Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,077 --> 00:00:27,077
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,077 --> 00:00:32,077
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,077 --> 00:00:35,115
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,413
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,413 --> 00:00:40,682
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,682 --> 00:00:44,557
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,557 --> 00:00:47,692
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,692 --> 00:00:50,957
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,957 --> 00:00:55,893
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,893 --> 00:01:02,165
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,165 --> 00:01:08,373
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,373 --> 00:01:14,752
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,752 --> 00:01:21,165
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,165 --> 00:01:29,109
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,109 --> 00:01:37,343
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,343 --> 00:01:41,278
[Episode 8]
17
00:01:45,158 --> 00:01:48,285
[Lai Mansion]
18
00:01:50,541 --> 00:01:53,381
The worse you people fight,
19
00:01:53,381 --> 00:01:57,741
the more at ease I am.
20
00:01:57,741 --> 00:01:58,941
Where are you going?
21
00:01:58,941 --> 00:02:01,301
Jia'er is sick
and wants his father by his side.
22
00:02:01,301 --> 00:02:02,941
Let go.
23
00:02:02,941 --> 00:02:04,021
You always use Jia'er
24
00:02:04,021 --> 00:02:05,261
to seek attention.
25
00:02:05,261 --> 00:02:06,301
You think I can't tell?
26
00:02:06,301 --> 00:02:08,141
I just won't let you see that woman.
27
00:02:08,141 --> 00:02:09,660
What a shrew.
28
00:02:09,660 --> 00:02:11,141
A jealous shrew.
29
00:02:11,141 --> 00:02:12,381
You're living off me.
30
00:02:12,381 --> 00:02:14,541
How dare you be rude and unreasonable to me?
31
00:02:14,541 --> 00:02:17,301
- Stop!
- Get lost.
32
00:02:19,621 --> 00:02:21,101
What are you doing?
33
00:02:21,101 --> 00:02:22,381
Mrs. Shen is here.
34
00:02:22,381 --> 00:02:23,541
Unbelievable.
35
00:02:23,541 --> 00:02:24,741
Just you wait.
36
00:02:24,741 --> 00:02:27,381
Step aside.
37
00:02:27,381 --> 00:02:28,901
Go home.
38
00:02:28,901 --> 00:02:31,165
Off you go.
39
00:02:31,941 --> 00:02:32,941
Yijiao.
40
00:02:32,941 --> 00:02:35,221
What are you doing here?
41
00:02:35,221 --> 00:02:37,821
Are you here to see me ridiculed?
42
00:02:37,821 --> 00:02:39,221
W-Why would I do that?
43
00:02:39,221 --> 00:02:41,901
You married well
and now you're making a fool of me.
44
00:02:41,901 --> 00:02:43,021
I don't need your help.
45
00:02:43,021 --> 00:02:45,213
Go away.
46
00:02:50,661 --> 00:02:56,421
Clerk Yan Xing of the Ministry of Justice
is here to pay respect.
47
00:03:03,261 --> 00:03:04,341
Empress Dowager.
48
00:03:04,341 --> 00:03:06,461
Mrs. Shen is here.
49
00:03:10,501 --> 00:03:13,381
May you be well, Empress Dowager.
50
00:03:14,341 --> 00:03:16,829
Spare the formalities.
51
00:03:17,861 --> 00:03:20,941
You contributed greatly
to solving the murder case.
52
00:03:20,941 --> 00:03:24,501
I would love to reward you with something.
53
00:03:24,501 --> 00:03:26,221
But I couldn't
54
00:03:26,221 --> 00:03:28,141
think of anything.
55
00:03:28,141 --> 00:03:30,621
Let's hear it from you.
56
00:03:30,621 --> 00:03:33,061
What reward would you like?
57
00:03:33,061 --> 00:03:34,941
Empress Dowager.
58
00:03:34,941 --> 00:03:36,381
I do not wish for a reward.
59
00:03:36,381 --> 00:03:37,741
But please
60
00:03:37,741 --> 00:03:40,981
bestow upon me an oral decree.
61
00:03:43,141 --> 00:03:45,101
Very well.
62
00:03:45,101 --> 00:03:48,381
Tell me about it.
63
00:03:52,421 --> 00:03:53,901
Empress Dowager,
64
00:03:53,901 --> 00:03:56,261
from now on, please kindly
address me as Clerk Yan
65
00:03:56,261 --> 00:03:58,581
instead of Mrs. Shen.
66
00:04:05,541 --> 00:04:07,541
You have such insight
67
00:04:07,541 --> 00:04:10,501
and ambition at such a young age.
68
00:04:10,501 --> 00:04:12,181
I really appreciate it.
69
00:04:12,181 --> 00:04:14,621
Our court appoints the virtuous and capable,
70
00:04:14,621 --> 00:04:16,781
regardless of gender.
71
00:04:16,781 --> 00:04:18,100
Women don't have to
72
00:04:18,100 --> 00:04:19,821
rely on their husbands.
73
00:04:19,821 --> 00:04:22,100
We can fight for
74
00:04:22,100 --> 00:04:25,341
a career path on our own.
75
00:04:25,341 --> 00:04:27,781
Approved.
76
00:04:27,781 --> 00:04:30,181
Thank you, Empress Dowager.
77
00:04:37,941 --> 00:04:39,821
Forgive me for speaking boldly.
78
00:04:39,821 --> 00:04:41,701
All Six Ministries have female officials,
79
00:04:41,701 --> 00:04:42,701
but they mostly
80
00:04:42,701 --> 00:04:44,821
take on cleaning and archiving tasks.
81
00:04:44,821 --> 00:04:46,261
In the Ministry of Justice,
82
00:04:46,261 --> 00:04:50,141
female officials
can't work on cases like male officials.
83
00:04:51,501 --> 00:04:54,421
You see.
84
00:04:54,421 --> 00:04:58,101
I am a woman, as well.
85
00:04:58,101 --> 00:04:59,501
Therefore, I know
86
00:04:59,501 --> 00:05:00,941
how much we have to
87
00:05:00,941 --> 00:05:02,061
go through
88
00:05:02,061 --> 00:05:04,341
to stand as tall as men.
89
00:05:04,341 --> 00:05:06,221
If I can sit
90
00:05:06,221 --> 00:05:07,861
on this throne,
91
00:05:07,861 --> 00:05:09,901
then the female officials
92
00:05:09,901 --> 00:05:13,181
have every right to work on cases.
93
00:05:13,181 --> 00:05:14,461
Madam Xu.
94
00:05:14,461 --> 00:05:16,141
Draft an imperial edict on my behalf.
95
00:05:16,141 --> 00:05:17,301
From now on,
96
00:05:17,301 --> 00:05:19,181
all the female officials
97
00:05:19,181 --> 00:05:20,341
shall enjoy
98
00:05:20,341 --> 00:05:23,301
the same rights as male officials.
99
00:05:24,221 --> 00:05:26,901
Your Majesty is truly wise.
100
00:05:26,901 --> 00:05:29,061
Clerk Yan.
101
00:05:29,061 --> 00:05:31,101
From now on,
102
00:05:31,101 --> 00:05:34,581
you're free to conduct investigations
103
00:05:34,581 --> 00:05:37,021
like your male colleagues.
104
00:05:37,661 --> 00:05:40,181
Thank you, Empress Dowager.
105
00:05:44,861 --> 00:05:47,101
Liuniang.
106
00:05:47,901 --> 00:05:50,461
Mr. Xu.
107
00:05:51,821 --> 00:05:53,501
Is the ministry head here?
108
00:05:53,501 --> 00:05:55,101
He hasn't been feeling well
109
00:05:55,101 --> 00:05:56,741
and has taken a sick leave.
110
00:05:56,741 --> 00:05:59,381
Is there something urgent?
111
00:05:59,381 --> 00:06:00,901
It's not exactly urgent.
112
00:06:00,901 --> 00:06:03,141
It's just somewhat shocking.
113
00:06:03,141 --> 00:06:04,421
How so?
114
00:06:04,421 --> 00:06:07,261
Regarding Liang Chenzhong's chronic poisoning,
115
00:06:07,261 --> 00:06:08,421
you told me to
116
00:06:08,421 --> 00:06:10,981
look into the people around him.
117
00:06:10,981 --> 00:06:13,461
I looked into it and followed the leads.
118
00:06:13,461 --> 00:06:16,341
Guess who it led me to?
119
00:06:16,341 --> 00:06:18,581
It led me to the owner of the Tongming Hall,
120
00:06:18,581 --> 00:06:20,741
Rong Zhui.
121
00:06:28,141 --> 00:06:30,021
Don't move.
122
00:06:30,021 --> 00:06:32,941
Behave.
123
00:06:32,941 --> 00:06:34,645
Dripping Water Guanyin.
124
00:06:34,645 --> 00:06:36,021
Take her away.
125
00:06:36,021 --> 00:06:38,397
Go.
126
00:07:11,461 --> 00:07:13,141
I brought some tonic for your mother.
127
00:07:13,141 --> 00:07:15,421
The bottom one is for you.
128
00:07:16,581 --> 00:07:18,461
You suffered in prison for nothing
129
00:07:18,461 --> 00:07:20,861
and lost a lot of weight.
130
00:07:25,941 --> 00:07:28,021
Thanks for looking after me.
131
00:07:28,021 --> 00:07:30,741
The prison guards didn't give me a hard time.
132
00:07:30,741 --> 00:07:32,821
And it was quiet in the cell.
133
00:07:32,821 --> 00:07:35,021
Therefore, I came up with
134
00:07:35,021 --> 00:07:38,021
many ideas to improve siege weapons.
135
00:07:42,301 --> 00:07:44,101
I know turning myself in
136
00:07:44,101 --> 00:07:46,101
was a stupid move.
137
00:07:46,101 --> 00:07:47,301
But no matter what,
138
00:07:47,301 --> 00:07:50,581
I couldn't let my mother
suffer any more misfortunes.
139
00:07:50,581 --> 00:07:53,621
Thank you for discovering the truth
140
00:07:54,381 --> 00:07:56,981
and clearing our names.
141
00:07:56,981 --> 00:07:58,941
This case may have been closed,
142
00:07:58,941 --> 00:08:00,181
but we still haven't caught
143
00:08:00,181 --> 00:08:01,541
the person with the poison.
144
00:08:01,541 --> 00:08:05,261
Your family is not considered innocent yet.
145
00:08:05,781 --> 00:08:09,781
A-Are you still going to arrest my mother?
146
00:08:10,581 --> 00:08:12,101
- How can you arrest me?
- Take him away.
147
00:08:12,101 --> 00:08:13,301
Great Chief.
148
00:08:13,301 --> 00:08:14,741
Xu Xiangren and Madam
149
00:08:14,741 --> 00:08:16,741
arrested Liang Jiren.
150
00:08:16,741 --> 00:08:18,181
They looked into the Tongming Hall?
151
00:08:18,181 --> 00:08:19,261
That's right.
152
00:08:19,261 --> 00:08:20,261
They have arrested
153
00:08:20,261 --> 00:08:23,381
Rong Zhui, the owner of the Tongming Hall.
154
00:08:24,661 --> 00:08:26,381
That's quick.
155
00:08:26,381 --> 00:08:27,901
Should I take some people
156
00:08:27,901 --> 00:08:30,261
to stop them?
157
00:08:30,261 --> 00:08:31,461
What for?
158
00:08:31,461 --> 00:08:34,341
She was just granted authority.
159
00:08:35,141 --> 00:08:37,381
Let her show off a bit.
160
00:08:37,381 --> 00:08:39,901
Understood.
161
00:08:51,381 --> 00:08:52,981
Mr. Liang.
162
00:08:52,981 --> 00:08:54,221
I've been
163
00:08:54,221 --> 00:08:56,781
visiting you quite frequently
164
00:08:56,781 --> 00:08:58,901
to share Empress Dowager's burden.
165
00:08:58,901 --> 00:09:01,901
Meanwhile, I have something else in mind.
166
00:09:01,901 --> 00:09:04,341
Now, I've discovered what I've wanted to know.
167
00:09:04,341 --> 00:09:06,861
And someone has
168
00:09:06,861 --> 00:09:09,381
arrested the suspects for me.
169
00:09:13,301 --> 00:09:14,821
The nine sons of the dragon
170
00:09:14,821 --> 00:09:17,061
have different characters.
171
00:09:17,061 --> 00:09:19,581
The poisoning has nothing
to do with you and your mother.
172
00:09:19,581 --> 00:09:20,701
The second branch
173
00:09:20,701 --> 00:09:23,541
has nothing to do with the main branch.
174
00:09:25,541 --> 00:09:27,581
Do your job.
175
00:09:27,581 --> 00:09:31,381
Live up to the Empress Dowager's expectations.
176
00:09:45,218 --> 00:09:48,733
[Ministry of Justice]
177
00:09:52,141 --> 00:09:53,461
You poisoned Liang Chenzhong
178
00:09:53,461 --> 00:09:55,381
with Dripping Water Guanyin?
179
00:09:55,381 --> 00:09:58,621
That's right. I did it.
180
00:10:01,381 --> 00:10:03,621
His eldest son
181
00:10:03,621 --> 00:10:06,541
was nothing but a scoundrel.
182
00:10:07,701 --> 00:10:09,821
If he remained alive,
183
00:10:09,821 --> 00:10:11,141
his father was bound to
184
00:10:11,141 --> 00:10:13,621
die at his hands one day.
185
00:10:21,021 --> 00:10:23,421
Besides,
186
00:10:23,421 --> 00:10:27,221
I already carry his father's child.
187
00:10:27,221 --> 00:10:30,781
Naturally, I have to plan for the future.
188
00:10:34,501 --> 00:10:37,181
Master, this way, please.
189
00:10:37,181 --> 00:10:38,621
A batch of new dancers arrived.
190
00:10:38,621 --> 00:10:40,381
Would you like to take a look?
191
00:10:40,381 --> 00:10:42,653
Sensible.
192
00:10:43,253 --> 00:10:44,381
Nice!
193
00:10:44,381 --> 00:10:45,501
Mr. Liang.
194
00:10:45,501 --> 00:10:47,661
I have found a real beauty for you.
195
00:10:47,661 --> 00:10:48,853
[Liang Chenzhong]
196
00:10:48,853 --> 00:10:51,021
Lan'er, come here.
197
00:10:51,021 --> 00:10:54,621
- What a beauty. Come here.
- Young Master.
198
00:10:57,333 --> 00:11:00,341
Mr. Liang, please have some tea.
199
00:11:01,301 --> 00:11:03,621
I had no choice.
200
00:11:04,221 --> 00:11:07,901
That wayward son of mine was either
201
00:11:07,901 --> 00:11:10,221
out there gambling or visiting brothels.
202
00:11:10,221 --> 00:11:12,381
Once he ran out of money,
203
00:11:12,381 --> 00:11:15,541
he came to threaten me for more.
204
00:11:15,541 --> 00:11:18,461
He almost drained my savings dry.
205
00:11:18,461 --> 00:11:20,301
Otherwise,
206
00:11:20,301 --> 00:11:22,261
I would not have done that.
207
00:11:22,261 --> 00:11:24,741
Besides,
208
00:11:24,741 --> 00:11:28,301
I have an unborn child.
209
00:11:28,301 --> 00:11:29,621
Shouldn't I
210
00:11:29,621 --> 00:11:32,821
do something for him?
211
00:11:46,421 --> 00:11:49,405
[Prison of Ministry of Justice]
212
00:11:50,821 --> 00:11:51,941
So,
213
00:11:51,941 --> 00:11:54,181
Rong Zhui got pregnant.
214
00:11:54,181 --> 00:11:55,221
So he decided
215
00:11:55,221 --> 00:11:57,781
to get rid of his eldest son.
216
00:11:57,781 --> 00:11:59,461
That's right.
217
00:11:59,461 --> 00:12:00,581
I've seen all kinds of
218
00:12:00,581 --> 00:12:02,861
strange cases as an inspector,
219
00:12:02,861 --> 00:12:04,861
but I've never
220
00:12:05,421 --> 00:12:07,781
heard of a father poisoning his eldest son
221
00:12:07,781 --> 00:12:10,061
on purpose.
222
00:12:10,061 --> 00:12:11,501
I didn't expect that
223
00:12:11,501 --> 00:12:13,741
a tiger would actually devour its child.
224
00:12:13,741 --> 00:12:18,101
People are truly unpredictable.
225
00:12:56,861 --> 00:12:58,301
Great Chief.
226
00:12:58,301 --> 00:13:00,501
What brought you here?
227
00:13:02,021 --> 00:13:04,141
Minister Liang, don't you remember?
228
00:13:04,141 --> 00:13:06,061
The Empress Dowager
229
00:13:06,061 --> 00:13:07,421
has entrusted this murder case
230
00:13:07,421 --> 00:13:09,701
solely to me.
231
00:13:11,181 --> 00:13:14,221
However, I'm really surprised
232
00:13:14,221 --> 00:13:17,421
by your ruthless measures.
233
00:13:19,661 --> 00:13:22,741
If I had any other options,
234
00:13:22,741 --> 00:13:25,141
I wouldn't have…
235
00:13:28,021 --> 00:13:31,341
I had no choice.
236
00:13:31,341 --> 00:13:33,741
Even a tiger does not eat its cubs.
237
00:13:33,741 --> 00:13:36,341
How come you simply
238
00:13:36,341 --> 00:13:39,701
"had no choice" when it came to your son?
239
00:13:42,261 --> 00:13:43,701
Great Chief,
240
00:13:43,701 --> 00:13:46,541
why are you mocking me?
241
00:13:48,821 --> 00:13:51,741
I did try to murder my own child.
242
00:13:51,741 --> 00:13:53,341
But what about you?
243
00:13:53,341 --> 00:13:55,181
You reported your own father.
244
00:13:55,181 --> 00:13:58,981
We are clearly the same type of people.
245
00:14:05,301 --> 00:14:06,381
Among all the accusations
246
00:14:06,381 --> 00:14:08,341
that convicted my father,
247
00:14:08,341 --> 00:14:10,461
one said that he had leaked a weapon design
248
00:14:10,461 --> 00:14:12,661
to the enemy.
249
00:14:14,701 --> 00:14:16,941
That weapon design was drawn
250
00:14:17,781 --> 00:14:20,181
by your younger brother.
251
00:14:28,621 --> 00:14:31,301
I knew it.
252
00:14:31,301 --> 00:14:33,341
You've been hanging out
253
00:14:33,341 --> 00:14:35,661
with that silly nephew of mine.
254
00:14:35,661 --> 00:14:39,421
I thought you valued talents
255
00:14:39,421 --> 00:14:41,181
and saw my silly nephew
256
00:14:41,181 --> 00:14:43,621
as an inseparable friend.
257
00:14:45,901 --> 00:14:48,501
It turns out
258
00:14:48,501 --> 00:14:51,781
that you've been suspecting us.
259
00:15:01,581 --> 00:15:04,101
My goodness, why are you here?
260
00:15:04,101 --> 00:15:05,581
Why did you come at this hour?
261
00:15:05,581 --> 00:15:07,061
I came to see you.
262
00:15:07,061 --> 00:15:08,861
No one saw you, right?
263
00:15:08,861 --> 00:15:10,541
I don't know.
264
00:15:10,541 --> 00:15:12,581
We'd be in trouble if someone saw you.
265
00:15:12,581 --> 00:15:15,301
We have other things to worry about.
266
00:15:16,501 --> 00:15:19,261
Your son must have
267
00:15:19,261 --> 00:15:22,141
figured something out.
268
00:15:22,141 --> 00:15:24,781
That's why you harbored the intent
269
00:15:24,781 --> 00:15:27,101
to silence him.
270
00:15:28,021 --> 00:15:30,061
If you had
271
00:15:30,061 --> 00:15:32,581
found anything solid,
272
00:15:32,581 --> 00:15:37,061
you wouldn't come to question me here.
273
00:15:37,061 --> 00:15:39,541
Even if
274
00:15:39,541 --> 00:15:43,101
you bring this to the Empress Dowager,
275
00:15:43,101 --> 00:15:48,301
I still have nothing to say.
276
00:15:51,261 --> 00:15:53,541
In that case,
277
00:15:53,541 --> 00:15:55,981
your affection for the unborn child
278
00:15:55,981 --> 00:15:58,581
is nothing but a disguise.
279
00:16:05,461 --> 00:16:09,741
If you promise to
280
00:16:09,741 --> 00:16:14,221
look after my unborn child,
281
00:16:16,021 --> 00:16:19,221
I may try to recall the event.
282
00:16:19,221 --> 00:16:20,461
Perhaps
283
00:16:20,461 --> 00:16:23,781
I might recall something.
284
00:16:29,581 --> 00:16:33,621
You are not in a position
to negotiate terms with me.
285
00:16:40,941 --> 00:16:43,061
Minister Liang, have you ever heard of
286
00:16:43,061 --> 00:16:45,821
a punishment called inch-torture?
287
00:16:45,821 --> 00:16:47,301
With each cut,
288
00:16:47,301 --> 00:16:50,421
the criminal will shed
exactly 36 drops of blood.
289
00:16:50,421 --> 00:16:51,901
In three days,
290
00:16:51,901 --> 00:16:53,941
a total of 360 cuts are made
291
00:16:53,941 --> 00:16:56,381
while the prisoner is alive.
292
00:16:57,581 --> 00:16:59,581
Shen Du.
293
00:16:59,581 --> 00:17:02,501
I am a high official.
294
00:17:05,661 --> 00:17:08,380
I am guilty of attempted murder.
295
00:17:08,901 --> 00:17:12,781
And… And I was just an accomplice.
296
00:17:12,781 --> 00:17:14,781
I don't deserve to die.
297
00:17:17,781 --> 00:17:22,181
Y-You shall not act recklessly.
298
00:17:23,181 --> 00:17:25,757
Act recklessly?
299
00:17:29,701 --> 00:17:31,061
Do you really think
300
00:17:31,061 --> 00:17:32,301
people call me "White Ghost"
301
00:17:32,301 --> 00:17:34,621
for no reason?
302
00:17:36,461 --> 00:17:38,781
Do you really think
303
00:17:39,741 --> 00:17:42,501
you can leave this place alive?
304
00:17:43,941 --> 00:17:47,821
H-How dare you--
305
00:17:53,901 --> 00:17:56,141
This is the first cut.
306
00:17:59,341 --> 00:18:01,861
I have nothing to do these days,
307
00:18:03,101 --> 00:18:05,741
so I might as well keep you company.
308
00:18:10,861 --> 00:18:12,021
I confess.
309
00:18:12,021 --> 00:18:14,333
I confess.
310
00:18:15,421 --> 00:18:17,981
I got drunk back then
311
00:18:17,981 --> 00:18:21,141
and leaked my younger brother's weapon design.
312
00:18:21,141 --> 00:18:22,541
After what happened,
313
00:18:22,541 --> 00:18:23,981
I was too scared to confess.
314
00:18:23,981 --> 00:18:27,221
Back then, your father was close
315
00:18:27,221 --> 00:18:29,141
to my brother.
316
00:18:29,141 --> 00:18:30,301
Besides,
317
00:18:30,301 --> 00:18:34,221
he had been convicted of treason.
318
00:18:34,221 --> 00:18:36,821
I just seized the opportunity
319
00:18:36,821 --> 00:18:39,301
and blamed it on him.
320
00:18:41,701 --> 00:18:43,021
Chenzhong had found out
321
00:18:43,021 --> 00:18:44,781
about it by chance
322
00:18:44,781 --> 00:18:47,981
and had kept extorting money from me.
323
00:18:47,981 --> 00:18:49,621
I couldn't take it anymore.
324
00:18:49,621 --> 00:18:51,981
I simply couldn't.
325
00:18:51,981 --> 00:18:53,221
Great Chief.
326
00:18:53,221 --> 00:18:54,901
Back in the day,
327
00:18:54,901 --> 00:18:58,861
your father was convicted of treason
328
00:18:58,861 --> 00:19:01,341
with solid evidence.
329
00:19:01,341 --> 00:19:03,941
With one less conviction,
330
00:19:03,941 --> 00:19:07,061
you still can't overturn the case.
331
00:19:07,781 --> 00:19:10,261
So it was you, indeed.
332
00:19:27,021 --> 00:19:30,021
Then, I will overturn the convictions
333
00:19:30,021 --> 00:19:32,501
one by one.
334
00:20:26,821 --> 00:20:30,541
I do not seek to be renowned.
335
00:20:30,541 --> 00:20:32,341
I only wish to have a clear conscience
336
00:20:32,341 --> 00:20:34,661
and not let the people down.
337
00:20:34,661 --> 00:20:38,821
[Shen Bingzhu, Shen's father]
How can I collude with you?
338
00:20:39,381 --> 00:20:41,981
No way.
339
00:20:41,981 --> 00:20:43,861
Don't say that I haven't warned you.
340
00:20:43,861 --> 00:20:45,541
The nail that sticks out
341
00:20:45,541 --> 00:20:47,501
gets hammered down.
342
00:20:47,501 --> 00:20:49,581
If you don't ally with me,
343
00:20:50,221 --> 00:20:53,541
you will be walking into a fire
344
00:20:53,541 --> 00:20:56,101
with no return.
345
00:20:56,101 --> 00:20:58,181
I receive my wage from His Majesty.
346
00:20:58,181 --> 00:21:00,741
Naturally, I shall share his burden
347
00:21:00,741 --> 00:21:02,941
even at the cost of my life.
348
00:21:15,821 --> 00:21:17,621
By heavenly decree,
349
00:21:17,621 --> 00:21:19,381
here comes the edict.
350
00:21:19,381 --> 00:21:21,381
The criminal, Shen Bingzhu,
351
00:21:21,381 --> 00:21:24,261
secretly corresponded with the enemy,
352
00:21:24,261 --> 00:21:26,701
burned down our army's granary,
353
00:21:26,701 --> 00:21:29,501
leaked the weapon designs,
354
00:21:29,501 --> 00:21:31,381
and colluded
355
00:21:31,381 --> 00:21:33,421
with the enemy.
356
00:21:33,421 --> 00:21:35,741
[Gao Youning, Shen's mother]
He shall be executed.
357
00:21:35,741 --> 00:21:38,621
The male members
of the Shen family are to be executed.
358
00:21:38,621 --> 00:21:41,021
The women and children are to be imprisoned.
359
00:21:41,021 --> 00:21:45,061
Convey the message widely.
360
00:21:47,919 --> 00:21:49,461
[Late father Shen Bingzhu's tablet]
361
00:21:49,461 --> 00:21:53,541
Father, all these years,
362
00:21:53,541 --> 00:21:55,621
I've never given up seeking justice
363
00:21:55,621 --> 00:21:58,661
for all our family members.
364
00:22:00,181 --> 00:22:02,781
But I'm still clueless
365
00:22:03,501 --> 00:22:06,061
about who that woman is.
366
00:22:08,421 --> 00:22:11,061
Is she an enemy or a friend?
367
00:22:18,581 --> 00:22:23,221
Today, at least I managed to prove
368
00:22:24,661 --> 00:22:27,181
that you were framed for
369
00:22:27,181 --> 00:22:29,821
leaking the weapon design.
370
00:22:42,541 --> 00:22:44,861
Father, rest assured.
371
00:22:44,861 --> 00:22:48,021
I will find that woman one day.
372
00:22:48,021 --> 00:22:50,421
And I will gather
373
00:22:52,141 --> 00:22:55,421
all the evidence I need.
374
00:23:21,501 --> 00:23:23,965
Great Chief.
375
00:23:24,781 --> 00:23:27,141
The Ministry of Justice
and the inspectors are celebrating
376
00:23:27,141 --> 00:23:28,981
- tonight.
- Why do I care?
377
00:23:28,981 --> 00:23:31,181
Great Chief.
378
00:23:32,741 --> 00:23:35,181
You are always right.
379
00:23:36,141 --> 00:23:38,661
- Cheers.
- You've worked hard.
380
00:23:38,661 --> 00:23:40,781
Drink up, and I'll fill it up.
381
00:23:40,781 --> 00:23:42,941
- Let's get wasted.
- Can you drink?
382
00:23:42,941 --> 00:23:44,821
- Over there.
- Come on, let's go.
383
00:23:44,821 --> 00:23:47,661
Come on, Mr. Meng, I toast to you.
384
00:23:47,661 --> 00:23:50,141
Dig in.
385
00:23:51,741 --> 00:23:54,541
You've worked hard.
386
00:23:54,541 --> 00:23:56,861
Cheers.
387
00:24:00,341 --> 00:24:01,581
I almost forgot.
388
00:24:01,581 --> 00:24:02,741
Your letter.
389
00:24:02,741 --> 00:24:04,821
It came to the ministry.
390
00:24:15,861 --> 00:24:17,341
So happy?
391
00:24:17,341 --> 00:24:18,621
Chi is coming to Xiang'an.
392
00:24:18,621 --> 00:24:20,141
She has asked to meet with me.
393
00:24:20,141 --> 00:24:21,941
That's great.
394
00:24:21,941 --> 00:24:23,741
I've heard you mention Chi
395
00:24:23,741 --> 00:24:25,381
so many times.
396
00:24:25,381 --> 00:24:27,541
The ministry received so many
397
00:24:27,541 --> 00:24:30,061
case-solving letters from commoners.
398
00:24:30,061 --> 00:24:31,901
Only you were silly enough
399
00:24:31,901 --> 00:24:34,181
to read the letters one by one.
400
00:24:34,181 --> 00:24:35,941
I laughed at you back then.
401
00:24:35,941 --> 00:24:37,661
I didn't expect you
402
00:24:37,661 --> 00:24:39,541
to meet such a close pen pal.
403
00:24:39,541 --> 00:24:42,221
I am so jealous.
404
00:24:42,221 --> 00:24:43,341
I still remember
405
00:24:43,341 --> 00:24:45,501
her first letter sent from Jiangnan.
406
00:24:45,501 --> 00:24:47,421
The letterhead featured gilded inlays.
407
00:24:47,421 --> 00:24:48,701
And it had a fragrance.
408
00:24:48,701 --> 00:24:51,661
She even put flower petals in the envelope.
409
00:24:52,541 --> 00:24:54,581
I am so jealous.
410
00:24:54,581 --> 00:24:57,181
I really want to meet
411
00:24:57,181 --> 00:24:58,621
such a talented
412
00:24:58,621 --> 00:25:00,021
young lady.
413
00:25:00,021 --> 00:25:01,461
She must be a beauty.
414
00:25:01,461 --> 00:25:02,541
Sorry.
415
00:25:02,541 --> 00:25:05,861
She only asked to meet with me.
416
00:25:06,541 --> 00:25:08,957
Annoying.
417
00:25:11,701 --> 00:25:14,461
They really can drink.
418
00:25:14,461 --> 00:25:15,781
- Dig in.
- Have some grapes.
419
00:25:15,781 --> 00:25:18,205
Here.
420
00:25:18,901 --> 00:25:20,181
Liuniang.
421
00:25:20,181 --> 00:25:22,621
Come on.
422
00:25:22,621 --> 00:25:24,941
I truly admire your investigative methods.
423
00:25:24,941 --> 00:25:27,861
I toast to you.
424
00:25:27,861 --> 00:25:30,381
Mr. Xu, I'm not very good at drinking.
425
00:25:30,381 --> 00:25:31,381
It's okay.
426
00:25:31,381 --> 00:25:33,341
You'll get better at it.
427
00:25:33,341 --> 00:25:35,021
You'll gradually discover
428
00:25:35,021 --> 00:25:37,301
the mystery in the wine.
429
00:25:38,661 --> 00:25:40,701
Cheers.
430
00:25:44,701 --> 00:25:47,381
You'd better behave.
431
00:25:53,581 --> 00:25:56,101
Want to be arrested again?
432
00:25:58,901 --> 00:26:00,701
Great Chief.
433
00:26:00,701 --> 00:26:02,021
Shen Du.
434
00:26:02,021 --> 00:26:04,101
Why are you here?
435
00:26:15,021 --> 00:26:18,061
Great Chief, please have a seat.
436
00:26:23,061 --> 00:26:25,421
Did I say I wouldn't come?
437
00:26:38,901 --> 00:26:40,101
Great Chief.
438
00:26:40,101 --> 00:26:42,701
Great Chief.
439
00:26:42,701 --> 00:26:44,181
Your esteemed presence
440
00:26:44,181 --> 00:26:45,941
is such an honor for me.
441
00:26:45,941 --> 00:26:48,461
Let me toast to you.
442
00:27:07,861 --> 00:27:10,021
Please enjoy.
443
00:27:19,381 --> 00:27:20,661
Come on, Great Chief.
444
00:27:20,661 --> 00:27:22,701
I toast to you.
445
00:27:32,101 --> 00:27:33,741
That was unexpected.
446
00:27:33,741 --> 00:27:37,061
The Great Chief can really hold his liquor.
447
00:27:52,941 --> 00:27:54,061
Great Chief.
448
00:27:54,061 --> 00:27:56,541
I toast to you.
449
00:28:12,221 --> 00:28:14,813
Cheers.
450
00:28:17,981 --> 00:28:21,141
He can hold his liquor?
451
00:28:22,461 --> 00:28:24,541
I'm not drunk.
452
00:28:26,461 --> 00:28:28,981
I'm very sober.
453
00:28:28,981 --> 00:28:30,301
Alright.
454
00:28:30,301 --> 00:28:33,301
You're very sober.
455
00:28:39,221 --> 00:28:41,725
You don't believe me?
456
00:28:42,941 --> 00:28:45,581
Find someone to fight with me.
457
00:28:53,381 --> 00:28:55,381
Now that you mention it,
458
00:28:55,381 --> 00:28:56,741
I really do have someone
459
00:28:56,741 --> 00:28:58,781
I want to beat up.
460
00:29:03,301 --> 00:29:05,725
Let's do it!
461
00:29:16,501 --> 00:29:19,821
Thank you for coming, Great Chief.
462
00:29:25,421 --> 00:29:28,029
Mind your steps.
463
00:29:29,261 --> 00:29:32,861
Jing Lin, bring the lantern.
464
00:29:33,661 --> 00:29:35,901
What for?
465
00:29:36,661 --> 00:29:37,661
Who beats someone up
466
00:29:37,661 --> 00:29:39,661
with a lantern in hand?
467
00:29:40,621 --> 00:29:43,133
Let's go.
468
00:29:45,821 --> 00:29:47,821
I can
469
00:29:47,821 --> 00:29:49,861
beat someone up,
470
00:29:49,861 --> 00:29:52,301
but not without a lantern.
471
00:29:52,301 --> 00:29:53,981
Yes, you can.
472
00:29:53,981 --> 00:29:56,381
Look at me. I am your lantern.
473
00:29:56,381 --> 00:29:57,861
Let's go.
474
00:29:57,861 --> 00:29:59,581
Jing Lin, let's go.
475
00:29:59,581 --> 00:30:00,581
Let's go.
476
00:30:00,581 --> 00:30:01,861
Let's go.
477
00:30:01,861 --> 00:30:03,941
- Let's go.
- Be careful.
478
00:30:03,941 --> 00:30:06,701
Liuniang, be careful.
479
00:30:06,701 --> 00:30:08,781
- Goodbye, Great Chief.
- Be careful.
480
00:30:08,781 --> 00:30:10,781
- Be careful.
- Chuichui, let's keep drinking.
481
00:30:10,781 --> 00:30:11,821
Who wants to drink?
482
00:30:11,821 --> 00:30:13,261
I want to eat.
483
00:30:13,261 --> 00:30:15,517
Be careful.
484
00:30:48,661 --> 00:30:49,821
Jing Lin.
485
00:30:49,821 --> 00:30:52,941
Come here and hold him.
486
00:30:52,941 --> 00:30:55,061
He's too heavy.
487
00:31:03,901 --> 00:31:05,781
Let's go.
488
00:31:05,781 --> 00:31:09,741
- Great Chief, there's a staircase.
- Be careful.
489
00:31:09,741 --> 00:31:10,781
Another one.
490
00:31:10,781 --> 00:31:14,941
Up.
491
00:31:18,101 --> 00:31:20,901
Stand still. Be careful.
492
00:31:21,421 --> 00:31:23,181
Who's there? Let me out.
493
00:31:23,181 --> 00:31:25,725
Who is it?
494
00:31:29,421 --> 00:31:30,941
Who is it?
495
00:31:30,941 --> 00:31:32,261
I'm going to beat him up.
496
00:31:32,261 --> 00:31:34,525
Wait here for me.
497
00:31:37,901 --> 00:31:40,461
I'll go.
498
00:31:40,461 --> 00:31:41,661
Okay.
499
00:31:41,661 --> 00:31:44,285
Go ahead.
500
00:31:49,181 --> 00:31:51,221
Who's there? Let me out.
501
00:31:51,221 --> 00:31:53,501
So wasted.
502
00:31:55,221 --> 00:31:57,373
Who is it?
503
00:31:58,421 --> 00:32:01,261
Who is it? What do you want?
504
00:32:03,461 --> 00:32:04,901
Buddha absorbs the sin
505
00:32:04,901 --> 00:32:06,381
and only kills the cheaters.
506
00:32:06,381 --> 00:32:07,901
So many unfaithful lovers
507
00:32:07,901 --> 00:32:09,621
are buried at Ximing Temple.
508
00:32:09,621 --> 00:32:11,661
Someone still favors the lover
509
00:32:11,661 --> 00:32:13,901
and neglects his family.
510
00:32:14,581 --> 00:32:18,301
It's just a minor punishment as a warning.
511
00:32:18,301 --> 00:32:19,941
If you dare to do it again,
512
00:32:19,941 --> 00:32:22,221
I will gouge out your heart and bury you.
513
00:32:22,221 --> 00:32:24,421
I dare not anymore.
514
00:32:24,421 --> 00:32:26,581
I dare not anymore.
515
00:32:28,861 --> 00:32:30,101
So this is how
516
00:32:30,101 --> 00:32:32,821
the drunk White Ghost looks.
517
00:32:32,821 --> 00:32:35,141
Take your sober Great Chief
back to the mansion.
518
00:32:35,141 --> 00:32:37,661
Let's go.
519
00:32:37,661 --> 00:32:39,965
- Watch your steps.
- Go.
520
00:32:43,661 --> 00:32:45,701
Be careful.
521
00:32:56,141 --> 00:32:57,981
Who was it? So ruthless.
522
00:32:57,981 --> 00:33:00,541
Who was it?
523
00:33:06,741 --> 00:33:09,061
I didn't expect the mighty White Ghost
524
00:33:09,061 --> 00:33:11,221
to get drunk so easily.
525
00:33:11,221 --> 00:33:14,421
Aren't you a tough guy?
526
00:33:14,421 --> 00:33:15,821
The corpses
527
00:33:15,821 --> 00:33:18,381
are easier to carry than you.
528
00:33:43,501 --> 00:33:45,981
Thank you.
529
00:33:46,541 --> 00:33:47,781
No problem.
530
00:33:47,781 --> 00:33:49,621
Bringing back a drunk roommate
531
00:33:49,621 --> 00:33:52,381
is no big deal. You're welcome.
532
00:33:56,461 --> 00:33:58,501
Detention center.
533
00:34:04,309 --> 00:34:11,197
♫ May you also look up
to see the brilliant stars and moon ♫
534
00:34:16,941 --> 00:34:19,421
So you knew all along.
535
00:34:21,901 --> 00:34:24,861
I thought you had forgotten.
536
00:34:27,021 --> 00:34:31,381
♫ The winter in warm memories ♫
537
00:34:31,381 --> 00:34:32,461
Are you alright?
538
00:34:32,461 --> 00:34:37,541
♫ Never mind the destined solitary fate ♫
539
00:34:37,541 --> 00:34:40,621
It's from the new preserved fruits shop.
540
00:34:40,621 --> 00:34:41,660
Who is there?
541
00:34:41,660 --> 00:34:42,781
I have to go.
542
00:34:42,781 --> 00:34:45,421
I'll comb your hair tomorrow.
543
00:34:47,245 --> 00:34:52,009
♫ The ice and snow slowly melting ♫
544
00:34:55,461 --> 00:34:56,981
This is really tasty.
545
00:34:56,981 --> 00:34:59,101
Try it.
546
00:34:59,797 --> 00:35:00,981
Let her go.
547
00:35:00,981 --> 00:35:03,021
- Let go.
- Let her go.
548
00:35:03,021 --> 00:35:04,861
- Let her go.
- Shen Du.
549
00:35:04,861 --> 00:35:06,901
I will find a way to get you out.
550
00:35:06,901 --> 00:35:08,981
Wait for me.
551
00:35:11,341 --> 00:35:14,301
Madam Xu.
552
00:35:17,061 --> 00:35:20,181
Thank you.
553
00:35:22,908 --> 00:35:25,205
♫ Love is pure and flawless in essence ♫
554
00:35:25,205 --> 00:35:28,021
♫ Let the vast universe change ♫
555
00:35:28,021 --> 00:35:32,658
♫ Let's be together ♫
556
00:35:33,461 --> 00:35:36,341
Shen Du.
557
00:35:48,381 --> 00:35:50,181
Shen Du.
558
00:35:50,181 --> 00:35:52,741
You're so annoying.
559
00:36:21,981 --> 00:36:24,501
Good morning, Madam.
560
00:36:24,501 --> 00:36:25,661
Good morning, Madam.
561
00:36:25,661 --> 00:36:28,461
Madam, please have breakfast.
562
00:36:34,301 --> 00:36:36,461
You…
563
00:36:36,461 --> 00:36:39,101
Morning.
564
00:37:09,501 --> 00:37:12,541
I got drunk and did something improper.
565
00:37:41,701 --> 00:37:44,349
It's alright.
566
00:37:55,741 --> 00:37:57,061
Last night--
567
00:37:57,061 --> 00:37:59,541
Nothing happened.
568
00:37:59,541 --> 00:38:02,981
Sister.
569
00:38:02,981 --> 00:38:04,581
Qi Yeyun.
570
00:38:04,581 --> 00:38:07,581
Sister.
571
00:38:07,581 --> 00:38:09,941
What happened to your forehead?
572
00:38:12,781 --> 00:38:14,861
Who hurt you?
573
00:38:14,861 --> 00:38:16,101
Was it you?
574
00:38:16,101 --> 00:38:17,261
Did you hit my sister?
575
00:38:17,261 --> 00:38:18,981
No, no.
576
00:38:18,981 --> 00:38:21,581
I drank too much last night
577
00:38:22,181 --> 00:38:24,741
and bumped my head.
578
00:38:26,381 --> 00:38:29,061
Right, why did you come here?
579
00:38:29,061 --> 00:38:30,181
I came to deliver something
580
00:38:30,181 --> 00:38:31,301
for my lady.
581
00:38:31,301 --> 00:38:33,301
Your lady?
582
00:38:33,301 --> 00:38:34,661
Lu Chuichui.
583
00:38:34,661 --> 00:38:37,301
This is her treasured Floral Essence.
584
00:38:37,301 --> 00:38:39,421
Have it with water
to relieve hangover headaches.
585
00:38:39,421 --> 00:38:40,741
She sent me to deliver it.
586
00:38:40,741 --> 00:38:42,741
Chuichui is so considerate?
587
00:38:42,741 --> 00:38:45,461
But when did you start working
for the Lu family?
588
00:38:45,461 --> 00:38:46,901
The young lad from their pawnshop
589
00:38:46,901 --> 00:38:48,621
was fired for being talkative.
590
00:38:48,621 --> 00:38:50,421
They hired me to work there.
591
00:38:50,421 --> 00:38:52,381
You wouldn't take me in as a disciple,
592
00:38:52,381 --> 00:38:53,421
and I'm too young
593
00:38:53,421 --> 00:38:56,021
to take exams to join the Ministry of Justice.
594
00:38:56,021 --> 00:38:57,981
So I thought I could be closer to you
595
00:38:57,981 --> 00:38:59,981
if I worked for your colleague.
596
00:38:59,981 --> 00:39:01,981
You're talking so much.
597
00:39:01,981 --> 00:39:04,661
It looks like you'll get fired at any time.
598
00:39:04,661 --> 00:39:05,821
No way.
599
00:39:05,821 --> 00:39:08,781
I'm only talkative in front of my sister.
600
00:39:12,341 --> 00:39:14,781
Mr. Zhong.
601
00:39:17,901 --> 00:39:21,141
Why do you let everyone into the mansion?
602
00:39:21,141 --> 00:39:24,341
Why do you let everyone into the mansion?
603
00:39:29,368 --> 00:39:30,487
[Shen Mansion Top Secret]
604
00:39:30,487 --> 00:39:32,621
[Shen Mansion Intelligence]
605
00:39:32,621 --> 00:39:33,741
On June 1st,
606
00:39:33,741 --> 00:39:35,581
the breakfast flatbread was too hard.
607
00:39:35,581 --> 00:39:37,501
Du was furious.
608
00:39:37,501 --> 00:39:38,541
On June 2nd,
609
00:39:38,541 --> 00:39:40,301
dinner was acacia-leaf noodle.
610
00:39:40,301 --> 00:39:42,021
Du ate three bowls of it.
611
00:39:42,021 --> 00:39:43,101
On June 3rd,
612
00:39:43,101 --> 00:39:45,261
the breakfast tofu pudding was too salty.
613
00:39:45,261 --> 00:39:46,701
Du was furious.
614
00:39:46,701 --> 00:39:47,781
On June 4th,
615
00:39:47,781 --> 00:39:49,461
we ran out of candied fruits.
616
00:39:49,461 --> 00:39:51,181
Du was furious.
617
00:39:51,181 --> 00:39:53,261
Yan Liuniang.
618
00:39:53,261 --> 00:39:56,421
Do you take me for a three-year-old?
619
00:39:56,421 --> 00:39:58,867
[Shen Mansion Top Secret]
620
00:40:00,181 --> 00:40:01,621
My lord.
621
00:40:01,621 --> 00:40:03,341
Have you settled everything in Yingzhou?
622
00:40:03,341 --> 00:40:04,861
Yes, my lord.
623
00:40:04,861 --> 00:40:07,901
Here are the accounts.
624
00:40:08,625 --> 00:40:10,101
[Account book]
625
00:40:10,101 --> 00:40:13,301
The revenue is nearly 30,000 taels this year.
626
00:40:16,301 --> 00:40:19,181
Keep it confidential.
627
00:40:20,981 --> 00:40:22,461
Don't even reveal anything
628
00:40:22,461 --> 00:40:24,261
to Prince Xian.
629
00:40:24,261 --> 00:40:25,261
Rest assured, my lord.
630
00:40:25,261 --> 00:40:28,621
No one will learn about it.
631
00:40:28,621 --> 00:40:30,061
I have also taken care of
632
00:40:30,061 --> 00:40:32,061
the families that have expressed support
633
00:40:32,061 --> 00:40:33,661
for His Highness.
634
00:40:33,661 --> 00:40:34,901
They have received benefits
635
00:40:34,901 --> 00:40:37,301
and will naturally keep their mouths shut.
636
00:40:37,301 --> 00:40:39,581
There will be no slip-ups.
637
00:40:41,021 --> 00:40:44,061
Liang Jiren
638
00:40:44,061 --> 00:40:46,061
can't keep a secret.
639
00:40:46,061 --> 00:40:47,981
Empress Dowager
640
00:40:47,981 --> 00:40:51,141
may exile him in secret.
641
00:40:52,101 --> 00:40:54,301
Find an opportunity
642
00:40:54,301 --> 00:40:56,461
to silence him forever.
643
00:40:56,461 --> 00:40:59,181
He knows too much.
644
00:41:00,341 --> 00:41:02,261
- Cheng Cai.
- Here.
645
00:41:02,261 --> 00:41:05,101
- Zhang Xinliang.
- Here.
646
00:41:05,101 --> 00:41:07,613
Song--
647
00:41:12,301 --> 00:41:14,101
Isn't this Mrs. Shen?
648
00:41:14,101 --> 00:41:16,221
What's wrong?
649
00:41:23,021 --> 00:41:24,061
Mrs. Shen came
650
00:41:24,061 --> 00:41:26,501
for the roll call in person?
651
00:41:28,261 --> 00:41:29,861
Yan Xing.
652
00:41:29,861 --> 00:41:32,477
Here.
653
00:41:34,141 --> 00:41:37,421
How did you get hurt so badly?
654
00:41:42,541 --> 00:41:44,861
I tripped and fell.
655
00:41:59,789 --> 00:42:03,607
♫ One glance affirms the fate between us ♫
656
00:42:03,607 --> 00:42:07,284
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
657
00:42:07,284 --> 00:42:11,981
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
658
00:42:11,981 --> 00:42:14,925
♫ We are forever bound ♫
659
00:42:14,925 --> 00:42:18,380
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
660
00:42:18,380 --> 00:42:21,927
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
661
00:42:21,927 --> 00:42:26,901
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
662
00:42:26,901 --> 00:42:29,845
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
663
00:42:29,845 --> 00:42:34,357
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
664
00:42:34,357 --> 00:42:37,685
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
665
00:42:37,685 --> 00:42:39,285
♫ Your palm lines ♫
666
00:42:39,285 --> 00:42:42,048
♫ Your gaze ♫
667
00:42:42,048 --> 00:42:45,109
♫ Our love is deepening ♫
668
00:42:45,109 --> 00:42:49,365
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
669
00:42:49,365 --> 00:42:53,397
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
670
00:42:53,397 --> 00:42:54,837
♫ Your palm lines ♫
671
00:42:54,837 --> 00:42:57,397
♫ Your gaze ♫
672
00:42:57,397 --> 00:43:00,277
♫ Our love is deepening ♫
673
00:43:00,277 --> 00:43:05,071
♫ You are the one for me ♫
674
00:43:17,791 --> 00:43:21,668
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
675
00:43:21,668 --> 00:43:25,338
♫ Every moment is treasured ♫
676
00:43:25,338 --> 00:43:29,997
♫ From dawn to dusk ♫
677
00:43:29,997 --> 00:43:33,030
♫ You and I, forever inseparable ♫
678
00:43:33,030 --> 00:43:36,256
♫ You've stormed into my world ♫
679
00:43:36,256 --> 00:43:39,996
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
680
00:43:39,996 --> 00:43:45,013
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
681
00:43:45,013 --> 00:43:47,893
♫ Because you are my responsibility ♫
682
00:43:47,893 --> 00:43:52,181
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
683
00:43:52,181 --> 00:43:55,957
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
684
00:43:55,957 --> 00:43:57,527
♫ Your palm lines ♫
685
00:43:57,527 --> 00:44:00,277
♫ Your gaze ♫
686
00:44:00,277 --> 00:44:03,189
♫ Our love is deepening ♫
687
00:44:03,189 --> 00:44:07,189
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
688
00:44:07,189 --> 00:44:11,342
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
689
00:44:11,342 --> 00:44:13,046
♫ Your palm lines ♫
690
00:44:13,046 --> 00:44:15,597
♫ Your gaze ♫
691
00:44:15,597 --> 00:44:18,370
♫ Our love is deepening ♫
692
00:44:18,370 --> 00:44:23,112
♫ You are the one for me ♫
693
00:44:23,112 --> 00:44:28,112
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
694
00:44:23,112 --> 00:44:33,112
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.