Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,076 --> 00:00:27,076
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,076 --> 00:00:32,076
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,076 --> 00:00:35,114
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,114 --> 00:00:38,412
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,412 --> 00:00:40,681
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,681 --> 00:00:44,556
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,556 --> 00:00:47,691
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,691 --> 00:00:50,956
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,956 --> 00:00:55,892
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,892 --> 00:01:02,164
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,164 --> 00:01:08,372
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,372 --> 00:01:14,751
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,751 --> 00:01:21,164
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,164 --> 00:01:29,108
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,108 --> 00:01:37,342
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,342 --> 00:01:41,277
[Episode 7]
17
00:02:42,261 --> 00:02:44,541
I've practiced the pipa for two hours.
18
00:02:44,541 --> 00:02:47,701
It's exhausting than having a day of autopsy.
19
00:02:47,701 --> 00:02:50,021
Qin, get me some preserved fruits.
20
00:02:50,021 --> 00:02:52,893
Yes.
21
00:02:55,461 --> 00:02:58,237
Great Chief.
22
00:03:02,061 --> 00:03:03,341
What are you doing here?
23
00:03:03,341 --> 00:03:04,861
This is the Shen Mansion.
24
00:03:04,861 --> 00:03:05,981
I can do
25
00:03:05,981 --> 00:03:07,181
whatever I want.
26
00:03:07,181 --> 00:03:08,741
But you…
27
00:03:08,741 --> 00:03:10,861
Do you really consider yourself
the hostess here?
28
00:03:10,861 --> 00:03:12,541
How dare you to ask my servant late at night
29
00:03:12,541 --> 00:03:13,861
to get the preserved fruits from the kitchen,
30
00:03:13,861 --> 00:03:16,781
and play that noisy sounds on the pipa.
31
00:03:18,101 --> 00:03:19,181
I'm sorry.
32
00:03:19,181 --> 00:03:22,221
I bought these preserved fruits
from west street.
33
00:03:22,221 --> 00:03:23,821
Next time, I will get them myself,
34
00:03:23,821 --> 00:03:26,341
and won't trouble your servants.
35
00:03:26,341 --> 00:03:28,221
As for the noisy sounds,
36
00:03:28,221 --> 00:03:30,221
in order to make them pleasant
as soon as possible,
37
00:03:30,221 --> 00:03:31,621
I can only practice all night
38
00:03:31,621 --> 00:03:32,941
to make it sound good.
39
00:03:32,941 --> 00:03:35,061
Please forgive me.
40
00:03:35,061 --> 00:03:37,181
Singing and dancing require talent.
41
00:03:37,181 --> 00:03:38,621
Cramming at the last minute
42
00:03:38,621 --> 00:03:40,301
will only invite ridicule.
43
00:03:40,301 --> 00:03:41,301
I advise you
44
00:03:41,301 --> 00:03:43,301
give it up to pretend to be a courtesan.
45
00:03:43,301 --> 00:03:44,741
What if I succeed?
46
00:03:44,741 --> 00:03:46,421
Even if you succeed,
won't solve the case anyway.
47
00:03:46,421 --> 00:03:47,541
Don't forget
48
00:03:47,541 --> 00:03:49,421
the murderer targets one man and one woman.
49
00:03:49,421 --> 00:03:52,461
Just you alone is not enough.
50
00:03:52,461 --> 00:03:54,021
There must also be
51
00:03:54,021 --> 00:03:56,981
a man constantly entangled with the courtesan.
52
00:03:57,981 --> 00:03:59,981
Well,
53
00:03:59,981 --> 00:04:02,701
I do have a candidate in mind.
54
00:04:02,701 --> 00:04:03,741
Great Chief.
55
00:04:03,741 --> 00:04:06,341
Please invite him over.
56
00:04:15,021 --> 00:04:16,381
Well, I…
57
00:04:16,381 --> 00:04:18,701
Director Wu.
58
00:04:18,701 --> 00:04:20,341
Today,
59
00:04:20,341 --> 00:04:21,461
please accompany Mrs. Shen
60
00:04:21,461 --> 00:04:23,621
to the Mizar Festival together.
61
00:04:23,621 --> 00:04:25,381
She insisted you
62
00:04:25,381 --> 00:04:27,621
to be this role.
63
00:04:30,901 --> 00:04:34,141
Great Chief, you have misunderstood me.
64
00:04:34,141 --> 00:04:36,021
I am wronged.
65
00:04:36,021 --> 00:04:37,701
If you don't believe me,
66
00:04:37,701 --> 00:04:39,701
inquire at the Ministry of Justice.
67
00:04:39,701 --> 00:04:42,181
Mrs. Shen and I are by no means close.
68
00:04:42,181 --> 00:04:44,181
We can't get along well,
69
00:04:44,181 --> 00:04:46,341
and are at loggerheads with each other.
70
00:04:46,341 --> 00:04:48,661
You don't have to be that anxious.
71
00:04:48,661 --> 00:04:50,821
Today,
72
00:04:50,821 --> 00:04:52,141
Mrs. Shen only disguises herself
73
00:04:52,141 --> 00:04:54,061
as your pretty mistress.
74
00:04:54,061 --> 00:04:57,141
Great Chief, well…
75
00:04:58,621 --> 00:05:01,181
Why me?
76
00:05:02,941 --> 00:05:05,901
Great Chief, don't drag me.
77
00:05:05,901 --> 00:05:07,981
Great Chief.
78
00:05:25,421 --> 00:05:27,181
Why me?
79
00:05:27,181 --> 00:05:28,781
Because your mistress
80
00:05:28,781 --> 00:05:30,541
is so beautiful,
81
00:05:30,541 --> 00:05:32,501
and famous in the Imperial City.
82
00:05:32,501 --> 00:05:33,581
You!
83
00:05:33,581 --> 00:05:35,221
Let me go.
84
00:05:35,221 --> 00:05:36,501
Great Chief.
85
00:05:36,501 --> 00:05:37,941
Mrs. Shen rarely dresses up like this,
86
00:05:37,941 --> 00:05:39,261
looking quite charming indeed.
87
00:05:39,261 --> 00:05:41,141
If you have time to flatter me here,
88
00:05:41,141 --> 00:05:43,021
better do something practical.
89
00:05:43,021 --> 00:05:44,341
Yes.
90
00:05:44,341 --> 00:05:47,101
Follow me.
91
00:05:55,341 --> 00:05:58,821
Good, good.
92
00:05:59,741 --> 00:06:04,261
Good, good.
93
00:06:05,941 --> 00:06:07,061
On the Mizar Festival,
94
00:06:07,061 --> 00:06:08,821
the Empress Dowager will make a street parade,
95
00:06:08,821 --> 00:06:10,501
requiring my escort.
96
00:06:10,501 --> 00:06:12,621
You must keep a close watch on Mrs. Shen.
97
00:06:12,621 --> 00:06:14,021
If there's any weird movement,
98
00:06:14,021 --> 00:06:16,021
capture him immediately.
99
00:06:16,021 --> 00:06:17,701
If something happens to her,
100
00:06:17,701 --> 00:06:19,781
you will be held accountable.
101
00:06:24,221 --> 00:06:28,901
Long live Your Majesty!
102
00:06:28,901 --> 00:06:30,661
Empress Dowager.
103
00:06:30,661 --> 00:06:35,061
May you live long!
104
00:06:37,701 --> 00:06:39,941
Good.
105
00:06:41,541 --> 00:06:43,061
Splendid!
106
00:06:43,061 --> 00:06:44,501
I wonder
107
00:06:44,501 --> 00:06:46,741
if there is any talented man or lady
108
00:06:46,741 --> 00:06:49,501
would like to perform on stage.
109
00:06:57,381 --> 00:06:58,461
Everyone.
110
00:06:58,461 --> 00:06:59,901
My beloved concubine
111
00:06:59,901 --> 00:07:01,821
wishes to present to you a piece of
112
00:07:01,821 --> 00:07:04,701
pipa music.
113
00:07:04,701 --> 00:07:07,301
Good.
114
00:07:07,301 --> 00:07:08,741
How dare this Wu Taiming
115
00:07:08,741 --> 00:07:10,341
to bring his mistress
116
00:07:10,341 --> 00:07:11,661
here openly!
117
00:07:11,661 --> 00:07:13,581
How can he call the courtesan
who has not been married in his family
118
00:07:13,581 --> 00:07:15,541
his concubine?
119
00:07:15,541 --> 00:07:19,221
He's embarrassing Mrs. Wu.
120
00:07:21,181 --> 00:07:25,861
Long live Your Majesty!
121
00:07:25,861 --> 00:07:27,581
Empress Dowager.
122
00:07:27,581 --> 00:07:31,981
May you live long!
123
00:07:34,781 --> 00:07:36,341
Greetings, Your Majesty.
124
00:07:36,341 --> 00:07:39,021
Greetings, Empress Dowager.
125
00:07:39,021 --> 00:07:40,461
You two
126
00:07:40,461 --> 00:07:41,901
are coming to west street
127
00:07:41,901 --> 00:07:43,661
to parade for blessing.
128
00:07:43,661 --> 00:07:45,981
May the Heaven bring good luck
129
00:07:45,981 --> 00:07:48,701
and the great prosperity to Dacang.
130
00:07:48,701 --> 00:07:50,381
May wind and rain come on time.
131
00:07:50,381 --> 00:07:52,861
May the country be prosperous
and the people at peace.
132
00:08:13,421 --> 00:08:16,341
Good, good.
133
00:08:38,661 --> 00:08:41,181
Really good.
134
00:09:21,421 --> 00:09:22,901
Look, it's a phoenix.
135
00:09:22,901 --> 00:09:24,261
It is a phoenix.
136
00:09:24,261 --> 00:09:27,061
It is really beautiful. It's a divine bird.
137
00:09:50,021 --> 00:09:57,181
Good, good.
138
00:10:07,501 --> 00:10:09,821
It's heaven's will.
139
00:10:13,261 --> 00:10:15,781
May the Heaven bring good luck
140
00:10:15,781 --> 00:10:18,741
and bless our Dacang.
141
00:10:27,021 --> 00:10:30,581
What is this fragrance? It's so strange.
142
00:11:06,541 --> 00:11:09,381
A thousand butterflies dance,
dancers' sleeves swing.
143
00:11:09,381 --> 00:11:11,701
Nine branches of the night pavilion
awaken the song and bell.
144
00:11:11,701 --> 00:11:15,381
Well matched, good!
145
00:11:49,861 --> 00:11:51,581
Madam.
146
00:11:51,581 --> 00:11:52,981
Madam.
147
00:11:52,981 --> 00:11:54,101
- Jing Lin
- Great Chief.
148
00:11:54,101 --> 00:11:55,261
Wu Taiming and Madam are missing.
149
00:11:55,261 --> 00:11:57,437
Get on.
150
00:12:08,741 --> 00:12:10,181
Say it.
151
00:12:10,181 --> 00:12:11,821
Who is the mastermind behind the murder case?
152
00:12:11,821 --> 00:12:15,221
Murder case? What murder case?
153
00:12:15,221 --> 00:12:17,501
Where is Mrs. Shen?
154
00:12:17,501 --> 00:12:19,501
Spare my life.
155
00:12:19,501 --> 00:12:21,901
Great Chief, spare him.
156
00:12:23,821 --> 00:12:26,021
This is a scandal in my family.
157
00:12:26,021 --> 00:12:27,221
My brother-in-law had an affair.
158
00:12:27,221 --> 00:12:28,301
I wanted to teach him a lesson,
159
00:12:28,301 --> 00:12:29,901
is this a crime?
160
00:12:29,901 --> 00:12:31,261
Most of these paired corpses
161
00:12:31,261 --> 00:12:33,021
knew each other well in life.
162
00:12:33,021 --> 00:12:34,461
They were often seen together.
163
00:12:34,461 --> 00:12:35,461
However, there are two pairs,
164
00:12:35,461 --> 00:12:38,621
for whom no entanglements have been
found prior to their deaths.
165
00:12:38,621 --> 00:12:40,989
Terrible!
166
00:12:45,141 --> 00:12:47,301
I am Shen Du, are you okay?
167
00:12:47,301 --> 00:12:49,381
Shen Du.
168
00:12:49,381 --> 00:12:51,581
Shen Du, do you still recognize me?
169
00:12:51,581 --> 00:12:53,221
Of course, I recognize you.
170
00:12:53,221 --> 00:12:54,661
Yan Xing.
171
00:12:54,661 --> 00:12:56,941
I would never forget it.
172
00:12:57,621 --> 00:12:59,021
None of this is real.
173
00:12:59,021 --> 00:13:01,661
Should I recognize you?
174
00:13:02,501 --> 00:13:03,501
Don't try to be
175
00:13:03,501 --> 00:13:06,301
the real Mrs. Shen.
176
00:13:06,301 --> 00:13:09,821
You are not the wife I want to marry,
177
00:13:10,781 --> 00:13:14,021
don't try to survive in the Shen Mansion.
178
00:13:30,541 --> 00:13:31,781
Where is this?
179
00:13:31,781 --> 00:13:33,941
You don't need to know.
180
00:13:35,541 --> 00:13:37,021
Why have you killed so many people?
181
00:13:37,021 --> 00:13:39,301
You don't need to know.
182
00:13:42,461 --> 00:13:45,701
Why do you talk so much nonsense?
183
00:13:45,701 --> 00:13:46,701
It seems today,
184
00:13:46,701 --> 00:13:49,061
I can't escape from you.
185
00:13:49,061 --> 00:13:51,101
Why don't you take off the mask
186
00:13:51,101 --> 00:13:53,661
and show me your face?
187
00:13:56,261 --> 00:13:58,061
Everyone knows you
188
00:13:58,061 --> 00:13:59,261
are smart, Yan Liuniang.
189
00:13:59,261 --> 00:14:01,181
If I show you my face,
190
00:14:01,181 --> 00:14:03,453
after you die,
191
00:14:10,101 --> 00:14:11,981
you will be a ghost
192
00:14:11,981 --> 00:14:13,701
and tell your husband in the dream,
193
00:14:13,701 --> 00:14:15,901
then what would I do?
194
00:14:17,061 --> 00:14:19,301
You have killed so many people.
195
00:14:19,301 --> 00:14:20,461
Their resentment
196
00:14:20,461 --> 00:14:22,541
has long turned into
fierce ghosts surrounding you
197
00:14:22,541 --> 00:14:24,861
and accompanying you day and night.
198
00:14:24,861 --> 00:14:26,381
Can't you see them?
199
00:14:26,381 --> 00:14:28,741
They are nothing,
200
00:14:31,221 --> 00:14:33,541
but people who deserved to die.
201
00:14:33,541 --> 00:14:35,061
Even if they turned into ghosts,
202
00:14:35,061 --> 00:14:37,661
would still not dare to appear before me.
203
00:14:37,661 --> 00:14:39,741
Or I'll kill them again.
204
00:14:39,741 --> 00:14:42,021
Am I also someone who deserves to die?
205
00:14:42,021 --> 00:14:43,341
The people you mentioned
206
00:14:43,341 --> 00:14:44,581
all share common traits,
207
00:14:44,581 --> 00:14:46,941
and you think they deserve to die.
208
00:14:46,941 --> 00:14:48,341
In your eyes,
209
00:14:48,341 --> 00:14:50,661
do I also deserve to die?
210
00:15:08,701 --> 00:15:10,381
Even if you ask so many questions,
211
00:15:10,381 --> 00:15:12,901
you have to die anyway.
212
00:15:13,741 --> 00:15:16,221
But…
213
00:15:18,261 --> 00:15:20,781
I have to wait
214
00:15:20,781 --> 00:15:22,781
a little longer.
215
00:15:23,301 --> 00:15:24,461
What are you waiting for?
216
00:15:24,461 --> 00:15:27,941
I'm waiting for your blood to coagulate.
217
00:15:27,941 --> 00:15:29,541
Then when I take your heart out,
218
00:15:29,541 --> 00:15:32,101
you won't even bleed.
219
00:15:34,821 --> 00:15:37,421
I am Mrs. Shen.
220
00:15:37,421 --> 00:15:39,461
If you dare to kill me,
221
00:15:39,461 --> 00:15:40,981
when they find you,
222
00:15:40,981 --> 00:15:43,981
they will certainly skin you.
223
00:15:45,701 --> 00:15:47,621
Even if I don't kill you,
224
00:15:47,621 --> 00:15:50,061
Shen Du won't let me go if he catches me.
225
00:15:50,061 --> 00:15:52,581
I have to die anyway.
226
00:15:58,301 --> 00:15:59,661
I might
227
00:15:59,661 --> 00:16:02,421
kill you as well.
228
00:16:02,421 --> 00:16:04,461
I can plead for you.
229
00:16:04,461 --> 00:16:06,741
He might leave you an intact body.
230
00:16:06,741 --> 00:16:09,661
We have a very good relationship.
231
00:16:09,661 --> 00:16:11,341
The whole Xiang'an City knows it well.
232
00:16:11,341 --> 00:16:13,701
He will listen to me.
233
00:16:16,221 --> 00:16:18,221
He will listen to me.
234
00:16:18,221 --> 00:16:19,821
He will listen to me.
235
00:16:19,821 --> 00:16:21,821
He will listen to me.
236
00:16:21,821 --> 00:16:24,021
Shut up!
237
00:16:24,021 --> 00:16:25,581
You shut up!
238
00:16:25,581 --> 00:16:27,181
You shameless hussy!
239
00:16:27,181 --> 00:16:28,461
He won't listen to you.
240
00:16:28,461 --> 00:16:31,701
He is mine, mine, mine!
241
00:16:37,021 --> 00:16:39,517
Stop.
242
00:16:40,621 --> 00:16:43,037
Let me go.
243
00:16:43,981 --> 00:16:46,429
Liuniang.
244
00:16:48,261 --> 00:16:51,221
Are you okay?
245
00:16:51,221 --> 00:16:53,629
Liuniang.
246
00:17:07,501 --> 00:17:10,301
Thank you for arriving in time.
247
00:17:17,701 --> 00:17:20,461
Fortunately,
you've sprinkled flour on your clothes,
248
00:17:20,461 --> 00:17:23,100
so the dog could follow your scent over here.
249
00:17:32,501 --> 00:17:35,389
How do you feel?
250
00:17:36,021 --> 00:17:38,421
I-I'm fine.
251
00:17:39,021 --> 00:17:40,941
But…
252
00:17:40,941 --> 00:17:43,061
Have you caught the murderer?
253
00:18:00,221 --> 00:18:05,141
But I had a dream.
254
00:18:05,861 --> 00:18:08,605
Jing Lin.
255
00:18:09,981 --> 00:18:12,661
Take off her mask.
256
00:18:22,261 --> 00:18:24,733
It's you.
257
00:18:32,221 --> 00:18:34,909
Liuniang.
258
00:18:37,221 --> 00:18:39,461
Take her into the Imperial Guards.
259
00:18:39,461 --> 00:18:40,701
Yes.
260
00:18:40,701 --> 00:18:41,781
Take her away.
261
00:18:41,781 --> 00:18:43,901
Yes.
262
00:19:05,421 --> 00:19:08,741
Liuniang, you're awake.
263
00:19:08,741 --> 00:19:13,501
Chuichui, how long have I slept?
264
00:19:14,741 --> 00:19:16,261
Where is Mrs. Tang?
265
00:19:16,261 --> 00:19:17,461
Has she been interrogated?
266
00:19:17,461 --> 00:19:19,541
You've only slept for two hours.
267
00:19:19,541 --> 00:19:22,661
Why are you asking these questions
right after waking up?
268
00:19:23,821 --> 00:19:27,141
No wonder Shen Du asked me
to keep a good eye on you.
269
00:19:27,141 --> 00:19:29,221
What's the outcome?
270
00:19:29,981 --> 00:19:32,901
Of course, she won't admit it.
271
00:19:32,901 --> 00:19:33,941
But
272
00:19:33,941 --> 00:19:36,461
the Empress Dowager visits the Imperial Guards
273
00:19:36,461 --> 00:19:39,141
to interrogate her personally.
274
00:19:39,141 --> 00:19:41,621
Let's see if she will admit it this time.
275
00:19:41,621 --> 00:19:43,501
I'll go.
276
00:19:43,501 --> 00:19:45,661
You stay.
277
00:19:47,381 --> 00:19:50,181
You're not even off your meds yet.
278
00:19:50,181 --> 00:19:52,101
I've been investigating
this murderer for a long time.
279
00:19:52,101 --> 00:19:54,061
I know how to make her talk.
280
00:19:54,061 --> 00:19:55,741
No way.
281
00:19:55,741 --> 00:19:58,661
You've almost lost your life today.
282
00:20:00,301 --> 00:20:02,701
The sky won't fall without you.
283
00:20:02,701 --> 00:20:03,781
Besides,
284
00:20:03,781 --> 00:20:04,981
Shen Du told me to keep an eye on you.
285
00:20:04,981 --> 00:20:08,261
Are you my friend or his friend?
286
00:20:08,261 --> 00:20:10,581
Chuichui, you know me.
287
00:20:10,581 --> 00:20:11,741
No one can stop me
288
00:20:11,741 --> 00:20:13,821
from doing anything I want.
289
00:20:16,181 --> 00:20:18,141
There is one thing
290
00:20:18,141 --> 00:20:20,421
I need your help with.
291
00:20:24,141 --> 00:20:27,101
I truly never expected
292
00:20:27,101 --> 00:20:29,901
that the one who committed this heinous crime
293
00:20:29,901 --> 00:20:32,021
would be
294
00:20:32,021 --> 00:20:34,781
the widow of Tang Chengyi, a loyal official.
295
00:20:35,581 --> 00:20:38,741
Why would you do such a thing?
296
00:20:48,701 --> 00:20:50,901
I remember
297
00:20:50,901 --> 00:20:52,821
you and Mrs. Tang
298
00:20:52,821 --> 00:20:55,101
were very close.
299
00:20:55,101 --> 00:20:56,981
Now,
300
00:20:56,981 --> 00:21:00,461
she is the suspect in the murder case.
301
00:21:00,461 --> 00:21:01,861
Princess of Valor.
302
00:21:01,861 --> 00:21:05,021
Do you know any inside story?
303
00:21:05,821 --> 00:21:07,061
Mother Empress,
304
00:21:07,061 --> 00:21:08,301
although I had some interactions
305
00:21:08,301 --> 00:21:09,501
with Mrs. Tang,
306
00:21:09,501 --> 00:21:11,261
I really didn't know anything
307
00:21:11,261 --> 00:21:12,701
about her committing murder.
308
00:21:12,701 --> 00:21:14,781
If I had known she was the murderer,
309
00:21:14,781 --> 00:21:17,181
I would never have been close to her.
310
00:21:29,501 --> 00:21:31,661
Let me ask you.
311
00:21:31,661 --> 00:21:33,021
Why would you kill
312
00:21:33,021 --> 00:21:35,301
so many innocent people?
313
00:21:35,301 --> 00:21:36,901
They are not innocent.
314
00:21:36,901 --> 00:21:38,701
Dacang has its own laws.
315
00:21:38,701 --> 00:21:39,701
If they are innocent or not,
316
00:21:39,701 --> 00:21:42,261
it's not for you to decide.
317
00:21:50,421 --> 00:21:52,421
I am Yan Xing,
a clerk from the Ministry of Justice.
318
00:21:52,421 --> 00:21:54,341
Sorry for the abruptness
in this urgent situation.
319
00:21:54,341 --> 00:21:57,101
Empress Dowager, please forgive me.
320
00:22:01,981 --> 00:22:03,381
I have failed to manage my wife strictly.
321
00:22:03,381 --> 00:22:04,781
Sorry to disturb you.
322
00:22:04,781 --> 00:22:06,541
Empress Dowager, please punish me.
323
00:22:06,541 --> 00:22:09,181
It's alright.
324
00:22:09,181 --> 00:22:11,541
I've heard that Mrs. Shen is quite skilled at
325
00:22:11,541 --> 00:22:13,901
solving cases through deduction.
326
00:22:13,901 --> 00:22:16,141
This Meng Ceran
327
00:22:16,141 --> 00:22:18,221
refuses to confess.
328
00:22:18,221 --> 00:22:20,781
What do you think?
329
00:22:25,861 --> 00:22:28,061
Empress Dowager.
330
00:22:28,061 --> 00:22:29,301
Those men
331
00:22:29,301 --> 00:22:30,461
Mrs. Tang killed
332
00:22:30,461 --> 00:22:31,981
all had matrimonial engagement,
333
00:22:31,981 --> 00:22:33,941
yet loved to have fun
334
00:22:33,941 --> 00:22:35,381
with courtesans.
335
00:22:35,381 --> 00:22:38,181
And those women all had a similar appearance,
336
00:22:38,181 --> 00:22:39,701
with flying fairy hairstyle,
337
00:22:39,701 --> 00:22:42,021
and were courtesans
skilled in playing the pipa.
338
00:22:42,021 --> 00:22:44,981
Shut up! Who would believe such nonsense?
339
00:22:44,981 --> 00:22:46,141
Empress Dowager.
340
00:22:46,141 --> 00:22:47,781
All the bodies that have been found
341
00:22:47,781 --> 00:22:49,101
have been treated with cinnabar
342
00:22:49,101 --> 00:22:50,541
to delay decomposition,
343
00:22:50,541 --> 00:22:52,821
resulting in the inaccurate
344
00:22:52,821 --> 00:22:53,821
estimated time of death.
345
00:22:53,821 --> 00:22:54,981
Later, we deduced
346
00:22:54,981 --> 00:22:56,301
the correct date of death.
347
00:22:56,301 --> 00:22:57,421
Astonishingly,
348
00:22:57,421 --> 00:22:59,221
we found they were
all during the Mizar Festival
349
00:22:59,221 --> 00:23:01,981
calculated by the Astronomical Bureau.
350
00:23:07,181 --> 00:23:09,181
Mrs. Tang.
351
00:23:09,181 --> 00:23:11,221
Are you really doing all this
352
00:23:11,221 --> 00:23:14,701
just to vent your hatred?
353
00:23:14,701 --> 00:23:15,821
At first,
354
00:23:15,821 --> 00:23:17,181
I was guessing you did it
355
00:23:17,181 --> 00:23:20,261
based on the similarities in the faces.
356
00:23:20,261 --> 00:23:21,901
But later I discovered
357
00:23:21,901 --> 00:23:23,261
that it involved much more
358
00:23:23,261 --> 00:23:26,341
about a deep fixation on their status.
359
00:23:26,341 --> 00:23:27,541
I think
360
00:23:27,541 --> 00:23:29,541
the women you killed
361
00:23:29,541 --> 00:23:31,101
were mostly associated with someone
362
00:23:31,101 --> 00:23:32,741
very close to you.
363
00:23:32,741 --> 00:23:34,261
Shut up!
364
00:23:34,261 --> 00:23:36,061
Have you suffered any trauma?
365
00:23:36,061 --> 00:23:37,101
Or perhaps,
366
00:23:37,101 --> 00:23:38,341
did you have any emotional entanglements
367
00:23:38,341 --> 00:23:40,301
with other men
368
00:23:40,301 --> 00:23:43,261
that occurred on Mizar Festival?
369
00:23:48,581 --> 00:23:50,741
Nonsense!
370
00:23:50,741 --> 00:23:51,861
What
371
00:23:51,861 --> 00:23:54,101
a hang speech!
372
00:23:54,101 --> 00:23:56,981
Right, a few days ago,
373
00:23:56,981 --> 00:23:58,541
my husband caught a cold at night.
374
00:23:58,541 --> 00:23:59,701
The weather has turned colder recently,
375
00:23:59,701 --> 00:24:02,461
you must take care.
376
00:24:07,181 --> 00:24:09,341
It's much better now.
377
00:24:09,341 --> 00:24:12,461
If you take care more of me,
378
00:24:12,461 --> 00:24:15,381
I wouldn't catch cold.
379
00:24:16,781 --> 00:24:18,061
But you…
380
00:24:18,061 --> 00:24:19,501
You have been frightened,
381
00:24:19,501 --> 00:24:22,181
why don't you take rest well?
382
00:24:22,181 --> 00:24:24,501
I am
383
00:24:25,501 --> 00:24:28,261
worried about you.
384
00:24:28,261 --> 00:24:31,621
Great Chief, you really treat
the Imperial Guards as your home.
385
00:24:31,621 --> 00:24:33,421
Mrs. Shen even treats this place
386
00:24:33,421 --> 00:24:36,181
as her own room.
387
00:24:36,741 --> 00:24:39,461
Seeing how much in love you are,
388
00:24:39,461 --> 00:24:42,381
I am very pleased.
389
00:24:42,381 --> 00:24:44,861
But Mrs. Shen,
390
00:24:44,861 --> 00:24:47,261
the case matters.
391
00:24:47,261 --> 00:24:50,061
You have to do your job well.
392
00:24:50,061 --> 00:24:52,701
Yes, I'm sorry.
393
00:24:59,941 --> 00:25:02,781
Xu Xiangren requests to come.
394
00:25:11,061 --> 00:25:12,661
I'm Xu Xiangren.
395
00:25:12,661 --> 00:25:15,101
Greetings to you, Empress Dowager.
396
00:25:16,181 --> 00:25:19,301
Liuniang.
397
00:25:19,301 --> 00:25:21,381
I take my leave.
398
00:25:25,901 --> 00:25:30,221
Another pair of male and female bodies
were dug up at inspector's place.
399
00:25:31,981 --> 00:25:34,101
This is the reconstruction portrait
of the male victim's face
400
00:25:34,101 --> 00:25:36,381
that I have made.
401
00:25:43,701 --> 00:25:47,101
You give it to me!
402
00:25:47,701 --> 00:25:50,021
Give it to me!
403
00:25:54,821 --> 00:25:56,861
Just as expected.
404
00:25:57,861 --> 00:25:59,181
In your mind,
405
00:25:59,181 --> 00:26:01,021
you are the victim, right?
406
00:26:01,021 --> 00:26:03,261
You know nothing.
407
00:26:09,701 --> 00:26:12,061
This is not my fault.
408
00:26:12,061 --> 00:26:14,581
They betrayed me first.
409
00:26:14,581 --> 00:26:17,341
It's them…
410
00:26:17,341 --> 00:26:20,461
This is all their fault.
411
00:26:21,701 --> 00:26:23,821
I treated him so well.
412
00:26:23,821 --> 00:26:27,301
Why did he betray me?
413
00:26:28,301 --> 00:26:30,701
The one you're talking about
414
00:26:30,701 --> 00:26:32,781
is the person in the portrait,
415
00:26:32,781 --> 00:26:35,381
your first husband.
416
00:26:35,381 --> 00:26:37,661
It is him.
417
00:26:48,661 --> 00:26:50,941
During my childhood,
418
00:26:51,821 --> 00:26:55,821
my younger sister was kidnapped.
419
00:26:55,821 --> 00:26:58,101
When we met,
420
00:26:58,101 --> 00:27:00,101
she had become
421
00:27:00,101 --> 00:27:03,981
a courtesan who's skilled at pipa.
422
00:27:04,581 --> 00:27:05,821
At that time,
423
00:27:05,821 --> 00:27:08,901
I was already married.
424
00:27:08,901 --> 00:27:11,101
But I never expected
425
00:27:11,101 --> 00:27:13,861
on the Mizar Festival…
426
00:27:15,941 --> 00:27:18,861
On the Mizar Festival, I discovered
427
00:27:18,861 --> 00:27:22,021
she was having an affair with my husband.
428
00:27:22,021 --> 00:27:23,781
The two people I loved the most.
429
00:27:23,781 --> 00:27:25,941
The two people I trusted the most.
430
00:27:25,941 --> 00:27:28,901
Both betrayed me.
431
00:27:28,901 --> 00:27:30,701
To save face,
432
00:27:30,701 --> 00:27:33,181
I gave her a cup of poisoned wine.
433
00:27:33,181 --> 00:27:34,621
But unexpectedly,
434
00:27:34,621 --> 00:27:35,701
my husband
435
00:27:35,701 --> 00:27:40,021
drank the wine.
436
00:27:40,021 --> 00:27:42,429
No!
437
00:27:44,581 --> 00:27:47,141
After my husband passed away,
438
00:27:47,141 --> 00:27:49,301
my younger sister also disappeared.
439
00:27:49,301 --> 00:27:53,461
I really looked for her for a very long time.
440
00:27:54,501 --> 00:27:55,741
In the end,
441
00:27:55,741 --> 00:27:58,981
I found her in a grave.
442
00:28:02,541 --> 00:28:04,541
The two of them
443
00:28:04,541 --> 00:28:08,461
were still tightly embracing each other!
444
00:28:17,981 --> 00:28:21,341
No.
445
00:28:21,341 --> 00:28:23,261
It's not like that.
446
00:28:23,261 --> 00:28:25,533
It's not like this.
447
00:28:26,101 --> 00:28:27,421
It's not like that.
448
00:28:27,421 --> 00:28:28,701
It's not like that.
449
00:28:28,701 --> 00:28:30,021
That despicable woman
450
00:28:30,021 --> 00:28:33,741
wasn't my younger sister at all.
451
00:28:33,741 --> 00:28:35,261
She was just
452
00:28:35,261 --> 00:28:37,221
a courtesan
453
00:28:37,221 --> 00:28:40,781
who seduced my husband.
454
00:28:40,781 --> 00:28:42,061
She deserved to die.
455
00:28:42,061 --> 00:28:43,621
She did not choose to be a decent person,
456
00:28:43,621 --> 00:28:45,901
instead, went to seduce my husband.
457
00:28:45,901 --> 00:28:47,541
She deserved to be torn to pieces.
458
00:28:47,541 --> 00:28:49,501
She deserved to be skinned and deboned.
459
00:28:49,501 --> 00:28:51,701
She deserved to be humiliated by the world
460
00:28:51,701 --> 00:28:54,141
and laughed at by everyone.
461
00:28:54,141 --> 00:28:55,141
So you killed those
462
00:28:55,141 --> 00:28:56,981
who resembled
463
00:28:56,981 --> 00:28:59,181
your younger sister?
464
00:29:04,741 --> 00:29:07,133
Does it look good?
465
00:29:07,861 --> 00:29:10,397
Pretty.
466
00:29:11,981 --> 00:29:13,301
They deserved to die.
467
00:29:13,301 --> 00:29:15,821
And those despicable men!
468
00:29:15,821 --> 00:29:18,101
Why do they always
469
00:29:18,101 --> 00:29:20,781
love those courtesans?
470
00:29:20,781 --> 00:29:22,381
In this world,
471
00:29:22,381 --> 00:29:25,701
not everyone has the right
to choose their own life.
472
00:29:25,701 --> 00:29:26,701
Among them,
473
00:29:26,701 --> 00:29:28,101
many were born in the music house
474
00:29:28,101 --> 00:29:29,541
and can only serve others with beauty,
475
00:29:29,541 --> 00:29:31,741
without any choice.
476
00:29:31,741 --> 00:29:33,301
Moreover, you can't
477
00:29:33,301 --> 00:29:35,901
kill others for this.
478
00:29:40,901 --> 00:29:43,341
Actually, at first,
479
00:29:44,941 --> 00:29:48,061
I also blamed myself.
480
00:29:48,061 --> 00:29:50,341
If it weren't for me,
481
00:29:50,341 --> 00:29:52,981
my younger sister wouldn't have died,
482
00:29:53,541 --> 00:29:56,261
nor would my husband.
483
00:29:56,261 --> 00:29:59,021
If it wasn't for my mistake,
484
00:29:59,021 --> 00:30:00,581
I wouldn't have
485
00:30:00,581 --> 00:30:04,821
lost both my loved ones at the same time.
486
00:30:04,821 --> 00:30:07,021
So, you regret it.
487
00:30:07,021 --> 00:30:08,781
You put those bodies
488
00:30:08,781 --> 00:30:10,941
in a hug posture
489
00:30:10,941 --> 00:30:12,501
to fulfill their wish.
490
00:30:12,501 --> 00:30:14,541
Mrs. Shen.
491
00:30:15,501 --> 00:30:18,221
You're indeed smart.
492
00:30:18,221 --> 00:30:20,741
You hit the nail on the head.
493
00:30:20,741 --> 00:30:22,621
But do you think
494
00:30:22,621 --> 00:30:26,541
that with your wisdom,
495
00:30:26,541 --> 00:30:30,301
you can forever win a man's heart?
496
00:30:42,341 --> 00:30:44,941
Do you think he's going to
keep protecting you like that?
497
00:30:44,941 --> 00:30:46,501
He said to love you,
498
00:30:46,501 --> 00:30:48,821
but he only loves himself.
499
00:30:48,821 --> 00:30:50,501
He will lie to you,
500
00:30:50,501 --> 00:30:52,461
get your heart break
501
00:30:52,461 --> 00:30:54,021
and wish to die.
502
00:30:54,021 --> 00:30:55,741
What's wrong with loving yourself?
503
00:30:55,741 --> 00:30:56,781
Everyone should love themselves
504
00:30:56,781 --> 00:30:58,981
before they love others.
505
00:31:01,461 --> 00:31:02,661
Between a couple,
506
00:31:02,661 --> 00:31:04,981
it should never be one-sided taking,
507
00:31:04,981 --> 00:31:06,901
nor should it be one-sided protection.
508
00:31:06,901 --> 00:31:08,021
A couple
509
00:31:08,021 --> 00:31:09,141
should weather the storm
510
00:31:09,141 --> 00:31:10,421
and face the challenges together.
511
00:31:10,421 --> 00:31:13,221
That's what a family should be.
512
00:31:50,461 --> 00:31:51,781
Empress Dowager.
513
00:31:51,781 --> 00:31:53,821
The truth is now clear.
514
00:31:53,821 --> 00:31:56,221
And the murderer has confessed her crime.
515
00:31:56,221 --> 00:31:58,981
As for how to deal with Mrs. Tang,
516
00:31:58,981 --> 00:32:01,501
Empress Dowager, please give your instructions.
517
00:32:01,501 --> 00:32:03,061
Empress Dowager.
518
00:32:03,061 --> 00:32:04,301
In my opinion,
519
00:32:04,301 --> 00:32:06,221
the murderer has become insane.
520
00:32:06,221 --> 00:32:07,221
Empress Dowager, please
521
00:32:07,221 --> 00:32:08,901
do not dwell on past affections
522
00:32:08,901 --> 00:32:11,581
and close the case quickly.
523
00:32:13,181 --> 00:32:16,341
Considering she is
the widow of a loyal official,
524
00:32:16,341 --> 00:32:19,061
leave her an intact body.
525
00:32:25,421 --> 00:32:28,125
Yes.
526
00:32:43,341 --> 00:32:45,861
Like a moth to a flame,
527
00:32:45,861 --> 00:32:48,701
live at dawn, die at dusk.
528
00:32:48,701 --> 00:32:50,381
Not entering samsara,
529
00:32:50,381 --> 00:32:53,901
undying.
530
00:32:53,901 --> 00:32:55,461
Jing Lin, put out the fire.
531
00:32:55,461 --> 00:32:57,725
Yes.
532
00:33:00,061 --> 00:33:01,501
Isn't that what Chen Huo'e said
533
00:33:01,501 --> 00:33:02,501
before she died
534
00:33:02,501 --> 00:33:04,781
five years ago?
535
00:33:07,021 --> 00:33:08,421
Take this madwoman away.
536
00:33:08,421 --> 00:33:10,781
Yes.
537
00:33:37,741 --> 00:33:41,141
Have you been this nosy since you were a kid?
538
00:33:41,141 --> 00:33:42,621
It's a matter of life and death.
539
00:33:42,621 --> 00:33:45,341
How can you say so?
540
00:33:45,981 --> 00:33:47,141
I know.
541
00:33:47,141 --> 00:33:48,701
You asked Chuichui
542
00:33:48,701 --> 00:33:49,901
to keep an eye on me.
543
00:33:49,901 --> 00:33:51,581
But if I hadn't gone there,
544
00:33:51,581 --> 00:33:52,861
how can Madam Tang's case
545
00:33:52,861 --> 00:33:54,541
be that easily settled?
546
00:33:54,541 --> 00:33:56,925
Today,
547
00:34:05,341 --> 00:34:08,061
you did well.
548
00:34:10,981 --> 00:34:12,821
Aren't
549
00:34:12,821 --> 00:34:15,301
you going to scold me?
550
00:34:16,061 --> 00:34:17,941
Another pair of male and female bodies dug up.
551
00:34:17,941 --> 00:34:20,740
It's what you made up yourself, right?
552
00:34:20,740 --> 00:34:22,180
I asked Mr. Xu
553
00:34:22,180 --> 00:34:23,341
to get the portrait
554
00:34:23,341 --> 00:34:24,901
of Mrs. Tang first husband,
555
00:34:24,901 --> 00:34:28,421
in order to provoke her into telling the truth.
556
00:34:28,421 --> 00:34:31,381
The truth is clear now.
557
00:34:31,381 --> 00:34:33,700
But…
558
00:34:33,700 --> 00:34:36,461
But we're missing something
559
00:34:36,461 --> 00:34:39,101
on this case.
560
00:34:39,101 --> 00:34:41,621
What exactly are we missing?
561
00:34:47,941 --> 00:34:49,941
The hearts.
562
00:34:49,941 --> 00:34:52,061
Mrs. Tang has killed so many people
563
00:34:52,061 --> 00:34:54,581
and all the deceased
had their hearts taken out.
564
00:34:54,581 --> 00:34:57,461
So where have all those hearts gone?
565
00:35:16,581 --> 00:35:18,221
Mrs. Tang.
566
00:35:18,221 --> 00:35:20,821
I have something important to ask you.
567
00:35:24,341 --> 00:35:25,901
Murder is easy.
568
00:35:25,901 --> 00:35:26,981
Moving the body,
569
00:35:26,981 --> 00:35:27,981
digging a hole,
570
00:35:27,981 --> 00:35:29,021
and reburying
571
00:35:29,021 --> 00:35:30,141
are not something
572
00:35:30,141 --> 00:35:31,781
a woman could easily do.
573
00:35:31,781 --> 00:35:33,341
You must have had help.
574
00:35:33,341 --> 00:35:35,141
To go to such great lengths,
575
00:35:35,141 --> 00:35:37,221
what's it really for?
576
00:35:37,221 --> 00:35:39,861
Like a moth to a flame.
577
00:35:44,621 --> 00:35:47,221
Like a moth to a flame.
578
00:35:54,261 --> 00:35:57,061
She's gone mad.
579
00:35:57,061 --> 00:35:59,821
She's very important.
580
00:36:00,421 --> 00:36:02,981
How can she be mad?
581
00:36:07,101 --> 00:36:10,101
I will never die.
582
00:36:10,101 --> 00:36:13,061
I would become a moth
583
00:36:13,061 --> 00:36:15,741
and live forever.
584
00:36:18,061 --> 00:36:21,141
Flying.
585
00:36:21,141 --> 00:36:22,661
You've killed so many people,
586
00:36:22,661 --> 00:36:24,021
where have all the hearts gone?
587
00:36:24,021 --> 00:36:25,621
I'm flying.
588
00:36:25,621 --> 00:36:27,781
- Meng Ceran.
- I'm flying.
589
00:36:39,261 --> 00:36:41,901
Please burn me to death.
590
00:36:41,901 --> 00:36:42,901
Please.
591
00:36:42,901 --> 00:36:44,421
I want to be reborn from the flames.
592
00:36:44,421 --> 00:36:46,381
I want to be reborn from the flames.
593
00:36:46,381 --> 00:36:48,021
Please. Please.
594
00:36:48,021 --> 00:36:50,301
No need to ask. Whatever
595
00:36:50,301 --> 00:36:51,621
a madwoman says
596
00:36:51,621 --> 00:36:52,901
lacks credibility.
597
00:36:52,901 --> 00:36:54,941
Burn me. Burn me now.
598
00:36:54,941 --> 00:36:57,181
She will be executed soon.
599
00:36:57,781 --> 00:37:00,061
Burn me.
600
00:37:00,061 --> 00:37:03,021
Burn me now.
601
00:37:17,221 --> 00:37:19,261
What are you thinking about?
602
00:37:21,821 --> 00:37:24,541
I'm thinking about Mrs. Tang's case.
603
00:37:24,541 --> 00:37:26,101
Her love turned into hatred,
604
00:37:26,101 --> 00:37:27,981
and became her obsession.
605
00:37:27,981 --> 00:37:29,501
Yet it's a mix of love and hatred,
606
00:37:29,501 --> 00:37:31,661
which she can't let go of.
607
00:37:33,501 --> 00:37:36,021
It's so sad.
608
00:37:36,021 --> 00:37:38,941
A fool would indulge himself
609
00:37:38,941 --> 00:37:41,301
in a relationship.
610
00:37:41,301 --> 00:37:42,901
And in this world,
611
00:37:42,901 --> 00:37:44,541
fools often do evil deeds.
612
00:37:44,541 --> 00:37:46,901
What's there to be sad about?
613
00:37:48,621 --> 00:37:50,021
Yes.
614
00:37:50,021 --> 00:37:51,941
That sounds like something
someone as smart as you
615
00:37:51,941 --> 00:37:53,661
would think.
616
00:37:53,661 --> 00:37:55,781
Great Chief, I am exhausted.
617
00:37:55,781 --> 00:37:58,653
I need to rest.
618
00:38:02,741 --> 00:38:03,981
Prince Xian has successfully completed
619
00:38:03,981 --> 00:38:05,341
the disaster relief affairs
620
00:38:05,341 --> 00:38:08,141
and will soon arrive safely at Xiang'an.
621
00:38:08,141 --> 00:38:10,181
That's good news.
622
00:38:13,621 --> 00:38:16,021
From now on,
623
00:38:16,021 --> 00:38:18,661
there's no need to wander over
to the pigeon coop.
624
00:38:23,621 --> 00:38:26,221
I wonder who gave you the false information.
625
00:38:26,221 --> 00:38:29,101
But the secret letters from the Imperial Guards
626
00:38:29,101 --> 00:38:31,181
don't need the carrier pigeons.
627
00:38:32,581 --> 00:38:34,741
I know that.
628
00:38:35,661 --> 00:38:38,741
Those pigeons in the coop
all have soft feathers,
629
00:38:38,741 --> 00:38:41,541
and are simply incapable
of long-distance flight.
630
00:38:43,221 --> 00:38:44,741
But I have to
631
00:38:44,741 --> 00:38:47,701
wander around the mansion.
632
00:38:47,701 --> 00:38:49,461
You have your jobs.
633
00:38:49,461 --> 00:38:51,261
And I have my jobs.
634
00:38:51,261 --> 00:38:52,661
I have to pretend to do something.
635
00:38:52,661 --> 00:38:53,861
But no real action will be taken.
636
00:38:53,861 --> 00:38:56,285
Rest assured.
637
00:38:58,581 --> 00:39:00,781
Now you can believe
638
00:39:00,781 --> 00:39:02,621
that even a tiger will not eat its cubs.
639
00:39:02,621 --> 00:39:03,861
Let alone
640
00:39:03,861 --> 00:39:05,261
the strongest of them all.
641
00:39:05,261 --> 00:39:07,181
Stop it, I don't want to hear it.
642
00:39:07,181 --> 00:39:08,901
I don't want to hear what I shouldn't,
643
00:39:08,901 --> 00:39:11,181
lest trouble finds me.
644
00:39:14,261 --> 00:39:16,261
Right, I have something
645
00:39:16,261 --> 00:39:17,421
to tell you.
646
00:39:17,421 --> 00:39:19,381
The Ministry of Justice and the inspectors
are holding a celebration banquet
647
00:39:19,381 --> 00:39:20,461
and have sent over invitations,
648
00:39:20,461 --> 00:39:22,861
inviting both you and me to attend.
649
00:39:24,421 --> 00:39:25,741
- I know.
- I…
650
00:39:25,741 --> 00:39:26,981
You won't go.
651
00:39:26,981 --> 00:39:29,461
I'm just letting you know.
652
00:39:37,301 --> 00:39:38,461
Jing Lin.
653
00:39:38,461 --> 00:39:40,957
Yes, Great Chief.
654
00:39:41,701 --> 00:39:43,141
Tell Mr. Zhong
655
00:39:43,141 --> 00:39:45,621
to make another set
656
00:39:50,101 --> 00:39:52,261
of the light-blocking curtains.
657
00:39:52,261 --> 00:39:54,301
Yes, Great Chief.
658
00:40:16,701 --> 00:40:18,741
What beautiful flower buds.
659
00:40:18,741 --> 00:40:21,693
What a pity.
660
00:40:22,861 --> 00:40:24,861
Your Highness.
661
00:40:24,861 --> 00:40:25,901
Sir.
662
00:40:25,901 --> 00:40:27,421
Your disaster relief
and pacification efforts this time
663
00:40:27,421 --> 00:40:28,741
are of immense merit and hard work.
664
00:40:28,741 --> 00:40:30,661
I've heard
665
00:40:30,661 --> 00:40:33,741
that the Empress Dowager
will reward you greatly.
666
00:40:33,741 --> 00:40:36,941
Was your journey back peaceful?
667
00:40:42,261 --> 00:40:43,781
Rest assured.
668
00:40:43,781 --> 00:40:45,661
Imperial Guards escorted me
throughout the journey.
669
00:40:45,661 --> 00:40:47,661
It's very safe.
670
00:40:48,421 --> 00:40:51,141
I have brought back some
local specialties this time.
671
00:40:51,141 --> 00:40:52,181
Prepare one portion
672
00:40:52,181 --> 00:40:54,341
and let him take it back.
673
00:40:56,341 --> 00:40:57,621
Prepare another portion
674
00:40:57,621 --> 00:40:58,861
and send it to my imperial sister.
675
00:40:58,861 --> 00:41:02,781
It's my kindness to her.
676
00:41:02,781 --> 00:41:05,341
Yes.
677
00:41:05,861 --> 00:41:07,141
Your Highness, you are kind-hearted
678
00:41:07,141 --> 00:41:08,581
and love your sister.
679
00:41:08,581 --> 00:41:11,461
I am truly moved.
680
00:41:11,461 --> 00:41:14,061
But recently, Princess of Valor
681
00:41:14,061 --> 00:41:16,741
was involved in the case of Mrs. Tang.
682
00:41:16,741 --> 00:41:19,821
I am afraid
she's having a difficult time these days.
683
00:41:22,421 --> 00:41:23,541
When I was on the way back,
684
00:41:23,541 --> 00:41:25,621
I also heard about this.
685
00:41:25,621 --> 00:41:27,661
She has always been
on good terms with Mrs. Tang,
686
00:41:27,661 --> 00:41:29,461
and both support the poor scholars.
687
00:41:29,461 --> 00:41:31,221
But the public opinion now
688
00:41:31,221 --> 00:41:34,101
is very unfavorable towards them.
689
00:41:34,101 --> 00:41:35,581
Indeed.
690
00:41:35,581 --> 00:41:37,701
On the Mrs. Tang's case,
691
00:41:37,701 --> 00:41:38,741
I didn't expect
692
00:41:38,741 --> 00:41:40,061
Yan Liuniang
693
00:41:40,061 --> 00:41:41,661
could make great contributions.
694
00:41:41,661 --> 00:41:43,541
I didn't expect this concubine's daughter
695
00:41:43,541 --> 00:41:45,301
would have
696
00:41:45,301 --> 00:41:46,701
some tactics
697
00:41:46,701 --> 00:41:49,541
at the critical moment.
698
00:41:54,181 --> 00:41:55,261
Prince Xian.
699
00:41:55,261 --> 00:41:57,861
Do you think this Yan Liuniang
700
00:41:57,861 --> 00:42:00,021
could be…
701
00:42:00,781 --> 00:42:02,021
The one you value
702
00:42:02,021 --> 00:42:04,421
would naturally be excellent.
703
00:42:04,421 --> 00:42:06,941
I think
704
00:42:06,941 --> 00:42:10,341
she is the one
705
00:42:10,341 --> 00:42:13,181
who breaks the deadlock.
706
00:42:13,861 --> 00:42:15,181
This flower needs to be fertilized.
707
00:42:15,181 --> 00:42:17,700
[Princess of Valor Mansion]
708
00:42:19,541 --> 00:42:20,861
Your Highness.
709
00:42:20,861 --> 00:42:22,261
Seems like
710
00:42:22,261 --> 00:42:24,021
many women are claiming illness
711
00:42:24,021 --> 00:42:26,501
and not attending this Floral Banquet.
712
00:42:27,941 --> 00:42:31,021
Understood.
713
00:42:31,021 --> 00:42:33,181
Those who don't want to come
714
00:42:34,781 --> 00:42:37,861
don't have to come anymore.
715
00:42:40,901 --> 00:42:44,221
Those who cannot be used by me…
716
00:43:05,963 --> 00:43:09,781
♫ One glance affirms the fate between us ♫
717
00:43:09,781 --> 00:43:13,458
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
718
00:43:13,458 --> 00:43:18,155
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
719
00:43:18,155 --> 00:43:21,099
♫ We are forever bound ♫
720
00:43:21,099 --> 00:43:24,554
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
721
00:43:24,554 --> 00:43:28,101
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
722
00:43:28,101 --> 00:43:33,075
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
723
00:43:33,075 --> 00:43:36,019
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
724
00:43:36,019 --> 00:43:40,531
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
725
00:43:40,531 --> 00:43:43,859
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
726
00:43:43,859 --> 00:43:45,459
♫ Your palm lines ♫
727
00:43:45,459 --> 00:43:48,222
♫ Your gaze ♫
728
00:43:48,222 --> 00:43:51,283
♫ Our love is deepening ♫
729
00:43:51,283 --> 00:43:55,539
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
730
00:43:55,539 --> 00:43:59,571
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
731
00:43:59,571 --> 00:44:01,011
♫ Your palm lines ♫
732
00:44:01,011 --> 00:44:03,571
♫ Your gaze ♫
733
00:44:03,571 --> 00:44:06,451
♫ Our love is deepening ♫
734
00:44:06,451 --> 00:44:11,245
♫ You are the one for me ♫
735
00:44:23,965 --> 00:44:27,842
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
736
00:44:27,842 --> 00:44:31,512
♫ Every moment is treasured ♫
737
00:44:31,512 --> 00:44:36,171
♫ From dawn to dusk ♫
738
00:44:36,171 --> 00:44:39,204
♫ You and I, forever inseparable ♫
739
00:44:39,204 --> 00:44:42,430
♫ You've stormed into my world ♫
740
00:44:42,430 --> 00:44:46,170
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
741
00:44:46,170 --> 00:44:51,187
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
742
00:44:51,187 --> 00:44:54,067
♫ Because you are my responsibility ♫
743
00:44:54,067 --> 00:44:58,355
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
744
00:44:58,355 --> 00:45:02,131
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
745
00:45:02,131 --> 00:45:03,701
♫ Your palm lines ♫
746
00:45:03,701 --> 00:45:06,451
♫ Your gaze ♫
747
00:45:06,451 --> 00:45:09,363
♫ Our love is deepening ♫
748
00:45:09,363 --> 00:45:13,363
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
749
00:45:13,363 --> 00:45:17,516
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
750
00:45:17,516 --> 00:45:19,220
♫ Your palm lines ♫
751
00:45:19,220 --> 00:45:21,771
♫ Your gaze ♫
752
00:45:21,771 --> 00:45:24,544
♫ Our love is deepening ♫
753
00:45:24,544 --> 00:45:29,286
♫ You are the one for me ♫
754
00:45:29,286 --> 00:45:34,286
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
755
00:45:29,286 --> 00:45:39,286
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.