All language subtitles for Melody of Golden Age S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,076 --> 00:00:27,076 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,076 --> 00:00:32,076 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,076 --> 00:00:35,114 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,114 --> 00:00:38,412 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,412 --> 00:00:40,681 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,681 --> 00:00:44,556 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,556 --> 00:00:47,691 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,691 --> 00:00:50,956 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,956 --> 00:00:55,892 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,892 --> 00:01:02,164 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,164 --> 00:01:08,372 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,372 --> 00:01:14,751 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,751 --> 00:01:21,164 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,164 --> 00:01:29,108 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,108 --> 00:01:37,342 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,342 --> 00:01:41,277 [Episode 5] 17 00:01:44,861 --> 00:01:48,461 Thank you for what you've done today. 18 00:01:48,461 --> 00:01:50,261 I think 19 00:01:50,261 --> 00:01:53,181 you should thank someone else. 20 00:01:57,501 --> 00:01:59,861 Indeed, it bears a striking resemblance to my writing. 21 00:01:59,861 --> 00:02:02,061 But still, you weren't deceived. 22 00:02:03,141 --> 00:02:05,661 And it's not just me, is it? 23 00:02:10,500 --> 00:02:12,221 The Empress Dowager? 24 00:02:12,221 --> 00:02:14,221 The statement has unyielding righteousness. 25 00:02:14,221 --> 00:02:15,941 But between the lines, 26 00:02:15,941 --> 00:02:18,421 a feminine style occasionally emerges. 27 00:02:18,421 --> 00:02:21,781 Yan Xing was strongly recommended by Prime Minister Zhang back in the day. 28 00:02:21,781 --> 00:02:24,301 But now he seems intent on helping you. 29 00:02:24,301 --> 00:02:26,221 I think 30 00:02:26,221 --> 00:02:28,661 this matter is quite ingenious. 31 00:02:38,421 --> 00:02:40,901 Why would the Empress Dowager… 32 00:02:41,421 --> 00:02:43,941 You have married a virtuous wife. 33 00:02:48,061 --> 00:02:49,381 The Empress Dowager 34 00:02:49,381 --> 00:02:52,581 must have taken to heart that nursery rhyme. 35 00:02:52,581 --> 00:02:53,821 The task she's given you 36 00:02:53,821 --> 00:02:55,781 is tough. 37 00:02:55,781 --> 00:02:58,141 Be sure to be careful and cautious. 38 00:02:58,141 --> 00:03:00,509 I will. 39 00:03:11,192 --> 00:03:19,164 [Chengtian Gate] 40 00:03:28,541 --> 00:03:30,141 It seems I have wronged my lady. 41 00:03:30,141 --> 00:03:33,301 In difficult times, she's compassionate and loyal. 42 00:03:36,061 --> 00:03:37,701 If she didn't write anything, 43 00:03:37,701 --> 00:03:40,021 I would have spoken for myself. 44 00:03:42,021 --> 00:03:44,541 Rescuing me is a pretense. 45 00:03:45,101 --> 00:03:46,581 She wishes to use this opportunity 46 00:03:46,581 --> 00:03:47,901 and overturn the case of Chen Baiyi, 47 00:03:47,901 --> 00:03:49,741 who committed suicide. 48 00:03:49,741 --> 00:03:52,301 How dare she use you? 49 00:03:53,261 --> 00:03:54,821 She dares to use me. 50 00:03:54,821 --> 00:03:57,181 Despicable. 51 00:03:57,181 --> 00:03:58,821 Never mind. She just wants 52 00:03:58,821 --> 00:04:01,421 to seek justice for Chen Baiyi. 53 00:04:02,981 --> 00:04:05,821 How did she know my handwriting? 54 00:04:07,221 --> 00:04:11,341 She entered your study. 55 00:04:12,541 --> 00:04:15,141 No wonder the imitation was so convincing. 56 00:04:15,941 --> 00:04:17,300 I didn't expect her 57 00:04:17,300 --> 00:04:20,100 to have the skill to imitate handwriting. 58 00:04:21,021 --> 00:04:22,021 Great Chief. 59 00:04:22,021 --> 00:04:23,381 She has tampered with your memorial. 60 00:04:23,381 --> 00:04:25,461 Should we… 61 00:04:28,261 --> 00:04:30,501 Keep her. 62 00:04:30,501 --> 00:04:33,301 Let's see what other tricks she might pull. 63 00:04:34,581 --> 00:04:36,461 However, there is something 64 00:04:36,461 --> 00:04:38,661 that must be handled immediately. 65 00:04:45,541 --> 00:04:47,541 Prince Xian. Prince Xian. 66 00:04:47,541 --> 00:04:50,901 Something's happened. Outside. 67 00:04:52,061 --> 00:04:55,101 Prince Xian, Xiao Zhong, receive the decree. 68 00:04:59,421 --> 00:05:02,301 I, Xiao Zhong, will receive the imperial order. 69 00:05:04,301 --> 00:05:05,621 Complying with Heaven and the times, 70 00:05:05,621 --> 00:05:06,941 here comes the edict. 71 00:05:06,941 --> 00:05:08,621 I order Prince Xian Xiao Zhong 72 00:05:08,621 --> 00:05:11,181 to the Fengxiang Prefecture to inspect and issue decrees. 73 00:05:11,181 --> 00:05:12,341 Prince Xian Xiao Zhong 74 00:05:12,341 --> 00:05:13,741 upholds the virtues of civil and martial grace, 75 00:05:13,741 --> 00:05:15,821 embraces the capacity for governance and economy, 76 00:05:15,821 --> 00:05:17,941 and cultivates benevolence and righteousness in his character. 77 00:05:17,941 --> 00:05:20,101 He has the loyalty and courage to accomplish tasks, 78 00:05:20,101 --> 00:05:21,301 and the virtue and talent 79 00:05:21,301 --> 00:05:22,741 to bring prosperity to a region. 80 00:05:22,741 --> 00:05:25,501 Nowadays, Fengxiang Prefecture is suffering from a severe drought, 81 00:05:25,501 --> 00:05:27,461 which requires planning, commanding, 82 00:05:27,461 --> 00:05:29,181 and governance under absolute authority. 83 00:05:29,181 --> 00:05:31,381 So I order Prince Xian to make an inspection tour 84 00:05:31,381 --> 00:05:32,621 to oversee the whole process, 85 00:05:32,621 --> 00:05:33,941 enhance our nation's prestige, 86 00:05:33,941 --> 00:05:35,341 and soothe the hearts of the people. 87 00:05:35,341 --> 00:05:37,181 Let the one in charge enforce it. 88 00:05:37,181 --> 00:05:38,501 I, Xiao Zhong, 89 00:05:38,501 --> 00:05:40,661 receive the imperial order and express gratitude. 90 00:05:50,861 --> 00:05:52,581 When shall I depart? 91 00:05:52,581 --> 00:05:53,941 Prince Xian. 92 00:05:53,941 --> 00:05:55,101 The Empress Dowager has decreed. 93 00:05:55,101 --> 00:05:57,101 This matter is of great importance and cannot be delayed for a moment. 94 00:05:57,101 --> 00:05:58,261 Prince Xian, on this journey, 95 00:05:58,261 --> 00:05:59,661 you will be escorted by the Imperial Guards. 96 00:05:59,661 --> 00:06:00,941 The Great Chief has already made arrangements. 97 00:06:00,941 --> 00:06:04,061 Prince Xian, please relocate with peace of mind. 98 00:06:07,021 --> 00:06:09,541 Okay. 99 00:06:09,541 --> 00:06:11,181 While I'm away, 100 00:06:11,181 --> 00:06:13,741 you must take good care of these flowers. 101 00:06:13,741 --> 00:06:15,541 Now the temperature difference between morning and evening is significant. 102 00:06:15,541 --> 00:06:17,421 It is best to water at the hour of Si, 103 00:06:17,421 --> 00:06:18,581 especially my 104 00:06:18,581 --> 00:06:20,141 Imperial Yellow Peony. 105 00:06:20,141 --> 00:06:21,981 Yes. 106 00:06:21,981 --> 00:06:23,141 Let's go. 107 00:06:23,141 --> 00:06:25,741 Prince Xian, please. 108 00:06:32,781 --> 00:06:35,821 I wonder if the memorial to the throne has taken Princess of Valor. 109 00:06:38,461 --> 00:06:41,861 Madam, Madam. 110 00:06:41,861 --> 00:06:44,101 Madam. 111 00:06:44,101 --> 00:06:45,501 News has come from the palace. 112 00:06:45,501 --> 00:06:47,821 The Great Chief has left the palace. 113 00:06:47,821 --> 00:06:49,421 You should be relieved now. 114 00:06:49,421 --> 00:06:51,501 Good night. 115 00:06:51,501 --> 00:06:53,541 Alright, I will wait a bit longer. 116 00:06:53,541 --> 00:06:56,093 Okay. 117 00:07:00,661 --> 00:07:02,541 Madam, this is osmanthus and lotus seed soup. 118 00:07:02,541 --> 00:07:04,621 Please drink it while it's hot. 119 00:07:07,221 --> 00:07:09,941 This maid looks very unfamiliar. 120 00:07:25,200 --> 00:07:28,953 [East Bamboo Forest behind the Back Gate] 121 00:07:43,061 --> 00:07:44,901 Prime Minister. 122 00:07:44,901 --> 00:07:46,341 Yan Liuniang. 123 00:07:46,341 --> 00:07:48,541 Indeed, you are exceptionally intelligent. 124 00:07:48,541 --> 00:07:50,581 Shen Du was taken to the palace earlier 125 00:07:50,581 --> 00:07:52,221 and has not yet returned. 126 00:07:52,221 --> 00:07:54,141 If you are here about the progress of the case, 127 00:07:54,141 --> 00:07:55,741 I'm afraid you will return empty-handed. 128 00:07:55,741 --> 00:07:57,901 I know the whereabouts of Shen Du. 129 00:07:57,901 --> 00:07:59,181 I met with you today 130 00:07:59,181 --> 00:08:02,941 to understand the Yan family's position. 131 00:08:07,341 --> 00:08:08,701 I do not understand. 132 00:08:08,701 --> 00:08:09,781 Please be explicit, Prime Minister. 133 00:08:09,781 --> 00:08:11,101 Empress Dowager was furious 134 00:08:11,101 --> 00:08:13,101 after hearing the street rhymes. 135 00:08:13,101 --> 00:08:14,261 She immediately issued an order 136 00:08:14,261 --> 00:08:15,741 asking Prince Xian 137 00:08:15,741 --> 00:08:17,941 to supervise the disaster relief efforts in Fengxiang Prefecture. 138 00:08:17,941 --> 00:08:20,741 When he left, he wasn't even allowed to bring his attendants. 139 00:08:20,741 --> 00:08:21,821 Even the route 140 00:08:21,821 --> 00:08:24,861 of his tour was kept secret. 141 00:08:24,861 --> 00:08:26,621 Prime Minister, 142 00:08:26,621 --> 00:08:27,661 do you think the Empress Dowager suspects 143 00:08:27,661 --> 00:08:29,941 Prince Xian is behind the rhyme incident, 144 00:08:29,941 --> 00:08:31,861 and thus wants to take action against him? 145 00:08:31,861 --> 00:08:35,381 But even a tiger will not eat its cubs. 146 00:08:35,381 --> 00:08:36,421 The mountains are high and the roads are long. 147 00:08:36,421 --> 00:08:38,221 If there really is an issue, 148 00:08:38,221 --> 00:08:40,621 it will be too late. 149 00:08:40,621 --> 00:08:41,820 I ask you. 150 00:08:41,820 --> 00:08:43,621 The Empress Dowager controls the government, 151 00:08:43,621 --> 00:08:45,421 disregarding the legitimacy of the Dacang dynasty. 152 00:08:45,421 --> 00:08:46,741 What was the previous emperor's surname? 153 00:08:46,741 --> 00:08:48,181 Does the Yan family 154 00:08:48,181 --> 00:08:50,581 still remember that? 155 00:08:50,581 --> 00:08:52,261 I am wholeheartedly investigating cases to redress grievances. 156 00:08:52,261 --> 00:08:54,701 A woman like me truly does not understand the affairs of the court, 157 00:08:54,701 --> 00:08:57,021 let alone take on a significant responsibility in it. 158 00:08:57,021 --> 00:08:58,461 Naive. 159 00:08:58,461 --> 00:08:59,821 You want to enter the royal court 160 00:08:59,821 --> 00:09:01,221 while being involved in a case, 161 00:09:01,221 --> 00:09:03,501 and you hope to remain uninvolved. 162 00:09:03,501 --> 00:09:05,381 Not to mention you, Yan Liuniang, 163 00:09:05,381 --> 00:09:07,141 even the Yan family 164 00:09:07,141 --> 00:09:09,061 cannot escape involvement. 165 00:09:09,061 --> 00:09:11,261 The Empress Dowager prioritizes the state above all. 166 00:09:11,261 --> 00:09:12,861 Perhaps you are overthinking it. 167 00:09:12,861 --> 00:09:13,861 Can a series of linked cases 168 00:09:13,861 --> 00:09:14,981 and a single rhyme 169 00:09:14,981 --> 00:09:18,141 really stir up such a big commotion? 170 00:09:18,141 --> 00:09:19,581 Buddha absorbs the sin. 171 00:09:19,581 --> 00:09:21,741 This nursery rhyme is quite malicious, 172 00:09:21,741 --> 00:09:24,301 directly suggesting that the Empress Dowager's position is illegitimate. 173 00:09:24,301 --> 00:09:25,461 If it spreads, 174 00:09:25,461 --> 00:09:29,061 not just Prince Xian is in danger. 175 00:09:29,061 --> 00:09:30,781 Prime Minister, what do you want me to do? 176 00:09:30,781 --> 00:09:32,621 My men found out 177 00:09:32,621 --> 00:09:34,061 that the Shen family uses carrier pigeons 178 00:09:34,061 --> 00:09:36,261 to issue orders and convey messages. 179 00:09:36,261 --> 00:09:37,581 During this journey of Prince Xian, 180 00:09:37,581 --> 00:09:40,221 they surely use carrier pigeons to report back as well. 181 00:09:40,221 --> 00:09:41,581 You should hurry 182 00:09:41,581 --> 00:09:43,901 and find the route of Prince Xian. 183 00:09:43,901 --> 00:09:44,941 When the time comes, 184 00:09:44,941 --> 00:09:46,541 whether Shen Du 185 00:09:46,541 --> 00:09:47,861 intends to assassinate Prince Xian 186 00:09:47,861 --> 00:09:49,661 or to genuinely protect him, 187 00:09:49,661 --> 00:09:52,101 we can all prepare in advance. 188 00:09:52,101 --> 00:09:54,781 Carrier pigeons? 189 00:10:07,581 --> 00:10:10,021 Honey, you are in your home. 190 00:10:11,141 --> 00:10:12,381 Why sneak around 191 00:10:12,381 --> 00:10:14,661 behaving like a thief? 192 00:10:16,861 --> 00:10:18,181 Great Chief. 193 00:10:18,181 --> 00:10:19,341 I have been eagerly 194 00:10:19,341 --> 00:10:20,661 waiting for you. 195 00:10:20,661 --> 00:10:22,101 When did you come back? 196 00:10:22,101 --> 00:10:24,221 The Empress Dowager didn't make things difficult for you, did she? 197 00:10:24,221 --> 00:10:26,181 You had me worried all night. 198 00:10:26,181 --> 00:10:27,741 Yan Liuniang, 199 00:10:27,741 --> 00:10:30,221 why put on an act? 200 00:10:31,501 --> 00:10:34,501 Do you think this will ingratiate you with me? 201 00:10:35,381 --> 00:10:37,261 You don't buy it. 202 00:10:37,261 --> 00:10:39,421 Forget it then. 203 00:10:39,421 --> 00:10:41,901 Are you happy now? 204 00:10:41,901 --> 00:10:43,741 As a clerk in the Ministry of Justice, 205 00:10:43,741 --> 00:10:45,101 you should know what crime it is 206 00:10:45,101 --> 00:10:47,141 to forge a memorial. 207 00:10:47,141 --> 00:10:48,461 Moreover, your mere words 208 00:10:48,461 --> 00:10:50,861 caused so many issues in the court. 209 00:10:50,861 --> 00:10:53,181 I was just 210 00:10:53,181 --> 00:10:55,141 anxious to save my husband. 211 00:10:55,141 --> 00:10:57,061 I've never written a memorial before. 212 00:10:57,061 --> 00:10:58,901 How would I know what should be written 213 00:10:58,901 --> 00:11:00,901 and what should not? 214 00:11:00,901 --> 00:11:03,901 Save me? 215 00:11:05,981 --> 00:11:08,861 I'm afraid you're using me as a pawn. 216 00:11:11,501 --> 00:11:12,701 The night is deep and the dew is heavy. 217 00:11:12,701 --> 00:11:15,821 Great Chief, let's hurry inside to rest. 218 00:11:30,541 --> 00:11:31,981 The gifted scholar from a humble family, Chen Baiyi, 219 00:11:31,981 --> 00:11:33,501 lit himself on fire at the Dacang Ming Hall. 220 00:11:33,501 --> 00:11:35,261 The articles written with painstaking effort over many years 221 00:11:35,261 --> 00:11:36,421 were all stolen. 222 00:11:36,421 --> 00:11:38,701 If there are no fair officials in Dacang, 223 00:11:38,701 --> 00:11:41,061 when will the decayed investigations cease? 224 00:11:41,061 --> 00:11:43,701 Guys, we toil in reading poetry and books, 225 00:11:43,701 --> 00:11:46,141 yet we can only serve as study companions to the noble classes' sons. Why? 226 00:11:46,141 --> 00:11:47,861 We can only be their shadows. Why? 227 00:11:47,861 --> 00:11:50,541 - We will not put up with this. - No more, no more. 228 00:11:50,541 --> 00:11:52,341 Look at you, a bunch of destitute losers. 229 00:11:52,341 --> 00:11:53,781 Without the noble classes, 230 00:11:53,781 --> 00:11:56,021 you wouldn't even be worthy to enter the doors of the Hongwen School. 231 00:11:56,021 --> 00:11:58,021 Yet you dream of making a name for yourselves. 232 00:11:58,021 --> 00:11:59,061 Let me tell you, 233 00:11:59,061 --> 00:12:00,981 you were born lowly. 234 00:12:00,981 --> 00:12:02,581 What did you say? 235 00:12:02,581 --> 00:12:05,221 You are fools who can only steal articles. 236 00:12:09,661 --> 00:12:10,861 Stop fighting. 237 00:12:10,861 --> 00:12:12,341 Stop. 238 00:12:12,341 --> 00:12:13,421 Stop fighting. 239 00:12:13,421 --> 00:12:16,101 Stop it. 240 00:12:16,101 --> 00:12:17,461 What a disgrace. 241 00:12:17,461 --> 00:12:20,061 What a disgrace indeed. 242 00:12:25,981 --> 00:12:27,461 These are all the same 243 00:12:27,461 --> 00:12:29,021 empty words. 244 00:12:29,021 --> 00:12:30,501 For the Ming Hall self-immolation case, 245 00:12:30,501 --> 00:12:31,501 have the Imperial Guards 246 00:12:31,501 --> 00:12:33,581 made any progress? 247 00:12:33,581 --> 00:12:34,821 Reporting to the Empress Dowager, 248 00:12:34,821 --> 00:12:37,501 the Imperial Guards have further verified and clarified the facts. 249 00:12:37,501 --> 00:12:39,141 It is indeed as previously stated, 250 00:12:39,141 --> 00:12:40,181 the student Chen Baiyi 251 00:12:40,181 --> 00:12:42,181 had his articles stolen by the eldest son of the Jin family. 252 00:12:42,181 --> 00:12:44,181 He was driven out by the Jin family when he contested the matter 253 00:12:44,181 --> 00:12:45,901 and was publicly shamed and beaten. 254 00:12:45,901 --> 00:12:46,941 He harbored resentment in his heart 255 00:12:46,941 --> 00:12:48,021 but he had no recourse to official justice. 256 00:12:48,021 --> 00:12:51,181 Ultimately, he self-immolated to make his conviction known. 257 00:12:53,221 --> 00:12:55,181 The students of the Hongwen School caused a disturbance 258 00:12:55,181 --> 00:12:56,581 that has yet to abate. 259 00:12:56,581 --> 00:12:58,421 News has come again from Jiangnan. 260 00:12:58,421 --> 00:13:00,581 Look, take a look. 261 00:13:00,581 --> 00:13:01,621 Exam papers 262 00:13:01,621 --> 00:13:04,381 cannot travel the great path of humanity. Passing the exams 263 00:13:04,381 --> 00:13:07,261 is hard to be righteous in the eyes of the world. 264 00:13:07,261 --> 00:13:09,061 Is this how the scholars in our nation 265 00:13:09,061 --> 00:13:12,741 view our talent recruitment process? 266 00:13:12,741 --> 00:13:15,381 Empress Dowager, please calm down. 267 00:13:17,381 --> 00:13:19,261 Mother Empress, 268 00:13:19,261 --> 00:13:21,781 selecting talent is an important affair of the state. 269 00:13:21,781 --> 00:13:23,861 The noble classes shouldn't have tried 270 00:13:23,861 --> 00:13:25,421 to maintain their ranks with it 271 00:13:25,421 --> 00:13:27,181 and caused such disputes. 272 00:13:27,181 --> 00:13:28,501 In my humble opinion, 273 00:13:28,501 --> 00:13:29,701 be it a humble background 274 00:13:29,701 --> 00:13:31,061 or a noble class, 275 00:13:31,061 --> 00:13:32,541 let them compete together. 276 00:13:32,541 --> 00:13:33,861 And we can select 277 00:13:33,861 --> 00:13:36,501 the wise and capable. 278 00:13:38,781 --> 00:13:41,061 I disagree. 279 00:13:41,061 --> 00:13:43,421 Acquiring office through family prestige is an ancestral system. 280 00:13:43,421 --> 00:13:46,661 How can it be changed so easily? 281 00:13:46,661 --> 00:13:49,861 I'm afraid Princess of Valor 282 00:13:49,861 --> 00:13:51,661 has spent too much time composing poems and matching verses 283 00:13:51,661 --> 00:13:53,261 with those students from humble backgrounds 284 00:13:53,261 --> 00:13:57,021 and has lost her judgment for a moment. 285 00:13:59,661 --> 00:14:02,381 The offspring of the humble homes are also citizens of Dacang. 286 00:14:02,381 --> 00:14:04,141 I only spoke a little in their favor, 287 00:14:04,141 --> 00:14:06,581 and why would Prime Minister Zhang react so strongly? 288 00:14:06,581 --> 00:14:09,981 Could it be that you were already aware 289 00:14:09,981 --> 00:14:11,901 of that Jin kid deceiving superiors 290 00:14:11,901 --> 00:14:14,941 and deluding subordinates? 291 00:14:14,941 --> 00:14:16,541 Empress Dowager, I beg for your discernment. 292 00:14:16,541 --> 00:14:19,821 I have only the welfare of Dacang in mind. 293 00:14:19,821 --> 00:14:21,821 Selecting officials can't be based only on literary talent. 294 00:14:21,821 --> 00:14:25,581 Family heritage should also be considered. 295 00:14:25,581 --> 00:14:27,501 Prime Minister Zhang, your words are amiss. 296 00:14:27,501 --> 00:14:29,381 Stubbornly adhering to the special privileges of noble classes 297 00:14:29,381 --> 00:14:30,381 has already led to 298 00:14:30,381 --> 00:14:32,301 so much fraud and corruption. 299 00:14:32,301 --> 00:14:35,901 It is only right to place the virtuous in their positions. 300 00:14:35,901 --> 00:14:37,181 Empress Dowager. 301 00:14:37,181 --> 00:14:39,141 The deceased in the Ximing Temple serial case 302 00:14:39,141 --> 00:14:41,341 were all descendants of noble classes. 303 00:14:41,341 --> 00:14:43,061 Perhaps some member 304 00:14:43,061 --> 00:14:45,901 of a humble family was enticed 305 00:14:45,901 --> 00:14:48,101 and committed the act. 306 00:14:49,901 --> 00:14:51,221 Enticed? 307 00:14:51,221 --> 00:14:53,061 It is appropriate to dredge, not to block. 308 00:14:53,061 --> 00:14:55,661 Suppression will never be the solution. 309 00:14:55,661 --> 00:14:57,141 It's such a simple truth. 310 00:14:57,141 --> 00:14:59,661 Prime Minister Zhang, how could you not know? 311 00:14:59,661 --> 00:15:00,861 Are you trying to make 312 00:15:00,861 --> 00:15:02,901 the Empress Dowager bear a bad name 313 00:15:02,901 --> 00:15:04,101 for being unjust 314 00:15:04,101 --> 00:15:06,821 to all the humble homes? 315 00:15:06,821 --> 00:15:09,301 My loyalty to the Empress Dowager 316 00:15:09,301 --> 00:15:10,901 is as clear as the sun and the moon. 317 00:15:10,901 --> 00:15:12,661 If we open up a gap in the path to officialdom, 318 00:15:12,661 --> 00:15:13,861 it is absolutely impermissible. 319 00:15:13,861 --> 00:15:15,141 Empress Dowager. 320 00:15:15,141 --> 00:15:17,501 Okay, Prime Minister Zhang. 321 00:15:17,501 --> 00:15:19,141 Please get up. 322 00:15:19,141 --> 00:15:21,181 This argument of yours 323 00:15:21,181 --> 00:15:24,781 is for the sake of Dacang. 324 00:15:24,781 --> 00:15:26,221 Minister Shen. 325 00:15:26,221 --> 00:15:27,581 Haven't you found out the truth 326 00:15:27,581 --> 00:15:29,421 about the Ming Hall Self-immolation Case? 327 00:15:29,421 --> 00:15:32,381 What do you think? 328 00:15:33,901 --> 00:15:35,221 Among the offspring of humble families, 329 00:15:35,221 --> 00:15:36,581 there are indeed talented individuals. 330 00:15:36,581 --> 00:15:38,341 They indeed need an opportunity. 331 00:15:38,341 --> 00:15:40,581 I believe we can choose 332 00:15:40,581 --> 00:15:43,181 a fair assessment method to seek the worthy 333 00:15:43,181 --> 00:15:45,141 for the Empress Dowager to review. 334 00:15:45,141 --> 00:15:47,741 I think we should take 335 00:15:47,741 --> 00:15:49,981 the Hongwen School as a pilot. 336 00:15:49,981 --> 00:15:54,421 We can select the worthy from humble families to study there. 337 00:15:54,421 --> 00:15:57,101 The Empress Dowager is wise. 338 00:16:05,741 --> 00:16:08,413 You're here. 339 00:16:11,461 --> 00:16:14,261 Miss, please sit over here. 340 00:16:16,181 --> 00:16:18,221 Come, sit. 341 00:16:20,661 --> 00:16:22,301 All thanks to you, 342 00:16:22,301 --> 00:16:24,861 my unfilial grandson 343 00:16:24,861 --> 00:16:27,181 has passed away in peace. 344 00:16:27,181 --> 00:16:28,341 Great Chief. 345 00:16:28,341 --> 00:16:30,461 Do you still want these corpses? 346 00:16:30,461 --> 00:16:31,901 The essay written by Scholar Chen 347 00:16:31,901 --> 00:16:34,261 was highly praised by the students. 348 00:16:34,261 --> 00:16:36,621 I've fetched a copy for you. 349 00:16:39,221 --> 00:16:40,661 What a pity. 350 00:16:40,661 --> 00:16:43,501 I can't read. 351 00:16:43,501 --> 00:16:45,661 I'll read it to you. 352 00:16:49,181 --> 00:16:51,421 Xizhou Melody. 353 00:16:51,421 --> 00:16:53,981 I remembered the plum as I descended Xizhou, 354 00:16:53,981 --> 00:16:56,581 and I picked plums to send to the north of the river. 355 00:16:56,581 --> 00:16:59,341 The garment is in apricot red… 356 00:17:16,901 --> 00:17:17,901 The Madam 357 00:17:17,901 --> 00:17:20,501 keeps taking on tasks for herself. 358 00:17:22,461 --> 00:17:25,301 But the fairness and justice she desires 359 00:17:26,021 --> 00:17:28,501 are not so easy to come by. 360 00:17:51,541 --> 00:17:53,061 I didn't expect you 361 00:17:53,061 --> 00:17:55,541 to have such foresight. 362 00:17:57,181 --> 00:17:59,837 What's wrong? 363 00:18:05,021 --> 00:18:06,501 The Empress Dowager decrees 364 00:18:06,501 --> 00:18:08,541 to take the Hongwen School as a pilot 365 00:18:08,541 --> 00:18:11,181 to select the worthy from humble families to study there. 366 00:18:11,181 --> 00:18:13,501 Really? 367 00:18:21,701 --> 00:18:23,421 I mean 368 00:18:23,421 --> 00:18:26,381 I would never dare take credit for this matter. 369 00:18:26,381 --> 00:18:29,621 This is all thanks to your mediation, Great Chief. 370 00:18:29,621 --> 00:18:32,381 You are sure to gain a reputation for acute observation 371 00:18:32,381 --> 00:18:33,421 among the students 372 00:18:33,421 --> 00:18:35,381 from humble backgrounds. 373 00:18:35,381 --> 00:18:37,981 How wonderful. I'm so happy for you. 374 00:18:37,981 --> 00:18:40,541 Do I care about these? 375 00:18:43,181 --> 00:18:45,461 Before taking any further action, 376 00:18:45,461 --> 00:18:46,981 let me know in advance. 377 00:18:46,981 --> 00:18:48,981 Otherwise, I will not let it go easily. 378 00:18:48,981 --> 00:18:50,861 Indeed. 379 00:18:50,861 --> 00:18:51,901 You are called White Ghost. 380 00:18:51,901 --> 00:18:54,261 What reputation do you still want? 381 00:19:03,221 --> 00:19:04,341 What are you doing again 382 00:19:04,341 --> 00:19:06,621 in the middle of the night? 383 00:19:09,701 --> 00:19:12,181 I'm going to get some exercise, go for a run. 384 00:19:12,181 --> 00:19:16,261 How can I sleep beside White Ghost if I don't wear myself out running? 385 00:19:20,661 --> 00:19:23,261 Madam. 386 00:19:31,461 --> 00:19:34,381 Does she go for a run every night? 387 00:19:34,381 --> 00:19:37,421 The Madam says it helps with her sleep. 388 00:19:49,021 --> 00:19:51,301 It is indeed bright. 389 00:19:51,301 --> 00:19:52,501 But the light 390 00:19:52,501 --> 00:19:54,941 is still the same as before. 391 00:19:54,941 --> 00:19:56,421 Do you also think it's bright? 392 00:19:56,421 --> 00:19:59,781 Everyone in the house is used to it. 393 00:20:05,781 --> 00:20:07,821 I recall that in Xichen, there is a type of fabric 394 00:20:07,821 --> 00:20:09,541 that can block out light 395 00:20:09,541 --> 00:20:11,221 Go make a canopy. 396 00:20:11,221 --> 00:20:14,181 - Yes. - Also, 397 00:20:14,181 --> 00:20:17,461 don't light the lamps over there anymore. 398 00:20:22,701 --> 00:20:25,101 Save where you can. 399 00:20:25,101 --> 00:20:27,837 Yes. 400 00:20:55,101 --> 00:20:57,565 Great Chief. 401 00:21:04,181 --> 00:21:06,541 You have already barged in. 402 00:21:06,541 --> 00:21:09,149 Come in. 403 00:21:16,781 --> 00:21:18,781 Come down now. 404 00:21:28,901 --> 00:21:30,541 The identities of the twelve bodies at Ximing Temple 405 00:21:30,541 --> 00:21:31,901 have been verified. 406 00:21:31,901 --> 00:21:33,181 Most of these paired corpses 407 00:21:33,181 --> 00:21:34,621 knew each other well in life. 408 00:21:34,621 --> 00:21:36,021 They were often seen together. 409 00:21:36,021 --> 00:21:37,261 However, there are two pairs, 410 00:21:37,261 --> 00:21:38,981 for whom no entanglements have been found prior to their deaths. 411 00:21:38,981 --> 00:21:41,461 I thought the Imperial Guard handled matters efficiently. 412 00:21:41,461 --> 00:21:44,301 What's taking so long? 413 00:21:47,181 --> 00:21:48,461 The male corpses are all from noble classes. 414 00:21:48,461 --> 00:21:50,141 Based on their appearance and clothing, 415 00:21:50,141 --> 00:21:51,701 they can be quickly identified. 416 00:21:51,701 --> 00:21:52,701 But those female corpses 417 00:21:52,701 --> 00:21:54,781 had their looks destroyed and lacked household registration records. 418 00:21:54,781 --> 00:21:56,261 It indeed took some time. 419 00:21:56,261 --> 00:21:58,341 And their disappearance time 420 00:21:58,341 --> 00:21:59,741 does not match 421 00:21:59,741 --> 00:22:00,901 with the time of death. 422 00:22:00,901 --> 00:22:03,709 No match? 423 00:22:04,341 --> 00:22:05,861 Even for the male victims? 424 00:22:05,861 --> 00:22:07,021 Yes. 425 00:22:07,021 --> 00:22:08,821 At least a difference of two to three months, 426 00:22:08,821 --> 00:22:10,941 and at most one or two years. 427 00:22:10,941 --> 00:22:12,141 The perpetrator held 428 00:22:12,141 --> 00:22:13,941 the victims captive for such a long time. 429 00:22:13,941 --> 00:22:16,181 Indeed, this would increase the risk. 430 00:22:16,181 --> 00:22:18,221 Do the female victims match the missing courtesans' list 431 00:22:18,221 --> 00:22:19,581 which the inspector investigated? 432 00:22:19,581 --> 00:22:23,061 Yes, they are the courtesans who went missing from various places. 433 00:22:23,061 --> 00:22:25,141 You're saying they were all courtesans? 434 00:22:25,141 --> 00:22:26,341 Yes. 435 00:22:26,341 --> 00:22:28,061 - That's not right. - What's not right? 436 00:22:28,061 --> 00:22:30,541 The jewelry found on these female corpses 437 00:22:30,541 --> 00:22:32,541 is not right. 438 00:22:42,141 --> 00:22:44,261 Come, take a look at this. 439 00:22:45,181 --> 00:22:47,181 It's really exquisite. 440 00:22:51,541 --> 00:22:53,301 The quality is evidently good. 441 00:22:53,301 --> 00:22:55,421 It is quite beautiful 442 00:22:59,181 --> 00:23:01,341 I found it strange that day. 443 00:23:01,341 --> 00:23:02,621 These pieces of jewelry, 444 00:23:02,621 --> 00:23:03,821 compared to other ornaments, 445 00:23:03,821 --> 00:23:05,301 seemed too exquisite. 446 00:23:05,301 --> 00:23:07,781 They don't seem to be from a regular goldsmith. 447 00:23:07,781 --> 00:23:08,861 These things 448 00:23:08,861 --> 00:23:10,461 should not be easily obtainable 449 00:23:10,461 --> 00:23:12,901 by normal courtesans. 450 00:23:13,741 --> 00:23:15,501 I am not very familiar with these. 451 00:23:15,501 --> 00:23:16,701 But Chuichui has mentioned 452 00:23:16,701 --> 00:23:18,261 that well-known craftsmen 453 00:23:18,261 --> 00:23:19,821 tend to leave a signature mark 454 00:23:19,821 --> 00:23:21,821 on their work. 455 00:23:24,301 --> 00:23:26,181 The goldsmiths of Bijiang Gold Workshop 456 00:23:26,181 --> 00:23:28,341 were once creating jewelry 457 00:23:28,341 --> 00:23:30,341 for nobles in the royal treasury. 458 00:23:30,341 --> 00:23:31,461 After opening for just over ten years, 459 00:23:31,461 --> 00:23:34,421 the workshop has surpassed many centuries-old workshops, 460 00:23:34,421 --> 00:23:35,501 becoming the best in the city. 461 00:23:35,501 --> 00:23:38,109 Please take care. 462 00:23:39,181 --> 00:23:42,821 Esteemed guests have arrived, may I know what you wish to select? 463 00:23:42,821 --> 00:23:44,661 Hairpins. 464 00:23:44,661 --> 00:23:46,541 Bring us the best ones you have here. 465 00:23:46,541 --> 00:23:49,277 Yes. 466 00:24:06,581 --> 00:24:08,861 Madam, do you find anything satisfactory? 467 00:24:11,301 --> 00:24:13,421 This one… 468 00:24:13,421 --> 00:24:14,661 Madam has a good eye indeed. 469 00:24:14,661 --> 00:24:15,781 - This is… - How much is it? 470 00:24:15,781 --> 00:24:18,173 Fifty taels. 471 00:24:23,861 --> 00:24:27,461 I told you average courtesans couldn't afford it, right? 472 00:24:39,421 --> 00:24:41,501 Honey. 473 00:24:42,101 --> 00:24:44,341 I want the good-looking ones. 474 00:24:44,341 --> 00:24:45,541 When the shopkeeper comes, 475 00:24:45,541 --> 00:24:48,541 can we have him present the treasure of the store? 476 00:24:53,861 --> 00:24:56,621 Zisun Tea is the current imperial tribute, 477 00:24:57,261 --> 00:24:58,421 and the Zisun tea from Yangxian 478 00:24:58,421 --> 00:25:00,661 is considered the finest. 479 00:25:00,661 --> 00:25:01,781 Previously, I was fortunate enough 480 00:25:01,781 --> 00:25:03,141 to be rewarded with some. 481 00:25:03,141 --> 00:25:05,341 I kept it at home, never willing to drink it. 482 00:25:05,341 --> 00:25:06,661 But you are so generous. 483 00:25:06,661 --> 00:25:08,581 This is our master's private collection, 484 00:25:08,581 --> 00:25:11,741 offered only when esteemed guests arrive. 485 00:25:11,741 --> 00:25:13,981 Has the manager not arrived yet? 486 00:25:16,741 --> 00:25:17,901 The Great Chief 487 00:25:17,901 --> 00:25:19,421 and his wife are here. 488 00:25:19,421 --> 00:25:21,461 I wonder to what do I 489 00:25:21,461 --> 00:25:22,941 owe the pleasure? 490 00:25:22,941 --> 00:25:25,541 If I'm not mistaken, 491 00:25:25,541 --> 00:25:26,541 you are Manager Yang 492 00:25:26,541 --> 00:25:28,901 working for Princess of Valor. 493 00:25:30,136 --> 00:25:31,421 [Manager Yang] 494 00:25:31,421 --> 00:25:33,301 The Great Chief has good eyesight. 495 00:25:33,301 --> 00:25:35,461 You even remember me, a lowly servant. 496 00:25:35,461 --> 00:25:38,141 I am flattered and surprised. 497 00:25:40,141 --> 00:25:42,261 These gold ornaments, 498 00:25:42,261 --> 00:25:44,797 do you recognize them? 499 00:25:56,181 --> 00:25:57,301 Some of them 500 00:25:57,301 --> 00:25:59,901 did come from Bijiang Gold Workshop. 501 00:25:59,901 --> 00:26:01,421 Good. 502 00:26:01,421 --> 00:26:04,581 I want the list of people who bought these gold ornaments. 503 00:26:08,821 --> 00:26:09,821 Great Chief. 504 00:26:09,821 --> 00:26:12,781 This would really stump your servant. 505 00:26:14,061 --> 00:26:15,661 We open the doors to welcome guests. 506 00:26:15,661 --> 00:26:17,581 With so many customers coming and going, 507 00:26:17,581 --> 00:26:18,901 the jewelry sold over the years 508 00:26:18,901 --> 00:26:20,541 is countless 509 00:26:20,541 --> 00:26:22,661 How could one remember them all? 510 00:26:22,661 --> 00:26:25,261 A hairpin that costs fifty taels each. 511 00:26:25,261 --> 00:26:27,901 Even if an ordinary person spends their entire fortune on it, 512 00:26:27,901 --> 00:26:30,301 they couldn't buy it many times, right? 513 00:26:31,741 --> 00:26:33,581 If you can't provide the account book, 514 00:26:33,581 --> 00:26:36,181 you might as well tell me 515 00:26:36,181 --> 00:26:38,621 who can. 516 00:26:40,701 --> 00:26:43,709 But… 517 00:26:46,301 --> 00:26:48,101 The Imperial Guards is working on a case. 518 00:26:48,101 --> 00:26:50,181 If you hide anything, 519 00:26:50,181 --> 00:26:51,741 can you bear 520 00:26:51,741 --> 00:26:53,861 the consequences? 521 00:26:54,581 --> 00:26:56,701 Please wait a moment, Great Chief. 522 00:26:58,021 --> 00:27:00,581 I will go and fetch it right away. 523 00:27:24,941 --> 00:27:27,645 This one is good. 524 00:27:29,781 --> 00:27:31,141 Let's go with this one. 525 00:27:31,141 --> 00:27:32,861 It's simple. 526 00:27:32,861 --> 00:27:35,805 It suits you. 527 00:27:44,861 --> 00:27:46,861 Are you giving it to me? 528 00:27:51,781 --> 00:27:52,781 Don't tell me that I 529 00:27:52,781 --> 00:27:54,941 have to pay for it myself. 530 00:28:17,221 --> 00:28:19,661 The gold jewelry worn by the female victims 531 00:28:19,661 --> 00:28:21,861 truly was quite expensive. 532 00:28:21,861 --> 00:28:23,261 The courtesans were not on the list 533 00:28:23,261 --> 00:28:24,981 of those who bought these designs. 534 00:28:24,981 --> 00:28:27,741 But there are a few familiar names. 535 00:28:36,701 --> 00:28:38,981 The male victims? 536 00:28:38,981 --> 00:28:40,581 That's right. 537 00:28:40,581 --> 00:28:42,541 They spared no expense 538 00:28:42,541 --> 00:28:45,221 for a smile from a beauty. 539 00:28:53,021 --> 00:28:54,941 This seems like a muddled accountbook. 540 00:28:54,941 --> 00:28:57,861 Many shipments were only recorded as for banquets 541 00:28:57,861 --> 00:28:58,981 without quantities 542 00:28:58,981 --> 00:29:01,141 nor specific destinations. 543 00:29:01,141 --> 00:29:03,501 The gold workshops often hold banquets 544 00:29:03,501 --> 00:29:05,781 inviting the noblewomen of the town. 545 00:29:05,781 --> 00:29:07,461 They must have been given away. 546 00:29:07,461 --> 00:29:09,701 Such a lavish gesture. 547 00:29:10,301 --> 00:29:11,701 That Manager Yang 548 00:29:11,701 --> 00:29:13,741 is really formidable. 549 00:29:13,741 --> 00:29:15,621 The formidable one 550 00:29:15,621 --> 00:29:17,741 is someone else. 551 00:29:18,541 --> 00:29:20,341 Manager Yang 552 00:29:20,341 --> 00:29:22,341 is close to Princess of Valor, 553 00:29:22,341 --> 00:29:25,141 whose rank and status are beyond that of an ordinary palace person. 554 00:29:25,141 --> 00:29:27,061 But just now, in front of you, 555 00:29:27,061 --> 00:29:28,701 she repeatedly claimed to be your servant 556 00:29:28,701 --> 00:29:29,861 and obediently handed over 557 00:29:29,861 --> 00:29:31,141 this register. 558 00:29:31,141 --> 00:29:33,021 She seems to be afraid 559 00:29:33,021 --> 00:29:34,541 of offending you. 560 00:29:34,541 --> 00:29:37,101 She was playing dumb but actually a tiger. 561 00:29:38,021 --> 00:29:39,141 So she didn't want you 562 00:29:39,141 --> 00:29:41,421 to continue investigating the gold workshop. 563 00:29:42,421 --> 00:29:43,821 Behind her, 564 00:29:43,821 --> 00:29:46,861 it is very likely to be Princess of Valor. 565 00:29:46,861 --> 00:29:49,181 Could it be that they wish to use the banquets 566 00:29:49,181 --> 00:29:52,141 to win over the ladies of various officials' households 567 00:29:52,141 --> 00:29:53,341 and then through their intimates, 568 00:29:53,341 --> 00:29:56,301 to understand the thoughts and movements of each mansion? 569 00:30:04,021 --> 00:30:07,101 No wonder Prime Minister Zhang is so wary of her. 570 00:30:07,101 --> 00:30:09,741 Are you familiar with Princess of Valor? 571 00:30:10,541 --> 00:30:12,661 Princess of Valor 572 00:30:12,661 --> 00:30:14,341 is deeply favored. 573 00:30:14,341 --> 00:30:16,501 On the surface, she appears to enjoy himself all day, 574 00:30:16,501 --> 00:30:19,341 but in reality, she's very astute and deep-plotted. 575 00:30:19,341 --> 00:30:20,821 But you needn't worry. 576 00:30:20,821 --> 00:30:23,101 I estimate she will come looking for you soon. 577 00:30:23,101 --> 00:30:25,021 What does that mean? 578 00:30:25,021 --> 00:30:27,701 - Great Chief. - Come in. 579 00:30:29,421 --> 00:30:31,941 Princess of Valor sent an invitation… 580 00:30:37,781 --> 00:30:39,381 Princess of Valor sent an invitation 581 00:30:39,381 --> 00:30:42,221 to invite Madam to attend the Floral Banquet. 582 00:30:46,461 --> 00:30:48,141 [Princess Yong'an's Mansion] Isn't this the Grand Chief's wife? 583 00:30:48,141 --> 00:30:49,501 Doesn't she have someone to comb her hair? 584 00:30:49,501 --> 00:30:51,901 I just saw Mrs. Wu, and she did not look well. 585 00:30:51,901 --> 00:30:55,061 I heard that her husband had a courtesan outside. 586 00:30:55,061 --> 00:30:57,061 Who made her so thoughtless back then 587 00:30:57,061 --> 00:30:59,181 insisting on marrying that minor official in the Ministry of Justice. 588 00:30:59,181 --> 00:31:00,461 Men. 589 00:31:00,461 --> 00:31:01,741 Whether they have power or not, 590 00:31:01,741 --> 00:31:03,061 whether they are rich or not, 591 00:31:03,061 --> 00:31:04,861 they are all the same. 592 00:31:04,861 --> 00:31:05,981 Exactly. 593 00:31:05,981 --> 00:31:07,141 I also heard that 594 00:31:07,141 --> 00:31:08,461 Mrs. Tang 595 00:31:08,461 --> 00:31:10,461 once fancied a poor young man, 596 00:31:10,461 --> 00:31:12,021 and they were so in love. 597 00:31:12,021 --> 00:31:15,741 But in the end, that man eloped with a courtesan. 598 00:31:16,301 --> 00:31:17,421 How come I haven't heard about this? 599 00:31:17,421 --> 00:31:18,861 Do you know why Mrs. Tang 600 00:31:18,861 --> 00:31:19,861 is so close 601 00:31:19,861 --> 00:31:20,981 with Princess of Valor? 602 00:31:20,981 --> 00:31:22,701 Why? 603 00:31:22,701 --> 00:31:23,701 Because 604 00:31:23,701 --> 00:31:26,501 they both like poor young men, you see. 605 00:31:27,061 --> 00:31:28,541 I know, right? 606 00:31:28,541 --> 00:31:29,701 Exactly. 607 00:31:29,701 --> 00:31:32,317 Here they come. 608 00:31:35,061 --> 00:31:37,061 Madam, spare my life. 609 00:31:41,021 --> 00:31:43,541 It's okay. It was my own carelessness. 610 00:31:43,541 --> 00:31:44,581 Thank you, Madam. 611 00:31:44,581 --> 00:31:46,941 Look. The wife of the Great Chief 612 00:31:46,941 --> 00:31:48,261 is so magnanimous. 613 00:31:48,261 --> 00:31:50,661 Isn't this the illegitimate daughter of the Yan family? 614 00:31:50,661 --> 00:31:52,021 She transformed 615 00:31:52,021 --> 00:31:55,701 and looks like a lady of a noble house. 616 00:31:55,701 --> 00:31:56,821 It's Mrs. Shen's first time 617 00:31:56,821 --> 00:31:57,941 attending such a banquet. 618 00:31:57,941 --> 00:31:59,501 She may not be quite used to it. 619 00:31:59,501 --> 00:32:02,037 Actually, it's not like this on normal days. 620 00:32:02,037 --> 00:32:04,421 [Mrs. Tang, Meng Ceran] 621 00:32:04,421 --> 00:32:06,181 It's just that, Mrs. Liu 622 00:32:06,181 --> 00:32:07,781 had her husband taken 623 00:32:07,781 --> 00:32:10,501 by the Imperial Guards for questioning. 624 00:32:12,981 --> 00:32:14,821 It's okay. 625 00:32:14,821 --> 00:32:16,341 This is just what they say 626 00:32:16,341 --> 00:32:18,301 about the husband offending people 627 00:32:18,301 --> 00:32:21,061 and the wife apologizing. 628 00:32:21,061 --> 00:32:23,061 Mrs. Shen, you need not take it to heart. 629 00:32:23,061 --> 00:32:26,021 They are merely indulging in gossip. 630 00:32:28,621 --> 00:32:29,741 I see your dress 631 00:32:29,741 --> 00:32:30,901 is also wet. 632 00:32:30,901 --> 00:32:32,501 You might as well come with me 633 00:32:32,501 --> 00:32:34,781 and change your clothes. 634 00:32:37,421 --> 00:32:40,253 Let's go. 635 00:32:48,101 --> 00:32:50,301 This place is called the Medicinal Spring Pool. 636 00:32:50,301 --> 00:32:51,661 Soaking here 637 00:32:51,661 --> 00:32:53,261 can maintain health and heal injuries. 638 00:32:53,261 --> 00:32:55,021 You were exposed to coldness. 639 00:32:55,021 --> 00:32:57,821 Why not go up and enjoy it? 640 00:32:57,821 --> 00:32:59,381 This is too precious. 641 00:32:59,381 --> 00:33:00,501 I should better… 642 00:33:00,501 --> 00:33:02,581 I am testing a new formula for the medicinal spring. 643 00:33:02,581 --> 00:33:04,901 You can help me try it out 644 00:33:04,901 --> 00:33:07,621 and see how effective this new formula is. 645 00:33:10,461 --> 00:33:14,341 Mrs. Tang, you are skilled in medicine. 646 00:33:16,421 --> 00:33:19,021 I only have a superficial understanding. 647 00:33:29,461 --> 00:33:32,661 This is the scent of White Champaca. 648 00:33:32,661 --> 00:33:33,901 That day outside the Ximing Temple, 649 00:33:33,901 --> 00:33:36,301 she was the one spying. 650 00:33:42,821 --> 00:33:44,021 This is a fire moth. 651 00:33:44,021 --> 00:33:45,741 I've heard a legend 652 00:33:45,741 --> 00:33:47,621 that someone saw a fire moth 653 00:33:47,621 --> 00:33:49,621 and followed it up a mountain. 654 00:33:49,621 --> 00:33:53,621 Afterward, they obtained eternal life. 655 00:33:53,621 --> 00:33:54,621 Mrs. Tang, 656 00:33:54,621 --> 00:33:56,741 given your honest character, 657 00:33:56,741 --> 00:33:59,821 do you also aspire to immortality? 658 00:34:04,301 --> 00:34:06,461 Life is but a few decades short. 659 00:34:06,461 --> 00:34:07,741 If 660 00:34:07,741 --> 00:34:09,941 there are things you want to do, 661 00:34:09,941 --> 00:34:12,501 do not hesitate. 662 00:34:12,501 --> 00:34:14,341 Once youth has passed, 663 00:34:14,341 --> 00:34:16,381 even if you try to pursue your dreams, 664 00:34:16,381 --> 00:34:18,180 I'm afraid by then, 665 00:34:18,180 --> 00:34:20,861 you won't have the power. 666 00:34:21,541 --> 00:34:24,189 That's exactly right. 667 00:34:27,301 --> 00:34:29,885 Come. 668 00:34:34,061 --> 00:34:35,581 You're intelligent 669 00:34:35,581 --> 00:34:37,821 and share a deep affection with the Great Chief. 670 00:34:37,821 --> 00:34:38,821 It's reassuring 671 00:34:38,821 --> 00:34:40,541 that the serial killer case 672 00:34:40,541 --> 00:34:42,941 is within your hands. 673 00:34:45,901 --> 00:34:47,981 Speaking of which, 674 00:34:47,981 --> 00:34:50,660 the Liang family has really had its share of ups and downs. 675 00:34:50,660 --> 00:34:52,180 I often see the first madam 676 00:34:52,180 --> 00:34:53,501 of the Liang family. 677 00:34:53,501 --> 00:34:55,301 It's a pity that such a beauty 678 00:34:55,301 --> 00:34:57,941 can't even get a glance from her husband. 679 00:34:57,941 --> 00:35:01,821 And now she has lost her son. 680 00:35:01,821 --> 00:35:05,941 So the couple of the Liang family's first branch is not harmonious? 681 00:35:06,501 --> 00:35:07,621 Look at me, running my mouth. 682 00:35:07,621 --> 00:35:11,101 The private affairs of officials should not be divulged. 683 00:35:11,101 --> 00:35:14,301 Mrs. Shen, please do not take it to heart. 684 00:35:15,661 --> 00:35:17,901 Please tell Mrs. Liang 685 00:35:17,901 --> 00:35:20,861 that the murderer will soon be caught. 686 00:35:21,821 --> 00:35:24,501 No matter how deeply they hide. 687 00:35:26,389 --> 00:35:27,821 Mrs. Shen. 688 00:35:27,821 --> 00:35:31,581 Princess of Valor invites you to discuss matters after your bath. 689 00:35:31,581 --> 00:35:34,013 I see. 690 00:35:52,221 --> 00:35:53,701 I have been waiting for two hours now. 691 00:35:53,701 --> 00:35:55,861 How has she not arrived yet? 692 00:36:18,061 --> 00:36:20,101 Princess of Valor. 693 00:36:27,861 --> 00:36:30,141 The flowers outside were blooming just right. 694 00:36:30,141 --> 00:36:32,981 I actually forgot about Mrs. Shen 695 00:36:36,101 --> 00:36:38,181 Mrs. Shen, you don't need to be nervous. 696 00:36:38,181 --> 00:36:40,181 I called you here 697 00:36:40,181 --> 00:36:43,421 just for a casual chat. 698 00:36:49,021 --> 00:36:51,301 However, 699 00:36:51,301 --> 00:36:53,741 investigating the case is one thing. 700 00:36:53,741 --> 00:36:56,021 For other matters, 701 00:37:00,341 --> 00:37:02,981 you'd better leave them alone. 702 00:37:38,861 --> 00:37:41,901 Mrs. Shen is so astute. 703 00:37:42,501 --> 00:37:45,621 You should understand what I mean. 704 00:38:13,701 --> 00:38:16,421 A good bird chooses a proper tree to perch on. 705 00:38:16,421 --> 00:38:19,381 Hasn't your husband taught you that? 706 00:38:28,261 --> 00:38:29,261 Your Highness. 707 00:38:29,261 --> 00:38:32,261 The Great Chief has come to escort Mrs. Shen back to the mansion. 708 00:38:36,061 --> 00:38:37,821 It's only been half a day, 709 00:38:37,821 --> 00:38:38,981 but the Great Chief 710 00:38:38,981 --> 00:38:41,861 is so concerned about Mrs. Shen. 711 00:38:43,901 --> 00:38:45,381 It seems that the rumors in the alley 712 00:38:45,381 --> 00:38:47,701 are not unfounded after all. 713 00:38:48,261 --> 00:38:50,461 The affection between the two of you 714 00:38:50,461 --> 00:38:53,381 truly makes others envious. 715 00:38:55,901 --> 00:38:57,341 Let him in. 716 00:38:57,341 --> 00:38:59,837 Yes. 717 00:39:22,301 --> 00:39:23,621 The Floral Banquet has ended, 718 00:39:23,621 --> 00:39:25,501 but my wife has not returned for quite some time. 719 00:39:25,501 --> 00:39:27,381 Presumably, the palace is too big, and she lost her way. 720 00:39:27,381 --> 00:39:28,501 I got anxious, 721 00:39:28,501 --> 00:39:30,221 so I came to pick her up. 722 00:39:30,221 --> 00:39:31,621 After all, at home, 723 00:39:31,621 --> 00:39:34,781 there are many trivial matters for her to handle. 724 00:39:35,781 --> 00:39:38,461 Since the Great Chief has come, 725 00:39:38,461 --> 00:39:41,301 if I continue to bother Mrs. Shen, 726 00:39:41,301 --> 00:39:44,221 it would be insensitive. 727 00:39:47,821 --> 00:39:49,981 However, I do have one thing 728 00:39:49,981 --> 00:39:52,981 to tell the Great Chief. 729 00:39:53,941 --> 00:39:56,501 Investigating the murder case is the most important. 730 00:39:58,541 --> 00:40:01,501 Thank you for the reminder, Your Highness. 731 00:41:15,461 --> 00:41:18,333 Are you injured? 732 00:41:27,701 --> 00:41:30,181 I'm actually bleeding. 733 00:41:41,341 --> 00:41:44,101 Did Princess of Valor pressure you into taking anything? 734 00:41:44,981 --> 00:41:47,581 Is there a possibility of poisoning? 735 00:41:49,901 --> 00:41:53,101 You have worked hard, Great Chief. 736 00:41:54,021 --> 00:41:55,101 Others can't see you 737 00:41:55,101 --> 00:41:57,501 within this carriage. 738 00:42:03,221 --> 00:42:06,661 Did you anticipate long ago 739 00:42:06,661 --> 00:42:09,901 that my trip to the palace this time would be dangerous? 740 00:42:11,701 --> 00:42:13,701 A person who has just learned to walk 741 00:42:13,701 --> 00:42:15,061 won't know how painful it is 742 00:42:15,061 --> 00:42:17,741 without a tumble. 743 00:42:18,701 --> 00:42:21,221 Moreover, you have revealed one of Princess of Valor's cards. 744 00:42:21,221 --> 00:42:23,901 A reprimand is not uncalled for, is it? 745 00:42:23,901 --> 00:42:26,301 It was clearly both of us who exposed her bottom line. 746 00:42:26,301 --> 00:42:28,701 Yet only I am being reprimanded. 747 00:42:31,701 --> 00:42:33,101 However, 748 00:42:33,101 --> 00:42:34,661 since you came…… 749 00:42:34,661 --> 00:42:36,461 No need for thanks. 750 00:42:36,461 --> 00:42:38,741 You previously wrote a memorial to save me. 751 00:42:38,741 --> 00:42:41,261 I am merely returning the favor. 752 00:42:45,741 --> 00:42:47,781 When the Imperial Guards conducted the investigation, 753 00:42:47,781 --> 00:42:51,741 did you find out that the Liang family's first branch couple was at odds? 754 00:42:51,741 --> 00:42:55,341 Why investigate the affairs of the inner quarters? 755 00:42:56,661 --> 00:42:57,781 The first branch indeed has been persistently troubling 756 00:42:57,781 --> 00:42:59,501 the second branch's uncles, 757 00:42:59,501 --> 00:43:01,541 crying and wailing all day long. 758 00:43:01,541 --> 00:43:03,981 Fortunately, Liang Jiren does have a sense of the bigger picture 759 00:43:03,981 --> 00:43:06,221 and has never made things difficult for the second branch. 760 00:43:06,781 --> 00:43:09,181 Liang Chenzhong is an only child. 761 00:43:09,181 --> 00:43:10,461 The first branch's bloodline 762 00:43:10,461 --> 00:43:13,461 has been cut off by the murderer. 763 00:43:13,461 --> 00:43:14,901 There are many who hate him. 764 00:43:14,901 --> 00:43:16,501 Even if not heart-gouged, 765 00:43:16,501 --> 00:43:18,101 he wouldn't have lived much longer. 766 00:43:18,101 --> 00:43:21,941 The person who used Dripping Water Guanyin also harbors a murderous intent. 767 00:43:21,941 --> 00:43:25,541 It's just that they're not as quick as that serial killer. 768 00:43:47,211 --> 00:43:51,029 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 769 00:43:51,029 --> 00:43:54,706 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 770 00:43:54,706 --> 00:43:59,403 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 771 00:43:59,403 --> 00:44:02,347 ♫ We are forever bound ♫ 772 00:44:02,347 --> 00:44:05,802 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 773 00:44:05,802 --> 00:44:09,349 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 774 00:44:09,349 --> 00:44:14,323 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 775 00:44:14,323 --> 00:44:17,267 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 776 00:44:17,267 --> 00:44:21,779 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 777 00:44:21,779 --> 00:44:25,107 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 778 00:44:25,107 --> 00:44:26,707 ♫ Your palm lines ♫ 779 00:44:26,707 --> 00:44:29,470 ♫ Your gaze ♫ 780 00:44:29,470 --> 00:44:32,531 ♫ Our love is deepening ♫ 781 00:44:32,531 --> 00:44:36,787 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 782 00:44:36,787 --> 00:44:40,819 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 783 00:44:40,819 --> 00:44:42,259 ♫ Your palm lines ♫ 784 00:44:42,259 --> 00:44:44,819 ♫ Your gaze ♫ 785 00:44:44,819 --> 00:44:47,699 ♫ Our love is deepening ♫ 786 00:44:47,699 --> 00:44:52,493 ♫ You are the one for me ♫ 787 00:45:05,213 --> 00:45:09,090 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 788 00:45:09,090 --> 00:45:12,760 ♫ Every moment is treasured ♫ 789 00:45:12,760 --> 00:45:17,419 ♫ From dawn to dusk ♫ 790 00:45:17,419 --> 00:45:20,452 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 791 00:45:20,452 --> 00:45:23,678 ♫ You've stormed into my world ♫ 792 00:45:23,678 --> 00:45:27,418 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 793 00:45:27,418 --> 00:45:32,435 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 794 00:45:32,435 --> 00:45:35,315 ♫ Because you are my responsibility ♫ 795 00:45:35,315 --> 00:45:39,603 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 796 00:45:39,603 --> 00:45:43,379 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 797 00:45:43,379 --> 00:45:44,949 ♫ Your palm lines ♫ 798 00:45:44,949 --> 00:45:47,699 ♫ Your gaze ♫ 799 00:45:47,699 --> 00:45:50,611 ♫ Our love is deepening ♫ 800 00:45:50,611 --> 00:45:54,611 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 801 00:45:54,611 --> 00:45:58,764 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 802 00:45:58,764 --> 00:46:00,468 ♫ Your palm lines ♫ 803 00:46:00,468 --> 00:46:03,019 ♫ Your gaze ♫ 804 00:46:03,019 --> 00:46:05,792 ♫ Our love is deepening ♫ 805 00:46:05,792 --> 00:46:10,534 ♫ You are the one for me ♫ 806 00:46:10,534 --> 00:46:15,534 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 807 00:46:10,534 --> 00:46:20,534 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.