All language subtitles for Melody of Golden Age S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,044 --> 00:00:27,044 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,044 --> 00:00:32,044 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,044 --> 00:00:35,082 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,082 --> 00:00:38,380 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,380 --> 00:00:40,649 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,649 --> 00:00:44,524 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,524 --> 00:00:47,659 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,659 --> 00:00:50,924 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,924 --> 00:00:55,860 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,860 --> 00:01:02,132 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,132 --> 00:01:08,340 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,340 --> 00:01:14,719 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,719 --> 00:01:21,132 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,132 --> 00:01:29,076 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,076 --> 00:01:37,310 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,310 --> 00:01:41,245 [Episode 4] 17 00:01:59,141 --> 00:02:01,221 Morning, Great Chief. 18 00:02:01,221 --> 00:02:02,621 It's not morning anymore. 19 00:02:02,621 --> 00:02:04,061 It seems that 20 00:02:04,061 --> 00:02:06,621 the Ministry of Justice is not very strict in rules. 21 00:02:07,381 --> 00:02:09,101 Thanks to you. 22 00:02:09,101 --> 00:02:12,501 I slept so well last night. 23 00:02:14,061 --> 00:02:16,301 You said the second branch of the Liang family is not the murderer. 24 00:02:16,301 --> 00:02:18,301 How certain are you? 25 00:02:18,301 --> 00:02:21,061 Almost certain. 26 00:02:21,061 --> 00:02:22,701 Go on then. 27 00:02:22,701 --> 00:02:24,221 Now your head 28 00:02:24,221 --> 00:02:26,861 is still on your neck 29 00:02:26,861 --> 00:02:29,261 If I keep staying up all night like this, 30 00:02:29,261 --> 00:02:30,821 even with a head, 31 00:02:30,821 --> 00:02:32,261 I would still have to go to underworld. 32 00:02:32,261 --> 00:02:34,525 My lord. 33 00:02:35,621 --> 00:02:37,661 My lord, Madam. 34 00:02:37,661 --> 00:02:39,261 Time for breakfast. 35 00:02:39,261 --> 00:02:41,341 I have no appetite. 36 00:02:46,861 --> 00:02:48,501 Wow. 37 00:02:48,501 --> 00:02:50,741 What a mess. 38 00:02:52,021 --> 00:02:54,781 Yan Xing. 39 00:03:03,061 --> 00:03:04,541 Liuniang. 40 00:03:04,541 --> 00:03:05,781 Chuichui. 41 00:03:05,781 --> 00:03:07,061 Seriously? 42 00:03:07,061 --> 00:03:09,381 Doesn't the Shen Mansion provide you meals? 43 00:03:09,381 --> 00:03:10,661 - If I eat with him, - She's still alive. 44 00:03:10,661 --> 00:03:13,461 - I'm afraid I'll choke. - Looks like she's fine. Let's go. 45 00:03:13,461 --> 00:03:15,221 Choke? 46 00:03:15,221 --> 00:03:16,501 No way. 47 00:03:16,501 --> 00:03:18,701 I heard that you and White Ghost 48 00:03:18,701 --> 00:03:20,541 are very much in love. 49 00:03:20,541 --> 00:03:22,021 A good Jack 50 00:03:22,021 --> 00:03:23,101 makes a good Jill. 51 00:03:23,101 --> 00:03:25,621 I've heard all about you two riding a horse together. 52 00:03:25,621 --> 00:03:27,661 Tell me the truth. 53 00:03:27,661 --> 00:03:30,501 Indeed, good news stays within, 54 00:03:30,501 --> 00:03:32,341 but bad news spreads far and wide. 55 00:03:32,341 --> 00:03:33,701 Bad news? 56 00:03:33,701 --> 00:03:35,621 You're now famous among the circle of noblewomen 57 00:03:35,621 --> 00:03:37,581 in the Imperial City. 58 00:03:37,581 --> 00:03:39,941 Back then, there was a woman who feigned fainting 59 00:03:39,941 --> 00:03:41,541 and fell into Shen Du's arms. 60 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 And she got arrested by the Imperial Guards 61 00:03:43,181 --> 00:03:44,181 and sentenced for 62 00:03:44,181 --> 00:03:46,701 the crime of offending the Great Chief. 63 00:03:46,701 --> 00:03:48,741 It really is his style. 64 00:03:48,741 --> 00:03:50,101 Since then, 65 00:03:50,101 --> 00:03:51,261 once the women in Xiang'an City 66 00:03:51,261 --> 00:03:52,581 see White Ghost, 67 00:03:52,581 --> 00:03:54,221 they'd avoid him. 68 00:03:54,221 --> 00:03:56,141 I can't believe he would show affection with you in the street 69 00:03:56,141 --> 00:03:58,941 and had close contact. 70 00:03:58,941 --> 00:04:01,501 It's better to have less contact. 71 00:04:10,101 --> 00:04:12,605 This is… 72 00:04:14,941 --> 00:04:16,261 On the night of your wedding, 73 00:04:16,261 --> 00:04:17,661 Ming Hall was on fire. 74 00:04:17,661 --> 00:04:19,181 The Empress Dowager was furious. 75 00:04:19,181 --> 00:04:21,141 Several people from the Imperial Guards were held accountable. 76 00:04:21,141 --> 00:04:23,381 Even your husband was fined his salary. 77 00:04:23,381 --> 00:04:25,781 I didn't know that. 78 00:04:25,781 --> 00:04:28,941 I heard about that poor scholar named Chen Baiyi. 79 00:04:28,941 --> 00:04:31,381 He set himself on fire in the Ming Hall 80 00:04:31,381 --> 00:04:33,461 because he sought fame but failed. 81 00:04:33,461 --> 00:04:34,701 He is dead. 82 00:04:34,701 --> 00:04:36,301 His family should have been implicated. 83 00:04:36,301 --> 00:04:38,141 But… 84 00:04:38,141 --> 00:04:39,301 only this nearly sixty-year-old, 85 00:04:39,301 --> 00:04:40,661 blind and deaf old lady 86 00:04:40,661 --> 00:04:42,661 is left in his family. 87 00:04:42,661 --> 00:04:43,981 The Empress Dowager showed mercy 88 00:04:43,981 --> 00:04:45,701 and wanted to pardon her. 89 00:04:45,701 --> 00:04:47,141 But this old lady 90 00:04:47,141 --> 00:04:48,381 went to the Ministry of Justice 91 00:04:48,381 --> 00:04:49,421 to stage a sit-in, 92 00:04:49,421 --> 00:04:50,981 insisting on seeking justice. 93 00:04:50,981 --> 00:04:53,021 She's been sitting for a day and a night. 94 00:04:53,021 --> 00:04:55,141 Just think, who would 95 00:04:55,141 --> 00:04:57,381 dare to take it on? 96 00:04:59,501 --> 00:05:00,741 Do you want to die? 97 00:05:00,741 --> 00:05:02,181 I have to die sooner or later. 98 00:05:02,181 --> 00:05:04,421 Anyway, I can only die once. 99 00:05:06,541 --> 00:05:09,461 Old lady, please stand up first. 100 00:05:09,461 --> 00:05:10,541 If there is really an injustice, 101 00:05:10,541 --> 00:05:13,301 we will certainly give you an explanation. 102 00:05:21,821 --> 00:05:24,141 Thank you. 103 00:05:33,741 --> 00:05:35,181 Who had the nerve 104 00:05:35,181 --> 00:05:37,581 to take that old lady's case? 105 00:05:37,581 --> 00:05:39,501 Come on, step forward. 106 00:05:39,501 --> 00:05:42,301 I'm in a good mood today. I promise I won't beat you to death. 107 00:05:42,301 --> 00:05:45,141 Who took her case? 108 00:05:45,141 --> 00:05:46,661 That old lady at the gate? 109 00:05:46,661 --> 00:05:49,221 I've already sent her home. 110 00:05:54,021 --> 00:05:56,181 Dismissed. 111 00:05:56,181 --> 00:05:58,301 Go, dismissed. 112 00:06:01,113 --> 00:06:04,223 [Feng Gui] 113 00:06:05,141 --> 00:06:07,221 Why is it you again? 114 00:06:15,021 --> 00:06:16,461 Actually, that old lady 115 00:06:16,461 --> 00:06:19,141 should be properly consoled. 116 00:06:19,141 --> 00:06:20,661 Otherwise, she'll keep sitting at the gate 117 00:06:20,661 --> 00:06:22,661 of the Ministry of Justice. 118 00:06:30,501 --> 00:06:33,341 Regarding the case of Chen Baiyi, I have already taken it very seriously… 119 00:06:33,341 --> 00:06:35,941 The follow-up of this case is handed over to… 120 00:06:36,861 --> 00:06:39,421 Feng Gui. 121 00:06:39,981 --> 00:06:42,861 Keep an eye on that old lady, don't let her come again. 122 00:06:42,861 --> 00:06:45,261 I'll pass. 123 00:06:46,581 --> 00:06:49,181 Director Wu, I think… 124 00:06:50,821 --> 00:06:52,901 Come here. 125 00:06:56,101 --> 00:06:59,341 The murder case of Liang Chenzhong from the Liang Mansion 126 00:06:59,341 --> 00:07:01,141 has been taken over by the Imperial Guards. 127 00:07:01,141 --> 00:07:03,301 Everyone, 128 00:07:09,581 --> 00:07:11,421 stay out of it. 129 00:07:11,421 --> 00:07:13,581 The Imperial Guards 130 00:07:13,581 --> 00:07:16,621 is not something you can interfere at will. 131 00:07:16,621 --> 00:07:17,861 If anyone doesn't obey, 132 00:07:17,861 --> 00:07:20,221 I will punish him severely. 133 00:07:20,221 --> 00:07:22,421 Yes. 134 00:07:22,421 --> 00:07:24,621 Go get busy. 135 00:07:27,501 --> 00:07:30,021 Director Wu, I… 136 00:07:30,901 --> 00:07:32,341 Yan Xing. 137 00:07:32,341 --> 00:07:34,621 Chuichui. 138 00:07:34,621 --> 00:07:35,741 Don't you two still have case files 139 00:07:35,741 --> 00:07:37,221 to organize? 140 00:07:37,221 --> 00:07:38,621 Go for it. 141 00:07:38,621 --> 00:07:40,061 I… 142 00:07:40,061 --> 00:07:41,301 Liuniang. 143 00:07:41,301 --> 00:07:42,421 I suddenly remembered 144 00:07:42,421 --> 00:07:45,741 that Great Chief Shen invited you to lunch. 145 00:07:47,821 --> 00:07:49,381 It's late now. 146 00:07:49,381 --> 00:07:51,741 Well, it's not urgent. 147 00:07:51,741 --> 00:07:53,381 You can go have lunch. 148 00:07:53,381 --> 00:07:55,501 Go have lunch. 149 00:07:57,901 --> 00:08:00,189 Let's go. 150 00:08:01,495 --> 00:08:03,021 [Tongming Hall] 151 00:08:03,021 --> 00:08:04,821 Don't care about your small business. 152 00:08:04,821 --> 00:08:06,941 - Follow me. - Okay. 153 00:08:06,941 --> 00:08:08,181 Then I'll follow you. 154 00:08:08,181 --> 00:08:10,347 Sorry, you can't get in. 155 00:08:10,347 --> 00:08:12,655 [Ministry of Justice] 156 00:08:13,181 --> 00:08:14,781 Tongming Hall has rules 157 00:08:14,781 --> 00:08:15,941 that only male guests are accepted. 158 00:08:15,941 --> 00:08:17,021 No female guests are allowed. 159 00:08:17,021 --> 00:08:18,461 We are not guests. 160 00:08:18,461 --> 00:08:20,541 We are here to investigate on a case. 161 00:08:21,621 --> 00:08:22,701 Well, 162 00:08:22,701 --> 00:08:25,341 send a male official here to investigate. 163 00:08:26,221 --> 00:08:27,821 I am a clerk, 164 00:08:27,821 --> 00:08:29,941 but she is a dignified ninth-rank recording official 165 00:08:29,941 --> 00:08:32,421 recorded by the Ministry of Justice. 166 00:08:32,421 --> 00:08:33,700 If you block us, 167 00:08:33,700 --> 00:08:34,700 maybe 168 00:08:34,700 --> 00:08:36,341 you are objecting to the government's system 169 00:08:36,341 --> 00:08:37,421 of selecting officials. 170 00:08:37,421 --> 00:08:39,141 Please don't make it difficult for me. 171 00:08:39,141 --> 00:08:40,301 If today we allow you two 172 00:08:40,301 --> 00:08:41,381 to get in, 173 00:08:41,381 --> 00:08:42,940 I'm afraid 174 00:08:42,940 --> 00:08:45,060 I would be fired. 175 00:08:48,621 --> 00:08:49,941 Well, 176 00:08:49,941 --> 00:08:53,341 take another careful look 177 00:08:53,341 --> 00:08:55,181 if we are male guests 178 00:08:55,181 --> 00:08:57,541 or female guests. 179 00:09:00,021 --> 00:09:02,581 Male guests. Please come in. 180 00:09:06,621 --> 00:09:10,621 [Owner of Tongming Hall, Rong Zhui] How could Zhanxin be so miserable? 181 00:09:10,621 --> 00:09:11,741 I thought that 182 00:09:11,741 --> 00:09:14,381 she can be a wife to Liang Chenzhong 183 00:09:15,221 --> 00:09:18,421 and form a happy family. 184 00:09:18,421 --> 00:09:20,741 Who would be that cruel 185 00:09:20,741 --> 00:09:22,981 to kill her? 186 00:09:27,661 --> 00:09:29,061 Please calm down. 187 00:09:29,061 --> 00:09:30,781 Do you remember it? 188 00:09:30,781 --> 00:09:32,661 Before Kuang Zhanxin went missing, 189 00:09:32,661 --> 00:09:35,701 did anything unusual happened? 190 00:09:35,701 --> 00:09:36,861 Or, 191 00:09:36,861 --> 00:09:39,701 did she ever have a dispute with someone? 192 00:09:39,701 --> 00:09:41,981 Zhanxin has always been gentle, 193 00:09:41,981 --> 00:09:43,461 getting along well 194 00:09:43,461 --> 00:09:45,261 with everyone. 195 00:09:45,261 --> 00:09:47,701 Until the officials came to inform last night, 196 00:09:47,701 --> 00:09:51,421 didn't you know that Kuang Zhanxin was missing? 197 00:09:51,421 --> 00:09:54,741 She left on the seventeenth of last month 198 00:09:54,741 --> 00:09:58,021 to go on an outing with Liang Chenzhong. 199 00:09:58,021 --> 00:09:59,181 Liang Chenzhong 200 00:09:59,181 --> 00:10:01,781 would take her out for fun before. 201 00:10:01,781 --> 00:10:02,861 I thought this time, 202 00:10:02,861 --> 00:10:05,701 she just went for a bit longer. 203 00:10:07,781 --> 00:10:08,821 If we need further information, 204 00:10:08,821 --> 00:10:10,061 we'd come and ask again. 205 00:10:10,061 --> 00:10:12,181 Please calm down. 206 00:10:19,901 --> 00:10:21,741 I heard that Chen Baiyi set himself on fire 207 00:10:21,741 --> 00:10:23,661 and also set the Ming Hall on fire. 208 00:10:23,661 --> 00:10:26,301 Fortunately, you drove him out early. 209 00:10:26,301 --> 00:10:29,421 Dacang values much on background. 210 00:10:29,421 --> 00:10:30,981 He's from a poor family, 211 00:10:30,981 --> 00:10:33,501 and still wanted to become a noble. 212 00:10:33,501 --> 00:10:36,101 It's ridiculous. 213 00:10:36,101 --> 00:10:38,181 He's lucky to polish my essays 214 00:10:38,181 --> 00:10:39,981 for me. 215 00:10:39,981 --> 00:10:42,821 Yet he was still not content. 216 00:10:42,821 --> 00:10:44,741 This bunch of poor scholars 217 00:10:44,741 --> 00:10:47,221 just don't know what is gratefulness. 218 00:10:47,221 --> 00:10:48,501 How dare he 219 00:10:48,501 --> 00:10:52,141 to try to get the first place in the Hongwen School literary competition! 220 00:10:52,141 --> 00:10:53,301 - Come on, drink. - Come on. 221 00:10:53,301 --> 00:10:56,301 Liuniang. 222 00:10:57,501 --> 00:11:00,221 Let's go. 223 00:11:08,621 --> 00:11:11,021 - Liuniang. - Marshal Xu. 224 00:11:11,021 --> 00:11:13,981 Miss Lu. 225 00:11:13,981 --> 00:11:18,101 Marshal Xu, you're here at Tongming Hall for a case? 226 00:11:18,101 --> 00:11:19,141 It's the case 227 00:11:19,141 --> 00:11:21,381 obtained by your husband. 228 00:11:22,861 --> 00:11:25,381 I guess I shouldn't call you Liuniang anymore. 229 00:11:25,381 --> 00:11:28,581 I should call you Mrs. Shen. 230 00:11:28,581 --> 00:11:30,901 Marshal Xu, as always, 231 00:11:30,901 --> 00:11:31,901 call me Liuniang. 232 00:11:31,901 --> 00:11:33,461 Fine. Then from now on, 233 00:11:33,461 --> 00:11:34,781 don't call me Marshal Xu anymore. 234 00:11:34,781 --> 00:11:36,141 Call me Mr. Xu. 235 00:11:36,141 --> 00:11:38,301 Okay, Mr. Xu. 236 00:11:38,301 --> 00:11:40,501 After the matter of Kuang Zhanxin got out, 237 00:11:40,501 --> 00:11:41,541 the owners of the shops 238 00:11:41,541 --> 00:11:42,661 near the Pingkang Alley 239 00:11:42,661 --> 00:11:44,141 act as if they are obsessed, 240 00:11:44,141 --> 00:11:45,861 feeling like the ladies from their own shops 241 00:11:45,861 --> 00:11:47,021 who have been out for a long time and not returned 242 00:11:47,021 --> 00:11:48,341 are missing. 243 00:11:48,341 --> 00:11:50,021 There are a dozen cases already. 244 00:11:50,021 --> 00:11:51,341 More people are missing? 245 00:11:51,341 --> 00:11:52,581 No. 246 00:11:52,581 --> 00:11:54,501 Among seventeen girls who were reported missing, 247 00:11:54,501 --> 00:11:56,381 fifteen have already been found. 248 00:11:56,381 --> 00:11:57,421 And the two remaining, 249 00:11:57,421 --> 00:11:59,301 are probably fine. 250 00:11:59,301 --> 00:12:01,301 But there is one thing 251 00:12:01,301 --> 00:12:03,221 I haven't decided whether to report it yet. 252 00:12:03,221 --> 00:12:05,581 And then I met you here. 253 00:12:06,621 --> 00:12:07,901 This records 254 00:12:07,901 --> 00:12:10,381 [Missing Persons Case Files] the cases of missing performers over the years. 255 00:12:18,381 --> 00:12:20,021 Weird. 256 00:12:20,021 --> 00:12:21,421 These performers 257 00:12:21,421 --> 00:12:24,421 are not the most popular, 258 00:12:24,421 --> 00:12:26,021 but all are well-versed in music and rhythm, 259 00:12:26,021 --> 00:12:27,261 specializing in instrumental music 260 00:12:27,261 --> 00:12:28,261 and skilled at playing the pipa. 261 00:12:28,261 --> 00:12:29,541 Exactly. 262 00:12:29,541 --> 00:12:30,901 It's just too coincidental. 263 00:12:30,901 --> 00:12:33,501 That's why it feels suspicious. 264 00:12:38,141 --> 00:12:41,141 These are the portraits of the missing women. 265 00:12:48,621 --> 00:12:50,661 These women 266 00:12:50,661 --> 00:12:53,621 all have the same flying fairy hairstyle. 267 00:13:00,741 --> 00:13:03,021 Anything else? 268 00:13:03,021 --> 00:13:04,701 Look. 269 00:13:04,701 --> 00:13:06,101 The faces of these women 270 00:13:06,101 --> 00:13:07,701 are different, 271 00:13:07,701 --> 00:13:09,981 yet they all have something in common. 272 00:13:09,981 --> 00:13:11,221 Especially in demeanor, 273 00:13:11,221 --> 00:13:12,221 they are extremely similar. 274 00:13:12,221 --> 00:13:13,501 Yes. 275 00:13:13,501 --> 00:13:15,541 At first glance, 276 00:13:15,541 --> 00:13:18,901 they really look similar. 277 00:13:19,741 --> 00:13:22,621 I thought to hand these files over to the Ministry of Justice, 278 00:13:22,621 --> 00:13:25,461 but I don't think it's okay to bypass the Imperial Guards. 279 00:13:25,461 --> 00:13:26,781 Now it seems 280 00:13:26,781 --> 00:13:28,541 it's best that you get it. 281 00:13:28,541 --> 00:13:32,781 White Ghost surely wouldn't draw his sword and kill his wife over this, right? 282 00:13:57,141 --> 00:13:59,821 Then I shall take my leave first. 283 00:14:09,341 --> 00:14:10,541 You swore oaths at dawn 284 00:14:10,541 --> 00:14:12,261 and left. 285 00:14:12,261 --> 00:14:14,101 I wonder what you were investigating. 286 00:14:14,101 --> 00:14:15,701 So you are chatting here. 287 00:14:15,701 --> 00:14:16,781 I am discussing the case 288 00:14:16,781 --> 00:14:18,941 with Marshal Xu, who commands all the inspectors 289 00:14:18,941 --> 00:14:20,421 of the Imperial City. 290 00:14:20,421 --> 00:14:22,541 Command all the inspectors? 291 00:14:22,541 --> 00:14:24,981 This is impressive. 292 00:14:24,981 --> 00:14:26,021 Back in the day, Marshal Xu 293 00:14:26,021 --> 00:14:28,421 was a grand criminal wanted by the imperial court 294 00:14:28,421 --> 00:14:30,941 with a bounty of 100,000 taels. 295 00:14:30,941 --> 00:14:32,301 So, Marshal Xu 296 00:14:32,301 --> 00:14:34,501 is the one from the legends who infiltrated the palace 297 00:14:34,501 --> 00:14:37,261 and stole the Empress Dowager's jade pillow. 298 00:14:37,261 --> 00:14:38,421 If he's that amazing, 299 00:14:38,421 --> 00:14:39,661 he wouldn't be caught. 300 00:14:39,661 --> 00:14:42,261 Although he's caught, the Empress Dowager appreciated his talent. 301 00:14:42,261 --> 00:14:43,741 Not only did she not punish him, 302 00:14:43,741 --> 00:14:45,381 but she also got rid of him as a slave. 303 00:14:45,381 --> 00:14:46,781 It's true that he's caught. 304 00:14:46,781 --> 00:14:48,861 That means he was outsmarted and his skills were inferior. 305 00:14:48,861 --> 00:14:49,941 I… 306 00:14:49,941 --> 00:14:52,061 With someone like him, 307 00:14:52,061 --> 00:14:54,341 what information can you get? 308 00:14:54,341 --> 00:14:56,141 I can get the information. 309 00:14:56,141 --> 00:14:57,581 As for my bet on the Liang family, 310 00:14:57,581 --> 00:14:59,741 I'm about to win. 311 00:15:00,821 --> 00:15:01,941 Every evidence now 312 00:15:01,941 --> 00:15:03,581 indicates 313 00:15:03,581 --> 00:15:05,781 that this is a years-long series of serial murders. 314 00:15:05,781 --> 00:15:07,221 Once I find the murderer, 315 00:15:07,221 --> 00:15:08,221 the second branch of the Liang family could 316 00:15:08,221 --> 00:15:10,621 completely clear their name. 317 00:15:14,461 --> 00:15:16,461 Great Chief, the one watching the Liang family has reported back 318 00:15:16,461 --> 00:15:18,501 that the second branch was splashed with chicken blood by those from the main branch. 319 00:15:18,501 --> 00:15:19,821 The second madam had become even more insane. 320 00:15:19,821 --> 00:15:22,381 Liang Sanlang went to the Ministry of Justice to turn himself in. 321 00:15:22,381 --> 00:15:25,781 And Princess of Valor wants to see you. 322 00:15:28,760 --> 00:15:31,522 [Guangyue Restaurant] 323 00:15:33,541 --> 00:15:36,741 Princess of Valor only invites the Great Chief alone. 324 00:15:57,661 --> 00:15:59,701 Princess of Valor. 325 00:16:01,021 --> 00:16:03,221 Liang Chenyu was imprisoned. 326 00:16:03,221 --> 00:16:06,661 This is not what the Empress Dowager wanted. 327 00:16:10,621 --> 00:16:13,141 If I remember it correctly, 328 00:16:13,141 --> 00:16:14,541 the Empress Dowager 329 00:16:14,541 --> 00:16:15,941 did not request you 330 00:16:15,941 --> 00:16:18,141 to thoroughly investigate this case, 331 00:16:19,181 --> 00:16:22,981 instead, to protect the second branch of the Liang family. 332 00:16:26,181 --> 00:16:28,141 We don't have enough evidence yet, 333 00:16:28,141 --> 00:16:30,493 so there is no conclusion. 334 00:16:43,581 --> 00:16:46,701 Great Chief, you have always been meticulous. 335 00:16:46,701 --> 00:16:47,941 But this time, 336 00:16:47,941 --> 00:16:51,061 you have been slow to follow the rules in handling affairs. 337 00:16:51,781 --> 00:16:54,621 Don't be like your father, 338 00:16:56,101 --> 00:16:58,621 who makes significant moves silently. 339 00:17:06,140 --> 00:17:08,181 I dare not. 340 00:17:20,860 --> 00:17:23,061 Princess of Valor must be making things difficult for the Great Chief. 341 00:17:23,061 --> 00:17:25,140 The Empress Dowager had given instructions regarding this case of the Liang Mansion 342 00:17:25,140 --> 00:17:26,461 to protect the second branch of the Liang family. 343 00:17:26,461 --> 00:17:28,061 Yet, you insist on investigating to the very end. 344 00:17:28,061 --> 00:17:30,421 And now, Liang Sanlang has been put into the prison. 345 00:17:30,421 --> 00:17:33,261 Now, how can the Great Chief explain this? 346 00:17:35,301 --> 00:17:37,861 I will take responsibility for this case, 347 00:17:37,861 --> 00:17:40,621 and surely give an explanation to those above. 348 00:17:48,501 --> 00:17:50,901 The Empress Dowager trusts you, 349 00:17:50,901 --> 00:17:53,661 so naturally, I also trust you. 350 00:17:53,661 --> 00:17:55,381 But I hope you 351 00:17:55,381 --> 00:17:58,381 don't let us down. 352 00:18:01,501 --> 00:18:04,301 I heard Mrs. Shen 353 00:18:04,301 --> 00:18:07,181 is very interesting. 354 00:18:10,381 --> 00:18:12,501 Empress Dowager bestowed me the marriage, 355 00:18:12,501 --> 00:18:14,861 I am so grateful. 356 00:18:16,181 --> 00:18:18,301 Great Chief. 357 00:18:18,301 --> 00:18:20,061 Five pairs of bodies were dug up at Ximing Temple, 358 00:18:20,061 --> 00:18:22,581 who died the same way the other two did. 359 00:18:23,981 --> 00:18:25,981 In that case, 360 00:18:26,661 --> 00:18:29,941 this matter indeed has nothing to do with the second branch of the Liang family. 361 00:18:38,421 --> 00:18:40,901 The two before from Liang Chenzhong's case, 362 00:18:40,901 --> 00:18:42,181 there are six pairs of men and women, 363 00:18:42,181 --> 00:18:43,461 twelve bodies in total. 364 00:18:43,461 --> 00:18:45,381 The murderer killed them in the same way. 365 00:18:45,381 --> 00:18:46,701 The men had their hearts carved out, 366 00:18:46,701 --> 00:18:48,781 and the women were disfigured. 367 00:18:55,181 --> 00:18:57,901 This is not the soil of Ximing Temple. 368 00:18:58,421 --> 00:18:59,421 These bodies 369 00:18:59,421 --> 00:19:01,181 have been moved recently, 370 00:19:01,181 --> 00:19:03,061 reburied anew. 371 00:19:03,061 --> 00:19:04,101 Their face turned purple, 372 00:19:04,101 --> 00:19:05,861 and flesh turned inside out. 373 00:19:05,861 --> 00:19:07,461 But I can still tell 374 00:19:07,461 --> 00:19:08,901 this is a young woman. 375 00:19:08,901 --> 00:19:11,941 Can you estimate the time of death? 376 00:19:11,941 --> 00:19:12,941 These two people 377 00:19:12,941 --> 00:19:16,261 must have been killed the month before. 378 00:19:16,261 --> 00:19:17,741 Around the bodies, 379 00:19:17,741 --> 00:19:20,421 there are many layers of charcoal and plant ash. 380 00:19:20,421 --> 00:19:23,341 They must have been used to cover the smell. 381 00:19:26,181 --> 00:19:28,501 What exactly is this fragrance? 382 00:19:28,501 --> 00:19:30,781 Anything weird? 383 00:19:32,621 --> 00:19:34,421 If my master were here, 384 00:19:34,421 --> 00:19:37,781 he could definitely tell what's in it. 385 00:19:37,781 --> 00:19:38,821 In my opinion, 386 00:19:38,821 --> 00:19:41,261 you have already learned what your master taught you. 387 00:19:41,261 --> 00:19:43,541 And you are no less skilled than Pan Chi, the top detective. 388 00:19:43,541 --> 00:19:45,141 Not really. 389 00:19:45,141 --> 00:19:46,341 After my master retired, 390 00:19:46,341 --> 00:19:47,421 he's traveled far and wide, 391 00:19:47,421 --> 00:19:50,341 probably has almost forgotten about me. 392 00:19:51,541 --> 00:19:54,261 This is the first pair of bodies ever dug up. 393 00:19:54,261 --> 00:19:56,701 Their decomposition is the most severe. 394 00:19:56,701 --> 00:19:58,141 It's hard 395 00:19:58,141 --> 00:20:00,421 to tell the time of death. 396 00:20:00,421 --> 00:20:02,141 It should be 397 00:20:02,141 --> 00:20:04,381 within four to six years. 398 00:20:04,381 --> 00:20:06,781 If the murderer is the same person, 399 00:20:06,781 --> 00:20:08,701 that would be insane. 400 00:20:08,701 --> 00:20:10,141 He can disembowel and heart excise, 401 00:20:10,141 --> 00:20:12,421 must be a strong man. 402 00:20:12,421 --> 00:20:14,621 Perhaps a butcher. 403 00:20:15,221 --> 00:20:16,581 In my opinion, 404 00:20:16,581 --> 00:20:20,261 the murderer is very likely a woman. 405 00:20:20,261 --> 00:20:21,821 Why? 406 00:20:21,821 --> 00:20:24,301 The position, length 407 00:20:24,301 --> 00:20:25,621 and depth of the wounds 408 00:20:25,621 --> 00:20:26,661 on each face of the female body 409 00:20:26,661 --> 00:20:28,661 are almost identical. 410 00:20:28,661 --> 00:20:30,501 And the strength used in the stabbing 411 00:20:30,501 --> 00:20:33,141 doesn't seem to be from a man. 412 00:20:33,141 --> 00:20:35,541 If the murderer is a woman, 413 00:20:35,541 --> 00:20:37,901 she would have to have killed twelve people over these years. 414 00:20:37,901 --> 00:20:39,821 These male victims 415 00:20:39,821 --> 00:20:41,301 were not the elderly or week. 416 00:20:41,301 --> 00:20:43,741 They were all in their prime when they died. 417 00:20:43,741 --> 00:20:46,021 Why could they possibly not resist? 418 00:20:46,021 --> 00:20:47,181 Mr. Xu. 419 00:20:47,181 --> 00:20:48,541 If you think it is impossible 420 00:20:48,541 --> 00:20:49,781 because you have not seen it, 421 00:20:49,781 --> 00:20:51,541 then many strange cases in this world 422 00:20:51,541 --> 00:20:53,941 cannot be solved. 423 00:20:53,941 --> 00:20:56,741 Let's go. 424 00:20:56,741 --> 00:20:59,101 You… 425 00:21:03,181 --> 00:21:05,701 What do you want to do? 426 00:21:15,261 --> 00:21:17,021 Princess of Valor has already instructed 427 00:21:17,021 --> 00:21:19,141 that the case of Ximing Temple and the case of the Liang Mansion 428 00:21:19,141 --> 00:21:20,181 would be merged and handled together 429 00:21:20,181 --> 00:21:22,821 and placed under the management of the Imperial Guards. 430 00:21:22,821 --> 00:21:24,141 People from the Ministry of Justice 431 00:21:24,141 --> 00:21:26,221 must not interfere any more. 432 00:21:26,221 --> 00:21:28,421 Whatever. 433 00:21:28,421 --> 00:21:30,901 I'm going to take you to a place. 434 00:21:33,141 --> 00:21:34,541 Where to? 435 00:21:34,541 --> 00:21:37,053 You… 436 00:21:43,701 --> 00:21:46,701 The scent of White Champaca lingers in her sleeves. 437 00:21:46,701 --> 00:21:49,821 A silk robe with a ruyi pattern brocade. 438 00:21:49,821 --> 00:21:52,181 A jade velvet flower hairpin. 439 00:21:52,181 --> 00:21:54,901 A peony-decorated white silk fan. 440 00:21:59,341 --> 00:22:00,741 If you have time to be in daze, 441 00:22:00,741 --> 00:22:02,901 might as well think carefully 442 00:22:02,901 --> 00:22:05,661 about how to keep your life. 443 00:22:07,261 --> 00:22:09,501 Where exactly are we going? 444 00:22:11,301 --> 00:22:13,565 The Ministry of Justice. 445 00:22:19,341 --> 00:22:20,741 Put me down now. 446 00:22:20,741 --> 00:22:22,141 We're not far from the Ministry of Justice, 447 00:22:22,141 --> 00:22:23,901 I can walk there myself. 448 00:22:23,901 --> 00:22:25,421 The murderer has not yet been found, 449 00:22:25,421 --> 00:22:27,141 and Liang Sanlang is still in prison. 450 00:22:27,141 --> 00:22:29,061 If he dies, 451 00:22:29,061 --> 00:22:31,341 you'd die with him. 452 00:22:37,101 --> 00:22:38,461 Great Chief Shen. 453 00:22:38,461 --> 00:22:39,741 The bet I placed 454 00:22:39,741 --> 00:22:41,781 has never been lost. 455 00:22:54,101 --> 00:22:55,541 Great Chief, what 456 00:22:55,541 --> 00:22:56,821 brings you here? 457 00:22:56,821 --> 00:22:58,541 Can't I come here? 458 00:22:58,541 --> 00:23:00,061 Great Chief, not at all. 459 00:23:00,061 --> 00:23:01,101 Welcome! 460 00:23:01,101 --> 00:23:02,461 I've come to ask you for a person 461 00:23:02,461 --> 00:23:04,821 to assist at the Imperial Guards. 462 00:23:04,821 --> 00:23:06,141 Great Chief, you want to transfer someone. 463 00:23:06,141 --> 00:23:07,381 Easy. 464 00:23:07,381 --> 00:23:10,861 Who do you want? I'll make the arrangements immediately. 465 00:23:13,381 --> 00:23:16,285 Her. 466 00:23:20,981 --> 00:23:22,101 The case of the ten corpses at Ximing Temple 467 00:23:22,101 --> 00:23:24,341 has been entirely entrusted to the Imperial Guards. 468 00:23:24,341 --> 00:23:26,061 The Ministry of Justice should stay out of it. 469 00:23:26,061 --> 00:23:27,861 Yes. 470 00:23:27,861 --> 00:23:31,181 Great Chief, I have many case files unorganized. 471 00:23:31,181 --> 00:23:33,941 I'm afraid I can't be transferred to the Imperial Guards. 472 00:23:37,461 --> 00:23:40,661 Clerk Yan, what are you talking about? 473 00:23:41,461 --> 00:23:43,061 You have many case files unorganized. 474 00:23:43,061 --> 00:23:44,701 Hand it over to Miss Lu. 475 00:23:44,701 --> 00:23:47,021 Hurry up and go with the Great Chief. 476 00:23:48,341 --> 00:23:50,381 If you don't come, 477 00:23:52,221 --> 00:23:53,741 then this case is concluded. 478 00:23:53,741 --> 00:23:55,741 Director Wu. 479 00:23:55,741 --> 00:23:58,021 Drag those bodies outside the city 480 00:23:58,021 --> 00:24:00,541 and bury them in some place. 481 00:24:03,141 --> 00:24:04,701 No way. 482 00:24:04,701 --> 00:24:07,221 - I'll go now. - Liuniang. 483 00:24:07,941 --> 00:24:09,941 We got it from Chen Baiyi's house. 484 00:24:09,941 --> 00:24:11,901 I've read all the essays he has written. 485 00:24:11,901 --> 00:24:14,301 Each piece is brilliantly written. 486 00:24:14,301 --> 00:24:15,541 During these days, 487 00:24:15,541 --> 00:24:16,741 you have worked a lot. 488 00:24:16,741 --> 00:24:17,901 It's fine. 489 00:24:17,901 --> 00:24:19,381 Let's watch a play in the Furong Garden. 490 00:24:19,381 --> 00:24:21,853 Approved. 491 00:24:22,541 --> 00:24:25,021 Be careful. 492 00:24:26,861 --> 00:24:28,021 Great Chief. 493 00:24:28,021 --> 00:24:30,461 The coroner has already completed the preliminary tests. 494 00:24:34,101 --> 00:24:35,861 Jing Lin. 495 00:24:35,861 --> 00:24:38,501 If people from the Ministry of Justice are found to be investigating this case privately, 496 00:24:38,501 --> 00:24:40,741 shall be dealt with as acting for personal gain. 497 00:24:40,741 --> 00:24:42,301 Yes. 498 00:24:42,301 --> 00:24:43,421 Then I must thank you 499 00:24:43,421 --> 00:24:45,301 for your support and favor, 500 00:24:45,301 --> 00:24:47,741 allowing me to get the right to investigate this case. 501 00:24:47,741 --> 00:24:49,861 I will surely do my best 502 00:24:49,861 --> 00:24:51,101 to solve the case as soon as possible. 503 00:24:51,101 --> 00:24:53,741 Glad that you know it. 504 00:24:53,741 --> 00:24:55,501 Since I've been transferred to the Imperial Guards, 505 00:24:55,501 --> 00:24:57,861 then I'd be a member of the Imperial Guards. 506 00:24:57,861 --> 00:25:00,221 So, I have to follow the rules of the Imperial Guards. 507 00:25:00,221 --> 00:25:01,781 I am just a clerk. 508 00:25:01,781 --> 00:25:03,061 How can I ride with you 509 00:25:03,061 --> 00:25:05,661 on the same horse? 510 00:25:07,701 --> 00:25:10,141 I am not skilled at riding. 511 00:25:11,461 --> 00:25:13,901 I believe Mr. Jing is compassionate to his subordinates. 512 00:25:13,901 --> 00:25:16,661 You certainly won't leave me behind, right? 513 00:25:16,661 --> 00:25:18,261 Me? 514 00:25:18,261 --> 00:25:19,501 Then today, 515 00:25:19,501 --> 00:25:20,821 I have to ride a horse 516 00:25:20,821 --> 00:25:22,021 with you. 517 00:25:22,021 --> 00:25:23,061 If you wish to ride a horse, 518 00:25:23,061 --> 00:25:24,861 would naturally be with the Great Chief. 519 00:25:24,861 --> 00:25:26,941 As for me… 520 00:25:38,661 --> 00:25:40,381 I will lead the horse for you. 521 00:25:40,381 --> 00:25:41,941 It's not appropriate. 522 00:25:41,941 --> 00:25:43,301 Let's ride a horse together. 523 00:25:43,301 --> 00:25:44,501 When handling cases, there's no distinction between men and women. 524 00:25:44,501 --> 00:25:45,901 You can just treat me 525 00:25:45,901 --> 00:25:47,741 as a regular colleague. 526 00:25:47,741 --> 00:25:49,581 Madam, take your seat. 527 00:25:49,581 --> 00:25:51,101 How much longer do you have to chitchat? 528 00:25:51,101 --> 00:25:52,861 If you keep doing so, 529 00:25:52,861 --> 00:25:55,221 you'll be fined six months' salary. 530 00:25:56,181 --> 00:25:58,381 I… 531 00:25:58,381 --> 00:26:01,117 Great Chief. 532 00:26:11,901 --> 00:26:13,541 These were taken from the bodies 533 00:26:13,541 --> 00:26:15,981 of the first victims. 534 00:26:19,381 --> 00:26:21,181 Supervised by 535 00:26:21,181 --> 00:26:23,341 the first year of the Shengli Era. 536 00:26:29,741 --> 00:26:33,261 It was worn by the body of the man who was first killed. 537 00:26:33,261 --> 00:26:35,181 The murderer's first crime 538 00:26:35,181 --> 00:26:37,421 should be six years ago. 539 00:26:37,421 --> 00:26:39,837 Why? 540 00:26:43,141 --> 00:26:45,221 The murderer killed in the same way 541 00:26:45,221 --> 00:26:47,181 every time. 542 00:26:47,181 --> 00:26:48,181 There must be a pattern 543 00:26:48,181 --> 00:26:50,261 to the timing. 544 00:26:50,261 --> 00:26:51,981 A very small mistake 545 00:26:51,981 --> 00:26:53,421 makes a great difference. 546 00:26:53,421 --> 00:26:54,941 If we are wrong, 547 00:26:54,941 --> 00:26:56,141 then it won't be easy 548 00:26:56,141 --> 00:26:58,381 to find the murderer. 549 00:27:06,621 --> 00:27:08,981 Double Fish Pattern. 550 00:27:14,741 --> 00:27:16,341 Jinxiu Workshop. 551 00:27:16,341 --> 00:27:17,781 This Double Fish Pattern 552 00:27:17,781 --> 00:27:19,741 was a specially made pattern by Jinxiu Workshop back then. 553 00:27:19,741 --> 00:27:21,621 It's so popular. 554 00:27:21,621 --> 00:27:22,981 Jinxiu Workshop was 555 00:27:22,981 --> 00:27:24,301 the largest silk square in the Imperial City, 556 00:27:24,301 --> 00:27:26,661 presenting tribute silks to the palace on the first day of every month. 557 00:27:26,661 --> 00:27:28,661 However, in June of the third year of the Shengli Era, 558 00:27:28,661 --> 00:27:31,141 Jinxiu Workshop was charged with the crime of insubordination 559 00:27:31,141 --> 00:27:33,301 for delaying presenting Princess Runing with summer clothes. 560 00:27:33,301 --> 00:27:34,941 Henceforth, 561 00:27:34,941 --> 00:27:36,101 no one in the Imperial City 562 00:27:36,101 --> 00:27:38,861 dared to wear clothes from Jinxiu Workshop out in public. 563 00:27:38,861 --> 00:27:40,581 This man must have died 564 00:27:40,581 --> 00:27:42,861 before the insubordination case of Jinxiu Workshop. 565 00:27:42,861 --> 00:27:45,021 The gold medal was made in the first year of the Shengli Era. 566 00:27:45,021 --> 00:27:46,381 Then he might die in the first year 567 00:27:46,381 --> 00:27:47,461 of the Shengli Era. 568 00:27:47,461 --> 00:27:50,021 Impossible. 569 00:27:50,021 --> 00:27:51,181 Double Fish Pattern 570 00:27:51,181 --> 00:27:52,261 was the style of spring clothes 571 00:27:52,261 --> 00:27:54,261 made by Jinxiu Workshop in the third year of the Shengli Era. 572 00:27:54,261 --> 00:27:56,901 It was only available from February to April back then. 573 00:27:56,901 --> 00:27:59,181 You remember it so clearly? 574 00:27:59,781 --> 00:28:02,421 The case file of Jinxiu Workshop is in the Archive. 575 00:28:02,421 --> 00:28:03,741 There is a volume of illustrated catalogs, 576 00:28:03,741 --> 00:28:06,781 recording the patterns of Jinxiu Workshop over ten years. 577 00:28:06,781 --> 00:28:09,741 Jing Lin, go and confirm by comparison. 578 00:28:09,741 --> 00:28:11,581 Make no mistake. 579 00:28:11,581 --> 00:28:14,141 Yes. 580 00:28:22,880 --> 00:28:25,911 [Chang'an City] 581 00:28:26,621 --> 00:28:28,021 Madam, the Archive 582 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 is full of treasures and books. 583 00:28:29,621 --> 00:28:32,125 Do not wander around 584 00:28:33,621 --> 00:28:36,101 or touch anything. 585 00:28:36,661 --> 00:28:39,261 Understood. We should split up to search. 586 00:28:39,261 --> 00:28:42,141 - You go over there. - Don't touch anything. 587 00:28:56,981 --> 00:29:01,329 Collection of essays from the Hongwen School. 588 00:29:01,329 --> 00:29:03,473 [Test Paper Four] 589 00:29:06,101 --> 00:29:07,461 Hurry up. 590 00:29:07,461 --> 00:29:10,461 Hurry up. Don't drop it. 591 00:29:10,461 --> 00:29:12,941 What on earth is going on? 592 00:29:12,941 --> 00:29:14,901 Wait. 593 00:29:14,901 --> 00:29:16,581 Wait, why are you here? 594 00:29:16,581 --> 00:29:18,581 Weren't you transferred to the Imperial Guards? 595 00:29:18,581 --> 00:29:19,861 I want to see Director Wu. 596 00:29:19,861 --> 00:29:21,981 There's progress in the case of Chen Baiyi's self-immolation. 597 00:29:21,981 --> 00:29:23,341 He has already instructed 598 00:29:23,341 --> 00:29:24,581 that no one can mention 599 00:29:24,581 --> 00:29:26,381 the Ming Hall case again. 600 00:29:26,381 --> 00:29:28,461 If anyone mentions it again, he should submit the resignation. 601 00:29:28,461 --> 00:29:29,781 There really is an inside story. 602 00:29:29,781 --> 00:29:30,981 I want to see Director Wu. 603 00:29:30,981 --> 00:29:32,061 Wait. 604 00:29:32,061 --> 00:29:33,221 Didn't you see 605 00:29:33,221 --> 00:29:34,541 the entire Ministry of Justice 606 00:29:34,541 --> 00:29:35,701 got into trouble 607 00:29:35,701 --> 00:29:36,901 with a nursery rhyme? 608 00:29:36,901 --> 00:29:38,021 No one has time 609 00:29:38,021 --> 00:29:40,301 to investigate the self-immolation case. 610 00:29:40,301 --> 00:29:41,341 Nursery rhyme? 611 00:29:41,341 --> 00:29:44,141 Don't you know it? 612 00:29:44,141 --> 00:29:45,621 Mind your head. 613 00:29:45,621 --> 00:29:48,461 It's spread to every household in the Imperial City. 614 00:29:48,461 --> 00:29:49,901 I wonder this time 615 00:29:49,901 --> 00:29:52,661 which place will suffer. 616 00:29:54,981 --> 00:29:56,781 Be careful. Mind the steps. 617 00:29:56,781 --> 00:29:58,221 Ruthless people, 618 00:29:58,221 --> 00:29:59,701 merciless Buddha, 619 00:29:59,701 --> 00:30:02,581 under the sovereign, the order is in chaos. 620 00:30:02,581 --> 00:30:05,341 Merciless Buddha hides the sin. 621 00:30:05,341 --> 00:30:07,541 Black Fiend is coming. 622 00:30:16,661 --> 00:30:19,197 Kid. 623 00:30:19,901 --> 00:30:21,541 Do you realize what you just said 624 00:30:21,541 --> 00:30:24,061 is truly outrageous? 625 00:30:25,941 --> 00:30:27,901 Well, 626 00:30:27,901 --> 00:30:30,381 how should I punish you? 627 00:30:31,421 --> 00:30:34,701 Try this new invention. 628 00:30:34,701 --> 00:30:36,101 Later, 629 00:30:36,101 --> 00:30:38,901 we'll put the pot on the fire. 630 00:30:39,541 --> 00:30:42,301 And you'll have even more fun. 631 00:30:43,581 --> 00:30:46,077 Guards. 632 00:30:47,821 --> 00:30:48,861 No, please no. 633 00:30:48,861 --> 00:30:50,541 No, please no. 634 00:30:50,541 --> 00:30:52,741 No, please no. He is just a kid. 635 00:30:52,741 --> 00:30:54,421 Please spare him. 636 00:30:54,421 --> 00:30:55,661 If one can spread such 637 00:30:55,661 --> 00:30:57,701 outrageous words, 638 00:30:57,701 --> 00:30:58,861 then the Imperial City 639 00:30:58,861 --> 00:31:01,061 will become a place without rules. 640 00:31:01,061 --> 00:31:02,781 - No, my lord. - Please spare us. 641 00:31:02,781 --> 00:31:04,781 If you do not properly educate your kid, 642 00:31:04,781 --> 00:31:06,381 then I'll do it for you. 643 00:31:06,381 --> 00:31:07,821 No, my lord. 644 00:31:07,821 --> 00:31:10,781 Make way for the Princess of Valor's carriage. 645 00:31:24,421 --> 00:31:26,661 Princess of Valor. 646 00:31:33,381 --> 00:31:34,901 He looks somewhat familiar. 647 00:31:34,901 --> 00:31:36,541 What is going on here? 648 00:31:36,541 --> 00:31:38,541 Your Highness, please save my child. 649 00:31:38,541 --> 00:31:41,021 Please save my child, Your Highness. 650 00:31:41,021 --> 00:31:43,741 I've come to patrol the streets today, 651 00:31:43,741 --> 00:31:45,621 suddenly heard a child 652 00:31:45,621 --> 00:31:47,381 saying outrageous words, 653 00:31:47,381 --> 00:31:49,741 so I caught him. 654 00:31:49,741 --> 00:31:51,861 Sorry to disturb you. 655 00:31:51,861 --> 00:31:53,181 I see. 656 00:31:53,181 --> 00:31:54,661 Your Highness, please show mercy. 657 00:31:54,661 --> 00:31:56,021 I'm sorry that my child speaks nonsense. 658 00:31:56,021 --> 00:31:57,341 I will certainly 659 00:31:57,341 --> 00:31:58,501 educate him well. 660 00:31:58,501 --> 00:31:59,821 Yes, Your Highness. 661 00:31:59,821 --> 00:32:01,941 Parents are to blame for children's misbehavior. 662 00:32:01,941 --> 00:32:04,541 You should be blamed. 663 00:32:10,581 --> 00:32:12,461 Vice Minister Lai. 664 00:32:12,461 --> 00:32:15,141 Everyone would make mistakes. 665 00:32:15,141 --> 00:32:16,301 Moreover, 666 00:32:16,301 --> 00:32:18,621 he is just a kid. 667 00:32:18,621 --> 00:32:20,941 Vice Minister Lai, you've always been kind. 668 00:32:20,941 --> 00:32:23,141 So why would you 669 00:32:23,141 --> 00:32:25,261 ruin your own good reputation over a child? 670 00:32:25,261 --> 00:32:26,941 Even so… 671 00:32:26,941 --> 00:32:29,701 Since I have witnessed it today, 672 00:32:29,701 --> 00:32:31,421 it means 673 00:32:31,421 --> 00:32:35,461 this child is destined to meet me. 674 00:32:35,461 --> 00:32:36,621 Vice Minister Lai. 675 00:32:36,621 --> 00:32:39,501 Could you perhaps spare this child 676 00:32:39,501 --> 00:32:41,981 for me? 677 00:32:49,941 --> 00:32:52,261 Since you said so, 678 00:32:52,261 --> 00:32:55,221 I naturally have to spare him. 679 00:32:56,421 --> 00:32:58,461 Release him. 680 00:32:58,461 --> 00:33:00,381 - Thank you. - As long as the child is fine. 681 00:33:00,381 --> 00:33:02,821 - Thank you. - You may leave. 682 00:33:02,821 --> 00:33:06,061 Thank you, Your Highness. 683 00:33:06,061 --> 00:33:08,781 Princess of Valor is truly kind and nice. 684 00:33:08,781 --> 00:33:10,581 Princess of Valor is truly generous 685 00:33:10,581 --> 00:33:12,581 and merciful. 686 00:33:17,261 --> 00:33:19,661 See you. 687 00:33:32,061 --> 00:33:33,261 Get twenty strokes of the cane for punishment. 688 00:33:33,261 --> 00:33:35,645 Yes. 689 00:33:49,661 --> 00:33:52,061 Who exactly is that woman? 690 00:33:57,839 --> 00:34:00,602 [Imperial Guards] 691 00:34:02,381 --> 00:34:04,541 What's wrong? 692 00:34:04,541 --> 00:34:05,861 Lai Luozhi accused 693 00:34:05,861 --> 00:34:07,261 the Great Chief was ineffective in investigating the case. 694 00:34:07,261 --> 00:34:10,541 So the Empress Dowager issued an order to take the Great Chief away. 695 00:34:14,381 --> 00:34:15,421 You two guard the door. 696 00:34:15,421 --> 00:34:16,981 Tell me about anything of the Great Chief promptly. 697 00:34:16,981 --> 00:34:19,141 Yes. 698 00:34:19,141 --> 00:34:21,661 No entry. 699 00:34:23,421 --> 00:34:24,700 The Great Chief has instructed that without permission, 700 00:34:24,700 --> 00:34:25,901 no one is allowed to approach the office. 701 00:34:25,901 --> 00:34:28,157 If you… 702 00:34:28,861 --> 00:34:32,260 If you want to break in, step over me. 703 00:34:42,613 --> 00:34:44,021 Don't flip through. 704 00:34:44,021 --> 00:34:46,461 If you flip through, I'll show no mercy. 705 00:34:47,501 --> 00:34:49,581 Stop flipping through. 706 00:34:50,461 --> 00:34:51,501 If you keep flipping through, I will take my own life. 707 00:34:51,501 --> 00:34:53,700 If you want your Great Chief to die, 708 00:34:53,700 --> 00:34:56,740 then do it. 709 00:34:56,740 --> 00:34:59,421 Grind the ink. 710 00:34:59,421 --> 00:35:01,885 Grind the ink. 711 00:35:04,781 --> 00:35:07,741 I hope it's not too late. 712 00:35:12,771 --> 00:35:15,529 [Great General] 713 00:35:29,123 --> 00:35:31,293 [Imperial Guards] 714 00:35:33,141 --> 00:35:35,941 Her handwriting is surprisingly similar to that of the Great Chief. 715 00:35:45,141 --> 00:35:47,381 Are you confident that this can really save the Great Chief? 716 00:35:47,381 --> 00:35:49,341 I can't guarantee it, 717 00:35:49,341 --> 00:35:51,061 but we should at least give it a try. 718 00:35:51,061 --> 00:35:53,421 Perhaps it can avoid him from severe punishment. 719 00:36:04,421 --> 00:36:06,781 What are you waiting for? Hurry up! 720 00:36:06,781 --> 00:36:08,981 I am waiting here. 721 00:36:08,981 --> 00:36:11,101 Stop flipping through. 722 00:36:18,021 --> 00:36:19,701 Empress Dowager. 723 00:36:19,701 --> 00:36:21,301 The Imperial Guards has taken over the case for several days, 724 00:36:21,301 --> 00:36:23,221 yet they haven't solved it. 725 00:36:23,221 --> 00:36:25,301 Now there are rumors 726 00:36:25,301 --> 00:36:28,381 saying the imperial court is inept at selecting officials. 727 00:36:28,381 --> 00:36:30,301 Even worse, some speculate about the emperor's intentions, 728 00:36:30,301 --> 00:36:32,261 saying we intend to shield the Liang family. 729 00:36:32,261 --> 00:36:35,421 It's a disgrace to your reputation. 730 00:36:35,421 --> 00:36:37,421 Empress Dowager, please 731 00:36:37,421 --> 00:36:40,261 allow the Imperial Inspectorate to take over this case. 732 00:36:40,261 --> 00:36:42,461 What you said 733 00:36:42,461 --> 00:36:45,861 is exactly what I am concerned about. 734 00:36:47,741 --> 00:36:50,341 Shen Du from the Imperial Guards has arrived. 735 00:37:04,581 --> 00:37:06,301 Shen Du, the Great Chief of the Imperial Guards. 736 00:37:06,301 --> 00:37:08,061 Greetings to you, Empress Dowager. 737 00:37:08,061 --> 00:37:10,981 May you live for long. 738 00:37:10,981 --> 00:37:12,981 Minister Shen. 739 00:37:12,981 --> 00:37:14,901 The case of the Liang family 740 00:37:14,901 --> 00:37:16,501 has yet to be solved. 741 00:37:16,501 --> 00:37:19,501 Maybe you should give me an explanation. 742 00:37:19,501 --> 00:37:20,821 Empress Dowager, 743 00:37:20,821 --> 00:37:22,781 the murder case of the Liang family is not an isolated incident. 744 00:37:22,781 --> 00:37:24,021 But it's related to multiple bodies dug up 745 00:37:24,021 --> 00:37:25,701 in succession at Ximing Temple 746 00:37:25,701 --> 00:37:27,141 and committed by the same murderer. 747 00:37:27,141 --> 00:37:28,661 Based on the evidence, the Imperial Guards 748 00:37:28,661 --> 00:37:30,221 has speeded up solving the cases. 749 00:37:30,221 --> 00:37:33,301 The case of the Liang Mansion involves important court officials. 750 00:37:33,301 --> 00:37:36,301 And Ximing Temple is even a place for devout Buddhist practice and worship. 751 00:37:36,301 --> 00:37:37,981 Now with the case unresolved, 752 00:37:37,981 --> 00:37:40,261 an offensive nursery rhyme 753 00:37:40,261 --> 00:37:42,781 has become popular in the city. 754 00:37:44,981 --> 00:37:47,181 Tell me about it. 755 00:37:47,181 --> 00:37:48,621 Then I will 756 00:37:48,621 --> 00:37:50,101 recite this nursery rhyme 757 00:37:50,101 --> 00:37:52,821 to you. 758 00:37:54,501 --> 00:37:56,261 Ruthless people, 759 00:37:56,261 --> 00:37:58,341 merciless Buddha, 760 00:37:58,341 --> 00:38:00,941 under the sovereign, the order is in chaos. 761 00:38:00,941 --> 00:38:04,421 Merciless Buddha hides the sin. 762 00:38:04,421 --> 00:38:05,861 Ridiculous! 763 00:38:05,861 --> 00:38:07,301 Empress Dowager, please calm down. 764 00:38:07,301 --> 00:38:09,501 I believe that the spread of this nursery rhyme 765 00:38:09,501 --> 00:38:10,661 is all because the murder case at Ximing Temple 766 00:38:10,661 --> 00:38:11,981 remains unresolved. 767 00:38:11,981 --> 00:38:14,301 If the Imperial Guards cannot find the murderer, 768 00:38:14,301 --> 00:38:15,421 then we might as well 769 00:38:15,421 --> 00:38:17,981 have an exorcism. 770 00:38:17,981 --> 00:38:20,461 Empress Dowager, you are admired by all. Don't mind 771 00:38:20,461 --> 00:38:23,141 these reckless words. 772 00:38:30,781 --> 00:38:32,421 Great Chief Shen. 773 00:38:32,421 --> 00:38:34,541 You forgot this. 774 00:38:46,381 --> 00:38:48,701 The Imperial Guards suddenly arrived to arrest me, 775 00:38:48,701 --> 00:38:50,421 and I was in the process of sorting out the case, 776 00:38:50,421 --> 00:38:53,061 wanting to present it to you. 777 00:39:07,221 --> 00:39:10,421 In the peaceful world, only the Buddha's heart prevails. 778 00:39:10,421 --> 00:39:13,901 Evil thoughts through countless calamities shall never survive. 779 00:39:13,901 --> 00:39:17,341 Unraveling the threads to cleanse the grievances. 780 00:39:17,341 --> 00:39:21,101 With keen insight, the world is at peace. 781 00:39:21,861 --> 00:39:23,061 Very well. 782 00:39:23,061 --> 00:39:26,141 Now that you've got clues 783 00:39:26,141 --> 00:39:27,781 about the Liang family 784 00:39:27,781 --> 00:39:29,421 and Ximing Temple. 785 00:39:29,421 --> 00:39:31,621 Then let's proceed. 786 00:39:32,621 --> 00:39:35,701 Understood. 787 00:39:37,581 --> 00:39:39,301 Minister Shen. 788 00:39:39,301 --> 00:39:42,101 You also mentioned in your memorial 789 00:39:42,101 --> 00:39:45,061 there is an inside story on the Ming Hall self-immolation case. 790 00:39:45,061 --> 00:39:49,261 The self-immolator did not do it to vent dissatisfaction, 791 00:39:49,261 --> 00:39:52,581 but rather used death to express his determination 792 00:39:52,581 --> 00:39:54,981 to me. 793 00:39:55,501 --> 00:39:56,741 Is that true? 794 00:39:56,741 --> 00:39:58,261 I am reviewing it 795 00:39:58,261 --> 00:40:00,541 and will report as soon as possible. 796 00:40:01,181 --> 00:40:02,741 Empress Dowager. 797 00:40:02,741 --> 00:40:04,461 Alright. 798 00:40:04,461 --> 00:40:05,781 You two 799 00:40:05,781 --> 00:40:08,381 are both my right-hand men. 800 00:40:08,381 --> 00:40:10,661 Each with your own merits. 801 00:40:12,141 --> 00:40:18,141 Enough for today, you may all leave now. 802 00:40:25,781 --> 00:40:27,901 Minister Shen. 803 00:40:29,421 --> 00:40:31,621 Please stay. 804 00:40:31,621 --> 00:40:35,261 I have another matter 805 00:40:35,261 --> 00:40:39,861 for you to attend to immediately. 806 00:40:49,541 --> 00:40:52,261 Understood. 807 00:40:59,261 --> 00:41:01,261 Great Chief Shen. 808 00:41:05,941 --> 00:41:08,261 Today, in front of the Empress Dowager, 809 00:41:08,261 --> 00:41:10,181 you remained composed 810 00:41:10,181 --> 00:41:11,621 and eloquent. 811 00:41:11,621 --> 00:41:13,141 Truly amazing. 812 00:41:13,141 --> 00:41:14,941 Vice Minister Lai, you flatter me. 813 00:41:14,941 --> 00:41:17,781 I was merely stating the facts. 814 00:41:21,781 --> 00:41:23,661 People say 815 00:41:23,661 --> 00:41:24,701 the Imperial Guards 816 00:41:24,701 --> 00:41:27,541 is the Empress Dowager's eyes. 817 00:41:27,541 --> 00:41:29,861 But don't look 818 00:41:29,861 --> 00:41:32,101 in the wrong direction. 819 00:41:32,101 --> 00:41:33,781 All we do 820 00:41:33,781 --> 00:41:35,341 are within our duties, 821 00:41:35,341 --> 00:41:36,861 unlike the Imperial Inspectorate, 822 00:41:36,861 --> 00:41:38,901 with fangs bared, tearing about everywhere. 823 00:41:38,901 --> 00:41:40,381 If it were someone else, 824 00:41:40,381 --> 00:41:43,141 they would probably be at their wits' end. 825 00:41:46,781 --> 00:41:50,381 Then I hope you to solve the case soon. 826 00:41:53,141 --> 00:41:55,421 There are many people 827 00:41:56,541 --> 00:41:58,941 watching you. 828 00:42:23,981 --> 00:42:27,799 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 829 00:42:27,799 --> 00:42:31,476 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 830 00:42:31,476 --> 00:42:36,173 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 831 00:42:36,173 --> 00:42:39,117 ♫ We are forever bound ♫ 832 00:42:39,117 --> 00:42:42,572 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 833 00:42:42,572 --> 00:42:46,119 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 834 00:42:46,119 --> 00:42:51,093 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 835 00:42:51,093 --> 00:42:54,037 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 836 00:42:54,037 --> 00:42:58,549 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 837 00:42:58,549 --> 00:43:01,877 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 838 00:43:01,877 --> 00:43:03,477 ♫ Your palm lines ♫ 839 00:43:03,477 --> 00:43:06,240 ♫ Your gaze ♫ 840 00:43:06,240 --> 00:43:09,301 ♫ Our love is deepening ♫ 841 00:43:09,301 --> 00:43:13,557 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 842 00:43:13,557 --> 00:43:17,589 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 843 00:43:17,589 --> 00:43:19,029 ♫ Your palm lines ♫ 844 00:43:19,029 --> 00:43:21,589 ♫ Your gaze ♫ 845 00:43:21,589 --> 00:43:24,469 ♫ Our love is deepening ♫ 846 00:43:24,469 --> 00:43:29,263 ♫ You are the one for me ♫ 847 00:43:41,983 --> 00:43:45,860 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 848 00:43:45,860 --> 00:43:49,530 ♫ Every moment is treasured ♫ 849 00:43:49,530 --> 00:43:54,189 ♫ From dawn to dusk ♫ 850 00:43:54,189 --> 00:43:57,222 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 851 00:43:57,222 --> 00:44:00,448 ♫ You've stormed into my world ♫ 852 00:44:00,448 --> 00:44:04,188 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 853 00:44:04,188 --> 00:44:09,205 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 854 00:44:09,205 --> 00:44:12,085 ♫ Because you are my responsibility ♫ 855 00:44:12,085 --> 00:44:16,373 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 856 00:44:16,373 --> 00:44:20,149 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 857 00:44:20,149 --> 00:44:21,719 ♫ Your palm lines ♫ 858 00:44:21,719 --> 00:44:24,469 ♫ Your gaze ♫ 859 00:44:24,469 --> 00:44:27,381 ♫ Our love is deepening ♫ 860 00:44:27,381 --> 00:44:31,381 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 861 00:44:31,381 --> 00:44:35,534 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 862 00:44:35,534 --> 00:44:37,238 ♫ Your palm lines ♫ 863 00:44:37,238 --> 00:44:39,789 ♫ Your gaze ♫ 864 00:44:39,789 --> 00:44:42,562 ♫ Our love is deepening ♫ 865 00:44:42,562 --> 00:44:47,304 ♫ You are the one for me ♫ 866 00:44:47,304 --> 00:44:52,304 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 867 00:44:47,304 --> 00:44:57,304 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.