Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,076 --> 00:00:27,076
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,076 --> 00:00:32,076
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,076 --> 00:00:35,114
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,114 --> 00:00:38,412
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,412 --> 00:00:40,681
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,681 --> 00:00:44,556
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,556 --> 00:00:47,691
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,691 --> 00:00:50,956
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,956 --> 00:00:55,892
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,892 --> 00:01:02,164
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,164 --> 00:01:08,372
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,372 --> 00:01:14,751
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,751 --> 00:01:21,164
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,164 --> 00:01:29,108
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,108 --> 00:01:37,342
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,342 --> 00:01:41,277
[Episode 5]
17
00:01:44,861 --> 00:01:48,461
Thank you for what you've done today.
18
00:01:48,461 --> 00:01:50,261
I think
19
00:01:50,261 --> 00:01:53,181
you should thank someone else.
20
00:01:57,501 --> 00:01:59,861
Indeed, it bears a striking
resemblance to my writing.
21
00:01:59,861 --> 00:02:02,061
But still, you weren't deceived.
22
00:02:03,141 --> 00:02:05,661
And it's not just me, is it?
23
00:02:10,500 --> 00:02:12,221
The Empress Dowager?
24
00:02:12,221 --> 00:02:14,221
The statement has unyielding righteousness.
25
00:02:14,221 --> 00:02:15,941
But between the lines,
26
00:02:15,941 --> 00:02:18,421
a feminine style occasionally emerges.
27
00:02:18,421 --> 00:02:21,781
Yan Xing was strongly recommended
by Prime Minister Zhang back in the day.
28
00:02:21,781 --> 00:02:24,301
But now he seems intent on helping you.
29
00:02:24,301 --> 00:02:26,221
I think
30
00:02:26,221 --> 00:02:28,661
this matter is quite ingenious.
31
00:02:38,421 --> 00:02:40,901
Why would the Empress Dowager…
32
00:02:41,421 --> 00:02:43,941
You have married a virtuous wife.
33
00:02:48,061 --> 00:02:49,381
The Empress Dowager
34
00:02:49,381 --> 00:02:52,581
must have taken to heart that nursery rhyme.
35
00:02:52,581 --> 00:02:53,821
The task she's given you
36
00:02:53,821 --> 00:02:55,781
is tough.
37
00:02:55,781 --> 00:02:58,141
Be sure to be careful and cautious.
38
00:02:58,141 --> 00:03:00,509
I will.
39
00:03:11,192 --> 00:03:19,164
[Chengtian Gate]
40
00:03:28,541 --> 00:03:30,141
It seems I have wronged my lady.
41
00:03:30,141 --> 00:03:33,301
In difficult times,
she's compassionate and loyal.
42
00:03:36,061 --> 00:03:37,701
If she didn't write anything,
43
00:03:37,701 --> 00:03:40,021
I would have spoken for myself.
44
00:03:42,021 --> 00:03:44,541
Rescuing me is a pretense.
45
00:03:45,101 --> 00:03:46,581
She wishes to use this opportunity
46
00:03:46,581 --> 00:03:47,901
and overturn the case of Chen Baiyi,
47
00:03:47,901 --> 00:03:49,741
who committed suicide.
48
00:03:49,741 --> 00:03:52,301
How dare she use you?
49
00:03:53,261 --> 00:03:54,821
She dares to use me.
50
00:03:54,821 --> 00:03:57,181
Despicable.
51
00:03:57,181 --> 00:03:58,821
Never mind. She just wants
52
00:03:58,821 --> 00:04:01,421
to seek justice for Chen Baiyi.
53
00:04:02,981 --> 00:04:05,821
How did she know my handwriting?
54
00:04:07,221 --> 00:04:11,341
She entered your study.
55
00:04:12,541 --> 00:04:15,141
No wonder the imitation was so convincing.
56
00:04:15,941 --> 00:04:17,300
I didn't expect her
57
00:04:17,300 --> 00:04:20,100
to have the skill to imitate handwriting.
58
00:04:21,021 --> 00:04:22,021
Great Chief.
59
00:04:22,021 --> 00:04:23,381
She has tampered with your memorial.
60
00:04:23,381 --> 00:04:25,461
Should we…
61
00:04:28,261 --> 00:04:30,501
Keep her.
62
00:04:30,501 --> 00:04:33,301
Let's see what other tricks she might pull.
63
00:04:34,581 --> 00:04:36,461
However, there is something
64
00:04:36,461 --> 00:04:38,661
that must be handled immediately.
65
00:04:45,541 --> 00:04:47,541
Prince Xian. Prince Xian.
66
00:04:47,541 --> 00:04:50,901
Something's happened. Outside.
67
00:04:52,061 --> 00:04:55,101
Prince Xian, Xiao Zhong, receive the decree.
68
00:04:59,421 --> 00:05:02,301
I, Xiao Zhong, will receive the imperial order.
69
00:05:04,301 --> 00:05:05,621
Complying with Heaven and the times,
70
00:05:05,621 --> 00:05:06,941
here comes the edict.
71
00:05:06,941 --> 00:05:08,621
I order Prince Xian Xiao Zhong
72
00:05:08,621 --> 00:05:11,181
to the Fengxiang Prefecture
to inspect and issue decrees.
73
00:05:11,181 --> 00:05:12,341
Prince Xian Xiao Zhong
74
00:05:12,341 --> 00:05:13,741
upholds the virtues of civil and martial grace,
75
00:05:13,741 --> 00:05:15,821
embraces the capacity
for governance and economy,
76
00:05:15,821 --> 00:05:17,941
and cultivates benevolence
and righteousness in his character.
77
00:05:17,941 --> 00:05:20,101
He has the loyalty and courage
to accomplish tasks,
78
00:05:20,101 --> 00:05:21,301
and the virtue and talent
79
00:05:21,301 --> 00:05:22,741
to bring prosperity to a region.
80
00:05:22,741 --> 00:05:25,501
Nowadays, Fengxiang Prefecture
is suffering from a severe drought,
81
00:05:25,501 --> 00:05:27,461
which requires planning, commanding,
82
00:05:27,461 --> 00:05:29,181
and governance under absolute authority.
83
00:05:29,181 --> 00:05:31,381
So I order Prince Xian
to make an inspection tour
84
00:05:31,381 --> 00:05:32,621
to oversee the whole process,
85
00:05:32,621 --> 00:05:33,941
enhance our nation's prestige,
86
00:05:33,941 --> 00:05:35,341
and soothe the hearts of the people.
87
00:05:35,341 --> 00:05:37,181
Let the one in charge enforce it.
88
00:05:37,181 --> 00:05:38,501
I, Xiao Zhong,
89
00:05:38,501 --> 00:05:40,661
receive the imperial order
and express gratitude.
90
00:05:50,861 --> 00:05:52,581
When shall I depart?
91
00:05:52,581 --> 00:05:53,941
Prince Xian.
92
00:05:53,941 --> 00:05:55,101
The Empress Dowager has decreed.
93
00:05:55,101 --> 00:05:57,101
This matter is of great importance
and cannot be delayed for a moment.
94
00:05:57,101 --> 00:05:58,261
Prince Xian, on this journey,
95
00:05:58,261 --> 00:05:59,661
you will be escorted by the Imperial Guards.
96
00:05:59,661 --> 00:06:00,941
The Great Chief has already made arrangements.
97
00:06:00,941 --> 00:06:04,061
Prince Xian, please relocate
with peace of mind.
98
00:06:07,021 --> 00:06:09,541
Okay.
99
00:06:09,541 --> 00:06:11,181
While I'm away,
100
00:06:11,181 --> 00:06:13,741
you must take good care of these flowers.
101
00:06:13,741 --> 00:06:15,541
Now the temperature difference
between morning and evening is significant.
102
00:06:15,541 --> 00:06:17,421
It is best to water at the hour of Si,
103
00:06:17,421 --> 00:06:18,581
especially my
104
00:06:18,581 --> 00:06:20,141
Imperial Yellow Peony.
105
00:06:20,141 --> 00:06:21,981
Yes.
106
00:06:21,981 --> 00:06:23,141
Let's go.
107
00:06:23,141 --> 00:06:25,741
Prince Xian, please.
108
00:06:32,781 --> 00:06:35,821
I wonder if the memorial to the throne
has taken Princess of Valor.
109
00:06:38,461 --> 00:06:41,861
Madam, Madam.
110
00:06:41,861 --> 00:06:44,101
Madam.
111
00:06:44,101 --> 00:06:45,501
News has come from the palace.
112
00:06:45,501 --> 00:06:47,821
The Great Chief has left the palace.
113
00:06:47,821 --> 00:06:49,421
You should be relieved now.
114
00:06:49,421 --> 00:06:51,501
Good night.
115
00:06:51,501 --> 00:06:53,541
Alright, I will wait a bit longer.
116
00:06:53,541 --> 00:06:56,093
Okay.
117
00:07:00,661 --> 00:07:02,541
Madam, this is osmanthus and lotus seed soup.
118
00:07:02,541 --> 00:07:04,621
Please drink it while it's hot.
119
00:07:07,221 --> 00:07:09,941
This maid looks very unfamiliar.
120
00:07:25,200 --> 00:07:28,953
[East Bamboo Forest behind the Back Gate]
121
00:07:43,061 --> 00:07:44,901
Prime Minister.
122
00:07:44,901 --> 00:07:46,341
Yan Liuniang.
123
00:07:46,341 --> 00:07:48,541
Indeed, you are exceptionally intelligent.
124
00:07:48,541 --> 00:07:50,581
Shen Du was taken to the palace earlier
125
00:07:50,581 --> 00:07:52,221
and has not yet returned.
126
00:07:52,221 --> 00:07:54,141
If you are here about the progress of the case,
127
00:07:54,141 --> 00:07:55,741
I'm afraid you will return empty-handed.
128
00:07:55,741 --> 00:07:57,901
I know the whereabouts of Shen Du.
129
00:07:57,901 --> 00:07:59,181
I met with you today
130
00:07:59,181 --> 00:08:02,941
to understand the Yan family's position.
131
00:08:07,341 --> 00:08:08,701
I do not understand.
132
00:08:08,701 --> 00:08:09,781
Please be explicit, Prime Minister.
133
00:08:09,781 --> 00:08:11,101
Empress Dowager was furious
134
00:08:11,101 --> 00:08:13,101
after hearing the street rhymes.
135
00:08:13,101 --> 00:08:14,261
She immediately issued an order
136
00:08:14,261 --> 00:08:15,741
asking Prince Xian
137
00:08:15,741 --> 00:08:17,941
to supervise the disaster relief efforts
in Fengxiang Prefecture.
138
00:08:17,941 --> 00:08:20,741
When he left, he wasn't even allowed
to bring his attendants.
139
00:08:20,741 --> 00:08:21,821
Even the route
140
00:08:21,821 --> 00:08:24,861
of his tour was kept secret.
141
00:08:24,861 --> 00:08:26,621
Prime Minister,
142
00:08:26,621 --> 00:08:27,661
do you think the Empress Dowager suspects
143
00:08:27,661 --> 00:08:29,941
Prince Xian is behind the rhyme incident,
144
00:08:29,941 --> 00:08:31,861
and thus wants to take action against him?
145
00:08:31,861 --> 00:08:35,381
But even a tiger will not eat its cubs.
146
00:08:35,381 --> 00:08:36,421
The mountains are high and the roads are long.
147
00:08:36,421 --> 00:08:38,221
If there really is an issue,
148
00:08:38,221 --> 00:08:40,621
it will be too late.
149
00:08:40,621 --> 00:08:41,820
I ask you.
150
00:08:41,820 --> 00:08:43,621
The Empress Dowager controls the government,
151
00:08:43,621 --> 00:08:45,421
disregarding the legitimacy
of the Dacang dynasty.
152
00:08:45,421 --> 00:08:46,741
What was the previous emperor's surname?
153
00:08:46,741 --> 00:08:48,181
Does the Yan family
154
00:08:48,181 --> 00:08:50,581
still remember that?
155
00:08:50,581 --> 00:08:52,261
I am wholeheartedly investigating
cases to redress grievances.
156
00:08:52,261 --> 00:08:54,701
A woman like me truly does not
understand the affairs of the court,
157
00:08:54,701 --> 00:08:57,021
let alone take on
a significant responsibility in it.
158
00:08:57,021 --> 00:08:58,461
Naive.
159
00:08:58,461 --> 00:08:59,821
You want to enter the royal court
160
00:08:59,821 --> 00:09:01,221
while being involved in a case,
161
00:09:01,221 --> 00:09:03,501
and you hope to remain uninvolved.
162
00:09:03,501 --> 00:09:05,381
Not to mention you, Yan Liuniang,
163
00:09:05,381 --> 00:09:07,141
even the Yan family
164
00:09:07,141 --> 00:09:09,061
cannot escape involvement.
165
00:09:09,061 --> 00:09:11,261
The Empress Dowager
prioritizes the state above all.
166
00:09:11,261 --> 00:09:12,861
Perhaps you are overthinking it.
167
00:09:12,861 --> 00:09:13,861
Can a series of linked cases
168
00:09:13,861 --> 00:09:14,981
and a single rhyme
169
00:09:14,981 --> 00:09:18,141
really stir up such a big commotion?
170
00:09:18,141 --> 00:09:19,581
Buddha absorbs the sin.
171
00:09:19,581 --> 00:09:21,741
This nursery rhyme is quite malicious,
172
00:09:21,741 --> 00:09:24,301
directly suggesting that the Empress Dowager's
position is illegitimate.
173
00:09:24,301 --> 00:09:25,461
If it spreads,
174
00:09:25,461 --> 00:09:29,061
not just Prince Xian is in danger.
175
00:09:29,061 --> 00:09:30,781
Prime Minister, what do you want me to do?
176
00:09:30,781 --> 00:09:32,621
My men found out
177
00:09:32,621 --> 00:09:34,061
that the Shen family uses carrier pigeons
178
00:09:34,061 --> 00:09:36,261
to issue orders and convey messages.
179
00:09:36,261 --> 00:09:37,581
During this journey of Prince Xian,
180
00:09:37,581 --> 00:09:40,221
they surely use carrier pigeons
to report back as well.
181
00:09:40,221 --> 00:09:41,581
You should hurry
182
00:09:41,581 --> 00:09:43,901
and find the route of Prince Xian.
183
00:09:43,901 --> 00:09:44,941
When the time comes,
184
00:09:44,941 --> 00:09:46,541
whether Shen Du
185
00:09:46,541 --> 00:09:47,861
intends to assassinate Prince Xian
186
00:09:47,861 --> 00:09:49,661
or to genuinely protect him,
187
00:09:49,661 --> 00:09:52,101
we can all prepare in advance.
188
00:09:52,101 --> 00:09:54,781
Carrier pigeons?
189
00:10:07,581 --> 00:10:10,021
Honey, you are in your home.
190
00:10:11,141 --> 00:10:12,381
Why sneak around
191
00:10:12,381 --> 00:10:14,661
behaving like a thief?
192
00:10:16,861 --> 00:10:18,181
Great Chief.
193
00:10:18,181 --> 00:10:19,341
I have been eagerly
194
00:10:19,341 --> 00:10:20,661
waiting for you.
195
00:10:20,661 --> 00:10:22,101
When did you come back?
196
00:10:22,101 --> 00:10:24,221
The Empress Dowager didn't make things
difficult for you, did she?
197
00:10:24,221 --> 00:10:26,181
You had me worried all night.
198
00:10:26,181 --> 00:10:27,741
Yan Liuniang,
199
00:10:27,741 --> 00:10:30,221
why put on an act?
200
00:10:31,501 --> 00:10:34,501
Do you think this will ingratiate you with me?
201
00:10:35,381 --> 00:10:37,261
You don't buy it.
202
00:10:37,261 --> 00:10:39,421
Forget it then.
203
00:10:39,421 --> 00:10:41,901
Are you happy now?
204
00:10:41,901 --> 00:10:43,741
As a clerk in the Ministry of Justice,
205
00:10:43,741 --> 00:10:45,101
you should know what crime it is
206
00:10:45,101 --> 00:10:47,141
to forge a memorial.
207
00:10:47,141 --> 00:10:48,461
Moreover, your mere words
208
00:10:48,461 --> 00:10:50,861
caused so many issues in the court.
209
00:10:50,861 --> 00:10:53,181
I was just
210
00:10:53,181 --> 00:10:55,141
anxious to save my husband.
211
00:10:55,141 --> 00:10:57,061
I've never written a memorial before.
212
00:10:57,061 --> 00:10:58,901
How would I know what should be written
213
00:10:58,901 --> 00:11:00,901
and what should not?
214
00:11:00,901 --> 00:11:03,901
Save me?
215
00:11:05,981 --> 00:11:08,861
I'm afraid you're using me as a pawn.
216
00:11:11,501 --> 00:11:12,701
The night is deep and the dew is heavy.
217
00:11:12,701 --> 00:11:15,821
Great Chief, let's hurry inside to rest.
218
00:11:30,541 --> 00:11:31,981
The gifted scholar
from a humble family, Chen Baiyi,
219
00:11:31,981 --> 00:11:33,501
lit himself on fire at the Dacang Ming Hall.
220
00:11:33,501 --> 00:11:35,261
The articles written with painstaking
effort over many years
221
00:11:35,261 --> 00:11:36,421
were all stolen.
222
00:11:36,421 --> 00:11:38,701
If there are no fair officials in Dacang,
223
00:11:38,701 --> 00:11:41,061
when will the decayed investigations cease?
224
00:11:41,061 --> 00:11:43,701
Guys, we toil in reading poetry and books,
225
00:11:43,701 --> 00:11:46,141
yet we can only serve as study companions
to the noble classes' sons. Why?
226
00:11:46,141 --> 00:11:47,861
We can only be their shadows. Why?
227
00:11:47,861 --> 00:11:50,541
- We will not put up with this.
- No more, no more.
228
00:11:50,541 --> 00:11:52,341
Look at you, a bunch of destitute losers.
229
00:11:52,341 --> 00:11:53,781
Without the noble classes,
230
00:11:53,781 --> 00:11:56,021
you wouldn't even be worthy to enter
the doors of the Hongwen School.
231
00:11:56,021 --> 00:11:58,021
Yet you dream of making a name for yourselves.
232
00:11:58,021 --> 00:11:59,061
Let me tell you,
233
00:11:59,061 --> 00:12:00,981
you were born lowly.
234
00:12:00,981 --> 00:12:02,581
What did you say?
235
00:12:02,581 --> 00:12:05,221
You are fools who can only steal articles.
236
00:12:09,661 --> 00:12:10,861
Stop fighting.
237
00:12:10,861 --> 00:12:12,341
Stop.
238
00:12:12,341 --> 00:12:13,421
Stop fighting.
239
00:12:13,421 --> 00:12:16,101
Stop it.
240
00:12:16,101 --> 00:12:17,461
What a disgrace.
241
00:12:17,461 --> 00:12:20,061
What a disgrace indeed.
242
00:12:25,981 --> 00:12:27,461
These are all the same
243
00:12:27,461 --> 00:12:29,021
empty words.
244
00:12:29,021 --> 00:12:30,501
For the Ming Hall self-immolation case,
245
00:12:30,501 --> 00:12:31,501
have the Imperial Guards
246
00:12:31,501 --> 00:12:33,581
made any progress?
247
00:12:33,581 --> 00:12:34,821
Reporting to the Empress Dowager,
248
00:12:34,821 --> 00:12:37,501
the Imperial Guards have
further verified and clarified the facts.
249
00:12:37,501 --> 00:12:39,141
It is indeed as previously stated,
250
00:12:39,141 --> 00:12:40,181
the student Chen Baiyi
251
00:12:40,181 --> 00:12:42,181
had his articles stolen
by the eldest son of the Jin family.
252
00:12:42,181 --> 00:12:44,181
He was driven out by the Jin family
when he contested the matter
253
00:12:44,181 --> 00:12:45,901
and was publicly shamed and beaten.
254
00:12:45,901 --> 00:12:46,941
He harbored resentment in his heart
255
00:12:46,941 --> 00:12:48,021
but he had no recourse to official justice.
256
00:12:48,021 --> 00:12:51,181
Ultimately, he self-immolated
to make his conviction known.
257
00:12:53,221 --> 00:12:55,181
The students of the Hongwen School
caused a disturbance
258
00:12:55,181 --> 00:12:56,581
that has yet to abate.
259
00:12:56,581 --> 00:12:58,421
News has come again from Jiangnan.
260
00:12:58,421 --> 00:13:00,581
Look, take a look.
261
00:13:00,581 --> 00:13:01,621
Exam papers
262
00:13:01,621 --> 00:13:04,381
cannot travel the great path of humanity.
Passing the exams
263
00:13:04,381 --> 00:13:07,261
is hard to be righteous
in the eyes of the world.
264
00:13:07,261 --> 00:13:09,061
Is this how the scholars in our nation
265
00:13:09,061 --> 00:13:12,741
view our talent recruitment process?
266
00:13:12,741 --> 00:13:15,381
Empress Dowager, please calm down.
267
00:13:17,381 --> 00:13:19,261
Mother Empress,
268
00:13:19,261 --> 00:13:21,781
selecting talent is an important
affair of the state.
269
00:13:21,781 --> 00:13:23,861
The noble classes shouldn't have tried
270
00:13:23,861 --> 00:13:25,421
to maintain their ranks with it
271
00:13:25,421 --> 00:13:27,181
and caused such disputes.
272
00:13:27,181 --> 00:13:28,501
In my humble opinion,
273
00:13:28,501 --> 00:13:29,701
be it a humble background
274
00:13:29,701 --> 00:13:31,061
or a noble class,
275
00:13:31,061 --> 00:13:32,541
let them compete together.
276
00:13:32,541 --> 00:13:33,861
And we can select
277
00:13:33,861 --> 00:13:36,501
the wise and capable.
278
00:13:38,781 --> 00:13:41,061
I disagree.
279
00:13:41,061 --> 00:13:43,421
Acquiring office through family prestige
is an ancestral system.
280
00:13:43,421 --> 00:13:46,661
How can it be changed so easily?
281
00:13:46,661 --> 00:13:49,861
I'm afraid Princess of Valor
282
00:13:49,861 --> 00:13:51,661
has spent too much time composing poems
and matching verses
283
00:13:51,661 --> 00:13:53,261
with those students from humble backgrounds
284
00:13:53,261 --> 00:13:57,021
and has lost her judgment for a moment.
285
00:13:59,661 --> 00:14:02,381
The offspring of the humble homes
are also citizens of Dacang.
286
00:14:02,381 --> 00:14:04,141
I only spoke a little in their favor,
287
00:14:04,141 --> 00:14:06,581
and why would Prime Minister Zhang
react so strongly?
288
00:14:06,581 --> 00:14:09,981
Could it be that you were already aware
289
00:14:09,981 --> 00:14:11,901
of that Jin kid deceiving superiors
290
00:14:11,901 --> 00:14:14,941
and deluding subordinates?
291
00:14:14,941 --> 00:14:16,541
Empress Dowager, I beg for your discernment.
292
00:14:16,541 --> 00:14:19,821
I have only the welfare of Dacang in mind.
293
00:14:19,821 --> 00:14:21,821
Selecting officials can't be based
only on literary talent.
294
00:14:21,821 --> 00:14:25,581
Family heritage should also be considered.
295
00:14:25,581 --> 00:14:27,501
Prime Minister Zhang, your words are amiss.
296
00:14:27,501 --> 00:14:29,381
Stubbornly adhering to the special
privileges of noble classes
297
00:14:29,381 --> 00:14:30,381
has already led to
298
00:14:30,381 --> 00:14:32,301
so much fraud and corruption.
299
00:14:32,301 --> 00:14:35,901
It is only right to place
the virtuous in their positions.
300
00:14:35,901 --> 00:14:37,181
Empress Dowager.
301
00:14:37,181 --> 00:14:39,141
The deceased in the Ximing Temple serial case
302
00:14:39,141 --> 00:14:41,341
were all descendants of noble classes.
303
00:14:41,341 --> 00:14:43,061
Perhaps some member
304
00:14:43,061 --> 00:14:45,901
of a humble family was enticed
305
00:14:45,901 --> 00:14:48,101
and committed the act.
306
00:14:49,901 --> 00:14:51,221
Enticed?
307
00:14:51,221 --> 00:14:53,061
It is appropriate to dredge, not to block.
308
00:14:53,061 --> 00:14:55,661
Suppression will never be the solution.
309
00:14:55,661 --> 00:14:57,141
It's such a simple truth.
310
00:14:57,141 --> 00:14:59,661
Prime Minister Zhang, how could you not know?
311
00:14:59,661 --> 00:15:00,861
Are you trying to make
312
00:15:00,861 --> 00:15:02,901
the Empress Dowager bear a bad name
313
00:15:02,901 --> 00:15:04,101
for being unjust
314
00:15:04,101 --> 00:15:06,821
to all the humble homes?
315
00:15:06,821 --> 00:15:09,301
My loyalty to the Empress Dowager
316
00:15:09,301 --> 00:15:10,901
is as clear as the sun and the moon.
317
00:15:10,901 --> 00:15:12,661
If we open up a gap in the path to officialdom,
318
00:15:12,661 --> 00:15:13,861
it is absolutely impermissible.
319
00:15:13,861 --> 00:15:15,141
Empress Dowager.
320
00:15:15,141 --> 00:15:17,501
Okay, Prime Minister Zhang.
321
00:15:17,501 --> 00:15:19,141
Please get up.
322
00:15:19,141 --> 00:15:21,181
This argument of yours
323
00:15:21,181 --> 00:15:24,781
is for the sake of Dacang.
324
00:15:24,781 --> 00:15:26,221
Minister Shen.
325
00:15:26,221 --> 00:15:27,581
Haven't you found out the truth
326
00:15:27,581 --> 00:15:29,421
about the Ming Hall Self-immolation Case?
327
00:15:29,421 --> 00:15:32,381
What do you think?
328
00:15:33,901 --> 00:15:35,221
Among the offspring of humble families,
329
00:15:35,221 --> 00:15:36,581
there are indeed talented individuals.
330
00:15:36,581 --> 00:15:38,341
They indeed need an opportunity.
331
00:15:38,341 --> 00:15:40,581
I believe we can choose
332
00:15:40,581 --> 00:15:43,181
a fair assessment method to seek the worthy
333
00:15:43,181 --> 00:15:45,141
for the Empress Dowager to review.
334
00:15:45,141 --> 00:15:47,741
I think we should take
335
00:15:47,741 --> 00:15:49,981
the Hongwen School as a pilot.
336
00:15:49,981 --> 00:15:54,421
We can select the worthy
from humble families to study there.
337
00:15:54,421 --> 00:15:57,101
The Empress Dowager is wise.
338
00:16:05,741 --> 00:16:08,413
You're here.
339
00:16:11,461 --> 00:16:14,261
Miss, please sit over here.
340
00:16:16,181 --> 00:16:18,221
Come, sit.
341
00:16:20,661 --> 00:16:22,301
All thanks to you,
342
00:16:22,301 --> 00:16:24,861
my unfilial grandson
343
00:16:24,861 --> 00:16:27,181
has passed away in peace.
344
00:16:27,181 --> 00:16:28,341
Great Chief.
345
00:16:28,341 --> 00:16:30,461
Do you still want these corpses?
346
00:16:30,461 --> 00:16:31,901
The essay written by Scholar Chen
347
00:16:31,901 --> 00:16:34,261
was highly praised by the students.
348
00:16:34,261 --> 00:16:36,621
I've fetched a copy for you.
349
00:16:39,221 --> 00:16:40,661
What a pity.
350
00:16:40,661 --> 00:16:43,501
I can't read.
351
00:16:43,501 --> 00:16:45,661
I'll read it to you.
352
00:16:49,181 --> 00:16:51,421
Xizhou Melody.
353
00:16:51,421 --> 00:16:53,981
I remembered the plum as I descended Xizhou,
354
00:16:53,981 --> 00:16:56,581
and I picked plums to send
to the north of the river.
355
00:16:56,581 --> 00:16:59,341
The garment is in apricot red…
356
00:17:16,901 --> 00:17:17,901
The Madam
357
00:17:17,901 --> 00:17:20,501
keeps taking on tasks for herself.
358
00:17:22,461 --> 00:17:25,301
But the fairness and justice she desires
359
00:17:26,021 --> 00:17:28,501
are not so easy to come by.
360
00:17:51,541 --> 00:17:53,061
I didn't expect you
361
00:17:53,061 --> 00:17:55,541
to have such foresight.
362
00:17:57,181 --> 00:17:59,837
What's wrong?
363
00:18:05,021 --> 00:18:06,501
The Empress Dowager decrees
364
00:18:06,501 --> 00:18:08,541
to take the Hongwen School as a pilot
365
00:18:08,541 --> 00:18:11,181
to select the worthy from humble families
to study there.
366
00:18:11,181 --> 00:18:13,501
Really?
367
00:18:21,701 --> 00:18:23,421
I mean
368
00:18:23,421 --> 00:18:26,381
I would never dare take credit for this matter.
369
00:18:26,381 --> 00:18:29,621
This is all thanks
to your mediation, Great Chief.
370
00:18:29,621 --> 00:18:32,381
You are sure to gain a reputation
for acute observation
371
00:18:32,381 --> 00:18:33,421
among the students
372
00:18:33,421 --> 00:18:35,381
from humble backgrounds.
373
00:18:35,381 --> 00:18:37,981
How wonderful. I'm so happy for you.
374
00:18:37,981 --> 00:18:40,541
Do I care about these?
375
00:18:43,181 --> 00:18:45,461
Before taking any further action,
376
00:18:45,461 --> 00:18:46,981
let me know in advance.
377
00:18:46,981 --> 00:18:48,981
Otherwise, I will not let it go easily.
378
00:18:48,981 --> 00:18:50,861
Indeed.
379
00:18:50,861 --> 00:18:51,901
You are called White Ghost.
380
00:18:51,901 --> 00:18:54,261
What reputation do you still want?
381
00:19:03,221 --> 00:19:04,341
What are you doing again
382
00:19:04,341 --> 00:19:06,621
in the middle of the night?
383
00:19:09,701 --> 00:19:12,181
I'm going to get some exercise, go for a run.
384
00:19:12,181 --> 00:19:16,261
How can I sleep beside White Ghost
if I don't wear myself out running?
385
00:19:20,661 --> 00:19:23,261
Madam.
386
00:19:31,461 --> 00:19:34,381
Does she go for a run every night?
387
00:19:34,381 --> 00:19:37,421
The Madam says it helps with her sleep.
388
00:19:49,021 --> 00:19:51,301
It is indeed bright.
389
00:19:51,301 --> 00:19:52,501
But the light
390
00:19:52,501 --> 00:19:54,941
is still the same as before.
391
00:19:54,941 --> 00:19:56,421
Do you also think it's bright?
392
00:19:56,421 --> 00:19:59,781
Everyone in the house is used to it.
393
00:20:05,781 --> 00:20:07,821
I recall that in Xichen,
there is a type of fabric
394
00:20:07,821 --> 00:20:09,541
that can block out light
395
00:20:09,541 --> 00:20:11,221
Go make a canopy.
396
00:20:11,221 --> 00:20:14,181
- Yes.
- Also,
397
00:20:14,181 --> 00:20:17,461
don't light the lamps over there anymore.
398
00:20:22,701 --> 00:20:25,101
Save where you can.
399
00:20:25,101 --> 00:20:27,837
Yes.
400
00:20:55,101 --> 00:20:57,565
Great Chief.
401
00:21:04,181 --> 00:21:06,541
You have already barged in.
402
00:21:06,541 --> 00:21:09,149
Come in.
403
00:21:16,781 --> 00:21:18,781
Come down now.
404
00:21:28,901 --> 00:21:30,541
The identities of the twelve
bodies at Ximing Temple
405
00:21:30,541 --> 00:21:31,901
have been verified.
406
00:21:31,901 --> 00:21:33,181
Most of these paired corpses
407
00:21:33,181 --> 00:21:34,621
knew each other well in life.
408
00:21:34,621 --> 00:21:36,021
They were often seen together.
409
00:21:36,021 --> 00:21:37,261
However, there are two pairs,
410
00:21:37,261 --> 00:21:38,981
for whom no entanglements have been
found prior to their deaths.
411
00:21:38,981 --> 00:21:41,461
I thought the Imperial Guard
handled matters efficiently.
412
00:21:41,461 --> 00:21:44,301
What's taking so long?
413
00:21:47,181 --> 00:21:48,461
The male corpses are all from noble classes.
414
00:21:48,461 --> 00:21:50,141
Based on their appearance and clothing,
415
00:21:50,141 --> 00:21:51,701
they can be quickly identified.
416
00:21:51,701 --> 00:21:52,701
But those female corpses
417
00:21:52,701 --> 00:21:54,781
had their looks destroyed and lacked
household registration records.
418
00:21:54,781 --> 00:21:56,261
It indeed took some time.
419
00:21:56,261 --> 00:21:58,341
And their disappearance time
420
00:21:58,341 --> 00:21:59,741
does not match
421
00:21:59,741 --> 00:22:00,901
with the time of death.
422
00:22:00,901 --> 00:22:03,709
No match?
423
00:22:04,341 --> 00:22:05,861
Even for the male victims?
424
00:22:05,861 --> 00:22:07,021
Yes.
425
00:22:07,021 --> 00:22:08,821
At least a difference of two to three months,
426
00:22:08,821 --> 00:22:10,941
and at most one or two years.
427
00:22:10,941 --> 00:22:12,141
The perpetrator held
428
00:22:12,141 --> 00:22:13,941
the victims captive for such a long time.
429
00:22:13,941 --> 00:22:16,181
Indeed, this would increase the risk.
430
00:22:16,181 --> 00:22:18,221
Do the female victims match
the missing courtesans' list
431
00:22:18,221 --> 00:22:19,581
which the inspector investigated?
432
00:22:19,581 --> 00:22:23,061
Yes, they are the courtesans
who went missing from various places.
433
00:22:23,061 --> 00:22:25,141
You're saying they were all courtesans?
434
00:22:25,141 --> 00:22:26,341
Yes.
435
00:22:26,341 --> 00:22:28,061
- That's not right.
- What's not right?
436
00:22:28,061 --> 00:22:30,541
The jewelry found on these female corpses
437
00:22:30,541 --> 00:22:32,541
is not right.
438
00:22:42,141 --> 00:22:44,261
Come, take a look at this.
439
00:22:45,181 --> 00:22:47,181
It's really exquisite.
440
00:22:51,541 --> 00:22:53,301
The quality is evidently good.
441
00:22:53,301 --> 00:22:55,421
It is quite beautiful
442
00:22:59,181 --> 00:23:01,341
I found it strange that day.
443
00:23:01,341 --> 00:23:02,621
These pieces of jewelry,
444
00:23:02,621 --> 00:23:03,821
compared to other ornaments,
445
00:23:03,821 --> 00:23:05,301
seemed too exquisite.
446
00:23:05,301 --> 00:23:07,781
They don't seem to be from a regular goldsmith.
447
00:23:07,781 --> 00:23:08,861
These things
448
00:23:08,861 --> 00:23:10,461
should not be easily obtainable
449
00:23:10,461 --> 00:23:12,901
by normal courtesans.
450
00:23:13,741 --> 00:23:15,501
I am not very familiar with these.
451
00:23:15,501 --> 00:23:16,701
But Chuichui has mentioned
452
00:23:16,701 --> 00:23:18,261
that well-known craftsmen
453
00:23:18,261 --> 00:23:19,821
tend to leave a signature mark
454
00:23:19,821 --> 00:23:21,821
on their work.
455
00:23:24,301 --> 00:23:26,181
The goldsmiths of Bijiang Gold Workshop
456
00:23:26,181 --> 00:23:28,341
were once creating jewelry
457
00:23:28,341 --> 00:23:30,341
for nobles in the royal treasury.
458
00:23:30,341 --> 00:23:31,461
After opening for just over ten years,
459
00:23:31,461 --> 00:23:34,421
the workshop has surpassed
many centuries-old workshops,
460
00:23:34,421 --> 00:23:35,501
becoming the best in the city.
461
00:23:35,501 --> 00:23:38,109
Please take care.
462
00:23:39,181 --> 00:23:42,821
Esteemed guests have arrived, may I know
what you wish to select?
463
00:23:42,821 --> 00:23:44,661
Hairpins.
464
00:23:44,661 --> 00:23:46,541
Bring us the best ones you have here.
465
00:23:46,541 --> 00:23:49,277
Yes.
466
00:24:06,581 --> 00:24:08,861
Madam, do you find anything satisfactory?
467
00:24:11,301 --> 00:24:13,421
This one…
468
00:24:13,421 --> 00:24:14,661
Madam has a good eye indeed.
469
00:24:14,661 --> 00:24:15,781
- This is…
- How much is it?
470
00:24:15,781 --> 00:24:18,173
Fifty taels.
471
00:24:23,861 --> 00:24:27,461
I told you average courtesans
couldn't afford it, right?
472
00:24:39,421 --> 00:24:41,501
Honey.
473
00:24:42,101 --> 00:24:44,341
I want the good-looking ones.
474
00:24:44,341 --> 00:24:45,541
When the shopkeeper comes,
475
00:24:45,541 --> 00:24:48,541
can we have him present
the treasure of the store?
476
00:24:53,861 --> 00:24:56,621
Zisun Tea is the current imperial tribute,
477
00:24:57,261 --> 00:24:58,421
and the Zisun tea from Yangxian
478
00:24:58,421 --> 00:25:00,661
is considered the finest.
479
00:25:00,661 --> 00:25:01,781
Previously, I was fortunate enough
480
00:25:01,781 --> 00:25:03,141
to be rewarded with some.
481
00:25:03,141 --> 00:25:05,341
I kept it at home, never willing to drink it.
482
00:25:05,341 --> 00:25:06,661
But you are so generous.
483
00:25:06,661 --> 00:25:08,581
This is our master's private collection,
484
00:25:08,581 --> 00:25:11,741
offered only when esteemed guests arrive.
485
00:25:11,741 --> 00:25:13,981
Has the manager not arrived yet?
486
00:25:16,741 --> 00:25:17,901
The Great Chief
487
00:25:17,901 --> 00:25:19,421
and his wife are here.
488
00:25:19,421 --> 00:25:21,461
I wonder to what do I
489
00:25:21,461 --> 00:25:22,941
owe the pleasure?
490
00:25:22,941 --> 00:25:25,541
If I'm not mistaken,
491
00:25:25,541 --> 00:25:26,541
you are Manager Yang
492
00:25:26,541 --> 00:25:28,901
working for Princess of Valor.
493
00:25:30,136 --> 00:25:31,421
[Manager Yang]
494
00:25:31,421 --> 00:25:33,301
The Great Chief has good eyesight.
495
00:25:33,301 --> 00:25:35,461
You even remember me, a lowly servant.
496
00:25:35,461 --> 00:25:38,141
I am flattered and surprised.
497
00:25:40,141 --> 00:25:42,261
These gold ornaments,
498
00:25:42,261 --> 00:25:44,797
do you recognize them?
499
00:25:56,181 --> 00:25:57,301
Some of them
500
00:25:57,301 --> 00:25:59,901
did come from Bijiang Gold Workshop.
501
00:25:59,901 --> 00:26:01,421
Good.
502
00:26:01,421 --> 00:26:04,581
I want the list of people
who bought these gold ornaments.
503
00:26:08,821 --> 00:26:09,821
Great Chief.
504
00:26:09,821 --> 00:26:12,781
This would really stump your servant.
505
00:26:14,061 --> 00:26:15,661
We open the doors to welcome guests.
506
00:26:15,661 --> 00:26:17,581
With so many customers coming and going,
507
00:26:17,581 --> 00:26:18,901
the jewelry sold over the years
508
00:26:18,901 --> 00:26:20,541
is countless
509
00:26:20,541 --> 00:26:22,661
How could one remember them all?
510
00:26:22,661 --> 00:26:25,261
A hairpin that costs fifty taels each.
511
00:26:25,261 --> 00:26:27,901
Even if an ordinary person
spends their entire fortune on it,
512
00:26:27,901 --> 00:26:30,301
they couldn't buy it many times, right?
513
00:26:31,741 --> 00:26:33,581
If you can't provide the account book,
514
00:26:33,581 --> 00:26:36,181
you might as well tell me
515
00:26:36,181 --> 00:26:38,621
who can.
516
00:26:40,701 --> 00:26:43,709
But…
517
00:26:46,301 --> 00:26:48,101
The Imperial Guards is working on a case.
518
00:26:48,101 --> 00:26:50,181
If you hide anything,
519
00:26:50,181 --> 00:26:51,741
can you bear
520
00:26:51,741 --> 00:26:53,861
the consequences?
521
00:26:54,581 --> 00:26:56,701
Please wait a moment, Great Chief.
522
00:26:58,021 --> 00:27:00,581
I will go and fetch it right away.
523
00:27:24,941 --> 00:27:27,645
This one is good.
524
00:27:29,781 --> 00:27:31,141
Let's go with this one.
525
00:27:31,141 --> 00:27:32,861
It's simple.
526
00:27:32,861 --> 00:27:35,805
It suits you.
527
00:27:44,861 --> 00:27:46,861
Are you giving it to me?
528
00:27:51,781 --> 00:27:52,781
Don't tell me that I
529
00:27:52,781 --> 00:27:54,941
have to pay for it myself.
530
00:28:17,221 --> 00:28:19,661
The gold jewelry worn by the female victims
531
00:28:19,661 --> 00:28:21,861
truly was quite expensive.
532
00:28:21,861 --> 00:28:23,261
The courtesans were not on the list
533
00:28:23,261 --> 00:28:24,981
of those who bought these designs.
534
00:28:24,981 --> 00:28:27,741
But there are a few familiar names.
535
00:28:36,701 --> 00:28:38,981
The male victims?
536
00:28:38,981 --> 00:28:40,581
That's right.
537
00:28:40,581 --> 00:28:42,541
They spared no expense
538
00:28:42,541 --> 00:28:45,221
for a smile from a beauty.
539
00:28:53,021 --> 00:28:54,941
This seems like a muddled accountbook.
540
00:28:54,941 --> 00:28:57,861
Many shipments were only
recorded as for banquets
541
00:28:57,861 --> 00:28:58,981
without quantities
542
00:28:58,981 --> 00:29:01,141
nor specific destinations.
543
00:29:01,141 --> 00:29:03,501
The gold workshops often hold banquets
544
00:29:03,501 --> 00:29:05,781
inviting the noblewomen of the town.
545
00:29:05,781 --> 00:29:07,461
They must have been given away.
546
00:29:07,461 --> 00:29:09,701
Such a lavish gesture.
547
00:29:10,301 --> 00:29:11,701
That Manager Yang
548
00:29:11,701 --> 00:29:13,741
is really formidable.
549
00:29:13,741 --> 00:29:15,621
The formidable one
550
00:29:15,621 --> 00:29:17,741
is someone else.
551
00:29:18,541 --> 00:29:20,341
Manager Yang
552
00:29:20,341 --> 00:29:22,341
is close to Princess of Valor,
553
00:29:22,341 --> 00:29:25,141
whose rank and status are beyond
that of an ordinary palace person.
554
00:29:25,141 --> 00:29:27,061
But just now, in front of you,
555
00:29:27,061 --> 00:29:28,701
she repeatedly claimed to be your servant
556
00:29:28,701 --> 00:29:29,861
and obediently handed over
557
00:29:29,861 --> 00:29:31,141
this register.
558
00:29:31,141 --> 00:29:33,021
She seems to be afraid
559
00:29:33,021 --> 00:29:34,541
of offending you.
560
00:29:34,541 --> 00:29:37,101
She was playing dumb but actually a tiger.
561
00:29:38,021 --> 00:29:39,141
So she didn't want you
562
00:29:39,141 --> 00:29:41,421
to continue investigating the gold workshop.
563
00:29:42,421 --> 00:29:43,821
Behind her,
564
00:29:43,821 --> 00:29:46,861
it is very likely to be Princess of Valor.
565
00:29:46,861 --> 00:29:49,181
Could it be that they wish to use the banquets
566
00:29:49,181 --> 00:29:52,141
to win over the ladies
of various officials' households
567
00:29:52,141 --> 00:29:53,341
and then through their intimates,
568
00:29:53,341 --> 00:29:56,301
to understand the thoughts
and movements of each mansion?
569
00:30:04,021 --> 00:30:07,101
No wonder Prime Minister Zhang
is so wary of her.
570
00:30:07,101 --> 00:30:09,741
Are you familiar with Princess of Valor?
571
00:30:10,541 --> 00:30:12,661
Princess of Valor
572
00:30:12,661 --> 00:30:14,341
is deeply favored.
573
00:30:14,341 --> 00:30:16,501
On the surface, she appears
to enjoy himself all day,
574
00:30:16,501 --> 00:30:19,341
but in reality, she's very astute
and deep-plotted.
575
00:30:19,341 --> 00:30:20,821
But you needn't worry.
576
00:30:20,821 --> 00:30:23,101
I estimate she will come looking for you soon.
577
00:30:23,101 --> 00:30:25,021
What does that mean?
578
00:30:25,021 --> 00:30:27,701
- Great Chief.
- Come in.
579
00:30:29,421 --> 00:30:31,941
Princess of Valor sent an invitation…
580
00:30:37,781 --> 00:30:39,381
Princess of Valor sent an invitation
581
00:30:39,381 --> 00:30:42,221
to invite Madam to attend the Floral Banquet.
582
00:30:46,461 --> 00:30:48,141
[Princess Yong'an's Mansion]
Isn't this the Grand Chief's wife?
583
00:30:48,141 --> 00:30:49,501
Doesn't she have someone to comb her hair?
584
00:30:49,501 --> 00:30:51,901
I just saw Mrs. Wu, and she did not look well.
585
00:30:51,901 --> 00:30:55,061
I heard that her husband
had a courtesan outside.
586
00:30:55,061 --> 00:30:57,061
Who made her so thoughtless back then
587
00:30:57,061 --> 00:30:59,181
insisting on marrying that minor official
in the Ministry of Justice.
588
00:30:59,181 --> 00:31:00,461
Men.
589
00:31:00,461 --> 00:31:01,741
Whether they have power or not,
590
00:31:01,741 --> 00:31:03,061
whether they are rich or not,
591
00:31:03,061 --> 00:31:04,861
they are all the same.
592
00:31:04,861 --> 00:31:05,981
Exactly.
593
00:31:05,981 --> 00:31:07,141
I also heard that
594
00:31:07,141 --> 00:31:08,461
Mrs. Tang
595
00:31:08,461 --> 00:31:10,461
once fancied a poor young man,
596
00:31:10,461 --> 00:31:12,021
and they were so in love.
597
00:31:12,021 --> 00:31:15,741
But in the end, that man
eloped with a courtesan.
598
00:31:16,301 --> 00:31:17,421
How come I haven't heard about this?
599
00:31:17,421 --> 00:31:18,861
Do you know why Mrs. Tang
600
00:31:18,861 --> 00:31:19,861
is so close
601
00:31:19,861 --> 00:31:20,981
with Princess of Valor?
602
00:31:20,981 --> 00:31:22,701
Why?
603
00:31:22,701 --> 00:31:23,701
Because
604
00:31:23,701 --> 00:31:26,501
they both like poor young men, you see.
605
00:31:27,061 --> 00:31:28,541
I know, right?
606
00:31:28,541 --> 00:31:29,701
Exactly.
607
00:31:29,701 --> 00:31:32,317
Here they come.
608
00:31:35,061 --> 00:31:37,061
Madam, spare my life.
609
00:31:41,021 --> 00:31:43,541
It's okay. It was my own carelessness.
610
00:31:43,541 --> 00:31:44,581
Thank you, Madam.
611
00:31:44,581 --> 00:31:46,941
Look. The wife of the Great Chief
612
00:31:46,941 --> 00:31:48,261
is so magnanimous.
613
00:31:48,261 --> 00:31:50,661
Isn't this the illegitimate
daughter of the Yan family?
614
00:31:50,661 --> 00:31:52,021
She transformed
615
00:31:52,021 --> 00:31:55,701
and looks like a lady of a noble house.
616
00:31:55,701 --> 00:31:56,821
It's Mrs. Shen's first time
617
00:31:56,821 --> 00:31:57,941
attending such a banquet.
618
00:31:57,941 --> 00:31:59,501
She may not be quite used to it.
619
00:31:59,501 --> 00:32:02,037
Actually, it's not like this on normal days.
620
00:32:02,037 --> 00:32:04,421
[Mrs. Tang, Meng Ceran]
621
00:32:04,421 --> 00:32:06,181
It's just that, Mrs. Liu
622
00:32:06,181 --> 00:32:07,781
had her husband taken
623
00:32:07,781 --> 00:32:10,501
by the Imperial Guards for questioning.
624
00:32:12,981 --> 00:32:14,821
It's okay.
625
00:32:14,821 --> 00:32:16,341
This is just what they say
626
00:32:16,341 --> 00:32:18,301
about the husband offending people
627
00:32:18,301 --> 00:32:21,061
and the wife apologizing.
628
00:32:21,061 --> 00:32:23,061
Mrs. Shen, you need not take it to heart.
629
00:32:23,061 --> 00:32:26,021
They are merely indulging in gossip.
630
00:32:28,621 --> 00:32:29,741
I see your dress
631
00:32:29,741 --> 00:32:30,901
is also wet.
632
00:32:30,901 --> 00:32:32,501
You might as well come with me
633
00:32:32,501 --> 00:32:34,781
and change your clothes.
634
00:32:37,421 --> 00:32:40,253
Let's go.
635
00:32:48,101 --> 00:32:50,301
This place is called the Medicinal Spring Pool.
636
00:32:50,301 --> 00:32:51,661
Soaking here
637
00:32:51,661 --> 00:32:53,261
can maintain health and heal injuries.
638
00:32:53,261 --> 00:32:55,021
You were exposed to coldness.
639
00:32:55,021 --> 00:32:57,821
Why not go up and enjoy it?
640
00:32:57,821 --> 00:32:59,381
This is too precious.
641
00:32:59,381 --> 00:33:00,501
I should better…
642
00:33:00,501 --> 00:33:02,581
I am testing a new formula
for the medicinal spring.
643
00:33:02,581 --> 00:33:04,901
You can help me try it out
644
00:33:04,901 --> 00:33:07,621
and see how effective this new formula is.
645
00:33:10,461 --> 00:33:14,341
Mrs. Tang, you are skilled in medicine.
646
00:33:16,421 --> 00:33:19,021
I only have a superficial understanding.
647
00:33:29,461 --> 00:33:32,661
This is the scent of White Champaca.
648
00:33:32,661 --> 00:33:33,901
That day outside the Ximing Temple,
649
00:33:33,901 --> 00:33:36,301
she was the one spying.
650
00:33:42,821 --> 00:33:44,021
This is a fire moth.
651
00:33:44,021 --> 00:33:45,741
I've heard a legend
652
00:33:45,741 --> 00:33:47,621
that someone saw a fire moth
653
00:33:47,621 --> 00:33:49,621
and followed it up a mountain.
654
00:33:49,621 --> 00:33:53,621
Afterward, they obtained eternal life.
655
00:33:53,621 --> 00:33:54,621
Mrs. Tang,
656
00:33:54,621 --> 00:33:56,741
given your honest character,
657
00:33:56,741 --> 00:33:59,821
do you also aspire to immortality?
658
00:34:04,301 --> 00:34:06,461
Life is but a few decades short.
659
00:34:06,461 --> 00:34:07,741
If
660
00:34:07,741 --> 00:34:09,941
there are things you want to do,
661
00:34:09,941 --> 00:34:12,501
do not hesitate.
662
00:34:12,501 --> 00:34:14,341
Once youth has passed,
663
00:34:14,341 --> 00:34:16,381
even if you try to pursue your dreams,
664
00:34:16,381 --> 00:34:18,180
I'm afraid by then,
665
00:34:18,180 --> 00:34:20,861
you won't have the power.
666
00:34:21,541 --> 00:34:24,189
That's exactly right.
667
00:34:27,301 --> 00:34:29,885
Come.
668
00:34:34,061 --> 00:34:35,581
You're intelligent
669
00:34:35,581 --> 00:34:37,821
and share a deep affection
with the Great Chief.
670
00:34:37,821 --> 00:34:38,821
It's reassuring
671
00:34:38,821 --> 00:34:40,541
that the serial killer case
672
00:34:40,541 --> 00:34:42,941
is within your hands.
673
00:34:45,901 --> 00:34:47,981
Speaking of which,
674
00:34:47,981 --> 00:34:50,660
the Liang family has really had
its share of ups and downs.
675
00:34:50,660 --> 00:34:52,180
I often see the first madam
676
00:34:52,180 --> 00:34:53,501
of the Liang family.
677
00:34:53,501 --> 00:34:55,301
It's a pity that such a beauty
678
00:34:55,301 --> 00:34:57,941
can't even get a glance from her husband.
679
00:34:57,941 --> 00:35:01,821
And now she has lost her son.
680
00:35:01,821 --> 00:35:05,941
So the couple of the Liang family's
first branch is not harmonious?
681
00:35:06,501 --> 00:35:07,621
Look at me, running my mouth.
682
00:35:07,621 --> 00:35:11,101
The private affairs of officials
should not be divulged.
683
00:35:11,101 --> 00:35:14,301
Mrs. Shen, please do not take it to heart.
684
00:35:15,661 --> 00:35:17,901
Please tell Mrs. Liang
685
00:35:17,901 --> 00:35:20,861
that the murderer will soon be caught.
686
00:35:21,821 --> 00:35:24,501
No matter how deeply they hide.
687
00:35:26,389 --> 00:35:27,821
Mrs. Shen.
688
00:35:27,821 --> 00:35:31,581
Princess of Valor invites you
to discuss matters after your bath.
689
00:35:31,581 --> 00:35:34,013
I see.
690
00:35:52,221 --> 00:35:53,701
I have been waiting for two hours now.
691
00:35:53,701 --> 00:35:55,861
How has she not arrived yet?
692
00:36:18,061 --> 00:36:20,101
Princess of Valor.
693
00:36:27,861 --> 00:36:30,141
The flowers outside were blooming just right.
694
00:36:30,141 --> 00:36:32,981
I actually forgot about Mrs. Shen
695
00:36:36,101 --> 00:36:38,181
Mrs. Shen, you don't need to be nervous.
696
00:36:38,181 --> 00:36:40,181
I called you here
697
00:36:40,181 --> 00:36:43,421
just for a casual chat.
698
00:36:49,021 --> 00:36:51,301
However,
699
00:36:51,301 --> 00:36:53,741
investigating the case is one thing.
700
00:36:53,741 --> 00:36:56,021
For other matters,
701
00:37:00,341 --> 00:37:02,981
you'd better leave them alone.
702
00:37:38,861 --> 00:37:41,901
Mrs. Shen is so astute.
703
00:37:42,501 --> 00:37:45,621
You should understand what I mean.
704
00:38:13,701 --> 00:38:16,421
A good bird chooses a proper tree to perch on.
705
00:38:16,421 --> 00:38:19,381
Hasn't your husband taught you that?
706
00:38:28,261 --> 00:38:29,261
Your Highness.
707
00:38:29,261 --> 00:38:32,261
The Great Chief has come to escort
Mrs. Shen back to the mansion.
708
00:38:36,061 --> 00:38:37,821
It's only been half a day,
709
00:38:37,821 --> 00:38:38,981
but the Great Chief
710
00:38:38,981 --> 00:38:41,861
is so concerned about Mrs. Shen.
711
00:38:43,901 --> 00:38:45,381
It seems that the rumors in the alley
712
00:38:45,381 --> 00:38:47,701
are not unfounded after all.
713
00:38:48,261 --> 00:38:50,461
The affection between the two of you
714
00:38:50,461 --> 00:38:53,381
truly makes others envious.
715
00:38:55,901 --> 00:38:57,341
Let him in.
716
00:38:57,341 --> 00:38:59,837
Yes.
717
00:39:22,301 --> 00:39:23,621
The Floral Banquet has ended,
718
00:39:23,621 --> 00:39:25,501
but my wife has not returned
for quite some time.
719
00:39:25,501 --> 00:39:27,381
Presumably, the palace is too big,
and she lost her way.
720
00:39:27,381 --> 00:39:28,501
I got anxious,
721
00:39:28,501 --> 00:39:30,221
so I came to pick her up.
722
00:39:30,221 --> 00:39:31,621
After all, at home,
723
00:39:31,621 --> 00:39:34,781
there are many trivial matters
for her to handle.
724
00:39:35,781 --> 00:39:38,461
Since the Great Chief has come,
725
00:39:38,461 --> 00:39:41,301
if I continue to bother Mrs. Shen,
726
00:39:41,301 --> 00:39:44,221
it would be insensitive.
727
00:39:47,821 --> 00:39:49,981
However, I do have one thing
728
00:39:49,981 --> 00:39:52,981
to tell the Great Chief.
729
00:39:53,941 --> 00:39:56,501
Investigating the murder case
is the most important.
730
00:39:58,541 --> 00:40:01,501
Thank you for the reminder, Your Highness.
731
00:41:15,461 --> 00:41:18,333
Are you injured?
732
00:41:27,701 --> 00:41:30,181
I'm actually bleeding.
733
00:41:41,341 --> 00:41:44,101
Did Princess of Valor pressure you
into taking anything?
734
00:41:44,981 --> 00:41:47,581
Is there a possibility of poisoning?
735
00:41:49,901 --> 00:41:53,101
You have worked hard, Great Chief.
736
00:41:54,021 --> 00:41:55,101
Others can't see you
737
00:41:55,101 --> 00:41:57,501
within this carriage.
738
00:42:03,221 --> 00:42:06,661
Did you anticipate long ago
739
00:42:06,661 --> 00:42:09,901
that my trip to the palace this time
would be dangerous?
740
00:42:11,701 --> 00:42:13,701
A person who has just learned to walk
741
00:42:13,701 --> 00:42:15,061
won't know how painful it is
742
00:42:15,061 --> 00:42:17,741
without a tumble.
743
00:42:18,701 --> 00:42:21,221
Moreover, you have revealed
one of Princess of Valor's cards.
744
00:42:21,221 --> 00:42:23,901
A reprimand is not uncalled for, is it?
745
00:42:23,901 --> 00:42:26,301
It was clearly both of us
who exposed her bottom line.
746
00:42:26,301 --> 00:42:28,701
Yet only I am being reprimanded.
747
00:42:31,701 --> 00:42:33,101
However,
748
00:42:33,101 --> 00:42:34,661
since you came……
749
00:42:34,661 --> 00:42:36,461
No need for thanks.
750
00:42:36,461 --> 00:42:38,741
You previously wrote a memorial to save me.
751
00:42:38,741 --> 00:42:41,261
I am merely returning the favor.
752
00:42:45,741 --> 00:42:47,781
When the Imperial Guards
conducted the investigation,
753
00:42:47,781 --> 00:42:51,741
did you find out that the Liang family's
first branch couple was at odds?
754
00:42:51,741 --> 00:42:55,341
Why investigate the affairs
of the inner quarters?
755
00:42:56,661 --> 00:42:57,781
The first branch indeed
has been persistently troubling
756
00:42:57,781 --> 00:42:59,501
the second branch's uncles,
757
00:42:59,501 --> 00:43:01,541
crying and wailing all day long.
758
00:43:01,541 --> 00:43:03,981
Fortunately, Liang Jiren does have
a sense of the bigger picture
759
00:43:03,981 --> 00:43:06,221
and has never made things
difficult for the second branch.
760
00:43:06,781 --> 00:43:09,181
Liang Chenzhong is an only child.
761
00:43:09,181 --> 00:43:10,461
The first branch's bloodline
762
00:43:10,461 --> 00:43:13,461
has been cut off by the murderer.
763
00:43:13,461 --> 00:43:14,901
There are many who hate him.
764
00:43:14,901 --> 00:43:16,501
Even if not heart-gouged,
765
00:43:16,501 --> 00:43:18,101
he wouldn't have lived much longer.
766
00:43:18,101 --> 00:43:21,941
The person who used Dripping Water Guanyin
also harbors a murderous intent.
767
00:43:21,941 --> 00:43:25,541
It's just that they're not
as quick as that serial killer.
768
00:43:47,211 --> 00:43:51,029
♫ One glance affirms the fate between us ♫
769
00:43:51,029 --> 00:43:54,706
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
770
00:43:54,706 --> 00:43:59,403
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
771
00:43:59,403 --> 00:44:02,347
♫ We are forever bound ♫
772
00:44:02,347 --> 00:44:05,802
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
773
00:44:05,802 --> 00:44:09,349
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
774
00:44:09,349 --> 00:44:14,323
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
775
00:44:14,323 --> 00:44:17,267
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
776
00:44:17,267 --> 00:44:21,779
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
777
00:44:21,779 --> 00:44:25,107
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
778
00:44:25,107 --> 00:44:26,707
♫ Your palm lines ♫
779
00:44:26,707 --> 00:44:29,470
♫ Your gaze ♫
780
00:44:29,470 --> 00:44:32,531
♫ Our love is deepening ♫
781
00:44:32,531 --> 00:44:36,787
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
782
00:44:36,787 --> 00:44:40,819
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
783
00:44:40,819 --> 00:44:42,259
♫ Your palm lines ♫
784
00:44:42,259 --> 00:44:44,819
♫ Your gaze ♫
785
00:44:44,819 --> 00:44:47,699
♫ Our love is deepening ♫
786
00:44:47,699 --> 00:44:52,493
♫ You are the one for me ♫
787
00:45:05,213 --> 00:45:09,090
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
788
00:45:09,090 --> 00:45:12,760
♫ Every moment is treasured ♫
789
00:45:12,760 --> 00:45:17,419
♫ From dawn to dusk ♫
790
00:45:17,419 --> 00:45:20,452
♫ You and I, forever inseparable ♫
791
00:45:20,452 --> 00:45:23,678
♫ You've stormed into my world ♫
792
00:45:23,678 --> 00:45:27,418
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
793
00:45:27,418 --> 00:45:32,435
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
794
00:45:32,435 --> 00:45:35,315
♫ Because you are my responsibility ♫
795
00:45:35,315 --> 00:45:39,603
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
796
00:45:39,603 --> 00:45:43,379
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
797
00:45:43,379 --> 00:45:44,949
♫ Your palm lines ♫
798
00:45:44,949 --> 00:45:47,699
♫ Your gaze ♫
799
00:45:47,699 --> 00:45:50,611
♫ Our love is deepening ♫
800
00:45:50,611 --> 00:45:54,611
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
801
00:45:54,611 --> 00:45:58,764
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
802
00:45:58,764 --> 00:46:00,468
♫ Your palm lines ♫
803
00:46:00,468 --> 00:46:03,019
♫ Your gaze ♫
804
00:46:03,019 --> 00:46:05,792
♫ Our love is deepening ♫
805
00:46:05,792 --> 00:46:10,534
♫ You are the one for me ♫
806
00:46:10,534 --> 00:46:15,534
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
807
00:46:10,534 --> 00:46:20,534
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.