Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,044 --> 00:00:27,044
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,044 --> 00:00:32,044
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,044 --> 00:00:35,082
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,082 --> 00:00:38,380
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,380 --> 00:00:40,649
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,649 --> 00:00:44,524
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,524 --> 00:00:47,659
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,659 --> 00:00:50,924
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,924 --> 00:00:55,860
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,860 --> 00:01:02,132
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,132 --> 00:01:08,340
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,340 --> 00:01:14,719
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,719 --> 00:01:21,132
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,132 --> 00:01:29,076
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,076 --> 00:01:37,310
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,310 --> 00:01:41,245
[Episode 4]
17
00:01:59,141 --> 00:02:01,221
Morning, Great Chief.
18
00:02:01,221 --> 00:02:02,621
It's not morning anymore.
19
00:02:02,621 --> 00:02:04,061
It seems that
20
00:02:04,061 --> 00:02:06,621
the Ministry of Justice
is not very strict in rules.
21
00:02:07,381 --> 00:02:09,101
Thanks to you.
22
00:02:09,101 --> 00:02:12,501
I slept so well last night.
23
00:02:14,061 --> 00:02:16,301
You said the second branch
of the Liang family is not the murderer.
24
00:02:16,301 --> 00:02:18,301
How certain are you?
25
00:02:18,301 --> 00:02:21,061
Almost certain.
26
00:02:21,061 --> 00:02:22,701
Go on then.
27
00:02:22,701 --> 00:02:24,221
Now your head
28
00:02:24,221 --> 00:02:26,861
is still on your neck
29
00:02:26,861 --> 00:02:29,261
If I keep staying up all night like this,
30
00:02:29,261 --> 00:02:30,821
even with a head,
31
00:02:30,821 --> 00:02:32,261
I would still have to go to underworld.
32
00:02:32,261 --> 00:02:34,525
My lord.
33
00:02:35,621 --> 00:02:37,661
My lord, Madam.
34
00:02:37,661 --> 00:02:39,261
Time for breakfast.
35
00:02:39,261 --> 00:02:41,341
I have no appetite.
36
00:02:46,861 --> 00:02:48,501
Wow.
37
00:02:48,501 --> 00:02:50,741
What a mess.
38
00:02:52,021 --> 00:02:54,781
Yan Xing.
39
00:03:03,061 --> 00:03:04,541
Liuniang.
40
00:03:04,541 --> 00:03:05,781
Chuichui.
41
00:03:05,781 --> 00:03:07,061
Seriously?
42
00:03:07,061 --> 00:03:09,381
Doesn't the Shen Mansion provide you meals?
43
00:03:09,381 --> 00:03:10,661
- If I eat with him,
- She's still alive.
44
00:03:10,661 --> 00:03:13,461
- I'm afraid I'll choke.
- Looks like she's fine. Let's go.
45
00:03:13,461 --> 00:03:15,221
Choke?
46
00:03:15,221 --> 00:03:16,501
No way.
47
00:03:16,501 --> 00:03:18,701
I heard that you and White Ghost
48
00:03:18,701 --> 00:03:20,541
are very much in love.
49
00:03:20,541 --> 00:03:22,021
A good Jack
50
00:03:22,021 --> 00:03:23,101
makes a good Jill.
51
00:03:23,101 --> 00:03:25,621
I've heard all about
you two riding a horse together.
52
00:03:25,621 --> 00:03:27,661
Tell me the truth.
53
00:03:27,661 --> 00:03:30,501
Indeed, good news stays within,
54
00:03:30,501 --> 00:03:32,341
but bad news spreads far and wide.
55
00:03:32,341 --> 00:03:33,701
Bad news?
56
00:03:33,701 --> 00:03:35,621
You're now famous
among the circle of noblewomen
57
00:03:35,621 --> 00:03:37,581
in the Imperial City.
58
00:03:37,581 --> 00:03:39,941
Back then, there was a woman
who feigned fainting
59
00:03:39,941 --> 00:03:41,541
and fell into Shen Du's arms.
60
00:03:41,541 --> 00:03:43,181
And she got arrested by the Imperial Guards
61
00:03:43,181 --> 00:03:44,181
and sentenced for
62
00:03:44,181 --> 00:03:46,701
the crime of offending the Great Chief.
63
00:03:46,701 --> 00:03:48,741
It really is his style.
64
00:03:48,741 --> 00:03:50,101
Since then,
65
00:03:50,101 --> 00:03:51,261
once the women in Xiang'an City
66
00:03:51,261 --> 00:03:52,581
see White Ghost,
67
00:03:52,581 --> 00:03:54,221
they'd avoid him.
68
00:03:54,221 --> 00:03:56,141
I can't believe he would
show affection with you in the street
69
00:03:56,141 --> 00:03:58,941
and had close contact.
70
00:03:58,941 --> 00:04:01,501
It's better to have less contact.
71
00:04:10,101 --> 00:04:12,605
This is…
72
00:04:14,941 --> 00:04:16,261
On the night of your wedding,
73
00:04:16,261 --> 00:04:17,661
Ming Hall was on fire.
74
00:04:17,661 --> 00:04:19,181
The Empress Dowager was furious.
75
00:04:19,181 --> 00:04:21,141
Several people from the Imperial Guards
were held accountable.
76
00:04:21,141 --> 00:04:23,381
Even your husband was fined his salary.
77
00:04:23,381 --> 00:04:25,781
I didn't know that.
78
00:04:25,781 --> 00:04:28,941
I heard about that poor scholar
named Chen Baiyi.
79
00:04:28,941 --> 00:04:31,381
He set himself on fire in the Ming Hall
80
00:04:31,381 --> 00:04:33,461
because he sought fame but failed.
81
00:04:33,461 --> 00:04:34,701
He is dead.
82
00:04:34,701 --> 00:04:36,301
His family should have been implicated.
83
00:04:36,301 --> 00:04:38,141
But…
84
00:04:38,141 --> 00:04:39,301
only this nearly sixty-year-old,
85
00:04:39,301 --> 00:04:40,661
blind and deaf old lady
86
00:04:40,661 --> 00:04:42,661
is left in his family.
87
00:04:42,661 --> 00:04:43,981
The Empress Dowager showed mercy
88
00:04:43,981 --> 00:04:45,701
and wanted to pardon her.
89
00:04:45,701 --> 00:04:47,141
But this old lady
90
00:04:47,141 --> 00:04:48,381
went to the Ministry of Justice
91
00:04:48,381 --> 00:04:49,421
to stage a sit-in,
92
00:04:49,421 --> 00:04:50,981
insisting on seeking justice.
93
00:04:50,981 --> 00:04:53,021
She's been sitting for a day and a night.
94
00:04:53,021 --> 00:04:55,141
Just think, who would
95
00:04:55,141 --> 00:04:57,381
dare to take it on?
96
00:04:59,501 --> 00:05:00,741
Do you want to die?
97
00:05:00,741 --> 00:05:02,181
I have to die sooner or later.
98
00:05:02,181 --> 00:05:04,421
Anyway, I can only die once.
99
00:05:06,541 --> 00:05:09,461
Old lady, please stand up first.
100
00:05:09,461 --> 00:05:10,541
If there is really an injustice,
101
00:05:10,541 --> 00:05:13,301
we will certainly give you an explanation.
102
00:05:21,821 --> 00:05:24,141
Thank you.
103
00:05:33,741 --> 00:05:35,181
Who had the nerve
104
00:05:35,181 --> 00:05:37,581
to take that old lady's case?
105
00:05:37,581 --> 00:05:39,501
Come on, step forward.
106
00:05:39,501 --> 00:05:42,301
I'm in a good mood today.
I promise I won't beat you to death.
107
00:05:42,301 --> 00:05:45,141
Who took her case?
108
00:05:45,141 --> 00:05:46,661
That old lady at the gate?
109
00:05:46,661 --> 00:05:49,221
I've already sent her home.
110
00:05:54,021 --> 00:05:56,181
Dismissed.
111
00:05:56,181 --> 00:05:58,301
Go, dismissed.
112
00:06:01,113 --> 00:06:04,223
[Feng Gui]
113
00:06:05,141 --> 00:06:07,221
Why is it you again?
114
00:06:15,021 --> 00:06:16,461
Actually, that old lady
115
00:06:16,461 --> 00:06:19,141
should be properly consoled.
116
00:06:19,141 --> 00:06:20,661
Otherwise, she'll keep sitting at the gate
117
00:06:20,661 --> 00:06:22,661
of the Ministry of Justice.
118
00:06:30,501 --> 00:06:33,341
Regarding the case of Chen Baiyi,
I have already taken it very seriously…
119
00:06:33,341 --> 00:06:35,941
The follow-up of this case is handed over to…
120
00:06:36,861 --> 00:06:39,421
Feng Gui.
121
00:06:39,981 --> 00:06:42,861
Keep an eye on that old lady,
don't let her come again.
122
00:06:42,861 --> 00:06:45,261
I'll pass.
123
00:06:46,581 --> 00:06:49,181
Director Wu, I think…
124
00:06:50,821 --> 00:06:52,901
Come here.
125
00:06:56,101 --> 00:06:59,341
The murder case of Liang Chenzhong
from the Liang Mansion
126
00:06:59,341 --> 00:07:01,141
has been taken over by the Imperial Guards.
127
00:07:01,141 --> 00:07:03,301
Everyone,
128
00:07:09,581 --> 00:07:11,421
stay out of it.
129
00:07:11,421 --> 00:07:13,581
The Imperial Guards
130
00:07:13,581 --> 00:07:16,621
is not something you can interfere at will.
131
00:07:16,621 --> 00:07:17,861
If anyone doesn't obey,
132
00:07:17,861 --> 00:07:20,221
I will punish him severely.
133
00:07:20,221 --> 00:07:22,421
Yes.
134
00:07:22,421 --> 00:07:24,621
Go get busy.
135
00:07:27,501 --> 00:07:30,021
Director Wu, I…
136
00:07:30,901 --> 00:07:32,341
Yan Xing.
137
00:07:32,341 --> 00:07:34,621
Chuichui.
138
00:07:34,621 --> 00:07:35,741
Don't you two still have case files
139
00:07:35,741 --> 00:07:37,221
to organize?
140
00:07:37,221 --> 00:07:38,621
Go for it.
141
00:07:38,621 --> 00:07:40,061
I…
142
00:07:40,061 --> 00:07:41,301
Liuniang.
143
00:07:41,301 --> 00:07:42,421
I suddenly remembered
144
00:07:42,421 --> 00:07:45,741
that Great Chief Shen invited you to lunch.
145
00:07:47,821 --> 00:07:49,381
It's late now.
146
00:07:49,381 --> 00:07:51,741
Well, it's not urgent.
147
00:07:51,741 --> 00:07:53,381
You can go have lunch.
148
00:07:53,381 --> 00:07:55,501
Go have lunch.
149
00:07:57,901 --> 00:08:00,189
Let's go.
150
00:08:01,495 --> 00:08:03,021
[Tongming Hall]
151
00:08:03,021 --> 00:08:04,821
Don't care about your small business.
152
00:08:04,821 --> 00:08:06,941
- Follow me.
- Okay.
153
00:08:06,941 --> 00:08:08,181
Then I'll follow you.
154
00:08:08,181 --> 00:08:10,347
Sorry, you can't get in.
155
00:08:10,347 --> 00:08:12,655
[Ministry of Justice]
156
00:08:13,181 --> 00:08:14,781
Tongming Hall has rules
157
00:08:14,781 --> 00:08:15,941
that only male guests are accepted.
158
00:08:15,941 --> 00:08:17,021
No female guests are allowed.
159
00:08:17,021 --> 00:08:18,461
We are not guests.
160
00:08:18,461 --> 00:08:20,541
We are here to investigate on a case.
161
00:08:21,621 --> 00:08:22,701
Well,
162
00:08:22,701 --> 00:08:25,341
send a male official here to investigate.
163
00:08:26,221 --> 00:08:27,821
I am a clerk,
164
00:08:27,821 --> 00:08:29,941
but she is a dignified
ninth-rank recording official
165
00:08:29,941 --> 00:08:32,421
recorded by the Ministry of Justice.
166
00:08:32,421 --> 00:08:33,700
If you block us,
167
00:08:33,700 --> 00:08:34,700
maybe
168
00:08:34,700 --> 00:08:36,341
you are objecting to the government's system
169
00:08:36,341 --> 00:08:37,421
of selecting officials.
170
00:08:37,421 --> 00:08:39,141
Please don't make it difficult for me.
171
00:08:39,141 --> 00:08:40,301
If today we allow you two
172
00:08:40,301 --> 00:08:41,381
to get in,
173
00:08:41,381 --> 00:08:42,940
I'm afraid
174
00:08:42,940 --> 00:08:45,060
I would be fired.
175
00:08:48,621 --> 00:08:49,941
Well,
176
00:08:49,941 --> 00:08:53,341
take another careful look
177
00:08:53,341 --> 00:08:55,181
if we are male guests
178
00:08:55,181 --> 00:08:57,541
or female guests.
179
00:09:00,021 --> 00:09:02,581
Male guests. Please come in.
180
00:09:06,621 --> 00:09:10,621
[Owner of Tongming Hall, Rong Zhui]
How could Zhanxin be so miserable?
181
00:09:10,621 --> 00:09:11,741
I thought that
182
00:09:11,741 --> 00:09:14,381
she can be a wife to Liang Chenzhong
183
00:09:15,221 --> 00:09:18,421
and form a happy family.
184
00:09:18,421 --> 00:09:20,741
Who would be that cruel
185
00:09:20,741 --> 00:09:22,981
to kill her?
186
00:09:27,661 --> 00:09:29,061
Please calm down.
187
00:09:29,061 --> 00:09:30,781
Do you remember it?
188
00:09:30,781 --> 00:09:32,661
Before Kuang Zhanxin went missing,
189
00:09:32,661 --> 00:09:35,701
did anything unusual happened?
190
00:09:35,701 --> 00:09:36,861
Or,
191
00:09:36,861 --> 00:09:39,701
did she ever have a dispute with someone?
192
00:09:39,701 --> 00:09:41,981
Zhanxin has always been gentle,
193
00:09:41,981 --> 00:09:43,461
getting along well
194
00:09:43,461 --> 00:09:45,261
with everyone.
195
00:09:45,261 --> 00:09:47,701
Until the officials came to inform last night,
196
00:09:47,701 --> 00:09:51,421
didn't you know that Kuang Zhanxin was missing?
197
00:09:51,421 --> 00:09:54,741
She left on the seventeenth of last month
198
00:09:54,741 --> 00:09:58,021
to go on an outing with Liang Chenzhong.
199
00:09:58,021 --> 00:09:59,181
Liang Chenzhong
200
00:09:59,181 --> 00:10:01,781
would take her out for fun before.
201
00:10:01,781 --> 00:10:02,861
I thought this time,
202
00:10:02,861 --> 00:10:05,701
she just went for a bit longer.
203
00:10:07,781 --> 00:10:08,821
If we need further information,
204
00:10:08,821 --> 00:10:10,061
we'd come and ask again.
205
00:10:10,061 --> 00:10:12,181
Please calm down.
206
00:10:19,901 --> 00:10:21,741
I heard that Chen Baiyi set himself on fire
207
00:10:21,741 --> 00:10:23,661
and also set the Ming Hall on fire.
208
00:10:23,661 --> 00:10:26,301
Fortunately, you drove him out early.
209
00:10:26,301 --> 00:10:29,421
Dacang values much on background.
210
00:10:29,421 --> 00:10:30,981
He's from a poor family,
211
00:10:30,981 --> 00:10:33,501
and still wanted to become a noble.
212
00:10:33,501 --> 00:10:36,101
It's ridiculous.
213
00:10:36,101 --> 00:10:38,181
He's lucky to polish my essays
214
00:10:38,181 --> 00:10:39,981
for me.
215
00:10:39,981 --> 00:10:42,821
Yet he was still not content.
216
00:10:42,821 --> 00:10:44,741
This bunch of poor scholars
217
00:10:44,741 --> 00:10:47,221
just don't know what is gratefulness.
218
00:10:47,221 --> 00:10:48,501
How dare he
219
00:10:48,501 --> 00:10:52,141
to try to get the first place
in the Hongwen School literary competition!
220
00:10:52,141 --> 00:10:53,301
- Come on, drink.
- Come on.
221
00:10:53,301 --> 00:10:56,301
Liuniang.
222
00:10:57,501 --> 00:11:00,221
Let's go.
223
00:11:08,621 --> 00:11:11,021
- Liuniang.
- Marshal Xu.
224
00:11:11,021 --> 00:11:13,981
Miss Lu.
225
00:11:13,981 --> 00:11:18,101
Marshal Xu, you're here
at Tongming Hall for a case?
226
00:11:18,101 --> 00:11:19,141
It's the case
227
00:11:19,141 --> 00:11:21,381
obtained by your husband.
228
00:11:22,861 --> 00:11:25,381
I guess I shouldn't call you Liuniang anymore.
229
00:11:25,381 --> 00:11:28,581
I should call you Mrs. Shen.
230
00:11:28,581 --> 00:11:30,901
Marshal Xu, as always,
231
00:11:30,901 --> 00:11:31,901
call me Liuniang.
232
00:11:31,901 --> 00:11:33,461
Fine. Then from now on,
233
00:11:33,461 --> 00:11:34,781
don't call me Marshal Xu anymore.
234
00:11:34,781 --> 00:11:36,141
Call me Mr. Xu.
235
00:11:36,141 --> 00:11:38,301
Okay, Mr. Xu.
236
00:11:38,301 --> 00:11:40,501
After the matter of Kuang Zhanxin got out,
237
00:11:40,501 --> 00:11:41,541
the owners of the shops
238
00:11:41,541 --> 00:11:42,661
near the Pingkang Alley
239
00:11:42,661 --> 00:11:44,141
act as if they are obsessed,
240
00:11:44,141 --> 00:11:45,861
feeling like the ladies from their own shops
241
00:11:45,861 --> 00:11:47,021
who have been out for a long time
and not returned
242
00:11:47,021 --> 00:11:48,341
are missing.
243
00:11:48,341 --> 00:11:50,021
There are a dozen cases already.
244
00:11:50,021 --> 00:11:51,341
More people are missing?
245
00:11:51,341 --> 00:11:52,581
No.
246
00:11:52,581 --> 00:11:54,501
Among seventeen girls
who were reported missing,
247
00:11:54,501 --> 00:11:56,381
fifteen have already been found.
248
00:11:56,381 --> 00:11:57,421
And the two remaining,
249
00:11:57,421 --> 00:11:59,301
are probably fine.
250
00:11:59,301 --> 00:12:01,301
But there is one thing
251
00:12:01,301 --> 00:12:03,221
I haven't decided whether to report it yet.
252
00:12:03,221 --> 00:12:05,581
And then I met you here.
253
00:12:06,621 --> 00:12:07,901
This records
254
00:12:07,901 --> 00:12:10,381
[Missing Persons Case Files]
the cases of missing performers over the years.
255
00:12:18,381 --> 00:12:20,021
Weird.
256
00:12:20,021 --> 00:12:21,421
These performers
257
00:12:21,421 --> 00:12:24,421
are not the most popular,
258
00:12:24,421 --> 00:12:26,021
but all are well-versed in music and rhythm,
259
00:12:26,021 --> 00:12:27,261
specializing in instrumental music
260
00:12:27,261 --> 00:12:28,261
and skilled at playing the pipa.
261
00:12:28,261 --> 00:12:29,541
Exactly.
262
00:12:29,541 --> 00:12:30,901
It's just too coincidental.
263
00:12:30,901 --> 00:12:33,501
That's why it feels suspicious.
264
00:12:38,141 --> 00:12:41,141
These are the portraits of the missing women.
265
00:12:48,621 --> 00:12:50,661
These women
266
00:12:50,661 --> 00:12:53,621
all have the same flying fairy hairstyle.
267
00:13:00,741 --> 00:13:03,021
Anything else?
268
00:13:03,021 --> 00:13:04,701
Look.
269
00:13:04,701 --> 00:13:06,101
The faces of these women
270
00:13:06,101 --> 00:13:07,701
are different,
271
00:13:07,701 --> 00:13:09,981
yet they all have something in common.
272
00:13:09,981 --> 00:13:11,221
Especially in demeanor,
273
00:13:11,221 --> 00:13:12,221
they are extremely similar.
274
00:13:12,221 --> 00:13:13,501
Yes.
275
00:13:13,501 --> 00:13:15,541
At first glance,
276
00:13:15,541 --> 00:13:18,901
they really look similar.
277
00:13:19,741 --> 00:13:22,621
I thought to hand these files
over to the Ministry of Justice,
278
00:13:22,621 --> 00:13:25,461
but I don't think it's okay
to bypass the Imperial Guards.
279
00:13:25,461 --> 00:13:26,781
Now it seems
280
00:13:26,781 --> 00:13:28,541
it's best that you get it.
281
00:13:28,541 --> 00:13:32,781
White Ghost surely wouldn't draw his sword
and kill his wife over this, right?
282
00:13:57,141 --> 00:13:59,821
Then I shall take my leave first.
283
00:14:09,341 --> 00:14:10,541
You swore oaths at dawn
284
00:14:10,541 --> 00:14:12,261
and left.
285
00:14:12,261 --> 00:14:14,101
I wonder what you were investigating.
286
00:14:14,101 --> 00:14:15,701
So you are chatting here.
287
00:14:15,701 --> 00:14:16,781
I am discussing the case
288
00:14:16,781 --> 00:14:18,941
with Marshal Xu,
who commands all the inspectors
289
00:14:18,941 --> 00:14:20,421
of the Imperial City.
290
00:14:20,421 --> 00:14:22,541
Command all the inspectors?
291
00:14:22,541 --> 00:14:24,981
This is impressive.
292
00:14:24,981 --> 00:14:26,021
Back in the day, Marshal Xu
293
00:14:26,021 --> 00:14:28,421
was a grand criminal wanted
by the imperial court
294
00:14:28,421 --> 00:14:30,941
with a bounty of 100,000 taels.
295
00:14:30,941 --> 00:14:32,301
So, Marshal Xu
296
00:14:32,301 --> 00:14:34,501
is the one from the legends
who infiltrated the palace
297
00:14:34,501 --> 00:14:37,261
and stole the Empress Dowager's jade pillow.
298
00:14:37,261 --> 00:14:38,421
If he's that amazing,
299
00:14:38,421 --> 00:14:39,661
he wouldn't be caught.
300
00:14:39,661 --> 00:14:42,261
Although he's caught,
the Empress Dowager appreciated his talent.
301
00:14:42,261 --> 00:14:43,741
Not only did she not punish him,
302
00:14:43,741 --> 00:14:45,381
but she also got rid of him as a slave.
303
00:14:45,381 --> 00:14:46,781
It's true that he's caught.
304
00:14:46,781 --> 00:14:48,861
That means he was outsmarted
and his skills were inferior.
305
00:14:48,861 --> 00:14:49,941
I…
306
00:14:49,941 --> 00:14:52,061
With someone like him,
307
00:14:52,061 --> 00:14:54,341
what information can you get?
308
00:14:54,341 --> 00:14:56,141
I can get the information.
309
00:14:56,141 --> 00:14:57,581
As for my bet on the Liang family,
310
00:14:57,581 --> 00:14:59,741
I'm about to win.
311
00:15:00,821 --> 00:15:01,941
Every evidence now
312
00:15:01,941 --> 00:15:03,581
indicates
313
00:15:03,581 --> 00:15:05,781
that this is a years-long series
of serial murders.
314
00:15:05,781 --> 00:15:07,221
Once I find the murderer,
315
00:15:07,221 --> 00:15:08,221
the second branch of the Liang family could
316
00:15:08,221 --> 00:15:10,621
completely clear their name.
317
00:15:14,461 --> 00:15:16,461
Great Chief, the one watching
the Liang family has reported back
318
00:15:16,461 --> 00:15:18,501
that the second branch was splashed with
chicken blood by those from the main branch.
319
00:15:18,501 --> 00:15:19,821
The second madam had become even more insane.
320
00:15:19,821 --> 00:15:22,381
Liang Sanlang went
to the Ministry of Justice to turn himself in.
321
00:15:22,381 --> 00:15:25,781
And Princess of Valor wants to see you.
322
00:15:28,760 --> 00:15:31,522
[Guangyue Restaurant]
323
00:15:33,541 --> 00:15:36,741
Princess of Valor
only invites the Great Chief alone.
324
00:15:57,661 --> 00:15:59,701
Princess of Valor.
325
00:16:01,021 --> 00:16:03,221
Liang Chenyu was imprisoned.
326
00:16:03,221 --> 00:16:06,661
This is not what the Empress Dowager wanted.
327
00:16:10,621 --> 00:16:13,141
If I remember it correctly,
328
00:16:13,141 --> 00:16:14,541
the Empress Dowager
329
00:16:14,541 --> 00:16:15,941
did not request you
330
00:16:15,941 --> 00:16:18,141
to thoroughly investigate this case,
331
00:16:19,181 --> 00:16:22,981
instead, to protect
the second branch of the Liang family.
332
00:16:26,181 --> 00:16:28,141
We don't have enough evidence yet,
333
00:16:28,141 --> 00:16:30,493
so there is no conclusion.
334
00:16:43,581 --> 00:16:46,701
Great Chief, you have always been meticulous.
335
00:16:46,701 --> 00:16:47,941
But this time,
336
00:16:47,941 --> 00:16:51,061
you have been slow
to follow the rules in handling affairs.
337
00:16:51,781 --> 00:16:54,621
Don't be like your father,
338
00:16:56,101 --> 00:16:58,621
who makes significant moves silently.
339
00:17:06,140 --> 00:17:08,181
I dare not.
340
00:17:20,860 --> 00:17:23,061
Princess of Valor must be
making things difficult for the Great Chief.
341
00:17:23,061 --> 00:17:25,140
The Empress Dowager had given instructions
regarding this case of the Liang Mansion
342
00:17:25,140 --> 00:17:26,461
to protect the second branch
of the Liang family.
343
00:17:26,461 --> 00:17:28,061
Yet, you insist on
investigating to the very end.
344
00:17:28,061 --> 00:17:30,421
And now, Liang Sanlang
has been put into the prison.
345
00:17:30,421 --> 00:17:33,261
Now, how can the Great Chief explain this?
346
00:17:35,301 --> 00:17:37,861
I will take responsibility for this case,
347
00:17:37,861 --> 00:17:40,621
and surely give an explanation to those above.
348
00:17:48,501 --> 00:17:50,901
The Empress Dowager trusts you,
349
00:17:50,901 --> 00:17:53,661
so naturally, I also trust you.
350
00:17:53,661 --> 00:17:55,381
But I hope you
351
00:17:55,381 --> 00:17:58,381
don't let us down.
352
00:18:01,501 --> 00:18:04,301
I heard Mrs. Shen
353
00:18:04,301 --> 00:18:07,181
is very interesting.
354
00:18:10,381 --> 00:18:12,501
Empress Dowager bestowed me the marriage,
355
00:18:12,501 --> 00:18:14,861
I am so grateful.
356
00:18:16,181 --> 00:18:18,301
Great Chief.
357
00:18:18,301 --> 00:18:20,061
Five pairs of bodies were dug up
at Ximing Temple,
358
00:18:20,061 --> 00:18:22,581
who died the same way the other two did.
359
00:18:23,981 --> 00:18:25,981
In that case,
360
00:18:26,661 --> 00:18:29,941
this matter indeed has nothing to do
with the second branch of the Liang family.
361
00:18:38,421 --> 00:18:40,901
The two before from Liang Chenzhong's case,
362
00:18:40,901 --> 00:18:42,181
there are six pairs of men and women,
363
00:18:42,181 --> 00:18:43,461
twelve bodies in total.
364
00:18:43,461 --> 00:18:45,381
The murderer killed them in the same way.
365
00:18:45,381 --> 00:18:46,701
The men had their hearts carved out,
366
00:18:46,701 --> 00:18:48,781
and the women were disfigured.
367
00:18:55,181 --> 00:18:57,901
This is not the soil of Ximing Temple.
368
00:18:58,421 --> 00:18:59,421
These bodies
369
00:18:59,421 --> 00:19:01,181
have been moved recently,
370
00:19:01,181 --> 00:19:03,061
reburied anew.
371
00:19:03,061 --> 00:19:04,101
Their face turned purple,
372
00:19:04,101 --> 00:19:05,861
and flesh turned inside out.
373
00:19:05,861 --> 00:19:07,461
But I can still tell
374
00:19:07,461 --> 00:19:08,901
this is a young woman.
375
00:19:08,901 --> 00:19:11,941
Can you estimate the time of death?
376
00:19:11,941 --> 00:19:12,941
These two people
377
00:19:12,941 --> 00:19:16,261
must have been killed the month before.
378
00:19:16,261 --> 00:19:17,741
Around the bodies,
379
00:19:17,741 --> 00:19:20,421
there are many layers
of charcoal and plant ash.
380
00:19:20,421 --> 00:19:23,341
They must have been used to cover the smell.
381
00:19:26,181 --> 00:19:28,501
What exactly is this fragrance?
382
00:19:28,501 --> 00:19:30,781
Anything weird?
383
00:19:32,621 --> 00:19:34,421
If my master were here,
384
00:19:34,421 --> 00:19:37,781
he could definitely tell what's in it.
385
00:19:37,781 --> 00:19:38,821
In my opinion,
386
00:19:38,821 --> 00:19:41,261
you have already learned
what your master taught you.
387
00:19:41,261 --> 00:19:43,541
And you are no less skilled
than Pan Chi, the top detective.
388
00:19:43,541 --> 00:19:45,141
Not really.
389
00:19:45,141 --> 00:19:46,341
After my master retired,
390
00:19:46,341 --> 00:19:47,421
he's traveled far and wide,
391
00:19:47,421 --> 00:19:50,341
probably has almost forgotten about me.
392
00:19:51,541 --> 00:19:54,261
This is the first pair of bodies ever dug up.
393
00:19:54,261 --> 00:19:56,701
Their decomposition is the most severe.
394
00:19:56,701 --> 00:19:58,141
It's hard
395
00:19:58,141 --> 00:20:00,421
to tell the time of death.
396
00:20:00,421 --> 00:20:02,141
It should be
397
00:20:02,141 --> 00:20:04,381
within four to six years.
398
00:20:04,381 --> 00:20:06,781
If the murderer is the same person,
399
00:20:06,781 --> 00:20:08,701
that would be insane.
400
00:20:08,701 --> 00:20:10,141
He can disembowel and heart excise,
401
00:20:10,141 --> 00:20:12,421
must be a strong man.
402
00:20:12,421 --> 00:20:14,621
Perhaps a butcher.
403
00:20:15,221 --> 00:20:16,581
In my opinion,
404
00:20:16,581 --> 00:20:20,261
the murderer is very likely a woman.
405
00:20:20,261 --> 00:20:21,821
Why?
406
00:20:21,821 --> 00:20:24,301
The position, length
407
00:20:24,301 --> 00:20:25,621
and depth of the wounds
408
00:20:25,621 --> 00:20:26,661
on each face of the female body
409
00:20:26,661 --> 00:20:28,661
are almost identical.
410
00:20:28,661 --> 00:20:30,501
And the strength used in the stabbing
411
00:20:30,501 --> 00:20:33,141
doesn't seem to be from a man.
412
00:20:33,141 --> 00:20:35,541
If the murderer is a woman,
413
00:20:35,541 --> 00:20:37,901
she would have to have killed
twelve people over these years.
414
00:20:37,901 --> 00:20:39,821
These male victims
415
00:20:39,821 --> 00:20:41,301
were not the elderly or week.
416
00:20:41,301 --> 00:20:43,741
They were all in their prime when they died.
417
00:20:43,741 --> 00:20:46,021
Why could they possibly not resist?
418
00:20:46,021 --> 00:20:47,181
Mr. Xu.
419
00:20:47,181 --> 00:20:48,541
If you think it is impossible
420
00:20:48,541 --> 00:20:49,781
because you have not seen it,
421
00:20:49,781 --> 00:20:51,541
then many strange cases in this world
422
00:20:51,541 --> 00:20:53,941
cannot be solved.
423
00:20:53,941 --> 00:20:56,741
Let's go.
424
00:20:56,741 --> 00:20:59,101
You…
425
00:21:03,181 --> 00:21:05,701
What do you want to do?
426
00:21:15,261 --> 00:21:17,021
Princess of Valor has already instructed
427
00:21:17,021 --> 00:21:19,141
that the case of Ximing Temple
and the case of the Liang Mansion
428
00:21:19,141 --> 00:21:20,181
would be merged and handled together
429
00:21:20,181 --> 00:21:22,821
and placed under the management
of the Imperial Guards.
430
00:21:22,821 --> 00:21:24,141
People from the Ministry of Justice
431
00:21:24,141 --> 00:21:26,221
must not interfere any more.
432
00:21:26,221 --> 00:21:28,421
Whatever.
433
00:21:28,421 --> 00:21:30,901
I'm going to take you to a place.
434
00:21:33,141 --> 00:21:34,541
Where to?
435
00:21:34,541 --> 00:21:37,053
You…
436
00:21:43,701 --> 00:21:46,701
The scent of White Champaca
lingers in her sleeves.
437
00:21:46,701 --> 00:21:49,821
A silk robe with a ruyi pattern brocade.
438
00:21:49,821 --> 00:21:52,181
A jade velvet flower hairpin.
439
00:21:52,181 --> 00:21:54,901
A peony-decorated white silk fan.
440
00:21:59,341 --> 00:22:00,741
If you have time to be in daze,
441
00:22:00,741 --> 00:22:02,901
might as well think carefully
442
00:22:02,901 --> 00:22:05,661
about how to keep your life.
443
00:22:07,261 --> 00:22:09,501
Where exactly are we going?
444
00:22:11,301 --> 00:22:13,565
The Ministry of Justice.
445
00:22:19,341 --> 00:22:20,741
Put me down now.
446
00:22:20,741 --> 00:22:22,141
We're not far from the Ministry of Justice,
447
00:22:22,141 --> 00:22:23,901
I can walk there myself.
448
00:22:23,901 --> 00:22:25,421
The murderer has not yet been found,
449
00:22:25,421 --> 00:22:27,141
and Liang Sanlang is still in prison.
450
00:22:27,141 --> 00:22:29,061
If he dies,
451
00:22:29,061 --> 00:22:31,341
you'd die with him.
452
00:22:37,101 --> 00:22:38,461
Great Chief Shen.
453
00:22:38,461 --> 00:22:39,741
The bet I placed
454
00:22:39,741 --> 00:22:41,781
has never been lost.
455
00:22:54,101 --> 00:22:55,541
Great Chief, what
456
00:22:55,541 --> 00:22:56,821
brings you here?
457
00:22:56,821 --> 00:22:58,541
Can't I come here?
458
00:22:58,541 --> 00:23:00,061
Great Chief, not at all.
459
00:23:00,061 --> 00:23:01,101
Welcome!
460
00:23:01,101 --> 00:23:02,461
I've come to ask you for a person
461
00:23:02,461 --> 00:23:04,821
to assist at the Imperial Guards.
462
00:23:04,821 --> 00:23:06,141
Great Chief, you want to transfer someone.
463
00:23:06,141 --> 00:23:07,381
Easy.
464
00:23:07,381 --> 00:23:10,861
Who do you want?
I'll make the arrangements immediately.
465
00:23:13,381 --> 00:23:16,285
Her.
466
00:23:20,981 --> 00:23:22,101
The case of the ten corpses at Ximing Temple
467
00:23:22,101 --> 00:23:24,341
has been entirely entrusted
to the Imperial Guards.
468
00:23:24,341 --> 00:23:26,061
The Ministry of Justice should stay out of it.
469
00:23:26,061 --> 00:23:27,861
Yes.
470
00:23:27,861 --> 00:23:31,181
Great Chief, I have many
case files unorganized.
471
00:23:31,181 --> 00:23:33,941
I'm afraid I can't be transferred
to the Imperial Guards.
472
00:23:37,461 --> 00:23:40,661
Clerk Yan, what are you talking about?
473
00:23:41,461 --> 00:23:43,061
You have many case files unorganized.
474
00:23:43,061 --> 00:23:44,701
Hand it over to Miss Lu.
475
00:23:44,701 --> 00:23:47,021
Hurry up and go with the Great Chief.
476
00:23:48,341 --> 00:23:50,381
If you don't come,
477
00:23:52,221 --> 00:23:53,741
then this case is concluded.
478
00:23:53,741 --> 00:23:55,741
Director Wu.
479
00:23:55,741 --> 00:23:58,021
Drag those bodies outside the city
480
00:23:58,021 --> 00:24:00,541
and bury them in some place.
481
00:24:03,141 --> 00:24:04,701
No way.
482
00:24:04,701 --> 00:24:07,221
- I'll go now.
- Liuniang.
483
00:24:07,941 --> 00:24:09,941
We got it from Chen Baiyi's house.
484
00:24:09,941 --> 00:24:11,901
I've read all the essays he has written.
485
00:24:11,901 --> 00:24:14,301
Each piece is brilliantly written.
486
00:24:14,301 --> 00:24:15,541
During these days,
487
00:24:15,541 --> 00:24:16,741
you have worked a lot.
488
00:24:16,741 --> 00:24:17,901
It's fine.
489
00:24:17,901 --> 00:24:19,381
Let's watch a play in the Furong Garden.
490
00:24:19,381 --> 00:24:21,853
Approved.
491
00:24:22,541 --> 00:24:25,021
Be careful.
492
00:24:26,861 --> 00:24:28,021
Great Chief.
493
00:24:28,021 --> 00:24:30,461
The coroner has already
completed the preliminary tests.
494
00:24:34,101 --> 00:24:35,861
Jing Lin.
495
00:24:35,861 --> 00:24:38,501
If people from the Ministry of Justice are
found to be investigating this case privately,
496
00:24:38,501 --> 00:24:40,741
shall be dealt with
as acting for personal gain.
497
00:24:40,741 --> 00:24:42,301
Yes.
498
00:24:42,301 --> 00:24:43,421
Then I must thank you
499
00:24:43,421 --> 00:24:45,301
for your support and favor,
500
00:24:45,301 --> 00:24:47,741
allowing me to get the right
to investigate this case.
501
00:24:47,741 --> 00:24:49,861
I will surely do my best
502
00:24:49,861 --> 00:24:51,101
to solve the case as soon as possible.
503
00:24:51,101 --> 00:24:53,741
Glad that you know it.
504
00:24:53,741 --> 00:24:55,501
Since I've been transferred
to the Imperial Guards,
505
00:24:55,501 --> 00:24:57,861
then I'd be a member of the Imperial Guards.
506
00:24:57,861 --> 00:25:00,221
So, I have to follow the rules
of the Imperial Guards.
507
00:25:00,221 --> 00:25:01,781
I am just a clerk.
508
00:25:01,781 --> 00:25:03,061
How can I ride with you
509
00:25:03,061 --> 00:25:05,661
on the same horse?
510
00:25:07,701 --> 00:25:10,141
I am not skilled at riding.
511
00:25:11,461 --> 00:25:13,901
I believe Mr. Jing is compassionate
to his subordinates.
512
00:25:13,901 --> 00:25:16,661
You certainly won't leave me behind, right?
513
00:25:16,661 --> 00:25:18,261
Me?
514
00:25:18,261 --> 00:25:19,501
Then today,
515
00:25:19,501 --> 00:25:20,821
I have to ride a horse
516
00:25:20,821 --> 00:25:22,021
with you.
517
00:25:22,021 --> 00:25:23,061
If you wish to ride a horse,
518
00:25:23,061 --> 00:25:24,861
would naturally be with the Great Chief.
519
00:25:24,861 --> 00:25:26,941
As for me…
520
00:25:38,661 --> 00:25:40,381
I will lead the horse for you.
521
00:25:40,381 --> 00:25:41,941
It's not appropriate.
522
00:25:41,941 --> 00:25:43,301
Let's ride a horse together.
523
00:25:43,301 --> 00:25:44,501
When handling cases, there's no
distinction between men and women.
524
00:25:44,501 --> 00:25:45,901
You can just treat me
525
00:25:45,901 --> 00:25:47,741
as a regular colleague.
526
00:25:47,741 --> 00:25:49,581
Madam, take your seat.
527
00:25:49,581 --> 00:25:51,101
How much longer do you have to chitchat?
528
00:25:51,101 --> 00:25:52,861
If you keep doing so,
529
00:25:52,861 --> 00:25:55,221
you'll be fined six months' salary.
530
00:25:56,181 --> 00:25:58,381
I…
531
00:25:58,381 --> 00:26:01,117
Great Chief.
532
00:26:11,901 --> 00:26:13,541
These were taken from the bodies
533
00:26:13,541 --> 00:26:15,981
of the first victims.
534
00:26:19,381 --> 00:26:21,181
Supervised by
535
00:26:21,181 --> 00:26:23,341
the first year of the Shengli Era.
536
00:26:29,741 --> 00:26:33,261
It was worn by the body
of the man who was first killed.
537
00:26:33,261 --> 00:26:35,181
The murderer's first crime
538
00:26:35,181 --> 00:26:37,421
should be six years ago.
539
00:26:37,421 --> 00:26:39,837
Why?
540
00:26:43,141 --> 00:26:45,221
The murderer killed in the same way
541
00:26:45,221 --> 00:26:47,181
every time.
542
00:26:47,181 --> 00:26:48,181
There must be a pattern
543
00:26:48,181 --> 00:26:50,261
to the timing.
544
00:26:50,261 --> 00:26:51,981
A very small mistake
545
00:26:51,981 --> 00:26:53,421
makes a great difference.
546
00:26:53,421 --> 00:26:54,941
If we are wrong,
547
00:26:54,941 --> 00:26:56,141
then it won't be easy
548
00:26:56,141 --> 00:26:58,381
to find the murderer.
549
00:27:06,621 --> 00:27:08,981
Double Fish Pattern.
550
00:27:14,741 --> 00:27:16,341
Jinxiu Workshop.
551
00:27:16,341 --> 00:27:17,781
This Double Fish Pattern
552
00:27:17,781 --> 00:27:19,741
was a specially made pattern
by Jinxiu Workshop back then.
553
00:27:19,741 --> 00:27:21,621
It's so popular.
554
00:27:21,621 --> 00:27:22,981
Jinxiu Workshop was
555
00:27:22,981 --> 00:27:24,301
the largest silk square in the Imperial City,
556
00:27:24,301 --> 00:27:26,661
presenting tribute silks to the palace
on the first day of every month.
557
00:27:26,661 --> 00:27:28,661
However, in June
of the third year of the Shengli Era,
558
00:27:28,661 --> 00:27:31,141
Jinxiu Workshop was charged
with the crime of insubordination
559
00:27:31,141 --> 00:27:33,301
for delaying presenting Princess Runing
with summer clothes.
560
00:27:33,301 --> 00:27:34,941
Henceforth,
561
00:27:34,941 --> 00:27:36,101
no one in the Imperial City
562
00:27:36,101 --> 00:27:38,861
dared to wear clothes
from Jinxiu Workshop out in public.
563
00:27:38,861 --> 00:27:40,581
This man must have died
564
00:27:40,581 --> 00:27:42,861
before the insubordination case
of Jinxiu Workshop.
565
00:27:42,861 --> 00:27:45,021
The gold medal was made
in the first year of the Shengli Era.
566
00:27:45,021 --> 00:27:46,381
Then he might die in the first year
567
00:27:46,381 --> 00:27:47,461
of the Shengli Era.
568
00:27:47,461 --> 00:27:50,021
Impossible.
569
00:27:50,021 --> 00:27:51,181
Double Fish Pattern
570
00:27:51,181 --> 00:27:52,261
was the style of spring clothes
571
00:27:52,261 --> 00:27:54,261
made by Jinxiu Workshop
in the third year of the Shengli Era.
572
00:27:54,261 --> 00:27:56,901
It was only available
from February to April back then.
573
00:27:56,901 --> 00:27:59,181
You remember it so clearly?
574
00:27:59,781 --> 00:28:02,421
The case file of Jinxiu Workshop
is in the Archive.
575
00:28:02,421 --> 00:28:03,741
There is a volume of illustrated catalogs,
576
00:28:03,741 --> 00:28:06,781
recording the patterns
of Jinxiu Workshop over ten years.
577
00:28:06,781 --> 00:28:09,741
Jing Lin, go and confirm by comparison.
578
00:28:09,741 --> 00:28:11,581
Make no mistake.
579
00:28:11,581 --> 00:28:14,141
Yes.
580
00:28:22,880 --> 00:28:25,911
[Chang'an City]
581
00:28:26,621 --> 00:28:28,021
Madam, the Archive
582
00:28:28,021 --> 00:28:29,621
is full of treasures and books.
583
00:28:29,621 --> 00:28:32,125
Do not wander around
584
00:28:33,621 --> 00:28:36,101
or touch anything.
585
00:28:36,661 --> 00:28:39,261
Understood. We should split up to search.
586
00:28:39,261 --> 00:28:42,141
- You go over there.
- Don't touch anything.
587
00:28:56,981 --> 00:29:01,329
Collection of essays from the Hongwen School.
588
00:29:01,329 --> 00:29:03,473
[Test Paper Four]
589
00:29:06,101 --> 00:29:07,461
Hurry up.
590
00:29:07,461 --> 00:29:10,461
Hurry up. Don't drop it.
591
00:29:10,461 --> 00:29:12,941
What on earth is going on?
592
00:29:12,941 --> 00:29:14,901
Wait.
593
00:29:14,901 --> 00:29:16,581
Wait, why are you here?
594
00:29:16,581 --> 00:29:18,581
Weren't you transferred to the Imperial Guards?
595
00:29:18,581 --> 00:29:19,861
I want to see Director Wu.
596
00:29:19,861 --> 00:29:21,981
There's progress in the case
of Chen Baiyi's self-immolation.
597
00:29:21,981 --> 00:29:23,341
He has already instructed
598
00:29:23,341 --> 00:29:24,581
that no one can mention
599
00:29:24,581 --> 00:29:26,381
the Ming Hall case again.
600
00:29:26,381 --> 00:29:28,461
If anyone mentions it again,
he should submit the resignation.
601
00:29:28,461 --> 00:29:29,781
There really is an inside story.
602
00:29:29,781 --> 00:29:30,981
I want to see Director Wu.
603
00:29:30,981 --> 00:29:32,061
Wait.
604
00:29:32,061 --> 00:29:33,221
Didn't you see
605
00:29:33,221 --> 00:29:34,541
the entire Ministry of Justice
606
00:29:34,541 --> 00:29:35,701
got into trouble
607
00:29:35,701 --> 00:29:36,901
with a nursery rhyme?
608
00:29:36,901 --> 00:29:38,021
No one has time
609
00:29:38,021 --> 00:29:40,301
to investigate the self-immolation case.
610
00:29:40,301 --> 00:29:41,341
Nursery rhyme?
611
00:29:41,341 --> 00:29:44,141
Don't you know it?
612
00:29:44,141 --> 00:29:45,621
Mind your head.
613
00:29:45,621 --> 00:29:48,461
It's spread to every household
in the Imperial City.
614
00:29:48,461 --> 00:29:49,901
I wonder this time
615
00:29:49,901 --> 00:29:52,661
which place will suffer.
616
00:29:54,981 --> 00:29:56,781
Be careful. Mind the steps.
617
00:29:56,781 --> 00:29:58,221
Ruthless people,
618
00:29:58,221 --> 00:29:59,701
merciless Buddha,
619
00:29:59,701 --> 00:30:02,581
under the sovereign, the order is in chaos.
620
00:30:02,581 --> 00:30:05,341
Merciless Buddha hides the sin.
621
00:30:05,341 --> 00:30:07,541
Black Fiend is coming.
622
00:30:16,661 --> 00:30:19,197
Kid.
623
00:30:19,901 --> 00:30:21,541
Do you realize what you just said
624
00:30:21,541 --> 00:30:24,061
is truly outrageous?
625
00:30:25,941 --> 00:30:27,901
Well,
626
00:30:27,901 --> 00:30:30,381
how should I punish you?
627
00:30:31,421 --> 00:30:34,701
Try this new invention.
628
00:30:34,701 --> 00:30:36,101
Later,
629
00:30:36,101 --> 00:30:38,901
we'll put the pot on the fire.
630
00:30:39,541 --> 00:30:42,301
And you'll have even more fun.
631
00:30:43,581 --> 00:30:46,077
Guards.
632
00:30:47,821 --> 00:30:48,861
No, please no.
633
00:30:48,861 --> 00:30:50,541
No, please no.
634
00:30:50,541 --> 00:30:52,741
No, please no. He is just a kid.
635
00:30:52,741 --> 00:30:54,421
Please spare him.
636
00:30:54,421 --> 00:30:55,661
If one can spread such
637
00:30:55,661 --> 00:30:57,701
outrageous words,
638
00:30:57,701 --> 00:30:58,861
then the Imperial City
639
00:30:58,861 --> 00:31:01,061
will become a place without rules.
640
00:31:01,061 --> 00:31:02,781
- No, my lord.
- Please spare us.
641
00:31:02,781 --> 00:31:04,781
If you do not properly educate your kid,
642
00:31:04,781 --> 00:31:06,381
then I'll do it for you.
643
00:31:06,381 --> 00:31:07,821
No, my lord.
644
00:31:07,821 --> 00:31:10,781
Make way for the Princess of Valor's carriage.
645
00:31:24,421 --> 00:31:26,661
Princess of Valor.
646
00:31:33,381 --> 00:31:34,901
He looks somewhat familiar.
647
00:31:34,901 --> 00:31:36,541
What is going on here?
648
00:31:36,541 --> 00:31:38,541
Your Highness, please save my child.
649
00:31:38,541 --> 00:31:41,021
Please save my child, Your Highness.
650
00:31:41,021 --> 00:31:43,741
I've come to patrol the streets today,
651
00:31:43,741 --> 00:31:45,621
suddenly heard a child
652
00:31:45,621 --> 00:31:47,381
saying outrageous words,
653
00:31:47,381 --> 00:31:49,741
so I caught him.
654
00:31:49,741 --> 00:31:51,861
Sorry to disturb you.
655
00:31:51,861 --> 00:31:53,181
I see.
656
00:31:53,181 --> 00:31:54,661
Your Highness, please show mercy.
657
00:31:54,661 --> 00:31:56,021
I'm sorry that my child speaks nonsense.
658
00:31:56,021 --> 00:31:57,341
I will certainly
659
00:31:57,341 --> 00:31:58,501
educate him well.
660
00:31:58,501 --> 00:31:59,821
Yes, Your Highness.
661
00:31:59,821 --> 00:32:01,941
Parents are to blame
for children's misbehavior.
662
00:32:01,941 --> 00:32:04,541
You should be blamed.
663
00:32:10,581 --> 00:32:12,461
Vice Minister Lai.
664
00:32:12,461 --> 00:32:15,141
Everyone would make mistakes.
665
00:32:15,141 --> 00:32:16,301
Moreover,
666
00:32:16,301 --> 00:32:18,621
he is just a kid.
667
00:32:18,621 --> 00:32:20,941
Vice Minister Lai, you've always been kind.
668
00:32:20,941 --> 00:32:23,141
So why would you
669
00:32:23,141 --> 00:32:25,261
ruin your own good reputation over a child?
670
00:32:25,261 --> 00:32:26,941
Even so…
671
00:32:26,941 --> 00:32:29,701
Since I have witnessed it today,
672
00:32:29,701 --> 00:32:31,421
it means
673
00:32:31,421 --> 00:32:35,461
this child is destined to meet me.
674
00:32:35,461 --> 00:32:36,621
Vice Minister Lai.
675
00:32:36,621 --> 00:32:39,501
Could you perhaps spare this child
676
00:32:39,501 --> 00:32:41,981
for me?
677
00:32:49,941 --> 00:32:52,261
Since you said so,
678
00:32:52,261 --> 00:32:55,221
I naturally have to spare him.
679
00:32:56,421 --> 00:32:58,461
Release him.
680
00:32:58,461 --> 00:33:00,381
- Thank you.
- As long as the child is fine.
681
00:33:00,381 --> 00:33:02,821
- Thank you.
- You may leave.
682
00:33:02,821 --> 00:33:06,061
Thank you, Your Highness.
683
00:33:06,061 --> 00:33:08,781
Princess of Valor is truly kind and nice.
684
00:33:08,781 --> 00:33:10,581
Princess of Valor is truly generous
685
00:33:10,581 --> 00:33:12,581
and merciful.
686
00:33:17,261 --> 00:33:19,661
See you.
687
00:33:32,061 --> 00:33:33,261
Get twenty strokes of the cane for punishment.
688
00:33:33,261 --> 00:33:35,645
Yes.
689
00:33:49,661 --> 00:33:52,061
Who exactly is that woman?
690
00:33:57,839 --> 00:34:00,602
[Imperial Guards]
691
00:34:02,381 --> 00:34:04,541
What's wrong?
692
00:34:04,541 --> 00:34:05,861
Lai Luozhi accused
693
00:34:05,861 --> 00:34:07,261
the Great Chief was ineffective
in investigating the case.
694
00:34:07,261 --> 00:34:10,541
So the Empress Dowager issued an order
to take the Great Chief away.
695
00:34:14,381 --> 00:34:15,421
You two guard the door.
696
00:34:15,421 --> 00:34:16,981
Tell me about anything
of the Great Chief promptly.
697
00:34:16,981 --> 00:34:19,141
Yes.
698
00:34:19,141 --> 00:34:21,661
No entry.
699
00:34:23,421 --> 00:34:24,700
The Great Chief has instructed
that without permission,
700
00:34:24,700 --> 00:34:25,901
no one is allowed to approach the office.
701
00:34:25,901 --> 00:34:28,157
If you…
702
00:34:28,861 --> 00:34:32,260
If you want to break in, step over me.
703
00:34:42,613 --> 00:34:44,021
Don't flip through.
704
00:34:44,021 --> 00:34:46,461
If you flip through, I'll show no mercy.
705
00:34:47,501 --> 00:34:49,581
Stop flipping through.
706
00:34:50,461 --> 00:34:51,501
If you keep flipping through,
I will take my own life.
707
00:34:51,501 --> 00:34:53,700
If you want your Great Chief to die,
708
00:34:53,700 --> 00:34:56,740
then do it.
709
00:34:56,740 --> 00:34:59,421
Grind the ink.
710
00:34:59,421 --> 00:35:01,885
Grind the ink.
711
00:35:04,781 --> 00:35:07,741
I hope it's not too late.
712
00:35:12,771 --> 00:35:15,529
[Great General]
713
00:35:29,123 --> 00:35:31,293
[Imperial Guards]
714
00:35:33,141 --> 00:35:35,941
Her handwriting is surprisingly
similar to that of the Great Chief.
715
00:35:45,141 --> 00:35:47,381
Are you confident that this
can really save the Great Chief?
716
00:35:47,381 --> 00:35:49,341
I can't guarantee it,
717
00:35:49,341 --> 00:35:51,061
but we should at least give it a try.
718
00:35:51,061 --> 00:35:53,421
Perhaps it can avoid him
from severe punishment.
719
00:36:04,421 --> 00:36:06,781
What are you waiting for? Hurry up!
720
00:36:06,781 --> 00:36:08,981
I am waiting here.
721
00:36:08,981 --> 00:36:11,101
Stop flipping through.
722
00:36:18,021 --> 00:36:19,701
Empress Dowager.
723
00:36:19,701 --> 00:36:21,301
The Imperial Guards
has taken over the case for several days,
724
00:36:21,301 --> 00:36:23,221
yet they haven't solved it.
725
00:36:23,221 --> 00:36:25,301
Now there are rumors
726
00:36:25,301 --> 00:36:28,381
saying the imperial court
is inept at selecting officials.
727
00:36:28,381 --> 00:36:30,301
Even worse, some speculate
about the emperor's intentions,
728
00:36:30,301 --> 00:36:32,261
saying we intend to shield the Liang family.
729
00:36:32,261 --> 00:36:35,421
It's a disgrace to your reputation.
730
00:36:35,421 --> 00:36:37,421
Empress Dowager, please
731
00:36:37,421 --> 00:36:40,261
allow the Imperial Inspectorate
to take over this case.
732
00:36:40,261 --> 00:36:42,461
What you said
733
00:36:42,461 --> 00:36:45,861
is exactly what I am concerned about.
734
00:36:47,741 --> 00:36:50,341
Shen Du from the Imperial Guards has arrived.
735
00:37:04,581 --> 00:37:06,301
Shen Du,
the Great Chief of the Imperial Guards.
736
00:37:06,301 --> 00:37:08,061
Greetings to you, Empress Dowager.
737
00:37:08,061 --> 00:37:10,981
May you live for long.
738
00:37:10,981 --> 00:37:12,981
Minister Shen.
739
00:37:12,981 --> 00:37:14,901
The case of the Liang family
740
00:37:14,901 --> 00:37:16,501
has yet to be solved.
741
00:37:16,501 --> 00:37:19,501
Maybe you should give me an explanation.
742
00:37:19,501 --> 00:37:20,821
Empress Dowager,
743
00:37:20,821 --> 00:37:22,781
the murder case of the Liang family
is not an isolated incident.
744
00:37:22,781 --> 00:37:24,021
But it's related to multiple bodies dug up
745
00:37:24,021 --> 00:37:25,701
in succession at Ximing Temple
746
00:37:25,701 --> 00:37:27,141
and committed by the same murderer.
747
00:37:27,141 --> 00:37:28,661
Based on the evidence, the Imperial Guards
748
00:37:28,661 --> 00:37:30,221
has speeded up solving the cases.
749
00:37:30,221 --> 00:37:33,301
The case of the Liang Mansion
involves important court officials.
750
00:37:33,301 --> 00:37:36,301
And Ximing Temple is even a place
for devout Buddhist practice and worship.
751
00:37:36,301 --> 00:37:37,981
Now with the case unresolved,
752
00:37:37,981 --> 00:37:40,261
an offensive nursery rhyme
753
00:37:40,261 --> 00:37:42,781
has become popular in the city.
754
00:37:44,981 --> 00:37:47,181
Tell me about it.
755
00:37:47,181 --> 00:37:48,621
Then I will
756
00:37:48,621 --> 00:37:50,101
recite this nursery rhyme
757
00:37:50,101 --> 00:37:52,821
to you.
758
00:37:54,501 --> 00:37:56,261
Ruthless people,
759
00:37:56,261 --> 00:37:58,341
merciless Buddha,
760
00:37:58,341 --> 00:38:00,941
under the sovereign, the order is in chaos.
761
00:38:00,941 --> 00:38:04,421
Merciless Buddha hides the sin.
762
00:38:04,421 --> 00:38:05,861
Ridiculous!
763
00:38:05,861 --> 00:38:07,301
Empress Dowager, please calm down.
764
00:38:07,301 --> 00:38:09,501
I believe that the spread of this nursery rhyme
765
00:38:09,501 --> 00:38:10,661
is all because the murder case at Ximing Temple
766
00:38:10,661 --> 00:38:11,981
remains unresolved.
767
00:38:11,981 --> 00:38:14,301
If the Imperial Guards
cannot find the murderer,
768
00:38:14,301 --> 00:38:15,421
then we might as well
769
00:38:15,421 --> 00:38:17,981
have an exorcism.
770
00:38:17,981 --> 00:38:20,461
Empress Dowager, you are admired by all.
Don't mind
771
00:38:20,461 --> 00:38:23,141
these reckless words.
772
00:38:30,781 --> 00:38:32,421
Great Chief Shen.
773
00:38:32,421 --> 00:38:34,541
You forgot this.
774
00:38:46,381 --> 00:38:48,701
The Imperial Guards
suddenly arrived to arrest me,
775
00:38:48,701 --> 00:38:50,421
and I was in the process
of sorting out the case,
776
00:38:50,421 --> 00:38:53,061
wanting to present it to you.
777
00:39:07,221 --> 00:39:10,421
In the peaceful world,
only the Buddha's heart prevails.
778
00:39:10,421 --> 00:39:13,901
Evil thoughts through countless calamities
shall never survive.
779
00:39:13,901 --> 00:39:17,341
Unraveling the threads
to cleanse the grievances.
780
00:39:17,341 --> 00:39:21,101
With keen insight, the world is at peace.
781
00:39:21,861 --> 00:39:23,061
Very well.
782
00:39:23,061 --> 00:39:26,141
Now that you've got clues
783
00:39:26,141 --> 00:39:27,781
about the Liang family
784
00:39:27,781 --> 00:39:29,421
and Ximing Temple.
785
00:39:29,421 --> 00:39:31,621
Then let's proceed.
786
00:39:32,621 --> 00:39:35,701
Understood.
787
00:39:37,581 --> 00:39:39,301
Minister Shen.
788
00:39:39,301 --> 00:39:42,101
You also mentioned in your memorial
789
00:39:42,101 --> 00:39:45,061
there is an inside story
on the Ming Hall self-immolation case.
790
00:39:45,061 --> 00:39:49,261
The self-immolator did not
do it to vent dissatisfaction,
791
00:39:49,261 --> 00:39:52,581
but rather used death
to express his determination
792
00:39:52,581 --> 00:39:54,981
to me.
793
00:39:55,501 --> 00:39:56,741
Is that true?
794
00:39:56,741 --> 00:39:58,261
I am reviewing it
795
00:39:58,261 --> 00:40:00,541
and will report as soon as possible.
796
00:40:01,181 --> 00:40:02,741
Empress Dowager.
797
00:40:02,741 --> 00:40:04,461
Alright.
798
00:40:04,461 --> 00:40:05,781
You two
799
00:40:05,781 --> 00:40:08,381
are both my right-hand men.
800
00:40:08,381 --> 00:40:10,661
Each with your own merits.
801
00:40:12,141 --> 00:40:18,141
Enough for today, you may all leave now.
802
00:40:25,781 --> 00:40:27,901
Minister Shen.
803
00:40:29,421 --> 00:40:31,621
Please stay.
804
00:40:31,621 --> 00:40:35,261
I have another matter
805
00:40:35,261 --> 00:40:39,861
for you to attend to immediately.
806
00:40:49,541 --> 00:40:52,261
Understood.
807
00:40:59,261 --> 00:41:01,261
Great Chief Shen.
808
00:41:05,941 --> 00:41:08,261
Today, in front of the Empress Dowager,
809
00:41:08,261 --> 00:41:10,181
you remained composed
810
00:41:10,181 --> 00:41:11,621
and eloquent.
811
00:41:11,621 --> 00:41:13,141
Truly amazing.
812
00:41:13,141 --> 00:41:14,941
Vice Minister Lai, you flatter me.
813
00:41:14,941 --> 00:41:17,781
I was merely stating the facts.
814
00:41:21,781 --> 00:41:23,661
People say
815
00:41:23,661 --> 00:41:24,701
the Imperial Guards
816
00:41:24,701 --> 00:41:27,541
is the Empress Dowager's eyes.
817
00:41:27,541 --> 00:41:29,861
But don't look
818
00:41:29,861 --> 00:41:32,101
in the wrong direction.
819
00:41:32,101 --> 00:41:33,781
All we do
820
00:41:33,781 --> 00:41:35,341
are within our duties,
821
00:41:35,341 --> 00:41:36,861
unlike the Imperial Inspectorate,
822
00:41:36,861 --> 00:41:38,901
with fangs bared, tearing about everywhere.
823
00:41:38,901 --> 00:41:40,381
If it were someone else,
824
00:41:40,381 --> 00:41:43,141
they would probably be at their wits' end.
825
00:41:46,781 --> 00:41:50,381
Then I hope you to solve the case soon.
826
00:41:53,141 --> 00:41:55,421
There are many people
827
00:41:56,541 --> 00:41:58,941
watching you.
828
00:42:23,981 --> 00:42:27,799
♫ One glance affirms the fate between us ♫
829
00:42:27,799 --> 00:42:31,476
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
830
00:42:31,476 --> 00:42:36,173
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
831
00:42:36,173 --> 00:42:39,117
♫ We are forever bound ♫
832
00:42:39,117 --> 00:42:42,572
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
833
00:42:42,572 --> 00:42:46,119
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
834
00:42:46,119 --> 00:42:51,093
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
835
00:42:51,093 --> 00:42:54,037
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
836
00:42:54,037 --> 00:42:58,549
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
837
00:42:58,549 --> 00:43:01,877
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
838
00:43:01,877 --> 00:43:03,477
♫ Your palm lines ♫
839
00:43:03,477 --> 00:43:06,240
♫ Your gaze ♫
840
00:43:06,240 --> 00:43:09,301
♫ Our love is deepening ♫
841
00:43:09,301 --> 00:43:13,557
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
842
00:43:13,557 --> 00:43:17,589
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
843
00:43:17,589 --> 00:43:19,029
♫ Your palm lines ♫
844
00:43:19,029 --> 00:43:21,589
♫ Your gaze ♫
845
00:43:21,589 --> 00:43:24,469
♫ Our love is deepening ♫
846
00:43:24,469 --> 00:43:29,263
♫ You are the one for me ♫
847
00:43:41,983 --> 00:43:45,860
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
848
00:43:45,860 --> 00:43:49,530
♫ Every moment is treasured ♫
849
00:43:49,530 --> 00:43:54,189
♫ From dawn to dusk ♫
850
00:43:54,189 --> 00:43:57,222
♫ You and I, forever inseparable ♫
851
00:43:57,222 --> 00:44:00,448
♫ You've stormed into my world ♫
852
00:44:00,448 --> 00:44:04,188
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
853
00:44:04,188 --> 00:44:09,205
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
854
00:44:09,205 --> 00:44:12,085
♫ Because you are my responsibility ♫
855
00:44:12,085 --> 00:44:16,373
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
856
00:44:16,373 --> 00:44:20,149
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
857
00:44:20,149 --> 00:44:21,719
♫ Your palm lines ♫
858
00:44:21,719 --> 00:44:24,469
♫ Your gaze ♫
859
00:44:24,469 --> 00:44:27,381
♫ Our love is deepening ♫
860
00:44:27,381 --> 00:44:31,381
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
861
00:44:31,381 --> 00:44:35,534
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
862
00:44:35,534 --> 00:44:37,238
♫ Your palm lines ♫
863
00:44:37,238 --> 00:44:39,789
♫ Your gaze ♫
864
00:44:39,789 --> 00:44:42,562
♫ Our love is deepening ♫
865
00:44:42,562 --> 00:44:47,304
♫ You are the one for me ♫
866
00:44:47,304 --> 00:44:52,304
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
867
00:44:47,304 --> 00:44:57,304
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.