All language subtitles for Melody of Golden Age S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,045 --> 00:00:27,045 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,045 --> 00:00:32,045 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,045 --> 00:00:35,083 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,083 --> 00:00:38,381 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,381 --> 00:00:40,650 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,650 --> 00:00:44,525 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,525 --> 00:00:47,660 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,660 --> 00:00:50,925 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,925 --> 00:00:55,861 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,861 --> 00:01:02,133 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,133 --> 00:01:08,341 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,341 --> 00:01:14,720 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,720 --> 00:01:21,133 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,133 --> 00:01:29,077 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,077 --> 00:01:37,311 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,311 --> 00:01:40,541 [Episode 11] 17 00:01:40,541 --> 00:01:43,101 Liuniang. 18 00:01:43,101 --> 00:01:45,661 Well, you! 19 00:01:45,661 --> 00:01:47,021 Your words just now 20 00:01:47,021 --> 00:01:48,381 indicate your loyalty 21 00:01:48,381 --> 00:01:49,941 to the Ministry of Justice. 22 00:01:49,941 --> 00:01:52,661 It's so touching. 23 00:01:52,661 --> 00:01:54,101 But in front of Vice Minister Lai, 24 00:01:54,101 --> 00:01:56,781 you can't say so. 25 00:01:56,781 --> 00:02:00,421 He is the Black Fiend. 26 00:02:00,421 --> 00:02:01,621 My lord. 27 00:02:01,621 --> 00:02:02,701 Yes. Liuniang, 28 00:02:02,701 --> 00:02:04,781 I am still frightening. 29 00:02:04,781 --> 00:02:05,981 Do you really think 30 00:02:05,981 --> 00:02:07,501 you are a tigress? 31 00:02:07,501 --> 00:02:09,660 T-That's the Black Fiend. 32 00:02:09,660 --> 00:02:11,501 Even you are the tigress, 33 00:02:11,501 --> 00:02:13,701 he could still kill you alive. 34 00:02:13,701 --> 00:02:17,181 So, why would you provoke him? 35 00:02:17,181 --> 00:02:19,781 Princess of Valor is here. 36 00:02:22,981 --> 00:02:24,101 Greetings, Princess of Valor. 37 00:02:24,101 --> 00:02:26,461 Greetings, Princess of Valor. 38 00:02:43,501 --> 00:02:45,381 Mrs. Shen, you are wise and smart. 39 00:02:45,381 --> 00:02:47,021 You are capable of investigating cases 40 00:02:47,021 --> 00:02:48,741 and managing household affairs well. 41 00:02:48,741 --> 00:02:49,941 What 42 00:02:49,941 --> 00:02:52,901 a rare female talent! 43 00:02:53,701 --> 00:02:56,221 Our dynasty encourages women to become officials. 44 00:02:56,221 --> 00:02:59,541 Women can also be generals or prime ministers. 45 00:02:59,541 --> 00:03:00,941 Mrs. Shen. 46 00:03:00,941 --> 00:03:04,861 You are really a role model. 47 00:03:04,861 --> 00:03:07,541 Thank you, Princess of Valor. 48 00:03:07,541 --> 00:03:09,581 May I know 49 00:03:09,581 --> 00:03:11,621 why you come here? 50 00:03:14,581 --> 00:03:17,741 Last night, Chen Huo'e came back to life. 51 00:03:17,741 --> 00:03:18,941 This morning, 52 00:03:18,941 --> 00:03:21,501 Vice Minister Lai immediately went to the Empress Dowager 53 00:03:21,501 --> 00:03:24,461 to request the authority to investigate the case. 54 00:03:24,461 --> 00:03:27,781 This case is complicated. 55 00:03:27,781 --> 00:03:30,261 I think the Ministry of Justice 56 00:03:30,261 --> 00:03:32,541 doesn't want to get involved either. 57 00:03:32,541 --> 00:03:33,781 This case 58 00:03:33,781 --> 00:03:35,781 was handled by the Imperial Guards, 59 00:03:35,781 --> 00:03:38,061 and now it is being re-investigated by Vice Minister Lai. 60 00:03:38,061 --> 00:03:39,781 The Ministry of Justice naturally has no right to investigate 61 00:03:39,781 --> 00:03:42,741 or inquire. 62 00:03:44,781 --> 00:03:46,781 Yan Xing 63 00:03:46,781 --> 00:03:48,941 is a clerk of the Ministry of Justice, 64 00:03:48,941 --> 00:03:51,661 but also the wife of the Great Chief. 65 00:03:59,701 --> 00:04:01,741 I hear that you 66 00:04:01,741 --> 00:04:04,581 are quite skilled at managing your husband. 67 00:04:06,421 --> 00:04:07,421 If you 68 00:04:07,421 --> 00:04:09,421 can persuade your husband 69 00:04:09,421 --> 00:04:11,581 to not get involved in this case, 70 00:04:11,581 --> 00:04:13,621 and you can restrain your own curiosity 71 00:04:13,621 --> 00:04:15,181 to remain as a mere observer, 72 00:04:15,181 --> 00:04:16,901 I am very willing 73 00:04:16,901 --> 00:04:18,420 to facilitate a good match 74 00:04:18,420 --> 00:04:20,540 and personally ask the Empress Dowager 75 00:04:20,540 --> 00:04:22,541 to bestow a marriage 76 00:04:22,541 --> 00:04:26,061 for your third sister 77 00:04:26,821 --> 00:04:30,261 and Han Shiyuan. 78 00:04:49,421 --> 00:04:51,621 I am quite busy. 79 00:04:51,621 --> 00:04:56,181 I hope you could reply soon, alright? 80 00:05:17,661 --> 00:05:20,621 Liuniang. Yan Liuniang. 81 00:05:20,621 --> 00:05:21,621 You had nothing to do 82 00:05:21,621 --> 00:05:22,821 with that case. 83 00:05:22,821 --> 00:05:24,061 All you have to do is 84 00:05:24,061 --> 00:05:25,461 to persuade the Great Chief. 85 00:05:25,461 --> 00:05:26,701 Then your Yan family 86 00:05:26,701 --> 00:05:28,101 can obtain two marriages 87 00:05:28,101 --> 00:05:31,141 bestowed by the Empress Dowager. 88 00:05:31,141 --> 00:05:32,981 What an honor 89 00:05:32,981 --> 00:05:34,541 to your family! 90 00:05:34,541 --> 00:05:35,621 What are you hesitating for? 91 00:05:35,621 --> 00:05:37,621 Why didn't you just say yes at once? 92 00:05:37,621 --> 00:05:39,461 Princess Yong'an and Vice Minister Lai 93 00:05:39,461 --> 00:05:40,581 obviously do not want 94 00:05:40,581 --> 00:05:42,581 the Imperial Guards and the Ministry of Justice to be involved in this case. 95 00:05:42,581 --> 00:05:43,821 But the more they do this, 96 00:05:43,821 --> 00:05:45,901 the more guilty they appear, don't they? 97 00:05:45,901 --> 00:05:47,221 And, logically speaking, 98 00:05:47,221 --> 00:05:48,461 Princess Yong'an 99 00:05:48,461 --> 00:05:49,821 has just been cleared her name 100 00:05:49,821 --> 00:05:51,301 of the Buddha case. 101 00:05:51,301 --> 00:05:52,741 Why would she be in such a hurry 102 00:05:52,741 --> 00:05:55,261 to get involved in this case? 103 00:05:55,261 --> 00:05:56,901 Liuniang. 104 00:05:56,901 --> 00:05:58,901 This is clearly a big trap. 105 00:05:58,901 --> 00:06:00,581 We should avoid it. 106 00:06:00,581 --> 00:06:02,741 Are you even thinking of jumping in? 107 00:06:02,741 --> 00:06:06,101 - Chuichui. - Yan Liuniang. 108 00:06:07,781 --> 00:06:09,781 You are the wife of the Great Chief. 109 00:06:09,781 --> 00:06:12,421 I don't care what you want to do. 110 00:06:12,421 --> 00:06:15,141 But don't ever 111 00:06:15,141 --> 00:06:16,621 involve the Ministry of Justice 112 00:06:16,621 --> 00:06:18,821 in this case. 113 00:06:18,821 --> 00:06:20,221 The Ministry of Justice 114 00:06:20,221 --> 00:06:22,541 will not join you. 115 00:06:27,661 --> 00:06:28,901 Director. 116 00:06:28,901 --> 00:06:30,621 Zhang Baohuan, 117 00:06:30,621 --> 00:06:32,221 who serves close to the Empress Dowager, 118 00:06:32,221 --> 00:06:34,901 is outside the Ministry of Justice 119 00:06:34,901 --> 00:06:40,581 and asking Clerk Yan for a chat. 120 00:06:50,261 --> 00:06:52,941 Oh my! 121 00:06:52,941 --> 00:06:53,941 Don't cause any trouble. 122 00:06:53,941 --> 00:06:55,421 You aim high. 123 00:06:55,421 --> 00:07:00,861 My Ministry of Justice aims low. 124 00:07:22,101 --> 00:07:24,829 Ms. Yan. 125 00:07:28,901 --> 00:07:30,741 Ms. Yan, I know you are busy. 126 00:07:30,741 --> 00:07:32,741 Today, I come to visit you. 127 00:07:32,741 --> 00:07:35,381 Sorry for bothering you. 128 00:07:35,381 --> 00:07:38,821 Not at all. 129 00:07:38,821 --> 00:07:40,141 I'm here today, 130 00:07:40,141 --> 00:07:42,261 actually have nothing important to say. 131 00:07:42,261 --> 00:07:43,581 I just wonder 132 00:07:43,581 --> 00:07:45,461 how Han Shiyuan 133 00:07:45,461 --> 00:07:47,461 has been recently. 134 00:07:48,461 --> 00:07:49,781 Last night, Mr. Han 135 00:07:49,781 --> 00:07:52,021 went back to the Yan Mansion with Caiwei, 136 00:07:52,021 --> 00:07:54,301 and the Imperial Guards did not make things difficult for him. 137 00:07:54,301 --> 00:07:56,301 But I went to the Yan Mansion today 138 00:07:56,301 --> 00:07:58,701 and was told he was not there. 139 00:08:05,301 --> 00:08:10,061 I guess he doesn't want to see me. 140 00:08:11,141 --> 00:08:14,101 I wonder what the story is 141 00:08:14,101 --> 00:08:16,581 between you and Mr. Han. 142 00:08:16,581 --> 00:08:17,941 Nothing special. 143 00:08:17,941 --> 00:08:20,781 We are just old acquaintances. 144 00:08:20,781 --> 00:08:22,141 Since Han Shiyuan 145 00:08:22,141 --> 00:08:24,421 won the favor of Yan Sanniang, 146 00:08:24,421 --> 00:08:26,021 it's good for him then. 147 00:08:26,021 --> 00:08:27,021 In the future, 148 00:08:27,021 --> 00:08:29,381 if you have the chance, 149 00:08:29,381 --> 00:08:31,821 please take good care of him. 150 00:08:32,501 --> 00:08:35,060 Of course. 151 00:08:35,060 --> 00:08:39,060 Then I will not disturb any further. 152 00:08:39,060 --> 00:08:41,261 I take my leave. 153 00:08:53,581 --> 00:08:55,941 Han Shiyuan keeps his stories 154 00:08:55,941 --> 00:08:57,381 with Zhang Baohuan 155 00:08:57,381 --> 00:08:58,981 and Princess Yong'an a secret. 156 00:08:58,981 --> 00:09:00,501 Regarding Chen Huo'e came back to life, 157 00:09:00,501 --> 00:09:03,061 it seems many forces are involved in behind. 158 00:09:03,061 --> 00:09:05,741 Even involving the marriage of Caiwei. 159 00:09:05,741 --> 00:09:08,581 Even Lai Luozhi wants to intervene in this matter. 160 00:09:08,581 --> 00:09:09,741 Now, 161 00:09:09,741 --> 00:09:10,941 everyone seems to want me 162 00:09:10,941 --> 00:09:13,141 to stay out of it. 163 00:09:13,141 --> 00:09:14,301 What should I do? 164 00:09:14,301 --> 00:09:18,822 [Yan Mansion] 165 00:09:30,661 --> 00:09:32,941 Liuniang, you are here. 166 00:09:32,941 --> 00:09:36,141 Caiwei, Mr. Han. 167 00:09:38,701 --> 00:09:40,661 I should thank you and the Great Chief for saving us last night. 168 00:09:40,661 --> 00:09:42,581 Why also sent gifts to me today? 169 00:09:42,581 --> 00:09:43,701 I think Mrs. Shen 170 00:09:43,701 --> 00:09:46,341 is here for interrogating me. 171 00:09:50,341 --> 00:09:51,381 About what happened last night, 172 00:09:51,381 --> 00:09:54,221 Mr. Han and I really don't know anything. 173 00:09:54,221 --> 00:09:55,501 Caiwei, don't worry. 174 00:09:55,501 --> 00:09:58,781 We're going to get to the bottom of what happened last night. 175 00:09:58,781 --> 00:10:00,381 I just want to know 176 00:10:00,381 --> 00:10:03,341 your relationships with Mr. Zhang 177 00:10:03,341 --> 00:10:05,381 and Princess Yong'an. 178 00:10:08,061 --> 00:10:09,541 I can't tell you. 179 00:10:09,541 --> 00:10:11,461 You still don't tell me at this point? 180 00:10:11,461 --> 00:10:13,221 If it wasn't for you, how could Caiwei 181 00:10:13,221 --> 00:10:15,621 have suffered so much? 182 00:10:15,621 --> 00:10:17,941 Stop pressuring him. 183 00:10:17,941 --> 00:10:20,829 I trust him. 184 00:10:26,781 --> 00:10:29,181 - Liuniang, you are back. - Mother. 185 00:10:29,181 --> 00:10:31,701 Don't you have to work today? 186 00:10:32,421 --> 00:10:34,701 You must be worried about those gifts, 187 00:10:34,701 --> 00:10:37,901 wanting to see them for yourself at Caiwei's place, right? 188 00:10:37,901 --> 00:10:39,341 Let me tell you. 189 00:10:39,341 --> 00:10:40,501 This time, your husband 190 00:10:40,501 --> 00:10:42,501 has done it quite properly. 191 00:10:42,501 --> 00:10:43,701 I 192 00:10:43,701 --> 00:10:45,261 am so proud. 193 00:10:45,261 --> 00:10:48,261 Gifts? Just now, Caiwei also mentioned gifts. 194 00:10:48,261 --> 00:10:50,021 What are you talking about? 195 00:10:50,021 --> 00:10:51,501 Don't you know? 196 00:10:51,501 --> 00:10:53,741 This morning, the Shen Mansion sent someone to express condolences, 197 00:10:53,741 --> 00:10:55,421 saying that you're worried about Caiwei 198 00:10:55,421 --> 00:10:56,661 being frightened last night, 199 00:10:56,661 --> 00:10:59,261 so specially sent a lot of tonic gifts. 200 00:10:59,261 --> 00:11:01,221 Those are valuable gifts. 201 00:11:01,221 --> 00:11:04,821 I knew it had to be my son-in-law who paid. 202 00:11:04,821 --> 00:11:06,741 Right, the kitchen has stewed some tonics. 203 00:11:06,741 --> 00:11:08,661 Come on. I'll get you one. 204 00:11:08,661 --> 00:11:13,141 Shen Du did this behind my back? 205 00:11:13,141 --> 00:11:15,221 Why is he suddenly so warm to our family? 206 00:11:15,221 --> 00:11:16,741 No need to ask. 207 00:11:16,741 --> 00:11:19,021 It's because of you, of course. 208 00:11:19,021 --> 00:11:21,101 Otherwise, why would Great Chief 209 00:11:21,101 --> 00:11:24,461 care about us, modest Yan Mansion? 210 00:11:27,981 --> 00:11:29,181 Would that man 211 00:11:29,181 --> 00:11:30,541 still want to win 212 00:11:30,541 --> 00:11:33,101 Caiwei's heart? 213 00:11:33,901 --> 00:11:35,061 Caiwei 214 00:11:35,061 --> 00:11:37,421 is really talented. 215 00:11:37,421 --> 00:11:40,101 Indeed, she seems more 216 00:11:40,101 --> 00:11:42,861 remarkable than you. 217 00:11:42,861 --> 00:11:43,981 No, no way. 218 00:11:43,981 --> 00:11:46,701 I have to kill his hope. 219 00:11:46,701 --> 00:11:49,301 I'll go urge your father tonight 220 00:11:49,301 --> 00:11:50,621 to have him 221 00:11:50,621 --> 00:11:54,101 arrange the marriage between Sanniang and Han Shiyuan. 222 00:11:54,101 --> 00:11:55,341 I have to let them marry 223 00:11:55,341 --> 00:11:57,461 as soon as possible. 224 00:11:57,461 --> 00:11:58,461 Mother. 225 00:11:58,461 --> 00:12:01,501 What are you thinking about? 226 00:12:01,501 --> 00:12:02,781 Has White Ghost 227 00:12:02,781 --> 00:12:05,101 hit you recently? 228 00:12:05,101 --> 00:12:08,141 Have you two been arguing lately? 229 00:12:09,421 --> 00:12:11,141 Let me tell you. 230 00:12:11,141 --> 00:12:13,141 You must not take it lightly. 231 00:12:13,141 --> 00:12:14,541 You must keep an eye on him. 232 00:12:14,541 --> 00:12:16,741 Never let your guard down. 233 00:12:16,741 --> 00:12:19,461 Okay, I got it. 234 00:12:19,461 --> 00:12:21,021 I feel a bit hungry. 235 00:12:21,021 --> 00:12:23,341 Why don't you get me a bowl of soup? 236 00:12:23,341 --> 00:12:26,301 I almost forgot. Just wait. 237 00:12:57,661 --> 00:13:00,141 What a fine zither. 238 00:13:00,141 --> 00:13:02,461 What a beautiful tune. 239 00:13:03,141 --> 00:13:05,621 What delightful charm. 240 00:13:06,461 --> 00:13:09,741 The piece played by Jinzang today 241 00:13:09,741 --> 00:13:13,181 seems different from the past, 242 00:13:13,181 --> 00:13:16,341 with a bit more of a Zen feel. 243 00:13:16,341 --> 00:13:21,301 It makes me feel refreshed. 244 00:13:21,301 --> 00:13:23,101 This is 245 00:13:23,101 --> 00:13:26,261 an ancient and elegant music from Madam Xu. 246 00:13:29,901 --> 00:13:32,661 A few days ago, when I went to the temple to worship Buddha, 247 00:13:32,661 --> 00:13:34,581 an eminent monk bestowed upon me a scroll of sheet music. 248 00:13:34,581 --> 00:13:38,181 It's said to have the effect of clearing the mind and spirit. 249 00:13:38,181 --> 00:13:39,501 So I requested Mr. Jin 250 00:13:39,501 --> 00:13:41,021 to perform it. 251 00:13:41,021 --> 00:13:43,101 Indeed, it was wonderful. 252 00:13:47,701 --> 00:13:50,461 I remember, 253 00:13:50,461 --> 00:13:51,461 back then, 254 00:13:51,461 --> 00:13:54,421 you dug up the lingzhi on the mountain 255 00:13:54,421 --> 00:13:56,141 and gave it to me, 256 00:13:56,141 --> 00:13:58,741 pleading me to deal leniently with 257 00:13:58,741 --> 00:14:00,541 the case of the Shen family 258 00:14:00,541 --> 00:14:05,101 and release the young Shen Du from the detention center. 259 00:14:06,221 --> 00:14:08,461 So today, 260 00:14:08,461 --> 00:14:11,421 what is your request? 261 00:14:11,421 --> 00:14:13,781 I dare not. 262 00:14:13,781 --> 00:14:16,061 Let him in. 263 00:14:24,421 --> 00:14:25,941 Minister Shen. 264 00:14:25,941 --> 00:14:29,021 I know why you are here. 265 00:14:29,021 --> 00:14:30,581 Vice Minister Lai 266 00:14:30,581 --> 00:14:33,941 personally requested the re-investigation of the Chen Huo'e case. 267 00:14:33,941 --> 00:14:37,301 Although this case has recently been investigated by you, 268 00:14:37,301 --> 00:14:39,021 after all, five years ago, 269 00:14:39,021 --> 00:14:40,901 he's the one who handled it. 270 00:14:40,901 --> 00:14:43,181 He confessed his negligence, 271 00:14:43,181 --> 00:14:46,141 wanting to make amends. 272 00:14:46,141 --> 00:14:48,981 I can understand it. 273 00:14:48,981 --> 00:14:50,301 Your Majesty. 274 00:14:50,301 --> 00:14:51,621 In my humble opinion, 275 00:14:51,621 --> 00:14:53,141 the dead cannot be brought back to life. 276 00:14:53,141 --> 00:14:54,381 The Chen Huo'e back then 277 00:14:54,381 --> 00:14:57,221 may not be the current Chen Huo'e. 278 00:15:03,901 --> 00:15:05,941 Minister Shen. 279 00:15:05,941 --> 00:15:08,381 Since you're injured, 280 00:15:08,381 --> 00:15:11,501 there's no need to force yourself. 281 00:15:11,501 --> 00:15:12,941 It's a minor injury. 282 00:15:12,941 --> 00:15:15,517 It's no big deal. 283 00:15:16,421 --> 00:15:17,901 Okay. 284 00:15:17,901 --> 00:15:21,701 Since Madam Xu is vouching for you. 285 00:15:21,701 --> 00:15:24,501 Then the case of Chen Huo'e 286 00:15:24,501 --> 00:15:27,501 shall be handed over to the Imperial Guards. 287 00:15:27,501 --> 00:15:29,301 Yes. 288 00:15:29,301 --> 00:15:31,421 If that's the case, 289 00:15:31,421 --> 00:15:33,861 let Prime Minister Zhang handle 290 00:15:33,861 --> 00:15:36,261 the Hongwen School examination. 291 00:15:36,261 --> 00:15:37,461 After all, he is a civil official. 292 00:15:37,461 --> 00:15:39,301 It's easier for him to communicate 293 00:15:39,301 --> 00:15:41,541 with the scholars. 294 00:15:41,541 --> 00:15:43,941 Minister Shen. 295 00:15:43,941 --> 00:15:49,181 You shall be responsible for the security of the Imperial City, how about that? 296 00:15:50,261 --> 00:15:51,581 Your Majesty. 297 00:15:51,581 --> 00:15:52,861 The security of the Imperial City is a matter of great importance. 298 00:15:52,861 --> 00:15:53,901 No room for any mistakes. 299 00:15:53,901 --> 00:15:55,381 The Imperial Guards has limited manpower. 300 00:15:55,381 --> 00:15:57,941 I'm afraid it's difficult to take care of everything. 301 00:15:57,941 --> 00:15:59,501 You! 302 00:15:59,501 --> 00:16:02,541 Usually, you only complain about not having enough power. 303 00:16:02,541 --> 00:16:03,781 But today, 304 00:16:03,781 --> 00:16:05,941 you're making excuses. 305 00:16:05,941 --> 00:16:07,181 I know 306 00:16:07,181 --> 00:16:09,901 what you're thinking about. 307 00:16:12,461 --> 00:16:14,621 - I dare not. - Dare not? 308 00:16:14,621 --> 00:16:18,261 I see you are daring 309 00:16:18,261 --> 00:16:21,261 to set me up. 310 00:16:21,261 --> 00:16:23,221 - Empress Dowager, please calm down. - Please calm down. 311 00:16:23,221 --> 00:16:25,141 Alright. 312 00:16:25,141 --> 00:16:28,661 Since I entrust you the security of the Imperial City, 313 00:16:28,661 --> 00:16:32,061 naturally, you'll be given the authority to mobilize resources from all departments. 314 00:16:32,061 --> 00:16:34,381 During the Hongwen School examination, 315 00:16:34,381 --> 00:16:36,341 where security is involved, 316 00:16:36,341 --> 00:16:37,461 personnel from all departments 317 00:16:37,461 --> 00:16:40,941 will be at your disposal. 318 00:16:41,501 --> 00:16:44,541 Thank you, Empress Dowager. 319 00:16:53,461 --> 00:16:58,061 Your Highness, Prime Minister Zhang has already taken over the Hongwen School. 320 00:16:58,061 --> 00:16:59,861 That old man! 321 00:16:59,861 --> 00:17:02,181 He has taken the lead again. 322 00:17:09,261 --> 00:17:11,781 Interesting. 323 00:17:17,741 --> 00:17:19,301 Your Highness. 324 00:17:19,301 --> 00:17:21,261 Sir, perfect timing. 325 00:17:21,261 --> 00:17:23,221 Let's see if these Imperial Yellow Peony 326 00:17:23,221 --> 00:17:24,461 are blooming beautifully. 327 00:17:24,461 --> 00:17:27,021 So beautiful. 328 00:17:27,021 --> 00:17:28,261 Prince Xian. 329 00:17:28,261 --> 00:17:29,341 This time, the Empress Dowager 330 00:17:29,341 --> 00:17:31,181 has entrusted me to handle 331 00:17:31,181 --> 00:17:32,981 the Hongwen School examination. 332 00:17:32,981 --> 00:17:34,181 The scholars of the Hongwen School 333 00:17:34,181 --> 00:17:35,861 are the foremost among scholars in the country. 334 00:17:35,861 --> 00:17:37,701 With the merits of this examination, 335 00:17:37,701 --> 00:17:40,061 Prince Xian, you would get a further advantage 336 00:17:40,061 --> 00:17:42,181 on acquiring the position of Prince Regent. 337 00:17:42,181 --> 00:17:43,861 Sir. 338 00:17:43,861 --> 00:17:44,981 Whether it is me 339 00:17:44,981 --> 00:17:46,821 or Princess of Valor who becomes the Prince Regent, 340 00:17:46,821 --> 00:17:50,581 we are all serving the Empress Dowager and His Majesty. 341 00:17:50,581 --> 00:17:52,661 Prince Xian, no way. 342 00:17:52,661 --> 00:17:53,661 His Majesty is slow of speech, 343 00:17:53,661 --> 00:17:55,261 and the Empress Dowager is getting old. 344 00:17:55,261 --> 00:17:58,221 Prince Regent is very important to Dacang. 345 00:17:58,221 --> 00:17:59,581 On this matter, 346 00:17:59,581 --> 00:18:03,061 Prince Xian, you must not take it lightly. 347 00:18:03,621 --> 00:18:05,501 Sir, thank you. 348 00:18:05,501 --> 00:18:07,181 You must correct everyone's misunderstanding 349 00:18:07,181 --> 00:18:09,021 and make the scholars from humble backgrounds 350 00:18:09,021 --> 00:18:12,461 feel valued by you and me. 351 00:18:15,781 --> 00:18:17,621 Yes, that is of course. 352 00:18:17,621 --> 00:18:21,501 But Shen Du has obtained the authority of the security of the Imperial City, 353 00:18:21,501 --> 00:18:24,421 adding more powers and responsibilities. 354 00:18:25,741 --> 00:18:28,581 Minister Shen is certainly capable. 355 00:18:28,581 --> 00:18:29,701 No matter 356 00:18:29,701 --> 00:18:31,421 what kind of situation this guy is in, 357 00:18:31,421 --> 00:18:33,501 what kind of mess he's in, 358 00:18:33,501 --> 00:18:36,981 he always has a way to deal with it. 359 00:18:36,981 --> 00:18:40,901 What do you think? 360 00:18:41,661 --> 00:18:43,221 Prince Xian, you are right. 361 00:18:43,221 --> 00:18:44,701 Well, Shen Du 362 00:18:44,701 --> 00:18:46,581 has obtained the authority of the security of the Imperial City, 363 00:18:46,581 --> 00:18:47,621 I wonder if the situation in Xiang'an 364 00:18:47,621 --> 00:18:50,941 should be the more chaotic, the better? 365 00:18:50,941 --> 00:18:51,981 Prince Xian. 366 00:18:51,981 --> 00:18:55,741 Maybe we should give him a hand. 367 00:18:58,381 --> 00:19:00,741 What did you just say? 368 00:19:04,101 --> 00:19:06,781 Go do your work. 369 00:19:30,501 --> 00:19:31,861 Great Chief. 370 00:19:31,861 --> 00:19:33,061 The Hongwen School examination 371 00:19:33,061 --> 00:19:34,541 was handed over to Prime Minister Zhang ultimately. 372 00:19:34,541 --> 00:19:36,701 Empress Dowager entrusted the Imperial Guards the security of the Imperial City. 373 00:19:36,701 --> 00:19:38,021 Is it to comfort us? 374 00:19:38,021 --> 00:19:41,061 This is what I wanted. 375 00:19:41,061 --> 00:19:43,661 You don't seem to be disappointed. 376 00:19:43,661 --> 00:19:46,061 The wind is going to pick up. 377 00:19:46,061 --> 00:19:48,101 During the Hongwen School examination, 378 00:19:48,101 --> 00:19:49,141 Princess of Valor, Prince Xian, 379 00:19:49,141 --> 00:19:50,301 Prime Minister Zhang and Lai Luozhi 380 00:19:50,301 --> 00:19:51,981 will surely take some actions. 381 00:19:51,981 --> 00:19:52,981 Be alert. 382 00:19:52,981 --> 00:19:54,741 Yes. 383 00:19:54,741 --> 00:19:55,901 The security near the Hongwen School 384 00:19:55,901 --> 00:19:56,981 should not be underestimated. 385 00:19:56,981 --> 00:20:00,421 You can get more guards and inspectors for assistance. 386 00:20:00,421 --> 00:20:01,901 And don't take the security of the Three Departments 387 00:20:01,901 --> 00:20:04,021 and Six Ministries lightly. 388 00:20:04,861 --> 00:20:07,101 My Imperial Guards will personally keep a tight watch. 389 00:20:07,101 --> 00:20:12,261 Especially, Lintai. 390 00:20:12,261 --> 00:20:14,845 Yes. 391 00:20:41,301 --> 00:20:43,301 Who is it? 392 00:20:56,101 --> 00:20:58,221 Great Chief Shen. 393 00:20:58,221 --> 00:20:59,821 Thank you for the gifts you sent to Caiwei and the others. 394 00:20:59,821 --> 00:21:01,981 They all liked them. 395 00:21:03,141 --> 00:21:05,725 It's no big deal. 396 00:21:07,341 --> 00:21:09,621 At today's court, 397 00:21:09,621 --> 00:21:11,781 anything interesting? 398 00:21:11,781 --> 00:21:13,261 Nothing much. 399 00:21:13,261 --> 00:21:16,981 Lai Luozhi requested the investigation to the Chen Huo'e case. 400 00:21:16,981 --> 00:21:19,581 Did the Empress Dowager grant it to him? 401 00:21:26,821 --> 00:21:28,021 She granted it to me. 402 00:21:28,021 --> 00:21:30,717 You? 403 00:21:33,861 --> 00:21:35,341 You mean, the Chen Huo'e case 404 00:21:35,341 --> 00:21:37,941 will be still handled by the Imperial Guards? 405 00:21:38,541 --> 00:21:40,581 That's great! 406 00:21:50,301 --> 00:21:52,501 I'll go grind some ink for you. 407 00:22:48,581 --> 00:22:50,381 No matter how you tidy up a puppy's den, 408 00:22:50,381 --> 00:22:52,661 it's still a puppy's den. 409 00:23:16,701 --> 00:23:18,781 Your hand… 410 00:23:20,221 --> 00:23:22,261 Is it getting better? 411 00:23:27,021 --> 00:23:28,901 Bitten by a puppy, 412 00:23:28,901 --> 00:23:31,141 it won't heal that fast. 413 00:23:51,821 --> 00:23:54,021 Great Chief Shen. 414 00:23:54,861 --> 00:23:56,221 You keep reading the case files 415 00:23:56,221 --> 00:23:57,381 and take a rest. 416 00:23:57,381 --> 00:23:59,621 I'll go cook for you, okay? 417 00:23:59,621 --> 00:24:01,261 Can you cook? 418 00:24:01,261 --> 00:24:02,541 Don't underestimate me. 419 00:24:02,541 --> 00:24:05,821 I am Yan Liuniang, after all. 420 00:24:08,061 --> 00:24:09,421 Yes. 421 00:24:09,421 --> 00:24:11,701 You are widely praised 422 00:24:12,861 --> 00:24:15,621 for your talents in art, literacy, and handicrafts, 423 00:24:15,621 --> 00:24:18,621 with knowledge of the past and present, 424 00:24:18,621 --> 00:24:20,941 your reputation as a virtuous lady 425 00:24:20,941 --> 00:24:23,661 is known throughout the Xiang'an. 426 00:24:43,701 --> 00:24:46,381 Go. 427 00:24:46,381 --> 00:24:49,021 Come on. 428 00:24:58,901 --> 00:25:01,565 Please sit down. 429 00:25:06,661 --> 00:25:09,221 Great Chief, these are dishes I cooked myself. 430 00:25:09,221 --> 00:25:12,029 Have a taste. 431 00:25:22,221 --> 00:25:24,501 Try this chicken. 432 00:25:40,421 --> 00:25:42,821 How is it? 433 00:25:42,821 --> 00:25:45,373 Surprisingly, 434 00:25:47,821 --> 00:25:50,045 it tastes nice. 435 00:25:52,461 --> 00:25:53,621 See, see. 436 00:25:53,621 --> 00:25:54,941 I knew it. 437 00:25:54,941 --> 00:25:56,421 Cooking and autopsies 438 00:25:56,421 --> 00:25:58,141 are pretty much the same. 439 00:25:58,141 --> 00:26:00,541 Using the methods of preserving and dissecting a corpse 440 00:26:00,541 --> 00:26:01,661 to prepare this chicken, 441 00:26:01,661 --> 00:26:05,541 the texture will be just like that of a freshly killed one. 442 00:26:08,421 --> 00:26:10,877 Right. 443 00:26:18,901 --> 00:26:21,421 Try this soup. 444 00:26:41,141 --> 00:26:42,781 The inspiration for this spice 445 00:26:42,781 --> 00:26:46,541 comes from the spices used by Mrs. Tang to marinate corpses. 446 00:26:46,541 --> 00:26:48,661 Smell it. Does it smell good? 447 00:26:48,661 --> 00:26:49,661 Right? 448 00:26:49,661 --> 00:26:52,189 It smells good, right? 449 00:27:16,381 --> 00:27:18,461 What do you want? 450 00:27:20,981 --> 00:27:23,773 Just tell me. 451 00:27:24,501 --> 00:27:27,301 It works so fast. 452 00:27:33,341 --> 00:27:35,741 Well, I wonder 453 00:27:37,941 --> 00:27:40,501 if I could participate in 454 00:27:40,501 --> 00:27:41,661 the Chen Huo'e case. 455 00:27:41,661 --> 00:27:44,317 No. 456 00:27:44,941 --> 00:27:48,461 Can't you see how complicated this case is? 457 00:27:48,461 --> 00:27:50,341 Both the Ministry of Justice and the Dali Supreme Court avoid it, 458 00:27:50,341 --> 00:27:52,301 yet you want to get involved in it. 459 00:27:52,301 --> 00:27:54,061 I know. 460 00:27:54,061 --> 00:27:55,581 Lai Luozhi and Princess Yong'an 461 00:27:55,581 --> 00:27:57,221 have both come to me today. 462 00:27:57,221 --> 00:27:58,301 Through their words, 463 00:27:58,301 --> 00:28:00,941 they just don't want me involved in this case. 464 00:28:00,941 --> 00:28:02,901 But I'm just a lowly clerk. 465 00:28:02,901 --> 00:28:04,981 Could they possibly be wary of me? 466 00:28:04,981 --> 00:28:06,341 What they are wary of 467 00:28:06,341 --> 00:28:09,301 is just the name Mrs. Shen. 468 00:28:12,781 --> 00:28:14,581 Since you know it… 469 00:28:14,581 --> 00:28:16,981 You have already taken on this case. 470 00:28:16,981 --> 00:28:18,301 Now, 471 00:28:18,301 --> 00:28:19,461 I can't escape anyway. 472 00:28:19,461 --> 00:28:21,781 How can I 473 00:28:21,781 --> 00:28:23,021 stay out it? 474 00:28:23,021 --> 00:28:24,621 If you encounter danger, 475 00:28:24,621 --> 00:28:27,261 can I not get involved? 476 00:28:37,661 --> 00:28:39,141 Sorry. 477 00:28:39,141 --> 00:28:41,421 There's nothing to be sorry about. 478 00:28:41,421 --> 00:28:43,461 Finding out the truth and clearing the innocent one's name 479 00:28:43,461 --> 00:28:46,021 are what I desire as well. 480 00:28:47,861 --> 00:28:51,501 All I want is that you grant me the authority to investigate the case. 481 00:28:53,741 --> 00:28:56,101 Rest assured. I will definitely not hold you back, 482 00:28:56,101 --> 00:28:58,741 or be a burden to you either. 483 00:29:19,221 --> 00:29:20,981 But you have to promise me. 484 00:29:20,981 --> 00:29:23,221 Consult with me everything first 485 00:29:23,221 --> 00:29:25,341 before taking actions. 486 00:29:25,341 --> 00:29:26,501 Don't act rashly on your own. 487 00:29:26,501 --> 00:29:27,621 Of course. 488 00:29:27,621 --> 00:29:28,941 You are the Great Chief, 489 00:29:28,941 --> 00:29:30,141 my superior. 490 00:29:30,141 --> 00:29:33,141 Of course, I'm at your disposal. 491 00:29:33,141 --> 00:29:34,381 From now on, 492 00:29:34,381 --> 00:29:36,101 I shall only follow your orders. 493 00:29:36,101 --> 00:29:38,429 Okay? 494 00:29:41,941 --> 00:29:43,181 [Imperial Guards] 495 00:29:43,181 --> 00:29:45,597 Boring. 496 00:29:50,736 --> 00:29:53,588 [Imperial Guards] 497 00:30:02,195 --> 00:30:05,629 [Chen Mansion] 498 00:30:15,901 --> 00:30:18,021 Case handling by the Imperial Guards. 499 00:30:55,021 --> 00:30:56,701 Is Mr. Chen Shoujie here? 500 00:30:56,701 --> 00:30:58,221 I am Yan Xing, a clerk from the Ministry of Justice. 501 00:30:58,221 --> 00:31:00,901 I have some questions to ask him. 502 00:31:04,021 --> 00:31:06,101 That night, Madam was in good mood 503 00:31:06,101 --> 00:31:07,101 and made personally 504 00:31:07,101 --> 00:31:09,061 basin mutton, smoked chicken, 505 00:31:09,061 --> 00:31:10,821 baked flatbread and cake. 506 00:31:10,821 --> 00:31:12,821 She even gave me a bowl of wine. 507 00:31:12,821 --> 00:31:13,981 When I slept until midnight, 508 00:31:13,981 --> 00:31:15,901 I suddenly heard the master's shouting. 509 00:31:15,901 --> 00:31:17,141 Madam! 510 00:31:17,141 --> 00:31:19,421 In the end, Madam… 511 00:31:35,766 --> 00:31:38,441 [Chen Shoujie] 512 00:32:07,261 --> 00:32:08,581 Madam. 513 00:32:08,581 --> 00:32:10,661 Be careful. 514 00:32:17,828 --> 00:32:20,821 [Jinxiu Workshop] 515 00:32:20,821 --> 00:32:24,421 - Master, Master. - There's a fire! 516 00:32:24,421 --> 00:32:25,621 Master, Master. 517 00:32:25,621 --> 00:32:27,061 - There's a fire! - Master. 518 00:32:27,061 --> 00:32:28,085 - Master. - Moth. 519 00:32:28,085 --> 00:32:29,221 - It's on fire! - Master. 520 00:32:29,221 --> 00:32:30,661 - It's on fire! - Master. 521 00:32:30,661 --> 00:32:33,101 Moth! 522 00:32:33,101 --> 00:32:34,821 Is he talking about Chen Huo'e? 523 00:32:34,821 --> 00:32:38,755 [Ministry of Justice] 524 00:33:03,861 --> 00:33:06,461 Don't get close to us. 525 00:33:09,821 --> 00:33:12,301 You'll sit 526 00:33:12,861 --> 00:33:15,581 over there. 527 00:33:32,901 --> 00:33:35,461 Since you handle the case for the Imperial Guards, 528 00:33:35,461 --> 00:33:36,541 then you are no longer related to 529 00:33:36,541 --> 00:33:37,941 the Ministry of Justice. 530 00:33:37,941 --> 00:33:42,061 No matter the great trouble you cause, 531 00:33:42,061 --> 00:33:44,301 it has nothing to do with the Ministry of Justice. 532 00:33:44,301 --> 00:33:45,381 The Ministry of Justice 533 00:33:45,381 --> 00:33:47,861 won't get involved in it. 534 00:33:50,821 --> 00:33:53,341 No. 535 00:34:05,941 --> 00:34:07,261 Yan Liuniang. 536 00:34:07,261 --> 00:34:08,381 Let me tell you, 537 00:34:08,381 --> 00:34:09,461 no matter what, 538 00:34:09,461 --> 00:34:13,180 be sure to protect yourself. 539 00:34:13,180 --> 00:34:14,260 If you die, 540 00:34:14,260 --> 00:34:15,381 I will certainly… 541 00:34:15,381 --> 00:34:16,421 I will certainly perform a grand opera for three days 542 00:34:16,421 --> 00:34:19,021 at the Furong Garden 543 00:34:19,021 --> 00:34:22,061 to ensure you can't rest in peace even in the underworld. 544 00:34:22,061 --> 00:34:23,581 Rest assured. 545 00:34:23,581 --> 00:34:26,660 I will surely not let you succeed. 546 00:34:38,821 --> 00:34:40,260 The third year of the Shengli Era, 547 00:34:40,260 --> 00:34:41,301 Jinxiu Workshop was charged 548 00:34:41,301 --> 00:34:43,621 with the crime of insubordination for delaying presenting Princess Runing 549 00:34:43,621 --> 00:34:45,501 with summer clothes. 550 00:34:45,501 --> 00:34:48,101 Since the summer clothes were ordered by the Prince Consort, 551 00:34:48,101 --> 00:34:51,621 [Princess Runing] so he committed suicide in court to apologize. 552 00:34:51,621 --> 00:34:53,341 Since then, Princess Runing 553 00:34:53,341 --> 00:34:56,101 has been at odds with the current Empress Dowager. 554 00:34:56,101 --> 00:34:58,741 And Jinxiu Workshop was accused of using the inappropriate pattern, 555 00:34:58,741 --> 00:35:01,541 violating a major imperial taboo, so got closed down. 556 00:35:01,541 --> 00:35:04,101 The whole family of the Jinxiu Workshop's owner was executed. 557 00:35:04,101 --> 00:35:06,341 [Jinxiu Workshop] That was the Jinxiu Workshop case. 558 00:35:06,341 --> 00:35:07,781 Go, let go of me. 559 00:35:07,781 --> 00:35:09,061 Inappropriate? 560 00:35:09,061 --> 00:35:10,941 Rumor had it that four years ago, 561 00:35:10,941 --> 00:35:13,421 it was the Prince Consort who wanted to please the Empress, 562 00:35:13,421 --> 00:35:15,421 but unexpectedly, he caused Princess Runing 563 00:35:15,421 --> 00:35:17,101 to wear the same 564 00:35:17,101 --> 00:35:18,661 purple chrysanthemum pattern clothes as the former Empress, 565 00:35:18,661 --> 00:35:21,141 which made the current Empress Dowager mad. 566 00:35:21,141 --> 00:35:23,901 But this case file is only vaguely written as "Inappropriate". 567 00:35:23,901 --> 00:35:26,141 The case file is not that trustable. 568 00:35:26,141 --> 00:35:28,421 Come take a look, baked cake. 569 00:35:28,421 --> 00:35:30,461 Come on. 570 00:35:39,461 --> 00:35:41,341 - Mr. Pan. - Mr. Pan. 571 00:35:41,341 --> 00:35:43,061 I didn't expect you to stay here. 572 00:35:43,061 --> 00:35:45,341 We've been looking for you. 573 00:35:47,901 --> 00:35:49,021 Who are you two? 574 00:35:49,021 --> 00:35:50,021 The day before yesterday at the Hongwen School, 575 00:35:50,021 --> 00:35:51,741 I witnessed your quick wit. 576 00:35:51,741 --> 00:35:54,061 I heard you are also joining the Hongwen School examination. 577 00:35:54,061 --> 00:35:57,141 In the future, we shall be companions. 578 00:35:57,141 --> 00:35:58,861 - Let's go. - I'm flattered. 579 00:35:58,861 --> 00:36:00,301 We must have a drink. 580 00:36:00,301 --> 00:36:01,421 - Let's go. - Come on. 581 00:36:01,421 --> 00:36:04,029 Alright. 582 00:36:04,941 --> 00:36:06,461 - Come on. - This way. 583 00:36:06,461 --> 00:36:08,661 After you, Mr. Pan. 584 00:36:08,661 --> 00:36:09,781 Bravo! 585 00:36:09,781 --> 00:36:12,221 Prince Xian and Prime Minister Zhang cherish talents, 586 00:36:12,221 --> 00:36:13,421 so they specially told us 587 00:36:13,421 --> 00:36:15,101 to communicate with the scholars from humble backgrounds 588 00:36:15,101 --> 00:36:16,541 in this examination. 589 00:36:16,541 --> 00:36:17,701 So that in the future, we can better 590 00:36:17,701 --> 00:36:20,141 serve the court. 591 00:36:20,141 --> 00:36:22,061 Please sit. 592 00:36:22,061 --> 00:36:24,901 Please sit, don't be shy. 593 00:36:25,421 --> 00:36:26,901 His Majesty is benevolent and virtuous. 594 00:36:26,901 --> 00:36:29,541 This Hongwen School examination 595 00:36:29,541 --> 00:36:30,941 does not consider social status, 596 00:36:30,941 --> 00:36:32,541 family background, 597 00:36:32,541 --> 00:36:34,101 or recommendations. 598 00:36:34,101 --> 00:36:36,541 Only judges by virtue and talent. 599 00:36:36,541 --> 00:36:39,781 It can be said to set a precedent for our dynasty, 600 00:36:39,781 --> 00:36:42,861 truly a fortune for scholars. 601 00:36:42,861 --> 00:36:43,861 Indeed. 602 00:36:43,861 --> 00:36:46,421 Prime Minister Zhang told me 603 00:36:46,421 --> 00:36:48,741 to prepare some wine for you. 604 00:36:48,741 --> 00:36:51,141 Everyone, 605 00:36:51,141 --> 00:36:52,981 please communicate with 606 00:36:52,981 --> 00:36:55,341 talents more. 607 00:36:57,381 --> 00:36:59,461 Here. 608 00:36:59,461 --> 00:37:01,621 Please, please. 609 00:37:01,621 --> 00:37:04,101 Come on. I toast to you all. 610 00:37:17,661 --> 00:37:18,861 What does it mean? 611 00:37:18,861 --> 00:37:20,021 Prince Xian 612 00:37:20,021 --> 00:37:22,981 has always valued scholars, 613 00:37:22,981 --> 00:37:25,021 fearing that you 614 00:37:25,021 --> 00:37:27,421 might find it inconvenient 615 00:37:27,421 --> 00:37:29,421 while living in Xiang'an. 616 00:37:29,421 --> 00:37:32,501 So he specially sent this modest gift. 617 00:37:32,501 --> 00:37:35,941 Well, Prince Xian 618 00:37:35,941 --> 00:37:38,261 is kind-hearted and benevolent. 619 00:37:38,261 --> 00:37:39,541 Everyone, 620 00:37:39,541 --> 00:37:41,981 please accept it. 621 00:37:41,981 --> 00:37:45,021 Is this the kind gesture from noble classes? 622 00:37:48,221 --> 00:37:50,541 Mr. Pan. 623 00:37:50,541 --> 00:37:53,781 How dare he to reject Prime Minister Zhang's gifts! 624 00:37:54,461 --> 00:37:56,861 Such a nobody. 625 00:37:56,861 --> 00:37:58,861 Noble classes look down on us. 626 00:37:58,861 --> 00:38:00,781 How dare he to use such despicable means 627 00:38:00,781 --> 00:38:03,301 to bribe and corrupt our hearts! 628 00:38:39,901 --> 00:38:41,501 Poor lad. 629 00:38:41,501 --> 00:38:44,701 Pay more respect. 630 00:38:44,701 --> 00:38:46,661 Are you Prime Minister Zhang's men? 631 00:38:46,661 --> 00:38:49,381 Committing violence when the bribery fails. 632 00:38:50,341 --> 00:38:53,061 Violence? I commit violence? 633 00:38:53,061 --> 00:38:55,101 Violence, right? 634 00:38:59,581 --> 00:39:00,661 In the Xiang'an City, 635 00:39:00,661 --> 00:39:02,061 we are under the emperor's sovereign. 636 00:39:02,061 --> 00:39:03,181 Don't be that stubborn, 637 00:39:03,181 --> 00:39:05,021 so you'll suffer less. 638 00:39:05,021 --> 00:39:07,221 Be smart. 639 00:39:17,621 --> 00:39:19,141 Who are you? 640 00:39:19,141 --> 00:39:20,661 Prime Minister Zhang is soft, 641 00:39:20,661 --> 00:39:22,141 but Prince Xian is wise and brilliant. 642 00:39:22,141 --> 00:39:23,741 To you scholars from humble backgrounds, 643 00:39:23,741 --> 00:39:25,581 threats and bribes are useless. 644 00:39:25,581 --> 00:39:27,701 Might as well kill you all. 645 00:39:27,701 --> 00:39:28,941 We just don't want to 646 00:39:28,941 --> 00:39:30,741 favor Prime Minister Zhang and Prince Xian. 647 00:39:30,741 --> 00:39:33,221 So we have to die for it? 648 00:39:33,221 --> 00:39:35,581 Kill! 649 00:40:04,861 --> 00:40:08,301 Prince Xian will not let you off. 650 00:40:12,421 --> 00:40:14,621 Go! 651 00:40:36,381 --> 00:40:39,101 It's you! 652 00:40:40,261 --> 00:40:42,461 Great Chief Shen. 653 00:40:45,701 --> 00:40:48,253 Be careful. 654 00:41:09,552 --> 00:41:13,567 [Guanyin Hall] 655 00:42:47,341 --> 00:42:48,941 This man's strength is brutish. 656 00:42:48,941 --> 00:42:51,221 His hidden weapons are with fierce power. 657 00:42:51,221 --> 00:42:52,421 Be careful. 658 00:42:52,421 --> 00:42:53,541 Yes. 659 00:42:53,541 --> 00:42:54,581 Chase! 660 00:42:54,581 --> 00:42:57,085 Hurry! 661 00:43:09,181 --> 00:43:11,517 Your Highness. 662 00:43:20,621 --> 00:43:21,821 Someone 663 00:43:21,821 --> 00:43:25,181 pinned this note to the corridor column. 664 00:43:27,685 --> 00:43:30,569 [Kill Those From Humble Backgrounds Tonight] 665 00:43:48,140 --> 00:43:51,958 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 666 00:43:51,958 --> 00:43:55,635 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 667 00:43:55,635 --> 00:44:00,332 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 668 00:44:00,332 --> 00:44:03,276 ♫ We are forever bound ♫ 669 00:44:03,276 --> 00:44:06,731 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 670 00:44:06,731 --> 00:44:10,278 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 671 00:44:10,278 --> 00:44:15,252 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 672 00:44:15,252 --> 00:44:18,196 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 673 00:44:18,196 --> 00:44:22,708 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 674 00:44:22,708 --> 00:44:26,036 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 675 00:44:26,036 --> 00:44:27,636 ♫ Your palm lines ♫ 676 00:44:27,636 --> 00:44:30,399 ♫ Your gaze ♫ 677 00:44:30,399 --> 00:44:33,460 ♫ Our love is deepening ♫ 678 00:44:33,460 --> 00:44:37,716 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 679 00:44:37,716 --> 00:44:41,748 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 680 00:44:41,748 --> 00:44:43,188 ♫ Your palm lines ♫ 681 00:44:43,188 --> 00:44:45,748 ♫ Your gaze ♫ 682 00:44:45,748 --> 00:44:48,628 ♫ Our love is deepening ♫ 683 00:44:48,628 --> 00:44:53,422 ♫ You are the one for me ♫ 684 00:45:06,142 --> 00:45:10,019 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 685 00:45:10,019 --> 00:45:13,689 ♫ Every moment is treasured ♫ 686 00:45:13,689 --> 00:45:18,348 ♫ From dawn to dusk ♫ 687 00:45:18,348 --> 00:45:21,381 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 688 00:45:21,381 --> 00:45:24,607 ♫ You've stormed into my world ♫ 689 00:45:24,607 --> 00:45:28,347 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 690 00:45:28,347 --> 00:45:33,364 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 691 00:45:33,364 --> 00:45:36,244 ♫ Because you are my responsibility ♫ 692 00:45:36,244 --> 00:45:40,532 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 693 00:45:40,532 --> 00:45:44,308 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 694 00:45:44,308 --> 00:45:45,878 ♫ Your palm lines ♫ 695 00:45:45,878 --> 00:45:48,628 ♫ Your gaze ♫ 696 00:45:48,628 --> 00:45:51,540 ♫ Our love is deepening ♫ 697 00:45:51,540 --> 00:45:55,540 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 698 00:45:55,540 --> 00:45:59,693 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 699 00:45:59,693 --> 00:46:01,397 ♫ Your palm lines ♫ 700 00:46:01,397 --> 00:46:03,948 ♫ Your gaze ♫ 701 00:46:03,948 --> 00:46:06,721 ♫ Our love is deepening ♫ 702 00:46:06,721 --> 00:46:11,463 ♫ You are the one for me ♫ 703 00:46:11,463 --> 00:46:16,463 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 704 00:46:11,463 --> 00:46:21,463 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.