All language subtitles for Melody of Golden Age S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,077 --> 00:00:27,077 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,077 --> 00:00:32,077 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,077 --> 00:00:35,115 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,115 --> 00:00:38,413 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,682 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,682 --> 00:00:44,557 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,557 --> 00:00:47,692 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,692 --> 00:00:50,957 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,957 --> 00:00:55,893 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,893 --> 00:01:02,165 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,165 --> 00:01:08,373 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,373 --> 00:01:14,752 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,752 --> 00:01:21,165 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,165 --> 00:01:29,109 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,109 --> 00:01:37,343 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,343 --> 00:01:41,278 [Episode 8] 17 00:01:45,158 --> 00:01:48,285 [Lai Mansion] 18 00:01:50,541 --> 00:01:53,381 The worse you people fight, 19 00:01:53,381 --> 00:01:57,741 the more at ease I am. 20 00:01:57,741 --> 00:01:58,941 Where are you going? 21 00:01:58,941 --> 00:02:01,301 Jia'er is sick and wants his father by his side. 22 00:02:01,301 --> 00:02:02,941 Let go. 23 00:02:02,941 --> 00:02:04,021 You always use Jia'er 24 00:02:04,021 --> 00:02:05,261 to seek attention. 25 00:02:05,261 --> 00:02:06,301 You think I can't tell? 26 00:02:06,301 --> 00:02:08,141 I just won't let you see that woman. 27 00:02:08,141 --> 00:02:09,660 What a shrew. 28 00:02:09,660 --> 00:02:11,141 A jealous shrew. 29 00:02:11,141 --> 00:02:12,381 You're living off me. 30 00:02:12,381 --> 00:02:14,541 How dare you be rude and unreasonable to me? 31 00:02:14,541 --> 00:02:17,301 - Stop! - Get lost. 32 00:02:19,621 --> 00:02:21,101 What are you doing? 33 00:02:21,101 --> 00:02:22,381 Mrs. Shen is here. 34 00:02:22,381 --> 00:02:23,541 Unbelievable. 35 00:02:23,541 --> 00:02:24,741 Just you wait. 36 00:02:24,741 --> 00:02:27,381 Step aside. 37 00:02:27,381 --> 00:02:28,901 Go home. 38 00:02:28,901 --> 00:02:31,165 Off you go. 39 00:02:31,941 --> 00:02:32,941 Yijiao. 40 00:02:32,941 --> 00:02:35,221 What are you doing here? 41 00:02:35,221 --> 00:02:37,821 Are you here to see me ridiculed? 42 00:02:37,821 --> 00:02:39,221 W-Why would I do that? 43 00:02:39,221 --> 00:02:41,901 You married well and now you're making a fool of me. 44 00:02:41,901 --> 00:02:43,021 I don't need your help. 45 00:02:43,021 --> 00:02:45,213 Go away. 46 00:02:50,661 --> 00:02:56,421 Clerk Yan Xing of the Ministry of Justice is here to pay respect. 47 00:03:03,261 --> 00:03:04,341 Empress Dowager. 48 00:03:04,341 --> 00:03:06,461 Mrs. Shen is here. 49 00:03:10,501 --> 00:03:13,381 May you be well, Empress Dowager. 50 00:03:14,341 --> 00:03:16,829 Spare the formalities. 51 00:03:17,861 --> 00:03:20,941 You contributed greatly to solving the murder case. 52 00:03:20,941 --> 00:03:24,501 I would love to reward you with something. 53 00:03:24,501 --> 00:03:26,221 But I couldn't 54 00:03:26,221 --> 00:03:28,141 think of anything. 55 00:03:28,141 --> 00:03:30,621 Let's hear it from you. 56 00:03:30,621 --> 00:03:33,061 What reward would you like? 57 00:03:33,061 --> 00:03:34,941 Empress Dowager. 58 00:03:34,941 --> 00:03:36,381 I do not wish for a reward. 59 00:03:36,381 --> 00:03:37,741 But please 60 00:03:37,741 --> 00:03:40,981 bestow upon me an oral decree. 61 00:03:43,141 --> 00:03:45,101 Very well. 62 00:03:45,101 --> 00:03:48,381 Tell me about it. 63 00:03:52,421 --> 00:03:53,901 Empress Dowager, 64 00:03:53,901 --> 00:03:56,261 from now on, please kindly address me as Clerk Yan 65 00:03:56,261 --> 00:03:58,581 instead of Mrs. Shen. 66 00:04:05,541 --> 00:04:07,541 You have such insight 67 00:04:07,541 --> 00:04:10,501 and ambition at such a young age. 68 00:04:10,501 --> 00:04:12,181 I really appreciate it. 69 00:04:12,181 --> 00:04:14,621 Our court appoints the virtuous and capable, 70 00:04:14,621 --> 00:04:16,781 regardless of gender. 71 00:04:16,781 --> 00:04:18,100 Women don't have to 72 00:04:18,100 --> 00:04:19,821 rely on their husbands. 73 00:04:19,821 --> 00:04:22,100 We can fight for 74 00:04:22,100 --> 00:04:25,341 a career path on our own. 75 00:04:25,341 --> 00:04:27,781 Approved. 76 00:04:27,781 --> 00:04:30,181 Thank you, Empress Dowager. 77 00:04:37,941 --> 00:04:39,821 Forgive me for speaking boldly. 78 00:04:39,821 --> 00:04:41,701 All Six Ministries have female officials, 79 00:04:41,701 --> 00:04:42,701 but they mostly 80 00:04:42,701 --> 00:04:44,821 take on cleaning and archiving tasks. 81 00:04:44,821 --> 00:04:46,261 In the Ministry of Justice, 82 00:04:46,261 --> 00:04:50,141 female officials can't work on cases like male officials. 83 00:04:51,501 --> 00:04:54,421 You see. 84 00:04:54,421 --> 00:04:58,101 I am a woman, as well. 85 00:04:58,101 --> 00:04:59,501 Therefore, I know 86 00:04:59,501 --> 00:05:00,941 how much we have to 87 00:05:00,941 --> 00:05:02,061 go through 88 00:05:02,061 --> 00:05:04,341 to stand as tall as men. 89 00:05:04,341 --> 00:05:06,221 If I can sit 90 00:05:06,221 --> 00:05:07,861 on this throne, 91 00:05:07,861 --> 00:05:09,901 then the female officials 92 00:05:09,901 --> 00:05:13,181 have every right to work on cases. 93 00:05:13,181 --> 00:05:14,461 Madam Xu. 94 00:05:14,461 --> 00:05:16,141 Draft an imperial edict on my behalf. 95 00:05:16,141 --> 00:05:17,301 From now on, 96 00:05:17,301 --> 00:05:19,181 all the female officials 97 00:05:19,181 --> 00:05:20,341 shall enjoy 98 00:05:20,341 --> 00:05:23,301 the same rights as male officials. 99 00:05:24,221 --> 00:05:26,901 Your Majesty is truly wise. 100 00:05:26,901 --> 00:05:29,061 Clerk Yan. 101 00:05:29,061 --> 00:05:31,101 From now on, 102 00:05:31,101 --> 00:05:34,581 you're free to conduct investigations 103 00:05:34,581 --> 00:05:37,021 like your male colleagues. 104 00:05:37,661 --> 00:05:40,181 Thank you, Empress Dowager. 105 00:05:44,861 --> 00:05:47,101 Liuniang. 106 00:05:47,901 --> 00:05:50,461 Mr. Xu. 107 00:05:51,821 --> 00:05:53,501 Is the ministry head here? 108 00:05:53,501 --> 00:05:55,101 He hasn't been feeling well 109 00:05:55,101 --> 00:05:56,741 and has taken a sick leave. 110 00:05:56,741 --> 00:05:59,381 Is there something urgent? 111 00:05:59,381 --> 00:06:00,901 It's not exactly urgent. 112 00:06:00,901 --> 00:06:03,141 It's just somewhat shocking. 113 00:06:03,141 --> 00:06:04,421 How so? 114 00:06:04,421 --> 00:06:07,261 Regarding Liang Chenzhong's chronic poisoning, 115 00:06:07,261 --> 00:06:08,421 you told me to 116 00:06:08,421 --> 00:06:10,981 look into the people around him. 117 00:06:10,981 --> 00:06:13,461 I looked into it and followed the leads. 118 00:06:13,461 --> 00:06:16,341 Guess who it led me to? 119 00:06:16,341 --> 00:06:18,581 It led me to the owner of the Tongming Hall, 120 00:06:18,581 --> 00:06:20,741 Rong Zhui. 121 00:06:28,141 --> 00:06:30,021 Don't move. 122 00:06:30,021 --> 00:06:32,941 Behave. 123 00:06:32,941 --> 00:06:34,645 Dripping Water Guanyin. 124 00:06:34,645 --> 00:06:36,021 Take her away. 125 00:06:36,021 --> 00:06:38,397 Go. 126 00:07:11,461 --> 00:07:13,141 I brought some tonic for your mother. 127 00:07:13,141 --> 00:07:15,421 The bottom one is for you. 128 00:07:16,581 --> 00:07:18,461 You suffered in prison for nothing 129 00:07:18,461 --> 00:07:20,861 and lost a lot of weight. 130 00:07:25,941 --> 00:07:28,021 Thanks for looking after me. 131 00:07:28,021 --> 00:07:30,741 The prison guards didn't give me a hard time. 132 00:07:30,741 --> 00:07:32,821 And it was quiet in the cell. 133 00:07:32,821 --> 00:07:35,021 Therefore, I came up with 134 00:07:35,021 --> 00:07:38,021 many ideas to improve siege weapons. 135 00:07:42,301 --> 00:07:44,101 I know turning myself in 136 00:07:44,101 --> 00:07:46,101 was a stupid move. 137 00:07:46,101 --> 00:07:47,301 But no matter what, 138 00:07:47,301 --> 00:07:50,581 I couldn't let my mother suffer any more misfortunes. 139 00:07:50,581 --> 00:07:53,621 Thank you for discovering the truth 140 00:07:54,381 --> 00:07:56,981 and clearing our names. 141 00:07:56,981 --> 00:07:58,941 This case may have been closed, 142 00:07:58,941 --> 00:08:00,181 but we still haven't caught 143 00:08:00,181 --> 00:08:01,541 the person with the poison. 144 00:08:01,541 --> 00:08:05,261 Your family is not considered innocent yet. 145 00:08:05,781 --> 00:08:09,781 A-Are you still going to arrest my mother? 146 00:08:10,581 --> 00:08:12,101 - How can you arrest me? - Take him away. 147 00:08:12,101 --> 00:08:13,301 Great Chief. 148 00:08:13,301 --> 00:08:14,741 Xu Xiangren and Madam 149 00:08:14,741 --> 00:08:16,741 arrested Liang Jiren. 150 00:08:16,741 --> 00:08:18,181 They looked into the Tongming Hall? 151 00:08:18,181 --> 00:08:19,261 That's right. 152 00:08:19,261 --> 00:08:20,261 They have arrested 153 00:08:20,261 --> 00:08:23,381 Rong Zhui, the owner of the Tongming Hall. 154 00:08:24,661 --> 00:08:26,381 That's quick. 155 00:08:26,381 --> 00:08:27,901 Should I take some people 156 00:08:27,901 --> 00:08:30,261 to stop them? 157 00:08:30,261 --> 00:08:31,461 What for? 158 00:08:31,461 --> 00:08:34,341 She was just granted authority. 159 00:08:35,141 --> 00:08:37,381 Let her show off a bit. 160 00:08:37,381 --> 00:08:39,901 Understood. 161 00:08:51,381 --> 00:08:52,981 Mr. Liang. 162 00:08:52,981 --> 00:08:54,221 I've been 163 00:08:54,221 --> 00:08:56,781 visiting you quite frequently 164 00:08:56,781 --> 00:08:58,901 to share Empress Dowager's burden. 165 00:08:58,901 --> 00:09:01,901 Meanwhile, I have something else in mind. 166 00:09:01,901 --> 00:09:04,341 Now, I've discovered what I've wanted to know. 167 00:09:04,341 --> 00:09:06,861 And someone has 168 00:09:06,861 --> 00:09:09,381 arrested the suspects for me. 169 00:09:13,301 --> 00:09:14,821 The nine sons of the dragon 170 00:09:14,821 --> 00:09:17,061 have different characters. 171 00:09:17,061 --> 00:09:19,581 The poisoning has nothing to do with you and your mother. 172 00:09:19,581 --> 00:09:20,701 The second branch 173 00:09:20,701 --> 00:09:23,541 has nothing to do with the main branch. 174 00:09:25,541 --> 00:09:27,581 Do your job. 175 00:09:27,581 --> 00:09:31,381 Live up to the Empress Dowager's expectations. 176 00:09:45,218 --> 00:09:48,733 [Ministry of Justice] 177 00:09:52,141 --> 00:09:53,461 You poisoned Liang Chenzhong 178 00:09:53,461 --> 00:09:55,381 with Dripping Water Guanyin? 179 00:09:55,381 --> 00:09:58,621 That's right. I did it. 180 00:10:01,381 --> 00:10:03,621 His eldest son 181 00:10:03,621 --> 00:10:06,541 was nothing but a scoundrel. 182 00:10:07,701 --> 00:10:09,821 If he remained alive, 183 00:10:09,821 --> 00:10:11,141 his father was bound to 184 00:10:11,141 --> 00:10:13,621 die at his hands one day. 185 00:10:21,021 --> 00:10:23,421 Besides, 186 00:10:23,421 --> 00:10:27,221 I already carry his father's child. 187 00:10:27,221 --> 00:10:30,781 Naturally, I have to plan for the future. 188 00:10:34,501 --> 00:10:37,181 Master, this way, please. 189 00:10:37,181 --> 00:10:38,621 A batch of new dancers arrived. 190 00:10:38,621 --> 00:10:40,381 Would you like to take a look? 191 00:10:40,381 --> 00:10:42,653 Sensible. 192 00:10:43,253 --> 00:10:44,381 Nice! 193 00:10:44,381 --> 00:10:45,501 Mr. Liang. 194 00:10:45,501 --> 00:10:47,661 I have found a real beauty for you. 195 00:10:47,661 --> 00:10:48,853 [Liang Chenzhong] 196 00:10:48,853 --> 00:10:51,021 Lan'er, come here. 197 00:10:51,021 --> 00:10:54,621 - What a beauty. Come here. - Young Master. 198 00:10:57,333 --> 00:11:00,341 Mr. Liang, please have some tea. 199 00:11:01,301 --> 00:11:03,621 I had no choice. 200 00:11:04,221 --> 00:11:07,901 That wayward son of mine was either 201 00:11:07,901 --> 00:11:10,221 out there gambling or visiting brothels. 202 00:11:10,221 --> 00:11:12,381 Once he ran out of money, 203 00:11:12,381 --> 00:11:15,541 he came to threaten me for more. 204 00:11:15,541 --> 00:11:18,461 He almost drained my savings dry. 205 00:11:18,461 --> 00:11:20,301 Otherwise, 206 00:11:20,301 --> 00:11:22,261 I would not have done that. 207 00:11:22,261 --> 00:11:24,741 Besides, 208 00:11:24,741 --> 00:11:28,301 I have an unborn child. 209 00:11:28,301 --> 00:11:29,621 Shouldn't I 210 00:11:29,621 --> 00:11:32,821 do something for him? 211 00:11:46,421 --> 00:11:49,405 [Prison of Ministry of Justice] 212 00:11:50,821 --> 00:11:51,941 So, 213 00:11:51,941 --> 00:11:54,181 Rong Zhui got pregnant. 214 00:11:54,181 --> 00:11:55,221 So he decided 215 00:11:55,221 --> 00:11:57,781 to get rid of his eldest son. 216 00:11:57,781 --> 00:11:59,461 That's right. 217 00:11:59,461 --> 00:12:00,581 I've seen all kinds of 218 00:12:00,581 --> 00:12:02,861 strange cases as an inspector, 219 00:12:02,861 --> 00:12:04,861 but I've never 220 00:12:05,421 --> 00:12:07,781 heard of a father poisoning his eldest son 221 00:12:07,781 --> 00:12:10,061 on purpose. 222 00:12:10,061 --> 00:12:11,501 I didn't expect that 223 00:12:11,501 --> 00:12:13,741 a tiger would actually devour its child. 224 00:12:13,741 --> 00:12:18,101 People are truly unpredictable. 225 00:12:56,861 --> 00:12:58,301 Great Chief. 226 00:12:58,301 --> 00:13:00,501 What brought you here? 227 00:13:02,021 --> 00:13:04,141 Minister Liang, don't you remember? 228 00:13:04,141 --> 00:13:06,061 The Empress Dowager 229 00:13:06,061 --> 00:13:07,421 has entrusted this murder case 230 00:13:07,421 --> 00:13:09,701 solely to me. 231 00:13:11,181 --> 00:13:14,221 However, I'm really surprised 232 00:13:14,221 --> 00:13:17,421 by your ruthless measures. 233 00:13:19,661 --> 00:13:22,741 If I had any other options, 234 00:13:22,741 --> 00:13:25,141 I wouldn't have… 235 00:13:28,021 --> 00:13:31,341 I had no choice. 236 00:13:31,341 --> 00:13:33,741 Even a tiger does not eat its cubs. 237 00:13:33,741 --> 00:13:36,341 How come you simply 238 00:13:36,341 --> 00:13:39,701 "had no choice" when it came to your son? 239 00:13:42,261 --> 00:13:43,701 Great Chief, 240 00:13:43,701 --> 00:13:46,541 why are you mocking me? 241 00:13:48,821 --> 00:13:51,741 I did try to murder my own child. 242 00:13:51,741 --> 00:13:53,341 But what about you? 243 00:13:53,341 --> 00:13:55,181 You reported your own father. 244 00:13:55,181 --> 00:13:58,981 We are clearly the same type of people. 245 00:14:05,301 --> 00:14:06,381 Among all the accusations 246 00:14:06,381 --> 00:14:08,341 that convicted my father, 247 00:14:08,341 --> 00:14:10,461 one said that he had leaked a weapon design 248 00:14:10,461 --> 00:14:12,661 to the enemy. 249 00:14:14,701 --> 00:14:16,941 That weapon design was drawn 250 00:14:17,781 --> 00:14:20,181 by your younger brother. 251 00:14:28,621 --> 00:14:31,301 I knew it. 252 00:14:31,301 --> 00:14:33,341 You've been hanging out 253 00:14:33,341 --> 00:14:35,661 with that silly nephew of mine. 254 00:14:35,661 --> 00:14:39,421 I thought you valued talents 255 00:14:39,421 --> 00:14:41,181 and saw my silly nephew 256 00:14:41,181 --> 00:14:43,621 as an inseparable friend. 257 00:14:45,901 --> 00:14:48,501 It turns out 258 00:14:48,501 --> 00:14:51,781 that you've been suspecting us. 259 00:15:01,581 --> 00:15:04,101 My goodness, why are you here? 260 00:15:04,101 --> 00:15:05,581 Why did you come at this hour? 261 00:15:05,581 --> 00:15:07,061 I came to see you. 262 00:15:07,061 --> 00:15:08,861 No one saw you, right? 263 00:15:08,861 --> 00:15:10,541 I don't know. 264 00:15:10,541 --> 00:15:12,581 We'd be in trouble if someone saw you. 265 00:15:12,581 --> 00:15:15,301 We have other things to worry about. 266 00:15:16,501 --> 00:15:19,261 Your son must have 267 00:15:19,261 --> 00:15:22,141 figured something out. 268 00:15:22,141 --> 00:15:24,781 That's why you harbored the intent 269 00:15:24,781 --> 00:15:27,101 to silence him. 270 00:15:28,021 --> 00:15:30,061 If you had 271 00:15:30,061 --> 00:15:32,581 found anything solid, 272 00:15:32,581 --> 00:15:37,061 you wouldn't come to question me here. 273 00:15:37,061 --> 00:15:39,541 Even if 274 00:15:39,541 --> 00:15:43,101 you bring this to the Empress Dowager, 275 00:15:43,101 --> 00:15:48,301 I still have nothing to say. 276 00:15:51,261 --> 00:15:53,541 In that case, 277 00:15:53,541 --> 00:15:55,981 your affection for the unborn child 278 00:15:55,981 --> 00:15:58,581 is nothing but a disguise. 279 00:16:05,461 --> 00:16:09,741 If you promise to 280 00:16:09,741 --> 00:16:14,221 look after my unborn child, 281 00:16:16,021 --> 00:16:19,221 I may try to recall the event. 282 00:16:19,221 --> 00:16:20,461 Perhaps 283 00:16:20,461 --> 00:16:23,781 I might recall something. 284 00:16:29,581 --> 00:16:33,621 You are not in a position to negotiate terms with me. 285 00:16:40,941 --> 00:16:43,061 Minister Liang, have you ever heard of 286 00:16:43,061 --> 00:16:45,821 a punishment called inch-torture? 287 00:16:45,821 --> 00:16:47,301 With each cut, 288 00:16:47,301 --> 00:16:50,421 the criminal will shed exactly 36 drops of blood. 289 00:16:50,421 --> 00:16:51,901 In three days, 290 00:16:51,901 --> 00:16:53,941 a total of 360 cuts are made 291 00:16:53,941 --> 00:16:56,381 while the prisoner is alive. 292 00:16:57,581 --> 00:16:59,581 Shen Du. 293 00:16:59,581 --> 00:17:02,501 I am a high official. 294 00:17:05,661 --> 00:17:08,380 I am guilty of attempted murder. 295 00:17:08,901 --> 00:17:12,781 And… And I was just an accomplice. 296 00:17:12,781 --> 00:17:14,781 I don't deserve to die. 297 00:17:17,781 --> 00:17:22,181 Y-You shall not act recklessly. 298 00:17:23,181 --> 00:17:25,757 Act recklessly? 299 00:17:29,701 --> 00:17:31,061 Do you really think 300 00:17:31,061 --> 00:17:32,301 people call me "White Ghost" 301 00:17:32,301 --> 00:17:34,621 for no reason? 302 00:17:36,461 --> 00:17:38,781 Do you really think 303 00:17:39,741 --> 00:17:42,501 you can leave this place alive? 304 00:17:43,941 --> 00:17:47,821 H-How dare you-- 305 00:17:53,901 --> 00:17:56,141 This is the first cut. 306 00:17:59,341 --> 00:18:01,861 I have nothing to do these days, 307 00:18:03,101 --> 00:18:05,741 so I might as well keep you company. 308 00:18:10,861 --> 00:18:12,021 I confess. 309 00:18:12,021 --> 00:18:14,333 I confess. 310 00:18:15,421 --> 00:18:17,981 I got drunk back then 311 00:18:17,981 --> 00:18:21,141 and leaked my younger brother's weapon design. 312 00:18:21,141 --> 00:18:22,541 After what happened, 313 00:18:22,541 --> 00:18:23,981 I was too scared to confess. 314 00:18:23,981 --> 00:18:27,221 Back then, your father was close 315 00:18:27,221 --> 00:18:29,141 to my brother. 316 00:18:29,141 --> 00:18:30,301 Besides, 317 00:18:30,301 --> 00:18:34,221 he had been convicted of treason. 318 00:18:34,221 --> 00:18:36,821 I just seized the opportunity 319 00:18:36,821 --> 00:18:39,301 and blamed it on him. 320 00:18:41,701 --> 00:18:43,021 Chenzhong had found out 321 00:18:43,021 --> 00:18:44,781 about it by chance 322 00:18:44,781 --> 00:18:47,981 and had kept extorting money from me. 323 00:18:47,981 --> 00:18:49,621 I couldn't take it anymore. 324 00:18:49,621 --> 00:18:51,981 I simply couldn't. 325 00:18:51,981 --> 00:18:53,221 Great Chief. 326 00:18:53,221 --> 00:18:54,901 Back in the day, 327 00:18:54,901 --> 00:18:58,861 your father was convicted of treason 328 00:18:58,861 --> 00:19:01,341 with solid evidence. 329 00:19:01,341 --> 00:19:03,941 With one less conviction, 330 00:19:03,941 --> 00:19:07,061 you still can't overturn the case. 331 00:19:07,781 --> 00:19:10,261 So it was you, indeed. 332 00:19:27,021 --> 00:19:30,021 Then, I will overturn the convictions 333 00:19:30,021 --> 00:19:32,501 one by one. 334 00:20:26,821 --> 00:20:30,541 I do not seek to be renowned. 335 00:20:30,541 --> 00:20:32,341 I only wish to have a clear conscience 336 00:20:32,341 --> 00:20:34,661 and not let the people down. 337 00:20:34,661 --> 00:20:38,821 [Shen Bingzhu, Shen's father] How can I collude with you? 338 00:20:39,381 --> 00:20:41,981 No way. 339 00:20:41,981 --> 00:20:43,861 Don't say that I haven't warned you. 340 00:20:43,861 --> 00:20:45,541 The nail that sticks out 341 00:20:45,541 --> 00:20:47,501 gets hammered down. 342 00:20:47,501 --> 00:20:49,581 If you don't ally with me, 343 00:20:50,221 --> 00:20:53,541 you will be walking into a fire 344 00:20:53,541 --> 00:20:56,101 with no return. 345 00:20:56,101 --> 00:20:58,181 I receive my wage from His Majesty. 346 00:20:58,181 --> 00:21:00,741 Naturally, I shall share his burden 347 00:21:00,741 --> 00:21:02,941 even at the cost of my life. 348 00:21:15,821 --> 00:21:17,621 By heavenly decree, 349 00:21:17,621 --> 00:21:19,381 here comes the edict. 350 00:21:19,381 --> 00:21:21,381 The criminal, Shen Bingzhu, 351 00:21:21,381 --> 00:21:24,261 secretly corresponded with the enemy, 352 00:21:24,261 --> 00:21:26,701 burned down our army's granary, 353 00:21:26,701 --> 00:21:29,501 leaked the weapon designs, 354 00:21:29,501 --> 00:21:31,381 and colluded 355 00:21:31,381 --> 00:21:33,421 with the enemy. 356 00:21:33,421 --> 00:21:35,741 [Gao Youning, Shen's mother] He shall be executed. 357 00:21:35,741 --> 00:21:38,621 The male members of the Shen family are to be executed. 358 00:21:38,621 --> 00:21:41,021 The women and children are to be imprisoned. 359 00:21:41,021 --> 00:21:45,061 Convey the message widely. 360 00:21:47,919 --> 00:21:49,461 [Late father Shen Bingzhu's tablet] 361 00:21:49,461 --> 00:21:53,541 Father, all these years, 362 00:21:53,541 --> 00:21:55,621 I've never given up seeking justice 363 00:21:55,621 --> 00:21:58,661 for all our family members. 364 00:22:00,181 --> 00:22:02,781 But I'm still clueless 365 00:22:03,501 --> 00:22:06,061 about who that woman is. 366 00:22:08,421 --> 00:22:11,061 Is she an enemy or a friend? 367 00:22:18,581 --> 00:22:23,221 Today, at least I managed to prove 368 00:22:24,661 --> 00:22:27,181 that you were framed for 369 00:22:27,181 --> 00:22:29,821 leaking the weapon design. 370 00:22:42,541 --> 00:22:44,861 Father, rest assured. 371 00:22:44,861 --> 00:22:48,021 I will find that woman one day. 372 00:22:48,021 --> 00:22:50,421 And I will gather 373 00:22:52,141 --> 00:22:55,421 all the evidence I need. 374 00:23:21,501 --> 00:23:23,965 Great Chief. 375 00:23:24,781 --> 00:23:27,141 The Ministry of Justice and the inspectors are celebrating 376 00:23:27,141 --> 00:23:28,981 - tonight. - Why do I care? 377 00:23:28,981 --> 00:23:31,181 Great Chief. 378 00:23:32,741 --> 00:23:35,181 You are always right. 379 00:23:36,141 --> 00:23:38,661 - Cheers. - You've worked hard. 380 00:23:38,661 --> 00:23:40,781 Drink up, and I'll fill it up. 381 00:23:40,781 --> 00:23:42,941 - Let's get wasted. - Can you drink? 382 00:23:42,941 --> 00:23:44,821 - Over there. - Come on, let's go. 383 00:23:44,821 --> 00:23:47,661 Come on, Mr. Meng, I toast to you. 384 00:23:47,661 --> 00:23:50,141 Dig in. 385 00:23:51,741 --> 00:23:54,541 You've worked hard. 386 00:23:54,541 --> 00:23:56,861 Cheers. 387 00:24:00,341 --> 00:24:01,581 I almost forgot. 388 00:24:01,581 --> 00:24:02,741 Your letter. 389 00:24:02,741 --> 00:24:04,821 It came to the ministry. 390 00:24:15,861 --> 00:24:17,341 So happy? 391 00:24:17,341 --> 00:24:18,621 Chi is coming to Xiang'an. 392 00:24:18,621 --> 00:24:20,141 She has asked to meet with me. 393 00:24:20,141 --> 00:24:21,941 That's great. 394 00:24:21,941 --> 00:24:23,741 I've heard you mention Chi 395 00:24:23,741 --> 00:24:25,381 so many times. 396 00:24:25,381 --> 00:24:27,541 The ministry received so many 397 00:24:27,541 --> 00:24:30,061 case-solving letters from commoners. 398 00:24:30,061 --> 00:24:31,901 Only you were silly enough 399 00:24:31,901 --> 00:24:34,181 to read the letters one by one. 400 00:24:34,181 --> 00:24:35,941 I laughed at you back then. 401 00:24:35,941 --> 00:24:37,661 I didn't expect you 402 00:24:37,661 --> 00:24:39,541 to meet such a close pen pal. 403 00:24:39,541 --> 00:24:42,221 I am so jealous. 404 00:24:42,221 --> 00:24:43,341 I still remember 405 00:24:43,341 --> 00:24:45,501 her first letter sent from Jiangnan. 406 00:24:45,501 --> 00:24:47,421 The letterhead featured gilded inlays. 407 00:24:47,421 --> 00:24:48,701 And it had a fragrance. 408 00:24:48,701 --> 00:24:51,661 She even put flower petals in the envelope. 409 00:24:52,541 --> 00:24:54,581 I am so jealous. 410 00:24:54,581 --> 00:24:57,181 I really want to meet 411 00:24:57,181 --> 00:24:58,621 such a talented 412 00:24:58,621 --> 00:25:00,021 young lady. 413 00:25:00,021 --> 00:25:01,461 She must be a beauty. 414 00:25:01,461 --> 00:25:02,541 Sorry. 415 00:25:02,541 --> 00:25:05,861 She only asked to meet with me. 416 00:25:06,541 --> 00:25:08,957 Annoying. 417 00:25:11,701 --> 00:25:14,461 They really can drink. 418 00:25:14,461 --> 00:25:15,781 - Dig in. - Have some grapes. 419 00:25:15,781 --> 00:25:18,205 Here. 420 00:25:18,901 --> 00:25:20,181 Liuniang. 421 00:25:20,181 --> 00:25:22,621 Come on. 422 00:25:22,621 --> 00:25:24,941 I truly admire your investigative methods. 423 00:25:24,941 --> 00:25:27,861 I toast to you. 424 00:25:27,861 --> 00:25:30,381 Mr. Xu, I'm not very good at drinking. 425 00:25:30,381 --> 00:25:31,381 It's okay. 426 00:25:31,381 --> 00:25:33,341 You'll get better at it. 427 00:25:33,341 --> 00:25:35,021 You'll gradually discover 428 00:25:35,021 --> 00:25:37,301 the mystery in the wine. 429 00:25:38,661 --> 00:25:40,701 Cheers. 430 00:25:44,701 --> 00:25:47,381 You'd better behave. 431 00:25:53,581 --> 00:25:56,101 Want to be arrested again? 432 00:25:58,901 --> 00:26:00,701 Great Chief. 433 00:26:00,701 --> 00:26:02,021 Shen Du. 434 00:26:02,021 --> 00:26:04,101 Why are you here? 435 00:26:15,021 --> 00:26:18,061 Great Chief, please have a seat. 436 00:26:23,061 --> 00:26:25,421 Did I say I wouldn't come? 437 00:26:38,901 --> 00:26:40,101 Great Chief. 438 00:26:40,101 --> 00:26:42,701 Great Chief. 439 00:26:42,701 --> 00:26:44,181 Your esteemed presence 440 00:26:44,181 --> 00:26:45,941 is such an honor for me. 441 00:26:45,941 --> 00:26:48,461 Let me toast to you. 442 00:27:07,861 --> 00:27:10,021 Please enjoy. 443 00:27:19,381 --> 00:27:20,661 Come on, Great Chief. 444 00:27:20,661 --> 00:27:22,701 I toast to you. 445 00:27:32,101 --> 00:27:33,741 That was unexpected. 446 00:27:33,741 --> 00:27:37,061 The Great Chief can really hold his liquor. 447 00:27:52,941 --> 00:27:54,061 Great Chief. 448 00:27:54,061 --> 00:27:56,541 I toast to you. 449 00:28:12,221 --> 00:28:14,813 Cheers. 450 00:28:17,981 --> 00:28:21,141 He can hold his liquor? 451 00:28:22,461 --> 00:28:24,541 I'm not drunk. 452 00:28:26,461 --> 00:28:28,981 I'm very sober. 453 00:28:28,981 --> 00:28:30,301 Alright. 454 00:28:30,301 --> 00:28:33,301 You're very sober. 455 00:28:39,221 --> 00:28:41,725 You don't believe me? 456 00:28:42,941 --> 00:28:45,581 Find someone to fight with me. 457 00:28:53,381 --> 00:28:55,381 Now that you mention it, 458 00:28:55,381 --> 00:28:56,741 I really do have someone 459 00:28:56,741 --> 00:28:58,781 I want to beat up. 460 00:29:03,301 --> 00:29:05,725 Let's do it! 461 00:29:16,501 --> 00:29:19,821 Thank you for coming, Great Chief. 462 00:29:25,421 --> 00:29:28,029 Mind your steps. 463 00:29:29,261 --> 00:29:32,861 Jing Lin, bring the lantern. 464 00:29:33,661 --> 00:29:35,901 What for? 465 00:29:36,661 --> 00:29:37,661 Who beats someone up 466 00:29:37,661 --> 00:29:39,661 with a lantern in hand? 467 00:29:40,621 --> 00:29:43,133 Let's go. 468 00:29:45,821 --> 00:29:47,821 I can 469 00:29:47,821 --> 00:29:49,861 beat someone up, 470 00:29:49,861 --> 00:29:52,301 but not without a lantern. 471 00:29:52,301 --> 00:29:53,981 Yes, you can. 472 00:29:53,981 --> 00:29:56,381 Look at me. I am your lantern. 473 00:29:56,381 --> 00:29:57,861 Let's go. 474 00:29:57,861 --> 00:29:59,581 Jing Lin, let's go. 475 00:29:59,581 --> 00:30:00,581 Let's go. 476 00:30:00,581 --> 00:30:01,861 Let's go. 477 00:30:01,861 --> 00:30:03,941 - Let's go. - Be careful. 478 00:30:03,941 --> 00:30:06,701 Liuniang, be careful. 479 00:30:06,701 --> 00:30:08,781 - Goodbye, Great Chief. - Be careful. 480 00:30:08,781 --> 00:30:10,781 - Be careful. - Chuichui, let's keep drinking. 481 00:30:10,781 --> 00:30:11,821 Who wants to drink? 482 00:30:11,821 --> 00:30:13,261 I want to eat. 483 00:30:13,261 --> 00:30:15,517 Be careful. 484 00:30:48,661 --> 00:30:49,821 Jing Lin. 485 00:30:49,821 --> 00:30:52,941 Come here and hold him. 486 00:30:52,941 --> 00:30:55,061 He's too heavy. 487 00:31:03,901 --> 00:31:05,781 Let's go. 488 00:31:05,781 --> 00:31:09,741 - Great Chief, there's a staircase. - Be careful. 489 00:31:09,741 --> 00:31:10,781 Another one. 490 00:31:10,781 --> 00:31:14,941 Up. 491 00:31:18,101 --> 00:31:20,901 Stand still. Be careful. 492 00:31:21,421 --> 00:31:23,181 Who's there? Let me out. 493 00:31:23,181 --> 00:31:25,725 Who is it? 494 00:31:29,421 --> 00:31:30,941 Who is it? 495 00:31:30,941 --> 00:31:32,261 I'm going to beat him up. 496 00:31:32,261 --> 00:31:34,525 Wait here for me. 497 00:31:37,901 --> 00:31:40,461 I'll go. 498 00:31:40,461 --> 00:31:41,661 Okay. 499 00:31:41,661 --> 00:31:44,285 Go ahead. 500 00:31:49,181 --> 00:31:51,221 Who's there? Let me out. 501 00:31:51,221 --> 00:31:53,501 So wasted. 502 00:31:55,221 --> 00:31:57,373 Who is it? 503 00:31:58,421 --> 00:32:01,261 Who is it? What do you want? 504 00:32:03,461 --> 00:32:04,901 Buddha absorbs the sin 505 00:32:04,901 --> 00:32:06,381 and only kills the cheaters. 506 00:32:06,381 --> 00:32:07,901 So many unfaithful lovers 507 00:32:07,901 --> 00:32:09,621 are buried at Ximing Temple. 508 00:32:09,621 --> 00:32:11,661 Someone still favors the lover 509 00:32:11,661 --> 00:32:13,901 and neglects his family. 510 00:32:14,581 --> 00:32:18,301 It's just a minor punishment as a warning. 511 00:32:18,301 --> 00:32:19,941 If you dare to do it again, 512 00:32:19,941 --> 00:32:22,221 I will gouge out your heart and bury you. 513 00:32:22,221 --> 00:32:24,421 I dare not anymore. 514 00:32:24,421 --> 00:32:26,581 I dare not anymore. 515 00:32:28,861 --> 00:32:30,101 So this is how 516 00:32:30,101 --> 00:32:32,821 the drunk White Ghost looks. 517 00:32:32,821 --> 00:32:35,141 Take your sober Great Chief back to the mansion. 518 00:32:35,141 --> 00:32:37,661 Let's go. 519 00:32:37,661 --> 00:32:39,965 - Watch your steps. - Go. 520 00:32:43,661 --> 00:32:45,701 Be careful. 521 00:32:56,141 --> 00:32:57,981 Who was it? So ruthless. 522 00:32:57,981 --> 00:33:00,541 Who was it? 523 00:33:06,741 --> 00:33:09,061 I didn't expect the mighty White Ghost 524 00:33:09,061 --> 00:33:11,221 to get drunk so easily. 525 00:33:11,221 --> 00:33:14,421 Aren't you a tough guy? 526 00:33:14,421 --> 00:33:15,821 The corpses 527 00:33:15,821 --> 00:33:18,381 are easier to carry than you. 528 00:33:43,501 --> 00:33:45,981 Thank you. 529 00:33:46,541 --> 00:33:47,781 No problem. 530 00:33:47,781 --> 00:33:49,621 Bringing back a drunk roommate 531 00:33:49,621 --> 00:33:52,381 is no big deal. You're welcome. 532 00:33:56,461 --> 00:33:58,501 Detention center. 533 00:34:04,309 --> 00:34:11,197 ♫ May you also look up to see the brilliant stars and moon ♫ 534 00:34:16,941 --> 00:34:19,421 So you knew all along. 535 00:34:21,901 --> 00:34:24,861 I thought you had forgotten. 536 00:34:27,021 --> 00:34:31,381 ♫ The winter in warm memories ♫ 537 00:34:31,381 --> 00:34:32,461 Are you alright? 538 00:34:32,461 --> 00:34:37,541 ♫ Never mind the destined solitary fate ♫ 539 00:34:37,541 --> 00:34:40,621 It's from the new preserved fruits shop. 540 00:34:40,621 --> 00:34:41,660 Who is there? 541 00:34:41,660 --> 00:34:42,781 I have to go. 542 00:34:42,781 --> 00:34:45,421 I'll comb your hair tomorrow. 543 00:34:47,245 --> 00:34:52,009 ♫ The ice and snow slowly melting ♫ 544 00:34:55,461 --> 00:34:56,981 This is really tasty. 545 00:34:56,981 --> 00:34:59,101 Try it. 546 00:34:59,797 --> 00:35:00,981 Let her go. 547 00:35:00,981 --> 00:35:03,021 - Let go. - Let her go. 548 00:35:03,021 --> 00:35:04,861 - Let her go. - Shen Du. 549 00:35:04,861 --> 00:35:06,901 I will find a way to get you out. 550 00:35:06,901 --> 00:35:08,981 Wait for me. 551 00:35:11,341 --> 00:35:14,301 Madam Xu. 552 00:35:17,061 --> 00:35:20,181 Thank you. 553 00:35:22,908 --> 00:35:25,205 ♫ Love is pure and flawless in essence ♫ 554 00:35:25,205 --> 00:35:28,021 ♫ Let the vast universe change ♫ 555 00:35:28,021 --> 00:35:32,658 ♫ Let's be together ♫ 556 00:35:33,461 --> 00:35:36,341 Shen Du. 557 00:35:48,381 --> 00:35:50,181 Shen Du. 558 00:35:50,181 --> 00:35:52,741 You're so annoying. 559 00:36:21,981 --> 00:36:24,501 Good morning, Madam. 560 00:36:24,501 --> 00:36:25,661 Good morning, Madam. 561 00:36:25,661 --> 00:36:28,461 Madam, please have breakfast. 562 00:36:34,301 --> 00:36:36,461 You… 563 00:36:36,461 --> 00:36:39,101 Morning. 564 00:37:09,501 --> 00:37:12,541 I got drunk and did something improper. 565 00:37:41,701 --> 00:37:44,349 It's alright. 566 00:37:55,741 --> 00:37:57,061 Last night-- 567 00:37:57,061 --> 00:37:59,541 Nothing happened. 568 00:37:59,541 --> 00:38:02,981 Sister. 569 00:38:02,981 --> 00:38:04,581 Qi Yeyun. 570 00:38:04,581 --> 00:38:07,581 Sister. 571 00:38:07,581 --> 00:38:09,941 What happened to your forehead? 572 00:38:12,781 --> 00:38:14,861 Who hurt you? 573 00:38:14,861 --> 00:38:16,101 Was it you? 574 00:38:16,101 --> 00:38:17,261 Did you hit my sister? 575 00:38:17,261 --> 00:38:18,981 No, no. 576 00:38:18,981 --> 00:38:21,581 I drank too much last night 577 00:38:22,181 --> 00:38:24,741 and bumped my head. 578 00:38:26,381 --> 00:38:29,061 Right, why did you come here? 579 00:38:29,061 --> 00:38:30,181 I came to deliver something 580 00:38:30,181 --> 00:38:31,301 for my lady. 581 00:38:31,301 --> 00:38:33,301 Your lady? 582 00:38:33,301 --> 00:38:34,661 Lu Chuichui. 583 00:38:34,661 --> 00:38:37,301 This is her treasured Floral Essence. 584 00:38:37,301 --> 00:38:39,421 Have it with water to relieve hangover headaches. 585 00:38:39,421 --> 00:38:40,741 She sent me to deliver it. 586 00:38:40,741 --> 00:38:42,741 Chuichui is so considerate? 587 00:38:42,741 --> 00:38:45,461 But when did you start working for the Lu family? 588 00:38:45,461 --> 00:38:46,901 The young lad from their pawnshop 589 00:38:46,901 --> 00:38:48,621 was fired for being talkative. 590 00:38:48,621 --> 00:38:50,421 They hired me to work there. 591 00:38:50,421 --> 00:38:52,381 You wouldn't take me in as a disciple, 592 00:38:52,381 --> 00:38:53,421 and I'm too young 593 00:38:53,421 --> 00:38:56,021 to take exams to join the Ministry of Justice. 594 00:38:56,021 --> 00:38:57,981 So I thought I could be closer to you 595 00:38:57,981 --> 00:38:59,981 if I worked for your colleague. 596 00:38:59,981 --> 00:39:01,981 You're talking so much. 597 00:39:01,981 --> 00:39:04,661 It looks like you'll get fired at any time. 598 00:39:04,661 --> 00:39:05,821 No way. 599 00:39:05,821 --> 00:39:08,781 I'm only talkative in front of my sister. 600 00:39:12,341 --> 00:39:14,781 Mr. Zhong. 601 00:39:17,901 --> 00:39:21,141 Why do you let everyone into the mansion? 602 00:39:21,141 --> 00:39:24,341 Why do you let everyone into the mansion? 603 00:39:29,368 --> 00:39:30,487 [Shen Mansion Top Secret] 604 00:39:30,487 --> 00:39:32,621 [Shen Mansion Intelligence] 605 00:39:32,621 --> 00:39:33,741 On June 1st, 606 00:39:33,741 --> 00:39:35,581 the breakfast flatbread was too hard. 607 00:39:35,581 --> 00:39:37,501 Du was furious. 608 00:39:37,501 --> 00:39:38,541 On June 2nd, 609 00:39:38,541 --> 00:39:40,301 dinner was acacia-leaf noodle. 610 00:39:40,301 --> 00:39:42,021 Du ate three bowls of it. 611 00:39:42,021 --> 00:39:43,101 On June 3rd, 612 00:39:43,101 --> 00:39:45,261 the breakfast tofu pudding was too salty. 613 00:39:45,261 --> 00:39:46,701 Du was furious. 614 00:39:46,701 --> 00:39:47,781 On June 4th, 615 00:39:47,781 --> 00:39:49,461 we ran out of candied fruits. 616 00:39:49,461 --> 00:39:51,181 Du was furious. 617 00:39:51,181 --> 00:39:53,261 Yan Liuniang. 618 00:39:53,261 --> 00:39:56,421 Do you take me for a three-year-old? 619 00:39:56,421 --> 00:39:58,867 [Shen Mansion Top Secret] 620 00:40:00,181 --> 00:40:01,621 My lord. 621 00:40:01,621 --> 00:40:03,341 Have you settled everything in Yingzhou? 622 00:40:03,341 --> 00:40:04,861 Yes, my lord. 623 00:40:04,861 --> 00:40:07,901 Here are the accounts. 624 00:40:08,625 --> 00:40:10,101 [Account book] 625 00:40:10,101 --> 00:40:13,301 The revenue is nearly 30,000 taels this year. 626 00:40:16,301 --> 00:40:19,181 Keep it confidential. 627 00:40:20,981 --> 00:40:22,461 Don't even reveal anything 628 00:40:22,461 --> 00:40:24,261 to Prince Xian. 629 00:40:24,261 --> 00:40:25,261 Rest assured, my lord. 630 00:40:25,261 --> 00:40:28,621 No one will learn about it. 631 00:40:28,621 --> 00:40:30,061 I have also taken care of 632 00:40:30,061 --> 00:40:32,061 the families that have expressed support 633 00:40:32,061 --> 00:40:33,661 for His Highness. 634 00:40:33,661 --> 00:40:34,901 They have received benefits 635 00:40:34,901 --> 00:40:37,301 and will naturally keep their mouths shut. 636 00:40:37,301 --> 00:40:39,581 There will be no slip-ups. 637 00:40:41,021 --> 00:40:44,061 Liang Jiren 638 00:40:44,061 --> 00:40:46,061 can't keep a secret. 639 00:40:46,061 --> 00:40:47,981 Empress Dowager 640 00:40:47,981 --> 00:40:51,141 may exile him in secret. 641 00:40:52,101 --> 00:40:54,301 Find an opportunity 642 00:40:54,301 --> 00:40:56,461 to silence him forever. 643 00:40:56,461 --> 00:40:59,181 He knows too much. 644 00:41:00,341 --> 00:41:02,261 - Cheng Cai. - Here. 645 00:41:02,261 --> 00:41:05,101 - Zhang Xinliang. - Here. 646 00:41:05,101 --> 00:41:07,613 Song-- 647 00:41:12,301 --> 00:41:14,101 Isn't this Mrs. Shen? 648 00:41:14,101 --> 00:41:16,221 What's wrong? 649 00:41:23,021 --> 00:41:24,061 Mrs. Shen came 650 00:41:24,061 --> 00:41:26,501 for the roll call in person? 651 00:41:28,261 --> 00:41:29,861 Yan Xing. 652 00:41:29,861 --> 00:41:32,477 Here. 653 00:41:34,141 --> 00:41:37,421 How did you get hurt so badly? 654 00:41:42,541 --> 00:41:44,861 I tripped and fell. 655 00:41:59,789 --> 00:42:03,607 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 656 00:42:03,607 --> 00:42:07,284 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 657 00:42:07,284 --> 00:42:11,981 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 658 00:42:11,981 --> 00:42:14,925 ♫ We are forever bound ♫ 659 00:42:14,925 --> 00:42:18,380 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 660 00:42:18,380 --> 00:42:21,927 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 661 00:42:21,927 --> 00:42:26,901 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 662 00:42:26,901 --> 00:42:29,845 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 663 00:42:29,845 --> 00:42:34,357 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 664 00:42:34,357 --> 00:42:37,685 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 665 00:42:37,685 --> 00:42:39,285 ♫ Your palm lines ♫ 666 00:42:39,285 --> 00:42:42,048 ♫ Your gaze ♫ 667 00:42:42,048 --> 00:42:45,109 ♫ Our love is deepening ♫ 668 00:42:45,109 --> 00:42:49,365 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 669 00:42:49,365 --> 00:42:53,397 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 670 00:42:53,397 --> 00:42:54,837 ♫ Your palm lines ♫ 671 00:42:54,837 --> 00:42:57,397 ♫ Your gaze ♫ 672 00:42:57,397 --> 00:43:00,277 ♫ Our love is deepening ♫ 673 00:43:00,277 --> 00:43:05,071 ♫ You are the one for me ♫ 674 00:43:17,791 --> 00:43:21,668 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 675 00:43:21,668 --> 00:43:25,338 ♫ Every moment is treasured ♫ 676 00:43:25,338 --> 00:43:29,997 ♫ From dawn to dusk ♫ 677 00:43:29,997 --> 00:43:33,030 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 678 00:43:33,030 --> 00:43:36,256 ♫ You've stormed into my world ♫ 679 00:43:36,256 --> 00:43:39,996 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 680 00:43:39,996 --> 00:43:45,013 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 681 00:43:45,013 --> 00:43:47,893 ♫ Because you are my responsibility ♫ 682 00:43:47,893 --> 00:43:52,181 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 683 00:43:52,181 --> 00:43:55,957 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 684 00:43:55,957 --> 00:43:57,527 ♫ Your palm lines ♫ 685 00:43:57,527 --> 00:44:00,277 ♫ Your gaze ♫ 686 00:44:00,277 --> 00:44:03,189 ♫ Our love is deepening ♫ 687 00:44:03,189 --> 00:44:07,189 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 688 00:44:07,189 --> 00:44:11,342 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 689 00:44:11,342 --> 00:44:13,046 ♫ Your palm lines ♫ 690 00:44:13,046 --> 00:44:15,597 ♫ Your gaze ♫ 691 00:44:15,597 --> 00:44:18,370 ♫ Our love is deepening ♫ 692 00:44:18,370 --> 00:44:23,112 ♫ You are the one for me ♫ 693 00:44:23,112 --> 00:44:28,112 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 694 00:44:23,112 --> 00:44:33,112 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.