354 00:16:56,941 --> 00:16:58,261 If outsiders were to find out, 355 00:16:58,261 --> 00:17:00,301 it would only lead to more gossip. 356 00:17:01,661 --> 00:17:03,941 Once the case is concluded, I will come back. 357 00:17:03,941 --> 00:17:06,261 I won't cause you any trouble. 358 00:17:57,145 --> 00:17:58,501 [Hongwen School] 359 00:17:58,501 --> 00:17:59,861 The Empress Dowager 360 00:17:59,861 --> 00:18:03,101 has drawn today's final exam question. 361 00:18:03,101 --> 00:18:06,061 We have been ordered to open it. 362 00:18:06,061 --> 00:18:07,341 The question is 363 00:18:07,341 --> 00:18:10,021 appreciating the sky after the geese return 364 00:18:10,021 --> 00:18:12,661 and observing the grand view of Xiang'an. 365 00:18:12,661 --> 00:18:14,141 There are no restrictions on literary forms. 366 00:18:14,141 --> 00:18:16,541 Poetry and essays are especially good. 367 00:18:23,021 --> 00:18:25,277 Take him away. 368 00:18:25,813 --> 00:18:28,509 [End] 369 00:18:45,781 --> 00:18:47,621 Your Majesty, 370 00:18:47,621 --> 00:18:49,501 we've reviewed the papers for three days 371 00:18:49,501 --> 00:18:50,821 and have decided on the final recruitment list 372 00:18:50,821 --> 00:18:52,661 for Hongwen School. 373 00:18:52,661 --> 00:18:55,221 Please review it, Your Majesty. 374 00:18:55,221 --> 00:18:57,941 The examination papers have been arranged according to their scored ranking. 375 00:18:57,941 --> 00:18:59,301 The first one on top 376 00:18:59,301 --> 00:19:00,781 is the essay by Cheng Bojian, 377 00:19:00,781 --> 00:19:03,261 this time's top scorer. 378 00:19:09,621 --> 00:19:11,261 Pan Chi 379 00:19:11,261 --> 00:19:13,381 is the last one? 380 00:19:13,381 --> 00:19:14,581 Yes. 381 00:19:14,581 --> 00:19:16,501 Wan, 382 00:19:16,501 --> 00:19:18,461 you read out this last one's 383 00:19:18,461 --> 00:19:20,861 to me. 384 00:19:22,901 --> 00:19:25,341 Tall pines planted at the mountain's foot. 385 00:19:25,341 --> 00:19:27,541 Short saplings grow at the peak. 386 00:19:27,541 --> 00:19:29,661 With the saplings' diameter just an inch, 387 00:19:29,661 --> 00:19:31,621 they overshadow the hundred-foot pine branches. 388 00:19:31,621 --> 00:19:33,101 I feel 389 00:19:33,101 --> 00:19:34,941 that the literary grace of this last one 390 00:19:34,941 --> 00:19:37,101 is also remarkable. 391 00:19:37,101 --> 00:19:40,021 Pan Chi did not lose in literary grace. 392 00:19:40,021 --> 00:19:41,301 But 393 00:19:41,301 --> 00:19:43,461 it is somewhat off-topic. 394 00:19:45,541 --> 00:19:49,581 I don't quite understand 395 00:19:49,581 --> 00:19:51,181 these things. 396 00:19:51,181 --> 00:19:52,701 Wan, 397 00:19:52,701 --> 00:19:56,941 interpret them for me. 398 00:19:57,661 --> 00:20:01,341 This candidate uses the towering pine trees 399 00:20:01,341 --> 00:20:03,141 at the foot of Yangui Mountain 400 00:20:03,141 --> 00:20:05,861 to symbolize the talented scholars from humble backgrounds 401 00:20:05,861 --> 00:20:07,781 and uses the low-lying saplings on the mountaintop 402 00:20:07,781 --> 00:20:10,301 to symbolize the offspring of noble families. 403 00:20:10,821 --> 00:20:12,861 Because their position at birth is already high, 404 00:20:12,861 --> 00:20:14,141 the inch-wide saplings 405 00:20:14,141 --> 00:20:16,901 can overshadow the hundred-foot pines. 406 00:20:16,901 --> 00:20:18,381 I think 407 00:20:18,381 --> 00:20:21,021 the scenery at Yangui Mountain 408 00:20:21,581 --> 00:20:24,061 is exquisitely depicted. 409 00:20:24,061 --> 00:20:25,821 Continue reading. 410 00:20:25,821 --> 00:20:28,221 Laughing heartily under the open sky. 411 00:20:28,221 --> 00:20:30,581 Striding high across the divine land. 412 00:20:30,581 --> 00:20:32,421 [Hongwen School] Though the noble prize themselves, 413 00:20:32,421 --> 00:20:34,821 I regard them as mere dust. 414 00:20:34,821 --> 00:20:36,901 Though the lowly demean themselves, 415 00:20:36,901 --> 00:20:39,341 who says they aren't important. 416 00:20:39,341 --> 00:20:41,301 Flapping my gown, I gaze at the mountains. 417 00:20:41,301 --> 00:20:44,861 Washing my feet in the long river. 418 00:20:44,861 --> 00:20:46,901 I not only want to take the exam 419 00:20:46,901 --> 00:20:50,181 but also tear off your repulsive masks. 420 00:21:05,661 --> 00:21:07,781 I see your mind 421 00:21:07,781 --> 00:21:10,541 is not on the chessboard at all. 422 00:21:13,221 --> 00:21:15,861 Are you trying to ask me? 423 00:21:15,861 --> 00:21:17,901 It's clearly seen 424 00:21:17,901 --> 00:21:20,861 the selection at the Hongwen School involves unsavory practices. 425 00:21:20,861 --> 00:21:22,061 Why 426 00:21:22,061 --> 00:21:24,941 was the original list still approved? 427 00:21:24,941 --> 00:21:27,181 Indeed, I wanted to ask. 428 00:21:27,181 --> 00:21:29,581 But I have figured it out just now. 429 00:21:29,581 --> 00:21:32,501 Although Pan Chi is a brilliant writer, 430 00:21:32,501 --> 00:21:34,221 his personality is too impulsive. 431 00:21:34,221 --> 00:21:38,581 So he's not suitable for officialdom from the start. 432 00:21:39,541 --> 00:21:41,621 This examination 433 00:21:41,621 --> 00:21:44,021 was just a trial. 434 00:21:44,021 --> 00:21:45,781 The selection of talented scholars 435 00:21:45,781 --> 00:21:47,541 has been riddled with longstanding malpractices. 436 00:21:47,541 --> 00:21:49,141 Many officials at court 437 00:21:49,141 --> 00:21:52,261 are involved in it. 438 00:21:52,261 --> 00:21:53,781 It's already as solid as a rock. 439 00:21:53,781 --> 00:21:56,221 It's a stalemate on the board. 440 00:21:58,861 --> 00:22:01,901 Even if I want to make a move in this chess game, 441 00:22:01,901 --> 00:22:03,501 I have to wait 442 00:22:03,501 --> 00:22:06,741 for the right opportunity to make the move. 443 00:22:06,741 --> 00:22:09,861 Flapping my gown, I gaze at the mountains. 444 00:22:09,861 --> 00:22:12,461 Washing my feet in the long river. 445 00:22:12,461 --> 00:22:15,941 This piece of writing is grand and powerful. 446 00:22:15,941 --> 00:22:17,421 Using scenery to satirize the present. 447 00:22:17,421 --> 00:22:19,181 Implying that some use the pretext of not sticking to social hierarchy 448 00:22:19,181 --> 00:22:20,661 and fair selection 449 00:22:20,661 --> 00:22:23,021 to actually oppress the humble and solidify the power of the nobility. 450 00:22:23,021 --> 00:22:24,101 It's so exhilarating. 451 00:22:24,101 --> 00:22:25,141 Alright. 452 00:22:25,141 --> 00:22:26,141 You've been praising this good friend of yours 453 00:22:26,141 --> 00:22:28,421 for quite a while. 454 00:22:28,421 --> 00:22:30,781 Well, he really did write it very well. 455 00:22:30,781 --> 00:22:32,461 Pan is not just 456 00:22:32,461 --> 00:22:34,661 sharing the same name as the No.1 detective among the people. 457 00:22:34,661 --> 00:22:35,981 He's very likely 458 00:22:35,981 --> 00:22:37,861 to be the detective himself. 459 00:22:37,861 --> 00:22:40,101 Very likely. 460 00:22:44,221 --> 00:22:46,973 Clerk Yan, 461 00:22:50,541 --> 00:22:51,901 Marshal Xu asked me to tell you 462 00:22:51,901 --> 00:22:52,981 that you wanted him to help investigate 463 00:22:52,981 --> 00:22:54,221 into Chen Shoujie's background 464 00:22:54,221 --> 00:22:55,221 and there are leads now. 465 00:22:55,221 --> 00:22:57,021 Chen Shoujie indeed 466 00:22:57,021 --> 00:22:58,981 participated in the investigation of the Chen Huo'e case 467 00:22:58,981 --> 00:23:00,741 and even got promoted because of it. 468 00:23:00,741 --> 00:23:02,501 However, not long after his promotion, 469 00:23:02,501 --> 00:23:04,501 he went mad. 470 00:23:05,301 --> 00:23:07,141 It turns out that before Mrs. Chen died, 471 00:23:07,141 --> 00:23:09,661 he had already gone mad. 472 00:23:09,661 --> 00:23:11,341 The Huo'e case must be connected 473 00:23:11,341 --> 00:23:12,901 to him. 474 00:23:12,901 --> 00:23:15,301 It's something we haven't discovered. 475 00:23:16,581 --> 00:23:20,341 No, I have to make another trip to the Chen Mansion. 476 00:24:40,941 --> 00:24:43,101 Shen Du. 477 00:24:44,901 --> 00:24:47,621 Are you alright? 478 00:24:47,621 --> 00:24:49,917 Be careful! 479 00:25:19,141 --> 00:25:21,381 The style of the hidden weapon is different from that day, 480 00:25:21,381 --> 00:25:22,541 but the moves it executed 481 00:25:22,541 --> 00:25:24,821 are remarkably similar. 482 00:25:28,261 --> 00:25:29,981 You're injured. 483 00:25:29,981 --> 00:25:31,541 It's nothing. 484 00:25:31,541 --> 00:25:33,949 Just a minor injury. 485 00:25:35,581 --> 00:25:37,821 How come you're here alone? 486 00:25:37,821 --> 00:25:40,181 I came to look for someone but didn't find them. 487 00:25:42,901 --> 00:25:46,341 How can you be alright with all this blood loss? 488 00:25:53,901 --> 00:25:56,341 Are you concerned about me? 489 00:26:07,181 --> 00:26:09,821 I'm not concerned about you. 490 00:26:13,621 --> 00:26:16,741 You got injured while saving me. 491 00:26:19,141 --> 00:26:22,021 I should take responsibility for you. 492 00:26:50,181 --> 00:26:52,381 This old man really is muddled. 493 00:26:52,381 --> 00:26:54,461 The shop was clearly closed up properly. 494 00:26:54,461 --> 00:26:57,981 Yet he insists I go check if anything was stolen. 495 00:26:59,701 --> 00:27:01,741 You want to run? 496 00:27:06,101 --> 00:27:08,741 I advise you not to make another mistake on top of another. 497 00:27:08,741 --> 00:27:11,021 I'm a female official from the Ministry of Justice. 498 00:27:11,021 --> 00:27:12,941 If you confess voluntarily, 499 00:27:12,941 --> 00:27:14,941 the crime of theft could be punished lightly. 500 00:27:14,941 --> 00:27:16,661 But if you injure me, 501 00:27:16,661 --> 00:27:18,621 that would be a serious crime. 502 00:27:18,621 --> 00:27:20,621 Nosy woman, 503 00:27:20,621 --> 00:27:21,861 go die! 504 00:27:21,861 --> 00:27:24,061 Help! 505 00:27:38,181 --> 00:27:39,221 It's you. 506 00:27:39,221 --> 00:27:41,981 Who's there? 507 00:27:50,501 --> 00:27:54,421 Wait a moment. 508 00:27:54,421 --> 00:27:55,621 Just now, 509 00:27:55,621 --> 00:27:57,141 the patrolling ones 510 00:27:57,141 --> 00:27:58,541 were inspectors. 511 00:27:58,541 --> 00:28:00,981 Why do we have to hide? 512 00:28:05,861 --> 00:28:10,141 I don't want to deal with the officialdom. 513 00:28:11,861 --> 00:28:15,821 You are averse to dealing with the officialdom 514 00:28:15,821 --> 00:28:18,461 and skilled in martial arts. 515 00:28:23,701 --> 00:28:26,701 I know your identity now. 516 00:28:29,421 --> 00:28:31,645 You are 517 00:28:33,101 --> 00:28:36,421 a chivalrous hero who stands up for justice, right? 518 00:28:38,621 --> 00:28:40,581 Donning a mask at night. 519 00:28:40,581 --> 00:28:42,501 Becoming a righteous enforcer. 520 00:28:42,501 --> 00:28:44,261 Acting valiantly. 521 00:28:44,261 --> 00:28:46,821 Doing good deeds without leaving a name. 522 00:28:46,821 --> 00:28:48,829 Sort of. 523 00:28:50,581 --> 00:28:51,661 Wait a minute. 524 00:28:51,661 --> 00:28:52,701 You can't go. 525 00:28:52,701 --> 00:28:54,661 You killed someone. 526 00:28:54,661 --> 00:28:56,421 Well? 527 00:28:56,421 --> 00:28:58,541 You want to arrest me and report to the authorities? 528 00:28:59,181 --> 00:29:00,861 But I killed the person who tried to kill you. 529 00:29:00,861 --> 00:29:03,261 Is this how you treat your lifesaver? 530 00:29:03,261 --> 00:29:04,541 Regarding Dacang's laws, 531 00:29:04,541 --> 00:29:06,181 if someone tries to kill people for no reason at night 532 00:29:06,181 --> 00:29:08,581 and the victim resists the assailant and kills him, 533 00:29:08,581 --> 00:29:10,341 he can thus be exempt from criminal responsibility. 534 00:29:10,341 --> 00:29:11,581 But 535 00:29:11,581 --> 00:29:14,781 you can't just leave like this. 536 00:29:21,341 --> 00:29:23,181 What are you doing? 537 00:29:23,181 --> 00:29:25,341 I'm releasing water lanterns for you. 538 00:29:36,341 --> 00:29:37,861 When I was a child, 539 00:29:37,861 --> 00:29:38,901 my mother 540 00:29:38,901 --> 00:29:41,701 often brought me to release water lanterns. 541 00:29:41,701 --> 00:29:43,381 My mother said 542 00:29:43,381 --> 00:29:47,101 water lanterns can drift along with the waves. 543 00:29:47,101 --> 00:29:49,061 They can ward off disasters and sickness 544 00:29:49,061 --> 00:29:51,181 and can also cleanse us 545 00:29:51,181 --> 00:29:53,301 of any ill fortunes from our being. 546 00:29:58,061 --> 00:30:00,221 Although you did it to save me, 547 00:30:00,221 --> 00:30:02,501 I will 548 00:30:02,501 --> 00:30:03,781 release a water lantern for you 549 00:30:03,781 --> 00:30:06,501 to dispel some of the karma of killing. 550 00:30:06,501 --> 00:30:08,141 No need. 551 00:30:08,141 --> 00:30:09,741 I don't believe in these things. 552 00:30:09,741 --> 00:30:12,661 Belief makes it real, belief makes it work. 553 00:30:12,661 --> 00:30:14,741 I didn't believe it as a child either. 554 00:30:14,741 --> 00:30:17,101 So I did it very perfunctorily. 555 00:30:17,101 --> 00:30:18,581 Later on, 556 00:30:18,581 --> 00:30:21,221 my mother's illness got worse and worse 557 00:30:21,221 --> 00:30:23,301 and she left me. 558 00:30:24,461 --> 00:30:26,421 I often think 559 00:30:26,421 --> 00:30:28,021 if at that time 560 00:30:28,021 --> 00:30:29,861 I had taken it seriously 561 00:30:29,861 --> 00:30:32,461 to release each and every water lantern, 562 00:30:34,781 --> 00:30:36,621 whether Heaven 563 00:30:36,621 --> 00:30:38,541 would then fulfill my wish 564 00:30:38,541 --> 00:30:42,781 to let my mother always be with me. 565 00:30:52,181 --> 00:30:55,101 Even if a thousand, ten thousand water lanterns were released, 566 00:30:55,861 --> 00:30:58,621 those who are meant to go would still go. 567 00:30:59,821 --> 00:31:01,941 In this life, this world, 568 00:31:01,941 --> 00:31:03,181 they had already made up their minds 569 00:31:03,181 --> 00:31:05,901 to only accompany us for this part of our journey. 570 00:31:07,661 --> 00:31:09,701 It can't be changed. 571 00:31:12,701 --> 00:31:15,101 Nothing can be changed. 572 00:31:16,581 --> 00:31:19,101 Ghost Mask… 573 00:31:40,941 --> 00:31:41,941 Great Chief, 574 00:31:41,941 --> 00:31:43,381 the bandit hanged himself in the deep alley. 575 00:31:43,381 --> 00:31:45,381 We're unable to identify him. 576 00:31:45,381 --> 00:31:47,581 Hanged himself? 577 00:31:48,541 --> 00:31:49,981 Since there's a need to silence someone, 578 00:31:49,981 --> 00:31:52,541 they wouldn't want us to find out the identity. 579 00:31:52,541 --> 00:31:54,421 Go ahead. 580 00:31:54,421 --> 00:31:57,085 Yes. 581 00:31:59,581 --> 00:32:00,701 Great Chief, 582 00:32:00,701 --> 00:32:03,061 do we really not need to call a doctor to take a look? No need for medicine? 583 00:32:03,061 --> 00:32:05,021 Talkative. 584 00:32:05,021 --> 00:32:06,341 No need. 585 00:32:06,341 --> 00:32:08,661 Who says there's no need? 586 00:32:11,541 --> 00:32:13,917 Apply the medicine. 587 00:32:47,581 --> 00:32:49,981 Is there something else later? 588 00:32:52,941 --> 00:32:55,581 You seem to be in a hurry. 589 00:32:55,581 --> 00:32:57,981 Surely you're not rushing to rest? 590 00:32:57,981 --> 00:33:00,301 Of course not. 591 00:33:01,141 --> 00:33:03,381 I was thinking, 592 00:33:03,381 --> 00:33:04,541 if I finish applying the medicine for you 593 00:33:04,541 --> 00:33:06,581 and it's not too late, 594 00:33:06,581 --> 00:33:07,741 I can go to the Ministry of Justice 595 00:33:07,741 --> 00:33:09,941 to sort out the case details. 596 00:33:14,141 --> 00:33:15,941 The case is so pressing 597 00:33:15,941 --> 00:33:18,301 that there's no rest even at midnight? 598 00:33:18,301 --> 00:33:19,541 Wasn't I just thinking 599 00:33:19,541 --> 00:33:21,301 about solving the case sooner? 600 00:33:21,301 --> 00:33:23,981 Staying up all night is not a big deal. 601 00:33:30,421 --> 00:33:33,181 But I am injured. 602 00:33:33,181 --> 00:33:37,941 Can't you stay tonight to take care of me? 603 00:33:41,101 --> 00:33:43,261 I… 604 00:33:44,781 --> 00:33:47,485 Forget it. 605 00:33:48,661 --> 00:33:50,941 I don't need your care. 606 00:33:50,941 --> 00:33:52,741 Go ahead with your business. 607 00:33:52,741 --> 00:33:53,861 I'll do it. 608 00:33:53,861 --> 00:33:56,101 Who says I am leaving? 609 00:33:57,261 --> 00:33:59,381 You got hurt because you saved me. 610 00:33:59,381 --> 00:34:00,661 If I leave now, 611 00:34:00,661 --> 00:34:02,661 even the heavens would think I'm heartless. 612 00:34:02,661 --> 00:34:04,221 What if a bolt of lightning strikes suddenly? 613 00:34:04,221 --> 00:34:06,541 Wouldn't I be wronged? 614 00:34:16,983 --> 00:34:22,327 ♫ Endless long night, the moonlight reflects on the western window ♫ 615 00:34:22,327 --> 00:34:26,743 ♫ Your eyes hide the starlight ♫ 616 00:34:26,743 --> 00:34:27,957 ♫ With one touch ♫ 617 00:34:27,957 --> 00:34:33,096 ♫ I flutter like the shadow of a candle, swaying and trembling ♫ 618 00:34:33,096 --> 00:34:38,228 ♫ The more one cares, the deeper it's concealed ♫ 619 00:34:38,228 --> 00:34:43,638 ♫ Leaves fall and turn yellow, with a thousand lines of yearning ♫ 620 00:34:43,638 --> 00:34:47,765 ♫ Years pass like stanzas of poetry, romantic yet sad ♫ 621 00:34:47,765 --> 00:34:49,434 ♫ Two hearts ♫ 622 00:34:49,434 --> 00:34:53,437 ♫ Colliding between dawn and dusk ♫ 623 00:34:53,437 --> 00:34:58,623 ♫ Embraces come too sudden ♫ 624 00:34:59,479 --> 00:35:02,261 ♫ Wish to stay with you ♫ 625 00:35:02,261 --> 00:35:06,101 ♫ Want to keep you by my side ♫ 626 00:35:06,101 --> 00:35:10,261 ♫ Through the obstacles of gusty winds and torrential rains ♫ 627 00:35:10,261 --> 00:35:12,821 ♫ Want to be your moonlight ♫ 628 00:35:12,821 --> 00:35:15,461 I must have aggravated the wound. 629 00:35:16,823 --> 00:35:19,477 ♫ I wish ♫ 630 00:35:19,477 --> 00:35:23,509 ♫ To just forget the length of time ♫ 631 00:35:23,509 --> 00:35:26,374 ♫ Wish to stay with you ♫ 632 00:35:26,374 --> 00:35:29,661 ♫ Want to be with you, never to forget one another ♫ 633 00:35:29,661 --> 00:35:31,621 Don't get distracted. 634 00:35:31,621 --> 00:35:33,781 Help me dress it properly. 635 00:35:33,781 --> 00:35:36,983 Alright. 636 00:35:36,983 --> 00:35:41,902 ♫ Want to keep you by my side ♫ 637 00:35:43,781 --> 00:35:47,381 Maybe I didn't bandage it well enough before. 638 00:35:47,381 --> 00:35:49,381 It's fine now. 639 00:35:51,981 --> 00:35:54,261 It's getting late. You should rest early. 640 00:35:54,261 --> 00:35:58,261 ♫ To just forget the length of time ♫ 641 00:35:58,261 --> 00:36:01,045 ♫ Wish to stay with you ♫ 642 00:36:01,045 --> 00:36:05,122 ♫ Want to be with you, never to forget one another ♫ 643 00:36:05,122 --> 00:36:09,004 ♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫ 644 00:36:09,004 --> 00:36:11,672 ♫ Wish to be with you forever ♫ 645 00:36:11,672 --> 00:36:15,637 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 646 00:36:15,637 --> 00:36:18,165 ♫ In this life ♫ 647 00:36:18,165 --> 00:36:24,840 ♫ Just keep you in my heart ♫ 648 00:36:38,741 --> 00:36:41,149 My Lord. 649 00:36:42,101 --> 00:36:43,221 My Lord, spare my life. 650 00:36:43,221 --> 00:36:45,261 I have inquired about the matter regarding the inspectors. 651 00:36:45,261 --> 00:36:47,141 It has been dealt with as a typical case of thieves fighting each other. 652 00:36:47,141 --> 00:36:48,741 It has not been reported to the Ministry of Justice yet. 653 00:36:48,741 --> 00:36:51,821 Trash, send someone more efficient to handle it. 654 00:36:51,821 --> 00:36:53,501 If there's another mistake, 655 00:36:53,501 --> 00:36:55,741 you will be the next one to die. 656 00:36:55,741 --> 00:36:58,941 I know my mistake. Thank you for not taking my life. 657 00:37:02,421 --> 00:37:05,501 That Lu Chuichui from the Ministry of Justice, 658 00:37:05,501 --> 00:37:07,381 no one is allowed to touch her. 659 00:37:07,381 --> 00:37:09,885 Yes. 660 00:37:12,181 --> 00:37:14,781 You may leave. 661 00:37:16,941 --> 00:37:20,701 These ignorant fools, 662 00:37:21,301 --> 00:37:23,141 a mere fire moth trick 663 00:37:23,141 --> 00:37:25,981 can turn heaven and earth upside down. 664 00:37:25,981 --> 00:37:28,341 It won't take long 665 00:37:28,341 --> 00:37:30,661 before Dacang… 666 00:37:42,981 --> 00:37:44,461 Get up. 667 00:37:44,461 --> 00:37:46,661 Go to the front hall and have something to eat. 668 00:37:46,661 --> 00:37:49,941 When one is injured, they must eat more. 669 00:38:04,661 --> 00:38:06,781 You've seen it. 670 00:38:06,781 --> 00:38:08,701 I am currently seriously injured. 671 00:38:08,701 --> 00:38:10,701 It's inconvenient for me to move. 672 00:38:13,021 --> 00:38:15,621 Going to the front hall is too troublesome. 673 00:38:15,621 --> 00:38:17,861 I just want to lie down. 674 00:38:19,741 --> 00:38:20,821 Alright. 675 00:38:20,821 --> 00:38:21,861 Then you should rest well. 676 00:38:21,861 --> 00:38:25,221 I'll bring you breakfast in a bit. 677 00:39:19,621 --> 00:39:22,205 Well. 678 00:39:23,821 --> 00:39:24,821 Where is Mrs. Shen? 679 00:39:24,821 --> 00:39:26,061 Someone from the Yan Mansion came. 680 00:39:26,061 --> 00:39:27,581 They have invited Mrs. Shen to a banquet. 681 00:39:27,581 --> 00:39:29,501 She instructed that you are severely injured. 682 00:39:29,501 --> 00:39:30,861 There's no need for you to accompany her to the banquet. 683 00:39:30,861 --> 00:39:34,221 - I… - We should serve you well during your meal. 684 00:39:46,301 --> 00:39:47,781 You may leave. 685 00:39:47,781 --> 00:39:50,685 Yes. 686 00:40:16,461 --> 00:40:18,581 Great Chief, I… 687 00:40:19,981 --> 00:40:22,341 What's the matter? 688 00:40:23,261 --> 00:40:24,541 I have found out 689 00:40:24,541 --> 00:40:27,821 that Han Shiyuan is no simple character. 690 00:40:30,817 --> 00:40:33,469 [A Land of Natural Beauty and Talented People] 691 00:40:34,741 --> 00:40:35,901 Liuniang, 692 00:40:35,901 --> 00:40:39,301 Mr. Han and I are set to get married next month. 693 00:40:40,621 --> 00:40:42,341 I use tea in place of wine. 694 00:40:42,341 --> 00:40:44,301 I toast to you and Mr. Han. 695 00:40:44,301 --> 00:40:46,981 I wish you both a harmonious union for a hundred years. 696 00:40:46,981 --> 00:40:48,261 I was hasty before 697 00:40:48,261 --> 00:40:49,581 and lacked proper courtesy. 698 00:40:49,581 --> 00:40:51,181 Please forgive me for that. 699 00:40:51,181 --> 00:40:53,301 You are good enough. 700 00:40:57,221 --> 00:40:58,261 Alright. 701 00:40:58,261 --> 00:41:00,261 Sit down and talk. 702 00:41:00,261 --> 00:41:01,581 This year in our Yan Mansion, 703 00:41:01,581 --> 00:41:03,421 it's really one joyous occasion after another. 704 00:41:03,421 --> 00:41:05,461 Mojie has been admitted to the Hongwen School. 705 00:41:05,461 --> 00:41:07,141 Liuniang and Caiwei 706 00:41:07,141 --> 00:41:09,981 both have married decent men. 707 00:41:11,261 --> 00:41:12,261 Liuniang, 708 00:41:12,261 --> 00:41:14,461 why have you been frequently coming back recently? 709 00:41:14,461 --> 00:41:17,141 Is it because you're not on good terms with the Great Chief? 710 00:41:17,141 --> 00:41:19,701 No, I'm quite well at the Shen Mansion. 711 00:41:19,701 --> 00:41:20,981 A few days ago, 712 00:41:20,981 --> 00:41:22,101 that cook 713 00:41:22,101 --> 00:41:23,781 took a few days off to go home. 714 00:41:23,781 --> 00:41:25,341 The food wasn't quite to my taste. 715 00:41:25,341 --> 00:41:27,981 So I came back home to eat. 716 00:41:27,981 --> 00:41:29,661 That's good then, as long as there's nothing wrong. 717 00:41:29,661 --> 00:41:30,701 The rumors outside 718 00:41:30,701 --> 00:41:31,981 say that as soon as you return to your parental home, 719 00:41:31,981 --> 00:41:33,621 the Great Chief would come to fetch you. 720 00:41:33,621 --> 00:41:34,661 This situation 721 00:41:34,661 --> 00:41:35,941 is a bit frightening. 722 00:41:35,941 --> 00:41:37,381 But the last time you came back, 723 00:41:37,381 --> 00:41:39,181 he did not come to fetch you. 724 00:41:39,181 --> 00:41:42,541 I actually felt uneasy. 725 00:41:49,301 --> 00:41:50,301 My Lord, Madam, 726 00:41:50,301 --> 00:41:52,381 the Great Chief has arrived. 727 00:42:02,501 --> 00:42:05,021 Great Chief. 728 00:42:08,941 --> 00:42:11,541 Great Chief, please take a seat. 729 00:42:15,301 --> 00:42:19,341 Aren't you inconvenienced by mobility? 730 00:42:22,861 --> 00:42:24,341 My father-in-law's banquet 731 00:42:24,341 --> 00:42:26,941 cannot be missed. 732 00:42:28,261 --> 00:42:29,901 Yes, Great Chief. 733 00:42:29,901 --> 00:42:32,101 Please come inside. 734 00:42:53,011 --> 00:42:56,829 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 735 00:42:56,829 --> 00:43:00,506 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 736 00:43:00,506 --> 00:43:05,203 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 737 00:43:05,203 --> 00:43:08,147 ♫ We are forever bound ♫ 738 00:43:08,147 --> 00:43:11,602 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 739 00:43:11,602 --> 00:43:15,149 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 740 00:43:15,149 --> 00:43:20,123 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 741 00:43:20,123 --> 00:43:23,067 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 742 00:43:23,067 --> 00:43:27,579 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 743 00:43:27,579 --> 00:43:30,907 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 744 00:43:30,907 --> 00:43:32,507 ♫ Your palm lines ♫ 745 00:43:32,507 --> 00:43:35,270 ♫ Your gaze ♫ 746 00:43:35,270 --> 00:43:38,331 ♫ Our love is deepening ♫ 747 00:43:38,331 --> 00:43:42,587 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 748 00:43:42,587 --> 00:43:46,619 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 749 00:43:46,619 --> 00:43:48,059 ♫ Your palm lines ♫ 750 00:43:48,059 --> 00:43:50,619 ♫ Your gaze ♫ 751 00:43:50,619 --> 00:43:53,499 ♫ Our love is deepening ♫ 752 00:43:53,499 --> 00:43:58,293 ♫ You are the one for me ♫ 753 00:44:11,013 --> 00:44:14,890 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 754 00:44:14,890 --> 00:44:18,560 ♫ Every moment is treasured ♫ 755 00:44:18,560 --> 00:44:23,219 ♫ From dawn to dusk ♫ 756 00:44:23,219 --> 00:44:26,252 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 757 00:44:26,252 --> 00:44:29,478 ♫ You've stormed into my world ♫ 758 00:44:29,478 --> 00:44:33,218 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 759 00:44:33,218 --> 00:44:38,235 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 760 00:44:38,235 --> 00:44:41,115 ♫ Because you are my responsibility ♫ 761 00:44:41,115 --> 00:44:45,403 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 762 00:44:45,403 --> 00:44:49,179 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 763 00:44:49,179 --> 00:44:50,749 ♫ Your palm lines ♫ 764 00:44:50,749 --> 00:44:53,499 ♫ Your gaze ♫ 765 00:44:53,499 --> 00:44:56,411 ♫ Our love is deepening ♫ 766 00:44:56,411 --> 00:45:00,411 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 767 00:45:00,411 --> 00:45:04,564 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 768 00:45:04,564 --> 00:45:06,268 ♫ Your palm lines ♫ 769 00:45:06,268 --> 00:45:08,819 ♫ Your gaze ♫ 770 00:45:08,819 --> 00:45:11,592 ♫ Our love is deepening ♫ 771 00:45:11,592 --> 00:45:16,334 ♫ You are the one for me ♫ 772 00:45:16,334 --> 00:45:21,334 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 773 00:45:16,334 --> 00:45:26,334 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.