All language subtitles for Melody of Golden Age S01E09 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,105 --> 00:00:27,105 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,105 --> 00:00:32,105 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,105 --> 00:00:35,143 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,143 --> 00:00:38,441 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,441 --> 00:00:40,710 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,710 --> 00:00:44,585 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,585 --> 00:00:47,720 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,720 --> 00:00:50,985 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,985 --> 00:00:55,921 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,921 --> 00:01:02,193 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,193 --> 00:01:08,401 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,401 --> 00:01:14,780 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,780 --> 00:01:21,193 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,193 --> 00:01:29,137 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,137 --> 00:01:37,371 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,371 --> 00:01:41,306 [Episode 9] 17 00:01:43,181 --> 00:01:46,501 How did you get all these injuries? 18 00:01:51,861 --> 00:01:54,181 I fell by accident. 19 00:01:56,701 --> 00:02:00,061 That means Great Chief has been quite careless. 20 00:02:02,101 --> 00:02:03,421 What I mean is, 21 00:02:03,421 --> 00:02:06,221 he didn't take good care of you. 22 00:02:12,061 --> 00:02:13,221 I tell you guys, 23 00:02:13,221 --> 00:02:14,621 typically, women who are abused at home 24 00:02:14,621 --> 00:02:17,021 all say that, right? 25 00:02:17,021 --> 00:02:19,517 Right. 26 00:02:22,821 --> 00:02:24,501 My lord! 27 00:02:24,501 --> 00:02:26,141 What happened to you? 28 00:02:26,141 --> 00:02:27,381 Move, move, move aside. 29 00:02:27,381 --> 00:02:28,501 Quick, take a seat. 30 00:02:28,501 --> 00:02:30,141 Slow down. 31 00:02:30,141 --> 00:02:31,701 How did this happen? 32 00:02:31,701 --> 00:02:34,341 Where did you get hurt? Slow down. 33 00:02:34,341 --> 00:02:36,861 Where did you get this injury? 34 00:02:39,981 --> 00:02:41,701 How did this happen? 35 00:02:41,701 --> 00:02:45,221 I fell by accident, I fell. 36 00:02:46,461 --> 00:02:48,661 You fell as well? 37 00:02:52,021 --> 00:02:54,781 Jiang the stickler. 38 00:02:55,781 --> 00:02:57,741 I just wanted to watch a play. 39 00:02:57,741 --> 00:02:59,141 The opera was only halfway through 40 00:02:59,141 --> 00:03:01,661 and my father dragged me back. 41 00:03:01,661 --> 00:03:04,261 It must have been that Jiang the stickler. 42 00:03:05,701 --> 00:03:07,261 Well, is it Mr. Wu who sent Jiang the stickler 43 00:03:07,261 --> 00:03:10,101 to torment me? 44 00:03:10,821 --> 00:03:13,661 How on earth did I offend him? 45 00:03:18,061 --> 00:03:19,101 My father said 46 00:03:19,101 --> 00:03:20,221 there is no problem 47 00:03:20,221 --> 00:03:21,381 that a gold ingot can't solve. 48 00:03:21,381 --> 00:03:24,501 If one ingot isn't enough, use two. 49 00:03:26,101 --> 00:03:27,861 Chuichui, 50 00:03:27,861 --> 00:03:30,341 I really can't help you with this. 51 00:03:30,341 --> 00:03:31,501 I have an appointment with Chi 52 00:03:31,501 --> 00:03:34,861 today at the Guangyue Restaurant. I must go. 53 00:03:34,861 --> 00:03:37,461 You fickle creature! 54 00:03:39,301 --> 00:03:42,301 Liuniang, 55 00:03:42,301 --> 00:03:43,621 your 56 00:03:43,621 --> 00:03:45,701 head injury can be said to be from a bump. 57 00:03:45,701 --> 00:03:48,941 But how did your leg get injured? 58 00:03:48,941 --> 00:03:50,541 It wasn't the White Ghost bullying you, was it? 59 00:03:50,541 --> 00:03:52,941 No. 60 00:03:52,941 --> 00:03:55,141 I'm going. 61 00:03:57,821 --> 00:04:00,541 Boss, a pancake, please. 62 00:04:10,341 --> 00:04:12,581 The weather is really nice today. 63 00:04:13,661 --> 00:04:15,741 Here, your pancake. 64 00:04:15,741 --> 00:04:16,980 Thanks, put it on my tab. 65 00:04:16,980 --> 00:04:19,421 Okay. 66 00:04:29,021 --> 00:04:31,581 Miss Lu. 67 00:04:45,661 --> 00:04:46,901 Jiang the stickler. 68 00:04:46,901 --> 00:04:48,101 Just speak clearly. 69 00:04:48,101 --> 00:04:50,541 How much do you really want? 70 00:04:55,701 --> 00:05:01,341 What you've given is plenty. 71 00:05:07,821 --> 00:05:09,981 Come on up. 72 00:05:11,141 --> 00:05:12,261 Look over there. 73 00:05:12,261 --> 00:05:13,501 Chuichui. 74 00:05:13,501 --> 00:05:16,101 Father, give me an ingot of gold. 75 00:05:16,101 --> 00:05:18,341 [Lu Jinshan] Chuichui, if you buy this kind of poor boy, 76 00:05:18,341 --> 00:05:19,821 how can he be worth gold? 77 00:05:19,821 --> 00:05:22,181 A string of coins is sufficient. 78 00:05:22,181 --> 00:05:23,461 Here. 79 00:05:23,461 --> 00:05:26,821 No, I want an ingot of gold. 80 00:05:28,261 --> 00:05:32,061 Miss, from now on I am your man. 81 00:05:32,061 --> 00:05:34,621 No need, I have enough servants at home. 82 00:05:34,621 --> 00:05:35,821 A man for a lifetime. 83 00:05:35,821 --> 00:05:37,381 How can one serve others? 84 00:05:37,381 --> 00:05:39,421 He must go do more meaningful things 85 00:05:39,421 --> 00:05:40,741 and protect more people. 86 00:05:40,741 --> 00:05:43,325 Let's go. 87 00:06:23,301 --> 00:06:25,261 Chi, 88 00:06:25,261 --> 00:06:26,581 you and I make friends through letters, 89 00:06:26,581 --> 00:06:28,541 corresponding for a long time in the boudoir. 90 00:06:28,541 --> 00:06:30,301 Finally, we're going to meet today. 91 00:06:30,301 --> 00:06:32,261 I'm actually feeling a bit nervous. 92 00:06:32,261 --> 00:06:33,981 I wonder what kind of beautiful lady 93 00:06:33,981 --> 00:06:36,741 you are. 94 00:06:38,781 --> 00:06:40,861 Miss, Mr. Yan has suddenly fallen critically ill. 95 00:06:40,861 --> 00:06:43,341 Please hurry back to the mansion to see. 96 00:07:08,901 --> 00:07:10,221 My father is critically ill. 97 00:07:10,221 --> 00:07:11,701 Postpone our meeting to another time. 98 00:07:11,701 --> 00:07:13,741 Hoping for your understanding. 99 00:07:15,019 --> 00:07:18,221 [Pan Chi] 100 00:07:18,221 --> 00:07:20,981 Dad. 101 00:07:20,981 --> 00:07:23,141 Dad, how are you? 102 00:07:31,701 --> 00:07:35,061 Now, it's really not easy for me 103 00:07:35,061 --> 00:07:37,781 to see you. 104 00:07:37,781 --> 00:07:39,141 If I wish to hear you 105 00:07:39,141 --> 00:07:41,861 speak a few words of truth, 106 00:07:41,861 --> 00:07:45,701 that's even harder than reaching the heavens. 107 00:07:51,901 --> 00:07:54,365 I dare not. 108 00:07:55,021 --> 00:07:57,661 Dare not? 109 00:07:59,221 --> 00:08:00,461 You clearly know why 110 00:08:00,461 --> 00:08:01,621 I made you marry 111 00:08:01,621 --> 00:08:03,501 into the Shen Mansion. 112 00:08:03,501 --> 00:08:05,581 Yet you report to me every day 113 00:08:05,581 --> 00:08:07,741 the trivial things 114 00:08:07,741 --> 00:08:10,101 like Shen Du's meals. 115 00:08:10,101 --> 00:08:11,741 Prime Minister Zhang, 116 00:08:11,741 --> 00:08:14,101 I know since entering the Shen Mansion, 117 00:08:14,101 --> 00:08:15,901 I must share your worries 118 00:08:15,901 --> 00:08:18,301 and keep inquiring about Shen Du's information. 119 00:08:18,301 --> 00:08:19,821 But in the Shen Mansion 120 00:08:19,821 --> 00:08:22,061 I'm just a secluded lady. 121 00:08:22,061 --> 00:08:23,341 What can be found out 122 00:08:23,341 --> 00:08:25,421 is nothing more than trifles about three meals. 123 00:08:25,421 --> 00:08:26,621 For espionage information, 124 00:08:26,621 --> 00:08:28,181 details are important. 125 00:08:28,181 --> 00:08:29,461 I fear omitting anything. 126 00:08:29,461 --> 00:08:31,581 So I had to report everything regardless of importance. 127 00:08:31,581 --> 00:08:33,261 If you still feel it is not enough, 128 00:08:33,261 --> 00:08:34,501 for the confidential report next month, 129 00:08:34,501 --> 00:08:36,180 I will report the daily routines, 130 00:08:36,180 --> 00:08:37,580 bathing and conjugal circumstances… 131 00:08:37,580 --> 00:08:38,580 Stop talking. 132 00:08:38,580 --> 00:08:39,901 As a young lady, 133 00:08:39,901 --> 00:08:41,221 how can you speak such words? 134 00:08:41,221 --> 00:08:43,341 Mr. Yan, 135 00:08:43,341 --> 00:08:46,021 this is the good daughter you have raised. 136 00:08:46,021 --> 00:08:47,141 Prime Minister Zhang, please forgive me. 137 00:08:47,141 --> 00:08:48,941 Please forgive me. 138 00:08:48,941 --> 00:08:50,621 It is my fault for not teaching my daughter properly. 139 00:08:50,621 --> 00:08:53,381 I have not taught my daughter properly. 140 00:08:53,381 --> 00:08:54,781 I am incompetent 141 00:08:54,781 --> 00:08:56,901 and failed to find out useful intelligence. 142 00:08:56,901 --> 00:08:58,061 Please don't 143 00:08:58,061 --> 00:09:00,501 displace anger onto my father. 144 00:09:08,501 --> 00:09:10,781 Liuniang, 145 00:09:10,781 --> 00:09:12,461 I know 146 00:09:12,461 --> 00:09:14,741 once a girl is married, 147 00:09:14,741 --> 00:09:16,661 her husband is her heaven. 148 00:09:16,661 --> 00:09:17,941 In her eyes and in her heart, 149 00:09:17,941 --> 00:09:19,781 it's all about the one beside her. 150 00:09:19,781 --> 00:09:20,981 Even if she has been wronged, 151 00:09:20,981 --> 00:09:23,341 she must swallow it herself. 152 00:09:23,341 --> 00:09:26,541 But what a girl fears most is 153 00:09:26,541 --> 00:09:29,101 that her pillow companion is a jackal from Zhongshan. 154 00:09:29,101 --> 00:09:30,661 The case of Shen Mansion 155 00:09:30,661 --> 00:09:33,021 caused a sensation throughout the court and the country back then. 156 00:09:33,021 --> 00:09:34,741 You were little at that time. 157 00:09:34,741 --> 00:09:37,261 But you should have heard of it. 158 00:09:37,261 --> 00:09:39,381 Do you know 159 00:09:39,381 --> 00:09:43,021 who dealt the final blow to the Shen family? 160 00:09:48,701 --> 00:09:51,261 It was Shen Du. 161 00:10:07,021 --> 00:10:08,021 Great Chief, 162 00:10:08,021 --> 00:10:09,141 after conducting investigation, I found 163 00:10:09,141 --> 00:10:10,461 for old case over ten years old 164 00:10:10,461 --> 00:10:11,621 that had been endorsed by the Empress Dowager, 165 00:10:11,621 --> 00:10:14,061 the archives of evidence are all kept at the Secretariat of Lintai. 166 00:10:14,061 --> 00:10:15,301 Lintai? 167 00:10:15,301 --> 00:10:17,261 But the Secretariat has entrenched and interwoven power. 168 00:10:17,261 --> 00:10:18,981 Lintai has always been heavily guarded. 169 00:10:18,981 --> 00:10:20,141 Even the imperial guards 170 00:10:20,141 --> 00:10:21,501 may not approach without a reason. 171 00:10:21,501 --> 00:10:23,221 It doesn't matter. 172 00:10:23,221 --> 00:10:25,021 As long as the item is there, 173 00:10:25,021 --> 00:10:26,301 there will naturally be a way to get it. 174 00:10:26,301 --> 00:10:27,901 Yes. 175 00:10:27,901 --> 00:10:29,541 Moreover, 176 00:10:29,541 --> 00:10:31,901 Madam returned to Yan Mansion at night. 177 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 However, coincidentally, 178 00:10:33,261 --> 00:10:35,341 Prime Minister Zhang also went to Yan Mansion tonight. 179 00:10:35,341 --> 00:10:37,181 He did not take the Prime Minister's carriage. 180 00:10:37,181 --> 00:10:39,501 Instead, he took the usual sedan chair. 181 00:10:46,981 --> 00:10:49,101 Understood. 182 00:10:49,101 --> 00:10:51,661 I will wait outside the door. 183 00:10:57,280 --> 00:11:03,946 [Chief's Office] 184 00:11:27,019 --> 00:11:29,909 ♫ Heart burnt once, a body lonesome and withered ♫ 185 00:11:29,909 --> 00:11:34,061 ♫ A lifetime of solitude ♫ 186 00:11:34,061 --> 00:11:36,421 I denounce. 187 00:11:36,421 --> 00:11:39,581 I, Shen Du, the son of the criminal official Shen Bingzhu, 188 00:11:39,581 --> 00:11:41,541 denounce my father 189 00:11:41,541 --> 00:11:43,621 for colluding with foreign lands 190 00:11:43,621 --> 00:11:45,901 and conspiring with the rebel army. 191 00:11:47,141 --> 00:11:49,221 I denounce. 192 00:11:49,901 --> 00:11:53,421 I, Shen Du, the son of the criminal official Shen Bingzhu, 193 00:11:53,421 --> 00:11:55,741 denounce my father 194 00:11:55,741 --> 00:11:57,861 for colluding with foreign lands 195 00:11:57,861 --> 00:12:00,381 and conspiring with the rebel army. 196 00:12:00,381 --> 00:12:02,781 I denounce. 197 00:12:02,781 --> 00:12:06,181 I, Shen Du, the son of the criminal official Shen Bingzhu, 198 00:12:06,181 --> 00:12:08,661 denounce my father 199 00:12:08,661 --> 00:12:11,221 for colluding with foreign lands 200 00:12:11,221 --> 00:12:13,657 and conspiring with the rebel army. 201 00:12:13,657 --> 00:12:17,273 ♫ Lights will intertwine ♫ 202 00:12:17,273 --> 00:12:22,809 ♫ You are my final destination ♫ 203 00:12:22,809 --> 00:12:25,839 ♫ Who will guide me through loneliness and confusion ♫ 204 00:12:25,839 --> 00:12:30,009 ♫ Understand my vulnerability ♫ 205 00:12:30,009 --> 00:12:32,831 ♫ Who will guide me through helplessness and persistence ♫ 206 00:12:32,831 --> 00:12:36,764 ♫ Take me in, alone but never falling ♫ 207 00:12:36,764 --> 00:12:41,173 ♫ Can't escape the fetters of fate set for you and me ♫ 208 00:12:41,173 --> 00:12:45,901 ♫ Embracing the gentleness you've given ♫ 209 00:12:45,901 --> 00:12:47,101 Great Chief, 210 00:12:47,101 --> 00:12:49,461 why mock me? 211 00:12:49,461 --> 00:12:52,141 I am one accused of murdering my own child. 212 00:12:52,141 --> 00:12:53,461 And you 213 00:12:53,461 --> 00:12:55,341 are betraying your own father. 214 00:12:55,341 --> 00:12:58,421 You and I are clearly the same kind of person. 215 00:12:58,421 --> 00:13:02,237 ♫ Who will guide me through grudges and karma ♫ 216 00:13:02,941 --> 00:13:06,261 Father, for the path I chose back then, 217 00:13:06,261 --> 00:13:08,261 I had no choice. 218 00:13:08,821 --> 00:13:10,541 But now 219 00:13:10,541 --> 00:13:13,061 as long I can successfully enter Lintai, 220 00:13:13,061 --> 00:13:14,061 I will be able to obtain 221 00:13:14,061 --> 00:13:16,101 the correspondence of colluding with the enemy that year. 222 00:13:16,101 --> 00:13:18,581 After it is proved it was forged, 223 00:13:18,581 --> 00:13:22,485 there will be one less piece of evidence against my father's crimes. 224 00:13:22,485 --> 00:13:29,505 ♫ Wishing to disappear in the dust of noise with you ♫ 225 00:14:43,141 --> 00:14:44,301 In the case of the Shen Mansion back then, 226 00:14:44,301 --> 00:14:46,141 although the evidence was conclusive, 227 00:14:46,141 --> 00:14:47,941 Minister Shen nevertheless proclaimed his innocence 228 00:14:47,941 --> 00:14:49,581 and refused to sign the confession. 229 00:14:49,581 --> 00:14:50,741 Despite enduring torture, 230 00:14:50,741 --> 00:14:53,101 he never admitted guilt until his death. 231 00:14:53,101 --> 00:14:54,901 The case was ultimately closed with just physical evidence. 232 00:14:54,901 --> 00:14:56,501 There were no confessions. 233 00:14:56,501 --> 00:14:57,821 But who could have expected it? 234 00:14:57,821 --> 00:15:00,301 After many years, the Young Emperor ascended to the throne. 235 00:15:00,301 --> 00:15:02,541 The Empress Dowager presides over the court. 236 00:15:02,541 --> 00:15:03,861 Your beloved husband Shen Du, 237 00:15:03,861 --> 00:15:05,781 in order to escape his criminal record and climb to a high position, 238 00:15:05,781 --> 00:15:07,861 did not hesitate to write a confession. 239 00:15:07,861 --> 00:15:09,181 On behalf of his father, Minister Shen, 240 00:15:09,181 --> 00:15:11,221 he admitted the crimes 241 00:15:11,221 --> 00:15:14,061 one by one. 242 00:15:16,621 --> 00:15:19,037 Who? 243 00:15:25,941 --> 00:15:27,701 It's me. 244 00:15:27,701 --> 00:15:29,461 Your husband. 245 00:15:29,461 --> 00:15:31,941 What are you doing here? 246 00:15:31,941 --> 00:15:34,061 Why are you covered in blood? 247 00:15:34,061 --> 00:15:35,381 Honey, 248 00:15:35,381 --> 00:15:38,421 do you want to know whose blood this is? 249 00:15:38,421 --> 00:15:39,741 It's the blood of the dozen or so people in Yan family, 250 00:15:39,741 --> 00:15:41,901 old and young. 251 00:15:41,901 --> 00:15:43,981 You deserve it 252 00:15:45,221 --> 00:15:48,941 for being a spy. 253 00:15:55,581 --> 00:15:59,221 Are you truly such a cold-blooded and heartless person? 254 00:16:48,861 --> 00:16:51,325 The porridge is not bad. 255 00:16:52,021 --> 00:16:54,749 Too sweet. 256 00:17:08,661 --> 00:17:10,901 The side dish is quite crisp. 257 00:17:14,061 --> 00:17:16,317 Too salty. 258 00:17:19,261 --> 00:17:21,261 I love to have sweet porridge with salty dishes. 259 00:17:21,261 --> 00:17:22,421 Mr. Zhong, 260 00:17:22,421 --> 00:17:23,701 from now on, for breakfast, 261 00:17:23,701 --> 00:17:26,380 prepare salty porridge with sweet desserts. 262 00:17:27,301 --> 00:17:29,461 Shen Du, what do you mean? 263 00:17:33,981 --> 00:17:36,061 I don't mean anything. 264 00:17:36,061 --> 00:17:37,861 Shen Du, 265 00:17:37,861 --> 00:17:40,301 are you really such a person? 266 00:17:41,101 --> 00:17:44,061 Are you truly such a person? 267 00:17:44,061 --> 00:17:45,701 So what if I am? 268 00:17:45,701 --> 00:17:47,781 So what if I'm not? 269 00:17:49,061 --> 00:17:50,941 Yan Xing, 270 00:17:50,941 --> 00:17:53,741 I, Shen Du, am exactly this kind of person. 271 00:18:08,741 --> 00:18:10,621 Great Chief, 272 00:18:10,621 --> 00:18:12,381 I truly feel injustice on your behalf. 273 00:18:12,381 --> 00:18:13,701 The fact that woman is not content is one thing. 274 00:18:13,701 --> 00:18:15,221 But she even turns out to be a fierce and evil woman. 275 00:18:15,221 --> 00:18:17,221 At the beginning, she at least pretended a bit. 276 00:18:17,221 --> 00:18:20,021 In just a few days, her true nature has been revealed. 277 00:18:21,741 --> 00:18:23,461 You have your orders to obey. 278 00:18:23,461 --> 00:18:25,301 I also have my duties to fulfill. 279 00:18:25,301 --> 00:18:27,221 At least, we need to keep up appearances. 280 00:18:27,221 --> 00:18:29,781 But we won't get serious, rest assured. 281 00:18:29,781 --> 00:18:31,941 Jing Lin, 282 00:18:31,941 --> 00:18:33,221 well, 283 00:18:33,221 --> 00:18:35,621 is it that Mrs. Shen was beaten by her husband 284 00:18:35,621 --> 00:18:37,941 or is it that the White Ghost met a female demon 285 00:18:37,941 --> 00:18:38,981 could excite the ladies 286 00:18:38,981 --> 00:18:41,661 of Xiang'an City even more 287 00:18:43,541 --> 00:18:44,661 and make the likes of Prime Minister Zhang 288 00:18:44,661 --> 00:18:47,101 feel that there's an opportunity to exploit? 289 00:18:48,301 --> 00:18:50,821 Several days have passed since the wedding day. 290 00:18:50,821 --> 00:18:53,741 It must provide some fodder for gossip. 291 00:18:58,821 --> 00:19:00,901 You mean it's intentional to let those with ulterior motives 292 00:19:00,901 --> 00:19:01,941 believe that the Shen Mansion is not at peace 293 00:19:01,941 --> 00:19:04,061 and thereby lower their guard. 294 00:19:05,341 --> 00:19:07,421 You're not stupid. 295 00:19:08,781 --> 00:19:10,061 So the quarrel you had today 296 00:19:10,061 --> 00:19:12,181 was deliberate? 297 00:19:12,981 --> 00:19:14,821 Clever indeed. 298 00:19:14,821 --> 00:19:16,501 The injuries on Madam 299 00:19:16,501 --> 00:19:19,141 were also inflicted by design? 300 00:19:32,701 --> 00:19:33,861 Hongwen School has always recruited 301 00:19:33,861 --> 00:19:35,581 individuals of high status. 302 00:19:35,581 --> 00:19:37,661 This time, the examination does not require recommendation letters 303 00:19:37,661 --> 00:19:39,861 and there's no investigation into one's family background. 304 00:19:39,861 --> 00:19:42,421 So how will character be assessed? 305 00:19:42,421 --> 00:19:44,461 It will be a contest of who writes the best essay. 306 00:19:44,461 --> 00:19:45,861 For those rural louts, 307 00:19:45,861 --> 00:19:47,621 as long as they're willing to bury themselves in hard study, 308 00:19:47,621 --> 00:19:49,221 hanging their heads from beams and stabbing their thighs with awls, 309 00:19:49,221 --> 00:19:51,261 they might just win the big prize and enter the school. 310 00:19:51,261 --> 00:19:53,461 I don't want to be their classmate. 311 00:19:53,461 --> 00:19:54,981 Your Majesty, 312 00:19:54,981 --> 00:19:57,061 the examination for the Hongwen School is approaching. 313 00:19:57,061 --> 00:20:00,781 This is the first time family backgrounds are not being scrutinized. 314 00:20:00,781 --> 00:20:01,821 Scholars from humble backgrounds 315 00:20:01,821 --> 00:20:03,261 who are capable 316 00:20:03,261 --> 00:20:05,181 can all compete fairly. 317 00:20:05,181 --> 00:20:06,941 The significance is extraordinary. 318 00:20:06,941 --> 00:20:09,181 Moreover, this time it's especially permitted 319 00:20:09,181 --> 00:20:10,901 for students from Xichen and Nanlang 320 00:20:10,901 --> 00:20:12,541 to take the exam. 321 00:20:12,541 --> 00:20:13,581 Therefore, 322 00:20:13,581 --> 00:20:16,181 every single detail of this examination 323 00:20:16,181 --> 00:20:17,981 must not be taken lightly. 324 00:20:17,981 --> 00:20:19,461 Indeed. 325 00:20:19,461 --> 00:20:22,101 What Prime Minister Zhang says is very true. 326 00:20:22,101 --> 00:20:25,181 This examination is unprecedented. 327 00:20:25,181 --> 00:20:29,101 It will affect the face of Dacang. 328 00:20:29,101 --> 00:20:32,301 Prime Minister Zhang, who do you think 329 00:20:32,301 --> 00:20:36,021 is worthy of this important responsibility? 330 00:20:37,501 --> 00:20:40,541 Prince Xian has made notable contributions to the disaster relief. 331 00:20:40,541 --> 00:20:43,181 Along the way, the common people sang praises of his integrity. 332 00:20:43,181 --> 00:20:44,461 I think 333 00:20:44,461 --> 00:20:47,141 perhaps this time we should let His Highness 334 00:20:47,141 --> 00:20:49,821 take charge of the imperial examination. 335 00:20:55,941 --> 00:20:58,861 Everyone knows that Prince Xian and Prime Minister Zhang value the nobility. 336 00:20:58,861 --> 00:21:00,461 If you were to be in charge, 337 00:21:00,461 --> 00:21:04,541 wouldn't there no longer be the slightest chance for the poor scholars throughout the land? 338 00:21:07,061 --> 00:21:08,741 You have misunderstood. 339 00:21:08,741 --> 00:21:10,181 Princess of Valor, 340 00:21:10,181 --> 00:21:13,661 who do you think would be more suitable? 341 00:21:13,661 --> 00:21:15,621 I think 342 00:21:15,621 --> 00:21:18,461 it might be better to let Shen Du take charge. 343 00:21:19,261 --> 00:21:22,661 Since when has Princess of Valor held Great Chief Shen in such high esteem? 344 00:21:22,661 --> 00:21:25,181 To actually have the Imperial Guards, who are in charge of martial positions, 345 00:21:25,181 --> 00:21:28,021 oversee the civil service examination. 346 00:21:28,021 --> 00:21:30,341 Vice Minister Lai, your words are incorrect. 347 00:21:30,341 --> 00:21:33,461 Choosing the virtuous and promoting the capable is all in service of the Empress Dowager. 348 00:21:33,461 --> 00:21:35,741 Although the Hongwen School examinations are written tests, 349 00:21:35,741 --> 00:21:36,861 the relevant arrangements 350 00:21:36,861 --> 00:21:38,341 involve more than just literary flourish 351 00:21:38,341 --> 00:21:40,261 but also require a firm hand to manage. 352 00:21:40,261 --> 00:21:42,421 The Imperial Guards have always been meticulous in their work. 353 00:21:42,421 --> 00:21:44,421 They will surely make proper arrangements. 354 00:21:44,421 --> 00:21:45,501 The Imperial Guards 355 00:21:45,501 --> 00:21:47,421 are willing to share the worries of Your Majesty 356 00:21:47,421 --> 00:21:49,061 and give it our best effort. 357 00:21:49,061 --> 00:21:50,661 Your Majesty, 358 00:21:50,661 --> 00:21:52,421 Great Chief Shen 359 00:21:52,421 --> 00:21:54,341 spends all day arresting people and handling cases, 360 00:21:54,341 --> 00:21:56,581 causing everyone to be alarmed. 361 00:21:56,581 --> 00:21:58,461 Moreover, the Shen Mansion's inner quarters 362 00:21:58,461 --> 00:22:00,261 are in constant turmoil. 363 00:22:00,261 --> 00:22:02,301 He lacks the ability to manage his family. 364 00:22:02,301 --> 00:22:03,661 If we let Shen Du take charge 365 00:22:03,661 --> 00:22:05,221 of this imperial examination, 366 00:22:05,221 --> 00:22:07,821 it really is 367 00:22:07,821 --> 00:22:10,901 a disgrace to scholars, Your Majesty. 368 00:22:10,901 --> 00:22:13,181 About the matters in my mansion, 369 00:22:13,821 --> 00:22:16,421 Prime Minister Zhang is very clear. 370 00:22:17,461 --> 00:22:18,541 Alright. 371 00:22:18,541 --> 00:22:20,221 About this matter, 372 00:22:20,221 --> 00:22:23,021 let me think about it. 373 00:22:25,861 --> 00:22:28,621 I take my leave. 374 00:22:35,425 --> 00:22:37,542 [Shen Mansion] 375 00:23:04,861 --> 00:23:07,389 Who? 376 00:23:08,661 --> 00:23:09,981 Caiwei. 377 00:23:09,981 --> 00:23:11,021 Please get up. 378 00:23:11,021 --> 00:23:13,061 Liuniang, 379 00:23:13,061 --> 00:23:15,021 it's me who has wronged you. 380 00:23:15,021 --> 00:23:16,181 Caiwei, 381 00:23:16,181 --> 00:23:17,461 why have you come back? 382 00:23:17,461 --> 00:23:18,621 Where is Mr. Han? 383 00:23:18,621 --> 00:23:20,981 It was you who suffered on behalf of me. 384 00:23:20,981 --> 00:23:22,701 I discussed it with Mr. Han. 385 00:23:22,701 --> 00:23:24,581 We might as well go home together and apologize. 386 00:23:24,581 --> 00:23:28,381 But, but I dare not go home. 387 00:23:29,661 --> 00:23:34,101 I just have to hide outside the Shen Mansion. 388 00:23:35,021 --> 00:23:37,221 I'm sorry. 389 00:23:37,221 --> 00:23:38,261 Caiwei, 390 00:23:38,261 --> 00:23:39,501 don't blame yourself. 391 00:23:39,501 --> 00:23:40,621 Let's go home first. 392 00:23:40,621 --> 00:23:43,301 We can talk about any issues when we get home. 393 00:23:43,301 --> 00:23:44,341 [Yan Mansion] Right, over there. 394 00:23:44,341 --> 00:23:46,461 Come on, below it. 395 00:23:46,461 --> 00:23:47,621 Right. 396 00:23:47,621 --> 00:23:50,621 - Good. - Come down quickly. 397 00:23:50,621 --> 00:23:53,101 Sanniang and Liuniang have returned. 398 00:23:53,781 --> 00:23:55,461 My Lord, Madam, 399 00:23:55,461 --> 00:23:57,861 Sanniang and Liuniang have returned. 400 00:23:57,861 --> 00:23:59,261 My Lord, Madam, 401 00:23:59,261 --> 00:24:01,301 Sanniang and Liuniang have returned. 402 00:24:01,301 --> 00:24:03,461 My Lord, Madam, 403 00:24:04,381 --> 00:24:05,461 Sanniang has returned? 404 00:24:05,461 --> 00:24:07,261 Yes, Sanniang and Liuniang have returned. 405 00:24:07,261 --> 00:24:09,621 - Mother - Caiwei. 406 00:24:09,621 --> 00:24:12,261 Caiwei, you're finally back. You had me so worried. 407 00:24:12,261 --> 00:24:14,381 - Liuniang. - Mother. 408 00:24:14,381 --> 00:24:16,501 My poor, unfortunate Liuniang. 409 00:24:16,501 --> 00:24:18,301 So the rumors outside are true. 410 00:24:18,301 --> 00:24:21,261 - That White Ghost really dared to hit you? - Mother. 411 00:24:21,261 --> 00:24:22,501 With all your good intentions, 412 00:24:22,501 --> 00:24:24,181 you took the risk to go to the Palace of Death for someone else. 413 00:24:24,181 --> 00:24:25,741 They are ungrateful. 414 00:24:25,741 --> 00:24:27,821 Enjoying good food and mother and daughter reuniting. 415 00:24:27,821 --> 00:24:30,221 Only my poor Liuniang 416 00:24:30,221 --> 00:24:33,141 was threatened and tormented by that White Ghost. 417 00:24:33,141 --> 00:24:38,261 - You were Beaten up. - Mother, stop it, it didn't happen. 418 00:24:38,261 --> 00:24:40,861 - It's all because - Liuniang, 419 00:24:41,381 --> 00:24:42,941 I was too selfish, 420 00:24:42,941 --> 00:24:44,581 thinking only of myself. 421 00:24:44,581 --> 00:24:46,061 Today, outside the Shen Mansion, 422 00:24:46,061 --> 00:24:47,221 I heard them say 423 00:24:47,221 --> 00:24:49,501 you were insulted by that White Ghost. 424 00:24:49,501 --> 00:24:51,701 I'm deeply pained. 425 00:24:51,701 --> 00:24:55,541 That White Ghost insulted you? 426 00:24:55,541 --> 00:24:58,461 It should be a mutual exchange of insults. 427 00:24:58,461 --> 00:25:00,221 If such a thing happens again next time, 428 00:25:00,221 --> 00:25:01,781 I will put it all on the line. 429 00:25:01,781 --> 00:25:03,181 We'll curse him together. 430 00:25:03,181 --> 00:25:04,461 Mother, it really didn't happen. 431 00:25:04,461 --> 00:25:07,141 Everyone is here. 432 00:25:07,141 --> 00:25:09,981 Stop. 433 00:25:14,581 --> 00:25:18,781 Liuniang, I heard that you were beaten 434 00:25:18,781 --> 00:25:20,181 by that White Ghost. 435 00:25:20,181 --> 00:25:22,381 Isn't it because you're too foolish 436 00:25:22,381 --> 00:25:23,861 and are unable to serve your husband? 437 00:25:23,861 --> 00:25:25,501 - You have a foul temper. - You! 438 00:25:25,501 --> 00:25:28,221 I tell you, you're… 439 00:25:28,221 --> 00:25:31,701 - Caiwei, is it really you? - Be quiet. 440 00:25:31,701 --> 00:25:33,341 Didn't you elope with someone? 441 00:25:33,341 --> 00:25:34,541 Reeking of alcohol. 442 00:25:34,541 --> 00:25:37,341 Not returning all night. What kind of state are you in? 443 00:25:37,341 --> 00:25:39,701 - My Lord. - What kind of state? 444 00:25:39,701 --> 00:25:41,541 - My Lord. - What kind of state? 445 00:25:41,541 --> 00:25:42,981 My Lord. 446 00:25:42,981 --> 00:25:44,781 Go back to your room. 447 00:25:44,781 --> 00:25:46,701 You can't do that. 448 00:25:46,701 --> 00:25:49,181 Father, I remember it. 449 00:25:49,181 --> 00:25:51,381 On my way back just now, 450 00:25:51,381 --> 00:25:53,741 it seemed like I saw that White Ghost 451 00:25:53,741 --> 00:25:54,781 with a squad of imperial guards 452 00:25:54,781 --> 00:25:56,221 charging towards our home. 453 00:25:56,221 --> 00:25:58,621 Don't know who they want to capture. 454 00:26:18,221 --> 00:26:20,581 Greetings, Great Chief. 455 00:26:34,941 --> 00:26:37,661 Great Chief. 456 00:27:01,981 --> 00:27:03,701 Shen Du, 457 00:27:03,701 --> 00:27:05,541 all of this is my fault. 458 00:27:05,541 --> 00:27:07,261 It has nothing to do with Liuniang. 459 00:27:07,261 --> 00:27:09,221 If there's anything, let it all come at me. 460 00:27:09,221 --> 00:27:11,677 Who are you? 461 00:27:14,461 --> 00:27:16,821 Yan Caiwei. 462 00:27:16,821 --> 00:27:19,197 Take her away. 463 00:27:20,661 --> 00:27:22,101 Great Chief, 464 00:27:22,101 --> 00:27:23,421 I am well aware 465 00:27:23,421 --> 00:27:25,101 the marriage between the Shen and Yan families 466 00:27:25,101 --> 00:27:27,861 displeased you. 467 00:27:27,861 --> 00:27:29,981 I feel guilty about it. 468 00:27:29,981 --> 00:27:31,581 But the marriage between you and Liuniang 469 00:27:31,581 --> 00:27:33,181 has already taken place. 470 00:27:33,181 --> 00:27:36,221 I hope you will consider the marriage 471 00:27:36,221 --> 00:27:39,781 and show leniency, Great Chief. 472 00:27:45,541 --> 00:27:48,261 Take away Yan Xing as well. 473 00:27:49,461 --> 00:27:51,861 Take both people away? Great Chief. 474 00:27:51,861 --> 00:27:53,701 You can't do that, Great Chief. 475 00:27:53,701 --> 00:27:55,621 Don't move. 476 00:27:55,621 --> 00:27:57,301 I, Yan Mojie, am here. 477 00:27:57,301 --> 00:27:59,381 Nobody is allowed to touch my Yan family members. 478 00:27:59,381 --> 00:28:00,541 White Ghost, 479 00:28:00,541 --> 00:28:03,101 do you really think you belong to the Palace of Death? 480 00:28:03,101 --> 00:28:04,301 You can take any one's soul 481 00:28:04,301 --> 00:28:05,541 you want to take. 482 00:28:05,541 --> 00:28:06,621 Is there no law and order anymore? 483 00:28:06,621 --> 00:28:08,741 You shut up. 484 00:28:09,461 --> 00:28:10,741 This guy 485 00:28:10,741 --> 00:28:12,781 obstructed official duties. 486 00:28:15,701 --> 00:28:16,901 Take him away together. 487 00:28:16,901 --> 00:28:18,621 - Great Chief. - Great Chief. 488 00:28:18,621 --> 00:28:20,301 Please have mercy, Great Chief. 489 00:28:20,301 --> 00:28:22,541 You can't do that, Great Chief. 490 00:28:22,541 --> 00:28:24,941 Great Chief. 491 00:28:24,941 --> 00:28:28,381 Please have mercy, Great Chief. 492 00:28:28,381 --> 00:28:31,821 - Caiwei, Liuniang. - Great Chief. 493 00:28:31,821 --> 00:28:35,621 You can't do that, Great Chief. 494 00:28:47,421 --> 00:28:49,885 Great Chief. 495 00:28:52,701 --> 00:28:53,821 Shen Du, 496 00:28:53,821 --> 00:28:56,381 what on earth do you want to do? 497 00:28:56,381 --> 00:28:58,101 Yan Caiwei, 498 00:28:58,101 --> 00:28:59,821 where is Han Shiyuan? 499 00:28:59,821 --> 00:29:01,981 I… 500 00:29:01,981 --> 00:29:04,221 I don't know. 501 00:29:04,221 --> 00:29:06,541 He is now a murder suspect. 502 00:29:06,541 --> 00:29:08,901 Are you sure you want to cover for him? 503 00:29:08,901 --> 00:29:11,517 - What? - What? 504 00:29:15,901 --> 00:29:16,901 Madam, 505 00:29:16,901 --> 00:29:18,741 your absence from the Ministry of Justice today has left you uninformed. 506 00:29:18,741 --> 00:29:19,901 In a cornered well of the Hongwen School, 507 00:29:19,901 --> 00:29:21,581 the body of a scholar was found. 508 00:29:21,581 --> 00:29:23,101 Since the case involved a scholar from the Hongwen School, 509 00:29:23,101 --> 00:29:24,341 it alarmed the Empress Dowager. 510 00:29:24,341 --> 00:29:26,341 The Empress Dowager instructed that the Imperial Guards are to handle the investigation. 511 00:29:26,341 --> 00:29:27,941 Currently, the prime suspect 512 00:29:27,941 --> 00:29:29,821 is Han Shiyuan. 513 00:29:29,821 --> 00:29:30,901 Impossible. 514 00:29:30,901 --> 00:29:33,461 Mr. Han would never commit murder. 515 00:29:34,541 --> 00:29:35,781 Do you think Han Shiyuan and you were 516 00:29:35,781 --> 00:29:37,661 eloping for love? 517 00:29:37,661 --> 00:29:39,501 But the evidence shows 518 00:29:39,501 --> 00:29:42,661 that he is a murderer, fleeing from his crime. 519 00:29:42,661 --> 00:29:44,621 How could it be? 520 00:29:44,621 --> 00:29:46,261 Impossible. 521 00:29:46,261 --> 00:29:47,501 Caiwei, 522 00:29:47,501 --> 00:29:48,621 do you really not know 523 00:29:48,621 --> 00:29:50,901 where Han Shiyuan is? 524 00:29:50,901 --> 00:29:52,181 He must show himself 525 00:29:52,181 --> 00:29:54,861 to prove his innocence. 526 00:29:57,061 --> 00:29:58,741 As soon as we returned to Xiang'an, 527 00:29:58,741 --> 00:30:00,141 Mr. Han disappeared. 528 00:30:00,141 --> 00:30:03,861 I, I really don't know. 529 00:30:04,461 --> 00:30:06,661 I really don't know. 530 00:30:10,381 --> 00:30:11,941 Can I take a look 531 00:30:11,941 --> 00:30:14,181 at the corpse of the deceased? 532 00:30:55,701 --> 00:30:57,181 Inside the corpse's mouth and nose, 533 00:30:57,181 --> 00:30:58,581 there is no signs of drowning. 534 00:30:58,581 --> 00:30:59,861 It excludes death by drowning. 535 00:30:59,861 --> 00:31:01,781 There are multiple bruises on the body 536 00:31:01,781 --> 00:31:03,581 and there are signs of a struggle. 537 00:31:03,581 --> 00:31:05,261 The time of death 538 00:31:05,261 --> 00:31:06,701 was about a month ago. 539 00:31:06,701 --> 00:31:10,821 Madam, the time of death should be the seventh day of the fifth month. 540 00:31:10,821 --> 00:31:13,629 Thank you. 541 00:31:14,781 --> 00:31:16,981 The coroner from the Imperial Guards is impressive. 542 00:31:16,981 --> 00:31:18,981 To deduce so accurately 543 00:31:18,981 --> 00:31:20,061 is admirable. 544 00:31:20,061 --> 00:31:23,541 I have much to learn from you. 545 00:31:29,301 --> 00:31:32,141 Madam and her weeping sister 546 00:31:32,141 --> 00:31:34,501 really are quite different. 547 00:31:40,861 --> 00:31:42,301 You're standing so far away. 548 00:31:42,301 --> 00:31:43,701 Are you afraid the body will decompose excessively 549 00:31:43,701 --> 00:31:44,781 and suddenly explode? 550 00:31:44,781 --> 00:31:46,541 No need to worry. 551 00:31:46,541 --> 00:31:47,541 The decomposition is not yet at that stage. 552 00:31:47,541 --> 00:31:49,581 It won't explode. 553 00:31:53,621 --> 00:31:56,261 This is far too different. 554 00:31:56,261 --> 00:31:58,661 Are there any other pieces of evidence? 555 00:31:58,661 --> 00:31:59,781 From the bottom of the well, 556 00:31:59,781 --> 00:32:01,661 a piece of clothing 557 00:32:01,661 --> 00:32:02,741 and a notebook were also retrieved. 558 00:32:02,741 --> 00:32:05,061 Upon examination, the clothing is Han Shiyuan's. 559 00:32:05,061 --> 00:32:06,141 The notebook 560 00:32:06,141 --> 00:32:07,341 is from the day of the seventh. 561 00:32:07,341 --> 00:32:10,421 It's the post-class test left by the teacher from Hongwen School. 562 00:32:10,981 --> 00:32:13,461 So the date of death 563 00:32:13,461 --> 00:32:16,101 is deduced based on this. 564 00:32:16,661 --> 00:32:19,101 Acquisition of the deceased's information 565 00:32:19,661 --> 00:32:20,741 is not limited 566 00:32:20,741 --> 00:32:23,301 to coroner's autopsy. 567 00:32:23,301 --> 00:32:25,341 Case handling by the Imperial Guards. 568 00:32:28,621 --> 00:32:30,221 - Where is Han Shiyuan? - I don't know. 569 00:32:30,221 --> 00:32:31,501 You, where is Han Shiyuan? 570 00:32:31,501 --> 00:32:33,261 I don't know either. 571 00:32:33,261 --> 00:32:35,381 Not telling me, huh? 572 00:32:35,941 --> 00:32:38,461 Jing Lin. 573 00:32:39,541 --> 00:32:41,501 What kind of questioning is this, forcing a confession? 574 00:32:41,501 --> 00:32:42,941 They are almost scared to death. Get out now. 575 00:32:42,941 --> 00:32:44,701 I almost had it out of them. 576 00:32:44,701 --> 00:32:47,517 Let me do the questioning. 577 00:32:54,261 --> 00:32:55,741 Madam might have forgotten 578 00:32:55,741 --> 00:32:58,581 that she is also wearing the clothes of the Ministry of Justice. 579 00:32:58,581 --> 00:32:59,901 Usually very low-profile. 580 00:32:59,901 --> 00:33:02,421 Not much interaction with us. 581 00:33:04,341 --> 00:33:05,461 Excuse me, 582 00:33:05,461 --> 00:33:06,541 during this period of time, 583 00:33:06,541 --> 00:33:08,861 did you see Han Shiyuan? 584 00:33:08,861 --> 00:33:10,661 The last time I saw Han Shiyuan 585 00:33:10,661 --> 00:33:12,021 was on the evening of the seventh day of the fifth month. 586 00:33:12,021 --> 00:33:13,661 That day I passed by his dormitory. 587 00:33:13,661 --> 00:33:15,061 After he said goodbye to his classmates, 588 00:33:15,061 --> 00:33:16,221 he left. 589 00:33:16,221 --> 00:33:17,941 On the evening of the seventh day of the fifth month? 590 00:33:17,941 --> 00:33:19,261 Are you so sure? 591 00:33:19,261 --> 00:33:20,741 That day he went out and headed west. 592 00:33:20,741 --> 00:33:22,141 I was about to greet him. 593 00:33:22,141 --> 00:33:23,141 But when I turned around, 594 00:33:23,141 --> 00:33:25,421 I saw flames to the east. 595 00:33:25,421 --> 00:33:26,541 Then 596 00:33:26,541 --> 00:33:28,061 I heard about the great fire at the Ming Hall. 597 00:33:28,061 --> 00:33:30,581 So I remember it. 598 00:33:30,581 --> 00:33:31,861 Han Shiyuan is one 599 00:33:31,861 --> 00:33:33,661 of the most handsome students in our school. 600 00:33:33,661 --> 00:33:36,661 He normally has little interaction with others. 601 00:33:36,661 --> 00:33:37,741 Oh yes. 602 00:33:37,741 --> 00:33:40,221 You can ask his roommate Lan Guizhou. 603 00:33:40,221 --> 00:33:41,701 However, Lan Guizhou is a person 604 00:33:41,701 --> 00:33:43,061 who is always reserved and gloomy. 605 00:33:43,061 --> 00:33:44,901 He only talks to Han Shiyuan. 606 00:33:44,901 --> 00:33:47,341 - Are you Lan Guizhou? - Yes. 607 00:33:47,341 --> 00:33:49,621 Did you see Han Shiyuan on the seventh day of the fifth month? 608 00:33:49,621 --> 00:33:51,181 Yes. 609 00:33:51,181 --> 00:33:53,901 Shiyuan said he was leaving Xiang'an to get married. 610 00:33:53,901 --> 00:33:56,741 After saying goodbye, he headed west. 611 00:33:56,741 --> 00:33:58,741 Okay, thank you. 612 00:34:01,781 --> 00:34:04,261 Miss. 613 00:34:04,261 --> 00:34:06,741 Miss. 614 00:34:06,741 --> 00:34:09,180 Is there anything I can help with? 615 00:34:09,981 --> 00:34:12,501 How come you are everywhere? 616 00:34:13,660 --> 00:34:16,021 I'm here to collect the students' pawned items. 617 00:34:16,021 --> 00:34:17,941 To investigate, one must be like her, 618 00:34:17,941 --> 00:34:19,341 going deep into the field. 619 00:34:19,341 --> 00:34:21,061 Her appearance while investigating 620 00:34:21,061 --> 00:34:23,700 is truly valiant and spirited. 621 00:34:25,941 --> 00:34:28,341 When can I take her as my teacher 622 00:34:28,341 --> 00:34:30,541 and investigate cases with her? 623 00:34:30,541 --> 00:34:33,021 Miss. 624 00:34:34,781 --> 00:34:36,301 Anyone 625 00:34:36,301 --> 00:34:37,421 must not interfere with Clerk Yan's 626 00:34:37,421 --> 00:34:39,541 investigation. 627 00:35:05,101 --> 00:35:07,181 What are you worried about? 628 00:35:07,941 --> 00:35:12,181 I just feel something is not right. 629 00:35:12,181 --> 00:35:14,845 Is there a problem with the evidence? 630 00:35:15,421 --> 00:35:18,061 No. 631 00:35:18,061 --> 00:35:19,981 But it's precisely because there is none 632 00:35:19,981 --> 00:35:22,621 that I feel it's a bit strange. 633 00:35:24,381 --> 00:35:27,357 Too perfect. 634 00:35:32,581 --> 00:35:34,621 Come and look, take a look. 635 00:35:36,181 --> 00:35:38,661 The testimonial evidence and physical evidence are both overly conclusive. 636 00:35:38,661 --> 00:35:42,341 So much so that it feels a bit contrived. 637 00:35:45,621 --> 00:35:47,461 One can't rely solely on intuition when investigating a case. 638 00:35:47,461 --> 00:35:49,901 I only believe in evidence. 639 00:35:49,901 --> 00:35:51,501 I also believe in evidence. 640 00:35:51,501 --> 00:35:54,701 But what if the evidence is fake? 641 00:35:57,221 --> 00:35:59,869 Look over here. 642 00:36:02,821 --> 00:36:05,437 And here as well. 643 00:36:31,821 --> 00:36:34,461 What are you doing? 644 00:36:38,301 --> 00:36:39,981 Too dark. 645 00:36:39,981 --> 00:36:41,461 Where is it dark? 646 00:36:41,461 --> 00:36:43,181 This room is as bright as daylight. 647 00:36:43,181 --> 00:36:45,861 I find it dazzling, okay? 648 00:36:48,221 --> 00:36:49,381 Let's talk about the physical evidence first. 649 00:36:49,381 --> 00:36:51,661 It's both the notebook and the piece of clothing. 650 00:36:51,661 --> 00:36:52,781 These two pieces of evidence. 651 00:36:52,781 --> 00:36:53,781 As if someone is afraid of people 652 00:36:53,781 --> 00:36:55,461 not finding Han Shiyuan guilty. 653 00:36:55,461 --> 00:36:56,701 The color of Han Shiyuan's piece of clothing 654 00:36:56,701 --> 00:36:58,221 is so conspicuous. 655 00:36:58,221 --> 00:36:59,301 If it were torn off, 656 00:36:59,301 --> 00:37:01,501 how could it not be noticeable? 657 00:37:01,501 --> 00:37:02,781 Now look at this. 658 00:37:02,781 --> 00:37:04,101 These two student testimonies. 659 00:37:04,101 --> 00:37:05,581 Both say that on the night of the seventh day of the fifth month, 660 00:37:05,581 --> 00:37:06,701 they saw Han Shiyuan 661 00:37:06,701 --> 00:37:08,181 and they are very certain. 662 00:37:08,181 --> 00:37:10,581 But that day was the day of our wedding. 663 00:37:10,581 --> 00:37:11,901 Caiwei and Han Shiyuan 664 00:37:11,901 --> 00:37:14,701 ran away on the sixth day of the fifth month. 665 00:37:14,701 --> 00:37:16,981 Running away might have been just to avoid your Yan family. 666 00:37:16,981 --> 00:37:19,381 Perhaps they were still in the city on the seventh day of the fifth month, 667 00:37:19,381 --> 00:37:21,781 watching you, the fool, take part in the substitute marriage. 668 00:37:21,781 --> 00:37:23,941 No, before our wedding, 669 00:37:23,941 --> 00:37:24,941 Caiwei and Han Shiyuan 670 00:37:24,941 --> 00:37:26,821 had already left the city. 671 00:37:26,821 --> 00:37:29,181 You trust Caiwei this much? 672 00:37:31,221 --> 00:37:33,101 Why did she have you substitute in the marriage? 673 00:37:33,101 --> 00:37:34,901 Caiwei had no other choice. 674 00:37:34,901 --> 00:37:37,461 Who would want to marry you, the White Ghost? 675 00:37:54,981 --> 00:37:57,629 So aggrieved. 676 00:37:58,141 --> 00:38:01,221 Then you leave as well. 677 00:38:01,221 --> 00:38:03,781 The Palace of Death doesn't welcome you. 678 00:38:06,021 --> 00:38:08,021 I'm leaving then. 679 00:38:33,741 --> 00:38:40,381 Bravo! 680 00:38:41,221 --> 00:38:43,901 Bravo! 681 00:38:45,021 --> 00:38:47,261 Bravo! 682 00:38:47,261 --> 00:38:49,701 Wonderful! 683 00:38:51,701 --> 00:38:53,269 Do it again. 684 00:38:53,269 --> 00:38:55,141 Awesome. 685 00:38:55,141 --> 00:38:57,581 Here it comes, the hanging ghost is at the door claiming lives. 686 00:38:57,581 --> 00:39:00,421 Here it comes, the hanging ghost is at the door claiming lives. 687 00:39:00,421 --> 00:39:03,069 Bravo! 688 00:39:03,621 --> 00:39:06,365 Bravo! 689 00:39:08,501 --> 00:39:10,941 Look! 690 00:39:17,173 --> 00:39:18,341 Caught. 691 00:39:18,341 --> 00:39:19,701 The ghost has been captured. 692 00:39:19,701 --> 00:39:21,621 - The ghost has been captured. - Such divine power. 693 00:39:21,621 --> 00:39:23,421 That's amazing. 694 00:39:23,421 --> 00:39:27,581 Bravo! 695 00:39:29,061 --> 00:39:30,621 What divine power do I have? 696 00:39:30,621 --> 00:39:31,621 This is merely 697 00:39:31,621 --> 00:39:33,661 the most common sleight of hand. 698 00:39:33,661 --> 00:39:35,421 I operate the mechanism inside. 699 00:39:35,421 --> 00:39:36,821 When I operate downwards, 700 00:39:36,821 --> 00:39:38,301 what is shown on this white cloth 701 00:39:38,301 --> 00:39:39,701 is an image projected upwards. 702 00:39:39,701 --> 00:39:40,861 Everyone must remember, 703 00:39:40,861 --> 00:39:43,621 if someone claims in the future that they can use this magic 704 00:39:43,621 --> 00:39:45,381 to catch ghosts, 705 00:39:45,381 --> 00:39:48,621 that person is definitely a charlatan. 706 00:39:49,261 --> 00:39:50,981 I see. 707 00:39:50,981 --> 00:39:53,141 Now I know. 708 00:39:56,541 --> 00:39:58,661 You're so direct in revealing secrets. 709 00:39:58,661 --> 00:40:00,781 Aren't you afraid of ruining your peers' livelihood 710 00:40:00,781 --> 00:40:02,941 so that they'll give you trouble? 711 00:40:03,541 --> 00:40:04,901 Mozi said, 712 00:40:04,901 --> 00:40:08,701 "When the shadow reaches the end at noon, the length of the shadow is determined by the end." 713 00:40:08,701 --> 00:40:09,861 This was known by the ancients 714 00:40:09,861 --> 00:40:10,861 thousands of years ago. 715 00:40:10,861 --> 00:40:12,341 Therefore, I think anyone who is a scholar 716 00:40:12,341 --> 00:40:14,541 should be aware of this. 717 00:40:14,541 --> 00:40:16,301 So this is not any kind of secret. 718 00:40:16,301 --> 00:40:19,181 Much less should we deceive the common people. 719 00:40:19,181 --> 00:40:20,461 You 720 00:40:20,461 --> 00:40:22,181 are quite interesting indeed. 721 00:40:22,181 --> 00:40:23,941 Although you're in the Ghost Market, 722 00:40:23,941 --> 00:40:27,301 you're a scholar with integrity. 723 00:40:27,301 --> 00:40:28,941 I just heard Hongwen School 724 00:40:28,941 --> 00:40:30,821 recruits scholars regardless of background. 725 00:40:30,821 --> 00:40:32,821 I came to join in the excitement. 726 00:40:32,821 --> 00:40:34,221 I see. 727 00:40:34,221 --> 00:40:36,501 Let me wish you success in advance. 728 00:40:36,501 --> 00:40:38,061 I usually enjoy reading idle books. 729 00:40:38,061 --> 00:40:39,461 When it comes to the classics, 730 00:40:39,461 --> 00:40:40,941 I can't really get into them. 731 00:40:40,941 --> 00:40:44,501 I'm afraid I might not meet the standards of Hongwen School. 732 00:40:44,501 --> 00:40:45,981 I can only make a living 733 00:40:45,981 --> 00:40:47,341 in this Ghost Market. 734 00:40:47,341 --> 00:40:49,501 You're being modest. 735 00:40:49,501 --> 00:40:51,261 I see you have a study 736 00:40:51,261 --> 00:40:52,781 of this art of light and shadow. 737 00:40:52,781 --> 00:40:55,701 There is one thing I would like to ask. 738 00:40:55,701 --> 00:40:56,781 Don't be so formal. 739 00:40:56,781 --> 00:40:59,941 Just call me Pan. 740 00:40:59,941 --> 00:41:01,341 If you want ask about anything, 741 00:41:01,341 --> 00:41:02,381 feel free to do it. 742 00:41:02,381 --> 00:41:03,781 Whether it's the art of self-defense 743 00:41:03,781 --> 00:41:05,421 or the way to manage a husband, 744 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 I know a thing or two. 745 00:41:07,381 --> 00:41:09,421 I have no need for these. 746 00:41:09,421 --> 00:41:10,981 In this contraption of yours, 747 00:41:10,981 --> 00:41:12,141 originally there is no ghost. 748 00:41:12,141 --> 00:41:13,901 Yet it seems as if there is one. 749 00:41:13,901 --> 00:41:15,021 Do you know 750 00:41:15,021 --> 00:41:16,181 whether there is a way 751 00:41:16,181 --> 00:41:17,501 to make people outside feel as if they see him 752 00:41:17,501 --> 00:41:20,581 when there is no one in the room? 753 00:41:21,301 --> 00:41:22,981 There are no ghosts or gods in this world. 754 00:41:22,981 --> 00:41:25,341 Nor does anyone know the true form of ghosts and gods. 755 00:41:25,341 --> 00:41:26,821 But it's different with the living. 756 00:41:26,821 --> 00:41:28,381 Living people all look different. 757 00:41:28,381 --> 00:41:30,861 It's not easy to disguise. 758 00:41:30,861 --> 00:41:32,261 Exactly so. 759 00:41:32,261 --> 00:41:35,101 Miss, you may articulate your question 760 00:41:35,101 --> 00:41:36,461 and elaborate upon it. 761 00:41:36,461 --> 00:41:38,261 For example, the time, the lighting, 762 00:41:38,261 --> 00:41:39,341 the position within the room, 763 00:41:39,341 --> 00:41:41,821 or the appearances of the people inside and outside the room, and so on. 764 00:41:41,821 --> 00:41:44,701 Okay. 765 00:41:46,941 --> 00:41:49,261 Bravo! 766 00:42:04,941 --> 00:42:06,741 What brings you to the Imperial Guards? 767 00:42:06,741 --> 00:42:07,781 I have found the evidence. 768 00:42:07,781 --> 00:42:10,381 Han Shiyuan has been wronged. 769 00:42:10,381 --> 00:42:11,461 What evidence? 770 00:42:11,461 --> 00:42:12,901 Follow me to the Hongwen School tonight. 771 00:42:12,901 --> 00:42:15,541 I will have you capture the criminal on the spot. 772 00:42:38,500 --> 00:42:42,318 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 773 00:42:42,318 --> 00:42:45,995 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 774 00:42:45,995 --> 00:42:50,692 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 775 00:42:50,692 --> 00:42:53,636 ♫ We are forever bound ♫ 776 00:42:53,636 --> 00:42:57,091 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 777 00:42:57,091 --> 00:43:00,638 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 778 00:43:00,638 --> 00:43:05,612 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 779 00:43:05,612 --> 00:43:08,556 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 780 00:43:08,556 --> 00:43:13,068 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 781 00:43:13,068 --> 00:43:16,396 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 782 00:43:16,396 --> 00:43:17,996 ♫ Your palm lines ♫ 783 00:43:17,996 --> 00:43:20,759 ♫ Your gaze ♫ 784 00:43:20,759 --> 00:43:23,820 ♫ Our love is deepening ♫ 785 00:43:23,820 --> 00:43:28,076 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 786 00:43:28,076 --> 00:43:32,108 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 787 00:43:32,108 --> 00:43:33,548 ♫ Your palm lines ♫ 788 00:43:33,548 --> 00:43:36,108 ♫ Your gaze ♫ 789 00:43:36,108 --> 00:43:38,988 ♫ Our love is deepening ♫ 790 00:43:38,988 --> 00:43:43,782 ♫ You are the one for me ♫ 791 00:43:56,502 --> 00:44:00,379 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 792 00:44:00,379 --> 00:44:04,049 ♫ Every moment is treasured ♫ 793 00:44:04,049 --> 00:44:08,708 ♫ From dawn to dusk ♫ 794 00:44:08,708 --> 00:44:11,741 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 795 00:44:11,741 --> 00:44:14,967 ♫ You've stormed into my world ♫ 796 00:44:14,967 --> 00:44:18,707 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 797 00:44:18,707 --> 00:44:23,724 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 798 00:44:23,724 --> 00:44:26,604 ♫ Because you are my responsibility ♫ 799 00:44:26,604 --> 00:44:30,892 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 800 00:44:30,892 --> 00:44:34,668 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 801 00:44:34,668 --> 00:44:36,238 ♫ Your palm lines ♫ 802 00:44:36,238 --> 00:44:38,988 ♫ Your gaze ♫ 803 00:44:38,988 --> 00:44:41,900 ♫ Our love is deepening ♫ 804 00:44:41,900 --> 00:44:45,900 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 805 00:44:45,900 --> 00:44:50,053 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 806 00:44:50,053 --> 00:44:51,757 ♫ Your palm lines ♫ 807 00:44:51,757 --> 00:44:54,308 ♫ Your gaze ♫ 808 00:44:54,308 --> 00:44:57,081 ♫ Our love is deepening ♫ 809 00:44:57,081 --> 00:45:01,823 ♫ You are the one for me ♫ 810 00:45:01,823 --> 00:45:06,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 811 00:45:01,823 --> 00:45:11,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 53926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.