All language subtitles for Melody of Golden Age S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,109 --> 00:00:27,109 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,109 --> 00:00:32,109 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,109 --> 00:00:35,147 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,147 --> 00:00:38,445 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,445 --> 00:00:40,714 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,714 --> 00:00:44,589 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,589 --> 00:00:47,724 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,724 --> 00:00:50,989 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,989 --> 00:00:55,925 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,925 --> 00:01:02,197 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,197 --> 00:01:08,405 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,405 --> 00:01:14,784 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,784 --> 00:01:21,197 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,197 --> 00:01:29,141 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,141 --> 00:01:37,375 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,375 --> 00:01:41,061 [Episode 12] 17 00:01:41,061 --> 00:01:44,021 [Cangming Hall] Princess of Valor is here. 18 00:01:45,061 --> 00:01:47,357 Mother Empress. 19 00:01:49,261 --> 00:01:50,621 Mother Empress. 20 00:01:50,621 --> 00:01:52,621 I'm here to sue Prime Minister Zhang 21 00:01:52,621 --> 00:01:54,741 for courting scholars from humble backgrounds 22 00:01:54,741 --> 00:01:56,101 while supervising the exam 23 00:01:56,101 --> 00:01:58,381 and attempting to murder those who refuse to comply. 24 00:01:58,381 --> 00:02:02,101 Many scholars from humble backgrounds went missing today. 25 00:02:03,141 --> 00:02:05,221 Empress Dowager, I have been wronged. 26 00:02:05,221 --> 00:02:06,261 I was simply concerned 27 00:02:06,261 --> 00:02:07,901 about those scholars 28 00:02:07,901 --> 00:02:09,621 who were exhausted from the journey. 29 00:02:09,621 --> 00:02:11,101 Therefore, I told my juniors 30 00:02:11,101 --> 00:02:12,381 to look after them. 31 00:02:12,381 --> 00:02:14,661 How could the princess 32 00:02:14,661 --> 00:02:16,421 frame me like that? 33 00:02:16,421 --> 00:02:17,741 Then tell me. 34 00:02:17,741 --> 00:02:20,541 Where are those scholars 35 00:02:20,541 --> 00:02:22,981 who left the banquet early? 36 00:02:27,701 --> 00:02:29,021 Empress Dowager. 37 00:02:29,021 --> 00:02:30,021 Prime Minister Zhang 38 00:02:30,021 --> 00:02:31,741 has always valued the talented 39 00:02:31,741 --> 00:02:33,301 as the head of the civil officials. 40 00:02:33,301 --> 00:02:35,061 He may have tried to court them, 41 00:02:35,061 --> 00:02:36,821 but I'm afraid he couldn't have 42 00:02:36,821 --> 00:02:38,101 "silenced" anyone 43 00:02:38,101 --> 00:02:40,821 without any assistance. 44 00:02:41,621 --> 00:02:44,141 Vice Minister Lai, what are you implying? 45 00:02:44,141 --> 00:02:47,021 Do not talk nonsense. 46 00:02:47,021 --> 00:02:48,301 Yong'an. 47 00:02:48,301 --> 00:02:49,581 It's a serious matter. 48 00:02:49,581 --> 00:02:51,261 You can't speak recklessly. 49 00:02:51,261 --> 00:02:52,861 Do you have evidence? 50 00:02:52,861 --> 00:02:55,461 - I-- - I do. 51 00:03:04,301 --> 00:03:07,061 Several scholars were attacked last night 52 00:03:07,061 --> 00:03:10,501 and were saved by the Imperial Guards. 53 00:03:10,501 --> 00:03:13,021 The confiscated weapons 54 00:03:13,021 --> 00:03:15,261 resemble those… 55 00:03:23,181 --> 00:03:25,581 of Prince Xian's guards. 56 00:03:28,461 --> 00:03:29,461 Mother Empress. 57 00:03:29,461 --> 00:03:31,341 I have absolutely nothing to do with this. 58 00:03:31,341 --> 00:03:32,581 I beg you to look into it. 59 00:03:32,581 --> 00:03:34,461 The assassins confessed before they died 60 00:03:34,461 --> 00:03:37,261 that they were instigated by Prince Xian. 61 00:03:40,821 --> 00:03:42,941 Great Chief Shen… 62 00:03:42,941 --> 00:03:45,701 You can't just slander someone. 63 00:03:45,701 --> 00:03:46,701 When did you 64 00:03:46,701 --> 00:03:48,621 join hands with the Princess of Valor? 65 00:03:48,621 --> 00:03:50,421 Stop diverting the subject. 66 00:03:50,421 --> 00:03:52,221 With solid evidence here, 67 00:03:52,221 --> 00:03:54,301 how can you and Prince Xian 68 00:03:54,301 --> 00:03:56,661 continue to oversee the Hongwen School examination? 69 00:03:56,661 --> 00:03:57,861 You'd better confess now. 70 00:03:57,861 --> 00:04:00,821 The culprits shall be arrested, 71 00:04:00,821 --> 00:04:03,621 not Prime Minister Zhang or Prince Xian. 72 00:04:05,701 --> 00:04:07,341 Minister Shen. 73 00:04:07,341 --> 00:04:08,981 You saved the scholars. 74 00:04:08,981 --> 00:04:10,861 And you brought the evidence. 75 00:04:10,861 --> 00:04:13,061 So why are you now saying 76 00:04:13,061 --> 00:04:15,341 that there is someone else behind this? 77 00:04:15,341 --> 00:04:17,420 There are three groups of assailants. 78 00:04:17,420 --> 00:04:19,781 The first group only intended to kidnap 79 00:04:19,781 --> 00:04:22,861 and intimidate the scholars to establish authority. 80 00:04:22,861 --> 00:04:26,861 These people work for Prime Minister Zhang. 81 00:04:26,861 --> 00:04:28,581 I… 82 00:04:28,581 --> 00:04:30,341 The second group was ruthless 83 00:04:30,341 --> 00:04:32,781 yet they used the weapons of Prince Xian's guards. 84 00:04:32,781 --> 00:04:34,181 And they kept mentioning 85 00:04:34,181 --> 00:04:35,301 Prince Xian 86 00:04:35,301 --> 00:04:37,061 to make sure the victims knew. 87 00:04:37,061 --> 00:04:38,181 And who are you? 88 00:04:38,181 --> 00:04:39,501 Prince Xian is wise. 89 00:04:39,501 --> 00:04:40,941 You insignificant scholars 90 00:04:40,941 --> 00:04:42,421 can't be courted. 91 00:04:42,421 --> 00:04:44,421 You shall perish! 92 00:04:45,061 --> 00:04:46,981 The third group lying in ambush 93 00:04:46,981 --> 00:04:49,021 was determined to kill the scholars. 94 00:04:49,021 --> 00:04:52,861 They used the hidden weapons of Prince Xian's guards on purpose. 95 00:04:59,101 --> 00:05:00,421 How's that possible? 96 00:05:00,421 --> 00:05:02,941 If Prince Xian were behind all this, 97 00:05:02,941 --> 00:05:04,741 why would he make it so obvious? 98 00:05:04,741 --> 00:05:05,861 Empress Dowager. 99 00:05:05,861 --> 00:05:08,581 Isn't it self-contradictory? 100 00:05:14,821 --> 00:05:16,061 It seems that 101 00:05:16,061 --> 00:05:18,101 many groups of people 102 00:05:18,101 --> 00:05:21,421 are eager to put me away, Mother Empress. 103 00:05:23,621 --> 00:05:26,141 Please look into it, Mother Empress. 104 00:05:26,141 --> 00:05:28,981 Since the evidence is questionable, 105 00:05:28,981 --> 00:05:34,941 I'll entrust the Imperial Guards to carry on with the investigation. 106 00:05:36,181 --> 00:05:38,821 Yes, Your Majesty. 107 00:05:46,941 --> 00:05:49,341 Fortunately, these scholars 108 00:05:49,341 --> 00:05:51,981 from humble backgrounds received protection 109 00:05:51,981 --> 00:05:53,581 from Minister Shen. 110 00:05:53,581 --> 00:05:54,941 I want no more problems 111 00:05:54,941 --> 00:05:57,301 from now on. 112 00:05:57,301 --> 00:05:58,301 Prince Xian. 113 00:05:58,301 --> 00:05:59,621 Prime Minister Zhang. 114 00:05:59,621 --> 00:06:01,181 You'll be in charge of 115 00:06:01,181 --> 00:06:03,101 those scholar's safety. 116 00:06:03,101 --> 00:06:05,581 If anything happens from now on, 117 00:06:05,581 --> 00:06:07,181 you'll be held accountable. 118 00:06:07,181 --> 00:06:08,541 Yes, Your Majesty. 119 00:06:08,541 --> 00:06:10,461 Empress Dowager, please rest assured. 120 00:06:10,461 --> 00:06:12,421 I swear I will keep those scholars safe 121 00:06:12,421 --> 00:06:16,381 even at the cost of my life. 122 00:06:25,741 --> 00:06:28,317 Great Chief. 123 00:06:29,821 --> 00:06:32,141 Great Chief. 124 00:06:32,141 --> 00:06:35,261 Thank you for your help today. 125 00:06:35,261 --> 00:06:36,581 I was merely doing my job 126 00:06:36,581 --> 00:06:38,101 without any bias. 127 00:06:38,101 --> 00:06:40,261 You don't have to thank me. 128 00:06:40,261 --> 00:06:42,877 Prime Minister Zhang. 129 00:06:45,821 --> 00:06:47,901 Why bother thanking him? 130 00:06:47,901 --> 00:06:49,701 He was simply trying 131 00:06:49,701 --> 00:06:51,301 to impress 132 00:06:51,301 --> 00:06:53,421 the Empress Dowager. 133 00:06:54,981 --> 00:06:56,061 You're much better at 134 00:06:56,061 --> 00:06:58,541 keeping a low profile. 135 00:06:58,541 --> 00:07:01,421 But those who keep lurking in the dark 136 00:07:02,261 --> 00:07:05,261 may get themselves into trouble. 137 00:07:23,341 --> 00:07:25,661 Cheers! 138 00:07:29,381 --> 00:07:32,181 Liuniang must pay for this meal. 139 00:07:32,181 --> 00:07:34,541 You know, you didn't see it. 140 00:07:34,541 --> 00:07:36,381 Earlier today, when Director Wu 141 00:07:36,381 --> 00:07:38,341 heard that Liuniang obtained the right 142 00:07:38,341 --> 00:07:40,621 to investigate the case of Chen Huo'e, 143 00:07:40,621 --> 00:07:42,341 his face 144 00:07:42,341 --> 00:07:45,781 turned redder than a pig's liver. 145 00:07:45,781 --> 00:07:47,221 And you know what? 146 00:07:47,221 --> 00:07:48,581 He told us to sever our ties 147 00:07:48,581 --> 00:07:49,861 with Liuniang. 148 00:07:49,861 --> 00:07:51,141 He may be my superior, 149 00:07:51,141 --> 00:07:53,221 but can he dictate who I drink with? 150 00:07:53,221 --> 00:07:54,301 Liuniang. 151 00:07:54,301 --> 00:07:56,581 If you need any inspectors on this case, 152 00:07:56,581 --> 00:07:58,661 come to me anytime. Come on. 153 00:07:58,661 --> 00:07:59,861 I toast to you. 154 00:07:59,861 --> 00:08:01,741 And me. 155 00:08:01,741 --> 00:08:03,541 And me. 156 00:08:03,541 --> 00:08:05,261 Come on, cheers. 157 00:08:05,261 --> 00:08:08,189 Cheers. 158 00:08:14,541 --> 00:08:17,221 Right, Liuniang, I want to ask something. 159 00:08:17,221 --> 00:08:19,821 Do you know how to 160 00:08:19,821 --> 00:08:21,861 remove birthmarks? 161 00:08:21,861 --> 00:08:23,701 Birthmarks? 162 00:08:23,701 --> 00:08:26,301 Since when do you have a birthmark? 163 00:08:26,821 --> 00:08:30,781 I-I have a friend 164 00:08:30,781 --> 00:08:32,221 who asked me about 165 00:08:32,221 --> 00:08:33,820 how to remove a birthmark. 166 00:08:33,820 --> 00:08:35,101 I read many medical books 167 00:08:35,101 --> 00:08:36,301 but found nothing. 168 00:08:36,301 --> 00:08:38,940 That's why I'm asking you. 169 00:08:39,981 --> 00:08:42,541 People are born with birthmarks. 170 00:08:42,541 --> 00:08:43,981 It's not a disease. 171 00:08:43,981 --> 00:08:47,181 So it's hard to remove them with herbs. 172 00:08:47,861 --> 00:08:49,581 I did hear from some friends 173 00:08:49,581 --> 00:08:51,821 about a method to remove birthmarks. 174 00:08:51,821 --> 00:08:53,901 What is it, Marshal Xu? 175 00:08:53,901 --> 00:08:56,421 It sounds a bit bizarre. 176 00:08:56,421 --> 00:08:59,221 Rub the birthmark repeatedly 177 00:08:59,221 --> 00:09:01,981 with a ring made of pure gold. 178 00:09:04,221 --> 00:09:05,621 Well, that's simple. 179 00:09:05,621 --> 00:09:07,821 I have plenty of gold. 180 00:09:07,821 --> 00:09:09,501 - Thank you, Marshal Xu. - No problem. 181 00:09:09,501 --> 00:09:12,621 Waiter. 182 00:09:12,621 --> 00:09:14,221 No one's around. I'll go. 183 00:09:14,221 --> 00:09:16,621 Waiter, a pot of wine, please. 184 00:09:17,941 --> 00:09:20,621 Has Chuichui made any friends 185 00:09:20,621 --> 00:09:23,061 with birthmarks these days? 186 00:09:27,301 --> 00:09:28,581 Liuniang. 187 00:09:28,581 --> 00:09:30,821 Liuniang, listen. 188 00:09:30,821 --> 00:09:33,061 There are some drunkards over there. 189 00:09:33,061 --> 00:09:35,141 One of them doesn't look too bad 190 00:09:35,141 --> 00:09:37,541 and he's looked for you at the Ministry of Justice. 191 00:09:37,541 --> 00:09:40,061 Me? 192 00:09:40,061 --> 00:09:41,581 That's him. 193 00:09:41,581 --> 00:09:44,301 That one. 194 00:09:44,301 --> 00:09:46,141 The one in the middle. 195 00:09:46,141 --> 00:09:47,861 Pan. 196 00:09:47,861 --> 00:09:50,141 Pan. 197 00:09:51,861 --> 00:09:53,221 Mr. Pan. 198 00:09:53,221 --> 00:09:55,101 The examination is coming soon. 199 00:09:55,101 --> 00:09:56,101 Didn't you want to 200 00:09:56,101 --> 00:09:57,701 win glory for scholars like you? 201 00:09:57,701 --> 00:09:59,461 Why aren't you preparing for the exam 202 00:09:59,461 --> 00:10:01,261 and drowning yourself in sorrow here? 203 00:10:01,261 --> 00:10:03,581 Family backgrounds don't matter? 204 00:10:03,581 --> 00:10:08,901 Clearly, it matters more than anything in the world. 205 00:10:13,061 --> 00:10:15,461 Weapons of Prince Xian's guards. 206 00:10:15,461 --> 00:10:17,421 Prince Xian sent three groups of people 207 00:10:17,421 --> 00:10:20,541 to deal with us humble scholars. 208 00:10:20,541 --> 00:10:23,701 This is just the beginning. 209 00:10:23,701 --> 00:10:25,501 This examination 210 00:10:25,501 --> 00:10:27,381 isn't as simple as you think. 211 00:10:27,381 --> 00:10:28,981 A word of advice to you guys. 212 00:10:28,981 --> 00:10:31,661 Don't cling on to someone for easy success. 213 00:10:31,661 --> 00:10:33,701 Xiang'an is a dangerous pond 214 00:10:33,701 --> 00:10:35,301 of muddy water. 215 00:10:35,301 --> 00:10:38,221 Xiang'an ended up like a muddy pond 216 00:10:38,221 --> 00:10:40,181 because of you people who seek power 217 00:10:40,181 --> 00:10:42,021 by sinister means. 218 00:10:42,021 --> 00:10:44,621 What's wrong with seeking power? 219 00:10:46,621 --> 00:10:48,981 There's nothing wrong with power, 220 00:10:49,901 --> 00:10:52,541 but the way it's used. 221 00:10:58,101 --> 00:11:00,501 With power, 222 00:11:00,501 --> 00:11:03,221 people can protect those they wish to protect 223 00:11:03,221 --> 00:11:05,741 and do what they believe is right. 224 00:11:07,861 --> 00:11:08,981 Those who are nothing 225 00:11:08,981 --> 00:11:11,301 but self-righteous 226 00:11:11,821 --> 00:11:14,541 can't achieve anything apart from 227 00:11:14,541 --> 00:11:17,061 winning a few quarrels. 228 00:11:18,781 --> 00:11:20,941 Save your energy 229 00:11:20,941 --> 00:11:24,141 for something meaningful. 230 00:11:45,021 --> 00:11:47,101 Better to drink. 231 00:11:47,101 --> 00:11:49,541 Better to drink. 232 00:12:00,861 --> 00:12:02,461 Take them to the Ghost Market. 233 00:12:02,461 --> 00:12:03,541 Thank you. 234 00:12:03,541 --> 00:12:04,901 Clerk Yan. 235 00:12:04,901 --> 00:12:06,181 Enjoy life to the fullest. 236 00:12:06,181 --> 00:12:07,341 Keep drinking. 237 00:12:07,341 --> 00:12:08,701 Keep drinking. 238 00:12:08,701 --> 00:12:11,549 Be careful. 239 00:12:16,301 --> 00:12:18,141 The exam is coming up soon. 240 00:12:18,141 --> 00:12:21,381 Why is he drowning himself in sorrow? 241 00:12:21,381 --> 00:12:22,981 Don't you know? 242 00:12:22,981 --> 00:12:24,221 Three gangs of villains 243 00:12:24,221 --> 00:12:26,061 attempted to kill those scholars. 244 00:12:26,061 --> 00:12:27,221 For real? 245 00:12:27,221 --> 00:12:28,301 Yeah. 246 00:12:28,301 --> 00:12:29,901 What happened in the end? 247 00:12:29,901 --> 00:12:31,501 Didn't Great Chief Shen tell you? 248 00:12:31,501 --> 00:12:32,981 He turned the tide alone 249 00:12:32,981 --> 00:12:34,021 and saved them all. 250 00:12:34,021 --> 00:12:36,781 Otherwise, it'd have been a disaster. 251 00:12:37,701 --> 00:12:40,021 Shen Du saved them? 252 00:12:53,065 --> 00:12:55,141 [Chi] 253 00:12:55,141 --> 00:12:59,741 Send this letter to the Ministry of Justice. Thanks. 254 00:13:05,919 --> 00:13:08,861 [Chang'an City] 255 00:13:08,861 --> 00:13:11,221 Madam Official. 256 00:13:11,221 --> 00:13:12,261 I am looking for 257 00:13:12,261 --> 00:13:14,261 Clerk Yan of the Ministry of Justice. 258 00:13:14,261 --> 00:13:17,261 She's not in. She must be working on a case with the White Ghost. 259 00:13:17,261 --> 00:13:19,501 White Ghost? 260 00:13:19,501 --> 00:13:22,501 Great Chief Shen Du of the Imperial Guards? 261 00:13:22,501 --> 00:13:26,581 He is Liuniang's husband. 262 00:13:26,581 --> 00:13:28,061 Husband? 263 00:13:28,061 --> 00:13:29,501 I heard that Mrs. Shen 264 00:13:29,501 --> 00:13:30,821 got beaten again today. 265 00:13:30,821 --> 00:13:32,981 She came out limping. 266 00:13:32,981 --> 00:13:34,781 Yeah, her forehead 267 00:13:34,781 --> 00:13:36,981 was so swollen. 268 00:13:36,981 --> 00:13:38,141 Look at her husband. 269 00:13:38,141 --> 00:13:39,301 What do you expect? 270 00:13:39,301 --> 00:13:40,461 Liuniang. 271 00:13:40,461 --> 00:13:42,301 [Shen Mansion] We have been pen pals for ages. 272 00:13:42,301 --> 00:13:43,701 You got married, 273 00:13:43,701 --> 00:13:45,261 so I shouldn't disrupt you. 274 00:13:45,261 --> 00:13:47,141 But how can I sit back and do nothing 275 00:13:47,141 --> 00:13:50,381 while you're married to that notorious White Ghost? 276 00:14:12,149 --> 00:14:13,221 Madam. 277 00:14:13,221 --> 00:14:15,341 - Mr. Shen. - Madam. 278 00:14:15,341 --> 00:14:16,381 What happened? 279 00:14:16,381 --> 00:14:17,941 Great Chief has been 280 00:14:17,941 --> 00:14:19,821 practicing fists since he came home 281 00:14:19,821 --> 00:14:22,821 and hasn't had dinner. 282 00:14:24,621 --> 00:14:26,061 Madam, you're finally home. 283 00:14:26,061 --> 00:14:27,061 Please go to the backyard. 284 00:14:27,061 --> 00:14:28,981 The Great Chief has been waiting 285 00:14:28,981 --> 00:14:30,381 to have snacks with you every day. 286 00:14:30,381 --> 00:14:31,861 But you were either working 287 00:14:31,861 --> 00:14:35,301 or drinking with a bunch of random people. 288 00:14:36,781 --> 00:14:38,421 He has waited for you 289 00:14:38,421 --> 00:14:41,301 for hours again today, so… 290 00:14:44,141 --> 00:14:46,701 He's waiting for me? 291 00:14:46,701 --> 00:14:50,101 I thought he'd be busy with work. 292 00:14:54,661 --> 00:14:57,405 Serve the dishes. 293 00:15:07,381 --> 00:15:09,853 Impressive. 294 00:15:19,301 --> 00:15:21,781 Someone's finally home. 295 00:15:21,781 --> 00:15:24,381 Me? 296 00:15:27,421 --> 00:15:29,861 I went to work with the Imperial Guards, 297 00:15:29,861 --> 00:15:31,661 inspected Chen Shoujie's mansion, 298 00:15:31,661 --> 00:15:32,821 drank with Chuichui 299 00:15:32,821 --> 00:15:34,701 and Mr. Xu, 300 00:15:34,701 --> 00:15:37,261 and ran into the merchant Pan. 301 00:15:38,221 --> 00:15:40,701 That's why I'm home late. 302 00:15:41,781 --> 00:15:45,501 Do you need something from me? 303 00:15:49,581 --> 00:15:50,821 I'm hungry. 304 00:15:50,821 --> 00:15:53,261 Why didn't you eat? 305 00:15:55,701 --> 00:15:58,221 Right, I've come back to tell you that 306 00:15:58,221 --> 00:16:00,541 I promised my mother to visit her tonight. 307 00:16:00,541 --> 00:16:02,341 Enjoy your dinner. See you around. 308 00:16:02,341 --> 00:16:04,501 You… 309 00:16:04,501 --> 00:16:07,501 Dinner is ready. 310 00:16:10,541 --> 00:16:11,741 What for? 311 00:16:11,741 --> 00:16:13,341 I've done so much for this family. 312 00:16:13,341 --> 00:16:14,781 Mr. Zhong, do your things. 313 00:16:14,781 --> 00:16:17,141 I'll take the Great Chief there. 314 00:16:18,261 --> 00:16:19,701 Great Chief. 315 00:16:19,701 --> 00:16:22,141 Madam is not some illiterate peasant. 316 00:16:22,141 --> 00:16:23,741 She works for the Ministry of Justice 317 00:16:23,741 --> 00:16:24,901 as a clerk. 318 00:16:24,901 --> 00:16:26,581 She solves cases all day long. 319 00:16:26,581 --> 00:16:28,301 She can have a drink with her colleagues. 320 00:16:28,301 --> 00:16:31,061 You're somewhat making a fuss about it. 321 00:16:32,101 --> 00:16:35,141 I'm just trying to say that 322 00:16:36,341 --> 00:16:38,701 you should take this opportunity… 323 00:17:09,380 --> 00:17:12,661 Mother, I really can't drink anymore. 324 00:17:14,221 --> 00:17:15,380 This is the best tonic 325 00:17:15,380 --> 00:17:16,581 I picked for you 326 00:17:16,581 --> 00:17:17,860 and just for you. 327 00:17:17,860 --> 00:17:20,021 What a pity that my son-in-law didn't come. 328 00:17:20,021 --> 00:17:22,140 Otherwise, he can have some, too. 329 00:17:22,140 --> 00:17:23,941 Then you'll have children soon. 330 00:17:23,941 --> 00:17:26,860 Mother, what are you talking about? 331 00:17:26,860 --> 00:17:28,701 It doesn't have something weird, right? 332 00:17:28,701 --> 00:17:30,021 No, no. 333 00:17:30,021 --> 00:17:32,181 I wish there was something. 334 00:17:32,181 --> 00:17:33,701 Too bad I don't have the magic 335 00:17:33,701 --> 00:17:34,981 Chen Huo'e possesses. 336 00:17:34,981 --> 00:17:36,381 Otherwise, I would get you 337 00:17:36,381 --> 00:17:38,261 some magic pills that bring people 338 00:17:38,261 --> 00:17:40,061 back to life. 339 00:17:40,061 --> 00:17:41,981 Mother, what did you say? 340 00:17:41,981 --> 00:17:44,221 How do you know about Chen Huo'e? 341 00:17:44,221 --> 00:17:45,781 Are you kidding? 342 00:17:45,781 --> 00:17:47,061 Throughout Xiang'an, 343 00:17:47,061 --> 00:17:49,781 can you find someone who doesn't know her? 344 00:17:49,781 --> 00:17:51,261 Five years ago, 345 00:17:51,261 --> 00:17:53,421 she killed herself in the street. 346 00:17:53,421 --> 00:17:54,941 But now, she has 347 00:17:54,941 --> 00:17:56,581 come back to life. 348 00:17:56,581 --> 00:17:58,101 She fought her way back, 349 00:17:58,101 --> 00:18:00,181 passing all the monsters and demons, 350 00:18:00,181 --> 00:18:01,701 from the underworld. 351 00:18:01,701 --> 00:18:02,941 She has 352 00:18:02,941 --> 00:18:05,981 extraordinary power. 353 00:18:05,981 --> 00:18:07,901 Mother, where did you hear 354 00:18:07,901 --> 00:18:09,421 all that nonsense? 355 00:18:09,421 --> 00:18:10,821 I heard it from 356 00:18:10,821 --> 00:18:13,061 Madam. 357 00:18:13,061 --> 00:18:14,261 Even if you don't believe me, 358 00:18:14,261 --> 00:18:16,501 don't you believe Madam? 359 00:18:16,501 --> 00:18:19,181 All the nobles of Xiang'an are saying 360 00:18:19,181 --> 00:18:20,301 that this woman 361 00:18:20,301 --> 00:18:23,181 has the power to brave the gates of the underworld. 362 00:18:23,181 --> 00:18:25,301 Even the soul collectors 363 00:18:25,301 --> 00:18:28,021 can't do anything to her. 364 00:18:35,021 --> 00:18:36,181 Mother, you smell so good. 365 00:18:36,181 --> 00:18:38,741 What rouge did you use today? 366 00:18:41,541 --> 00:18:43,621 Want to know? 367 00:18:43,621 --> 00:18:46,221 Want some? 368 00:18:46,221 --> 00:18:48,421 Drink some more. 369 00:18:58,061 --> 00:18:59,101 Liuniang. 370 00:18:59,101 --> 00:19:00,821 Thanks to you, 371 00:19:00,821 --> 00:19:03,981 Caiwei managed to return safely. 372 00:19:04,821 --> 00:19:06,301 You rarely come home. 373 00:19:06,301 --> 00:19:07,661 Master asked the kitchen 374 00:19:07,661 --> 00:19:09,221 to prepare snacks for you. 375 00:19:09,221 --> 00:19:10,781 Dig in. 376 00:19:10,781 --> 00:19:12,821 Dig in. 377 00:19:12,821 --> 00:19:13,901 Liuniang. 378 00:19:13,901 --> 00:19:15,821 There are rumors about you 379 00:19:15,821 --> 00:19:17,621 and the Great Chief. 380 00:19:17,621 --> 00:19:19,301 If you ever feel mistreated, 381 00:19:19,301 --> 00:19:21,861 you must tell us. 382 00:19:21,861 --> 00:19:22,901 That's right. 383 00:19:22,901 --> 00:19:25,381 The Great Chief has arrived. 384 00:19:25,381 --> 00:19:27,341 Who is he arresting again? 385 00:19:27,341 --> 00:19:30,061 This way, please. 386 00:19:30,061 --> 00:19:31,381 Hurry. 387 00:19:31,381 --> 00:19:32,741 Hide in the back room. 388 00:19:32,741 --> 00:19:34,061 Hurry. 389 00:19:34,061 --> 00:19:35,901 Stop acting like he's a demon. 390 00:19:35,901 --> 00:19:37,781 The Great Chief doesn't bite. 391 00:19:37,781 --> 00:19:38,861 Mojie. 392 00:19:38,861 --> 00:19:41,261 After you were arrested by the White Ghost, 393 00:19:41,261 --> 00:19:42,981 you came home totally changed. 394 00:19:42,981 --> 00:19:44,501 And you're even defending him? 395 00:19:44,501 --> 00:19:45,501 Of course. 396 00:19:45,501 --> 00:19:47,061 I am… 397 00:19:47,061 --> 00:19:52,381 I am… It's a secret. 398 00:19:55,021 --> 00:19:57,757 Great Chief. 399 00:20:20,901 --> 00:20:23,461 I've come at the right moment, 400 00:20:25,021 --> 00:20:26,101 just in time to enjoy 401 00:20:26,101 --> 00:20:27,501 some late-night snacks 402 00:20:27,501 --> 00:20:29,861 with my wife and in-laws. 403 00:20:32,781 --> 00:20:34,501 That's right. 404 00:20:34,501 --> 00:20:37,021 Why did you come today? 405 00:20:45,901 --> 00:20:48,621 Great Chief, please take a seat. 406 00:20:51,861 --> 00:20:53,701 While you're away, 407 00:20:53,701 --> 00:20:56,141 food tastes bland to me. 408 00:21:22,661 --> 00:21:24,181 - Here. - Thank you, Great Chief. 409 00:21:24,181 --> 00:21:26,261 Thank you, Great Chief. 410 00:21:34,381 --> 00:21:36,989 Honey. 411 00:21:37,821 --> 00:21:40,445 Here. 412 00:21:49,381 --> 00:21:52,061 Thank you. 413 00:22:03,141 --> 00:22:05,261 That's enough. 414 00:22:26,901 --> 00:22:29,277 Here. 415 00:22:41,661 --> 00:22:43,701 Enjoy, honey. 416 00:22:43,701 --> 00:22:46,461 These are not as good as your cooking. 417 00:22:46,461 --> 00:22:49,301 But at least, you grew up to this taste. 418 00:22:54,541 --> 00:22:55,821 What are you waiting for? 419 00:22:55,821 --> 00:22:57,021 Sit down and eat. 420 00:22:57,021 --> 00:22:59,773 Okay. 421 00:23:04,541 --> 00:23:05,781 I want to chat with 422 00:23:05,781 --> 00:23:07,421 my sister a bit more. 423 00:23:07,421 --> 00:23:08,781 How about 424 00:23:08,781 --> 00:23:10,981 you go home first? 425 00:23:19,021 --> 00:23:21,901 Alright then. 426 00:23:21,901 --> 00:23:25,501 Take your time. I will wait for you. 427 00:23:25,501 --> 00:23:28,253 No rush. 428 00:23:30,021 --> 00:23:34,021 Shen Du, what do you want? 429 00:23:43,261 --> 00:23:44,421 Great Chief. 430 00:23:44,421 --> 00:23:45,541 I've been providing you 431 00:23:45,541 --> 00:23:46,981 with tips in time, right? 432 00:23:46,981 --> 00:23:48,301 The moment I noticed 433 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 how impudent those scholars were, 434 00:23:50,301 --> 00:23:54,181 I knew Prime Minister Zhang would go after them. 435 00:23:54,181 --> 00:23:56,741 No wonder you're Liuniang's brother. 436 00:23:57,781 --> 00:24:00,341 You're truly clever. 437 00:24:00,341 --> 00:24:03,421 T-Thank you for your recognition. 438 00:24:05,021 --> 00:24:07,501 Once I pass this examination, 439 00:24:07,501 --> 00:24:10,301 I'll count on you to promote me-- 440 00:24:11,381 --> 00:24:14,181 Great Chief, my son is talking nonsense. 441 00:24:14,181 --> 00:24:16,821 Please don't take offense. 442 00:24:16,821 --> 00:24:19,381 Please don't. 443 00:24:33,301 --> 00:24:36,461 So he did save those scholars. 444 00:24:37,181 --> 00:24:38,701 Great Chief, please come in. 445 00:24:38,701 --> 00:24:40,181 Since you're free, 446 00:24:40,181 --> 00:24:42,021 I'd like to show you 447 00:24:42,021 --> 00:24:45,181 my paintings over the years. 448 00:24:45,181 --> 00:24:48,101 You're known as an expert in calligraphy and paintings. 449 00:24:48,101 --> 00:24:49,621 What an honor 450 00:24:49,621 --> 00:24:51,901 to admire your work. 451 00:25:02,261 --> 00:25:03,581 I didn't expect that 452 00:25:03,581 --> 00:25:06,701 you'd collect so many artworks. 453 00:25:07,301 --> 00:25:09,581 Isn't the original copy 454 00:25:10,261 --> 00:25:12,941 of this calligraphy work in the palace? 455 00:25:14,221 --> 00:25:18,381 What discerning eyes you have, Great Chief. 456 00:25:18,381 --> 00:25:19,901 The original of this work 457 00:25:19,901 --> 00:25:21,261 is in the palace, of course. 458 00:25:21,261 --> 00:25:24,861 It's merely my imitation work. 459 00:25:24,861 --> 00:25:27,061 To be honest, 460 00:25:27,061 --> 00:25:29,181 all the works of masters in this room 461 00:25:29,181 --> 00:25:32,701 are but imitations completed by me. 462 00:25:33,581 --> 00:25:35,861 They look so authentic. 463 00:25:38,861 --> 00:25:40,741 I didn't expect that 464 00:25:40,741 --> 00:25:42,541 you could capture the essence 465 00:25:42,541 --> 00:25:45,781 of all the calligraphy styles. 466 00:25:45,781 --> 00:25:47,941 Great Chief, you flatter me. 467 00:25:47,941 --> 00:25:50,661 I have no other talent. 468 00:25:50,661 --> 00:25:53,221 And I barely come out on top 469 00:25:53,221 --> 00:25:56,701 in terms of artwork imitation. 470 00:25:59,621 --> 00:26:02,381 Madam said that you're showing our son-in… 471 00:26:02,381 --> 00:26:03,461 our Great Chief 472 00:26:03,461 --> 00:26:04,861 the artworks of yours. 473 00:26:04,861 --> 00:26:07,701 It reminded me that you have once imitated 474 00:26:07,701 --> 00:26:10,141 Elder Shen's manuscript. 475 00:26:10,141 --> 00:26:13,181 So I found them for you. 476 00:26:14,197 --> 00:26:16,253 [Old age is creeping up on us, yet a good reputation may not be established.] 477 00:26:22,861 --> 00:26:25,437 My father? 478 00:26:29,541 --> 00:26:31,261 Please forgive me. 479 00:26:31,261 --> 00:26:32,421 I bear… 480 00:26:32,421 --> 00:26:34,981 I bear no other intentions. 481 00:26:34,981 --> 00:26:36,981 It's just… 482 00:26:51,902 --> 00:26:55,213 [Old age is creeping up on us, yet a good reputation may not be established.] 483 00:26:55,781 --> 00:26:58,237 It's fine. 484 00:27:01,941 --> 00:27:04,261 My father was a convict. 485 00:27:05,261 --> 00:27:08,061 No one would wish to associate with him. 486 00:27:15,222 --> 00:27:18,411 [Magnolia's dropped dew as morning drink; Chrysanthemum's fallen petals as evening meal] 487 00:27:21,546 --> 00:27:25,757 [Magnolia's dropped dew as morning drink; Chrysanthemum's fallen petals as evening meal] 488 00:27:28,981 --> 00:27:32,021 Actually, I have 489 00:27:32,021 --> 00:27:33,901 studied your father's calligraphy 490 00:27:33,901 --> 00:27:36,101 wholeheartedly back then. 491 00:27:36,101 --> 00:27:38,061 When Elder Shen was young, 492 00:27:38,061 --> 00:27:39,621 his handwriting 493 00:27:39,621 --> 00:27:41,381 was as sharp as a sword. 494 00:27:41,381 --> 00:27:42,701 But later on, 495 00:27:42,701 --> 00:27:45,301 his strokes became reserved, 496 00:27:45,301 --> 00:27:46,901 smooth, and round. 497 00:27:46,901 --> 00:27:49,621 It took me a lot of practice 498 00:27:49,621 --> 00:27:50,621 to achieve 499 00:27:50,621 --> 00:27:53,741 identical handwriting. 500 00:27:54,680 --> 00:27:59,624 [The sun and moon hastily rise without delay; Spring and Autumn pass in sequence] 501 00:28:04,781 --> 00:28:07,389 Could it be… 502 00:28:24,221 --> 00:28:25,821 I haven't seen something so similar 503 00:28:25,821 --> 00:28:28,421 to my father's handwriting. 504 00:28:28,421 --> 00:28:31,461 I was lost in thought. My apologies. 505 00:28:31,461 --> 00:28:33,581 Not at all. 506 00:28:34,581 --> 00:28:38,181 I have work to attend to. I will take my leave now. 507 00:28:38,181 --> 00:28:39,901 Alright. 508 00:28:39,901 --> 00:28:41,501 You are really busy. 509 00:28:41,501 --> 00:28:43,501 Please stay. 510 00:28:43,501 --> 00:28:45,781 Great Chief, take care. 511 00:28:56,661 --> 00:28:58,141 Look at you! 512 00:28:58,141 --> 00:28:59,261 Prime Minister Zhang said 513 00:28:59,261 --> 00:29:01,101 that Shen Du freed himself by confessing 514 00:29:01,101 --> 00:29:02,221 on behalf of his father. 515 00:29:02,221 --> 00:29:03,341 Why did you have to 516 00:29:03,341 --> 00:29:04,341 bring it up? 517 00:29:04,341 --> 00:29:08,661 How would I know? 518 00:29:24,661 --> 00:29:26,501 Father, you write so well. 519 00:29:26,501 --> 00:29:28,501 May I have this? 520 00:29:28,501 --> 00:29:30,261 Ever since my arm 521 00:29:30,261 --> 00:29:32,661 got injured some years ago, 522 00:29:32,661 --> 00:29:35,061 my strokes have lost strength. 523 00:29:35,061 --> 00:29:36,421 I'll give you a fan 524 00:29:36,421 --> 00:29:39,061 I've written before that. 525 00:29:58,741 --> 00:30:00,261 Smooth and rounded. 526 00:30:00,261 --> 00:30:02,221 Sharp like a sword. 527 00:30:02,221 --> 00:30:04,301 Indeed, the fonts are different. 528 00:30:04,301 --> 00:30:07,101 Could it be Liuniang's father 529 00:30:07,101 --> 00:30:11,181 who forged the letter to frame my father? 530 00:30:32,021 --> 00:30:34,701 Why hasn't he come yet? 531 00:30:48,798 --> 00:30:54,601 [Tomb of Beloved Wife Wang Ruohan] 532 00:30:59,661 --> 00:31:00,701 Mr. Mask. 533 00:31:00,701 --> 00:31:02,821 Mr. Mask. 534 00:31:02,821 --> 00:31:04,021 You finally came. 535 00:31:04,021 --> 00:31:05,541 You're visiting your mother again? 536 00:31:05,541 --> 00:31:08,181 I'm waiting for you. 537 00:31:08,181 --> 00:31:10,653 For me? 538 00:31:16,181 --> 00:31:18,813 It's for you. 539 00:31:19,941 --> 00:31:21,501 This is… 540 00:31:21,501 --> 00:31:22,501 I learned about 541 00:31:22,501 --> 00:31:25,141 a folk remedy that can remove birthmarks. 542 00:31:25,141 --> 00:31:26,301 It is said that 543 00:31:26,301 --> 00:31:28,061 you can remove birthmarks 544 00:31:28,061 --> 00:31:29,781 by rubbing them with this. 545 00:31:29,781 --> 00:31:32,637 Give it a try. 546 00:31:42,541 --> 00:31:45,221 You came just to give me this? 547 00:31:45,221 --> 00:31:46,941 What if I didn't come today? 548 00:31:46,941 --> 00:31:48,381 Then I'd come again tomorrow. 549 00:31:48,381 --> 00:31:49,901 Anyway, my mother would be thrilled 550 00:31:49,901 --> 00:31:52,101 to have me here. 551 00:31:57,141 --> 00:31:59,837 Let me show you. 552 00:32:01,741 --> 00:32:04,445 Give me your hand. 553 00:32:10,261 --> 00:32:11,701 Like this. 554 00:32:11,701 --> 00:32:16,061 Rub it back and forth on the birthmark. 555 00:32:16,061 --> 00:32:17,421 Not too lightly 556 00:32:17,421 --> 00:32:19,621 or too harshly. 557 00:32:31,861 --> 00:32:34,685 Got it? 558 00:33:02,741 --> 00:33:06,861 Here you go. Take it. 559 00:33:10,741 --> 00:33:13,221 Anyway, you must keep doing it. 560 00:33:13,221 --> 00:33:15,261 Or it won't work. 561 00:33:24,061 --> 00:33:26,261 We barely know each other. 562 00:33:26,261 --> 00:33:27,861 Why are you 563 00:33:27,861 --> 00:33:30,981 giving me something so valuable? 564 00:33:30,981 --> 00:33:32,421 It's not valuable. 565 00:33:32,421 --> 00:33:33,621 I, Lu Chuichui, 566 00:33:33,621 --> 00:33:36,061 can have all the gold I want. 567 00:33:40,061 --> 00:33:42,141 As long as you can remove your birthmark 568 00:33:42,141 --> 00:33:43,261 and then 569 00:33:43,261 --> 00:33:44,821 take off the mask 570 00:33:44,821 --> 00:33:46,301 to face the world 571 00:33:46,301 --> 00:33:48,181 with your true look, 572 00:33:48,181 --> 00:33:51,261 it's more valuable than gold. 573 00:34:19,260 --> 00:34:22,013 Thank you. 574 00:34:44,180 --> 00:34:45,821 I've been wronged, my lord. 575 00:34:45,821 --> 00:34:46,941 I've been wronged. 576 00:34:46,941 --> 00:34:49,141 Please do me justice. 577 00:34:51,260 --> 00:34:53,981 Someone's asking me to do her justice. 578 00:34:53,981 --> 00:34:56,541 That's the first time. 579 00:34:56,541 --> 00:34:58,821 How were you wronged? 580 00:34:59,541 --> 00:35:00,701 Many people 581 00:35:00,701 --> 00:35:02,461 [Yun Que] at the Jinxiu Workshop died bearing injustice. 582 00:35:02,461 --> 00:35:03,781 I beg you to look into it. 583 00:35:03,781 --> 00:35:05,141 Boring. 584 00:35:05,141 --> 00:35:06,221 Get lost. 585 00:35:06,221 --> 00:35:08,861 Great Chief, people call you the White Ghost, 586 00:35:08,861 --> 00:35:10,501 because you catch culprits 587 00:35:10,501 --> 00:35:12,661 and never leave someone wrongly accused. 588 00:35:12,661 --> 00:35:15,101 If you don't agree to exonerate the innocent, 589 00:35:15,101 --> 00:35:16,821 I shall take my life here. 590 00:35:16,821 --> 00:35:18,181 Madwoman. 591 00:35:18,181 --> 00:35:20,501 Probably an assassin. 592 00:35:20,501 --> 00:35:23,061 My lord, please vindicate the wrongly accused. 593 00:35:23,061 --> 00:35:25,693 Stop. 594 00:35:31,181 --> 00:35:32,461 Vice Minister Lai. 595 00:35:32,461 --> 00:35:33,901 What did she do to get herself 596 00:35:33,901 --> 00:35:35,341 executed on the street? 597 00:35:35,341 --> 00:35:37,101 This is the Zhuque Street in Xiang'an, 598 00:35:37,101 --> 00:35:38,221 the capital city. 599 00:35:38,221 --> 00:35:39,701 The people are watching. 600 00:35:39,701 --> 00:35:41,741 Surely you don't want to kill an innocent. 601 00:35:41,741 --> 00:35:44,501 I'm merely executing an assassin. 602 00:35:44,501 --> 00:35:47,261 Do you have to intervene, Great Chief Shen? 603 00:35:47,261 --> 00:35:48,741 Great Chief? 604 00:35:48,741 --> 00:35:51,021 So you are Great Chief Shen, the White Ghost. 605 00:35:51,021 --> 00:35:53,021 I am not an assassin. I was wronged. 606 00:35:53,021 --> 00:35:54,461 Please do me justice and retry 607 00:35:54,461 --> 00:35:57,021 the case of the Jinxiu Workshop. 608 00:35:58,901 --> 00:36:02,621 Vice Minister Lai, since this woman has been asking to see me, 609 00:36:02,621 --> 00:36:04,141 I'll take her with me. 610 00:36:04,141 --> 00:36:06,141 Since you've asked for her, 611 00:36:06,141 --> 00:36:09,781 feel free to take her away. 612 00:36:14,901 --> 00:36:15,941 Great Chief. 613 00:36:15,941 --> 00:36:17,981 I've heard so much how righteous 614 00:36:17,981 --> 00:36:19,301 and incorruptible you are. 615 00:36:19,301 --> 00:36:20,461 My family in Jiangnan 616 00:36:20,461 --> 00:36:22,701 provides silk materials for the Jinxiu Workshop. 617 00:36:22,701 --> 00:36:25,981 Here is the order they've placed. 618 00:36:28,661 --> 00:36:31,101 The Eldest Princess's husband ordered purple chrysanthemums 619 00:36:31,101 --> 00:36:32,501 which was against the regulation. 620 00:36:32,501 --> 00:36:33,781 But the paper used for the order 621 00:36:33,781 --> 00:36:35,101 was thinner than usual. 622 00:36:35,101 --> 00:36:36,301 If we can prove that 623 00:36:36,301 --> 00:36:37,381 this order was tampered with, 624 00:36:37,381 --> 00:36:40,341 we can overturn the ruling, can't we? 625 00:36:41,541 --> 00:36:42,661 I'll keep this. 626 00:36:42,661 --> 00:36:43,901 Go home first. 627 00:36:43,901 --> 00:36:45,181 The Imperial Guards 628 00:36:45,181 --> 00:36:46,581 will contact your parents if needed. 629 00:36:46,581 --> 00:36:48,501 But the owners of the workshop were good people. 630 00:36:48,501 --> 00:36:49,741 They must have been wronged. 631 00:36:49,741 --> 00:36:53,701 Jing Lin, escort her out of the city. 632 00:37:16,301 --> 00:37:18,941 Help! 633 00:37:37,061 --> 00:37:38,341 Hurry, go after the villain. 634 00:37:38,341 --> 00:37:40,421 Don't let him get away. 635 00:37:41,101 --> 00:37:43,141 He's gone. 636 00:37:43,741 --> 00:37:45,141 Miss, are you alright? 637 00:37:45,141 --> 00:37:47,621 Don't worry about me. Catch that villain. 638 00:37:47,621 --> 00:37:49,421 I bet he's related to the case. 639 00:37:49,421 --> 00:37:52,101 Or he wouldn't come to kill me. 640 00:38:02,941 --> 00:38:05,781 Mr. Xu. 641 00:38:05,781 --> 00:38:08,925 Liuniang. 642 00:38:10,501 --> 00:38:13,261 Great Chief. 643 00:38:13,261 --> 00:38:15,461 Miss Yun Que was attacked at the inn last night. 644 00:38:15,461 --> 00:38:17,181 Thankfully, I happened to pass by 645 00:38:17,181 --> 00:38:18,461 on patrol and saved her. 646 00:38:18,461 --> 00:38:21,781 Is this how you watch over your witnesses? 647 00:38:23,981 --> 00:38:26,421 I sent her out of the city yesterday. 648 00:38:26,421 --> 00:38:29,021 Why did she sneak back by herself? 649 00:38:29,541 --> 00:38:32,941 Great Chief, I thought I wouldn't be able to see you again. 650 00:38:32,941 --> 00:38:35,181 The assassin must have been trying to silence me. 651 00:38:35,181 --> 00:38:36,661 Great Chief. 652 00:38:36,661 --> 00:38:38,461 You took my evidence, 653 00:38:38,461 --> 00:38:40,101 so you must take responsibility. 654 00:38:40,101 --> 00:38:41,421 That order is the key evidence 655 00:38:41,421 --> 00:38:42,581 that could 656 00:38:42,581 --> 00:38:43,661 overturn the ruling. 657 00:38:43,661 --> 00:38:45,181 I am a key witness. 658 00:38:45,181 --> 00:38:47,901 You can't neglect me. 659 00:38:47,901 --> 00:38:49,901 I told you yesterday 660 00:38:49,901 --> 00:38:50,941 that we can't 661 00:38:50,941 --> 00:38:52,581 overturn the case with an order 662 00:38:52,581 --> 00:38:54,101 from six years ago. 663 00:38:54,101 --> 00:38:56,261 You caused a commotion on the streets, 664 00:38:56,261 --> 00:38:57,421 telling the whole world 665 00:38:57,421 --> 00:38:59,341 that you are involved in this case. 666 00:38:59,341 --> 00:39:02,541 Do you find it exciting and fun? 667 00:39:02,541 --> 00:39:03,901 Do you not know 668 00:39:03,901 --> 00:39:06,581 that this case is complicated? 669 00:39:06,581 --> 00:39:08,221 An assassin came last night. 670 00:39:08,221 --> 00:39:09,341 Tomorrow, he could 671 00:39:09,341 --> 00:39:12,061 go after your entire family. 672 00:39:15,661 --> 00:39:18,541 You're putting your family in danger just because you're passionate 673 00:39:18,541 --> 00:39:21,061 about re-opening the case. 674 00:39:22,821 --> 00:39:24,781 I didn't think that much. 675 00:39:24,781 --> 00:39:26,181 I apologize. 676 00:39:26,181 --> 00:39:27,221 Anyway, 677 00:39:27,221 --> 00:39:30,261 we will reinforce the defense to keep you safe. 678 00:39:30,261 --> 00:39:31,581 And I will send someone 679 00:39:31,581 --> 00:39:33,941 to look after your parents. 680 00:39:35,701 --> 00:39:37,861 We will work on the case. 681 00:39:37,861 --> 00:39:40,381 Before the truth comes out, 682 00:39:40,381 --> 00:39:42,501 do not act rashly again. 683 00:39:42,501 --> 00:39:46,221 Thank you, Great Chief. I knew you wouldn't neglect me. 684 00:39:57,781 --> 00:39:59,821 You have the order placed by the workshop. 685 00:39:59,821 --> 00:40:00,861 What do you have to do 686 00:40:00,861 --> 00:40:02,901 with the workshop? 687 00:40:04,741 --> 00:40:06,781 Didn't you hear what I just said? 688 00:40:06,781 --> 00:40:09,101 I am just curious. 689 00:40:09,781 --> 00:40:10,821 Who are you? 690 00:40:10,821 --> 00:40:12,381 The evidence is for the Great Chief. 691 00:40:12,381 --> 00:40:14,981 Why should I tell you? 692 00:40:14,981 --> 00:40:17,581 Show respect to the Great Chief's wife. 693 00:40:21,821 --> 00:40:25,701 Great Chief, you… you got married? 694 00:40:27,901 --> 00:40:29,141 Isn't it said that all those 695 00:40:29,141 --> 00:40:30,181 who wish to marry you 696 00:40:30,181 --> 00:40:32,581 would die a sudden death? 697 00:40:33,901 --> 00:40:35,941 How did it happen? 698 00:40:35,941 --> 00:40:37,421 I always thought that 699 00:40:37,421 --> 00:40:41,101 fate was leading you to wait for me. 700 00:40:42,141 --> 00:40:43,181 So all these years, 701 00:40:43,181 --> 00:40:44,581 I have been studying 702 00:40:44,581 --> 00:40:46,381 how to manage household affairs, 703 00:40:46,381 --> 00:40:48,221 how to be a proper Madam, 704 00:40:48,221 --> 00:40:51,621 how to cook, keep accounts, and make the bed. 705 00:40:56,621 --> 00:40:59,981 I even have dreams about marrying you. 706 00:41:05,541 --> 00:41:07,221 You… you must be crazy. 707 00:41:07,221 --> 00:41:09,141 Madam, it has nothing to do with us. 708 00:41:09,141 --> 00:41:10,741 T-This woman 709 00:41:10,741 --> 00:41:12,461 cried injustice on the street. 710 00:41:12,461 --> 00:41:14,181 So the Great Chief had her arrested. 711 00:41:14,181 --> 00:41:16,181 What is there for me to misunderstand? 712 00:41:16,181 --> 00:41:17,621 Most of the women 713 00:41:17,621 --> 00:41:20,341 in Xiang'an, if not all, admire the Great Chief. 714 00:41:20,341 --> 00:41:21,541 It's normal. 715 00:41:21,541 --> 00:41:24,541 Besides, we are… 716 00:41:29,301 --> 00:41:31,381 If you take a liking to someone, 717 00:41:31,381 --> 00:41:33,541 it might be good. 718 00:41:37,981 --> 00:41:40,461 So you've made up your mind. 719 00:41:44,861 --> 00:41:47,709 So what 720 00:41:48,421 --> 00:41:50,541 are your plans? 721 00:41:51,061 --> 00:41:52,461 I only found a piece of fabric 722 00:41:52,461 --> 00:41:55,101 from the Jinxiu Workshop at Chen Shoujie's mansion. 723 00:41:55,101 --> 00:41:56,901 I need to confirm 724 00:41:56,901 --> 00:41:58,861 which year it was from. 725 00:41:58,861 --> 00:41:59,941 Indifferent. 726 00:41:59,941 --> 00:42:02,493 Very good. 727 00:42:16,684 --> 00:42:20,502 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 728 00:42:20,502 --> 00:42:24,179 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 729 00:42:24,179 --> 00:42:28,876 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 730 00:42:28,876 --> 00:42:31,820 ♫ We are forever bound ♫ 731 00:42:31,820 --> 00:42:35,275 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 732 00:42:35,275 --> 00:42:38,822 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 733 00:42:38,822 --> 00:42:43,796 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 734 00:42:43,796 --> 00:42:46,740 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 735 00:42:46,740 --> 00:42:51,252 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 736 00:42:51,252 --> 00:42:54,580 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 737 00:42:54,580 --> 00:42:56,180 ♫ Your palm lines ♫ 738 00:42:56,180 --> 00:42:58,943 ♫ Your gaze ♫ 739 00:42:58,943 --> 00:43:02,004 ♫ Our love is deepening ♫ 740 00:43:02,004 --> 00:43:06,260 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 741 00:43:06,260 --> 00:43:10,292 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 742 00:43:10,292 --> 00:43:11,732 ♫ Your palm lines ♫ 743 00:43:11,732 --> 00:43:14,292 ♫ Your gaze ♫ 744 00:43:14,292 --> 00:43:17,172 ♫ Our love is deepening ♫ 745 00:43:17,172 --> 00:43:21,966 ♫ You are the one for me ♫ 746 00:43:34,686 --> 00:43:38,563 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 747 00:43:38,563 --> 00:43:42,233 ♫ Every moment is treasured ♫ 748 00:43:42,233 --> 00:43:46,892 ♫ From dawn to dusk ♫ 749 00:43:46,892 --> 00:43:49,925 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 750 00:43:49,925 --> 00:43:53,151 ♫ You've stormed into my world ♫ 751 00:43:53,151 --> 00:43:56,891 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 752 00:43:56,891 --> 00:44:01,908 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 753 00:44:01,908 --> 00:44:04,788 ♫ Because you are my responsibility ♫ 754 00:44:04,788 --> 00:44:09,076 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 755 00:44:09,076 --> 00:44:12,852 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 756 00:44:12,852 --> 00:44:14,422 ♫ Your palm lines ♫ 757 00:44:14,422 --> 00:44:17,172 ♫ Your gaze ♫ 758 00:44:17,172 --> 00:44:20,084 ♫ Our love is deepening ♫ 759 00:44:20,084 --> 00:44:24,084 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 760 00:44:24,084 --> 00:44:28,237 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 761 00:44:28,237 --> 00:44:29,941 ♫ Your palm lines ♫ 762 00:44:29,941 --> 00:44:32,492 ♫ Your gaze ♫ 763 00:44:32,492 --> 00:44:35,265 ♫ Our love is deepening ♫ 764 00:44:35,265 --> 00:44:40,007 ♫ You are the one for me ♫ 765 00:44:40,007 --> 00:44:45,007 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 766 00:44:40,007 --> 00:44:50,007 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.