Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,105 --> 00:00:27,105
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,105 --> 00:00:32,105
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,105 --> 00:00:35,143
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,143 --> 00:00:38,441
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,441 --> 00:00:40,710
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,710 --> 00:00:44,585
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,585 --> 00:00:47,720
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,720 --> 00:00:50,985
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,985 --> 00:00:55,921
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,921 --> 00:01:02,193
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,193 --> 00:01:08,401
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,401 --> 00:01:14,780
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,780 --> 00:01:21,193
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,193 --> 00:01:29,137
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,137 --> 00:01:37,371
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,371 --> 00:01:41,306
[Episode 9]
17
00:01:43,181 --> 00:01:46,501
How did you get all these injuries?
18
00:01:51,861 --> 00:01:54,181
I fell by accident.
19
00:01:56,701 --> 00:02:00,061
That means Great Chief has been quite careless.
20
00:02:02,101 --> 00:02:03,421
What I mean is,
21
00:02:03,421 --> 00:02:06,221
he didn't take good care of you.
22
00:02:12,061 --> 00:02:13,221
I tell you guys,
23
00:02:13,221 --> 00:02:14,621
typically, women who are abused at home
24
00:02:14,621 --> 00:02:17,021
all say that, right?
25
00:02:17,021 --> 00:02:19,517
Right.
26
00:02:22,821 --> 00:02:24,501
My lord!
27
00:02:24,501 --> 00:02:26,141
What happened to you?
28
00:02:26,141 --> 00:02:27,381
Move, move, move aside.
29
00:02:27,381 --> 00:02:28,501
Quick, take a seat.
30
00:02:28,501 --> 00:02:30,141
Slow down.
31
00:02:30,141 --> 00:02:31,701
How did this happen?
32
00:02:31,701 --> 00:02:34,341
Where did you get hurt? Slow down.
33
00:02:34,341 --> 00:02:36,861
Where did you get this injury?
34
00:02:39,981 --> 00:02:41,701
How did this happen?
35
00:02:41,701 --> 00:02:45,221
I fell by accident, I fell.
36
00:02:46,461 --> 00:02:48,661
You fell as well?
37
00:02:52,021 --> 00:02:54,781
Jiang the stickler.
38
00:02:55,781 --> 00:02:57,741
I just wanted to watch a play.
39
00:02:57,741 --> 00:02:59,141
The opera was only halfway through
40
00:02:59,141 --> 00:03:01,661
and my father dragged me back.
41
00:03:01,661 --> 00:03:04,261
It must have been that Jiang the stickler.
42
00:03:05,701 --> 00:03:07,261
Well, is it Mr. Wu who sent Jiang the stickler
43
00:03:07,261 --> 00:03:10,101
to torment me?
44
00:03:10,821 --> 00:03:13,661
How on earth did I offend him?
45
00:03:18,061 --> 00:03:19,101
My father said
46
00:03:19,101 --> 00:03:20,221
there is no problem
47
00:03:20,221 --> 00:03:21,381
that a gold ingot can't solve.
48
00:03:21,381 --> 00:03:24,501
If one ingot isn't enough, use two.
49
00:03:26,101 --> 00:03:27,861
Chuichui,
50
00:03:27,861 --> 00:03:30,341
I really can't help you with this.
51
00:03:30,341 --> 00:03:31,501
I have an appointment with Chi
52
00:03:31,501 --> 00:03:34,861
today at the Guangyue Restaurant. I must go.
53
00:03:34,861 --> 00:03:37,461
You fickle creature!
54
00:03:39,301 --> 00:03:42,301
Liuniang,
55
00:03:42,301 --> 00:03:43,621
your
56
00:03:43,621 --> 00:03:45,701
head injury can be said to be from a bump.
57
00:03:45,701 --> 00:03:48,941
But how did your leg get injured?
58
00:03:48,941 --> 00:03:50,541
It wasn't the White Ghost bullying you, was it?
59
00:03:50,541 --> 00:03:52,941
No.
60
00:03:52,941 --> 00:03:55,141
I'm going.
61
00:03:57,821 --> 00:04:00,541
Boss, a pancake, please.
62
00:04:10,341 --> 00:04:12,581
The weather is really nice today.
63
00:04:13,661 --> 00:04:15,741
Here, your pancake.
64
00:04:15,741 --> 00:04:16,980
Thanks, put it on my tab.
65
00:04:16,980 --> 00:04:19,421
Okay.
66
00:04:29,021 --> 00:04:31,581
Miss Lu.
67
00:04:45,661 --> 00:04:46,901
Jiang the stickler.
68
00:04:46,901 --> 00:04:48,101
Just speak clearly.
69
00:04:48,101 --> 00:04:50,541
How much do you really want?
70
00:04:55,701 --> 00:05:01,341
What you've given is plenty.
71
00:05:07,821 --> 00:05:09,981
Come on up.
72
00:05:11,141 --> 00:05:12,261
Look over there.
73
00:05:12,261 --> 00:05:13,501
Chuichui.
74
00:05:13,501 --> 00:05:16,101
Father, give me an ingot of gold.
75
00:05:16,101 --> 00:05:18,341
[Lu Jinshan]
Chuichui, if you buy this kind of poor boy,
76
00:05:18,341 --> 00:05:19,821
how can he be worth gold?
77
00:05:19,821 --> 00:05:22,181
A string of coins is sufficient.
78
00:05:22,181 --> 00:05:23,461
Here.
79
00:05:23,461 --> 00:05:26,821
No, I want an ingot of gold.
80
00:05:28,261 --> 00:05:32,061
Miss, from now on I am your man.
81
00:05:32,061 --> 00:05:34,621
No need, I have enough servants at home.
82
00:05:34,621 --> 00:05:35,821
A man for a lifetime.
83
00:05:35,821 --> 00:05:37,381
How can one serve others?
84
00:05:37,381 --> 00:05:39,421
He must go do more meaningful things
85
00:05:39,421 --> 00:05:40,741
and protect more people.
86
00:05:40,741 --> 00:05:43,325
Let's go.
87
00:06:23,301 --> 00:06:25,261
Chi,
88
00:06:25,261 --> 00:06:26,581
you and I make friends through letters,
89
00:06:26,581 --> 00:06:28,541
corresponding for a long time in the boudoir.
90
00:06:28,541 --> 00:06:30,301
Finally, we're going to meet today.
91
00:06:30,301 --> 00:06:32,261
I'm actually feeling a bit nervous.
92
00:06:32,261 --> 00:06:33,981
I wonder what kind of beautiful lady
93
00:06:33,981 --> 00:06:36,741
you are.
94
00:06:38,781 --> 00:06:40,861
Miss, Mr. Yan has suddenly fallen
critically ill.
95
00:06:40,861 --> 00:06:43,341
Please hurry back to the mansion to see.
96
00:07:08,901 --> 00:07:10,221
My father is critically ill.
97
00:07:10,221 --> 00:07:11,701
Postpone our meeting to another time.
98
00:07:11,701 --> 00:07:13,741
Hoping for your understanding.
99
00:07:15,019 --> 00:07:18,221
[Pan Chi]
100
00:07:18,221 --> 00:07:20,981
Dad.
101
00:07:20,981 --> 00:07:23,141
Dad, how are you?
102
00:07:31,701 --> 00:07:35,061
Now, it's really not easy for me
103
00:07:35,061 --> 00:07:37,781
to see you.
104
00:07:37,781 --> 00:07:39,141
If I wish to hear you
105
00:07:39,141 --> 00:07:41,861
speak a few words of truth,
106
00:07:41,861 --> 00:07:45,701
that's even harder than reaching the heavens.
107
00:07:51,901 --> 00:07:54,365
I dare not.
108
00:07:55,021 --> 00:07:57,661
Dare not?
109
00:07:59,221 --> 00:08:00,461
You clearly know why
110
00:08:00,461 --> 00:08:01,621
I made you marry
111
00:08:01,621 --> 00:08:03,501
into the Shen Mansion.
112
00:08:03,501 --> 00:08:05,581
Yet you report to me every day
113
00:08:05,581 --> 00:08:07,741
the trivial things
114
00:08:07,741 --> 00:08:10,101
like Shen Du's meals.
115
00:08:10,101 --> 00:08:11,741
Prime Minister Zhang,
116
00:08:11,741 --> 00:08:14,101
I know since entering the Shen Mansion,
117
00:08:14,101 --> 00:08:15,901
I must share your worries
118
00:08:15,901 --> 00:08:18,301
and keep inquiring about Shen Du's information.
119
00:08:18,301 --> 00:08:19,821
But in the Shen Mansion
120
00:08:19,821 --> 00:08:22,061
I'm just a secluded lady.
121
00:08:22,061 --> 00:08:23,341
What can be found out
122
00:08:23,341 --> 00:08:25,421
is nothing more than trifles about three meals.
123
00:08:25,421 --> 00:08:26,621
For espionage information,
124
00:08:26,621 --> 00:08:28,181
details are important.
125
00:08:28,181 --> 00:08:29,461
I fear omitting anything.
126
00:08:29,461 --> 00:08:31,581
So I had to report everything
regardless of importance.
127
00:08:31,581 --> 00:08:33,261
If you still feel it is not enough,
128
00:08:33,261 --> 00:08:34,501
for the confidential report next month,
129
00:08:34,501 --> 00:08:36,180
I will report the daily routines,
130
00:08:36,180 --> 00:08:37,580
bathing and conjugal circumstances…
131
00:08:37,580 --> 00:08:38,580
Stop talking.
132
00:08:38,580 --> 00:08:39,901
As a young lady,
133
00:08:39,901 --> 00:08:41,221
how can you speak such words?
134
00:08:41,221 --> 00:08:43,341
Mr. Yan,
135
00:08:43,341 --> 00:08:46,021
this is the good daughter you have raised.
136
00:08:46,021 --> 00:08:47,141
Prime Minister Zhang, please forgive me.
137
00:08:47,141 --> 00:08:48,941
Please forgive me.
138
00:08:48,941 --> 00:08:50,621
It is my fault for not teaching
my daughter properly.
139
00:08:50,621 --> 00:08:53,381
I have not taught my daughter properly.
140
00:08:53,381 --> 00:08:54,781
I am incompetent
141
00:08:54,781 --> 00:08:56,901
and failed to find out useful intelligence.
142
00:08:56,901 --> 00:08:58,061
Please don't
143
00:08:58,061 --> 00:09:00,501
displace anger onto my father.
144
00:09:08,501 --> 00:09:10,781
Liuniang,
145
00:09:10,781 --> 00:09:12,461
I know
146
00:09:12,461 --> 00:09:14,741
once a girl is married,
147
00:09:14,741 --> 00:09:16,661
her husband is her heaven.
148
00:09:16,661 --> 00:09:17,941
In her eyes and in her heart,
149
00:09:17,941 --> 00:09:19,781
it's all about the one beside her.
150
00:09:19,781 --> 00:09:20,981
Even if she has been wronged,
151
00:09:20,981 --> 00:09:23,341
she must swallow it herself.
152
00:09:23,341 --> 00:09:26,541
But what a girl fears most is
153
00:09:26,541 --> 00:09:29,101
that her pillow companion
is a jackal from Zhongshan.
154
00:09:29,101 --> 00:09:30,661
The case of Shen Mansion
155
00:09:30,661 --> 00:09:33,021
caused a sensation throughout the court
and the country back then.
156
00:09:33,021 --> 00:09:34,741
You were little at that time.
157
00:09:34,741 --> 00:09:37,261
But you should have heard of it.
158
00:09:37,261 --> 00:09:39,381
Do you know
159
00:09:39,381 --> 00:09:43,021
who dealt the final blow to the Shen family?
160
00:09:48,701 --> 00:09:51,261
It was Shen Du.
161
00:10:07,021 --> 00:10:08,021
Great Chief,
162
00:10:08,021 --> 00:10:09,141
after conducting investigation, I found
163
00:10:09,141 --> 00:10:10,461
for old case over ten years old
164
00:10:10,461 --> 00:10:11,621
that had been endorsed by the Empress Dowager,
165
00:10:11,621 --> 00:10:14,061
the archives of evidence
are all kept at the Secretariat of Lintai.
166
00:10:14,061 --> 00:10:15,301
Lintai?
167
00:10:15,301 --> 00:10:17,261
But the Secretariat has
entrenched and interwoven power.
168
00:10:17,261 --> 00:10:18,981
Lintai has always been heavily guarded.
169
00:10:18,981 --> 00:10:20,141
Even the imperial guards
170
00:10:20,141 --> 00:10:21,501
may not approach without a reason.
171
00:10:21,501 --> 00:10:23,221
It doesn't matter.
172
00:10:23,221 --> 00:10:25,021
As long as the item is there,
173
00:10:25,021 --> 00:10:26,301
there will naturally be a way to get it.
174
00:10:26,301 --> 00:10:27,901
Yes.
175
00:10:27,901 --> 00:10:29,541
Moreover,
176
00:10:29,541 --> 00:10:31,901
Madam returned to Yan Mansion at night.
177
00:10:31,901 --> 00:10:33,261
However, coincidentally,
178
00:10:33,261 --> 00:10:35,341
Prime Minister Zhang also
went to Yan Mansion tonight.
179
00:10:35,341 --> 00:10:37,181
He did not take the Prime Minister's carriage.
180
00:10:37,181 --> 00:10:39,501
Instead, he took the usual sedan chair.
181
00:10:46,981 --> 00:10:49,101
Understood.
182
00:10:49,101 --> 00:10:51,661
I will wait outside the door.
183
00:10:57,280 --> 00:11:03,946
[Chief's Office]
184
00:11:27,019 --> 00:11:29,909
♫ Heart burnt once,
a body lonesome and withered ♫
185
00:11:29,909 --> 00:11:34,061
♫ A lifetime of solitude ♫
186
00:11:34,061 --> 00:11:36,421
I denounce.
187
00:11:36,421 --> 00:11:39,581
I, Shen Du, the son
of the criminal official Shen Bingzhu,
188
00:11:39,581 --> 00:11:41,541
denounce my father
189
00:11:41,541 --> 00:11:43,621
for colluding with foreign lands
190
00:11:43,621 --> 00:11:45,901
and conspiring with the rebel army.
191
00:11:47,141 --> 00:11:49,221
I denounce.
192
00:11:49,901 --> 00:11:53,421
I, Shen Du, the son
of the criminal official Shen Bingzhu,
193
00:11:53,421 --> 00:11:55,741
denounce my father
194
00:11:55,741 --> 00:11:57,861
for colluding with foreign lands
195
00:11:57,861 --> 00:12:00,381
and conspiring with the rebel army.
196
00:12:00,381 --> 00:12:02,781
I denounce.
197
00:12:02,781 --> 00:12:06,181
I, Shen Du, the son
of the criminal official Shen Bingzhu,
198
00:12:06,181 --> 00:12:08,661
denounce my father
199
00:12:08,661 --> 00:12:11,221
for colluding with foreign lands
200
00:12:11,221 --> 00:12:13,657
and conspiring with the rebel army.
201
00:12:13,657 --> 00:12:17,273
♫ Lights will intertwine ♫
202
00:12:17,273 --> 00:12:22,809
♫ You are my final destination ♫
203
00:12:22,809 --> 00:12:25,839
♫ Who will guide me through loneliness
and confusion ♫
204
00:12:25,839 --> 00:12:30,009
♫ Understand my vulnerability ♫
205
00:12:30,009 --> 00:12:32,831
♫ Who will guide me through helplessness
and persistence ♫
206
00:12:32,831 --> 00:12:36,764
♫ Take me in, alone but never falling ♫
207
00:12:36,764 --> 00:12:41,173
♫ Can't escape the fetters of fate
set for you and me ♫
208
00:12:41,173 --> 00:12:45,901
♫ Embracing the gentleness you've given ♫
209
00:12:45,901 --> 00:12:47,101
Great Chief,
210
00:12:47,101 --> 00:12:49,461
why mock me?
211
00:12:49,461 --> 00:12:52,141
I am one accused of murdering my own child.
212
00:12:52,141 --> 00:12:53,461
And you
213
00:12:53,461 --> 00:12:55,341
are betraying your own father.
214
00:12:55,341 --> 00:12:58,421
You and I are clearly the same kind of person.
215
00:12:58,421 --> 00:13:02,237
♫ Who will guide me through grudges and karma ♫
216
00:13:02,941 --> 00:13:06,261
Father, for the path I chose back then,
217
00:13:06,261 --> 00:13:08,261
I had no choice.
218
00:13:08,821 --> 00:13:10,541
But now
219
00:13:10,541 --> 00:13:13,061
as long I can successfully enter Lintai,
220
00:13:13,061 --> 00:13:14,061
I will be able to obtain
221
00:13:14,061 --> 00:13:16,101
the correspondence
of colluding with the enemy that year.
222
00:13:16,101 --> 00:13:18,581
After it is proved it was forged,
223
00:13:18,581 --> 00:13:22,485
there will be one less piece of evidence
against my father's crimes.
224
00:13:22,485 --> 00:13:29,505
♫ Wishing to disappear
in the dust of noise with you ♫
225
00:14:43,141 --> 00:14:44,301
In the case of the Shen Mansion back then,
226
00:14:44,301 --> 00:14:46,141
although the evidence was conclusive,
227
00:14:46,141 --> 00:14:47,941
Minister Shen nevertheless
proclaimed his innocence
228
00:14:47,941 --> 00:14:49,581
and refused to sign the confession.
229
00:14:49,581 --> 00:14:50,741
Despite enduring torture,
230
00:14:50,741 --> 00:14:53,101
he never admitted guilt until his death.
231
00:14:53,101 --> 00:14:54,901
The case was ultimately closed
with just physical evidence.
232
00:14:54,901 --> 00:14:56,501
There were no confessions.
233
00:14:56,501 --> 00:14:57,821
But who could have expected it?
234
00:14:57,821 --> 00:15:00,301
After many years, the Young Emperor
ascended to the throne.
235
00:15:00,301 --> 00:15:02,541
The Empress Dowager presides over the court.
236
00:15:02,541 --> 00:15:03,861
Your beloved husband Shen Du,
237
00:15:03,861 --> 00:15:05,781
in order to escape his criminal record
and climb to a high position,
238
00:15:05,781 --> 00:15:07,861
did not hesitate to write a confession.
239
00:15:07,861 --> 00:15:09,181
On behalf of his father, Minister Shen,
240
00:15:09,181 --> 00:15:11,221
he admitted the crimes
241
00:15:11,221 --> 00:15:14,061
one by one.
242
00:15:16,621 --> 00:15:19,037
Who?
243
00:15:25,941 --> 00:15:27,701
It's me.
244
00:15:27,701 --> 00:15:29,461
Your husband.
245
00:15:29,461 --> 00:15:31,941
What are you doing here?
246
00:15:31,941 --> 00:15:34,061
Why are you covered in blood?
247
00:15:34,061 --> 00:15:35,381
Honey,
248
00:15:35,381 --> 00:15:38,421
do you want to know whose blood this is?
249
00:15:38,421 --> 00:15:39,741
It's the blood of the dozen or so people
in Yan family,
250
00:15:39,741 --> 00:15:41,901
old and young.
251
00:15:41,901 --> 00:15:43,981
You deserve it
252
00:15:45,221 --> 00:15:48,941
for being a spy.
253
00:15:55,581 --> 00:15:59,221
Are you truly such a cold-blooded
and heartless person?
254
00:16:48,861 --> 00:16:51,325
The porridge is not bad.
255
00:16:52,021 --> 00:16:54,749
Too sweet.
256
00:17:08,661 --> 00:17:10,901
The side dish is quite crisp.
257
00:17:14,061 --> 00:17:16,317
Too salty.
258
00:17:19,261 --> 00:17:21,261
I love to have sweet porridge
with salty dishes.
259
00:17:21,261 --> 00:17:22,421
Mr. Zhong,
260
00:17:22,421 --> 00:17:23,701
from now on, for breakfast,
261
00:17:23,701 --> 00:17:26,380
prepare salty porridge with sweet desserts.
262
00:17:27,301 --> 00:17:29,461
Shen Du, what do you mean?
263
00:17:33,981 --> 00:17:36,061
I don't mean anything.
264
00:17:36,061 --> 00:17:37,861
Shen Du,
265
00:17:37,861 --> 00:17:40,301
are you really such a person?
266
00:17:41,101 --> 00:17:44,061
Are you truly such a person?
267
00:17:44,061 --> 00:17:45,701
So what if I am?
268
00:17:45,701 --> 00:17:47,781
So what if I'm not?
269
00:17:49,061 --> 00:17:50,941
Yan Xing,
270
00:17:50,941 --> 00:17:53,741
I, Shen Du, am exactly this kind of person.
271
00:18:08,741 --> 00:18:10,621
Great Chief,
272
00:18:10,621 --> 00:18:12,381
I truly feel injustice on your behalf.
273
00:18:12,381 --> 00:18:13,701
The fact that woman is not content
is one thing.
274
00:18:13,701 --> 00:18:15,221
But she even turns out to be
a fierce and evil woman.
275
00:18:15,221 --> 00:18:17,221
At the beginning, she at least pretended a bit.
276
00:18:17,221 --> 00:18:20,021
In just a few days,
her true nature has been revealed.
277
00:18:21,741 --> 00:18:23,461
You have your orders to obey.
278
00:18:23,461 --> 00:18:25,301
I also have my duties to fulfill.
279
00:18:25,301 --> 00:18:27,221
At least, we need to keep up appearances.
280
00:18:27,221 --> 00:18:29,781
But we won't get serious, rest assured.
281
00:18:29,781 --> 00:18:31,941
Jing Lin,
282
00:18:31,941 --> 00:18:33,221
well,
283
00:18:33,221 --> 00:18:35,621
is it that Mrs. Shen was beaten by her husband
284
00:18:35,621 --> 00:18:37,941
or is it that the White Ghost
met a female demon
285
00:18:37,941 --> 00:18:38,981
could excite the ladies
286
00:18:38,981 --> 00:18:41,661
of Xiang'an City even more
287
00:18:43,541 --> 00:18:44,661
and make the likes of Prime Minister Zhang
288
00:18:44,661 --> 00:18:47,101
feel that there's an opportunity to exploit?
289
00:18:48,301 --> 00:18:50,821
Several days have passed since the wedding day.
290
00:18:50,821 --> 00:18:53,741
It must provide some fodder for gossip.
291
00:18:58,821 --> 00:19:00,901
You mean it's intentional
to let those with ulterior motives
292
00:19:00,901 --> 00:19:01,941
believe that the Shen Mansion is not at peace
293
00:19:01,941 --> 00:19:04,061
and thereby lower their guard.
294
00:19:05,341 --> 00:19:07,421
You're not stupid.
295
00:19:08,781 --> 00:19:10,061
So the quarrel you had today
296
00:19:10,061 --> 00:19:12,181
was deliberate?
297
00:19:12,981 --> 00:19:14,821
Clever indeed.
298
00:19:14,821 --> 00:19:16,501
The injuries on Madam
299
00:19:16,501 --> 00:19:19,141
were also inflicted by design?
300
00:19:32,701 --> 00:19:33,861
Hongwen School has always recruited
301
00:19:33,861 --> 00:19:35,581
individuals of high status.
302
00:19:35,581 --> 00:19:37,661
This time, the examination does not require
recommendation letters
303
00:19:37,661 --> 00:19:39,861
and there's no investigation
into one's family background.
304
00:19:39,861 --> 00:19:42,421
So how will character be assessed?
305
00:19:42,421 --> 00:19:44,461
It will be a contest
of who writes the best essay.
306
00:19:44,461 --> 00:19:45,861
For those rural louts,
307
00:19:45,861 --> 00:19:47,621
as long as they're willing
to bury themselves in hard study,
308
00:19:47,621 --> 00:19:49,221
hanging their heads from beams
and stabbing their thighs with awls,
309
00:19:49,221 --> 00:19:51,261
they might just win the big prize
and enter the school.
310
00:19:51,261 --> 00:19:53,461
I don't want to be their classmate.
311
00:19:53,461 --> 00:19:54,981
Your Majesty,
312
00:19:54,981 --> 00:19:57,061
the examination for the Hongwen School
is approaching.
313
00:19:57,061 --> 00:20:00,781
This is the first time family backgrounds
are not being scrutinized.
314
00:20:00,781 --> 00:20:01,821
Scholars from humble backgrounds
315
00:20:01,821 --> 00:20:03,261
who are capable
316
00:20:03,261 --> 00:20:05,181
can all compete fairly.
317
00:20:05,181 --> 00:20:06,941
The significance is extraordinary.
318
00:20:06,941 --> 00:20:09,181
Moreover, this time it's especially permitted
319
00:20:09,181 --> 00:20:10,901
for students from Xichen and Nanlang
320
00:20:10,901 --> 00:20:12,541
to take the exam.
321
00:20:12,541 --> 00:20:13,581
Therefore,
322
00:20:13,581 --> 00:20:16,181
every single detail of this examination
323
00:20:16,181 --> 00:20:17,981
must not be taken lightly.
324
00:20:17,981 --> 00:20:19,461
Indeed.
325
00:20:19,461 --> 00:20:22,101
What Prime Minister Zhang says is very true.
326
00:20:22,101 --> 00:20:25,181
This examination is unprecedented.
327
00:20:25,181 --> 00:20:29,101
It will affect the face of Dacang.
328
00:20:29,101 --> 00:20:32,301
Prime Minister Zhang, who do you think
329
00:20:32,301 --> 00:20:36,021
is worthy of this important responsibility?
330
00:20:37,501 --> 00:20:40,541
Prince Xian has made notable contributions
to the disaster relief.
331
00:20:40,541 --> 00:20:43,181
Along the way, the common people
sang praises of his integrity.
332
00:20:43,181 --> 00:20:44,461
I think
333
00:20:44,461 --> 00:20:47,141
perhaps this time we should let His Highness
334
00:20:47,141 --> 00:20:49,821
take charge of the imperial examination.
335
00:20:55,941 --> 00:20:58,861
Everyone knows that Prince Xian
and Prime Minister Zhang value the nobility.
336
00:20:58,861 --> 00:21:00,461
If you were to be in charge,
337
00:21:00,461 --> 00:21:04,541
wouldn't there no longer be the slightest chance
for the poor scholars throughout the land?
338
00:21:07,061 --> 00:21:08,741
You have misunderstood.
339
00:21:08,741 --> 00:21:10,181
Princess of Valor,
340
00:21:10,181 --> 00:21:13,661
who do you think would be more suitable?
341
00:21:13,661 --> 00:21:15,621
I think
342
00:21:15,621 --> 00:21:18,461
it might be better to let Shen Du take charge.
343
00:21:19,261 --> 00:21:22,661
Since when has Princess of Valor held
Great Chief Shen in such high esteem?
344
00:21:22,661 --> 00:21:25,181
To actually have the Imperial Guards,
who are in charge of martial positions,
345
00:21:25,181 --> 00:21:28,021
oversee the civil service examination.
346
00:21:28,021 --> 00:21:30,341
Vice Minister Lai, your words are incorrect.
347
00:21:30,341 --> 00:21:33,461
Choosing the virtuous and promoting the capable
is all in service of the Empress Dowager.
348
00:21:33,461 --> 00:21:35,741
Although the Hongwen School examinations
are written tests,
349
00:21:35,741 --> 00:21:36,861
the relevant arrangements
350
00:21:36,861 --> 00:21:38,341
involve more than just literary flourish
351
00:21:38,341 --> 00:21:40,261
but also require a firm hand to manage.
352
00:21:40,261 --> 00:21:42,421
The Imperial Guards have always been
meticulous in their work.
353
00:21:42,421 --> 00:21:44,421
They will surely make proper arrangements.
354
00:21:44,421 --> 00:21:45,501
The Imperial Guards
355
00:21:45,501 --> 00:21:47,421
are willing to share the worries
of Your Majesty
356
00:21:47,421 --> 00:21:49,061
and give it our best effort.
357
00:21:49,061 --> 00:21:50,661
Your Majesty,
358
00:21:50,661 --> 00:21:52,421
Great Chief Shen
359
00:21:52,421 --> 00:21:54,341
spends all day arresting people
and handling cases,
360
00:21:54,341 --> 00:21:56,581
causing everyone to be alarmed.
361
00:21:56,581 --> 00:21:58,461
Moreover, the Shen Mansion's inner quarters
362
00:21:58,461 --> 00:22:00,261
are in constant turmoil.
363
00:22:00,261 --> 00:22:02,301
He lacks the ability to manage his family.
364
00:22:02,301 --> 00:22:03,661
If we let Shen Du take charge
365
00:22:03,661 --> 00:22:05,221
of this imperial examination,
366
00:22:05,221 --> 00:22:07,821
it really is
367
00:22:07,821 --> 00:22:10,901
a disgrace to scholars, Your Majesty.
368
00:22:10,901 --> 00:22:13,181
About the matters in my mansion,
369
00:22:13,821 --> 00:22:16,421
Prime Minister Zhang is very clear.
370
00:22:17,461 --> 00:22:18,541
Alright.
371
00:22:18,541 --> 00:22:20,221
About this matter,
372
00:22:20,221 --> 00:22:23,021
let me think about it.
373
00:22:25,861 --> 00:22:28,621
I take my leave.
374
00:22:35,425 --> 00:22:37,542
[Shen Mansion]
375
00:23:04,861 --> 00:23:07,389
Who?
376
00:23:08,661 --> 00:23:09,981
Caiwei.
377
00:23:09,981 --> 00:23:11,021
Please get up.
378
00:23:11,021 --> 00:23:13,061
Liuniang,
379
00:23:13,061 --> 00:23:15,021
it's me who has wronged you.
380
00:23:15,021 --> 00:23:16,181
Caiwei,
381
00:23:16,181 --> 00:23:17,461
why have you come back?
382
00:23:17,461 --> 00:23:18,621
Where is Mr. Han?
383
00:23:18,621 --> 00:23:20,981
It was you who suffered on behalf of me.
384
00:23:20,981 --> 00:23:22,701
I discussed it with Mr. Han.
385
00:23:22,701 --> 00:23:24,581
We might as well go home together
and apologize.
386
00:23:24,581 --> 00:23:28,381
But, but I dare not go home.
387
00:23:29,661 --> 00:23:34,101
I just have to hide outside the Shen Mansion.
388
00:23:35,021 --> 00:23:37,221
I'm sorry.
389
00:23:37,221 --> 00:23:38,261
Caiwei,
390
00:23:38,261 --> 00:23:39,501
don't blame yourself.
391
00:23:39,501 --> 00:23:40,621
Let's go home first.
392
00:23:40,621 --> 00:23:43,301
We can talk about any issues when we get home.
393
00:23:43,301 --> 00:23:44,341
[Yan Mansion]
Right, over there.
394
00:23:44,341 --> 00:23:46,461
Come on, below it.
395
00:23:46,461 --> 00:23:47,621
Right.
396
00:23:47,621 --> 00:23:50,621
- Good.
- Come down quickly.
397
00:23:50,621 --> 00:23:53,101
Sanniang and Liuniang have returned.
398
00:23:53,781 --> 00:23:55,461
My Lord, Madam,
399
00:23:55,461 --> 00:23:57,861
Sanniang and Liuniang have returned.
400
00:23:57,861 --> 00:23:59,261
My Lord, Madam,
401
00:23:59,261 --> 00:24:01,301
Sanniang and Liuniang have returned.
402
00:24:01,301 --> 00:24:03,461
My Lord, Madam,
403
00:24:04,381 --> 00:24:05,461
Sanniang has returned?
404
00:24:05,461 --> 00:24:07,261
Yes, Sanniang and Liuniang have returned.
405
00:24:07,261 --> 00:24:09,621
- Mother
- Caiwei.
406
00:24:09,621 --> 00:24:12,261
Caiwei, you're finally back.
You had me so worried.
407
00:24:12,261 --> 00:24:14,381
- Liuniang.
- Mother.
408
00:24:14,381 --> 00:24:16,501
My poor, unfortunate Liuniang.
409
00:24:16,501 --> 00:24:18,301
So the rumors outside are true.
410
00:24:18,301 --> 00:24:21,261
- That White Ghost really dared to hit you?
- Mother.
411
00:24:21,261 --> 00:24:22,501
With all your good intentions,
412
00:24:22,501 --> 00:24:24,181
you took the risk to go to the Palace of Death
for someone else.
413
00:24:24,181 --> 00:24:25,741
They are ungrateful.
414
00:24:25,741 --> 00:24:27,821
Enjoying good food
and mother and daughter reuniting.
415
00:24:27,821 --> 00:24:30,221
Only my poor Liuniang
416
00:24:30,221 --> 00:24:33,141
was threatened and tormented
by that White Ghost.
417
00:24:33,141 --> 00:24:38,261
- You were Beaten up.
- Mother, stop it, it didn't happen.
418
00:24:38,261 --> 00:24:40,861
- It's all because
- Liuniang,
419
00:24:41,381 --> 00:24:42,941
I was too selfish,
420
00:24:42,941 --> 00:24:44,581
thinking only of myself.
421
00:24:44,581 --> 00:24:46,061
Today, outside the Shen Mansion,
422
00:24:46,061 --> 00:24:47,221
I heard them say
423
00:24:47,221 --> 00:24:49,501
you were insulted by that White Ghost.
424
00:24:49,501 --> 00:24:51,701
I'm deeply pained.
425
00:24:51,701 --> 00:24:55,541
That White Ghost insulted you?
426
00:24:55,541 --> 00:24:58,461
It should be a mutual exchange of insults.
427
00:24:58,461 --> 00:25:00,221
If such a thing happens again next time,
428
00:25:00,221 --> 00:25:01,781
I will put it all on the line.
429
00:25:01,781 --> 00:25:03,181
We'll curse him together.
430
00:25:03,181 --> 00:25:04,461
Mother, it really didn't happen.
431
00:25:04,461 --> 00:25:07,141
Everyone is here.
432
00:25:07,141 --> 00:25:09,981
Stop.
433
00:25:14,581 --> 00:25:18,781
Liuniang, I heard that you were beaten
434
00:25:18,781 --> 00:25:20,181
by that White Ghost.
435
00:25:20,181 --> 00:25:22,381
Isn't it because you're too foolish
436
00:25:22,381 --> 00:25:23,861
and are unable to serve your husband?
437
00:25:23,861 --> 00:25:25,501
- You have a foul temper.
- You!
438
00:25:25,501 --> 00:25:28,221
I tell you, you're…
439
00:25:28,221 --> 00:25:31,701
- Caiwei, is it really you?
- Be quiet.
440
00:25:31,701 --> 00:25:33,341
Didn't you elope with someone?
441
00:25:33,341 --> 00:25:34,541
Reeking of alcohol.
442
00:25:34,541 --> 00:25:37,341
Not returning all night.
What kind of state are you in?
443
00:25:37,341 --> 00:25:39,701
- My Lord.
- What kind of state?
444
00:25:39,701 --> 00:25:41,541
- My Lord.
- What kind of state?
445
00:25:41,541 --> 00:25:42,981
My Lord.
446
00:25:42,981 --> 00:25:44,781
Go back to your room.
447
00:25:44,781 --> 00:25:46,701
You can't do that.
448
00:25:46,701 --> 00:25:49,181
Father, I remember it.
449
00:25:49,181 --> 00:25:51,381
On my way back just now,
450
00:25:51,381 --> 00:25:53,741
it seemed like I saw that White Ghost
451
00:25:53,741 --> 00:25:54,781
with a squad of imperial guards
452
00:25:54,781 --> 00:25:56,221
charging towards our home.
453
00:25:56,221 --> 00:25:58,621
Don't know who they want to capture.
454
00:26:18,221 --> 00:26:20,581
Greetings, Great Chief.
455
00:26:34,941 --> 00:26:37,661
Great Chief.
456
00:27:01,981 --> 00:27:03,701
Shen Du,
457
00:27:03,701 --> 00:27:05,541
all of this is my fault.
458
00:27:05,541 --> 00:27:07,261
It has nothing to do with Liuniang.
459
00:27:07,261 --> 00:27:09,221
If there's anything, let it all come at me.
460
00:27:09,221 --> 00:27:11,677
Who are you?
461
00:27:14,461 --> 00:27:16,821
Yan Caiwei.
462
00:27:16,821 --> 00:27:19,197
Take her away.
463
00:27:20,661 --> 00:27:22,101
Great Chief,
464
00:27:22,101 --> 00:27:23,421
I am well aware
465
00:27:23,421 --> 00:27:25,101
the marriage between the Shen and Yan families
466
00:27:25,101 --> 00:27:27,861
displeased you.
467
00:27:27,861 --> 00:27:29,981
I feel guilty about it.
468
00:27:29,981 --> 00:27:31,581
But the marriage between you and Liuniang
469
00:27:31,581 --> 00:27:33,181
has already taken place.
470
00:27:33,181 --> 00:27:36,221
I hope you will consider the marriage
471
00:27:36,221 --> 00:27:39,781
and show leniency, Great Chief.
472
00:27:45,541 --> 00:27:48,261
Take away Yan Xing as well.
473
00:27:49,461 --> 00:27:51,861
Take both people away? Great Chief.
474
00:27:51,861 --> 00:27:53,701
You can't do that, Great Chief.
475
00:27:53,701 --> 00:27:55,621
Don't move.
476
00:27:55,621 --> 00:27:57,301
I, Yan Mojie, am here.
477
00:27:57,301 --> 00:27:59,381
Nobody is allowed to touch
my Yan family members.
478
00:27:59,381 --> 00:28:00,541
White Ghost,
479
00:28:00,541 --> 00:28:03,101
do you really think you belong
to the Palace of Death?
480
00:28:03,101 --> 00:28:04,301
You can take any one's soul
481
00:28:04,301 --> 00:28:05,541
you want to take.
482
00:28:05,541 --> 00:28:06,621
Is there no law and order anymore?
483
00:28:06,621 --> 00:28:08,741
You shut up.
484
00:28:09,461 --> 00:28:10,741
This guy
485
00:28:10,741 --> 00:28:12,781
obstructed official duties.
486
00:28:15,701 --> 00:28:16,901
Take him away together.
487
00:28:16,901 --> 00:28:18,621
- Great Chief.
- Great Chief.
488
00:28:18,621 --> 00:28:20,301
Please have mercy, Great Chief.
489
00:28:20,301 --> 00:28:22,541
You can't do that, Great Chief.
490
00:28:22,541 --> 00:28:24,941
Great Chief.
491
00:28:24,941 --> 00:28:28,381
Please have mercy, Great Chief.
492
00:28:28,381 --> 00:28:31,821
- Caiwei, Liuniang.
- Great Chief.
493
00:28:31,821 --> 00:28:35,621
You can't do that, Great Chief.
494
00:28:47,421 --> 00:28:49,885
Great Chief.
495
00:28:52,701 --> 00:28:53,821
Shen Du,
496
00:28:53,821 --> 00:28:56,381
what on earth do you want to do?
497
00:28:56,381 --> 00:28:58,101
Yan Caiwei,
498
00:28:58,101 --> 00:28:59,821
where is Han Shiyuan?
499
00:28:59,821 --> 00:29:01,981
I…
500
00:29:01,981 --> 00:29:04,221
I don't know.
501
00:29:04,221 --> 00:29:06,541
He is now a murder suspect.
502
00:29:06,541 --> 00:29:08,901
Are you sure you want to cover for him?
503
00:29:08,901 --> 00:29:11,517
- What?
- What?
504
00:29:15,901 --> 00:29:16,901
Madam,
505
00:29:16,901 --> 00:29:18,741
your absence from the Ministry of Justice today
has left you uninformed.
506
00:29:18,741 --> 00:29:19,901
In a cornered well of the Hongwen School,
507
00:29:19,901 --> 00:29:21,581
the body of a scholar was found.
508
00:29:21,581 --> 00:29:23,101
Since the case involved a scholar
from the Hongwen School,
509
00:29:23,101 --> 00:29:24,341
it alarmed the Empress Dowager.
510
00:29:24,341 --> 00:29:26,341
The Empress Dowager instructed that the
Imperial Guards are to handle the investigation.
511
00:29:26,341 --> 00:29:27,941
Currently, the prime suspect
512
00:29:27,941 --> 00:29:29,821
is Han Shiyuan.
513
00:29:29,821 --> 00:29:30,901
Impossible.
514
00:29:30,901 --> 00:29:33,461
Mr. Han would never commit murder.
515
00:29:34,541 --> 00:29:35,781
Do you think Han Shiyuan and you were
516
00:29:35,781 --> 00:29:37,661
eloping for love?
517
00:29:37,661 --> 00:29:39,501
But the evidence shows
518
00:29:39,501 --> 00:29:42,661
that he is a murderer, fleeing from his crime.
519
00:29:42,661 --> 00:29:44,621
How could it be?
520
00:29:44,621 --> 00:29:46,261
Impossible.
521
00:29:46,261 --> 00:29:47,501
Caiwei,
522
00:29:47,501 --> 00:29:48,621
do you really not know
523
00:29:48,621 --> 00:29:50,901
where Han Shiyuan is?
524
00:29:50,901 --> 00:29:52,181
He must show himself
525
00:29:52,181 --> 00:29:54,861
to prove his innocence.
526
00:29:57,061 --> 00:29:58,741
As soon as we returned to Xiang'an,
527
00:29:58,741 --> 00:30:00,141
Mr. Han disappeared.
528
00:30:00,141 --> 00:30:03,861
I, I really don't know.
529
00:30:04,461 --> 00:30:06,661
I really don't know.
530
00:30:10,381 --> 00:30:11,941
Can I take a look
531
00:30:11,941 --> 00:30:14,181
at the corpse of the deceased?
532
00:30:55,701 --> 00:30:57,181
Inside the corpse's mouth and nose,
533
00:30:57,181 --> 00:30:58,581
there is no signs of drowning.
534
00:30:58,581 --> 00:30:59,861
It excludes death by drowning.
535
00:30:59,861 --> 00:31:01,781
There are multiple bruises on the body
536
00:31:01,781 --> 00:31:03,581
and there are signs of a struggle.
537
00:31:03,581 --> 00:31:05,261
The time of death
538
00:31:05,261 --> 00:31:06,701
was about a month ago.
539
00:31:06,701 --> 00:31:10,821
Madam, the time of death
should be the seventh day of the fifth month.
540
00:31:10,821 --> 00:31:13,629
Thank you.
541
00:31:14,781 --> 00:31:16,981
The coroner from the Imperial Guards
is impressive.
542
00:31:16,981 --> 00:31:18,981
To deduce so accurately
543
00:31:18,981 --> 00:31:20,061
is admirable.
544
00:31:20,061 --> 00:31:23,541
I have much to learn from you.
545
00:31:29,301 --> 00:31:32,141
Madam and her weeping sister
546
00:31:32,141 --> 00:31:34,501
really are quite different.
547
00:31:40,861 --> 00:31:42,301
You're standing so far away.
548
00:31:42,301 --> 00:31:43,701
Are you afraid the body
will decompose excessively
549
00:31:43,701 --> 00:31:44,781
and suddenly explode?
550
00:31:44,781 --> 00:31:46,541
No need to worry.
551
00:31:46,541 --> 00:31:47,541
The decomposition is not yet at that stage.
552
00:31:47,541 --> 00:31:49,581
It won't explode.
553
00:31:53,621 --> 00:31:56,261
This is far too different.
554
00:31:56,261 --> 00:31:58,661
Are there any other pieces of evidence?
555
00:31:58,661 --> 00:31:59,781
From the bottom of the well,
556
00:31:59,781 --> 00:32:01,661
a piece of clothing
557
00:32:01,661 --> 00:32:02,741
and a notebook were also retrieved.
558
00:32:02,741 --> 00:32:05,061
Upon examination, the clothing
is Han Shiyuan's.
559
00:32:05,061 --> 00:32:06,141
The notebook
560
00:32:06,141 --> 00:32:07,341
is from the day of the seventh.
561
00:32:07,341 --> 00:32:10,421
It's the post-class test left by the teacher
from Hongwen School.
562
00:32:10,981 --> 00:32:13,461
So the date of death
563
00:32:13,461 --> 00:32:16,101
is deduced based on this.
564
00:32:16,661 --> 00:32:19,101
Acquisition of the deceased's information
565
00:32:19,661 --> 00:32:20,741
is not limited
566
00:32:20,741 --> 00:32:23,301
to coroner's autopsy.
567
00:32:23,301 --> 00:32:25,341
Case handling by the Imperial Guards.
568
00:32:28,621 --> 00:32:30,221
- Where is Han Shiyuan?
- I don't know.
569
00:32:30,221 --> 00:32:31,501
You, where is Han Shiyuan?
570
00:32:31,501 --> 00:32:33,261
I don't know either.
571
00:32:33,261 --> 00:32:35,381
Not telling me, huh?
572
00:32:35,941 --> 00:32:38,461
Jing Lin.
573
00:32:39,541 --> 00:32:41,501
What kind of questioning is this,
forcing a confession?
574
00:32:41,501 --> 00:32:42,941
They are almost scared to death. Get out now.
575
00:32:42,941 --> 00:32:44,701
I almost had it out of them.
576
00:32:44,701 --> 00:32:47,517
Let me do the questioning.
577
00:32:54,261 --> 00:32:55,741
Madam might have forgotten
578
00:32:55,741 --> 00:32:58,581
that she is also wearing the clothes
of the Ministry of Justice.
579
00:32:58,581 --> 00:32:59,901
Usually very low-profile.
580
00:32:59,901 --> 00:33:02,421
Not much interaction with us.
581
00:33:04,341 --> 00:33:05,461
Excuse me,
582
00:33:05,461 --> 00:33:06,541
during this period of time,
583
00:33:06,541 --> 00:33:08,861
did you see Han Shiyuan?
584
00:33:08,861 --> 00:33:10,661
The last time I saw Han Shiyuan
585
00:33:10,661 --> 00:33:12,021
was on the evening of the seventh day
of the fifth month.
586
00:33:12,021 --> 00:33:13,661
That day I passed by his dormitory.
587
00:33:13,661 --> 00:33:15,061
After he said goodbye to his classmates,
588
00:33:15,061 --> 00:33:16,221
he left.
589
00:33:16,221 --> 00:33:17,941
On the evening of the seventh day
of the fifth month?
590
00:33:17,941 --> 00:33:19,261
Are you so sure?
591
00:33:19,261 --> 00:33:20,741
That day he went out and headed west.
592
00:33:20,741 --> 00:33:22,141
I was about to greet him.
593
00:33:22,141 --> 00:33:23,141
But when I turned around,
594
00:33:23,141 --> 00:33:25,421
I saw flames to the east.
595
00:33:25,421 --> 00:33:26,541
Then
596
00:33:26,541 --> 00:33:28,061
I heard about the great fire at the Ming Hall.
597
00:33:28,061 --> 00:33:30,581
So I remember it.
598
00:33:30,581 --> 00:33:31,861
Han Shiyuan is one
599
00:33:31,861 --> 00:33:33,661
of the most handsome students in our school.
600
00:33:33,661 --> 00:33:36,661
He normally has little interaction with others.
601
00:33:36,661 --> 00:33:37,741
Oh yes.
602
00:33:37,741 --> 00:33:40,221
You can ask his roommate Lan Guizhou.
603
00:33:40,221 --> 00:33:41,701
However, Lan Guizhou is a person
604
00:33:41,701 --> 00:33:43,061
who is always reserved and gloomy.
605
00:33:43,061 --> 00:33:44,901
He only talks to Han Shiyuan.
606
00:33:44,901 --> 00:33:47,341
- Are you Lan Guizhou?
- Yes.
607
00:33:47,341 --> 00:33:49,621
Did you see Han Shiyuan
on the seventh day of the fifth month?
608
00:33:49,621 --> 00:33:51,181
Yes.
609
00:33:51,181 --> 00:33:53,901
Shiyuan said he was leaving Xiang'an
to get married.
610
00:33:53,901 --> 00:33:56,741
After saying goodbye, he headed west.
611
00:33:56,741 --> 00:33:58,741
Okay, thank you.
612
00:34:01,781 --> 00:34:04,261
Miss.
613
00:34:04,261 --> 00:34:06,741
Miss.
614
00:34:06,741 --> 00:34:09,180
Is there anything I can help with?
615
00:34:09,981 --> 00:34:12,501
How come you are everywhere?
616
00:34:13,660 --> 00:34:16,021
I'm here to collect the students' pawned items.
617
00:34:16,021 --> 00:34:17,941
To investigate, one must be like her,
618
00:34:17,941 --> 00:34:19,341
going deep into the field.
619
00:34:19,341 --> 00:34:21,061
Her appearance while investigating
620
00:34:21,061 --> 00:34:23,700
is truly valiant and spirited.
621
00:34:25,941 --> 00:34:28,341
When can I take her as my teacher
622
00:34:28,341 --> 00:34:30,541
and investigate cases with her?
623
00:34:30,541 --> 00:34:33,021
Miss.
624
00:34:34,781 --> 00:34:36,301
Anyone
625
00:34:36,301 --> 00:34:37,421
must not interfere with Clerk Yan's
626
00:34:37,421 --> 00:34:39,541
investigation.
627
00:35:05,101 --> 00:35:07,181
What are you worried about?
628
00:35:07,941 --> 00:35:12,181
I just feel something is not right.
629
00:35:12,181 --> 00:35:14,845
Is there a problem with the evidence?
630
00:35:15,421 --> 00:35:18,061
No.
631
00:35:18,061 --> 00:35:19,981
But it's precisely because there is none
632
00:35:19,981 --> 00:35:22,621
that I feel it's a bit strange.
633
00:35:24,381 --> 00:35:27,357
Too perfect.
634
00:35:32,581 --> 00:35:34,621
Come and look, take a look.
635
00:35:36,181 --> 00:35:38,661
The testimonial evidence and physical evidence
are both overly conclusive.
636
00:35:38,661 --> 00:35:42,341
So much so that it feels a bit contrived.
637
00:35:45,621 --> 00:35:47,461
One can't rely solely on intuition
when investigating a case.
638
00:35:47,461 --> 00:35:49,901
I only believe in evidence.
639
00:35:49,901 --> 00:35:51,501
I also believe in evidence.
640
00:35:51,501 --> 00:35:54,701
But what if the evidence is fake?
641
00:35:57,221 --> 00:35:59,869
Look over here.
642
00:36:02,821 --> 00:36:05,437
And here as well.
643
00:36:31,821 --> 00:36:34,461
What are you doing?
644
00:36:38,301 --> 00:36:39,981
Too dark.
645
00:36:39,981 --> 00:36:41,461
Where is it dark?
646
00:36:41,461 --> 00:36:43,181
This room is as bright as daylight.
647
00:36:43,181 --> 00:36:45,861
I find it dazzling, okay?
648
00:36:48,221 --> 00:36:49,381
Let's talk about the physical evidence first.
649
00:36:49,381 --> 00:36:51,661
It's both the notebook
and the piece of clothing.
650
00:36:51,661 --> 00:36:52,781
These two pieces of evidence.
651
00:36:52,781 --> 00:36:53,781
As if someone is afraid of people
652
00:36:53,781 --> 00:36:55,461
not finding Han Shiyuan guilty.
653
00:36:55,461 --> 00:36:56,701
The color of Han Shiyuan's piece of clothing
654
00:36:56,701 --> 00:36:58,221
is so conspicuous.
655
00:36:58,221 --> 00:36:59,301
If it were torn off,
656
00:36:59,301 --> 00:37:01,501
how could it not be noticeable?
657
00:37:01,501 --> 00:37:02,781
Now look at this.
658
00:37:02,781 --> 00:37:04,101
These two student testimonies.
659
00:37:04,101 --> 00:37:05,581
Both say that on the night of the seventh day
of the fifth month,
660
00:37:05,581 --> 00:37:06,701
they saw Han Shiyuan
661
00:37:06,701 --> 00:37:08,181
and they are very certain.
662
00:37:08,181 --> 00:37:10,581
But that day was the day of our wedding.
663
00:37:10,581 --> 00:37:11,901
Caiwei and Han Shiyuan
664
00:37:11,901 --> 00:37:14,701
ran away on the sixth day of the fifth month.
665
00:37:14,701 --> 00:37:16,981
Running away might have been just
to avoid your Yan family.
666
00:37:16,981 --> 00:37:19,381
Perhaps they were still in the city
on the seventh day of the fifth month,
667
00:37:19,381 --> 00:37:21,781
watching you, the fool, take part
in the substitute marriage.
668
00:37:21,781 --> 00:37:23,941
No, before our wedding,
669
00:37:23,941 --> 00:37:24,941
Caiwei and Han Shiyuan
670
00:37:24,941 --> 00:37:26,821
had already left the city.
671
00:37:26,821 --> 00:37:29,181
You trust Caiwei this much?
672
00:37:31,221 --> 00:37:33,101
Why did she have you substitute
in the marriage?
673
00:37:33,101 --> 00:37:34,901
Caiwei had no other choice.
674
00:37:34,901 --> 00:37:37,461
Who would want to marry you, the White Ghost?
675
00:37:54,981 --> 00:37:57,629
So aggrieved.
676
00:37:58,141 --> 00:38:01,221
Then you leave as well.
677
00:38:01,221 --> 00:38:03,781
The Palace of Death doesn't welcome you.
678
00:38:06,021 --> 00:38:08,021
I'm leaving then.
679
00:38:33,741 --> 00:38:40,381
Bravo!
680
00:38:41,221 --> 00:38:43,901
Bravo!
681
00:38:45,021 --> 00:38:47,261
Bravo!
682
00:38:47,261 --> 00:38:49,701
Wonderful!
683
00:38:51,701 --> 00:38:53,269
Do it again.
684
00:38:53,269 --> 00:38:55,141
Awesome.
685
00:38:55,141 --> 00:38:57,581
Here it comes, the hanging ghost
is at the door claiming lives.
686
00:38:57,581 --> 00:39:00,421
Here it comes, the hanging ghost
is at the door claiming lives.
687
00:39:00,421 --> 00:39:03,069
Bravo!
688
00:39:03,621 --> 00:39:06,365
Bravo!
689
00:39:08,501 --> 00:39:10,941
Look!
690
00:39:17,173 --> 00:39:18,341
Caught.
691
00:39:18,341 --> 00:39:19,701
The ghost has been captured.
692
00:39:19,701 --> 00:39:21,621
- The ghost has been captured.
- Such divine power.
693
00:39:21,621 --> 00:39:23,421
That's amazing.
694
00:39:23,421 --> 00:39:27,581
Bravo!
695
00:39:29,061 --> 00:39:30,621
What divine power do I have?
696
00:39:30,621 --> 00:39:31,621
This is merely
697
00:39:31,621 --> 00:39:33,661
the most common sleight of hand.
698
00:39:33,661 --> 00:39:35,421
I operate the mechanism inside.
699
00:39:35,421 --> 00:39:36,821
When I operate downwards,
700
00:39:36,821 --> 00:39:38,301
what is shown on this white cloth
701
00:39:38,301 --> 00:39:39,701
is an image projected upwards.
702
00:39:39,701 --> 00:39:40,861
Everyone must remember,
703
00:39:40,861 --> 00:39:43,621
if someone claims in the future
that they can use this magic
704
00:39:43,621 --> 00:39:45,381
to catch ghosts,
705
00:39:45,381 --> 00:39:48,621
that person is definitely a charlatan.
706
00:39:49,261 --> 00:39:50,981
I see.
707
00:39:50,981 --> 00:39:53,141
Now I know.
708
00:39:56,541 --> 00:39:58,661
You're so direct in revealing secrets.
709
00:39:58,661 --> 00:40:00,781
Aren't you afraid of ruining
your peers' livelihood
710
00:40:00,781 --> 00:40:02,941
so that they'll give you trouble?
711
00:40:03,541 --> 00:40:04,901
Mozi said,
712
00:40:04,901 --> 00:40:08,701
"When the shadow reaches the end at noon,
the length of the shadow is determined by the end."
713
00:40:08,701 --> 00:40:09,861
This was known by the ancients
714
00:40:09,861 --> 00:40:10,861
thousands of years ago.
715
00:40:10,861 --> 00:40:12,341
Therefore, I think anyone who is a scholar
716
00:40:12,341 --> 00:40:14,541
should be aware of this.
717
00:40:14,541 --> 00:40:16,301
So this is not any kind of secret.
718
00:40:16,301 --> 00:40:19,181
Much less should we deceive the common people.
719
00:40:19,181 --> 00:40:20,461
You
720
00:40:20,461 --> 00:40:22,181
are quite interesting indeed.
721
00:40:22,181 --> 00:40:23,941
Although you're in the Ghost Market,
722
00:40:23,941 --> 00:40:27,301
you're a scholar with integrity.
723
00:40:27,301 --> 00:40:28,941
I just heard Hongwen School
724
00:40:28,941 --> 00:40:30,821
recruits scholars regardless of background.
725
00:40:30,821 --> 00:40:32,821
I came to join in the excitement.
726
00:40:32,821 --> 00:40:34,221
I see.
727
00:40:34,221 --> 00:40:36,501
Let me wish you success in advance.
728
00:40:36,501 --> 00:40:38,061
I usually enjoy reading idle books.
729
00:40:38,061 --> 00:40:39,461
When it comes to the classics,
730
00:40:39,461 --> 00:40:40,941
I can't really get into them.
731
00:40:40,941 --> 00:40:44,501
I'm afraid I might not meet the standards
of Hongwen School.
732
00:40:44,501 --> 00:40:45,981
I can only make a living
733
00:40:45,981 --> 00:40:47,341
in this Ghost Market.
734
00:40:47,341 --> 00:40:49,501
You're being modest.
735
00:40:49,501 --> 00:40:51,261
I see you have a study
736
00:40:51,261 --> 00:40:52,781
of this art of light and shadow.
737
00:40:52,781 --> 00:40:55,701
There is one thing I would like to ask.
738
00:40:55,701 --> 00:40:56,781
Don't be so formal.
739
00:40:56,781 --> 00:40:59,941
Just call me Pan.
740
00:40:59,941 --> 00:41:01,341
If you want ask about anything,
741
00:41:01,341 --> 00:41:02,381
feel free to do it.
742
00:41:02,381 --> 00:41:03,781
Whether it's the art of self-defense
743
00:41:03,781 --> 00:41:05,421
or the way to manage a husband,
744
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
I know a thing or two.
745
00:41:07,381 --> 00:41:09,421
I have no need for these.
746
00:41:09,421 --> 00:41:10,981
In this contraption of yours,
747
00:41:10,981 --> 00:41:12,141
originally there is no ghost.
748
00:41:12,141 --> 00:41:13,901
Yet it seems as if there is one.
749
00:41:13,901 --> 00:41:15,021
Do you know
750
00:41:15,021 --> 00:41:16,181
whether there is a way
751
00:41:16,181 --> 00:41:17,501
to make people outside feel as if they see him
752
00:41:17,501 --> 00:41:20,581
when there is no one in the room?
753
00:41:21,301 --> 00:41:22,981
There are no ghosts or gods in this world.
754
00:41:22,981 --> 00:41:25,341
Nor does anyone know the true form
of ghosts and gods.
755
00:41:25,341 --> 00:41:26,821
But it's different with the living.
756
00:41:26,821 --> 00:41:28,381
Living people all look different.
757
00:41:28,381 --> 00:41:30,861
It's not easy to disguise.
758
00:41:30,861 --> 00:41:32,261
Exactly so.
759
00:41:32,261 --> 00:41:35,101
Miss, you may articulate your question
760
00:41:35,101 --> 00:41:36,461
and elaborate upon it.
761
00:41:36,461 --> 00:41:38,261
For example, the time, the lighting,
762
00:41:38,261 --> 00:41:39,341
the position within the room,
763
00:41:39,341 --> 00:41:41,821
or the appearances of the people
inside and outside the room, and so on.
764
00:41:41,821 --> 00:41:44,701
Okay.
765
00:41:46,941 --> 00:41:49,261
Bravo!
766
00:42:04,941 --> 00:42:06,741
What brings you to the Imperial Guards?
767
00:42:06,741 --> 00:42:07,781
I have found the evidence.
768
00:42:07,781 --> 00:42:10,381
Han Shiyuan has been wronged.
769
00:42:10,381 --> 00:42:11,461
What evidence?
770
00:42:11,461 --> 00:42:12,901
Follow me to the Hongwen School tonight.
771
00:42:12,901 --> 00:42:15,541
I will have you capture the criminal
on the spot.
772
00:42:38,500 --> 00:42:42,318
♫ One glance affirms the fate between us ♫
773
00:42:42,318 --> 00:42:45,995
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
774
00:42:45,995 --> 00:42:50,692
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
775
00:42:50,692 --> 00:42:53,636
♫ We are forever bound ♫
776
00:42:53,636 --> 00:42:57,091
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
777
00:42:57,091 --> 00:43:00,638
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
778
00:43:00,638 --> 00:43:05,612
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
779
00:43:05,612 --> 00:43:08,556
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
780
00:43:08,556 --> 00:43:13,068
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
781
00:43:13,068 --> 00:43:16,396
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
782
00:43:16,396 --> 00:43:17,996
♫ Your palm lines ♫
783
00:43:17,996 --> 00:43:20,759
♫ Your gaze ♫
784
00:43:20,759 --> 00:43:23,820
♫ Our love is deepening ♫
785
00:43:23,820 --> 00:43:28,076
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
786
00:43:28,076 --> 00:43:32,108
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
787
00:43:32,108 --> 00:43:33,548
♫ Your palm lines ♫
788
00:43:33,548 --> 00:43:36,108
♫ Your gaze ♫
789
00:43:36,108 --> 00:43:38,988
♫ Our love is deepening ♫
790
00:43:38,988 --> 00:43:43,782
♫ You are the one for me ♫
791
00:43:56,502 --> 00:44:00,379
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
792
00:44:00,379 --> 00:44:04,049
♫ Every moment is treasured ♫
793
00:44:04,049 --> 00:44:08,708
♫ From dawn to dusk ♫
794
00:44:08,708 --> 00:44:11,741
♫ You and I, forever inseparable ♫
795
00:44:11,741 --> 00:44:14,967
♫ You've stormed into my world ♫
796
00:44:14,967 --> 00:44:18,707
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
797
00:44:18,707 --> 00:44:23,724
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
798
00:44:23,724 --> 00:44:26,604
♫ Because you are my responsibility ♫
799
00:44:26,604 --> 00:44:30,892
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
800
00:44:30,892 --> 00:44:34,668
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
801
00:44:34,668 --> 00:44:36,238
♫ Your palm lines ♫
802
00:44:36,238 --> 00:44:38,988
♫ Your gaze ♫
803
00:44:38,988 --> 00:44:41,900
♫ Our love is deepening ♫
804
00:44:41,900 --> 00:44:45,900
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
805
00:44:45,900 --> 00:44:50,053
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
806
00:44:50,053 --> 00:44:51,757
♫ Your palm lines ♫
807
00:44:51,757 --> 00:44:54,308
♫ Your gaze ♫
808
00:44:54,308 --> 00:44:57,081
♫ Our love is deepening ♫
809
00:44:57,081 --> 00:45:01,823
♫ You are the one for me ♫
810
00:45:01,823 --> 00:45:06,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
811
00:45:01,823 --> 00:45:11,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
53926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.