All language subtitles for Melody of Golden Age S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,076 --> 00:00:27,076 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,076 --> 00:00:32,076 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,076 --> 00:00:35,114 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,114 --> 00:00:38,412 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,412 --> 00:00:40,681 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,681 --> 00:00:44,556 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,556 --> 00:00:47,691 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,691 --> 00:00:50,956 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,956 --> 00:00:55,892 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,892 --> 00:01:02,164 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,164 --> 00:01:08,372 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,372 --> 00:01:14,751 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,751 --> 00:01:21,164 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,164 --> 00:01:29,108 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,108 --> 00:01:37,342 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,342 --> 00:01:41,277 [Episode 7] 17 00:02:42,261 --> 00:02:44,541 I've practiced the pipa for two hours. 18 00:02:44,541 --> 00:02:47,701 It's exhausting than having a day of autopsy. 19 00:02:47,701 --> 00:02:50,021 Qin, get me some preserved fruits. 20 00:02:50,021 --> 00:02:52,893 Yes. 21 00:02:55,461 --> 00:02:58,237 Great Chief. 22 00:03:02,061 --> 00:03:03,341 What are you doing here? 23 00:03:03,341 --> 00:03:04,861 This is the Shen Mansion. 24 00:03:04,861 --> 00:03:05,981 I can do 25 00:03:05,981 --> 00:03:07,181 whatever I want. 26 00:03:07,181 --> 00:03:08,741 But you… 27 00:03:08,741 --> 00:03:10,861 Do you really consider yourself the hostess here? 28 00:03:10,861 --> 00:03:12,541 How dare you to ask my servant late at night 29 00:03:12,541 --> 00:03:13,861 to get the preserved fruits from the kitchen, 30 00:03:13,861 --> 00:03:16,781 and play that noisy sounds on the pipa. 31 00:03:18,101 --> 00:03:19,181 I'm sorry. 32 00:03:19,181 --> 00:03:22,221 I bought these preserved fruits from west street. 33 00:03:22,221 --> 00:03:23,821 Next time, I will get them myself, 34 00:03:23,821 --> 00:03:26,341 and won't trouble your servants. 35 00:03:26,341 --> 00:03:28,221 As for the noisy sounds, 36 00:03:28,221 --> 00:03:30,221 in order to make them pleasant as soon as possible, 37 00:03:30,221 --> 00:03:31,621 I can only practice all night 38 00:03:31,621 --> 00:03:32,941 to make it sound good. 39 00:03:32,941 --> 00:03:35,061 Please forgive me. 40 00:03:35,061 --> 00:03:37,181 Singing and dancing require talent. 41 00:03:37,181 --> 00:03:38,621 Cramming at the last minute 42 00:03:38,621 --> 00:03:40,301 will only invite ridicule. 43 00:03:40,301 --> 00:03:41,301 I advise you 44 00:03:41,301 --> 00:03:43,301 give it up to pretend to be a courtesan. 45 00:03:43,301 --> 00:03:44,741 What if I succeed? 46 00:03:44,741 --> 00:03:46,421 Even if you succeed, won't solve the case anyway. 47 00:03:46,421 --> 00:03:47,541 Don't forget 48 00:03:47,541 --> 00:03:49,421 the murderer targets one man and one woman. 49 00:03:49,421 --> 00:03:52,461 Just you alone is not enough. 50 00:03:52,461 --> 00:03:54,021 There must also be 51 00:03:54,021 --> 00:03:56,981 a man constantly entangled with the courtesan. 52 00:03:57,981 --> 00:03:59,981 Well, 53 00:03:59,981 --> 00:04:02,701 I do have a candidate in mind. 54 00:04:02,701 --> 00:04:03,741 Great Chief. 55 00:04:03,741 --> 00:04:06,341 Please invite him over. 56 00:04:15,021 --> 00:04:16,381 Well, I… 57 00:04:16,381 --> 00:04:18,701 Director Wu. 58 00:04:18,701 --> 00:04:20,341 Today, 59 00:04:20,341 --> 00:04:21,461 please accompany Mrs. Shen 60 00:04:21,461 --> 00:04:23,621 to the Mizar Festival together. 61 00:04:23,621 --> 00:04:25,381 She insisted you 62 00:04:25,381 --> 00:04:27,621 to be this role. 63 00:04:30,901 --> 00:04:34,141 Great Chief, you have misunderstood me. 64 00:04:34,141 --> 00:04:36,021 I am wronged. 65 00:04:36,021 --> 00:04:37,701 If you don't believe me, 66 00:04:37,701 --> 00:04:39,701 inquire at the Ministry of Justice. 67 00:04:39,701 --> 00:04:42,181 Mrs. Shen and I are by no means close. 68 00:04:42,181 --> 00:04:44,181 We can't get along well, 69 00:04:44,181 --> 00:04:46,341 and are at loggerheads with each other. 70 00:04:46,341 --> 00:04:48,661 You don't have to be that anxious. 71 00:04:48,661 --> 00:04:50,821 Today, 72 00:04:50,821 --> 00:04:52,141 Mrs. Shen only disguises herself 73 00:04:52,141 --> 00:04:54,061 as your pretty mistress. 74 00:04:54,061 --> 00:04:57,141 Great Chief, well… 75 00:04:58,621 --> 00:05:01,181 Why me? 76 00:05:02,941 --> 00:05:05,901 Great Chief, don't drag me. 77 00:05:05,901 --> 00:05:07,981 Great Chief. 78 00:05:25,421 --> 00:05:27,181 Why me? 79 00:05:27,181 --> 00:05:28,781 Because your mistress 80 00:05:28,781 --> 00:05:30,541 is so beautiful, 81 00:05:30,541 --> 00:05:32,501 and famous in the Imperial City. 82 00:05:32,501 --> 00:05:33,581 You! 83 00:05:33,581 --> 00:05:35,221 Let me go. 84 00:05:35,221 --> 00:05:36,501 Great Chief. 85 00:05:36,501 --> 00:05:37,941 Mrs. Shen rarely dresses up like this, 86 00:05:37,941 --> 00:05:39,261 looking quite charming indeed. 87 00:05:39,261 --> 00:05:41,141 If you have time to flatter me here, 88 00:05:41,141 --> 00:05:43,021 better do something practical. 89 00:05:43,021 --> 00:05:44,341 Yes. 90 00:05:44,341 --> 00:05:47,101 Follow me. 91 00:05:55,341 --> 00:05:58,821 Good, good. 92 00:05:59,741 --> 00:06:04,261 Good, good. 93 00:06:05,941 --> 00:06:07,061 On the Mizar Festival, 94 00:06:07,061 --> 00:06:08,821 the Empress Dowager will make a street parade, 95 00:06:08,821 --> 00:06:10,501 requiring my escort. 96 00:06:10,501 --> 00:06:12,621 You must keep a close watch on Mrs. Shen. 97 00:06:12,621 --> 00:06:14,021 If there's any weird movement, 98 00:06:14,021 --> 00:06:16,021 capture him immediately. 99 00:06:16,021 --> 00:06:17,701 If something happens to her, 100 00:06:17,701 --> 00:06:19,781 you will be held accountable. 101 00:06:24,221 --> 00:06:28,901 Long live Your Majesty! 102 00:06:28,901 --> 00:06:30,661 Empress Dowager. 103 00:06:30,661 --> 00:06:35,061 May you live long! 104 00:06:37,701 --> 00:06:39,941 Good. 105 00:06:41,541 --> 00:06:43,061 Splendid! 106 00:06:43,061 --> 00:06:44,501 I wonder 107 00:06:44,501 --> 00:06:46,741 if there is any talented man or lady 108 00:06:46,741 --> 00:06:49,501 would like to perform on stage. 109 00:06:57,381 --> 00:06:58,461 Everyone. 110 00:06:58,461 --> 00:06:59,901 My beloved concubine 111 00:06:59,901 --> 00:07:01,821 wishes to present to you a piece of 112 00:07:01,821 --> 00:07:04,701 pipa music. 113 00:07:04,701 --> 00:07:07,301 Good. 114 00:07:07,301 --> 00:07:08,741 How dare this Wu Taiming 115 00:07:08,741 --> 00:07:10,341 to bring his mistress 116 00:07:10,341 --> 00:07:11,661 here openly! 117 00:07:11,661 --> 00:07:13,581 How can he call the courtesan who has not been married in his family 118 00:07:13,581 --> 00:07:15,541 his concubine? 119 00:07:15,541 --> 00:07:19,221 He's embarrassing Mrs. Wu. 120 00:07:21,181 --> 00:07:25,861 Long live Your Majesty! 121 00:07:25,861 --> 00:07:27,581 Empress Dowager. 122 00:07:27,581 --> 00:07:31,981 May you live long! 123 00:07:34,781 --> 00:07:36,341 Greetings, Your Majesty. 124 00:07:36,341 --> 00:07:39,021 Greetings, Empress Dowager. 125 00:07:39,021 --> 00:07:40,461 You two 126 00:07:40,461 --> 00:07:41,901 are coming to west street 127 00:07:41,901 --> 00:07:43,661 to parade for blessing. 128 00:07:43,661 --> 00:07:45,981 May the Heaven bring good luck 129 00:07:45,981 --> 00:07:48,701 and the great prosperity to Dacang. 130 00:07:48,701 --> 00:07:50,381 May wind and rain come on time. 131 00:07:50,381 --> 00:07:52,861 May the country be prosperous and the people at peace. 132 00:08:13,421 --> 00:08:16,341 Good, good. 133 00:08:38,661 --> 00:08:41,181 Really good. 134 00:09:21,421 --> 00:09:22,901 Look, it's a phoenix. 135 00:09:22,901 --> 00:09:24,261 It is a phoenix. 136 00:09:24,261 --> 00:09:27,061 It is really beautiful. It's a divine bird. 137 00:09:50,021 --> 00:09:57,181 Good, good. 138 00:10:07,501 --> 00:10:09,821 It's heaven's will. 139 00:10:13,261 --> 00:10:15,781 May the Heaven bring good luck 140 00:10:15,781 --> 00:10:18,741 and bless our Dacang. 141 00:10:27,021 --> 00:10:30,581 What is this fragrance? It's so strange. 142 00:11:06,541 --> 00:11:09,381 A thousand butterflies dance, dancers' sleeves swing. 143 00:11:09,381 --> 00:11:11,701 Nine branches of the night pavilion awaken the song and bell. 144 00:11:11,701 --> 00:11:15,381 Well matched, good! 145 00:11:49,861 --> 00:11:51,581 Madam. 146 00:11:51,581 --> 00:11:52,981 Madam. 147 00:11:52,981 --> 00:11:54,101 - Jing Lin - Great Chief. 148 00:11:54,101 --> 00:11:55,261 Wu Taiming and Madam are missing. 149 00:11:55,261 --> 00:11:57,437 Get on. 150 00:12:08,741 --> 00:12:10,181 Say it. 151 00:12:10,181 --> 00:12:11,821 Who is the mastermind behind the murder case? 152 00:12:11,821 --> 00:12:15,221 Murder case? What murder case? 153 00:12:15,221 --> 00:12:17,501 Where is Mrs. Shen? 154 00:12:17,501 --> 00:12:19,501 Spare my life. 155 00:12:19,501 --> 00:12:21,901 Great Chief, spare him. 156 00:12:23,821 --> 00:12:26,021 This is a scandal in my family. 157 00:12:26,021 --> 00:12:27,221 My brother-in-law had an affair. 158 00:12:27,221 --> 00:12:28,301 I wanted to teach him a lesson, 159 00:12:28,301 --> 00:12:29,901 is this a crime? 160 00:12:29,901 --> 00:12:31,261 Most of these paired corpses 161 00:12:31,261 --> 00:12:33,021 knew each other well in life. 162 00:12:33,021 --> 00:12:34,461 They were often seen together. 163 00:12:34,461 --> 00:12:35,461 However, there are two pairs, 164 00:12:35,461 --> 00:12:38,621 for whom no entanglements have been found prior to their deaths. 165 00:12:38,621 --> 00:12:40,989 Terrible! 166 00:12:45,141 --> 00:12:47,301 I am Shen Du, are you okay? 167 00:12:47,301 --> 00:12:49,381 Shen Du. 168 00:12:49,381 --> 00:12:51,581 Shen Du, do you still recognize me? 169 00:12:51,581 --> 00:12:53,221 Of course, I recognize you. 170 00:12:53,221 --> 00:12:54,661 Yan Xing. 171 00:12:54,661 --> 00:12:56,941 I would never forget it. 172 00:12:57,621 --> 00:12:59,021 None of this is real. 173 00:12:59,021 --> 00:13:01,661 Should I recognize you? 174 00:13:02,501 --> 00:13:03,501 Don't try to be 175 00:13:03,501 --> 00:13:06,301 the real Mrs. Shen. 176 00:13:06,301 --> 00:13:09,821 You are not the wife I want to marry, 177 00:13:10,781 --> 00:13:14,021 don't try to survive in the Shen Mansion. 178 00:13:30,541 --> 00:13:31,781 Where is this? 179 00:13:31,781 --> 00:13:33,941 You don't need to know. 180 00:13:35,541 --> 00:13:37,021 Why have you killed so many people? 181 00:13:37,021 --> 00:13:39,301 You don't need to know. 182 00:13:42,461 --> 00:13:45,701 Why do you talk so much nonsense? 183 00:13:45,701 --> 00:13:46,701 It seems today, 184 00:13:46,701 --> 00:13:49,061 I can't escape from you. 185 00:13:49,061 --> 00:13:51,101 Why don't you take off the mask 186 00:13:51,101 --> 00:13:53,661 and show me your face? 187 00:13:56,261 --> 00:13:58,061 Everyone knows you 188 00:13:58,061 --> 00:13:59,261 are smart, Yan Liuniang. 189 00:13:59,261 --> 00:14:01,181 If I show you my face, 190 00:14:01,181 --> 00:14:03,453 after you die, 191 00:14:10,101 --> 00:14:11,981 you will be a ghost 192 00:14:11,981 --> 00:14:13,701 and tell your husband in the dream, 193 00:14:13,701 --> 00:14:15,901 then what would I do? 194 00:14:17,061 --> 00:14:19,301 You have killed so many people. 195 00:14:19,301 --> 00:14:20,461 Their resentment 196 00:14:20,461 --> 00:14:22,541 has long turned into fierce ghosts surrounding you 197 00:14:22,541 --> 00:14:24,861 and accompanying you day and night. 198 00:14:24,861 --> 00:14:26,381 Can't you see them? 199 00:14:26,381 --> 00:14:28,741 They are nothing, 200 00:14:31,221 --> 00:14:33,541 but people who deserved to die. 201 00:14:33,541 --> 00:14:35,061 Even if they turned into ghosts, 202 00:14:35,061 --> 00:14:37,661 would still not dare to appear before me. 203 00:14:37,661 --> 00:14:39,741 Or I'll kill them again. 204 00:14:39,741 --> 00:14:42,021 Am I also someone who deserves to die? 205 00:14:42,021 --> 00:14:43,341 The people you mentioned 206 00:14:43,341 --> 00:14:44,581 all share common traits, 207 00:14:44,581 --> 00:14:46,941 and you think they deserve to die. 208 00:14:46,941 --> 00:14:48,341 In your eyes, 209 00:14:48,341 --> 00:14:50,661 do I also deserve to die? 210 00:15:08,701 --> 00:15:10,381 Even if you ask so many questions, 211 00:15:10,381 --> 00:15:12,901 you have to die anyway. 212 00:15:13,741 --> 00:15:16,221 But… 213 00:15:18,261 --> 00:15:20,781 I have to wait 214 00:15:20,781 --> 00:15:22,781 a little longer. 215 00:15:23,301 --> 00:15:24,461 What are you waiting for? 216 00:15:24,461 --> 00:15:27,941 I'm waiting for your blood to coagulate. 217 00:15:27,941 --> 00:15:29,541 Then when I take your heart out, 218 00:15:29,541 --> 00:15:32,101 you won't even bleed. 219 00:15:34,821 --> 00:15:37,421 I am Mrs. Shen. 220 00:15:37,421 --> 00:15:39,461 If you dare to kill me, 221 00:15:39,461 --> 00:15:40,981 when they find you, 222 00:15:40,981 --> 00:15:43,981 they will certainly skin you. 223 00:15:45,701 --> 00:15:47,621 Even if I don't kill you, 224 00:15:47,621 --> 00:15:50,061 Shen Du won't let me go if he catches me. 225 00:15:50,061 --> 00:15:52,581 I have to die anyway. 226 00:15:58,301 --> 00:15:59,661 I might 227 00:15:59,661 --> 00:16:02,421 kill you as well. 228 00:16:02,421 --> 00:16:04,461 I can plead for you. 229 00:16:04,461 --> 00:16:06,741 He might leave you an intact body. 230 00:16:06,741 --> 00:16:09,661 We have a very good relationship. 231 00:16:09,661 --> 00:16:11,341 The whole Xiang'an City knows it well. 232 00:16:11,341 --> 00:16:13,701 He will listen to me. 233 00:16:16,221 --> 00:16:18,221 He will listen to me. 234 00:16:18,221 --> 00:16:19,821 He will listen to me. 235 00:16:19,821 --> 00:16:21,821 He will listen to me. 236 00:16:21,821 --> 00:16:24,021 Shut up! 237 00:16:24,021 --> 00:16:25,581 You shut up! 238 00:16:25,581 --> 00:16:27,181 You shameless hussy! 239 00:16:27,181 --> 00:16:28,461 He won't listen to you. 240 00:16:28,461 --> 00:16:31,701 He is mine, mine, mine! 241 00:16:37,021 --> 00:16:39,517 Stop. 242 00:16:40,621 --> 00:16:43,037 Let me go. 243 00:16:43,981 --> 00:16:46,429 Liuniang. 244 00:16:48,261 --> 00:16:51,221 Are you okay? 245 00:16:51,221 --> 00:16:53,629 Liuniang. 246 00:17:07,501 --> 00:17:10,301 Thank you for arriving in time. 247 00:17:17,701 --> 00:17:20,461 Fortunately, you've sprinkled flour on your clothes, 248 00:17:20,461 --> 00:17:23,100 so the dog could follow your scent over here. 249 00:17:32,501 --> 00:17:35,389 How do you feel? 250 00:17:36,021 --> 00:17:38,421 I-I'm fine. 251 00:17:39,021 --> 00:17:40,941 But… 252 00:17:40,941 --> 00:17:43,061 Have you caught the murderer? 253 00:18:00,221 --> 00:18:05,141 But I had a dream. 254 00:18:05,861 --> 00:18:08,605 Jing Lin. 255 00:18:09,981 --> 00:18:12,661 Take off her mask. 256 00:18:22,261 --> 00:18:24,733 It's you. 257 00:18:32,221 --> 00:18:34,909 Liuniang. 258 00:18:37,221 --> 00:18:39,461 Take her into the Imperial Guards. 259 00:18:39,461 --> 00:18:40,701 Yes. 260 00:18:40,701 --> 00:18:41,781 Take her away. 261 00:18:41,781 --> 00:18:43,901 Yes. 262 00:19:05,421 --> 00:19:08,741 Liuniang, you're awake. 263 00:19:08,741 --> 00:19:13,501 Chuichui, how long have I slept? 264 00:19:14,741 --> 00:19:16,261 Where is Mrs. Tang? 265 00:19:16,261 --> 00:19:17,461 Has she been interrogated? 266 00:19:17,461 --> 00:19:19,541 You've only slept for two hours. 267 00:19:19,541 --> 00:19:22,661 Why are you asking these questions right after waking up? 268 00:19:23,821 --> 00:19:27,141 No wonder Shen Du asked me to keep a good eye on you. 269 00:19:27,141 --> 00:19:29,221 What's the outcome? 270 00:19:29,981 --> 00:19:32,901 Of course, she won't admit it. 271 00:19:32,901 --> 00:19:33,941 But 272 00:19:33,941 --> 00:19:36,461 the Empress Dowager visits the Imperial Guards 273 00:19:36,461 --> 00:19:39,141 to interrogate her personally. 274 00:19:39,141 --> 00:19:41,621 Let's see if she will admit it this time. 275 00:19:41,621 --> 00:19:43,501 I'll go. 276 00:19:43,501 --> 00:19:45,661 You stay. 277 00:19:47,381 --> 00:19:50,181 You're not even off your meds yet. 278 00:19:50,181 --> 00:19:52,101 I've been investigating this murderer for a long time. 279 00:19:52,101 --> 00:19:54,061 I know how to make her talk. 280 00:19:54,061 --> 00:19:55,741 No way. 281 00:19:55,741 --> 00:19:58,661 You've almost lost your life today. 282 00:20:00,301 --> 00:20:02,701 The sky won't fall without you. 283 00:20:02,701 --> 00:20:03,781 Besides, 284 00:20:03,781 --> 00:20:04,981 Shen Du told me to keep an eye on you. 285 00:20:04,981 --> 00:20:08,261 Are you my friend or his friend? 286 00:20:08,261 --> 00:20:10,581 Chuichui, you know me. 287 00:20:10,581 --> 00:20:11,741 No one can stop me 288 00:20:11,741 --> 00:20:13,821 from doing anything I want. 289 00:20:16,181 --> 00:20:18,141 There is one thing 290 00:20:18,141 --> 00:20:20,421 I need your help with. 291 00:20:24,141 --> 00:20:27,101 I truly never expected 292 00:20:27,101 --> 00:20:29,901 that the one who committed this heinous crime 293 00:20:29,901 --> 00:20:32,021 would be 294 00:20:32,021 --> 00:20:34,781 the widow of Tang Chengyi, a loyal official. 295 00:20:35,581 --> 00:20:38,741 Why would you do such a thing? 296 00:20:48,701 --> 00:20:50,901 I remember 297 00:20:50,901 --> 00:20:52,821 you and Mrs. Tang 298 00:20:52,821 --> 00:20:55,101 were very close. 299 00:20:55,101 --> 00:20:56,981 Now, 300 00:20:56,981 --> 00:21:00,461 she is the suspect in the murder case. 301 00:21:00,461 --> 00:21:01,861 Princess of Valor. 302 00:21:01,861 --> 00:21:05,021 Do you know any inside story? 303 00:21:05,821 --> 00:21:07,061 Mother Empress, 304 00:21:07,061 --> 00:21:08,301 although I had some interactions 305 00:21:08,301 --> 00:21:09,501 with Mrs. Tang, 306 00:21:09,501 --> 00:21:11,261 I really didn't know anything 307 00:21:11,261 --> 00:21:12,701 about her committing murder. 308 00:21:12,701 --> 00:21:14,781 If I had known she was the murderer, 309 00:21:14,781 --> 00:21:17,181 I would never have been close to her. 310 00:21:29,501 --> 00:21:31,661 Let me ask you. 311 00:21:31,661 --> 00:21:33,021 Why would you kill 312 00:21:33,021 --> 00:21:35,301 so many innocent people? 313 00:21:35,301 --> 00:21:36,901 They are not innocent. 314 00:21:36,901 --> 00:21:38,701 Dacang has its own laws. 315 00:21:38,701 --> 00:21:39,701 If they are innocent or not, 316 00:21:39,701 --> 00:21:42,261 it's not for you to decide. 317 00:21:50,421 --> 00:21:52,421 I am Yan Xing, a clerk from the Ministry of Justice. 318 00:21:52,421 --> 00:21:54,341 Sorry for the abruptness in this urgent situation. 319 00:21:54,341 --> 00:21:57,101 Empress Dowager, please forgive me. 320 00:22:01,981 --> 00:22:03,381 I have failed to manage my wife strictly. 321 00:22:03,381 --> 00:22:04,781 Sorry to disturb you. 322 00:22:04,781 --> 00:22:06,541 Empress Dowager, please punish me. 323 00:22:06,541 --> 00:22:09,181 It's alright. 324 00:22:09,181 --> 00:22:11,541 I've heard that Mrs. Shen is quite skilled at 325 00:22:11,541 --> 00:22:13,901 solving cases through deduction. 326 00:22:13,901 --> 00:22:16,141 This Meng Ceran 327 00:22:16,141 --> 00:22:18,221 refuses to confess. 328 00:22:18,221 --> 00:22:20,781 What do you think? 329 00:22:25,861 --> 00:22:28,061 Empress Dowager. 330 00:22:28,061 --> 00:22:29,301 Those men 331 00:22:29,301 --> 00:22:30,461 Mrs. Tang killed 332 00:22:30,461 --> 00:22:31,981 all had matrimonial engagement, 333 00:22:31,981 --> 00:22:33,941 yet loved to have fun 334 00:22:33,941 --> 00:22:35,381 with courtesans. 335 00:22:35,381 --> 00:22:38,181 And those women all had a similar appearance, 336 00:22:38,181 --> 00:22:39,701 with flying fairy hairstyle, 337 00:22:39,701 --> 00:22:42,021 and were courtesans skilled in playing the pipa. 338 00:22:42,021 --> 00:22:44,981 Shut up! Who would believe such nonsense? 339 00:22:44,981 --> 00:22:46,141 Empress Dowager. 340 00:22:46,141 --> 00:22:47,781 All the bodies that have been found 341 00:22:47,781 --> 00:22:49,101 have been treated with cinnabar 342 00:22:49,101 --> 00:22:50,541 to delay decomposition, 343 00:22:50,541 --> 00:22:52,821 resulting in the inaccurate 344 00:22:52,821 --> 00:22:53,821 estimated time of death. 345 00:22:53,821 --> 00:22:54,981 Later, we deduced 346 00:22:54,981 --> 00:22:56,301 the correct date of death. 347 00:22:56,301 --> 00:22:57,421 Astonishingly, 348 00:22:57,421 --> 00:22:59,221 we found they were all during the Mizar Festival 349 00:22:59,221 --> 00:23:01,981 calculated by the Astronomical Bureau. 350 00:23:07,181 --> 00:23:09,181 Mrs. Tang. 351 00:23:09,181 --> 00:23:11,221 Are you really doing all this 352 00:23:11,221 --> 00:23:14,701 just to vent your hatred? 353 00:23:14,701 --> 00:23:15,821 At first, 354 00:23:15,821 --> 00:23:17,181 I was guessing you did it 355 00:23:17,181 --> 00:23:20,261 based on the similarities in the faces. 356 00:23:20,261 --> 00:23:21,901 But later I discovered 357 00:23:21,901 --> 00:23:23,261 that it involved much more 358 00:23:23,261 --> 00:23:26,341 about a deep fixation on their status. 359 00:23:26,341 --> 00:23:27,541 I think 360 00:23:27,541 --> 00:23:29,541 the women you killed 361 00:23:29,541 --> 00:23:31,101 were mostly associated with someone 362 00:23:31,101 --> 00:23:32,741 very close to you. 363 00:23:32,741 --> 00:23:34,261 Shut up! 364 00:23:34,261 --> 00:23:36,061 Have you suffered any trauma? 365 00:23:36,061 --> 00:23:37,101 Or perhaps, 366 00:23:37,101 --> 00:23:38,341 did you have any emotional entanglements 367 00:23:38,341 --> 00:23:40,301 with other men 368 00:23:40,301 --> 00:23:43,261 that occurred on Mizar Festival? 369 00:23:48,581 --> 00:23:50,741 Nonsense! 370 00:23:50,741 --> 00:23:51,861 What 371 00:23:51,861 --> 00:23:54,101 a hang speech! 372 00:23:54,101 --> 00:23:56,981 Right, a few days ago, 373 00:23:56,981 --> 00:23:58,541 my husband caught a cold at night. 374 00:23:58,541 --> 00:23:59,701 The weather has turned colder recently, 375 00:23:59,701 --> 00:24:02,461 you must take care. 376 00:24:07,181 --> 00:24:09,341 It's much better now. 377 00:24:09,341 --> 00:24:12,461 If you take care more of me, 378 00:24:12,461 --> 00:24:15,381 I wouldn't catch cold. 379 00:24:16,781 --> 00:24:18,061 But you… 380 00:24:18,061 --> 00:24:19,501 You have been frightened, 381 00:24:19,501 --> 00:24:22,181 why don't you take rest well? 382 00:24:22,181 --> 00:24:24,501 I am 383 00:24:25,501 --> 00:24:28,261 worried about you. 384 00:24:28,261 --> 00:24:31,621 Great Chief, you really treat the Imperial Guards as your home. 385 00:24:31,621 --> 00:24:33,421 Mrs. Shen even treats this place 386 00:24:33,421 --> 00:24:36,181 as her own room. 387 00:24:36,741 --> 00:24:39,461 Seeing how much in love you are, 388 00:24:39,461 --> 00:24:42,381 I am very pleased. 389 00:24:42,381 --> 00:24:44,861 But Mrs. Shen, 390 00:24:44,861 --> 00:24:47,261 the case matters. 391 00:24:47,261 --> 00:24:50,061 You have to do your job well. 392 00:24:50,061 --> 00:24:52,701 Yes, I'm sorry. 393 00:24:59,941 --> 00:25:02,781 Xu Xiangren requests to come. 394 00:25:11,061 --> 00:25:12,661 I'm Xu Xiangren. 395 00:25:12,661 --> 00:25:15,101 Greetings to you, Empress Dowager. 396 00:25:16,181 --> 00:25:19,301 Liuniang. 397 00:25:19,301 --> 00:25:21,381 I take my leave. 398 00:25:25,901 --> 00:25:30,221 Another pair of male and female bodies were dug up at inspector's place. 399 00:25:31,981 --> 00:25:34,101 This is the reconstruction portrait of the male victim's face 400 00:25:34,101 --> 00:25:36,381 that I have made. 401 00:25:43,701 --> 00:25:47,101 You give it to me! 402 00:25:47,701 --> 00:25:50,021 Give it to me! 403 00:25:54,821 --> 00:25:56,861 Just as expected. 404 00:25:57,861 --> 00:25:59,181 In your mind, 405 00:25:59,181 --> 00:26:01,021 you are the victim, right? 406 00:26:01,021 --> 00:26:03,261 You know nothing. 407 00:26:09,701 --> 00:26:12,061 This is not my fault. 408 00:26:12,061 --> 00:26:14,581 They betrayed me first. 409 00:26:14,581 --> 00:26:17,341 It's them… 410 00:26:17,341 --> 00:26:20,461 This is all their fault. 411 00:26:21,701 --> 00:26:23,821 I treated him so well. 412 00:26:23,821 --> 00:26:27,301 Why did he betray me? 413 00:26:28,301 --> 00:26:30,701 The one you're talking about 414 00:26:30,701 --> 00:26:32,781 is the person in the portrait, 415 00:26:32,781 --> 00:26:35,381 your first husband. 416 00:26:35,381 --> 00:26:37,661 It is him. 417 00:26:48,661 --> 00:26:50,941 During my childhood, 418 00:26:51,821 --> 00:26:55,821 my younger sister was kidnapped. 419 00:26:55,821 --> 00:26:58,101 When we met, 420 00:26:58,101 --> 00:27:00,101 she had become 421 00:27:00,101 --> 00:27:03,981 a courtesan who's skilled at pipa. 422 00:27:04,581 --> 00:27:05,821 At that time, 423 00:27:05,821 --> 00:27:08,901 I was already married. 424 00:27:08,901 --> 00:27:11,101 But I never expected 425 00:27:11,101 --> 00:27:13,861 on the Mizar Festival… 426 00:27:15,941 --> 00:27:18,861 On the Mizar Festival, I discovered 427 00:27:18,861 --> 00:27:22,021 she was having an affair with my husband. 428 00:27:22,021 --> 00:27:23,781 The two people I loved the most. 429 00:27:23,781 --> 00:27:25,941 The two people I trusted the most. 430 00:27:25,941 --> 00:27:28,901 Both betrayed me. 431 00:27:28,901 --> 00:27:30,701 To save face, 432 00:27:30,701 --> 00:27:33,181 I gave her a cup of poisoned wine. 433 00:27:33,181 --> 00:27:34,621 But unexpectedly, 434 00:27:34,621 --> 00:27:35,701 my husband 435 00:27:35,701 --> 00:27:40,021 drank the wine. 436 00:27:40,021 --> 00:27:42,429 No! 437 00:27:44,581 --> 00:27:47,141 After my husband passed away, 438 00:27:47,141 --> 00:27:49,301 my younger sister also disappeared. 439 00:27:49,301 --> 00:27:53,461 I really looked for her for a very long time. 440 00:27:54,501 --> 00:27:55,741 In the end, 441 00:27:55,741 --> 00:27:58,981 I found her in a grave. 442 00:28:02,541 --> 00:28:04,541 The two of them 443 00:28:04,541 --> 00:28:08,461 were still tightly embracing each other! 444 00:28:17,981 --> 00:28:21,341 No. 445 00:28:21,341 --> 00:28:23,261 It's not like that. 446 00:28:23,261 --> 00:28:25,533 It's not like this. 447 00:28:26,101 --> 00:28:27,421 It's not like that. 448 00:28:27,421 --> 00:28:28,701 It's not like that. 449 00:28:28,701 --> 00:28:30,021 That despicable woman 450 00:28:30,021 --> 00:28:33,741 wasn't my younger sister at all. 451 00:28:33,741 --> 00:28:35,261 She was just 452 00:28:35,261 --> 00:28:37,221 a courtesan 453 00:28:37,221 --> 00:28:40,781 who seduced my husband. 454 00:28:40,781 --> 00:28:42,061 She deserved to die. 455 00:28:42,061 --> 00:28:43,621 She did not choose to be a decent person, 456 00:28:43,621 --> 00:28:45,901 instead, went to seduce my husband. 457 00:28:45,901 --> 00:28:47,541 She deserved to be torn to pieces. 458 00:28:47,541 --> 00:28:49,501 She deserved to be skinned and deboned. 459 00:28:49,501 --> 00:28:51,701 She deserved to be humiliated by the world 460 00:28:51,701 --> 00:28:54,141 and laughed at by everyone. 461 00:28:54,141 --> 00:28:55,141 So you killed those 462 00:28:55,141 --> 00:28:56,981 who resembled 463 00:28:56,981 --> 00:28:59,181 your younger sister? 464 00:29:04,741 --> 00:29:07,133 Does it look good? 465 00:29:07,861 --> 00:29:10,397 Pretty. 466 00:29:11,981 --> 00:29:13,301 They deserved to die. 467 00:29:13,301 --> 00:29:15,821 And those despicable men! 468 00:29:15,821 --> 00:29:18,101 Why do they always 469 00:29:18,101 --> 00:29:20,781 love those courtesans? 470 00:29:20,781 --> 00:29:22,381 In this world, 471 00:29:22,381 --> 00:29:25,701 not everyone has the right to choose their own life. 472 00:29:25,701 --> 00:29:26,701 Among them, 473 00:29:26,701 --> 00:29:28,101 many were born in the music house 474 00:29:28,101 --> 00:29:29,541 and can only serve others with beauty, 475 00:29:29,541 --> 00:29:31,741 without any choice. 476 00:29:31,741 --> 00:29:33,301 Moreover, you can't 477 00:29:33,301 --> 00:29:35,901 kill others for this. 478 00:29:40,901 --> 00:29:43,341 Actually, at first, 479 00:29:44,941 --> 00:29:48,061 I also blamed myself. 480 00:29:48,061 --> 00:29:50,341 If it weren't for me, 481 00:29:50,341 --> 00:29:52,981 my younger sister wouldn't have died, 482 00:29:53,541 --> 00:29:56,261 nor would my husband. 483 00:29:56,261 --> 00:29:59,021 If it wasn't for my mistake, 484 00:29:59,021 --> 00:30:00,581 I wouldn't have 485 00:30:00,581 --> 00:30:04,821 lost both my loved ones at the same time. 486 00:30:04,821 --> 00:30:07,021 So, you regret it. 487 00:30:07,021 --> 00:30:08,781 You put those bodies 488 00:30:08,781 --> 00:30:10,941 in a hug posture 489 00:30:10,941 --> 00:30:12,501 to fulfill their wish. 490 00:30:12,501 --> 00:30:14,541 Mrs. Shen. 491 00:30:15,501 --> 00:30:18,221 You're indeed smart. 492 00:30:18,221 --> 00:30:20,741 You hit the nail on the head. 493 00:30:20,741 --> 00:30:22,621 But do you think 494 00:30:22,621 --> 00:30:26,541 that with your wisdom, 495 00:30:26,541 --> 00:30:30,301 you can forever win a man's heart? 496 00:30:42,341 --> 00:30:44,941 Do you think he's going to keep protecting you like that? 497 00:30:44,941 --> 00:30:46,501 He said to love you, 498 00:30:46,501 --> 00:30:48,821 but he only loves himself. 499 00:30:48,821 --> 00:30:50,501 He will lie to you, 500 00:30:50,501 --> 00:30:52,461 get your heart break 501 00:30:52,461 --> 00:30:54,021 and wish to die. 502 00:30:54,021 --> 00:30:55,741 What's wrong with loving yourself? 503 00:30:55,741 --> 00:30:56,781 Everyone should love themselves 504 00:30:56,781 --> 00:30:58,981 before they love others. 505 00:31:01,461 --> 00:31:02,661 Between a couple, 506 00:31:02,661 --> 00:31:04,981 it should never be one-sided taking, 507 00:31:04,981 --> 00:31:06,901 nor should it be one-sided protection. 508 00:31:06,901 --> 00:31:08,021 A couple 509 00:31:08,021 --> 00:31:09,141 should weather the storm 510 00:31:09,141 --> 00:31:10,421 and face the challenges together. 511 00:31:10,421 --> 00:31:13,221 That's what a family should be. 512 00:31:50,461 --> 00:31:51,781 Empress Dowager. 513 00:31:51,781 --> 00:31:53,821 The truth is now clear. 514 00:31:53,821 --> 00:31:56,221 And the murderer has confessed her crime. 515 00:31:56,221 --> 00:31:58,981 As for how to deal with Mrs. Tang, 516 00:31:58,981 --> 00:32:01,501 Empress Dowager, please give your instructions. 517 00:32:01,501 --> 00:32:03,061 Empress Dowager. 518 00:32:03,061 --> 00:32:04,301 In my opinion, 519 00:32:04,301 --> 00:32:06,221 the murderer has become insane. 520 00:32:06,221 --> 00:32:07,221 Empress Dowager, please 521 00:32:07,221 --> 00:32:08,901 do not dwell on past affections 522 00:32:08,901 --> 00:32:11,581 and close the case quickly. 523 00:32:13,181 --> 00:32:16,341 Considering she is the widow of a loyal official, 524 00:32:16,341 --> 00:32:19,061 leave her an intact body. 525 00:32:25,421 --> 00:32:28,125 Yes. 526 00:32:43,341 --> 00:32:45,861 Like a moth to a flame, 527 00:32:45,861 --> 00:32:48,701 live at dawn, die at dusk. 528 00:32:48,701 --> 00:32:50,381 Not entering samsara, 529 00:32:50,381 --> 00:32:53,901 undying. 530 00:32:53,901 --> 00:32:55,461 Jing Lin, put out the fire. 531 00:32:55,461 --> 00:32:57,725 Yes. 532 00:33:00,061 --> 00:33:01,501 Isn't that what Chen Huo'e said 533 00:33:01,501 --> 00:33:02,501 before she died 534 00:33:02,501 --> 00:33:04,781 five years ago? 535 00:33:07,021 --> 00:33:08,421 Take this madwoman away. 536 00:33:08,421 --> 00:33:10,781 Yes. 537 00:33:37,741 --> 00:33:41,141 Have you been this nosy since you were a kid? 538 00:33:41,141 --> 00:33:42,621 It's a matter of life and death. 539 00:33:42,621 --> 00:33:45,341 How can you say so? 540 00:33:45,981 --> 00:33:47,141 I know. 541 00:33:47,141 --> 00:33:48,701 You asked Chuichui 542 00:33:48,701 --> 00:33:49,901 to keep an eye on me. 543 00:33:49,901 --> 00:33:51,581 But if I hadn't gone there, 544 00:33:51,581 --> 00:33:52,861 how can Madam Tang's case 545 00:33:52,861 --> 00:33:54,541 be that easily settled? 546 00:33:54,541 --> 00:33:56,925 Today, 547 00:34:05,341 --> 00:34:08,061 you did well. 548 00:34:10,981 --> 00:34:12,821 Aren't 549 00:34:12,821 --> 00:34:15,301 you going to scold me? 550 00:34:16,061 --> 00:34:17,941 Another pair of male and female bodies dug up. 551 00:34:17,941 --> 00:34:20,740 It's what you made up yourself, right? 552 00:34:20,740 --> 00:34:22,180 I asked Mr. Xu 553 00:34:22,180 --> 00:34:23,341 to get the portrait 554 00:34:23,341 --> 00:34:24,901 of Mrs. Tang first husband, 555 00:34:24,901 --> 00:34:28,421 in order to provoke her into telling the truth. 556 00:34:28,421 --> 00:34:31,381 The truth is clear now. 557 00:34:31,381 --> 00:34:33,700 But… 558 00:34:33,700 --> 00:34:36,461 But we're missing something 559 00:34:36,461 --> 00:34:39,101 on this case. 560 00:34:39,101 --> 00:34:41,621 What exactly are we missing? 561 00:34:47,941 --> 00:34:49,941 The hearts. 562 00:34:49,941 --> 00:34:52,061 Mrs. Tang has killed so many people 563 00:34:52,061 --> 00:34:54,581 and all the deceased had their hearts taken out. 564 00:34:54,581 --> 00:34:57,461 So where have all those hearts gone? 565 00:35:16,581 --> 00:35:18,221 Mrs. Tang. 566 00:35:18,221 --> 00:35:20,821 I have something important to ask you. 567 00:35:24,341 --> 00:35:25,901 Murder is easy. 568 00:35:25,901 --> 00:35:26,981 Moving the body, 569 00:35:26,981 --> 00:35:27,981 digging a hole, 570 00:35:27,981 --> 00:35:29,021 and reburying 571 00:35:29,021 --> 00:35:30,141 are not something 572 00:35:30,141 --> 00:35:31,781 a woman could easily do. 573 00:35:31,781 --> 00:35:33,341 You must have had help. 574 00:35:33,341 --> 00:35:35,141 To go to such great lengths, 575 00:35:35,141 --> 00:35:37,221 what's it really for? 576 00:35:37,221 --> 00:35:39,861 Like a moth to a flame. 577 00:35:44,621 --> 00:35:47,221 Like a moth to a flame. 578 00:35:54,261 --> 00:35:57,061 She's gone mad. 579 00:35:57,061 --> 00:35:59,821 She's very important. 580 00:36:00,421 --> 00:36:02,981 How can she be mad? 581 00:36:07,101 --> 00:36:10,101 I will never die. 582 00:36:10,101 --> 00:36:13,061 I would become a moth 583 00:36:13,061 --> 00:36:15,741 and live forever. 584 00:36:18,061 --> 00:36:21,141 Flying. 585 00:36:21,141 --> 00:36:22,661 You've killed so many people, 586 00:36:22,661 --> 00:36:24,021 where have all the hearts gone? 587 00:36:24,021 --> 00:36:25,621 I'm flying. 588 00:36:25,621 --> 00:36:27,781 - Meng Ceran. - I'm flying. 589 00:36:39,261 --> 00:36:41,901 Please burn me to death. 590 00:36:41,901 --> 00:36:42,901 Please. 591 00:36:42,901 --> 00:36:44,421 I want to be reborn from the flames. 592 00:36:44,421 --> 00:36:46,381 I want to be reborn from the flames. 593 00:36:46,381 --> 00:36:48,021 Please. Please. 594 00:36:48,021 --> 00:36:50,301 No need to ask. Whatever 595 00:36:50,301 --> 00:36:51,621 a madwoman says 596 00:36:51,621 --> 00:36:52,901 lacks credibility. 597 00:36:52,901 --> 00:36:54,941 Burn me. Burn me now. 598 00:36:54,941 --> 00:36:57,181 She will be executed soon. 599 00:36:57,781 --> 00:37:00,061 Burn me. 600 00:37:00,061 --> 00:37:03,021 Burn me now. 601 00:37:17,221 --> 00:37:19,261 What are you thinking about? 602 00:37:21,821 --> 00:37:24,541 I'm thinking about Mrs. Tang's case. 603 00:37:24,541 --> 00:37:26,101 Her love turned into hatred, 604 00:37:26,101 --> 00:37:27,981 and became her obsession. 605 00:37:27,981 --> 00:37:29,501 Yet it's a mix of love and hatred, 606 00:37:29,501 --> 00:37:31,661 which she can't let go of. 607 00:37:33,501 --> 00:37:36,021 It's so sad. 608 00:37:36,021 --> 00:37:38,941 A fool would indulge himself 609 00:37:38,941 --> 00:37:41,301 in a relationship. 610 00:37:41,301 --> 00:37:42,901 And in this world, 611 00:37:42,901 --> 00:37:44,541 fools often do evil deeds. 612 00:37:44,541 --> 00:37:46,901 What's there to be sad about? 613 00:37:48,621 --> 00:37:50,021 Yes. 614 00:37:50,021 --> 00:37:51,941 That sounds like something someone as smart as you 615 00:37:51,941 --> 00:37:53,661 would think. 616 00:37:53,661 --> 00:37:55,781 Great Chief, I am exhausted. 617 00:37:55,781 --> 00:37:58,653 I need to rest. 618 00:38:02,741 --> 00:38:03,981 Prince Xian has successfully completed 619 00:38:03,981 --> 00:38:05,341 the disaster relief affairs 620 00:38:05,341 --> 00:38:08,141 and will soon arrive safely at Xiang'an. 621 00:38:08,141 --> 00:38:10,181 That's good news. 622 00:38:13,621 --> 00:38:16,021 From now on, 623 00:38:16,021 --> 00:38:18,661 there's no need to wander over to the pigeon coop. 624 00:38:23,621 --> 00:38:26,221 I wonder who gave you the false information. 625 00:38:26,221 --> 00:38:29,101 But the secret letters from the Imperial Guards 626 00:38:29,101 --> 00:38:31,181 don't need the carrier pigeons. 627 00:38:32,581 --> 00:38:34,741 I know that. 628 00:38:35,661 --> 00:38:38,741 Those pigeons in the coop all have soft feathers, 629 00:38:38,741 --> 00:38:41,541 and are simply incapable of long-distance flight. 630 00:38:43,221 --> 00:38:44,741 But I have to 631 00:38:44,741 --> 00:38:47,701 wander around the mansion. 632 00:38:47,701 --> 00:38:49,461 You have your jobs. 633 00:38:49,461 --> 00:38:51,261 And I have my jobs. 634 00:38:51,261 --> 00:38:52,661 I have to pretend to do something. 635 00:38:52,661 --> 00:38:53,861 But no real action will be taken. 636 00:38:53,861 --> 00:38:56,285 Rest assured. 637 00:38:58,581 --> 00:39:00,781 Now you can believe 638 00:39:00,781 --> 00:39:02,621 that even a tiger will not eat its cubs. 639 00:39:02,621 --> 00:39:03,861 Let alone 640 00:39:03,861 --> 00:39:05,261 the strongest of them all. 641 00:39:05,261 --> 00:39:07,181 Stop it, I don't want to hear it. 642 00:39:07,181 --> 00:39:08,901 I don't want to hear what I shouldn't, 643 00:39:08,901 --> 00:39:11,181 lest trouble finds me. 644 00:39:14,261 --> 00:39:16,261 Right, I have something 645 00:39:16,261 --> 00:39:17,421 to tell you. 646 00:39:17,421 --> 00:39:19,381 The Ministry of Justice and the inspectors are holding a celebration banquet 647 00:39:19,381 --> 00:39:20,461 and have sent over invitations, 648 00:39:20,461 --> 00:39:22,861 inviting both you and me to attend. 649 00:39:24,421 --> 00:39:25,741 - I know. - I… 650 00:39:25,741 --> 00:39:26,981 You won't go. 651 00:39:26,981 --> 00:39:29,461 I'm just letting you know. 652 00:39:37,301 --> 00:39:38,461 Jing Lin. 653 00:39:38,461 --> 00:39:40,957 Yes, Great Chief. 654 00:39:41,701 --> 00:39:43,141 Tell Mr. Zhong 655 00:39:43,141 --> 00:39:45,621 to make another set 656 00:39:50,101 --> 00:39:52,261 of the light-blocking curtains. 657 00:39:52,261 --> 00:39:54,301 Yes, Great Chief. 658 00:40:16,701 --> 00:40:18,741 What beautiful flower buds. 659 00:40:18,741 --> 00:40:21,693 What a pity. 660 00:40:22,861 --> 00:40:24,861 Your Highness. 661 00:40:24,861 --> 00:40:25,901 Sir. 662 00:40:25,901 --> 00:40:27,421 Your disaster relief and pacification efforts this time 663 00:40:27,421 --> 00:40:28,741 are of immense merit and hard work. 664 00:40:28,741 --> 00:40:30,661 I've heard 665 00:40:30,661 --> 00:40:33,741 that the Empress Dowager will reward you greatly. 666 00:40:33,741 --> 00:40:36,941 Was your journey back peaceful? 667 00:40:42,261 --> 00:40:43,781 Rest assured. 668 00:40:43,781 --> 00:40:45,661 Imperial Guards escorted me throughout the journey. 669 00:40:45,661 --> 00:40:47,661 It's very safe. 670 00:40:48,421 --> 00:40:51,141 I have brought back some local specialties this time. 671 00:40:51,141 --> 00:40:52,181 Prepare one portion 672 00:40:52,181 --> 00:40:54,341 and let him take it back. 673 00:40:56,341 --> 00:40:57,621 Prepare another portion 674 00:40:57,621 --> 00:40:58,861 and send it to my imperial sister. 675 00:40:58,861 --> 00:41:02,781 It's my kindness to her. 676 00:41:02,781 --> 00:41:05,341 Yes. 677 00:41:05,861 --> 00:41:07,141 Your Highness, you are kind-hearted 678 00:41:07,141 --> 00:41:08,581 and love your sister. 679 00:41:08,581 --> 00:41:11,461 I am truly moved. 680 00:41:11,461 --> 00:41:14,061 But recently, Princess of Valor 681 00:41:14,061 --> 00:41:16,741 was involved in the case of Mrs. Tang. 682 00:41:16,741 --> 00:41:19,821 I am afraid she's having a difficult time these days. 683 00:41:22,421 --> 00:41:23,541 When I was on the way back, 684 00:41:23,541 --> 00:41:25,621 I also heard about this. 685 00:41:25,621 --> 00:41:27,661 She has always been on good terms with Mrs. Tang, 686 00:41:27,661 --> 00:41:29,461 and both support the poor scholars. 687 00:41:29,461 --> 00:41:31,221 But the public opinion now 688 00:41:31,221 --> 00:41:34,101 is very unfavorable towards them. 689 00:41:34,101 --> 00:41:35,581 Indeed. 690 00:41:35,581 --> 00:41:37,701 On the Mrs. Tang's case, 691 00:41:37,701 --> 00:41:38,741 I didn't expect 692 00:41:38,741 --> 00:41:40,061 Yan Liuniang 693 00:41:40,061 --> 00:41:41,661 could make great contributions. 694 00:41:41,661 --> 00:41:43,541 I didn't expect this concubine's daughter 695 00:41:43,541 --> 00:41:45,301 would have 696 00:41:45,301 --> 00:41:46,701 some tactics 697 00:41:46,701 --> 00:41:49,541 at the critical moment. 698 00:41:54,181 --> 00:41:55,261 Prince Xian. 699 00:41:55,261 --> 00:41:57,861 Do you think this Yan Liuniang 700 00:41:57,861 --> 00:42:00,021 could be… 701 00:42:00,781 --> 00:42:02,021 The one you value 702 00:42:02,021 --> 00:42:04,421 would naturally be excellent. 703 00:42:04,421 --> 00:42:06,941 I think 704 00:42:06,941 --> 00:42:10,341 she is the one 705 00:42:10,341 --> 00:42:13,181 who breaks the deadlock. 706 00:42:13,861 --> 00:42:15,181 This flower needs to be fertilized. 707 00:42:15,181 --> 00:42:17,700 [Princess of Valor Mansion] 708 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 Your Highness. 709 00:42:20,861 --> 00:42:22,261 Seems like 710 00:42:22,261 --> 00:42:24,021 many women are claiming illness 711 00:42:24,021 --> 00:42:26,501 and not attending this Floral Banquet. 712 00:42:27,941 --> 00:42:31,021 Understood. 713 00:42:31,021 --> 00:42:33,181 Those who don't want to come 714 00:42:34,781 --> 00:42:37,861 don't have to come anymore. 715 00:42:40,901 --> 00:42:44,221 Those who cannot be used by me… 716 00:43:05,963 --> 00:43:09,781 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 717 00:43:09,781 --> 00:43:13,458 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 718 00:43:13,458 --> 00:43:18,155 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 719 00:43:18,155 --> 00:43:21,099 ♫ We are forever bound ♫ 720 00:43:21,099 --> 00:43:24,554 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 721 00:43:24,554 --> 00:43:28,101 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 722 00:43:28,101 --> 00:43:33,075 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 723 00:43:33,075 --> 00:43:36,019 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 724 00:43:36,019 --> 00:43:40,531 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 725 00:43:40,531 --> 00:43:43,859 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 726 00:43:43,859 --> 00:43:45,459 ♫ Your palm lines ♫ 727 00:43:45,459 --> 00:43:48,222 ♫ Your gaze ♫ 728 00:43:48,222 --> 00:43:51,283 ♫ Our love is deepening ♫ 729 00:43:51,283 --> 00:43:55,539 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 730 00:43:55,539 --> 00:43:59,571 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 731 00:43:59,571 --> 00:44:01,011 ♫ Your palm lines ♫ 732 00:44:01,011 --> 00:44:03,571 ♫ Your gaze ♫ 733 00:44:03,571 --> 00:44:06,451 ♫ Our love is deepening ♫ 734 00:44:06,451 --> 00:44:11,245 ♫ You are the one for me ♫ 735 00:44:23,965 --> 00:44:27,842 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 736 00:44:27,842 --> 00:44:31,512 ♫ Every moment is treasured ♫ 737 00:44:31,512 --> 00:44:36,171 ♫ From dawn to dusk ♫ 738 00:44:36,171 --> 00:44:39,204 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 739 00:44:39,204 --> 00:44:42,430 ♫ You've stormed into my world ♫ 740 00:44:42,430 --> 00:44:46,170 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 741 00:44:46,170 --> 00:44:51,187 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 742 00:44:51,187 --> 00:44:54,067 ♫ Because you are my responsibility ♫ 743 00:44:54,067 --> 00:44:58,355 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 744 00:44:58,355 --> 00:45:02,131 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 745 00:45:02,131 --> 00:45:03,701 ♫ Your palm lines ♫ 746 00:45:03,701 --> 00:45:06,451 ♫ Your gaze ♫ 747 00:45:06,451 --> 00:45:09,363 ♫ Our love is deepening ♫ 748 00:45:09,363 --> 00:45:13,363 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 749 00:45:13,363 --> 00:45:17,516 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 750 00:45:17,516 --> 00:45:19,220 ♫ Your palm lines ♫ 751 00:45:19,220 --> 00:45:21,771 ♫ Your gaze ♫ 752 00:45:21,771 --> 00:45:24,544 ♫ Our love is deepening ♫ 753 00:45:24,544 --> 00:45:29,286 ♫ You are the one for me ♫ 754 00:45:29,286 --> 00:45:34,286 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 755 00:45:29,286 --> 00:45:39,286 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.