Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,077 --> 00:00:27,077
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,077 --> 00:00:32,077
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,077 --> 00:00:35,115
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,413
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,413 --> 00:00:40,682
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,682 --> 00:00:44,557
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,557 --> 00:00:47,692
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,692 --> 00:00:50,957
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,957 --> 00:00:55,893
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,893 --> 00:01:02,165
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,165 --> 00:01:08,373
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,373 --> 00:01:14,752
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,752 --> 00:01:21,165
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,165 --> 00:01:29,109
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,109 --> 00:01:37,343
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,343 --> 00:01:41,278
[Episode 10]
17
00:01:48,101 --> 00:01:49,501
Stop.
18
00:01:49,501 --> 00:01:51,381
Great Chief, Madam has told us
19
00:01:51,381 --> 00:01:53,581
to extinguish all the lanterns when we arrive.
20
00:01:53,581 --> 00:01:55,901
Well…
21
00:01:55,901 --> 00:01:57,181
Extinguish them.
22
00:01:57,181 --> 00:01:59,997
Extinguish them.
23
00:02:02,981 --> 00:02:04,741
Great Chief.
24
00:02:04,741 --> 00:02:06,821
Mind the steps.
25
00:02:15,581 --> 00:02:17,181
Great Chief.
26
00:02:17,181 --> 00:02:18,901
Clerk Yan brought a strange man
27
00:02:18,901 --> 00:02:20,301
to my bedroom
28
00:02:20,301 --> 00:02:22,141
and told us to wait here.
29
00:02:22,141 --> 00:02:23,221
Mr. Han.
30
00:02:23,221 --> 00:02:26,301
Where have you been hiding all this time?
31
00:02:29,621 --> 00:02:31,141
Why are you leaving so soon?
32
00:02:31,141 --> 00:02:33,405
Han Shiyuan?
33
00:02:35,581 --> 00:02:37,981
Shiyuan has run away.
34
00:02:42,341 --> 00:02:44,341
Are you sure this man is Han Shiyuan?
35
00:02:44,341 --> 00:02:46,381
It's him. That's how he ran away that day.
36
00:02:46,381 --> 00:02:48,461
He was wearing exactly the same clothes.
37
00:02:48,461 --> 00:02:49,581
Yes.
38
00:02:49,581 --> 00:02:50,581
Exactly the same.
39
00:02:50,581 --> 00:02:53,261
That day, you were startled
by the bright light from Ming Hall,
40
00:02:53,261 --> 00:02:54,461
and it was bright in the east
and dark in the west.
41
00:02:54,461 --> 00:02:55,541
He ran west.
42
00:02:55,541 --> 00:02:56,941
That day, you didn't actually
43
00:02:56,941 --> 00:02:59,541
see his face clearly.
44
00:02:59,541 --> 00:03:01,061
It's not him.
45
00:03:01,061 --> 00:03:02,781
But it's clearly him just now.
46
00:03:02,781 --> 00:03:04,381
It was him that day too.
47
00:03:04,381 --> 00:03:06,541
That wasn't him in the room.
48
00:03:06,541 --> 00:03:08,181
And it wasn't him that day either,
49
00:03:08,181 --> 00:03:10,061
but his shadow.
50
00:03:10,061 --> 00:03:11,421
On that day,
51
00:03:11,421 --> 00:03:13,821
Lan Guizhou forged
Han Shiyuan was still in the house
52
00:03:13,821 --> 00:03:15,341
through the shadow.
53
00:03:15,341 --> 00:03:17,621
Then he disguised himself as Han Shiyuan
54
00:03:17,621 --> 00:03:19,181
and went west.
55
00:03:19,181 --> 00:03:21,701
Just happened the Ming Hall
on the east side catching fire,
56
00:03:21,701 --> 00:03:23,461
creating a huge blaze of light,
57
00:03:23,461 --> 00:03:24,941
which diverted the attention.
58
00:03:24,941 --> 00:03:28,181
So that made the eyewitness scholar mistakenly
59
00:03:28,181 --> 00:03:30,461
thought he was Han Shiyuan.
60
00:03:31,381 --> 00:03:32,821
You're just making assumptions.
61
00:03:32,821 --> 00:03:35,101
On the seventh day of May,
Shiyuan was clearly in the house
62
00:03:35,101 --> 00:03:36,621
and went west.
63
00:03:36,621 --> 00:03:38,021
The problem is
64
00:03:38,021 --> 00:03:39,221
that neither you
65
00:03:39,221 --> 00:03:41,221
nor this scholar
who witnessed it outside the house
66
00:03:41,221 --> 00:03:42,221
said
67
00:03:42,221 --> 00:03:43,941
that only Han Shiyuan left alone.
68
00:03:43,941 --> 00:03:45,781
You're inside the house,
and there's a light in it.
69
00:03:45,781 --> 00:03:47,301
In a situation
where it's bright inside and dark outside,
70
00:03:47,301 --> 00:03:50,101
how did you see Han Shiyuan heading west?
71
00:03:50,101 --> 00:03:51,541
Clerk Yan is right.
72
00:03:51,541 --> 00:03:52,541
The light is on in the house.
73
00:03:52,541 --> 00:03:53,621
Indeed, we can't see the outside.
74
00:03:53,621 --> 00:03:54,941
As for why to forge
75
00:03:54,941 --> 00:03:56,421
Han Shiyuan was still in the Hongwen School
76
00:03:56,421 --> 00:03:58,301
on the night of the seventh night of May.
77
00:03:58,301 --> 00:03:59,421
Then we have to ask
78
00:03:59,421 --> 00:04:02,021
his good roommate about it.
79
00:04:02,581 --> 00:04:05,149
Take him away.
80
00:04:11,901 --> 00:04:14,021
Everyone, dismissed.
81
00:04:25,221 --> 00:04:27,821
Pan, thank you so much for today.
82
00:04:27,821 --> 00:04:30,821
It's no big deal, not worth mentioning.
83
00:04:31,581 --> 00:04:34,301
Who exactly is this Pan?
84
00:04:34,301 --> 00:04:36,341
Madam is all smiles with him.
85
00:04:36,341 --> 00:04:38,701
They seem to be old acquaintances.
86
00:04:38,701 --> 00:04:39,781
Clerk Yan.
87
00:04:39,781 --> 00:04:40,981
I have things to do to today.
88
00:04:40,981 --> 00:04:42,141
So I have to go now.
89
00:04:42,141 --> 00:04:43,621
You're leaving?
90
00:04:43,621 --> 00:04:44,741
I haven't even had the chance
91
00:04:44,741 --> 00:04:46,021
to properly thank you.
92
00:04:46,021 --> 00:04:47,701
Fate will bring us together.
93
00:04:47,701 --> 00:04:49,621
If you need my help,
94
00:04:49,621 --> 00:04:51,741
come find me at the Ghost Market anytime.
95
00:04:51,741 --> 00:04:54,365
Deal.
96
00:04:54,941 --> 00:04:56,501
- Really?
- Yes.
97
00:04:56,501 --> 00:04:59,861
Madam has never been
so cheerful in the mansion.
98
00:05:16,021 --> 00:05:17,701
Today, thanks to Pan,
99
00:05:17,701 --> 00:05:20,261
so the case can be solved smoothly.
100
00:05:33,301 --> 00:05:35,061
Aren't you taking me to the Imperial Guards?
101
00:05:35,061 --> 00:05:36,621
What about the interrogation?
102
00:05:36,621 --> 00:05:38,701
Figure it out yourself.
103
00:05:39,741 --> 00:05:42,701
What's wrong with him?
104
00:05:46,461 --> 00:05:48,501
Great Chief, I found
105
00:05:48,501 --> 00:05:50,141
that Pan is named Pan Chi,
106
00:05:50,141 --> 00:05:52,581
who has solved several
doubtful cases in Jiangnan.
107
00:05:59,781 --> 00:06:00,821
Great Chief.
108
00:06:00,821 --> 00:06:02,861
Shall we start the interrogation now?
109
00:06:09,021 --> 00:06:11,101
Interrogate me if you want to ask.
110
00:06:11,101 --> 00:06:13,701
Shut up.
111
00:06:13,701 --> 00:06:16,509
Madam.
112
00:06:21,525 --> 00:06:22,941
How's the interrogation going?
113
00:06:22,941 --> 00:06:24,861
Madam, you're finally here.
We've been waiting for you.
114
00:06:24,861 --> 00:06:26,741
You should have been here long ago.
115
00:06:26,741 --> 00:06:29,181
Let's start the interrogation.
116
00:06:41,021 --> 00:06:43,421
You thought that Han Shiyuan
117
00:06:43,421 --> 00:06:44,661
would not appear again after eloping,
118
00:06:44,661 --> 00:06:46,141
so you forged his presence
119
00:06:46,141 --> 00:06:48,941
and framed him for murder.
120
00:06:56,301 --> 00:06:59,101
Yes.
121
00:06:59,101 --> 00:07:01,405
Indeed.
122
00:07:04,341 --> 00:07:05,541
Shiyuan told me
123
00:07:05,541 --> 00:07:07,901
he eloped with his lover
on the night of the sixth day.
124
00:07:07,901 --> 00:07:09,261
I didn't want to frame Shiyuan.
125
00:07:09,261 --> 00:07:10,821
I knew he's going to leave,
126
00:07:10,821 --> 00:07:12,941
so I just wanted to borrow his name.
127
00:07:12,941 --> 00:07:16,421
But I don't think
that's your motive for murder.
128
00:07:16,421 --> 00:07:18,301
You kept mentioning Han Shiyuan,
129
00:07:18,301 --> 00:07:22,021
yet don't mention a single word
about the scholar you killed.
130
00:07:22,021 --> 00:07:24,781
You still haven't told me
131
00:07:24,781 --> 00:07:27,181
why you killed him.
132
00:07:27,181 --> 00:07:28,261
He…
133
00:07:28,261 --> 00:07:29,901
What is there to mention him?
134
00:07:29,901 --> 00:07:31,461
He has ruined my poetry collection.
135
00:07:31,461 --> 00:07:32,981
Didn't he deserve to die?
136
00:07:32,981 --> 00:07:35,461
He's ruined your poetry collection,
137
00:07:35,461 --> 00:07:38,021
so you killed him?
138
00:07:38,021 --> 00:07:40,701
That poetry collection matters much to me.
139
00:07:42,861 --> 00:07:45,021
Shiyuan
140
00:07:45,021 --> 00:07:47,421
was my only friend.
141
00:07:57,019 --> 00:07:59,461
[Han Shiyuan]
142
00:07:59,461 --> 00:08:00,861
Ever since Shiyuan
143
00:08:00,861 --> 00:08:02,781
dated Yan Sanniang,
144
00:08:02,781 --> 00:08:04,701
I've stayed up for many nights
145
00:08:04,701 --> 00:08:07,181
to copy that poetry collection.
146
00:08:07,821 --> 00:08:10,805
it was a gift I gave to Shiyuan.
147
00:08:10,805 --> 00:08:12,141
My poetry collection!
148
00:08:12,141 --> 00:08:13,901
It's just a copied poetry collection.
149
00:08:13,901 --> 00:08:16,021
Do you think you are Pan Yanzhi?
150
00:08:16,021 --> 00:08:17,501
Do you think anyone
151
00:08:17,501 --> 00:08:20,701
would love this poetry collection?
152
00:08:20,701 --> 00:08:23,181
Just some waste paper.
153
00:08:24,461 --> 00:08:26,541
My poetry collection!
154
00:08:47,221 --> 00:08:50,461
How dare he destroyed it
155
00:08:50,461 --> 00:08:53,181
and mocked me!
156
00:08:54,981 --> 00:08:56,101
You killed him
157
00:08:56,101 --> 00:08:58,021
and intentionally framed Han Shiyuan.
158
00:08:58,021 --> 00:08:59,701
Actually,
159
00:08:59,701 --> 00:09:00,701
you were hoping for him
160
00:09:00,701 --> 00:09:02,861
to return upon hearing the news.
161
00:09:02,861 --> 00:09:04,141
After Han Shiyuan returned to Xiang'an,
162
00:09:04,141 --> 00:09:05,221
he has disappeared.
163
00:09:05,221 --> 00:09:07,581
Have you seen him?
164
00:09:10,981 --> 00:09:13,901
Where have you hidden Han Shiyuan?
165
00:09:27,541 --> 00:09:30,221
An abandoned liquor store
166
00:09:30,221 --> 00:09:33,621
in the West Market.
167
00:09:47,581 --> 00:09:49,101
I didn't expect this Lan Guizhou
168
00:09:49,101 --> 00:09:50,141
would kill animals
169
00:09:50,141 --> 00:09:51,301
in here.
170
00:09:51,301 --> 00:09:53,101
He's so twisted inside.
171
00:09:53,101 --> 00:09:54,941
No wonder he would kill someone
172
00:09:54,941 --> 00:09:57,501
because of a poetry collection.
173
00:10:00,021 --> 00:10:01,141
Han Shiyuan
174
00:10:01,141 --> 00:10:03,621
got taken away first again.
175
00:10:05,861 --> 00:10:09,581
It's the signal from the Imperial Guards,
in the direction of the Furong Garden.
176
00:10:11,901 --> 00:10:12,901
Shen Du.
177
00:10:12,901 --> 00:10:13,941
Can't you just let me
178
00:10:13,941 --> 00:10:16,421
sit properly on the horse?
179
00:10:24,852 --> 00:10:29,175
[Furong Garden]
180
00:10:38,221 --> 00:10:40,605
Your hand.
181
00:10:47,661 --> 00:10:49,941
Jing Lin.
182
00:10:49,941 --> 00:10:51,221
My legs are feeling a bit num.
183
00:10:51,221 --> 00:10:53,421
Help me up.
184
00:11:27,101 --> 00:11:28,421
You are stubborn.
185
00:11:28,421 --> 00:11:30,621
Don't try to be brave.
186
00:11:36,261 --> 00:11:38,781
Jing Lin.
187
00:12:02,941 --> 00:12:05,301
Go save them.
188
00:12:05,301 --> 00:12:06,621
My…
189
00:12:06,621 --> 00:12:07,941
My sister is up there.
190
00:12:07,941 --> 00:12:09,701
Tell the Imperial Guards
to put out the fire and save them.
191
00:12:09,701 --> 00:12:11,061
It's weird.
192
00:12:11,061 --> 00:12:13,901
Don't act rashly.
193
00:12:13,901 --> 00:12:16,221
You can disregard human lives,
194
00:12:16,221 --> 00:12:17,821
but I can't.
195
00:12:17,821 --> 00:12:19,541
If you don't save them, I will.
196
00:12:19,541 --> 00:12:22,141
Don't go over there.
197
00:12:26,861 --> 00:12:29,373
Be careful.
198
00:12:42,821 --> 00:12:45,117
It's cold flame.
199
00:12:57,341 --> 00:12:59,677
It's coming.
200
00:13:05,701 --> 00:13:07,181
[Chen Huo'e]
Like a moth to a flame.
201
00:13:07,181 --> 00:13:09,221
Live at dawn, die at dusk.
202
00:13:09,221 --> 00:13:10,701
Not entering samsara,
203
00:13:10,701 --> 00:13:12,421
undying.
204
00:13:12,421 --> 00:13:13,861
Fools in the world.
205
00:13:13,861 --> 00:13:15,421
I, Chen Huo'e,
206
00:13:15,421 --> 00:13:17,061
am back.
207
00:13:17,061 --> 00:13:19,061
Chen Huo'e.
208
00:13:19,061 --> 00:13:21,741
The serial killer from five years ago.
209
00:13:21,741 --> 00:13:23,261
Didn't she
210
00:13:23,261 --> 00:13:25,221
commit suicide in public five years ago?
211
00:13:25,221 --> 00:13:27,101
The dead cannot be brought back to life.
212
00:13:27,101 --> 00:13:29,461
I'm sure this is just
213
00:13:29,461 --> 00:13:32,181
some deceitful trick.
214
00:13:33,861 --> 00:13:37,101
I didn't expect you can
remain so calm and composed
215
00:13:37,101 --> 00:13:39,341
facing my nirvana setup.
216
00:13:39,341 --> 00:13:41,581
White Ghost, you are really amazing.
217
00:13:41,581 --> 00:13:44,061
What a pity.
218
00:13:44,061 --> 00:13:46,221
Even if you are the soul-reaper,
219
00:13:46,221 --> 00:13:48,021
cannot stop me
220
00:13:48,021 --> 00:13:50,261
from rebirth in the nirvana.
221
00:13:51,181 --> 00:13:53,781
Then I shall capture you
222
00:13:53,781 --> 00:13:56,021
and get you back to hell.
223
00:15:12,581 --> 00:15:15,133
Caiwei.
224
00:15:16,981 --> 00:15:19,677
Caiwei.
225
00:15:20,541 --> 00:15:22,701
Mr. Han.
226
00:15:22,701 --> 00:15:24,141
Caiwei.
227
00:15:24,141 --> 00:15:25,421
Liuniang,
228
00:15:25,421 --> 00:15:26,861
Great Chief.
229
00:15:26,861 --> 00:15:29,141
Manager Yang, you are here.
230
00:15:29,901 --> 00:15:32,261
Then it seems tonight,
231
00:15:32,261 --> 00:15:35,381
it's Princess Yong'an who's intervening.
232
00:15:40,341 --> 00:15:41,661
But the Imperial Personal Guards who work
233
00:15:41,661 --> 00:15:44,461
for the Empress Dowager are here too.
234
00:15:45,781 --> 00:15:48,821
It makes me somewhat confused.
235
00:15:48,821 --> 00:15:51,741
Well, Princess of Valor
236
00:15:51,741 --> 00:15:53,421
only asked me to save Mr. Han.
237
00:15:53,421 --> 00:15:56,461
I don't know anything else.
238
00:16:03,581 --> 00:16:05,101
Great Chief, Manager Yang.
239
00:16:05,101 --> 00:16:06,781
I was in a hurry to save people.
240
00:16:06,781 --> 00:16:08,901
I hope I didn't bother you.
241
00:16:08,901 --> 00:16:12,261
I wonder who can mobilize
the Imperial Personal Guards,
242
00:16:12,261 --> 00:16:15,141
so turns out to be a favorite
by the Empress Dowager.
243
00:16:15,141 --> 00:16:17,725
Mr. Zhang.
244
00:16:19,021 --> 00:16:20,301
Shiyuan.
245
00:16:20,301 --> 00:16:22,541
You…
246
00:16:22,541 --> 00:16:24,181
What happened?
247
00:16:24,181 --> 00:16:26,741
Are you injured? Are you alright?
248
00:16:32,221 --> 00:16:35,861
Alright, as long as you're not injured.
249
00:16:40,541 --> 00:16:42,141
Remember.
250
00:16:42,141 --> 00:16:43,501
Be careful in the future.
251
00:16:43,501 --> 00:16:46,301
Do not let yourself fall into such a situation.
252
00:16:55,341 --> 00:16:56,701
Great Chief Shen.
253
00:16:56,701 --> 00:16:58,741
Weird things happened today.
254
00:16:58,741 --> 00:17:00,301
I'm glad you are here.
255
00:17:00,301 --> 00:17:01,741
Please let people of Imperial Guards
256
00:17:01,741 --> 00:17:03,221
take greater care of this matter
257
00:17:03,221 --> 00:17:05,380
and catch the person behind the scenes,
258
00:17:05,380 --> 00:17:07,461
to prevent future troubles.
259
00:17:12,620 --> 00:17:15,620
I am indeed in charge of this.
260
00:17:16,340 --> 00:17:19,181
If it were not for you two,
261
00:17:19,181 --> 00:17:21,380
the murderer would have already been caught.
262
00:17:21,380 --> 00:17:25,140
I apologize for any offense.
263
00:17:25,140 --> 00:17:27,901
I hope you could forgive me.
264
00:17:28,941 --> 00:17:32,381
The reappearance of Chen Huo'e
is riddled with oddities.
265
00:17:32,381 --> 00:17:33,581
Great Chief.
266
00:17:33,581 --> 00:17:36,221
Please catch the murderer.
267
00:17:48,461 --> 00:17:51,461
I must return to the palace.
268
00:17:51,461 --> 00:17:53,461
I take my leave.
269
00:17:58,701 --> 00:18:00,381
Han Shiyuan.
270
00:18:00,381 --> 00:18:02,461
Her Highness asked me
to pass on a message to you.
271
00:18:02,461 --> 00:18:03,981
As long as you want it,
272
00:18:03,981 --> 00:18:07,461
Her Highness's mind has not changed.
273
00:18:16,861 --> 00:18:19,301
Han Shiyuan.
274
00:18:19,301 --> 00:18:23,861
Do you have anything to say?
275
00:18:23,861 --> 00:18:25,421
I know nothing.
276
00:18:25,421 --> 00:18:27,501
About the homicide case of the Hongwen School,
277
00:18:27,501 --> 00:18:29,821
Liuniang has already cleared your name.
278
00:18:29,821 --> 00:18:30,861
Tonight,
279
00:18:30,861 --> 00:18:33,021
you and Yan Caiwei are the victims.
280
00:18:33,021 --> 00:18:35,461
If you have nothing to say,
281
00:18:35,461 --> 00:18:37,101
then take her
282
00:18:37,101 --> 00:18:39,461
back to the Yan Mansion to rest.
283
00:18:50,483 --> 00:18:53,101
[Furong Garden]
284
00:18:53,101 --> 00:18:55,381
Your third brother-in-law
285
00:18:55,381 --> 00:18:57,261
has a deep connection with Princess Yong'an
286
00:18:57,261 --> 00:18:59,421
and Zhang Baohuan.
287
00:18:59,421 --> 00:19:02,061
It's really surprising.
288
00:19:02,061 --> 00:19:03,221
Indeed.
289
00:19:03,221 --> 00:19:04,861
Han Shiyuan obviously knows
290
00:19:04,861 --> 00:19:06,701
Zhang Baohuan long ago
291
00:19:06,701 --> 00:19:10,061
and also has quite a story
with Princess Yong'an.
292
00:19:10,061 --> 00:19:11,461
They saved him,
293
00:19:11,461 --> 00:19:13,141
yet he is not the slightest bit grateful
294
00:19:13,141 --> 00:19:15,621
and wanted to pretend not to know them.
295
00:19:15,621 --> 00:19:18,181
There must be a reason for this.
296
00:19:19,741 --> 00:19:21,301
But Caiwei
297
00:19:21,301 --> 00:19:24,301
seems to know nothing.
298
00:19:29,141 --> 00:19:31,421
I know.
299
00:19:32,941 --> 00:19:34,501
From beginning to end,
300
00:19:34,501 --> 00:19:37,341
I have never thought
to embarrass your third sister.
301
00:19:46,501 --> 00:19:51,941
I'm sorry I did rashly just now.
302
00:20:11,581 --> 00:20:14,261
I'm going to the Ministry of Justice
to check the case files later.
303
00:20:14,261 --> 00:20:19,301
Would you like to go with me?
304
00:20:21,181 --> 00:20:24,661
Yes, yes.
305
00:20:54,621 --> 00:20:56,421
Come on, bros.
306
00:20:56,421 --> 00:20:57,781
Place two here.
307
00:20:57,781 --> 00:20:58,981
Then place another two here.
308
00:20:58,981 --> 00:21:01,141
At the entrance, place two by the door.
309
00:21:01,141 --> 00:21:03,181
Make sure the lanterns are all aligned
310
00:21:03,181 --> 00:21:05,261
to light the room up.
311
00:21:06,261 --> 00:21:08,765
Retreat.
312
00:21:22,221 --> 00:21:24,181
You're exaggerating it.
313
00:21:24,181 --> 00:21:25,381
So many lanterns.
314
00:21:25,381 --> 00:21:27,901
The candles cost money.
315
00:21:37,674 --> 00:21:39,061
[Chen Huo'e Serial Homicides]
316
00:21:39,061 --> 00:21:41,629
Found it.
317
00:21:44,381 --> 00:21:45,741
Five years ago,
318
00:21:45,741 --> 00:21:48,101
the villainous woman Chen Huo'e
committed crimes in many places,
319
00:21:48,101 --> 00:21:51,141
[Chen Huo'e Serial Homicides]
and consecutively killed more than fifty women.
320
00:21:51,141 --> 00:21:53,261
And on the back of the dead women
321
00:21:53,261 --> 00:21:54,701
was found
322
00:21:54,701 --> 00:21:55,741
a giant moth brand
323
00:21:55,741 --> 00:21:57,381
burned by fire.
324
00:21:57,381 --> 00:21:59,381
For a moment, the whole country was in a panic.
325
00:21:59,381 --> 00:22:00,501
Woman shut themselves
326
00:22:00,501 --> 00:22:02,821
in the houses.
327
00:22:05,861 --> 00:22:08,341
Finally, the villainous woman Chen Huo'e
328
00:22:08,341 --> 00:22:09,941
was captured by the Imperial Inspectorate.
329
00:22:09,941 --> 00:22:13,181
She was an ugly-faced woman,
330
00:22:13,781 --> 00:22:15,221
even claiming
331
00:22:15,221 --> 00:22:17,461
that she knew how to come back to life
332
00:22:17,461 --> 00:22:19,861
and would be back someday.
333
00:22:41,581 --> 00:22:43,461
At the scene of capture,
334
00:22:43,461 --> 00:22:46,381
Chen Huo'e stabbed a sword into her heart
to kill herself.
335
00:22:49,221 --> 00:22:50,821
Before she died,
336
00:22:50,821 --> 00:22:52,861
she said…
337
00:22:52,861 --> 00:22:54,581
Like a moth to a flame.
338
00:22:54,581 --> 00:22:56,181
Live at dawn, die at dusk.
339
00:22:56,181 --> 00:22:57,821
Not entering samsara,
340
00:22:57,821 --> 00:23:00,141
undying.
341
00:23:00,861 --> 00:23:02,981
Like a moth to a flame.
342
00:23:02,981 --> 00:23:06,141
Live at dawn, die at dusk.
343
00:23:06,141 --> 00:23:07,941
Not entering samsara,
344
00:23:07,941 --> 00:23:09,821
undying.
345
00:23:09,821 --> 00:23:11,901
Mrs. Tang.
346
00:23:15,221 --> 00:23:16,541
From the motive and modus operandi,
347
00:23:16,541 --> 00:23:18,101
these two cases
348
00:23:18,101 --> 00:23:20,781
have nothing in common.
349
00:23:22,701 --> 00:23:25,181
But merely from the cases themselves,
350
00:23:25,181 --> 00:23:26,861
these two cases
351
00:23:26,861 --> 00:23:28,821
could not have been done by one person alone.
352
00:23:28,821 --> 00:23:30,581
It was a gang committing the crimes.
353
00:23:30,581 --> 00:23:33,421
Whether it's Mrs. Tang
burying bodies after killing
354
00:23:33,421 --> 00:23:36,101
or Chen Huo'e's
serial homicides five years ago,
355
00:23:36,101 --> 00:23:37,141
or,
356
00:23:37,141 --> 00:23:38,941
tonight's
357
00:23:38,941 --> 00:23:40,061
nirvana setup,
358
00:23:40,061 --> 00:23:42,261
none of these could be done
by one person alone.
359
00:23:42,261 --> 00:23:45,021
This is not a simple gang crime.
360
00:23:45,021 --> 00:23:47,421
Just consider what happened tonight,
361
00:23:47,421 --> 00:23:49,021
the things behind it are intricate and complex.
362
00:23:49,021 --> 00:23:50,741
I'm afraid this Chen Huo'e
363
00:23:50,741 --> 00:23:53,581
is just a scapegoat.
364
00:23:53,581 --> 00:23:55,741
Then is tonight's Chen Huo'e
365
00:23:55,741 --> 00:23:57,621
the same person who was captured
366
00:23:57,621 --> 00:24:00,181
five years ago?
367
00:24:02,341 --> 00:24:04,661
No matter what,
368
00:24:05,621 --> 00:24:07,141
the Chen Huo'e of five years ago
369
00:24:07,141 --> 00:24:09,101
has disappeared after committing the crimes.
370
00:24:09,101 --> 00:24:10,261
That indicates the person behind this
371
00:24:10,261 --> 00:24:11,821
no longer needed her.
372
00:24:11,821 --> 00:24:14,701
Five years later, Chen Huo'e appeared again.
373
00:24:14,701 --> 00:24:17,661
That indicates the person behind this
374
00:24:17,661 --> 00:24:20,341
needs her again.
375
00:24:20,341 --> 00:24:22,981
Indeed.
376
00:24:22,981 --> 00:24:26,341
What exactly does he want?
377
00:24:27,701 --> 00:24:30,061
It's so complicated.
378
00:24:30,061 --> 00:24:32,141
A small mistake
379
00:24:32,141 --> 00:24:34,701
could lead to a disaster.
380
00:24:41,501 --> 00:24:43,421
Mother.
381
00:24:43,421 --> 00:24:45,741
The night-blooming jasmine
in the backyard has bloomed,
382
00:24:45,741 --> 00:24:48,541
so I picked a bunch for you.
383
00:24:48,541 --> 00:24:50,301
Now you are there alone.
384
00:24:50,301 --> 00:24:51,661
[Wang Ruohan]
385
00:24:51,661 --> 00:24:54,461
Do you feel lonely?
386
00:24:55,541 --> 00:25:00,061
How about I sing a song for you?
387
00:25:00,061 --> 00:25:01,581
Do you remember when I was young,
388
00:25:01,581 --> 00:25:02,661
you would a nursery rhyme
389
00:25:02,661 --> 00:25:04,701
for me?
390
00:25:05,581 --> 00:25:08,821
♪ Mind your words ♪
391
00:25:08,821 --> 00:25:12,621
♪ Grandma displeased ♪
392
00:25:12,621 --> 00:25:19,901
♪ Mother keeps picking flowers ♪
393
00:25:19,901 --> 00:25:26,741
♪ Grandfather is often joyful
upon hearing the melody ♪
394
00:25:26,741 --> 00:25:30,941
♪ Mother keeps picking flowers ♪
395
00:25:30,941 --> 00:25:33,629
Who?
396
00:25:38,061 --> 00:25:39,821
It's the first time
397
00:25:39,821 --> 00:25:42,941
to hear someone singing
a nursery rhyme in the graveyard.
398
00:25:42,941 --> 00:25:44,701
On a dark and windy night,
399
00:25:44,701 --> 00:25:47,581
it's quite interesting.
400
00:25:49,181 --> 00:25:51,261
It's you.
401
00:25:52,021 --> 00:25:54,461
Mr. Mask, I've seen you.
402
00:25:55,981 --> 00:25:57,861
When I come to visit my mother before,
403
00:25:57,861 --> 00:26:00,581
I often see you around here.
404
00:26:03,581 --> 00:26:07,021
Do you also have relatives
and friends buried nearby?
405
00:26:07,021 --> 00:26:09,061
Yes.
406
00:26:09,061 --> 00:26:10,661
My mother
407
00:26:10,661 --> 00:26:12,981
is buried nearby.
408
00:26:17,141 --> 00:26:18,301
I don't know
409
00:26:18,301 --> 00:26:21,501
what other family burials are around here.
410
00:26:23,701 --> 00:26:26,181
The treasure land near Xiang'an City
411
00:26:26,181 --> 00:26:27,501
is naturally bought by noble families
412
00:26:27,501 --> 00:26:29,061
and wealthy households
413
00:26:29,061 --> 00:26:31,581
to be used as their ancestral tombs.
414
00:26:31,581 --> 00:26:33,101
Lowly ones
415
00:26:33,101 --> 00:26:36,581
can only curl up
in the corners of the graveyard,
416
00:26:36,581 --> 00:26:41,341
seeking a place to dwell in.
417
00:26:45,661 --> 00:26:46,901
This grave
418
00:26:46,901 --> 00:26:48,181
cost my father
419
00:26:48,181 --> 00:26:49,741
a lot of money.
420
00:26:49,741 --> 00:26:51,781
It is indeed large and imposing.
421
00:26:51,781 --> 00:26:52,781
But I know
422
00:26:52,781 --> 00:26:54,741
my mother did not want
423
00:26:54,741 --> 00:26:56,181
to be alone here.
424
00:26:56,181 --> 00:26:58,701
And she surely hoped to make more friends.
425
00:26:58,701 --> 00:26:59,861
So I think
426
00:26:59,861 --> 00:27:02,141
my mother and your mother
427
00:27:02,141 --> 00:27:05,261
must have already become
good neighbors and friends.
428
00:27:08,581 --> 00:27:11,133
Good friends?
429
00:27:17,061 --> 00:27:20,093
You…
430
00:27:20,941 --> 00:27:23,061
are quite different.
431
00:27:35,541 --> 00:27:38,301
Why do you wear a mask?
432
00:27:38,821 --> 00:27:42,141
Is it because you're injured on the face?
433
00:27:47,541 --> 00:27:49,781
Ever since I was born,
434
00:27:49,781 --> 00:27:51,941
I've had an ugly birthmark on my face,
435
00:27:51,941 --> 00:27:53,741
with a horrifying shape.
436
00:27:53,741 --> 00:27:55,701
People who have seen my face
437
00:27:55,701 --> 00:27:58,621
would be too scared to sleep.
438
00:28:00,741 --> 00:28:02,901
Do you want to see it?
439
00:28:04,021 --> 00:28:05,221
Wait a moment.
440
00:28:05,221 --> 00:28:07,461
I need to prepare myself.
441
00:28:07,461 --> 00:28:10,181
Wait for me to count to five, alright?
442
00:28:10,181 --> 00:28:11,781
Five.
443
00:28:11,781 --> 00:28:13,061
Four.
444
00:28:13,061 --> 00:28:14,461
Three.
445
00:28:14,461 --> 00:28:15,861
Two.
446
00:28:15,861 --> 00:28:18,461
One.
447
00:28:21,701 --> 00:28:24,765
Mr. Mask?
448
00:28:26,421 --> 00:28:29,501
Leaving already?
449
00:29:07,101 --> 00:29:09,341
Your hand hasn't applied medicine yet.
450
00:29:09,341 --> 00:29:10,421
I had Mr. Shen
451
00:29:10,421 --> 00:29:11,701
bring over all kinds of wound medicine
452
00:29:11,701 --> 00:29:13,941
from the mansion
453
00:29:13,941 --> 00:29:17,101
to see which one is best for treating
454
00:29:19,301 --> 00:29:21,949
a bite.
455
00:29:38,261 --> 00:29:40,461
Why is it so serious?
456
00:29:41,381 --> 00:29:43,381
It's a puppy bite.
457
00:29:44,141 --> 00:29:46,621
No bother.
458
00:29:51,581 --> 00:29:53,821
Mr. Shen said there is a kind of red medicine,
459
00:29:53,821 --> 00:29:56,181
which was used for treating Yaya before.
460
00:29:58,301 --> 00:29:59,621
The bite from Yaya
461
00:29:59,621 --> 00:30:02,861
is about the same as the bite
462
00:30:04,901 --> 00:30:07,221
from me.
463
00:30:13,501 --> 00:30:15,981
Yes.
464
00:30:15,981 --> 00:30:19,021
Previously, Yaya was bitten by a mad dog.
465
00:30:19,021 --> 00:30:21,021
Indeed, it's about the same.
466
00:31:46,701 --> 00:31:49,661
This is your way of apologizing?
467
00:31:51,981 --> 00:31:54,301
What am I apologizing for?
468
00:31:55,101 --> 00:31:58,741
You didn't say it clearly
and caused me to misunderstand.
469
00:31:58,741 --> 00:31:59,741
Besides,
470
00:31:59,741 --> 00:32:01,061
Didn't you even know
471
00:32:01,061 --> 00:32:02,301
to let Jing Lin bandage the wound for you?
472
00:32:02,301 --> 00:32:03,621
Do you have to wait for me to do it?
473
00:32:03,621 --> 00:32:06,045
I…
474
00:32:33,901 --> 00:32:35,901
- Let go of me!
- Go.
475
00:32:35,901 --> 00:32:37,301
Let go of me!
476
00:32:37,301 --> 00:32:39,981
- Let go of me!
- Go.
477
00:32:39,981 --> 00:32:42,181
Let go of me!
478
00:32:46,781 --> 00:32:48,021
Du.
479
00:32:48,021 --> 00:32:49,341
Although it's to save someone,
480
00:32:49,341 --> 00:32:51,101
you have to be careful too.
481
00:32:51,101 --> 00:32:52,541
If that arrow just now
482
00:32:52,541 --> 00:32:53,821
had been an inch off target,
483
00:32:53,821 --> 00:32:55,341
this person would surely be dead.
484
00:32:55,341 --> 00:32:57,461
Father, I won't miss the target.
485
00:32:57,461 --> 00:32:58,581
I need to leave him alive
486
00:32:58,581 --> 00:33:00,701
for interrogation.
487
00:33:04,821 --> 00:33:08,381
I am Shen Du, are you okay?
488
00:33:08,381 --> 00:33:10,261
Are you
489
00:33:10,261 --> 00:33:11,541
the same boy
490
00:33:11,541 --> 00:33:13,941
who saved me back then?
491
00:33:13,941 --> 00:33:15,581
Who?
492
00:33:15,581 --> 00:33:17,581
Yan Xing.
493
00:33:56,141 --> 00:33:58,861
Why would this happen?
494
00:33:59,981 --> 00:34:01,581
You did this on purpose, right?
495
00:34:01,581 --> 00:34:03,781
Of course not.
496
00:34:20,981 --> 00:34:22,821
Sorry, I grabbed the wrong one.
497
00:34:22,821 --> 00:34:26,042
[Jincang Ointment, Chunfeng Powder]
498
00:34:27,901 --> 00:34:29,061
You!
499
00:34:29,061 --> 00:34:31,421
I'll wash it off for you right away.
500
00:34:44,012 --> 00:34:48,812
♫ Long night endless, the moonlight reflects
on the western window ♫
501
00:34:49,324 --> 00:34:53,548
♫ Your eyes hide the starlight ♫
502
00:34:53,548 --> 00:34:55,061
♫ With one touch ♫
503
00:34:55,061 --> 00:34:59,628
♫ I flutter like the shadow of a candle,
swaying and trembling ♫
504
00:34:59,628 --> 00:35:04,972
♫ The more one cares,
the deeper it's concealed ♫
505
00:35:04,972 --> 00:35:10,572
♫ Leaves fall and turn yellow,
with a thousand lines of yearning ♫
506
00:35:10,572 --> 00:35:14,923
♫ Years pass like stanzas of poetry,
romantic yet sad ♫
507
00:35:14,923 --> 00:35:16,213
♫ Two hearts ♫
508
00:35:16,213 --> 00:35:20,501
♫ Colliding between dawn and dusk ♫
509
00:35:20,501 --> 00:35:25,533
♫ Embraces come too sudden ♫
510
00:35:26,316 --> 00:35:29,205
♫ Wish to stay with you ♫
511
00:35:29,205 --> 00:35:33,981
♫ Want to keep you by my side ♫
512
00:35:33,981 --> 00:35:37,196
Be good, don't move.
513
00:35:37,196 --> 00:35:39,861
♫ Want to be your moonlight ♫
514
00:35:39,861 --> 00:35:43,733
♫ To accompany you till the dawn ♫
515
00:35:43,733 --> 00:35:46,152
♫ I wish ♫
516
00:35:46,152 --> 00:35:50,453
♫ To just forget the length of time ♫
517
00:35:50,453 --> 00:35:52,661
♫ Wish to stay with you ♫
518
00:35:52,661 --> 00:35:54,781
You did it on purpose.
519
00:35:57,228 --> 00:36:01,237
♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫
520
00:36:01,237 --> 00:36:03,829
♫ Wish to be with you forever ♫
521
00:36:03,829 --> 00:36:07,925
♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫
522
00:36:07,925 --> 00:36:10,601
♫ In this life ♫
523
00:36:10,601 --> 00:36:16,545
♫ Just keep you in my heart ♫
524
00:36:22,301 --> 00:36:25,021
My lord.
525
00:36:25,021 --> 00:36:26,821
Come here, Liuniang.
526
00:36:26,821 --> 00:36:30,021
Take a seat, have some tea,
and chat for a while.
527
00:36:30,021 --> 00:36:32,381
Any new rumors about me?
528
00:36:32,381 --> 00:36:33,981
No, no.
529
00:36:33,981 --> 00:36:37,101
No rumors. Right?
530
00:36:37,101 --> 00:36:38,541
But…
531
00:36:38,541 --> 00:36:39,701
all of us
532
00:36:39,701 --> 00:36:44,381
agree there's a tigress
in the Ministry of Justice.
533
00:36:44,381 --> 00:36:45,741
And this tigress
534
00:36:45,741 --> 00:36:48,301
is really powerful.
535
00:36:48,301 --> 00:36:52,141
She dared to shout at White Ghost.
536
00:36:52,141 --> 00:36:54,021
But later,
537
00:36:54,021 --> 00:36:55,541
she was still
538
00:36:55,541 --> 00:36:58,981
put on a horse and paraded through the streets.
539
00:36:59,781 --> 00:37:02,181
As a woman,
540
00:37:02,781 --> 00:37:04,221
she needs to
541
00:37:04,221 --> 00:37:07,821
be gentle, kind, respectful,
542
00:37:09,141 --> 00:37:11,421
and yielding.
543
00:37:14,461 --> 00:37:16,621
Lu Chuichui.
544
00:37:19,461 --> 00:37:21,101
You're late again.
545
00:37:21,101 --> 00:37:23,901
And you have that dejected look.
546
00:37:23,901 --> 00:37:25,421
What did you do yesterday?
547
00:37:25,421 --> 00:37:27,965
Nothing.
548
00:37:28,581 --> 00:37:30,901
What?
549
00:37:34,621 --> 00:37:37,821
Feng Gui.
550
00:37:37,821 --> 00:37:39,421
My lord.
551
00:37:39,421 --> 00:37:43,981
Last night, Chen Huo'e came back to life.
552
00:37:48,821 --> 00:37:49,941
Great Chief of the Imperial Guards
553
00:37:49,941 --> 00:37:51,861
sent someone early in the morning
to deliver the case files.
554
00:37:51,861 --> 00:37:53,581
Then this case…
555
00:37:53,581 --> 00:37:54,661
When entering,
556
00:37:54,661 --> 00:37:56,181
Ji Fangming who's in charge of
reviewing the case files
557
00:37:56,181 --> 00:37:57,661
- gave this to me.
- Give it to me.
558
00:37:57,661 --> 00:38:00,541
saying it's a case
submitted from Wannian County.
559
00:38:05,141 --> 00:38:07,541
Wannian County's Xuanping Alley
560
00:38:07,541 --> 00:38:09,421
had a murder.
561
00:38:09,421 --> 00:38:11,021
The victim was the wife
562
00:38:11,021 --> 00:38:12,741
of Chen Shoujie, an official
563
00:38:12,741 --> 00:38:14,461
who had resigned and returned to his hometown.
564
00:38:14,461 --> 00:38:17,701
Why the fuss over a dead woman?
565
00:38:17,701 --> 00:38:19,141
Director Wu,
566
00:38:19,141 --> 00:38:20,501
do you think it's only the man's life
567
00:38:20,501 --> 00:38:21,661
that matters?
568
00:38:21,661 --> 00:38:22,981
Doesn't
569
00:38:22,981 --> 00:38:25,541
a woman's life matter?
570
00:38:27,781 --> 00:38:30,221
What did I say?
571
00:38:31,221 --> 00:38:32,541
After you married into the Shen Mansion,
572
00:38:32,541 --> 00:38:35,101
and you've grown a temper.
573
00:38:35,101 --> 00:38:37,597
Fine.
574
00:38:41,021 --> 00:38:42,261
Forget what I said.
575
00:38:42,261 --> 00:38:43,341
Feng Gui.
576
00:38:43,341 --> 00:38:45,501
Arrange an inspector to investigate the case.
577
00:38:45,501 --> 00:38:47,301
My l-l-lord.
578
00:38:47,301 --> 00:38:48,941
The coroner's report states
579
00:38:48,941 --> 00:38:51,301
that the victim died last night,
580
00:38:51,301 --> 00:38:52,901
and that a giant moth brand
581
00:38:52,901 --> 00:38:55,181
had appeared on her shoulder.
582
00:38:55,181 --> 00:38:59,301
It's identical to the brands on the victims
583
00:38:59,301 --> 00:39:01,221
of the Chen Huo'e murder case five years ago.
584
00:39:01,221 --> 00:39:03,541
It's Chen Huo'e again.
585
00:39:03,541 --> 00:39:05,381
Director Wu.
586
00:39:05,381 --> 00:39:07,661
Please allow me to investigate this case.
587
00:39:07,661 --> 00:39:09,021
Since this case is related
588
00:39:09,021 --> 00:39:10,261
to the Chen Huo'e case,
589
00:39:10,261 --> 00:39:12,181
it should be handled
by the Imperial Guards as well.
590
00:39:12,181 --> 00:39:13,301
Exactly.
591
00:39:13,301 --> 00:39:16,021
It's not proper
for the Ministry of Justice to intervene.
592
00:39:16,021 --> 00:39:18,501
Yes. It's inappropriate.
593
00:39:22,181 --> 00:39:24,941
Even though the Great Chief is your husband,
594
00:39:24,941 --> 00:39:26,541
in the Shen Mansion,
595
00:39:26,541 --> 00:39:29,541
you're just a nobody.
596
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
White Ghost won't take you along
597
00:39:30,541 --> 00:39:31,821
when solving the case.
598
00:39:31,821 --> 00:39:34,021
He won't.
599
00:39:34,021 --> 00:39:36,541
Vice Minister is here.
600
00:39:38,661 --> 00:39:41,141
Greetings, Vice Minister Lai.
601
00:39:45,061 --> 00:39:47,869
Vice Minister Lai.
602
00:39:53,021 --> 00:39:54,741
If White Ghost won't take her along,
603
00:39:54,741 --> 00:39:55,981
Black Fiend
604
00:39:55,981 --> 00:39:58,661
would indeed like to invite Clerk Yan
605
00:39:58,661 --> 00:40:01,221
to assist in the case investigation together.
606
00:40:02,621 --> 00:40:05,141
Director Wu.
607
00:40:05,141 --> 00:40:06,261
Five years ago,
608
00:40:06,261 --> 00:40:07,661
it's me who's responsible for investigating
609
00:40:07,661 --> 00:40:09,981
the Chen Huo'e case.
610
00:40:18,301 --> 00:40:19,941
I've known how Yan Liuniang
611
00:40:19,941 --> 00:40:21,821
investigates the case.
612
00:40:21,821 --> 00:40:24,661
Since you are interested in
the Chen Huo'e case,
613
00:40:24,661 --> 00:40:27,741
why not join my Imperial Inspectorate
614
00:40:27,741 --> 00:40:30,661
to help me capture the murderer?
615
00:40:38,301 --> 00:40:40,021
Thank you very much.
616
00:40:40,021 --> 00:40:42,061
I am a minor clerk in the Ministry of Justice,
617
00:40:42,061 --> 00:40:44,301
hoping only to participate in
the selection of female officials
618
00:40:44,301 --> 00:40:46,021
and to attain the position
of an official clerk.
619
00:40:46,021 --> 00:40:48,901
I have no intention to transfer my job.
620
00:40:53,181 --> 00:40:56,381
Since you refuse,
621
00:40:56,381 --> 00:40:59,341
then
622
00:40:59,341 --> 00:41:01,821
let's meet again another day.
623
00:41:07,781 --> 00:41:09,941
Vice Minister Lai, take care.
624
00:41:20,141 --> 00:41:22,653
Stop the carriage.
625
00:41:24,901 --> 00:41:27,021
Princess of Valor, greetings.
626
00:41:27,021 --> 00:41:28,981
Mr. Han.
627
00:41:28,981 --> 00:41:31,501
You and I haven't seen each other in a while.
628
00:41:31,501 --> 00:41:33,061
We met today,
629
00:41:33,061 --> 00:41:35,861
yet do you still want to avoid me?
630
00:41:37,421 --> 00:41:40,701
I dare not.
631
00:41:42,541 --> 00:41:45,101
Mr. Han, what are you doing?
632
00:41:45,901 --> 00:41:47,981
Stand up and reply.
633
00:41:53,021 --> 00:41:54,461
Princess of Valor.
634
00:41:54,461 --> 00:41:56,221
I am but a mere commoner,
635
00:41:56,221 --> 00:41:58,541
afraid of bothering you.
636
00:42:05,821 --> 00:42:08,061
Mr. Han, what are you talking about?
637
00:42:08,061 --> 00:42:09,061
About the affection,
638
00:42:09,061 --> 00:42:11,181
it's not something we can control.
639
00:42:11,181 --> 00:42:14,421
Now that you have someone in your heart,
640
00:42:14,421 --> 00:42:17,061
I will certainly congratulate you.
641
00:42:17,061 --> 00:42:20,261
Thank you for your kindness.
642
00:42:27,901 --> 00:42:30,461
Let's go.
643
00:42:56,381 --> 00:42:58,781
Your Highness.
644
00:43:16,140 --> 00:43:19,958
♫ One glance affirms the fate between us ♫
645
00:43:19,958 --> 00:43:23,635
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
646
00:43:23,635 --> 00:43:28,332
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
647
00:43:28,332 --> 00:43:31,276
♫ We are forever bound ♫
648
00:43:31,276 --> 00:43:34,731
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
649
00:43:34,731 --> 00:43:38,278
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
650
00:43:38,278 --> 00:43:43,252
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
651
00:43:43,252 --> 00:43:46,196
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
652
00:43:46,196 --> 00:43:50,708
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
653
00:43:50,708 --> 00:43:54,036
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
654
00:43:54,036 --> 00:43:55,636
♫ Your palm lines ♫
655
00:43:55,636 --> 00:43:58,399
♫ Your gaze ♫
656
00:43:58,399 --> 00:44:01,460
♫ Our love is deepening ♫
657
00:44:01,460 --> 00:44:05,716
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
658
00:44:05,716 --> 00:44:09,748
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
659
00:44:09,748 --> 00:44:11,188
♫ Your palm lines ♫
660
00:44:11,188 --> 00:44:13,748
♫ Your gaze ♫
661
00:44:13,748 --> 00:44:16,628
♫ Our love is deepening ♫
662
00:44:16,628 --> 00:44:21,422
♫ You are the one for me ♫
663
00:44:34,142 --> 00:44:38,019
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
664
00:44:38,019 --> 00:44:41,689
♫ Every moment is treasured ♫
665
00:44:41,689 --> 00:44:46,348
♫ From dawn to dusk ♫
666
00:44:46,348 --> 00:44:49,381
♫ You and I, forever inseparable ♫
667
00:44:49,381 --> 00:44:52,607
♫ You've stormed into my world ♫
668
00:44:52,607 --> 00:44:56,347
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
669
00:44:56,347 --> 00:45:01,364
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
670
00:45:01,364 --> 00:45:04,244
♫ Because you are my responsibility ♫
671
00:45:04,244 --> 00:45:08,532
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
672
00:45:08,532 --> 00:45:12,308
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
673
00:45:12,308 --> 00:45:13,878
♫ Your palm lines ♫
674
00:45:13,878 --> 00:45:16,628
♫ Your gaze ♫
675
00:45:16,628 --> 00:45:19,540
♫ Our love is deepening ♫
676
00:45:19,540 --> 00:45:23,540
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
677
00:45:23,540 --> 00:45:27,693
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
678
00:45:27,693 --> 00:45:29,397
♫ Your palm lines ♫
679
00:45:29,397 --> 00:45:31,948
♫ Your gaze ♫
680
00:45:31,948 --> 00:45:34,721
♫ Our love is deepening ♫
681
00:45:34,721 --> 00:45:39,463
♫ You are the one for me ♫
682
00:45:39,463 --> 00:45:44,463
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
683
00:45:39,463 --> 00:45:49,463
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.