All language subtitles for Melody of Golden Age S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,077 --> 00:00:27,077 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,077 --> 00:00:32,077 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,077 --> 00:00:35,115 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,115 --> 00:00:38,413 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,682 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,682 --> 00:00:44,557 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,557 --> 00:00:47,692 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,692 --> 00:00:50,957 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,957 --> 00:00:55,893 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,893 --> 00:01:02,165 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,165 --> 00:01:08,373 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,373 --> 00:01:14,752 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,752 --> 00:01:21,165 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,165 --> 00:01:29,109 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,109 --> 00:01:37,343 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,343 --> 00:01:41,278 [Episode 10] 17 00:01:48,101 --> 00:01:49,501 Stop. 18 00:01:49,501 --> 00:01:51,381 Great Chief, Madam has told us 19 00:01:51,381 --> 00:01:53,581 to extinguish all the lanterns when we arrive. 20 00:01:53,581 --> 00:01:55,901 Well… 21 00:01:55,901 --> 00:01:57,181 Extinguish them. 22 00:01:57,181 --> 00:01:59,997 Extinguish them. 23 00:02:02,981 --> 00:02:04,741 Great Chief. 24 00:02:04,741 --> 00:02:06,821 Mind the steps. 25 00:02:15,581 --> 00:02:17,181 Great Chief. 26 00:02:17,181 --> 00:02:18,901 Clerk Yan brought a strange man 27 00:02:18,901 --> 00:02:20,301 to my bedroom 28 00:02:20,301 --> 00:02:22,141 and told us to wait here. 29 00:02:22,141 --> 00:02:23,221 Mr. Han. 30 00:02:23,221 --> 00:02:26,301 Where have you been hiding all this time? 31 00:02:29,621 --> 00:02:31,141 Why are you leaving so soon? 32 00:02:31,141 --> 00:02:33,405 Han Shiyuan? 33 00:02:35,581 --> 00:02:37,981 Shiyuan has run away. 34 00:02:42,341 --> 00:02:44,341 Are you sure this man is Han Shiyuan? 35 00:02:44,341 --> 00:02:46,381 It's him. That's how he ran away that day. 36 00:02:46,381 --> 00:02:48,461 He was wearing exactly the same clothes. 37 00:02:48,461 --> 00:02:49,581 Yes. 38 00:02:49,581 --> 00:02:50,581 Exactly the same. 39 00:02:50,581 --> 00:02:53,261 That day, you were startled by the bright light from Ming Hall, 40 00:02:53,261 --> 00:02:54,461 and it was bright in the east and dark in the west. 41 00:02:54,461 --> 00:02:55,541 He ran west. 42 00:02:55,541 --> 00:02:56,941 That day, you didn't actually 43 00:02:56,941 --> 00:02:59,541 see his face clearly. 44 00:02:59,541 --> 00:03:01,061 It's not him. 45 00:03:01,061 --> 00:03:02,781 But it's clearly him just now. 46 00:03:02,781 --> 00:03:04,381 It was him that day too. 47 00:03:04,381 --> 00:03:06,541 That wasn't him in the room. 48 00:03:06,541 --> 00:03:08,181 And it wasn't him that day either, 49 00:03:08,181 --> 00:03:10,061 but his shadow. 50 00:03:10,061 --> 00:03:11,421 On that day, 51 00:03:11,421 --> 00:03:13,821 Lan Guizhou forged Han Shiyuan was still in the house 52 00:03:13,821 --> 00:03:15,341 through the shadow. 53 00:03:15,341 --> 00:03:17,621 Then he disguised himself as Han Shiyuan 54 00:03:17,621 --> 00:03:19,181 and went west. 55 00:03:19,181 --> 00:03:21,701 Just happened the Ming Hall on the east side catching fire, 56 00:03:21,701 --> 00:03:23,461 creating a huge blaze of light, 57 00:03:23,461 --> 00:03:24,941 which diverted the attention. 58 00:03:24,941 --> 00:03:28,181 So that made the eyewitness scholar mistakenly 59 00:03:28,181 --> 00:03:30,461 thought he was Han Shiyuan. 60 00:03:31,381 --> 00:03:32,821 You're just making assumptions. 61 00:03:32,821 --> 00:03:35,101 On the seventh day of May, Shiyuan was clearly in the house 62 00:03:35,101 --> 00:03:36,621 and went west. 63 00:03:36,621 --> 00:03:38,021 The problem is 64 00:03:38,021 --> 00:03:39,221 that neither you 65 00:03:39,221 --> 00:03:41,221 nor this scholar who witnessed it outside the house 66 00:03:41,221 --> 00:03:42,221 said 67 00:03:42,221 --> 00:03:43,941 that only Han Shiyuan left alone. 68 00:03:43,941 --> 00:03:45,781 You're inside the house, and there's a light in it. 69 00:03:45,781 --> 00:03:47,301 In a situation where it's bright inside and dark outside, 70 00:03:47,301 --> 00:03:50,101 how did you see Han Shiyuan heading west? 71 00:03:50,101 --> 00:03:51,541 Clerk Yan is right. 72 00:03:51,541 --> 00:03:52,541 The light is on in the house. 73 00:03:52,541 --> 00:03:53,621 Indeed, we can't see the outside. 74 00:03:53,621 --> 00:03:54,941 As for why to forge 75 00:03:54,941 --> 00:03:56,421 Han Shiyuan was still in the Hongwen School 76 00:03:56,421 --> 00:03:58,301 on the night of the seventh night of May. 77 00:03:58,301 --> 00:03:59,421 Then we have to ask 78 00:03:59,421 --> 00:04:02,021 his good roommate about it. 79 00:04:02,581 --> 00:04:05,149 Take him away. 80 00:04:11,901 --> 00:04:14,021 Everyone, dismissed. 81 00:04:25,221 --> 00:04:27,821 Pan, thank you so much for today. 82 00:04:27,821 --> 00:04:30,821 It's no big deal, not worth mentioning. 83 00:04:31,581 --> 00:04:34,301 Who exactly is this Pan? 84 00:04:34,301 --> 00:04:36,341 Madam is all smiles with him. 85 00:04:36,341 --> 00:04:38,701 They seem to be old acquaintances. 86 00:04:38,701 --> 00:04:39,781 Clerk Yan. 87 00:04:39,781 --> 00:04:40,981 I have things to do to today. 88 00:04:40,981 --> 00:04:42,141 So I have to go now. 89 00:04:42,141 --> 00:04:43,621 You're leaving? 90 00:04:43,621 --> 00:04:44,741 I haven't even had the chance 91 00:04:44,741 --> 00:04:46,021 to properly thank you. 92 00:04:46,021 --> 00:04:47,701 Fate will bring us together. 93 00:04:47,701 --> 00:04:49,621 If you need my help, 94 00:04:49,621 --> 00:04:51,741 come find me at the Ghost Market anytime. 95 00:04:51,741 --> 00:04:54,365 Deal. 96 00:04:54,941 --> 00:04:56,501 - Really? - Yes. 97 00:04:56,501 --> 00:04:59,861 Madam has never been so cheerful in the mansion. 98 00:05:16,021 --> 00:05:17,701 Today, thanks to Pan, 99 00:05:17,701 --> 00:05:20,261 so the case can be solved smoothly. 100 00:05:33,301 --> 00:05:35,061 Aren't you taking me to the Imperial Guards? 101 00:05:35,061 --> 00:05:36,621 What about the interrogation? 102 00:05:36,621 --> 00:05:38,701 Figure it out yourself. 103 00:05:39,741 --> 00:05:42,701 What's wrong with him? 104 00:05:46,461 --> 00:05:48,501 Great Chief, I found 105 00:05:48,501 --> 00:05:50,141 that Pan is named Pan Chi, 106 00:05:50,141 --> 00:05:52,581 who has solved several doubtful cases in Jiangnan. 107 00:05:59,781 --> 00:06:00,821 Great Chief. 108 00:06:00,821 --> 00:06:02,861 Shall we start the interrogation now? 109 00:06:09,021 --> 00:06:11,101 Interrogate me if you want to ask. 110 00:06:11,101 --> 00:06:13,701 Shut up. 111 00:06:13,701 --> 00:06:16,509 Madam. 112 00:06:21,525 --> 00:06:22,941 How's the interrogation going? 113 00:06:22,941 --> 00:06:24,861 Madam, you're finally here. We've been waiting for you. 114 00:06:24,861 --> 00:06:26,741 You should have been here long ago. 115 00:06:26,741 --> 00:06:29,181 Let's start the interrogation. 116 00:06:41,021 --> 00:06:43,421 You thought that Han Shiyuan 117 00:06:43,421 --> 00:06:44,661 would not appear again after eloping, 118 00:06:44,661 --> 00:06:46,141 so you forged his presence 119 00:06:46,141 --> 00:06:48,941 and framed him for murder. 120 00:06:56,301 --> 00:06:59,101 Yes. 121 00:06:59,101 --> 00:07:01,405 Indeed. 122 00:07:04,341 --> 00:07:05,541 Shiyuan told me 123 00:07:05,541 --> 00:07:07,901 he eloped with his lover on the night of the sixth day. 124 00:07:07,901 --> 00:07:09,261 I didn't want to frame Shiyuan. 125 00:07:09,261 --> 00:07:10,821 I knew he's going to leave, 126 00:07:10,821 --> 00:07:12,941 so I just wanted to borrow his name. 127 00:07:12,941 --> 00:07:16,421 But I don't think that's your motive for murder. 128 00:07:16,421 --> 00:07:18,301 You kept mentioning Han Shiyuan, 129 00:07:18,301 --> 00:07:22,021 yet don't mention a single word about the scholar you killed. 130 00:07:22,021 --> 00:07:24,781 You still haven't told me 131 00:07:24,781 --> 00:07:27,181 why you killed him. 132 00:07:27,181 --> 00:07:28,261 He… 133 00:07:28,261 --> 00:07:29,901 What is there to mention him? 134 00:07:29,901 --> 00:07:31,461 He has ruined my poetry collection. 135 00:07:31,461 --> 00:07:32,981 Didn't he deserve to die? 136 00:07:32,981 --> 00:07:35,461 He's ruined your poetry collection, 137 00:07:35,461 --> 00:07:38,021 so you killed him? 138 00:07:38,021 --> 00:07:40,701 That poetry collection matters much to me. 139 00:07:42,861 --> 00:07:45,021 Shiyuan 140 00:07:45,021 --> 00:07:47,421 was my only friend. 141 00:07:57,019 --> 00:07:59,461 [Han Shiyuan] 142 00:07:59,461 --> 00:08:00,861 Ever since Shiyuan 143 00:08:00,861 --> 00:08:02,781 dated Yan Sanniang, 144 00:08:02,781 --> 00:08:04,701 I've stayed up for many nights 145 00:08:04,701 --> 00:08:07,181 to copy that poetry collection. 146 00:08:07,821 --> 00:08:10,805 it was a gift I gave to Shiyuan. 147 00:08:10,805 --> 00:08:12,141 My poetry collection! 148 00:08:12,141 --> 00:08:13,901 It's just a copied poetry collection. 149 00:08:13,901 --> 00:08:16,021 Do you think you are Pan Yanzhi? 150 00:08:16,021 --> 00:08:17,501 Do you think anyone 151 00:08:17,501 --> 00:08:20,701 would love this poetry collection? 152 00:08:20,701 --> 00:08:23,181 Just some waste paper. 153 00:08:24,461 --> 00:08:26,541 My poetry collection! 154 00:08:47,221 --> 00:08:50,461 How dare he destroyed it 155 00:08:50,461 --> 00:08:53,181 and mocked me! 156 00:08:54,981 --> 00:08:56,101 You killed him 157 00:08:56,101 --> 00:08:58,021 and intentionally framed Han Shiyuan. 158 00:08:58,021 --> 00:08:59,701 Actually, 159 00:08:59,701 --> 00:09:00,701 you were hoping for him 160 00:09:00,701 --> 00:09:02,861 to return upon hearing the news. 161 00:09:02,861 --> 00:09:04,141 After Han Shiyuan returned to Xiang'an, 162 00:09:04,141 --> 00:09:05,221 he has disappeared. 163 00:09:05,221 --> 00:09:07,581 Have you seen him? 164 00:09:10,981 --> 00:09:13,901 Where have you hidden Han Shiyuan? 165 00:09:27,541 --> 00:09:30,221 An abandoned liquor store 166 00:09:30,221 --> 00:09:33,621 in the West Market. 167 00:09:47,581 --> 00:09:49,101 I didn't expect this Lan Guizhou 168 00:09:49,101 --> 00:09:50,141 would kill animals 169 00:09:50,141 --> 00:09:51,301 in here. 170 00:09:51,301 --> 00:09:53,101 He's so twisted inside. 171 00:09:53,101 --> 00:09:54,941 No wonder he would kill someone 172 00:09:54,941 --> 00:09:57,501 because of a poetry collection. 173 00:10:00,021 --> 00:10:01,141 Han Shiyuan 174 00:10:01,141 --> 00:10:03,621 got taken away first again. 175 00:10:05,861 --> 00:10:09,581 It's the signal from the Imperial Guards, in the direction of the Furong Garden. 176 00:10:11,901 --> 00:10:12,901 Shen Du. 177 00:10:12,901 --> 00:10:13,941 Can't you just let me 178 00:10:13,941 --> 00:10:16,421 sit properly on the horse? 179 00:10:24,852 --> 00:10:29,175 [Furong Garden] 180 00:10:38,221 --> 00:10:40,605 Your hand. 181 00:10:47,661 --> 00:10:49,941 Jing Lin. 182 00:10:49,941 --> 00:10:51,221 My legs are feeling a bit num. 183 00:10:51,221 --> 00:10:53,421 Help me up. 184 00:11:27,101 --> 00:11:28,421 You are stubborn. 185 00:11:28,421 --> 00:11:30,621 Don't try to be brave. 186 00:11:36,261 --> 00:11:38,781 Jing Lin. 187 00:12:02,941 --> 00:12:05,301 Go save them. 188 00:12:05,301 --> 00:12:06,621 My… 189 00:12:06,621 --> 00:12:07,941 My sister is up there. 190 00:12:07,941 --> 00:12:09,701 Tell the Imperial Guards to put out the fire and save them. 191 00:12:09,701 --> 00:12:11,061 It's weird. 192 00:12:11,061 --> 00:12:13,901 Don't act rashly. 193 00:12:13,901 --> 00:12:16,221 You can disregard human lives, 194 00:12:16,221 --> 00:12:17,821 but I can't. 195 00:12:17,821 --> 00:12:19,541 If you don't save them, I will. 196 00:12:19,541 --> 00:12:22,141 Don't go over there. 197 00:12:26,861 --> 00:12:29,373 Be careful. 198 00:12:42,821 --> 00:12:45,117 It's cold flame. 199 00:12:57,341 --> 00:12:59,677 It's coming. 200 00:13:05,701 --> 00:13:07,181 [Chen Huo'e] Like a moth to a flame. 201 00:13:07,181 --> 00:13:09,221 Live at dawn, die at dusk. 202 00:13:09,221 --> 00:13:10,701 Not entering samsara, 203 00:13:10,701 --> 00:13:12,421 undying. 204 00:13:12,421 --> 00:13:13,861 Fools in the world. 205 00:13:13,861 --> 00:13:15,421 I, Chen Huo'e, 206 00:13:15,421 --> 00:13:17,061 am back. 207 00:13:17,061 --> 00:13:19,061 Chen Huo'e. 208 00:13:19,061 --> 00:13:21,741 The serial killer from five years ago. 209 00:13:21,741 --> 00:13:23,261 Didn't she 210 00:13:23,261 --> 00:13:25,221 commit suicide in public five years ago? 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,101 The dead cannot be brought back to life. 212 00:13:27,101 --> 00:13:29,461 I'm sure this is just 213 00:13:29,461 --> 00:13:32,181 some deceitful trick. 214 00:13:33,861 --> 00:13:37,101 I didn't expect you can remain so calm and composed 215 00:13:37,101 --> 00:13:39,341 facing my nirvana setup. 216 00:13:39,341 --> 00:13:41,581 White Ghost, you are really amazing. 217 00:13:41,581 --> 00:13:44,061 What a pity. 218 00:13:44,061 --> 00:13:46,221 Even if you are the soul-reaper, 219 00:13:46,221 --> 00:13:48,021 cannot stop me 220 00:13:48,021 --> 00:13:50,261 from rebirth in the nirvana. 221 00:13:51,181 --> 00:13:53,781 Then I shall capture you 222 00:13:53,781 --> 00:13:56,021 and get you back to hell. 223 00:15:12,581 --> 00:15:15,133 Caiwei. 224 00:15:16,981 --> 00:15:19,677 Caiwei. 225 00:15:20,541 --> 00:15:22,701 Mr. Han. 226 00:15:22,701 --> 00:15:24,141 Caiwei. 227 00:15:24,141 --> 00:15:25,421 Liuniang, 228 00:15:25,421 --> 00:15:26,861 Great Chief. 229 00:15:26,861 --> 00:15:29,141 Manager Yang, you are here. 230 00:15:29,901 --> 00:15:32,261 Then it seems tonight, 231 00:15:32,261 --> 00:15:35,381 it's Princess Yong'an who's intervening. 232 00:15:40,341 --> 00:15:41,661 But the Imperial Personal Guards who work 233 00:15:41,661 --> 00:15:44,461 for the Empress Dowager are here too. 234 00:15:45,781 --> 00:15:48,821 It makes me somewhat confused. 235 00:15:48,821 --> 00:15:51,741 Well, Princess of Valor 236 00:15:51,741 --> 00:15:53,421 only asked me to save Mr. Han. 237 00:15:53,421 --> 00:15:56,461 I don't know anything else. 238 00:16:03,581 --> 00:16:05,101 Great Chief, Manager Yang. 239 00:16:05,101 --> 00:16:06,781 I was in a hurry to save people. 240 00:16:06,781 --> 00:16:08,901 I hope I didn't bother you. 241 00:16:08,901 --> 00:16:12,261 I wonder who can mobilize the Imperial Personal Guards, 242 00:16:12,261 --> 00:16:15,141 so turns out to be a favorite by the Empress Dowager. 243 00:16:15,141 --> 00:16:17,725 Mr. Zhang. 244 00:16:19,021 --> 00:16:20,301 Shiyuan. 245 00:16:20,301 --> 00:16:22,541 You… 246 00:16:22,541 --> 00:16:24,181 What happened? 247 00:16:24,181 --> 00:16:26,741 Are you injured? Are you alright? 248 00:16:32,221 --> 00:16:35,861 Alright, as long as you're not injured. 249 00:16:40,541 --> 00:16:42,141 Remember. 250 00:16:42,141 --> 00:16:43,501 Be careful in the future. 251 00:16:43,501 --> 00:16:46,301 Do not let yourself fall into such a situation. 252 00:16:55,341 --> 00:16:56,701 Great Chief Shen. 253 00:16:56,701 --> 00:16:58,741 Weird things happened today. 254 00:16:58,741 --> 00:17:00,301 I'm glad you are here. 255 00:17:00,301 --> 00:17:01,741 Please let people of Imperial Guards 256 00:17:01,741 --> 00:17:03,221 take greater care of this matter 257 00:17:03,221 --> 00:17:05,380 and catch the person behind the scenes, 258 00:17:05,380 --> 00:17:07,461 to prevent future troubles. 259 00:17:12,620 --> 00:17:15,620 I am indeed in charge of this. 260 00:17:16,340 --> 00:17:19,181 If it were not for you two, 261 00:17:19,181 --> 00:17:21,380 the murderer would have already been caught. 262 00:17:21,380 --> 00:17:25,140 I apologize for any offense. 263 00:17:25,140 --> 00:17:27,901 I hope you could forgive me. 264 00:17:28,941 --> 00:17:32,381 The reappearance of Chen Huo'e is riddled with oddities. 265 00:17:32,381 --> 00:17:33,581 Great Chief. 266 00:17:33,581 --> 00:17:36,221 Please catch the murderer. 267 00:17:48,461 --> 00:17:51,461 I must return to the palace. 268 00:17:51,461 --> 00:17:53,461 I take my leave. 269 00:17:58,701 --> 00:18:00,381 Han Shiyuan. 270 00:18:00,381 --> 00:18:02,461 Her Highness asked me to pass on a message to you. 271 00:18:02,461 --> 00:18:03,981 As long as you want it, 272 00:18:03,981 --> 00:18:07,461 Her Highness's mind has not changed. 273 00:18:16,861 --> 00:18:19,301 Han Shiyuan. 274 00:18:19,301 --> 00:18:23,861 Do you have anything to say? 275 00:18:23,861 --> 00:18:25,421 I know nothing. 276 00:18:25,421 --> 00:18:27,501 About the homicide case of the Hongwen School, 277 00:18:27,501 --> 00:18:29,821 Liuniang has already cleared your name. 278 00:18:29,821 --> 00:18:30,861 Tonight, 279 00:18:30,861 --> 00:18:33,021 you and Yan Caiwei are the victims. 280 00:18:33,021 --> 00:18:35,461 If you have nothing to say, 281 00:18:35,461 --> 00:18:37,101 then take her 282 00:18:37,101 --> 00:18:39,461 back to the Yan Mansion to rest. 283 00:18:50,483 --> 00:18:53,101 [Furong Garden] 284 00:18:53,101 --> 00:18:55,381 Your third brother-in-law 285 00:18:55,381 --> 00:18:57,261 has a deep connection with Princess Yong'an 286 00:18:57,261 --> 00:18:59,421 and Zhang Baohuan. 287 00:18:59,421 --> 00:19:02,061 It's really surprising. 288 00:19:02,061 --> 00:19:03,221 Indeed. 289 00:19:03,221 --> 00:19:04,861 Han Shiyuan obviously knows 290 00:19:04,861 --> 00:19:06,701 Zhang Baohuan long ago 291 00:19:06,701 --> 00:19:10,061 and also has quite a story with Princess Yong'an. 292 00:19:10,061 --> 00:19:11,461 They saved him, 293 00:19:11,461 --> 00:19:13,141 yet he is not the slightest bit grateful 294 00:19:13,141 --> 00:19:15,621 and wanted to pretend not to know them. 295 00:19:15,621 --> 00:19:18,181 There must be a reason for this. 296 00:19:19,741 --> 00:19:21,301 But Caiwei 297 00:19:21,301 --> 00:19:24,301 seems to know nothing. 298 00:19:29,141 --> 00:19:31,421 I know. 299 00:19:32,941 --> 00:19:34,501 From beginning to end, 300 00:19:34,501 --> 00:19:37,341 I have never thought to embarrass your third sister. 301 00:19:46,501 --> 00:19:51,941 I'm sorry I did rashly just now. 302 00:20:11,581 --> 00:20:14,261 I'm going to the Ministry of Justice to check the case files later. 303 00:20:14,261 --> 00:20:19,301 Would you like to go with me? 304 00:20:21,181 --> 00:20:24,661 Yes, yes. 305 00:20:54,621 --> 00:20:56,421 Come on, bros. 306 00:20:56,421 --> 00:20:57,781 Place two here. 307 00:20:57,781 --> 00:20:58,981 Then place another two here. 308 00:20:58,981 --> 00:21:01,141 At the entrance, place two by the door. 309 00:21:01,141 --> 00:21:03,181 Make sure the lanterns are all aligned 310 00:21:03,181 --> 00:21:05,261 to light the room up. 311 00:21:06,261 --> 00:21:08,765 Retreat. 312 00:21:22,221 --> 00:21:24,181 You're exaggerating it. 313 00:21:24,181 --> 00:21:25,381 So many lanterns. 314 00:21:25,381 --> 00:21:27,901 The candles cost money. 315 00:21:37,674 --> 00:21:39,061 [Chen Huo'e Serial Homicides] 316 00:21:39,061 --> 00:21:41,629 Found it. 317 00:21:44,381 --> 00:21:45,741 Five years ago, 318 00:21:45,741 --> 00:21:48,101 the villainous woman Chen Huo'e committed crimes in many places, 319 00:21:48,101 --> 00:21:51,141 [Chen Huo'e Serial Homicides] and consecutively killed more than fifty women. 320 00:21:51,141 --> 00:21:53,261 And on the back of the dead women 321 00:21:53,261 --> 00:21:54,701 was found 322 00:21:54,701 --> 00:21:55,741 a giant moth brand 323 00:21:55,741 --> 00:21:57,381 burned by fire. 324 00:21:57,381 --> 00:21:59,381 For a moment, the whole country was in a panic. 325 00:21:59,381 --> 00:22:00,501 Woman shut themselves 326 00:22:00,501 --> 00:22:02,821 in the houses. 327 00:22:05,861 --> 00:22:08,341 Finally, the villainous woman Chen Huo'e 328 00:22:08,341 --> 00:22:09,941 was captured by the Imperial Inspectorate. 329 00:22:09,941 --> 00:22:13,181 She was an ugly-faced woman, 330 00:22:13,781 --> 00:22:15,221 even claiming 331 00:22:15,221 --> 00:22:17,461 that she knew how to come back to life 332 00:22:17,461 --> 00:22:19,861 and would be back someday. 333 00:22:41,581 --> 00:22:43,461 At the scene of capture, 334 00:22:43,461 --> 00:22:46,381 Chen Huo'e stabbed a sword into her heart to kill herself. 335 00:22:49,221 --> 00:22:50,821 Before she died, 336 00:22:50,821 --> 00:22:52,861 she said… 337 00:22:52,861 --> 00:22:54,581 Like a moth to a flame. 338 00:22:54,581 --> 00:22:56,181 Live at dawn, die at dusk. 339 00:22:56,181 --> 00:22:57,821 Not entering samsara, 340 00:22:57,821 --> 00:23:00,141 undying. 341 00:23:00,861 --> 00:23:02,981 Like a moth to a flame. 342 00:23:02,981 --> 00:23:06,141 Live at dawn, die at dusk. 343 00:23:06,141 --> 00:23:07,941 Not entering samsara, 344 00:23:07,941 --> 00:23:09,821 undying. 345 00:23:09,821 --> 00:23:11,901 Mrs. Tang. 346 00:23:15,221 --> 00:23:16,541 From the motive and modus operandi, 347 00:23:16,541 --> 00:23:18,101 these two cases 348 00:23:18,101 --> 00:23:20,781 have nothing in common. 349 00:23:22,701 --> 00:23:25,181 But merely from the cases themselves, 350 00:23:25,181 --> 00:23:26,861 these two cases 351 00:23:26,861 --> 00:23:28,821 could not have been done by one person alone. 352 00:23:28,821 --> 00:23:30,581 It was a gang committing the crimes. 353 00:23:30,581 --> 00:23:33,421 Whether it's Mrs. Tang burying bodies after killing 354 00:23:33,421 --> 00:23:36,101 or Chen Huo'e's serial homicides five years ago, 355 00:23:36,101 --> 00:23:37,141 or, 356 00:23:37,141 --> 00:23:38,941 tonight's 357 00:23:38,941 --> 00:23:40,061 nirvana setup, 358 00:23:40,061 --> 00:23:42,261 none of these could be done by one person alone. 359 00:23:42,261 --> 00:23:45,021 This is not a simple gang crime. 360 00:23:45,021 --> 00:23:47,421 Just consider what happened tonight, 361 00:23:47,421 --> 00:23:49,021 the things behind it are intricate and complex. 362 00:23:49,021 --> 00:23:50,741 I'm afraid this Chen Huo'e 363 00:23:50,741 --> 00:23:53,581 is just a scapegoat. 364 00:23:53,581 --> 00:23:55,741 Then is tonight's Chen Huo'e 365 00:23:55,741 --> 00:23:57,621 the same person who was captured 366 00:23:57,621 --> 00:24:00,181 five years ago? 367 00:24:02,341 --> 00:24:04,661 No matter what, 368 00:24:05,621 --> 00:24:07,141 the Chen Huo'e of five years ago 369 00:24:07,141 --> 00:24:09,101 has disappeared after committing the crimes. 370 00:24:09,101 --> 00:24:10,261 That indicates the person behind this 371 00:24:10,261 --> 00:24:11,821 no longer needed her. 372 00:24:11,821 --> 00:24:14,701 Five years later, Chen Huo'e appeared again. 373 00:24:14,701 --> 00:24:17,661 That indicates the person behind this 374 00:24:17,661 --> 00:24:20,341 needs her again. 375 00:24:20,341 --> 00:24:22,981 Indeed. 376 00:24:22,981 --> 00:24:26,341 What exactly does he want? 377 00:24:27,701 --> 00:24:30,061 It's so complicated. 378 00:24:30,061 --> 00:24:32,141 A small mistake 379 00:24:32,141 --> 00:24:34,701 could lead to a disaster. 380 00:24:41,501 --> 00:24:43,421 Mother. 381 00:24:43,421 --> 00:24:45,741 The night-blooming jasmine in the backyard has bloomed, 382 00:24:45,741 --> 00:24:48,541 so I picked a bunch for you. 383 00:24:48,541 --> 00:24:50,301 Now you are there alone. 384 00:24:50,301 --> 00:24:51,661 [Wang Ruohan] 385 00:24:51,661 --> 00:24:54,461 Do you feel lonely? 386 00:24:55,541 --> 00:25:00,061 How about I sing a song for you? 387 00:25:00,061 --> 00:25:01,581 Do you remember when I was young, 388 00:25:01,581 --> 00:25:02,661 you would a nursery rhyme 389 00:25:02,661 --> 00:25:04,701 for me? 390 00:25:05,581 --> 00:25:08,821 ♪ Mind your words ♪ 391 00:25:08,821 --> 00:25:12,621 ♪ Grandma displeased ♪ 392 00:25:12,621 --> 00:25:19,901 ♪ Mother keeps picking flowers ♪ 393 00:25:19,901 --> 00:25:26,741 ♪ Grandfather is often joyful upon hearing the melody ♪ 394 00:25:26,741 --> 00:25:30,941 ♪ Mother keeps picking flowers ♪ 395 00:25:30,941 --> 00:25:33,629 Who? 396 00:25:38,061 --> 00:25:39,821 It's the first time 397 00:25:39,821 --> 00:25:42,941 to hear someone singing a nursery rhyme in the graveyard. 398 00:25:42,941 --> 00:25:44,701 On a dark and windy night, 399 00:25:44,701 --> 00:25:47,581 it's quite interesting. 400 00:25:49,181 --> 00:25:51,261 It's you. 401 00:25:52,021 --> 00:25:54,461 Mr. Mask, I've seen you. 402 00:25:55,981 --> 00:25:57,861 When I come to visit my mother before, 403 00:25:57,861 --> 00:26:00,581 I often see you around here. 404 00:26:03,581 --> 00:26:07,021 Do you also have relatives and friends buried nearby? 405 00:26:07,021 --> 00:26:09,061 Yes. 406 00:26:09,061 --> 00:26:10,661 My mother 407 00:26:10,661 --> 00:26:12,981 is buried nearby. 408 00:26:17,141 --> 00:26:18,301 I don't know 409 00:26:18,301 --> 00:26:21,501 what other family burials are around here. 410 00:26:23,701 --> 00:26:26,181 The treasure land near Xiang'an City 411 00:26:26,181 --> 00:26:27,501 is naturally bought by noble families 412 00:26:27,501 --> 00:26:29,061 and wealthy households 413 00:26:29,061 --> 00:26:31,581 to be used as their ancestral tombs. 414 00:26:31,581 --> 00:26:33,101 Lowly ones 415 00:26:33,101 --> 00:26:36,581 can only curl up in the corners of the graveyard, 416 00:26:36,581 --> 00:26:41,341 seeking a place to dwell in. 417 00:26:45,661 --> 00:26:46,901 This grave 418 00:26:46,901 --> 00:26:48,181 cost my father 419 00:26:48,181 --> 00:26:49,741 a lot of money. 420 00:26:49,741 --> 00:26:51,781 It is indeed large and imposing. 421 00:26:51,781 --> 00:26:52,781 But I know 422 00:26:52,781 --> 00:26:54,741 my mother did not want 423 00:26:54,741 --> 00:26:56,181 to be alone here. 424 00:26:56,181 --> 00:26:58,701 And she surely hoped to make more friends. 425 00:26:58,701 --> 00:26:59,861 So I think 426 00:26:59,861 --> 00:27:02,141 my mother and your mother 427 00:27:02,141 --> 00:27:05,261 must have already become good neighbors and friends. 428 00:27:08,581 --> 00:27:11,133 Good friends? 429 00:27:17,061 --> 00:27:20,093 You… 430 00:27:20,941 --> 00:27:23,061 are quite different. 431 00:27:35,541 --> 00:27:38,301 Why do you wear a mask? 432 00:27:38,821 --> 00:27:42,141 Is it because you're injured on the face? 433 00:27:47,541 --> 00:27:49,781 Ever since I was born, 434 00:27:49,781 --> 00:27:51,941 I've had an ugly birthmark on my face, 435 00:27:51,941 --> 00:27:53,741 with a horrifying shape. 436 00:27:53,741 --> 00:27:55,701 People who have seen my face 437 00:27:55,701 --> 00:27:58,621 would be too scared to sleep. 438 00:28:00,741 --> 00:28:02,901 Do you want to see it? 439 00:28:04,021 --> 00:28:05,221 Wait a moment. 440 00:28:05,221 --> 00:28:07,461 I need to prepare myself. 441 00:28:07,461 --> 00:28:10,181 Wait for me to count to five, alright? 442 00:28:10,181 --> 00:28:11,781 Five. 443 00:28:11,781 --> 00:28:13,061 Four. 444 00:28:13,061 --> 00:28:14,461 Three. 445 00:28:14,461 --> 00:28:15,861 Two. 446 00:28:15,861 --> 00:28:18,461 One. 447 00:28:21,701 --> 00:28:24,765 Mr. Mask? 448 00:28:26,421 --> 00:28:29,501 Leaving already? 449 00:29:07,101 --> 00:29:09,341 Your hand hasn't applied medicine yet. 450 00:29:09,341 --> 00:29:10,421 I had Mr. Shen 451 00:29:10,421 --> 00:29:11,701 bring over all kinds of wound medicine 452 00:29:11,701 --> 00:29:13,941 from the mansion 453 00:29:13,941 --> 00:29:17,101 to see which one is best for treating 454 00:29:19,301 --> 00:29:21,949 a bite. 455 00:29:38,261 --> 00:29:40,461 Why is it so serious? 456 00:29:41,381 --> 00:29:43,381 It's a puppy bite. 457 00:29:44,141 --> 00:29:46,621 No bother. 458 00:29:51,581 --> 00:29:53,821 Mr. Shen said there is a kind of red medicine, 459 00:29:53,821 --> 00:29:56,181 which was used for treating Yaya before. 460 00:29:58,301 --> 00:29:59,621 The bite from Yaya 461 00:29:59,621 --> 00:30:02,861 is about the same as the bite 462 00:30:04,901 --> 00:30:07,221 from me. 463 00:30:13,501 --> 00:30:15,981 Yes. 464 00:30:15,981 --> 00:30:19,021 Previously, Yaya was bitten by a mad dog. 465 00:30:19,021 --> 00:30:21,021 Indeed, it's about the same. 466 00:31:46,701 --> 00:31:49,661 This is your way of apologizing? 467 00:31:51,981 --> 00:31:54,301 What am I apologizing for? 468 00:31:55,101 --> 00:31:58,741 You didn't say it clearly and caused me to misunderstand. 469 00:31:58,741 --> 00:31:59,741 Besides, 470 00:31:59,741 --> 00:32:01,061 Didn't you even know 471 00:32:01,061 --> 00:32:02,301 to let Jing Lin bandage the wound for you? 472 00:32:02,301 --> 00:32:03,621 Do you have to wait for me to do it? 473 00:32:03,621 --> 00:32:06,045 I… 474 00:32:33,901 --> 00:32:35,901 - Let go of me! - Go. 475 00:32:35,901 --> 00:32:37,301 Let go of me! 476 00:32:37,301 --> 00:32:39,981 - Let go of me! - Go. 477 00:32:39,981 --> 00:32:42,181 Let go of me! 478 00:32:46,781 --> 00:32:48,021 Du. 479 00:32:48,021 --> 00:32:49,341 Although it's to save someone, 480 00:32:49,341 --> 00:32:51,101 you have to be careful too. 481 00:32:51,101 --> 00:32:52,541 If that arrow just now 482 00:32:52,541 --> 00:32:53,821 had been an inch off target, 483 00:32:53,821 --> 00:32:55,341 this person would surely be dead. 484 00:32:55,341 --> 00:32:57,461 Father, I won't miss the target. 485 00:32:57,461 --> 00:32:58,581 I need to leave him alive 486 00:32:58,581 --> 00:33:00,701 for interrogation. 487 00:33:04,821 --> 00:33:08,381 I am Shen Du, are you okay? 488 00:33:08,381 --> 00:33:10,261 Are you 489 00:33:10,261 --> 00:33:11,541 the same boy 490 00:33:11,541 --> 00:33:13,941 who saved me back then? 491 00:33:13,941 --> 00:33:15,581 Who? 492 00:33:15,581 --> 00:33:17,581 Yan Xing. 493 00:33:56,141 --> 00:33:58,861 Why would this happen? 494 00:33:59,981 --> 00:34:01,581 You did this on purpose, right? 495 00:34:01,581 --> 00:34:03,781 Of course not. 496 00:34:20,981 --> 00:34:22,821 Sorry, I grabbed the wrong one. 497 00:34:22,821 --> 00:34:26,042 [Jincang Ointment, Chunfeng Powder] 498 00:34:27,901 --> 00:34:29,061 You! 499 00:34:29,061 --> 00:34:31,421 I'll wash it off for you right away. 500 00:34:44,012 --> 00:34:48,812 ♫ Long night endless, the moonlight reflects on the western window ♫ 501 00:34:49,324 --> 00:34:53,548 ♫ Your eyes hide the starlight ♫ 502 00:34:53,548 --> 00:34:55,061 ♫ With one touch ♫ 503 00:34:55,061 --> 00:34:59,628 ♫ I flutter like the shadow of a candle, swaying and trembling ♫ 504 00:34:59,628 --> 00:35:04,972 ♫ The more one cares, the deeper it's concealed ♫ 505 00:35:04,972 --> 00:35:10,572 ♫ Leaves fall and turn yellow, with a thousand lines of yearning ♫ 506 00:35:10,572 --> 00:35:14,923 ♫ Years pass like stanzas of poetry, romantic yet sad ♫ 507 00:35:14,923 --> 00:35:16,213 ♫ Two hearts ♫ 508 00:35:16,213 --> 00:35:20,501 ♫ Colliding between dawn and dusk ♫ 509 00:35:20,501 --> 00:35:25,533 ♫ Embraces come too sudden ♫ 510 00:35:26,316 --> 00:35:29,205 ♫ Wish to stay with you ♫ 511 00:35:29,205 --> 00:35:33,981 ♫ Want to keep you by my side ♫ 512 00:35:33,981 --> 00:35:37,196 Be good, don't move. 513 00:35:37,196 --> 00:35:39,861 ♫ Want to be your moonlight ♫ 514 00:35:39,861 --> 00:35:43,733 ♫ To accompany you till the dawn ♫ 515 00:35:43,733 --> 00:35:46,152 ♫ I wish ♫ 516 00:35:46,152 --> 00:35:50,453 ♫ To just forget the length of time ♫ 517 00:35:50,453 --> 00:35:52,661 ♫ Wish to stay with you ♫ 518 00:35:52,661 --> 00:35:54,781 You did it on purpose. 519 00:35:57,228 --> 00:36:01,237 ♫ Clouds and sea always meet somewhere ♫ 520 00:36:01,237 --> 00:36:03,829 ♫ Wish to be with you forever ♫ 521 00:36:03,829 --> 00:36:07,925 ♫ Waiting from youth till hair turns gray ♫ 522 00:36:07,925 --> 00:36:10,601 ♫ In this life ♫ 523 00:36:10,601 --> 00:36:16,545 ♫ Just keep you in my heart ♫ 524 00:36:22,301 --> 00:36:25,021 My lord. 525 00:36:25,021 --> 00:36:26,821 Come here, Liuniang. 526 00:36:26,821 --> 00:36:30,021 Take a seat, have some tea, and chat for a while. 527 00:36:30,021 --> 00:36:32,381 Any new rumors about me? 528 00:36:32,381 --> 00:36:33,981 No, no. 529 00:36:33,981 --> 00:36:37,101 No rumors. Right? 530 00:36:37,101 --> 00:36:38,541 But… 531 00:36:38,541 --> 00:36:39,701 all of us 532 00:36:39,701 --> 00:36:44,381 agree there's a tigress in the Ministry of Justice. 533 00:36:44,381 --> 00:36:45,741 And this tigress 534 00:36:45,741 --> 00:36:48,301 is really powerful. 535 00:36:48,301 --> 00:36:52,141 She dared to shout at White Ghost. 536 00:36:52,141 --> 00:36:54,021 But later, 537 00:36:54,021 --> 00:36:55,541 she was still 538 00:36:55,541 --> 00:36:58,981 put on a horse and paraded through the streets. 539 00:36:59,781 --> 00:37:02,181 As a woman, 540 00:37:02,781 --> 00:37:04,221 she needs to 541 00:37:04,221 --> 00:37:07,821 be gentle, kind, respectful, 542 00:37:09,141 --> 00:37:11,421 and yielding. 543 00:37:14,461 --> 00:37:16,621 Lu Chuichui. 544 00:37:19,461 --> 00:37:21,101 You're late again. 545 00:37:21,101 --> 00:37:23,901 And you have that dejected look. 546 00:37:23,901 --> 00:37:25,421 What did you do yesterday? 547 00:37:25,421 --> 00:37:27,965 Nothing. 548 00:37:28,581 --> 00:37:30,901 What? 549 00:37:34,621 --> 00:37:37,821 Feng Gui. 550 00:37:37,821 --> 00:37:39,421 My lord. 551 00:37:39,421 --> 00:37:43,981 Last night, Chen Huo'e came back to life. 552 00:37:48,821 --> 00:37:49,941 Great Chief of the Imperial Guards 553 00:37:49,941 --> 00:37:51,861 sent someone early in the morning to deliver the case files. 554 00:37:51,861 --> 00:37:53,581 Then this case… 555 00:37:53,581 --> 00:37:54,661 When entering, 556 00:37:54,661 --> 00:37:56,181 Ji Fangming who's in charge of reviewing the case files 557 00:37:56,181 --> 00:37:57,661 - gave this to me. - Give it to me. 558 00:37:57,661 --> 00:38:00,541 saying it's a case submitted from Wannian County. 559 00:38:05,141 --> 00:38:07,541 Wannian County's Xuanping Alley 560 00:38:07,541 --> 00:38:09,421 had a murder. 561 00:38:09,421 --> 00:38:11,021 The victim was the wife 562 00:38:11,021 --> 00:38:12,741 of Chen Shoujie, an official 563 00:38:12,741 --> 00:38:14,461 who had resigned and returned to his hometown. 564 00:38:14,461 --> 00:38:17,701 Why the fuss over a dead woman? 565 00:38:17,701 --> 00:38:19,141 Director Wu, 566 00:38:19,141 --> 00:38:20,501 do you think it's only the man's life 567 00:38:20,501 --> 00:38:21,661 that matters? 568 00:38:21,661 --> 00:38:22,981 Doesn't 569 00:38:22,981 --> 00:38:25,541 a woman's life matter? 570 00:38:27,781 --> 00:38:30,221 What did I say? 571 00:38:31,221 --> 00:38:32,541 After you married into the Shen Mansion, 572 00:38:32,541 --> 00:38:35,101 and you've grown a temper. 573 00:38:35,101 --> 00:38:37,597 Fine. 574 00:38:41,021 --> 00:38:42,261 Forget what I said. 575 00:38:42,261 --> 00:38:43,341 Feng Gui. 576 00:38:43,341 --> 00:38:45,501 Arrange an inspector to investigate the case. 577 00:38:45,501 --> 00:38:47,301 My l-l-lord. 578 00:38:47,301 --> 00:38:48,941 The coroner's report states 579 00:38:48,941 --> 00:38:51,301 that the victim died last night, 580 00:38:51,301 --> 00:38:52,901 and that a giant moth brand 581 00:38:52,901 --> 00:38:55,181 had appeared on her shoulder. 582 00:38:55,181 --> 00:38:59,301 It's identical to the brands on the victims 583 00:38:59,301 --> 00:39:01,221 of the Chen Huo'e murder case five years ago. 584 00:39:01,221 --> 00:39:03,541 It's Chen Huo'e again. 585 00:39:03,541 --> 00:39:05,381 Director Wu. 586 00:39:05,381 --> 00:39:07,661 Please allow me to investigate this case. 587 00:39:07,661 --> 00:39:09,021 Since this case is related 588 00:39:09,021 --> 00:39:10,261 to the Chen Huo'e case, 589 00:39:10,261 --> 00:39:12,181 it should be handled by the Imperial Guards as well. 590 00:39:12,181 --> 00:39:13,301 Exactly. 591 00:39:13,301 --> 00:39:16,021 It's not proper for the Ministry of Justice to intervene. 592 00:39:16,021 --> 00:39:18,501 Yes. It's inappropriate. 593 00:39:22,181 --> 00:39:24,941 Even though the Great Chief is your husband, 594 00:39:24,941 --> 00:39:26,541 in the Shen Mansion, 595 00:39:26,541 --> 00:39:29,541 you're just a nobody. 596 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 White Ghost won't take you along 597 00:39:30,541 --> 00:39:31,821 when solving the case. 598 00:39:31,821 --> 00:39:34,021 He won't. 599 00:39:34,021 --> 00:39:36,541 Vice Minister is here. 600 00:39:38,661 --> 00:39:41,141 Greetings, Vice Minister Lai. 601 00:39:45,061 --> 00:39:47,869 Vice Minister Lai. 602 00:39:53,021 --> 00:39:54,741 If White Ghost won't take her along, 603 00:39:54,741 --> 00:39:55,981 Black Fiend 604 00:39:55,981 --> 00:39:58,661 would indeed like to invite Clerk Yan 605 00:39:58,661 --> 00:40:01,221 to assist in the case investigation together. 606 00:40:02,621 --> 00:40:05,141 Director Wu. 607 00:40:05,141 --> 00:40:06,261 Five years ago, 608 00:40:06,261 --> 00:40:07,661 it's me who's responsible for investigating 609 00:40:07,661 --> 00:40:09,981 the Chen Huo'e case. 610 00:40:18,301 --> 00:40:19,941 I've known how Yan Liuniang 611 00:40:19,941 --> 00:40:21,821 investigates the case. 612 00:40:21,821 --> 00:40:24,661 Since you are interested in the Chen Huo'e case, 613 00:40:24,661 --> 00:40:27,741 why not join my Imperial Inspectorate 614 00:40:27,741 --> 00:40:30,661 to help me capture the murderer? 615 00:40:38,301 --> 00:40:40,021 Thank you very much. 616 00:40:40,021 --> 00:40:42,061 I am a minor clerk in the Ministry of Justice, 617 00:40:42,061 --> 00:40:44,301 hoping only to participate in the selection of female officials 618 00:40:44,301 --> 00:40:46,021 and to attain the position of an official clerk. 619 00:40:46,021 --> 00:40:48,901 I have no intention to transfer my job. 620 00:40:53,181 --> 00:40:56,381 Since you refuse, 621 00:40:56,381 --> 00:40:59,341 then 622 00:40:59,341 --> 00:41:01,821 let's meet again another day. 623 00:41:07,781 --> 00:41:09,941 Vice Minister Lai, take care. 624 00:41:20,141 --> 00:41:22,653 Stop the carriage. 625 00:41:24,901 --> 00:41:27,021 Princess of Valor, greetings. 626 00:41:27,021 --> 00:41:28,981 Mr. Han. 627 00:41:28,981 --> 00:41:31,501 You and I haven't seen each other in a while. 628 00:41:31,501 --> 00:41:33,061 We met today, 629 00:41:33,061 --> 00:41:35,861 yet do you still want to avoid me? 630 00:41:37,421 --> 00:41:40,701 I dare not. 631 00:41:42,541 --> 00:41:45,101 Mr. Han, what are you doing? 632 00:41:45,901 --> 00:41:47,981 Stand up and reply. 633 00:41:53,021 --> 00:41:54,461 Princess of Valor. 634 00:41:54,461 --> 00:41:56,221 I am but a mere commoner, 635 00:41:56,221 --> 00:41:58,541 afraid of bothering you. 636 00:42:05,821 --> 00:42:08,061 Mr. Han, what are you talking about? 637 00:42:08,061 --> 00:42:09,061 About the affection, 638 00:42:09,061 --> 00:42:11,181 it's not something we can control. 639 00:42:11,181 --> 00:42:14,421 Now that you have someone in your heart, 640 00:42:14,421 --> 00:42:17,061 I will certainly congratulate you. 641 00:42:17,061 --> 00:42:20,261 Thank you for your kindness. 642 00:42:27,901 --> 00:42:30,461 Let's go. 643 00:42:56,381 --> 00:42:58,781 Your Highness. 644 00:43:16,140 --> 00:43:19,958 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 645 00:43:19,958 --> 00:43:23,635 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 646 00:43:23,635 --> 00:43:28,332 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 647 00:43:28,332 --> 00:43:31,276 ♫ We are forever bound ♫ 648 00:43:31,276 --> 00:43:34,731 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 649 00:43:34,731 --> 00:43:38,278 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 650 00:43:38,278 --> 00:43:43,252 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 651 00:43:43,252 --> 00:43:46,196 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 652 00:43:46,196 --> 00:43:50,708 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 653 00:43:50,708 --> 00:43:54,036 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 654 00:43:54,036 --> 00:43:55,636 ♫ Your palm lines ♫ 655 00:43:55,636 --> 00:43:58,399 ♫ Your gaze ♫ 656 00:43:58,399 --> 00:44:01,460 ♫ Our love is deepening ♫ 657 00:44:01,460 --> 00:44:05,716 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 658 00:44:05,716 --> 00:44:09,748 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 659 00:44:09,748 --> 00:44:11,188 ♫ Your palm lines ♫ 660 00:44:11,188 --> 00:44:13,748 ♫ Your gaze ♫ 661 00:44:13,748 --> 00:44:16,628 ♫ Our love is deepening ♫ 662 00:44:16,628 --> 00:44:21,422 ♫ You are the one for me ♫ 663 00:44:34,142 --> 00:44:38,019 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 664 00:44:38,019 --> 00:44:41,689 ♫ Every moment is treasured ♫ 665 00:44:41,689 --> 00:44:46,348 ♫ From dawn to dusk ♫ 666 00:44:46,348 --> 00:44:49,381 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 667 00:44:49,381 --> 00:44:52,607 ♫ You've stormed into my world ♫ 668 00:44:52,607 --> 00:44:56,347 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 669 00:44:56,347 --> 00:45:01,364 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 670 00:45:01,364 --> 00:45:04,244 ♫ Because you are my responsibility ♫ 671 00:45:04,244 --> 00:45:08,532 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 672 00:45:08,532 --> 00:45:12,308 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 673 00:45:12,308 --> 00:45:13,878 ♫ Your palm lines ♫ 674 00:45:13,878 --> 00:45:16,628 ♫ Your gaze ♫ 675 00:45:16,628 --> 00:45:19,540 ♫ Our love is deepening ♫ 676 00:45:19,540 --> 00:45:23,540 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 677 00:45:23,540 --> 00:45:27,693 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 678 00:45:27,693 --> 00:45:29,397 ♫ Your palm lines ♫ 679 00:45:29,397 --> 00:45:31,948 ♫ Your gaze ♫ 680 00:45:31,948 --> 00:45:34,721 ♫ Our love is deepening ♫ 681 00:45:34,721 --> 00:45:39,463 ♫ You are the one for me ♫ 682 00:45:39,463 --> 00:45:44,463 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 683 00:45:39,463 --> 00:45:49,463 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.