Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,109 --> 00:00:27,109
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,109 --> 00:00:32,109
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,109 --> 00:00:35,147
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,147 --> 00:00:38,445
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,445 --> 00:00:40,714
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,714 --> 00:00:44,589
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,589 --> 00:00:47,724
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,724 --> 00:00:50,989
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,989 --> 00:00:55,925
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,925 --> 00:01:02,197
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,197 --> 00:01:08,405
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,405 --> 00:01:14,784
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,784 --> 00:01:21,197
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,197 --> 00:01:29,141
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,141 --> 00:01:37,375
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,375 --> 00:01:41,061
[Episode 12]
17
00:01:41,061 --> 00:01:44,021
[Cangming Hall]
Princess of Valor is here.
18
00:01:45,061 --> 00:01:47,357
Mother Empress.
19
00:01:49,261 --> 00:01:50,621
Mother Empress.
20
00:01:50,621 --> 00:01:52,621
I'm here to sue Prime Minister Zhang
21
00:01:52,621 --> 00:01:54,741
for courting scholars from humble backgrounds
22
00:01:54,741 --> 00:01:56,101
while supervising the exam
23
00:01:56,101 --> 00:01:58,381
and attempting to murder
those who refuse to comply.
24
00:01:58,381 --> 00:02:02,101
Many scholars from humble backgrounds
went missing today.
25
00:02:03,141 --> 00:02:05,221
Empress Dowager, I have been wronged.
26
00:02:05,221 --> 00:02:06,261
I was simply concerned
27
00:02:06,261 --> 00:02:07,901
about those scholars
28
00:02:07,901 --> 00:02:09,621
who were exhausted from the journey.
29
00:02:09,621 --> 00:02:11,101
Therefore, I told my juniors
30
00:02:11,101 --> 00:02:12,381
to look after them.
31
00:02:12,381 --> 00:02:14,661
How could the princess
32
00:02:14,661 --> 00:02:16,421
frame me like that?
33
00:02:16,421 --> 00:02:17,741
Then tell me.
34
00:02:17,741 --> 00:02:20,541
Where are those scholars
35
00:02:20,541 --> 00:02:22,981
who left the banquet early?
36
00:02:27,701 --> 00:02:29,021
Empress Dowager.
37
00:02:29,021 --> 00:02:30,021
Prime Minister Zhang
38
00:02:30,021 --> 00:02:31,741
has always valued the talented
39
00:02:31,741 --> 00:02:33,301
as the head of the civil officials.
40
00:02:33,301 --> 00:02:35,061
He may have tried to court them,
41
00:02:35,061 --> 00:02:36,821
but I'm afraid he couldn't have
42
00:02:36,821 --> 00:02:38,101
"silenced" anyone
43
00:02:38,101 --> 00:02:40,821
without any assistance.
44
00:02:41,621 --> 00:02:44,141
Vice Minister Lai, what are you implying?
45
00:02:44,141 --> 00:02:47,021
Do not talk nonsense.
46
00:02:47,021 --> 00:02:48,301
Yong'an.
47
00:02:48,301 --> 00:02:49,581
It's a serious matter.
48
00:02:49,581 --> 00:02:51,261
You can't speak recklessly.
49
00:02:51,261 --> 00:02:52,861
Do you have evidence?
50
00:02:52,861 --> 00:02:55,461
- I--
- I do.
51
00:03:04,301 --> 00:03:07,061
Several scholars were attacked last night
52
00:03:07,061 --> 00:03:10,501
and were saved by the Imperial Guards.
53
00:03:10,501 --> 00:03:13,021
The confiscated weapons
54
00:03:13,021 --> 00:03:15,261
resemble those…
55
00:03:23,181 --> 00:03:25,581
of Prince Xian's guards.
56
00:03:28,461 --> 00:03:29,461
Mother Empress.
57
00:03:29,461 --> 00:03:31,341
I have absolutely nothing to do with this.
58
00:03:31,341 --> 00:03:32,581
I beg you to look into it.
59
00:03:32,581 --> 00:03:34,461
The assassins confessed before they died
60
00:03:34,461 --> 00:03:37,261
that they were instigated by Prince Xian.
61
00:03:40,821 --> 00:03:42,941
Great Chief Shen…
62
00:03:42,941 --> 00:03:45,701
You can't just slander someone.
63
00:03:45,701 --> 00:03:46,701
When did you
64
00:03:46,701 --> 00:03:48,621
join hands with the Princess of Valor?
65
00:03:48,621 --> 00:03:50,421
Stop diverting the subject.
66
00:03:50,421 --> 00:03:52,221
With solid evidence here,
67
00:03:52,221 --> 00:03:54,301
how can you and Prince Xian
68
00:03:54,301 --> 00:03:56,661
continue to oversee
the Hongwen School examination?
69
00:03:56,661 --> 00:03:57,861
You'd better confess now.
70
00:03:57,861 --> 00:04:00,821
The culprits shall be arrested,
71
00:04:00,821 --> 00:04:03,621
not Prime Minister Zhang or Prince Xian.
72
00:04:05,701 --> 00:04:07,341
Minister Shen.
73
00:04:07,341 --> 00:04:08,981
You saved the scholars.
74
00:04:08,981 --> 00:04:10,861
And you brought the evidence.
75
00:04:10,861 --> 00:04:13,061
So why are you now saying
76
00:04:13,061 --> 00:04:15,341
that there is someone else behind this?
77
00:04:15,341 --> 00:04:17,420
There are three groups of assailants.
78
00:04:17,420 --> 00:04:19,781
The first group only intended to kidnap
79
00:04:19,781 --> 00:04:22,861
and intimidate the scholars
to establish authority.
80
00:04:22,861 --> 00:04:26,861
These people work for Prime Minister Zhang.
81
00:04:26,861 --> 00:04:28,581
I…
82
00:04:28,581 --> 00:04:30,341
The second group was ruthless
83
00:04:30,341 --> 00:04:32,781
yet they used the weapons
of Prince Xian's guards.
84
00:04:32,781 --> 00:04:34,181
And they kept mentioning
85
00:04:34,181 --> 00:04:35,301
Prince Xian
86
00:04:35,301 --> 00:04:37,061
to make sure the victims knew.
87
00:04:37,061 --> 00:04:38,181
And who are you?
88
00:04:38,181 --> 00:04:39,501
Prince Xian is wise.
89
00:04:39,501 --> 00:04:40,941
You insignificant scholars
90
00:04:40,941 --> 00:04:42,421
can't be courted.
91
00:04:42,421 --> 00:04:44,421
You shall perish!
92
00:04:45,061 --> 00:04:46,981
The third group lying in ambush
93
00:04:46,981 --> 00:04:49,021
was determined to kill the scholars.
94
00:04:49,021 --> 00:04:52,861
They used the hidden weapons
of Prince Xian's guards on purpose.
95
00:04:59,101 --> 00:05:00,421
How's that possible?
96
00:05:00,421 --> 00:05:02,941
If Prince Xian were behind all this,
97
00:05:02,941 --> 00:05:04,741
why would he make it so obvious?
98
00:05:04,741 --> 00:05:05,861
Empress Dowager.
99
00:05:05,861 --> 00:05:08,581
Isn't it self-contradictory?
100
00:05:14,821 --> 00:05:16,061
It seems that
101
00:05:16,061 --> 00:05:18,101
many groups of people
102
00:05:18,101 --> 00:05:21,421
are eager to put me away, Mother Empress.
103
00:05:23,621 --> 00:05:26,141
Please look into it, Mother Empress.
104
00:05:26,141 --> 00:05:28,981
Since the evidence is questionable,
105
00:05:28,981 --> 00:05:34,941
I'll entrust the Imperial Guards
to carry on with the investigation.
106
00:05:36,181 --> 00:05:38,821
Yes, Your Majesty.
107
00:05:46,941 --> 00:05:49,341
Fortunately, these scholars
108
00:05:49,341 --> 00:05:51,981
from humble backgrounds received protection
109
00:05:51,981 --> 00:05:53,581
from Minister Shen.
110
00:05:53,581 --> 00:05:54,941
I want no more problems
111
00:05:54,941 --> 00:05:57,301
from now on.
112
00:05:57,301 --> 00:05:58,301
Prince Xian.
113
00:05:58,301 --> 00:05:59,621
Prime Minister Zhang.
114
00:05:59,621 --> 00:06:01,181
You'll be in charge of
115
00:06:01,181 --> 00:06:03,101
those scholar's safety.
116
00:06:03,101 --> 00:06:05,581
If anything happens from now on,
117
00:06:05,581 --> 00:06:07,181
you'll be held accountable.
118
00:06:07,181 --> 00:06:08,541
Yes, Your Majesty.
119
00:06:08,541 --> 00:06:10,461
Empress Dowager, please rest assured.
120
00:06:10,461 --> 00:06:12,421
I swear I will keep those scholars safe
121
00:06:12,421 --> 00:06:16,381
even at the cost of my life.
122
00:06:25,741 --> 00:06:28,317
Great Chief.
123
00:06:29,821 --> 00:06:32,141
Great Chief.
124
00:06:32,141 --> 00:06:35,261
Thank you for your help today.
125
00:06:35,261 --> 00:06:36,581
I was merely doing my job
126
00:06:36,581 --> 00:06:38,101
without any bias.
127
00:06:38,101 --> 00:06:40,261
You don't have to thank me.
128
00:06:40,261 --> 00:06:42,877
Prime Minister Zhang.
129
00:06:45,821 --> 00:06:47,901
Why bother thanking him?
130
00:06:47,901 --> 00:06:49,701
He was simply trying
131
00:06:49,701 --> 00:06:51,301
to impress
132
00:06:51,301 --> 00:06:53,421
the Empress Dowager.
133
00:06:54,981 --> 00:06:56,061
You're much better at
134
00:06:56,061 --> 00:06:58,541
keeping a low profile.
135
00:06:58,541 --> 00:07:01,421
But those who keep lurking in the dark
136
00:07:02,261 --> 00:07:05,261
may get themselves into trouble.
137
00:07:23,341 --> 00:07:25,661
Cheers!
138
00:07:29,381 --> 00:07:32,181
Liuniang must pay for this meal.
139
00:07:32,181 --> 00:07:34,541
You know, you didn't see it.
140
00:07:34,541 --> 00:07:36,381
Earlier today, when Director Wu
141
00:07:36,381 --> 00:07:38,341
heard that Liuniang obtained the right
142
00:07:38,341 --> 00:07:40,621
to investigate the case of Chen Huo'e,
143
00:07:40,621 --> 00:07:42,341
his face
144
00:07:42,341 --> 00:07:45,781
turned redder than a pig's liver.
145
00:07:45,781 --> 00:07:47,221
And you know what?
146
00:07:47,221 --> 00:07:48,581
He told us to sever our ties
147
00:07:48,581 --> 00:07:49,861
with Liuniang.
148
00:07:49,861 --> 00:07:51,141
He may be my superior,
149
00:07:51,141 --> 00:07:53,221
but can he dictate who I drink with?
150
00:07:53,221 --> 00:07:54,301
Liuniang.
151
00:07:54,301 --> 00:07:56,581
If you need any inspectors on this case,
152
00:07:56,581 --> 00:07:58,661
come to me anytime. Come on.
153
00:07:58,661 --> 00:07:59,861
I toast to you.
154
00:07:59,861 --> 00:08:01,741
And me.
155
00:08:01,741 --> 00:08:03,541
And me.
156
00:08:03,541 --> 00:08:05,261
Come on, cheers.
157
00:08:05,261 --> 00:08:08,189
Cheers.
158
00:08:14,541 --> 00:08:17,221
Right, Liuniang, I want to ask something.
159
00:08:17,221 --> 00:08:19,821
Do you know how to
160
00:08:19,821 --> 00:08:21,861
remove birthmarks?
161
00:08:21,861 --> 00:08:23,701
Birthmarks?
162
00:08:23,701 --> 00:08:26,301
Since when do you have a birthmark?
163
00:08:26,821 --> 00:08:30,781
I-I have a friend
164
00:08:30,781 --> 00:08:32,221
who asked me about
165
00:08:32,221 --> 00:08:33,820
how to remove a birthmark.
166
00:08:33,820 --> 00:08:35,101
I read many medical books
167
00:08:35,101 --> 00:08:36,301
but found nothing.
168
00:08:36,301 --> 00:08:38,940
That's why I'm asking you.
169
00:08:39,981 --> 00:08:42,541
People are born with birthmarks.
170
00:08:42,541 --> 00:08:43,981
It's not a disease.
171
00:08:43,981 --> 00:08:47,181
So it's hard to remove them with herbs.
172
00:08:47,861 --> 00:08:49,581
I did hear from some friends
173
00:08:49,581 --> 00:08:51,821
about a method to remove birthmarks.
174
00:08:51,821 --> 00:08:53,901
What is it, Marshal Xu?
175
00:08:53,901 --> 00:08:56,421
It sounds a bit bizarre.
176
00:08:56,421 --> 00:08:59,221
Rub the birthmark repeatedly
177
00:08:59,221 --> 00:09:01,981
with a ring made of pure gold.
178
00:09:04,221 --> 00:09:05,621
Well, that's simple.
179
00:09:05,621 --> 00:09:07,821
I have plenty of gold.
180
00:09:07,821 --> 00:09:09,501
- Thank you, Marshal Xu.
- No problem.
181
00:09:09,501 --> 00:09:12,621
Waiter.
182
00:09:12,621 --> 00:09:14,221
No one's around. I'll go.
183
00:09:14,221 --> 00:09:16,621
Waiter, a pot of wine, please.
184
00:09:17,941 --> 00:09:20,621
Has Chuichui made any friends
185
00:09:20,621 --> 00:09:23,061
with birthmarks these days?
186
00:09:27,301 --> 00:09:28,581
Liuniang.
187
00:09:28,581 --> 00:09:30,821
Liuniang, listen.
188
00:09:30,821 --> 00:09:33,061
There are some drunkards over there.
189
00:09:33,061 --> 00:09:35,141
One of them doesn't look too bad
190
00:09:35,141 --> 00:09:37,541
and he's looked for you
at the Ministry of Justice.
191
00:09:37,541 --> 00:09:40,061
Me?
192
00:09:40,061 --> 00:09:41,581
That's him.
193
00:09:41,581 --> 00:09:44,301
That one.
194
00:09:44,301 --> 00:09:46,141
The one in the middle.
195
00:09:46,141 --> 00:09:47,861
Pan.
196
00:09:47,861 --> 00:09:50,141
Pan.
197
00:09:51,861 --> 00:09:53,221
Mr. Pan.
198
00:09:53,221 --> 00:09:55,101
The examination is coming soon.
199
00:09:55,101 --> 00:09:56,101
Didn't you want to
200
00:09:56,101 --> 00:09:57,701
win glory for scholars like you?
201
00:09:57,701 --> 00:09:59,461
Why aren't you preparing for the exam
202
00:09:59,461 --> 00:10:01,261
and drowning yourself in sorrow here?
203
00:10:01,261 --> 00:10:03,581
Family backgrounds don't matter?
204
00:10:03,581 --> 00:10:08,901
Clearly, it matters more
than anything in the world.
205
00:10:13,061 --> 00:10:15,461
Weapons of Prince Xian's guards.
206
00:10:15,461 --> 00:10:17,421
Prince Xian sent three groups of people
207
00:10:17,421 --> 00:10:20,541
to deal with us humble scholars.
208
00:10:20,541 --> 00:10:23,701
This is just the beginning.
209
00:10:23,701 --> 00:10:25,501
This examination
210
00:10:25,501 --> 00:10:27,381
isn't as simple as you think.
211
00:10:27,381 --> 00:10:28,981
A word of advice to you guys.
212
00:10:28,981 --> 00:10:31,661
Don't cling on to someone for easy success.
213
00:10:31,661 --> 00:10:33,701
Xiang'an is a dangerous pond
214
00:10:33,701 --> 00:10:35,301
of muddy water.
215
00:10:35,301 --> 00:10:38,221
Xiang'an ended up like a muddy pond
216
00:10:38,221 --> 00:10:40,181
because of you people who seek power
217
00:10:40,181 --> 00:10:42,021
by sinister means.
218
00:10:42,021 --> 00:10:44,621
What's wrong with seeking power?
219
00:10:46,621 --> 00:10:48,981
There's nothing wrong with power,
220
00:10:49,901 --> 00:10:52,541
but the way it's used.
221
00:10:58,101 --> 00:11:00,501
With power,
222
00:11:00,501 --> 00:11:03,221
people can protect those they wish to protect
223
00:11:03,221 --> 00:11:05,741
and do what they believe is right.
224
00:11:07,861 --> 00:11:08,981
Those who are nothing
225
00:11:08,981 --> 00:11:11,301
but self-righteous
226
00:11:11,821 --> 00:11:14,541
can't achieve anything apart from
227
00:11:14,541 --> 00:11:17,061
winning a few quarrels.
228
00:11:18,781 --> 00:11:20,941
Save your energy
229
00:11:20,941 --> 00:11:24,141
for something meaningful.
230
00:11:45,021 --> 00:11:47,101
Better to drink.
231
00:11:47,101 --> 00:11:49,541
Better to drink.
232
00:12:00,861 --> 00:12:02,461
Take them to the Ghost Market.
233
00:12:02,461 --> 00:12:03,541
Thank you.
234
00:12:03,541 --> 00:12:04,901
Clerk Yan.
235
00:12:04,901 --> 00:12:06,181
Enjoy life to the fullest.
236
00:12:06,181 --> 00:12:07,341
Keep drinking.
237
00:12:07,341 --> 00:12:08,701
Keep drinking.
238
00:12:08,701 --> 00:12:11,549
Be careful.
239
00:12:16,301 --> 00:12:18,141
The exam is coming up soon.
240
00:12:18,141 --> 00:12:21,381
Why is he drowning himself in sorrow?
241
00:12:21,381 --> 00:12:22,981
Don't you know?
242
00:12:22,981 --> 00:12:24,221
Three gangs of villains
243
00:12:24,221 --> 00:12:26,061
attempted to kill those scholars.
244
00:12:26,061 --> 00:12:27,221
For real?
245
00:12:27,221 --> 00:12:28,301
Yeah.
246
00:12:28,301 --> 00:12:29,901
What happened in the end?
247
00:12:29,901 --> 00:12:31,501
Didn't Great Chief Shen tell you?
248
00:12:31,501 --> 00:12:32,981
He turned the tide alone
249
00:12:32,981 --> 00:12:34,021
and saved them all.
250
00:12:34,021 --> 00:12:36,781
Otherwise, it'd have been a disaster.
251
00:12:37,701 --> 00:12:40,021
Shen Du saved them?
252
00:12:53,065 --> 00:12:55,141
[Chi]
253
00:12:55,141 --> 00:12:59,741
Send this letter
to the Ministry of Justice. Thanks.
254
00:13:05,919 --> 00:13:08,861
[Chang'an City]
255
00:13:08,861 --> 00:13:11,221
Madam Official.
256
00:13:11,221 --> 00:13:12,261
I am looking for
257
00:13:12,261 --> 00:13:14,261
Clerk Yan of the Ministry of Justice.
258
00:13:14,261 --> 00:13:17,261
She's not in. She must be
working on a case with the White Ghost.
259
00:13:17,261 --> 00:13:19,501
White Ghost?
260
00:13:19,501 --> 00:13:22,501
Great Chief Shen Du of the Imperial Guards?
261
00:13:22,501 --> 00:13:26,581
He is Liuniang's husband.
262
00:13:26,581 --> 00:13:28,061
Husband?
263
00:13:28,061 --> 00:13:29,501
I heard that Mrs. Shen
264
00:13:29,501 --> 00:13:30,821
got beaten again today.
265
00:13:30,821 --> 00:13:32,981
She came out limping.
266
00:13:32,981 --> 00:13:34,781
Yeah, her forehead
267
00:13:34,781 --> 00:13:36,981
was so swollen.
268
00:13:36,981 --> 00:13:38,141
Look at her husband.
269
00:13:38,141 --> 00:13:39,301
What do you expect?
270
00:13:39,301 --> 00:13:40,461
Liuniang.
271
00:13:40,461 --> 00:13:42,301
[Shen Mansion]
We have been pen pals for ages.
272
00:13:42,301 --> 00:13:43,701
You got married,
273
00:13:43,701 --> 00:13:45,261
so I shouldn't disrupt you.
274
00:13:45,261 --> 00:13:47,141
But how can I sit back and do nothing
275
00:13:47,141 --> 00:13:50,381
while you're married
to that notorious White Ghost?
276
00:14:12,149 --> 00:14:13,221
Madam.
277
00:14:13,221 --> 00:14:15,341
- Mr. Shen.
- Madam.
278
00:14:15,341 --> 00:14:16,381
What happened?
279
00:14:16,381 --> 00:14:17,941
Great Chief has been
280
00:14:17,941 --> 00:14:19,821
practicing fists since he came home
281
00:14:19,821 --> 00:14:22,821
and hasn't had dinner.
282
00:14:24,621 --> 00:14:26,061
Madam, you're finally home.
283
00:14:26,061 --> 00:14:27,061
Please go to the backyard.
284
00:14:27,061 --> 00:14:28,981
The Great Chief has been waiting
285
00:14:28,981 --> 00:14:30,381
to have snacks with you every day.
286
00:14:30,381 --> 00:14:31,861
But you were either working
287
00:14:31,861 --> 00:14:35,301
or drinking with a bunch of random people.
288
00:14:36,781 --> 00:14:38,421
He has waited for you
289
00:14:38,421 --> 00:14:41,301
for hours again today, so…
290
00:14:44,141 --> 00:14:46,701
He's waiting for me?
291
00:14:46,701 --> 00:14:50,101
I thought he'd be busy with work.
292
00:14:54,661 --> 00:14:57,405
Serve the dishes.
293
00:15:07,381 --> 00:15:09,853
Impressive.
294
00:15:19,301 --> 00:15:21,781
Someone's finally home.
295
00:15:21,781 --> 00:15:24,381
Me?
296
00:15:27,421 --> 00:15:29,861
I went to work with the Imperial Guards,
297
00:15:29,861 --> 00:15:31,661
inspected Chen Shoujie's mansion,
298
00:15:31,661 --> 00:15:32,821
drank with Chuichui
299
00:15:32,821 --> 00:15:34,701
and Mr. Xu,
300
00:15:34,701 --> 00:15:37,261
and ran into the merchant Pan.
301
00:15:38,221 --> 00:15:40,701
That's why I'm home late.
302
00:15:41,781 --> 00:15:45,501
Do you need something from me?
303
00:15:49,581 --> 00:15:50,821
I'm hungry.
304
00:15:50,821 --> 00:15:53,261
Why didn't you eat?
305
00:15:55,701 --> 00:15:58,221
Right, I've come back to tell you that
306
00:15:58,221 --> 00:16:00,541
I promised my mother to visit her tonight.
307
00:16:00,541 --> 00:16:02,341
Enjoy your dinner. See you around.
308
00:16:02,341 --> 00:16:04,501
You…
309
00:16:04,501 --> 00:16:07,501
Dinner is ready.
310
00:16:10,541 --> 00:16:11,741
What for?
311
00:16:11,741 --> 00:16:13,341
I've done so much for this family.
312
00:16:13,341 --> 00:16:14,781
Mr. Zhong, do your things.
313
00:16:14,781 --> 00:16:17,141
I'll take the Great Chief there.
314
00:16:18,261 --> 00:16:19,701
Great Chief.
315
00:16:19,701 --> 00:16:22,141
Madam is not some illiterate peasant.
316
00:16:22,141 --> 00:16:23,741
She works for the Ministry of Justice
317
00:16:23,741 --> 00:16:24,901
as a clerk.
318
00:16:24,901 --> 00:16:26,581
She solves cases all day long.
319
00:16:26,581 --> 00:16:28,301
She can have a drink with her colleagues.
320
00:16:28,301 --> 00:16:31,061
You're somewhat making a fuss about it.
321
00:16:32,101 --> 00:16:35,141
I'm just trying to say that
322
00:16:36,341 --> 00:16:38,701
you should take this opportunity…
323
00:17:09,380 --> 00:17:12,661
Mother, I really can't drink anymore.
324
00:17:14,221 --> 00:17:15,380
This is the best tonic
325
00:17:15,380 --> 00:17:16,581
I picked for you
326
00:17:16,581 --> 00:17:17,860
and just for you.
327
00:17:17,860 --> 00:17:20,021
What a pity that my son-in-law didn't come.
328
00:17:20,021 --> 00:17:22,140
Otherwise, he can have some, too.
329
00:17:22,140 --> 00:17:23,941
Then you'll have children soon.
330
00:17:23,941 --> 00:17:26,860
Mother, what are you talking about?
331
00:17:26,860 --> 00:17:28,701
It doesn't have something weird, right?
332
00:17:28,701 --> 00:17:30,021
No, no.
333
00:17:30,021 --> 00:17:32,181
I wish there was something.
334
00:17:32,181 --> 00:17:33,701
Too bad I don't have the magic
335
00:17:33,701 --> 00:17:34,981
Chen Huo'e possesses.
336
00:17:34,981 --> 00:17:36,381
Otherwise, I would get you
337
00:17:36,381 --> 00:17:38,261
some magic pills that bring people
338
00:17:38,261 --> 00:17:40,061
back to life.
339
00:17:40,061 --> 00:17:41,981
Mother, what did you say?
340
00:17:41,981 --> 00:17:44,221
How do you know about Chen Huo'e?
341
00:17:44,221 --> 00:17:45,781
Are you kidding?
342
00:17:45,781 --> 00:17:47,061
Throughout Xiang'an,
343
00:17:47,061 --> 00:17:49,781
can you find someone who doesn't know her?
344
00:17:49,781 --> 00:17:51,261
Five years ago,
345
00:17:51,261 --> 00:17:53,421
she killed herself in the street.
346
00:17:53,421 --> 00:17:54,941
But now, she has
347
00:17:54,941 --> 00:17:56,581
come back to life.
348
00:17:56,581 --> 00:17:58,101
She fought her way back,
349
00:17:58,101 --> 00:18:00,181
passing all the monsters and demons,
350
00:18:00,181 --> 00:18:01,701
from the underworld.
351
00:18:01,701 --> 00:18:02,941
She has
352
00:18:02,941 --> 00:18:05,981
extraordinary power.
353
00:18:05,981 --> 00:18:07,901
Mother, where did you hear
354
00:18:07,901 --> 00:18:09,421
all that nonsense?
355
00:18:09,421 --> 00:18:10,821
I heard it from
356
00:18:10,821 --> 00:18:13,061
Madam.
357
00:18:13,061 --> 00:18:14,261
Even if you don't believe me,
358
00:18:14,261 --> 00:18:16,501
don't you believe Madam?
359
00:18:16,501 --> 00:18:19,181
All the nobles of Xiang'an are saying
360
00:18:19,181 --> 00:18:20,301
that this woman
361
00:18:20,301 --> 00:18:23,181
has the power
to brave the gates of the underworld.
362
00:18:23,181 --> 00:18:25,301
Even the soul collectors
363
00:18:25,301 --> 00:18:28,021
can't do anything to her.
364
00:18:35,021 --> 00:18:36,181
Mother, you smell so good.
365
00:18:36,181 --> 00:18:38,741
What rouge did you use today?
366
00:18:41,541 --> 00:18:43,621
Want to know?
367
00:18:43,621 --> 00:18:46,221
Want some?
368
00:18:46,221 --> 00:18:48,421
Drink some more.
369
00:18:58,061 --> 00:18:59,101
Liuniang.
370
00:18:59,101 --> 00:19:00,821
Thanks to you,
371
00:19:00,821 --> 00:19:03,981
Caiwei managed to return safely.
372
00:19:04,821 --> 00:19:06,301
You rarely come home.
373
00:19:06,301 --> 00:19:07,661
Master asked the kitchen
374
00:19:07,661 --> 00:19:09,221
to prepare snacks for you.
375
00:19:09,221 --> 00:19:10,781
Dig in.
376
00:19:10,781 --> 00:19:12,821
Dig in.
377
00:19:12,821 --> 00:19:13,901
Liuniang.
378
00:19:13,901 --> 00:19:15,821
There are rumors about you
379
00:19:15,821 --> 00:19:17,621
and the Great Chief.
380
00:19:17,621 --> 00:19:19,301
If you ever feel mistreated,
381
00:19:19,301 --> 00:19:21,861
you must tell us.
382
00:19:21,861 --> 00:19:22,901
That's right.
383
00:19:22,901 --> 00:19:25,381
The Great Chief has arrived.
384
00:19:25,381 --> 00:19:27,341
Who is he arresting again?
385
00:19:27,341 --> 00:19:30,061
This way, please.
386
00:19:30,061 --> 00:19:31,381
Hurry.
387
00:19:31,381 --> 00:19:32,741
Hide in the back room.
388
00:19:32,741 --> 00:19:34,061
Hurry.
389
00:19:34,061 --> 00:19:35,901
Stop acting like he's a demon.
390
00:19:35,901 --> 00:19:37,781
The Great Chief doesn't bite.
391
00:19:37,781 --> 00:19:38,861
Mojie.
392
00:19:38,861 --> 00:19:41,261
After you were arrested by the White Ghost,
393
00:19:41,261 --> 00:19:42,981
you came home totally changed.
394
00:19:42,981 --> 00:19:44,501
And you're even defending him?
395
00:19:44,501 --> 00:19:45,501
Of course.
396
00:19:45,501 --> 00:19:47,061
I am…
397
00:19:47,061 --> 00:19:52,381
I am… It's a secret.
398
00:19:55,021 --> 00:19:57,757
Great Chief.
399
00:20:20,901 --> 00:20:23,461
I've come at the right moment,
400
00:20:25,021 --> 00:20:26,101
just in time to enjoy
401
00:20:26,101 --> 00:20:27,501
some late-night snacks
402
00:20:27,501 --> 00:20:29,861
with my wife and in-laws.
403
00:20:32,781 --> 00:20:34,501
That's right.
404
00:20:34,501 --> 00:20:37,021
Why did you come today?
405
00:20:45,901 --> 00:20:48,621
Great Chief, please take a seat.
406
00:20:51,861 --> 00:20:53,701
While you're away,
407
00:20:53,701 --> 00:20:56,141
food tastes bland to me.
408
00:21:22,661 --> 00:21:24,181
- Here.
- Thank you, Great Chief.
409
00:21:24,181 --> 00:21:26,261
Thank you, Great Chief.
410
00:21:34,381 --> 00:21:36,989
Honey.
411
00:21:37,821 --> 00:21:40,445
Here.
412
00:21:49,381 --> 00:21:52,061
Thank you.
413
00:22:03,141 --> 00:22:05,261
That's enough.
414
00:22:26,901 --> 00:22:29,277
Here.
415
00:22:41,661 --> 00:22:43,701
Enjoy, honey.
416
00:22:43,701 --> 00:22:46,461
These are not as good as your cooking.
417
00:22:46,461 --> 00:22:49,301
But at least, you grew up to this taste.
418
00:22:54,541 --> 00:22:55,821
What are you waiting for?
419
00:22:55,821 --> 00:22:57,021
Sit down and eat.
420
00:22:57,021 --> 00:22:59,773
Okay.
421
00:23:04,541 --> 00:23:05,781
I want to chat with
422
00:23:05,781 --> 00:23:07,421
my sister a bit more.
423
00:23:07,421 --> 00:23:08,781
How about
424
00:23:08,781 --> 00:23:10,981
you go home first?
425
00:23:19,021 --> 00:23:21,901
Alright then.
426
00:23:21,901 --> 00:23:25,501
Take your time. I will wait for you.
427
00:23:25,501 --> 00:23:28,253
No rush.
428
00:23:30,021 --> 00:23:34,021
Shen Du, what do you want?
429
00:23:43,261 --> 00:23:44,421
Great Chief.
430
00:23:44,421 --> 00:23:45,541
I've been providing you
431
00:23:45,541 --> 00:23:46,981
with tips in time, right?
432
00:23:46,981 --> 00:23:48,301
The moment I noticed
433
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
how impudent those scholars were,
434
00:23:50,301 --> 00:23:54,181
I knew Prime Minister Zhang
would go after them.
435
00:23:54,181 --> 00:23:56,741
No wonder you're Liuniang's brother.
436
00:23:57,781 --> 00:24:00,341
You're truly clever.
437
00:24:00,341 --> 00:24:03,421
T-Thank you for your recognition.
438
00:24:05,021 --> 00:24:07,501
Once I pass this examination,
439
00:24:07,501 --> 00:24:10,301
I'll count on you to promote me--
440
00:24:11,381 --> 00:24:14,181
Great Chief, my son is talking nonsense.
441
00:24:14,181 --> 00:24:16,821
Please don't take offense.
442
00:24:16,821 --> 00:24:19,381
Please don't.
443
00:24:33,301 --> 00:24:36,461
So he did save those scholars.
444
00:24:37,181 --> 00:24:38,701
Great Chief, please come in.
445
00:24:38,701 --> 00:24:40,181
Since you're free,
446
00:24:40,181 --> 00:24:42,021
I'd like to show you
447
00:24:42,021 --> 00:24:45,181
my paintings over the years.
448
00:24:45,181 --> 00:24:48,101
You're known as an expert
in calligraphy and paintings.
449
00:24:48,101 --> 00:24:49,621
What an honor
450
00:24:49,621 --> 00:24:51,901
to admire your work.
451
00:25:02,261 --> 00:25:03,581
I didn't expect that
452
00:25:03,581 --> 00:25:06,701
you'd collect so many artworks.
453
00:25:07,301 --> 00:25:09,581
Isn't the original copy
454
00:25:10,261 --> 00:25:12,941
of this calligraphy work in the palace?
455
00:25:14,221 --> 00:25:18,381
What discerning eyes you have, Great Chief.
456
00:25:18,381 --> 00:25:19,901
The original of this work
457
00:25:19,901 --> 00:25:21,261
is in the palace, of course.
458
00:25:21,261 --> 00:25:24,861
It's merely my imitation work.
459
00:25:24,861 --> 00:25:27,061
To be honest,
460
00:25:27,061 --> 00:25:29,181
all the works of masters in this room
461
00:25:29,181 --> 00:25:32,701
are but imitations completed by me.
462
00:25:33,581 --> 00:25:35,861
They look so authentic.
463
00:25:38,861 --> 00:25:40,741
I didn't expect that
464
00:25:40,741 --> 00:25:42,541
you could capture the essence
465
00:25:42,541 --> 00:25:45,781
of all the calligraphy styles.
466
00:25:45,781 --> 00:25:47,941
Great Chief, you flatter me.
467
00:25:47,941 --> 00:25:50,661
I have no other talent.
468
00:25:50,661 --> 00:25:53,221
And I barely come out on top
469
00:25:53,221 --> 00:25:56,701
in terms of artwork imitation.
470
00:25:59,621 --> 00:26:02,381
Madam said that you're showing our son-in…
471
00:26:02,381 --> 00:26:03,461
our Great Chief
472
00:26:03,461 --> 00:26:04,861
the artworks of yours.
473
00:26:04,861 --> 00:26:07,701
It reminded me that you have once imitated
474
00:26:07,701 --> 00:26:10,141
Elder Shen's manuscript.
475
00:26:10,141 --> 00:26:13,181
So I found them for you.
476
00:26:14,197 --> 00:26:16,253
[Old age is creeping up on us,
yet a good reputation may not be established.]
477
00:26:22,861 --> 00:26:25,437
My father?
478
00:26:29,541 --> 00:26:31,261
Please forgive me.
479
00:26:31,261 --> 00:26:32,421
I bear…
480
00:26:32,421 --> 00:26:34,981
I bear no other intentions.
481
00:26:34,981 --> 00:26:36,981
It's just…
482
00:26:51,902 --> 00:26:55,213
[Old age is creeping up on us,
yet a good reputation may not be established.]
483
00:26:55,781 --> 00:26:58,237
It's fine.
484
00:27:01,941 --> 00:27:04,261
My father was a convict.
485
00:27:05,261 --> 00:27:08,061
No one would wish to associate with him.
486
00:27:15,222 --> 00:27:18,411
[Magnolia's dropped dew as morning drink;
Chrysanthemum's fallen petals as evening meal]
487
00:27:21,546 --> 00:27:25,757
[Magnolia's dropped dew as morning drink;
Chrysanthemum's fallen petals as evening meal]
488
00:27:28,981 --> 00:27:32,021
Actually, I have
489
00:27:32,021 --> 00:27:33,901
studied your father's calligraphy
490
00:27:33,901 --> 00:27:36,101
wholeheartedly back then.
491
00:27:36,101 --> 00:27:38,061
When Elder Shen was young,
492
00:27:38,061 --> 00:27:39,621
his handwriting
493
00:27:39,621 --> 00:27:41,381
was as sharp as a sword.
494
00:27:41,381 --> 00:27:42,701
But later on,
495
00:27:42,701 --> 00:27:45,301
his strokes became reserved,
496
00:27:45,301 --> 00:27:46,901
smooth, and round.
497
00:27:46,901 --> 00:27:49,621
It took me a lot of practice
498
00:27:49,621 --> 00:27:50,621
to achieve
499
00:27:50,621 --> 00:27:53,741
identical handwriting.
500
00:27:54,680 --> 00:27:59,624
[The sun and moon hastily rise without delay;
Spring and Autumn pass in sequence]
501
00:28:04,781 --> 00:28:07,389
Could it be…
502
00:28:24,221 --> 00:28:25,821
I haven't seen something so similar
503
00:28:25,821 --> 00:28:28,421
to my father's handwriting.
504
00:28:28,421 --> 00:28:31,461
I was lost in thought. My apologies.
505
00:28:31,461 --> 00:28:33,581
Not at all.
506
00:28:34,581 --> 00:28:38,181
I have work to attend to.
I will take my leave now.
507
00:28:38,181 --> 00:28:39,901
Alright.
508
00:28:39,901 --> 00:28:41,501
You are really busy.
509
00:28:41,501 --> 00:28:43,501
Please stay.
510
00:28:43,501 --> 00:28:45,781
Great Chief, take care.
511
00:28:56,661 --> 00:28:58,141
Look at you!
512
00:28:58,141 --> 00:28:59,261
Prime Minister Zhang said
513
00:28:59,261 --> 00:29:01,101
that Shen Du freed himself by confessing
514
00:29:01,101 --> 00:29:02,221
on behalf of his father.
515
00:29:02,221 --> 00:29:03,341
Why did you have to
516
00:29:03,341 --> 00:29:04,341
bring it up?
517
00:29:04,341 --> 00:29:08,661
How would I know?
518
00:29:24,661 --> 00:29:26,501
Father, you write so well.
519
00:29:26,501 --> 00:29:28,501
May I have this?
520
00:29:28,501 --> 00:29:30,261
Ever since my arm
521
00:29:30,261 --> 00:29:32,661
got injured some years ago,
522
00:29:32,661 --> 00:29:35,061
my strokes have lost strength.
523
00:29:35,061 --> 00:29:36,421
I'll give you a fan
524
00:29:36,421 --> 00:29:39,061
I've written before that.
525
00:29:58,741 --> 00:30:00,261
Smooth and rounded.
526
00:30:00,261 --> 00:30:02,221
Sharp like a sword.
527
00:30:02,221 --> 00:30:04,301
Indeed, the fonts are different.
528
00:30:04,301 --> 00:30:07,101
Could it be Liuniang's father
529
00:30:07,101 --> 00:30:11,181
who forged the letter to frame my father?
530
00:30:32,021 --> 00:30:34,701
Why hasn't he come yet?
531
00:30:48,798 --> 00:30:54,601
[Tomb of Beloved Wife Wang Ruohan]
532
00:30:59,661 --> 00:31:00,701
Mr. Mask.
533
00:31:00,701 --> 00:31:02,821
Mr. Mask.
534
00:31:02,821 --> 00:31:04,021
You finally came.
535
00:31:04,021 --> 00:31:05,541
You're visiting your mother again?
536
00:31:05,541 --> 00:31:08,181
I'm waiting for you.
537
00:31:08,181 --> 00:31:10,653
For me?
538
00:31:16,181 --> 00:31:18,813
It's for you.
539
00:31:19,941 --> 00:31:21,501
This is…
540
00:31:21,501 --> 00:31:22,501
I learned about
541
00:31:22,501 --> 00:31:25,141
a folk remedy that can remove birthmarks.
542
00:31:25,141 --> 00:31:26,301
It is said that
543
00:31:26,301 --> 00:31:28,061
you can remove birthmarks
544
00:31:28,061 --> 00:31:29,781
by rubbing them with this.
545
00:31:29,781 --> 00:31:32,637
Give it a try.
546
00:31:42,541 --> 00:31:45,221
You came just to give me this?
547
00:31:45,221 --> 00:31:46,941
What if I didn't come today?
548
00:31:46,941 --> 00:31:48,381
Then I'd come again tomorrow.
549
00:31:48,381 --> 00:31:49,901
Anyway, my mother would be thrilled
550
00:31:49,901 --> 00:31:52,101
to have me here.
551
00:31:57,141 --> 00:31:59,837
Let me show you.
552
00:32:01,741 --> 00:32:04,445
Give me your hand.
553
00:32:10,261 --> 00:32:11,701
Like this.
554
00:32:11,701 --> 00:32:16,061
Rub it back and forth on the birthmark.
555
00:32:16,061 --> 00:32:17,421
Not too lightly
556
00:32:17,421 --> 00:32:19,621
or too harshly.
557
00:32:31,861 --> 00:32:34,685
Got it?
558
00:33:02,741 --> 00:33:06,861
Here you go. Take it.
559
00:33:10,741 --> 00:33:13,221
Anyway, you must keep doing it.
560
00:33:13,221 --> 00:33:15,261
Or it won't work.
561
00:33:24,061 --> 00:33:26,261
We barely know each other.
562
00:33:26,261 --> 00:33:27,861
Why are you
563
00:33:27,861 --> 00:33:30,981
giving me something so valuable?
564
00:33:30,981 --> 00:33:32,421
It's not valuable.
565
00:33:32,421 --> 00:33:33,621
I, Lu Chuichui,
566
00:33:33,621 --> 00:33:36,061
can have all the gold I want.
567
00:33:40,061 --> 00:33:42,141
As long as you can remove your birthmark
568
00:33:42,141 --> 00:33:43,261
and then
569
00:33:43,261 --> 00:33:44,821
take off the mask
570
00:33:44,821 --> 00:33:46,301
to face the world
571
00:33:46,301 --> 00:33:48,181
with your true look,
572
00:33:48,181 --> 00:33:51,261
it's more valuable than gold.
573
00:34:19,260 --> 00:34:22,013
Thank you.
574
00:34:44,180 --> 00:34:45,821
I've been wronged, my lord.
575
00:34:45,821 --> 00:34:46,941
I've been wronged.
576
00:34:46,941 --> 00:34:49,141
Please do me justice.
577
00:34:51,260 --> 00:34:53,981
Someone's asking me to do her justice.
578
00:34:53,981 --> 00:34:56,541
That's the first time.
579
00:34:56,541 --> 00:34:58,821
How were you wronged?
580
00:34:59,541 --> 00:35:00,701
Many people
581
00:35:00,701 --> 00:35:02,461
[Yun Que]
at the Jinxiu Workshop died bearing injustice.
582
00:35:02,461 --> 00:35:03,781
I beg you to look into it.
583
00:35:03,781 --> 00:35:05,141
Boring.
584
00:35:05,141 --> 00:35:06,221
Get lost.
585
00:35:06,221 --> 00:35:08,861
Great Chief, people call you the White Ghost,
586
00:35:08,861 --> 00:35:10,501
because you catch culprits
587
00:35:10,501 --> 00:35:12,661
and never leave someone wrongly accused.
588
00:35:12,661 --> 00:35:15,101
If you don't agree to exonerate the innocent,
589
00:35:15,101 --> 00:35:16,821
I shall take my life here.
590
00:35:16,821 --> 00:35:18,181
Madwoman.
591
00:35:18,181 --> 00:35:20,501
Probably an assassin.
592
00:35:20,501 --> 00:35:23,061
My lord, please vindicate the wrongly accused.
593
00:35:23,061 --> 00:35:25,693
Stop.
594
00:35:31,181 --> 00:35:32,461
Vice Minister Lai.
595
00:35:32,461 --> 00:35:33,901
What did she do to get herself
596
00:35:33,901 --> 00:35:35,341
executed on the street?
597
00:35:35,341 --> 00:35:37,101
This is the Zhuque Street in Xiang'an,
598
00:35:37,101 --> 00:35:38,221
the capital city.
599
00:35:38,221 --> 00:35:39,701
The people are watching.
600
00:35:39,701 --> 00:35:41,741
Surely you don't want to kill an innocent.
601
00:35:41,741 --> 00:35:44,501
I'm merely executing an assassin.
602
00:35:44,501 --> 00:35:47,261
Do you have to intervene, Great Chief Shen?
603
00:35:47,261 --> 00:35:48,741
Great Chief?
604
00:35:48,741 --> 00:35:51,021
So you are Great Chief Shen, the White Ghost.
605
00:35:51,021 --> 00:35:53,021
I am not an assassin. I was wronged.
606
00:35:53,021 --> 00:35:54,461
Please do me justice and retry
607
00:35:54,461 --> 00:35:57,021
the case of the Jinxiu Workshop.
608
00:35:58,901 --> 00:36:02,621
Vice Minister Lai, since this woman
has been asking to see me,
609
00:36:02,621 --> 00:36:04,141
I'll take her with me.
610
00:36:04,141 --> 00:36:06,141
Since you've asked for her,
611
00:36:06,141 --> 00:36:09,781
feel free to take her away.
612
00:36:14,901 --> 00:36:15,941
Great Chief.
613
00:36:15,941 --> 00:36:17,981
I've heard so much how righteous
614
00:36:17,981 --> 00:36:19,301
and incorruptible you are.
615
00:36:19,301 --> 00:36:20,461
My family in Jiangnan
616
00:36:20,461 --> 00:36:22,701
provides silk materials
for the Jinxiu Workshop.
617
00:36:22,701 --> 00:36:25,981
Here is the order they've placed.
618
00:36:28,661 --> 00:36:31,101
The Eldest Princess's husband
ordered purple chrysanthemums
619
00:36:31,101 --> 00:36:32,501
which was against the regulation.
620
00:36:32,501 --> 00:36:33,781
But the paper used for the order
621
00:36:33,781 --> 00:36:35,101
was thinner than usual.
622
00:36:35,101 --> 00:36:36,301
If we can prove that
623
00:36:36,301 --> 00:36:37,381
this order was tampered with,
624
00:36:37,381 --> 00:36:40,341
we can overturn the ruling, can't we?
625
00:36:41,541 --> 00:36:42,661
I'll keep this.
626
00:36:42,661 --> 00:36:43,901
Go home first.
627
00:36:43,901 --> 00:36:45,181
The Imperial Guards
628
00:36:45,181 --> 00:36:46,581
will contact your parents if needed.
629
00:36:46,581 --> 00:36:48,501
But the owners of the workshop
were good people.
630
00:36:48,501 --> 00:36:49,741
They must have been wronged.
631
00:36:49,741 --> 00:36:53,701
Jing Lin, escort her out of the city.
632
00:37:16,301 --> 00:37:18,941
Help!
633
00:37:37,061 --> 00:37:38,341
Hurry, go after the villain.
634
00:37:38,341 --> 00:37:40,421
Don't let him get away.
635
00:37:41,101 --> 00:37:43,141
He's gone.
636
00:37:43,741 --> 00:37:45,141
Miss, are you alright?
637
00:37:45,141 --> 00:37:47,621
Don't worry about me. Catch that villain.
638
00:37:47,621 --> 00:37:49,421
I bet he's related to the case.
639
00:37:49,421 --> 00:37:52,101
Or he wouldn't come to kill me.
640
00:38:02,941 --> 00:38:05,781
Mr. Xu.
641
00:38:05,781 --> 00:38:08,925
Liuniang.
642
00:38:10,501 --> 00:38:13,261
Great Chief.
643
00:38:13,261 --> 00:38:15,461
Miss Yun Que was attacked
at the inn last night.
644
00:38:15,461 --> 00:38:17,181
Thankfully, I happened to pass by
645
00:38:17,181 --> 00:38:18,461
on patrol and saved her.
646
00:38:18,461 --> 00:38:21,781
Is this how you watch over your witnesses?
647
00:38:23,981 --> 00:38:26,421
I sent her out of the city yesterday.
648
00:38:26,421 --> 00:38:29,021
Why did she sneak back by herself?
649
00:38:29,541 --> 00:38:32,941
Great Chief, I thought
I wouldn't be able to see you again.
650
00:38:32,941 --> 00:38:35,181
The assassin must have been
trying to silence me.
651
00:38:35,181 --> 00:38:36,661
Great Chief.
652
00:38:36,661 --> 00:38:38,461
You took my evidence,
653
00:38:38,461 --> 00:38:40,101
so you must take responsibility.
654
00:38:40,101 --> 00:38:41,421
That order is the key evidence
655
00:38:41,421 --> 00:38:42,581
that could
656
00:38:42,581 --> 00:38:43,661
overturn the ruling.
657
00:38:43,661 --> 00:38:45,181
I am a key witness.
658
00:38:45,181 --> 00:38:47,901
You can't neglect me.
659
00:38:47,901 --> 00:38:49,901
I told you yesterday
660
00:38:49,901 --> 00:38:50,941
that we can't
661
00:38:50,941 --> 00:38:52,581
overturn the case with an order
662
00:38:52,581 --> 00:38:54,101
from six years ago.
663
00:38:54,101 --> 00:38:56,261
You caused a commotion on the streets,
664
00:38:56,261 --> 00:38:57,421
telling the whole world
665
00:38:57,421 --> 00:38:59,341
that you are involved in this case.
666
00:38:59,341 --> 00:39:02,541
Do you find it exciting and fun?
667
00:39:02,541 --> 00:39:03,901
Do you not know
668
00:39:03,901 --> 00:39:06,581
that this case is complicated?
669
00:39:06,581 --> 00:39:08,221
An assassin came last night.
670
00:39:08,221 --> 00:39:09,341
Tomorrow, he could
671
00:39:09,341 --> 00:39:12,061
go after your entire family.
672
00:39:15,661 --> 00:39:18,541
You're putting your family in danger
just because you're passionate
673
00:39:18,541 --> 00:39:21,061
about re-opening the case.
674
00:39:22,821 --> 00:39:24,781
I didn't think that much.
675
00:39:24,781 --> 00:39:26,181
I apologize.
676
00:39:26,181 --> 00:39:27,221
Anyway,
677
00:39:27,221 --> 00:39:30,261
we will reinforce the defense to keep you safe.
678
00:39:30,261 --> 00:39:31,581
And I will send someone
679
00:39:31,581 --> 00:39:33,941
to look after your parents.
680
00:39:35,701 --> 00:39:37,861
We will work on the case.
681
00:39:37,861 --> 00:39:40,381
Before the truth comes out,
682
00:39:40,381 --> 00:39:42,501
do not act rashly again.
683
00:39:42,501 --> 00:39:46,221
Thank you, Great Chief.
I knew you wouldn't neglect me.
684
00:39:57,781 --> 00:39:59,821
You have the order placed by the workshop.
685
00:39:59,821 --> 00:40:00,861
What do you have to do
686
00:40:00,861 --> 00:40:02,901
with the workshop?
687
00:40:04,741 --> 00:40:06,781
Didn't you hear what I just said?
688
00:40:06,781 --> 00:40:09,101
I am just curious.
689
00:40:09,781 --> 00:40:10,821
Who are you?
690
00:40:10,821 --> 00:40:12,381
The evidence is for the Great Chief.
691
00:40:12,381 --> 00:40:14,981
Why should I tell you?
692
00:40:14,981 --> 00:40:17,581
Show respect to the Great Chief's wife.
693
00:40:21,821 --> 00:40:25,701
Great Chief, you… you got married?
694
00:40:27,901 --> 00:40:29,141
Isn't it said that all those
695
00:40:29,141 --> 00:40:30,181
who wish to marry you
696
00:40:30,181 --> 00:40:32,581
would die a sudden death?
697
00:40:33,901 --> 00:40:35,941
How did it happen?
698
00:40:35,941 --> 00:40:37,421
I always thought that
699
00:40:37,421 --> 00:40:41,101
fate was leading you to wait for me.
700
00:40:42,141 --> 00:40:43,181
So all these years,
701
00:40:43,181 --> 00:40:44,581
I have been studying
702
00:40:44,581 --> 00:40:46,381
how to manage household affairs,
703
00:40:46,381 --> 00:40:48,221
how to be a proper Madam,
704
00:40:48,221 --> 00:40:51,621
how to cook, keep accounts, and make the bed.
705
00:40:56,621 --> 00:40:59,981
I even have dreams about marrying you.
706
00:41:05,541 --> 00:41:07,221
You… you must be crazy.
707
00:41:07,221 --> 00:41:09,141
Madam, it has nothing to do with us.
708
00:41:09,141 --> 00:41:10,741
T-This woman
709
00:41:10,741 --> 00:41:12,461
cried injustice on the street.
710
00:41:12,461 --> 00:41:14,181
So the Great Chief had her arrested.
711
00:41:14,181 --> 00:41:16,181
What is there for me to misunderstand?
712
00:41:16,181 --> 00:41:17,621
Most of the women
713
00:41:17,621 --> 00:41:20,341
in Xiang'an, if not all,
admire the Great Chief.
714
00:41:20,341 --> 00:41:21,541
It's normal.
715
00:41:21,541 --> 00:41:24,541
Besides, we are…
716
00:41:29,301 --> 00:41:31,381
If you take a liking to someone,
717
00:41:31,381 --> 00:41:33,541
it might be good.
718
00:41:37,981 --> 00:41:40,461
So you've made up your mind.
719
00:41:44,861 --> 00:41:47,709
So what
720
00:41:48,421 --> 00:41:50,541
are your plans?
721
00:41:51,061 --> 00:41:52,461
I only found a piece of fabric
722
00:41:52,461 --> 00:41:55,101
from the Jinxiu Workshop
at Chen Shoujie's mansion.
723
00:41:55,101 --> 00:41:56,901
I need to confirm
724
00:41:56,901 --> 00:41:58,861
which year it was from.
725
00:41:58,861 --> 00:41:59,941
Indifferent.
726
00:41:59,941 --> 00:42:02,493
Very good.
727
00:42:16,684 --> 00:42:20,502
♫ One glance affirms the fate between us ♫
728
00:42:20,502 --> 00:42:24,179
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
729
00:42:24,179 --> 00:42:28,876
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
730
00:42:28,876 --> 00:42:31,820
♫ We are forever bound ♫
731
00:42:31,820 --> 00:42:35,275
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
732
00:42:35,275 --> 00:42:38,822
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
733
00:42:38,822 --> 00:42:43,796
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
734
00:42:43,796 --> 00:42:46,740
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
735
00:42:46,740 --> 00:42:51,252
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
736
00:42:51,252 --> 00:42:54,580
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
737
00:42:54,580 --> 00:42:56,180
♫ Your palm lines ♫
738
00:42:56,180 --> 00:42:58,943
♫ Your gaze ♫
739
00:42:58,943 --> 00:43:02,004
♫ Our love is deepening ♫
740
00:43:02,004 --> 00:43:06,260
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
741
00:43:06,260 --> 00:43:10,292
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
742
00:43:10,292 --> 00:43:11,732
♫ Your palm lines ♫
743
00:43:11,732 --> 00:43:14,292
♫ Your gaze ♫
744
00:43:14,292 --> 00:43:17,172
♫ Our love is deepening ♫
745
00:43:17,172 --> 00:43:21,966
♫ You are the one for me ♫
746
00:43:34,686 --> 00:43:38,563
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
747
00:43:38,563 --> 00:43:42,233
♫ Every moment is treasured ♫
748
00:43:42,233 --> 00:43:46,892
♫ From dawn to dusk ♫
749
00:43:46,892 --> 00:43:49,925
♫ You and I, forever inseparable ♫
750
00:43:49,925 --> 00:43:53,151
♫ You've stormed into my world ♫
751
00:43:53,151 --> 00:43:56,891
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
752
00:43:56,891 --> 00:44:01,908
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
753
00:44:01,908 --> 00:44:04,788
♫ Because you are my responsibility ♫
754
00:44:04,788 --> 00:44:09,076
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
755
00:44:09,076 --> 00:44:12,852
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
756
00:44:12,852 --> 00:44:14,422
♫ Your palm lines ♫
757
00:44:14,422 --> 00:44:17,172
♫ Your gaze ♫
758
00:44:17,172 --> 00:44:20,084
♫ Our love is deepening ♫
759
00:44:20,084 --> 00:44:24,084
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
760
00:44:24,084 --> 00:44:28,237
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
761
00:44:28,237 --> 00:44:29,941
♫ Your palm lines ♫
762
00:44:29,941 --> 00:44:32,492
♫ Your gaze ♫
763
00:44:32,492 --> 00:44:35,265
♫ Our love is deepening ♫
764
00:44:35,265 --> 00:44:40,007
♫ You are the one for me ♫
765
00:44:40,007 --> 00:44:45,007
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
766
00:44:40,007 --> 00:44:50,007
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.