All language subtitles for Melody of Golden Age S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,172 --> 00:00:27,172 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,172 --> 00:00:32,172 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,172 --> 00:00:35,210 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,210 --> 00:00:38,508 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,508 --> 00:00:40,777 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,777 --> 00:00:44,652 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,652 --> 00:00:47,787 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,787 --> 00:00:51,052 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:51,052 --> 00:00:55,988 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,988 --> 00:01:02,260 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,260 --> 00:01:08,468 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,468 --> 00:01:14,847 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,847 --> 00:01:21,260 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,260 --> 00:01:29,204 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,204 --> 00:01:37,438 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,438 --> 00:01:40,901 [Episode 3] 17 00:01:40,901 --> 00:01:43,101 For the incident at Ming Hall, 18 00:01:43,101 --> 00:01:45,741 [Zichen Palace] you have deducted your own salary, 19 00:01:45,741 --> 00:01:49,141 all the guards have been heavily penalized, 20 00:01:49,141 --> 00:01:51,501 and the person who self-immolated has died, 21 00:01:51,501 --> 00:01:53,901 with only a lone elderly left at home. 22 00:01:53,901 --> 00:01:57,501 Let this matter rest. 23 00:01:59,101 --> 00:02:01,461 You just got married yesterday. 24 00:02:01,461 --> 00:02:02,821 You can stop the morning reports 25 00:02:02,821 --> 00:02:04,341 for the upcoming days. 26 00:02:04,341 --> 00:02:05,821 Stay at home 27 00:02:05,821 --> 00:02:07,981 and keep your bride company. 28 00:02:08,541 --> 00:02:12,581 Yes, I heard that the Great Chief investigated the Ming Hall fire case throughout the night 29 00:02:12,581 --> 00:02:14,501 and had not returned for the entire night. 30 00:02:14,501 --> 00:02:15,941 The Great Chief has served Empress Dowager 31 00:02:15,941 --> 00:02:17,941 with utmost loyalty and duty. 32 00:02:17,941 --> 00:02:20,261 It's just pitiable for the bride. 33 00:02:20,261 --> 00:02:22,701 Empress Dowager should grant the Great Chief 34 00:02:22,701 --> 00:02:24,261 a good few days off. 35 00:02:24,261 --> 00:02:26,901 I'm afraid his loyalty might be a sham, 36 00:02:26,901 --> 00:02:30,101 as he's intentionally avoiding the bride. 37 00:02:30,101 --> 00:02:31,101 The marriage of the Great Chief 38 00:02:31,101 --> 00:02:33,141 was introduced by me. 39 00:02:33,141 --> 00:02:35,381 This morning, when I went to visit, 40 00:02:35,381 --> 00:02:36,381 I found out that the bride 41 00:02:36,381 --> 00:02:38,101 was actually driven away in anger. 42 00:02:38,101 --> 00:02:39,421 In the entire Shen Mansion, 43 00:02:39,421 --> 00:02:43,141 no one knows where the bride has gone. 44 00:02:44,101 --> 00:02:46,181 Could it be that this lady from the Yan family 45 00:02:46,181 --> 00:02:48,421 vanished into thin air right after marrying 46 00:02:48,421 --> 00:02:51,061 into the Great Chief's Mansion? 47 00:02:52,021 --> 00:02:53,181 Vice Minister Lai. 48 00:02:53,181 --> 00:02:54,781 In front of Empress Dowager, 49 00:02:54,781 --> 00:02:57,141 please censor your jokes. 50 00:02:57,141 --> 00:02:58,621 Empress Dowager, 51 00:02:58,621 --> 00:03:02,501 Vice Minister Lai is just worried for the Great Chief. 52 00:03:02,501 --> 00:03:03,741 I have heard 53 00:03:03,741 --> 00:03:05,501 that Empress Dowager intends to give the Imperial Guards 54 00:03:05,501 --> 00:03:07,261 some additional powers. 55 00:03:07,261 --> 00:03:09,221 This is indeed a good thing. 56 00:03:09,221 --> 00:03:11,381 But if the Great Chief 57 00:03:11,381 --> 00:03:13,821 cannot even manage his own household well, 58 00:03:13,821 --> 00:03:17,781 how can he assist Empress Dowager 59 00:03:17,781 --> 00:03:20,381 in more significant positions? 60 00:03:21,381 --> 00:03:23,381 Minister Shen. 61 00:03:23,901 --> 00:03:26,061 What do you think? 62 00:03:26,781 --> 00:03:29,021 Prime Minister Zhang's words are very true. 63 00:03:29,021 --> 00:03:30,861 If one cannot sweep one's own house, 64 00:03:30,861 --> 00:03:33,101 how can he sweep the world? 65 00:03:34,701 --> 00:03:35,821 I shall return home at once 66 00:03:35,821 --> 00:03:36,981 to console my wife 67 00:03:36,981 --> 00:03:38,621 and take care of the inner household affairs properly. 68 00:03:38,621 --> 00:03:41,501 I will surely not let Empress Dowager down. 69 00:03:42,861 --> 00:03:44,821 You didn't go out to investigate cases all night. 70 00:03:44,821 --> 00:03:47,861 How come you've gone to sleep without washing up again? 71 00:03:47,861 --> 00:03:51,701 Did the Great Chief really not enter your chamber? 72 00:04:03,101 --> 00:04:05,021 This Yan Liuniang, 73 00:04:05,021 --> 00:04:08,661 she is your niece, right? 74 00:04:11,661 --> 00:04:13,781 Empress Dowager, 75 00:04:13,781 --> 00:04:15,541 [Musical Minister Jinzang] This Yan Liuniang 76 00:04:15,541 --> 00:04:18,221 is the daughter of Lady Jin from the Yan Mansion. 77 00:04:18,221 --> 00:04:19,821 And this Lady Jin 78 00:04:19,821 --> 00:04:23,541 is my older sister. 79 00:04:26,581 --> 00:04:28,501 Rest assured. 80 00:04:28,501 --> 00:04:30,061 Shen Du might 81 00:04:30,061 --> 00:04:31,341 appear unruly, 82 00:04:31,341 --> 00:04:34,101 but in fact, he is methodical. 83 00:04:34,101 --> 00:04:36,141 He won't do anything 84 00:04:36,141 --> 00:04:38,781 truly outrageous. 85 00:04:38,781 --> 00:04:40,421 Yes. 86 00:04:40,421 --> 00:04:43,101 [Ximing Temple] I will make a trip to the Liang Mansion. 87 00:04:47,381 --> 00:04:50,221 Hey, you, what are you doing here? 88 00:04:50,773 --> 00:04:53,781 [Inspector, Xu Xiangren] 89 00:04:53,781 --> 00:04:57,741 Director Wu, I heard there was a case here. 90 00:04:57,741 --> 00:04:59,181 There is a case indeed, 91 00:04:59,181 --> 00:05:01,021 but what does it have to do with you? 92 00:05:01,021 --> 00:05:03,501 I heard that you got married 93 00:05:03,501 --> 00:05:06,661 into the Great Chief's mansion, 94 00:05:06,661 --> 00:05:10,021 so why are you out and about in your wedding dress today? 95 00:05:10,021 --> 00:05:11,381 Could it be 96 00:05:11,381 --> 00:05:13,101 that you were driven out? 97 00:05:13,101 --> 00:05:15,501 You… 98 00:05:15,501 --> 00:05:16,901 When this woman goes on an errand, 99 00:05:16,901 --> 00:05:19,541 she always stirs up trouble. 100 00:05:19,541 --> 00:05:21,741 Liuniang is quick-witted, 101 00:05:21,741 --> 00:05:23,901 and she was once mentored by Chen Wen, the supervisor of the imperial prison. 102 00:05:23,901 --> 00:05:25,621 She has inherited a lot of his investigative skills 103 00:05:25,621 --> 00:05:28,221 and has always been a great help to us inspectors. 104 00:05:28,221 --> 00:05:30,525 Exactly. 105 00:05:31,141 --> 00:05:32,701 Director Wu, Marshal Xu, 106 00:05:32,701 --> 00:05:34,421 I was momentarily impatient. 107 00:05:34,421 --> 00:05:35,661 Excuse my rudeness. 108 00:05:35,661 --> 00:05:37,701 I just wanted to come to the crime scene 109 00:05:37,701 --> 00:05:39,541 and see if there were any clues left. 110 00:05:39,541 --> 00:05:42,141 There are specialist personnel for investigating cases. 111 00:05:42,141 --> 00:05:43,701 And you, a clerk, 112 00:05:43,701 --> 00:05:45,341 should just manage the records well. 113 00:05:45,341 --> 00:05:46,581 What case are you investigating anyway? 114 00:05:46,581 --> 00:05:48,541 Go, go back to the Ministry of Justice Office first 115 00:05:48,541 --> 00:05:50,101 and change your clothes. 116 00:05:50,101 --> 00:05:51,941 Director Wu. 117 00:05:51,941 --> 00:05:54,381 You've just returned from the western suburbs, haven't you? 118 00:05:54,381 --> 00:05:56,893 My lord. 119 00:05:59,021 --> 00:06:00,301 Look. 120 00:06:00,301 --> 00:06:01,781 Look at the sleeve of Director Wu. 121 00:06:01,781 --> 00:06:04,621 This blue flower on it is so beautiful. 122 00:06:04,621 --> 00:06:05,741 Look, look. 123 00:06:05,741 --> 00:06:08,941 It seems his lady has learned a new embroidery pattern. 124 00:06:14,741 --> 00:06:16,581 It's good for young people to be 125 00:06:16,581 --> 00:06:18,901 eager to learn new things. 126 00:06:21,661 --> 00:06:24,141 If you want to investigate, 127 00:06:24,141 --> 00:06:25,821 you can go in and have a close look. 128 00:06:25,821 --> 00:06:28,341 But don't interfere with the inspector handling the case. 129 00:06:28,341 --> 00:06:32,701 And mind your own business. 130 00:06:34,005 --> 00:06:35,301 What was that? 131 00:06:35,301 --> 00:06:37,501 Mrs. Wu doesn't know how to embroider. 132 00:06:37,501 --> 00:06:39,101 His lackey, Feng Gui, 133 00:06:39,101 --> 00:06:40,701 has been frequently going to the western suburbs lately. 134 00:06:40,701 --> 00:06:42,181 There are mud spots all over his legs. 135 00:06:42,181 --> 00:06:43,501 He even got a deed to a house. 136 00:06:43,501 --> 00:06:44,781 Nine times out of ten, 137 00:06:44,781 --> 00:06:46,581 he's keeping a mistress in the western suburbs. 138 00:06:46,581 --> 00:06:48,741 A mistress? 139 00:06:48,741 --> 00:06:50,741 Let's go. 140 00:06:52,341 --> 00:06:53,421 I am a clerk of the Ministry of Justice. 141 00:06:53,421 --> 00:06:54,461 Can I go and have a look? 142 00:06:54,461 --> 00:06:56,341 Go ahead if you're not afraid. 143 00:06:56,341 --> 00:06:58,661 Master, did you notice anything before? 144 00:06:58,661 --> 00:07:00,501 Was there anything unusual? 145 00:07:00,501 --> 00:07:02,981 Not yet. 146 00:07:05,861 --> 00:07:07,941 I heard that when the two of them were just unearthed, 147 00:07:07,941 --> 00:07:10,461 they were still tightly embracing each other. 148 00:07:16,701 --> 00:07:18,701 Both of them had their hearts excised 149 00:07:18,701 --> 00:07:21,021 and bled to death. 150 00:07:21,021 --> 00:07:23,021 The woman's face was slashed, 151 00:07:23,021 --> 00:07:25,301 but her expression was serene. 152 00:07:27,501 --> 00:07:28,941 The man's body was intact 153 00:07:28,941 --> 00:07:30,581 with his skin turned black. 154 00:07:30,581 --> 00:07:32,101 Judging by the slash marks and the bloodstains, 155 00:07:32,101 --> 00:07:34,581 they were inflicted postmortem. 156 00:07:35,181 --> 00:07:37,301 In this weather, 157 00:07:37,301 --> 00:07:38,301 the bodies somehow didn't 158 00:07:38,301 --> 00:07:40,421 emit any foul odor of decay 159 00:07:40,421 --> 00:07:42,141 and even gave off a scent 160 00:07:42,141 --> 00:07:43,981 of mixed medicinal herbs. 161 00:07:43,981 --> 00:07:45,541 Liuniang. 162 00:07:45,541 --> 00:07:47,861 You haven't lost your mind, have you? 163 00:07:47,861 --> 00:07:49,701 Since when do corpses smell fragrant? 164 00:07:49,701 --> 00:07:51,421 Liuniang. 165 00:07:51,421 --> 00:07:54,221 Liuniang's words are spot on. 166 00:07:58,301 --> 00:07:59,501 This morning, a young novice 167 00:07:59,501 --> 00:08:01,381 found the bodies when he was digging bamboo shoots 168 00:08:01,381 --> 00:08:02,941 in the forest outside the temple. 169 00:08:02,941 --> 00:08:04,581 The man has been identified 170 00:08:04,581 --> 00:08:06,221 as Liang Chenzhong, the legitimate eldest son 171 00:08:06,221 --> 00:08:08,461 of Minister Liang from the Ministry of Works. 172 00:08:08,461 --> 00:08:11,421 The woman is Kuang Zhanxin, a musician from Pingkang Alley. 173 00:08:11,421 --> 00:08:14,021 Is this a case 174 00:08:14,021 --> 00:08:15,701 of lovers' suicide? 175 00:08:15,701 --> 00:08:17,421 I don't think so. 176 00:08:17,421 --> 00:08:19,381 The man's skin has turned black. 177 00:08:19,381 --> 00:08:21,421 Did you find out what poison he was exposed to? 178 00:08:21,421 --> 00:08:24,221 - The poison he was afflicted with… - Zhong. 179 00:08:24,221 --> 00:08:26,813 Zhong. 180 00:08:27,821 --> 00:08:29,301 Zhong. 181 00:08:29,301 --> 00:08:31,181 - Oh, my son. - Mrs. Liang, I'm sorry for your loss. 182 00:08:31,181 --> 00:08:33,421 I'm so sorry. 183 00:08:33,421 --> 00:08:34,741 Zhong. 184 00:08:34,741 --> 00:08:36,861 [Liang Chenyu] 185 00:08:39,421 --> 00:08:41,781 You mentioned poisoning. 186 00:08:41,781 --> 00:08:43,501 The poison that afflicted your son 187 00:08:43,501 --> 00:08:44,949 was 'Dripping Water Guanyin'. 188 00:08:44,949 --> 00:08:46,774 [Mrs. Liang] 189 00:08:48,901 --> 00:08:50,141 The Ministry of Justice 190 00:08:50,141 --> 00:08:52,061 [Liang Jiren] and the inspector will definitely 191 00:08:52,061 --> 00:08:54,421 find out your son's cause of death. 192 00:08:54,421 --> 00:08:56,261 Find out what? 193 00:08:56,261 --> 00:08:58,261 Liang. 194 00:08:58,261 --> 00:09:00,101 I apologize. 195 00:09:00,101 --> 00:09:02,901 Sorry, sorry. 196 00:09:02,901 --> 00:09:05,221 See you, Minister Liang. 197 00:09:06,421 --> 00:09:08,925 Are you still investigating? 198 00:09:11,541 --> 00:09:14,541 Ximing Temple is an imperial temple built by the imperial order. 199 00:09:14,541 --> 00:09:16,461 All the reputable officials and nobles of Xiang'an 200 00:09:16,461 --> 00:09:18,501 would come here to offer incense. 201 00:09:18,501 --> 00:09:20,661 With this kind of incident, 202 00:09:20,661 --> 00:09:22,421 naturally, there must be an explanation. 203 00:09:22,421 --> 00:09:23,741 Yes, you're right. 204 00:09:23,741 --> 00:09:25,581 Mrs. Liang made such a scene 205 00:09:25,581 --> 00:09:28,061 and it messed with my head. 206 00:09:29,101 --> 00:09:30,421 Quickly investigate the case. 207 00:09:30,421 --> 00:09:32,461 Quickly close the case. 208 00:09:37,581 --> 00:09:38,621 Lu Chuichui. 209 00:09:38,621 --> 00:09:40,181 Yes. 210 00:09:40,181 --> 00:09:41,301 Go, go, go. 211 00:09:41,301 --> 00:09:42,661 Take the already identified information 212 00:09:42,661 --> 00:09:44,781 and send it back to the Ministry of Justice for filing. 213 00:09:47,621 --> 00:09:50,261 I've heard that the abbot of Ximing Temple 214 00:09:50,261 --> 00:09:52,341 had stored quite a good selection of tea. 215 00:09:52,341 --> 00:09:53,341 Let's go 216 00:09:53,341 --> 00:09:55,821 and have some free tea. 217 00:10:01,861 --> 00:10:02,941 Drinking tea? 218 00:10:02,941 --> 00:10:04,821 He still has the nerve to drink tea. 219 00:10:04,821 --> 00:10:06,981 Wu Taiming brings no peace. 220 00:10:06,981 --> 00:10:08,541 All he does is act high and mighty. 221 00:10:08,541 --> 00:10:10,701 I can't believe him. 222 00:10:14,381 --> 00:10:15,421 Liuniang. 223 00:10:15,421 --> 00:10:17,301 You have been looking at the bodies for a long time. 224 00:10:17,301 --> 00:10:19,581 Wait until you're done, come with me. 225 00:10:19,581 --> 00:10:21,861 If Wu Taiming is enjoying tea, 226 00:10:21,861 --> 00:10:24,701 we should also treat ourselves better. 227 00:10:24,701 --> 00:10:28,701 I will take you to Furong Garden for the new opera and some good tea. 228 00:10:28,701 --> 00:10:30,021 Chuichui, you go back first. 229 00:10:30,021 --> 00:10:33,221 I want to take a closer look at the corpse pit again. 230 00:10:33,221 --> 00:10:36,061 - Go then. - Alright. 231 00:10:36,061 --> 00:10:38,781 I'm leaving. 232 00:10:40,861 --> 00:10:43,341 Dripping Water Guanyin? 233 00:11:03,661 --> 00:11:06,381 It seems you still haven't clearly remembered my words. 234 00:11:10,621 --> 00:11:11,661 I wouldn't dare. 235 00:11:11,661 --> 00:11:13,501 What are you doing here 236 00:11:13,501 --> 00:11:15,701 instead of being at the Shen Mansion? 237 00:11:18,181 --> 00:11:19,941 Although I have married into the Shen family, 238 00:11:19,941 --> 00:11:21,621 I'm still a clerk of the Ministry of Justice. 239 00:11:21,621 --> 00:11:23,581 How can I not come when a murder has occurred here? 240 00:11:23,581 --> 00:11:26,581 You are just a clerk of the Ministry of Justice without rank. 241 00:11:26,581 --> 00:11:29,901 How come you have taken on the duty of a coroner? 242 00:11:29,901 --> 00:11:31,181 I have also never heard 243 00:11:31,181 --> 00:11:32,421 that the Great Chief of the Imperial Guards 244 00:11:32,421 --> 00:11:33,821 needed to put out a fire personally 245 00:11:33,821 --> 00:11:35,541 and toil all night for it, 246 00:11:35,541 --> 00:11:38,261 at the expense of missing his wedding night. 247 00:11:44,381 --> 00:11:46,941 Great Chief, I just asked the inspector for the investigation results. 248 00:11:46,941 --> 00:11:48,021 There is very little blood in the pit. 249 00:11:48,021 --> 00:11:49,221 Mostly, it is corpse fluid. 250 00:11:49,221 --> 00:11:51,461 Liang and Kuang probably were moved here 251 00:11:51,461 --> 00:11:52,701 after most of their blood had dried. 252 00:11:52,701 --> 00:11:54,381 But there are no wheel tracks nearby. 253 00:11:54,381 --> 00:11:55,781 There are, however, many footprints. 254 00:11:55,781 --> 00:11:57,461 This place has countless pilgrims, 255 00:11:57,461 --> 00:11:59,381 even Princess of Valor is a regular visitor. 256 00:11:59,381 --> 00:12:01,901 What can be discerned from footprints? 257 00:12:02,581 --> 00:12:04,461 What about the shovel marks in the pit? 258 00:12:04,461 --> 00:12:05,901 Can they show how long ago it was? 259 00:12:05,901 --> 00:12:07,101 It must have been some time ago. 260 00:12:07,101 --> 00:12:10,461 But the coroner says it's difficult to judge the time. 261 00:12:10,461 --> 00:12:12,461 April 15th. 262 00:12:15,061 --> 00:12:16,141 How do you know? 263 00:12:16,141 --> 00:12:18,421 The edge of the pit is thinner at the bottom and thicker at the top. 264 00:12:18,421 --> 00:12:20,021 The impact point is sharp, and the edge is round. 265 00:12:20,021 --> 00:12:21,861 The murderer or an accomplice 266 00:12:21,861 --> 00:12:24,541 used a commonly seen round-headed shovel. 267 00:12:24,541 --> 00:12:27,101 The soil at the side of the pit is loose, with a heavy center. 268 00:12:27,101 --> 00:12:28,381 The soil at the bottom of the pit is compact. 269 00:12:28,381 --> 00:12:30,621 This is a manifestation of post-rain soil. 270 00:12:30,621 --> 00:12:32,101 Today is the eighth day of May. 271 00:12:32,101 --> 00:12:33,101 The last time it rained 272 00:12:33,101 --> 00:12:35,341 was on the fifteenth of April. 273 00:12:54,341 --> 00:12:56,661 Here. 274 00:12:56,661 --> 00:12:57,701 When I came out in the morning, 275 00:12:57,701 --> 00:12:59,061 I took some from the house. 276 00:12:59,061 --> 00:13:00,781 When I return, I'll have to ask the old butler, 277 00:13:00,781 --> 00:13:03,781 which store he bought these sweet preserved fruits from. 278 00:13:03,781 --> 00:13:06,173 Here you go. 279 00:13:06,941 --> 00:13:08,581 The soil changes a lot. 280 00:13:08,581 --> 00:13:12,061 Your findings may not be reliable. 281 00:13:12,901 --> 00:13:15,981 Look here. 282 00:13:15,981 --> 00:13:17,741 About three feet and eight inches above the ground, 283 00:13:17,741 --> 00:13:19,821 there is a streak of dirt, 284 00:13:21,061 --> 00:13:23,061 caused by splashing mud and water. 285 00:13:23,061 --> 00:13:25,101 The bamboo in Ximing Temple is the yellow-grooved bamboo, 286 00:13:25,101 --> 00:13:27,781 which can grow one to two inches one day after the rain. 287 00:13:27,781 --> 00:13:29,901 The splash marks are directly opposite the grave pit. 288 00:13:29,901 --> 00:13:31,381 The marks are thick at the bottom and thin at the top. 289 00:13:31,381 --> 00:13:33,701 They were undoubtedly made on the day. 290 00:13:33,701 --> 00:13:36,261 Did Chen Wen also teach you these? 291 00:13:38,501 --> 00:13:41,261 I am very concerned about you, my wife. 292 00:13:41,261 --> 00:13:43,381 I've done a thorough research. 293 00:13:43,381 --> 00:13:44,781 My master once said, 294 00:13:44,781 --> 00:13:46,741 that capturing the criminals, putting them in custody, and interrogating them 295 00:13:46,741 --> 00:13:47,781 are the duties of the Ministry of Justice. 296 00:13:47,781 --> 00:13:49,461 Therefore, exhausting every means to crack the case 297 00:13:49,461 --> 00:13:51,341 is the responsibility of any member of the Ministry of Justice. 298 00:13:51,341 --> 00:13:53,781 You are just a lowly clerk without rank. 299 00:13:53,781 --> 00:13:55,221 The duty of the Ministry of Justice 300 00:13:55,221 --> 00:13:56,981 won't fall on you no matter what. 301 00:13:56,981 --> 00:13:58,541 - I… - We only got married yesterday. 302 00:13:58,541 --> 00:14:00,501 Return with me to the Shen Mansion today 303 00:14:00,501 --> 00:14:03,381 and learn the responsibilities of a new bride. 304 00:14:04,341 --> 00:14:06,741 The Great Chief hastily welcomed the bride. 305 00:14:06,741 --> 00:14:08,421 Now all of Xiang'an knows 306 00:14:08,421 --> 00:14:10,221 that the Great Chief does not favor Liuniang. 307 00:14:10,221 --> 00:14:11,221 And coincidentally, 308 00:14:11,221 --> 00:14:13,941 I don't care much for you, the Great Chief. 309 00:14:13,941 --> 00:14:15,101 So from now on, 310 00:14:15,101 --> 00:14:16,421 we shall each do our own thing, 311 00:14:16,421 --> 00:14:17,541 without interfering with each other. 312 00:14:17,541 --> 00:14:18,701 And you don't need to worry 313 00:14:18,701 --> 00:14:20,101 about what responsibilities I take on. 314 00:14:20,101 --> 00:14:22,141 It seems that today, 315 00:14:22,141 --> 00:14:25,621 I have to worry about it. 316 00:14:26,901 --> 00:14:29,461 Shen Du. 317 00:14:29,461 --> 00:14:31,701 Let go. 318 00:14:31,701 --> 00:14:34,045 Shen Du. 319 00:14:37,901 --> 00:14:41,301 Put me down. Shen Du, Shen Du. 320 00:14:41,301 --> 00:14:43,341 What are you doing? 321 00:14:44,541 --> 00:14:47,341 What do you want? 322 00:14:47,341 --> 00:14:49,621 Truly deserving to be Ximing Temple. 323 00:14:49,621 --> 00:14:52,661 How can one get such good tea in the office? 324 00:14:52,661 --> 00:14:53,821 Unfortunately for your husband, 325 00:14:53,821 --> 00:14:56,421 I married a lady who is wholeheartedly devoted to official duties. 326 00:14:56,421 --> 00:14:58,381 So I can only bring her home for some comfort. 327 00:14:58,381 --> 00:15:00,621 Put me down now. 328 00:15:00,621 --> 00:15:02,821 Nice scenery. 329 00:15:03,581 --> 00:15:05,701 Shen Du, what are you doing? 330 00:15:05,701 --> 00:15:08,301 Put me down now. 331 00:15:08,301 --> 00:15:10,061 I advise that you be more obedient, 332 00:15:10,061 --> 00:15:11,661 otherwise, 333 00:15:11,661 --> 00:15:14,301 I'll show affection to you in public. 334 00:15:16,421 --> 00:15:17,581 What? 335 00:15:17,581 --> 00:15:19,341 That girl, Yan Xing, 336 00:15:19,341 --> 00:15:22,261 and the other one on the horse is 337 00:15:22,261 --> 00:15:24,261 Great Chief Shen? 338 00:15:31,461 --> 00:15:33,981 Didn't they say that White Ghost threatened Mrs. Shen 339 00:15:33,981 --> 00:15:36,541 with a knife to her neck on the day of their marriage? 340 00:15:36,541 --> 00:15:39,461 It appears these are all rumors then. 341 00:15:39,461 --> 00:15:40,661 Now, 342 00:15:40,661 --> 00:15:43,501 you are now Mrs. Shen in everyone's eyes. 343 00:15:43,501 --> 00:15:44,901 Having already entered the game, 344 00:15:44,901 --> 00:15:47,941 there's no longer a choice to leave unscathed. 345 00:15:47,941 --> 00:15:49,941 A monkey dressed in silk is still a monkey. 346 00:15:49,941 --> 00:15:51,821 You put on this show. 347 00:15:51,821 --> 00:15:53,021 Are you trying to win 348 00:15:53,021 --> 00:15:55,141 a reputation as a good husband and son-in-law? 349 00:15:55,141 --> 00:15:56,541 We are newlyweds. 350 00:15:56,541 --> 00:15:58,821 Being intimate is natural. 351 00:15:58,821 --> 00:16:00,021 Today, 352 00:16:00,021 --> 00:16:02,221 I will definitely make you 353 00:16:02,221 --> 00:16:05,741 and the people behind you satisfied. 354 00:16:05,741 --> 00:16:07,381 The Imperial Guards manage myriad affairs daily. 355 00:16:07,381 --> 00:16:09,141 I'm sure you have many 356 00:16:09,141 --> 00:16:10,181 things to attend to 357 00:16:10,181 --> 00:16:11,741 on behalf of Empress Dowager. 358 00:16:11,741 --> 00:16:15,221 Taking me along might be inconvenient, right? 359 00:16:15,221 --> 00:16:17,221 - Are you dead or crippled? - Great Chief. 360 00:16:17,221 --> 00:16:19,141 If you are neither dead nor crippled, 361 00:16:19,141 --> 00:16:21,581 what inconvenience could there be? 362 00:16:24,981 --> 00:16:27,485 A letter from the palace. 363 00:16:28,981 --> 00:16:30,581 [Decree from Empress Dowager] Quickly resolve the Ximing Temple murder case 364 00:16:30,581 --> 00:16:32,581 Ensure the safety of the second branch of the Liang family, Liang Chenyu 365 00:16:32,581 --> 00:16:35,181 - I need to go somewhere. - Where to? 366 00:16:35,821 --> 00:16:37,221 Liang Mansion at Fengyue Alley. 367 00:16:37,221 --> 00:16:41,655 [Liang Mansion] 368 00:17:00,821 --> 00:17:02,381 What's going on? 369 00:17:02,381 --> 00:17:04,701 If he doesn't investigate the case, I still have to. 370 00:17:04,701 --> 00:17:07,261 Following him like this is not a solution. 371 00:17:08,501 --> 00:17:09,860 Great Chief. 372 00:17:09,860 --> 00:17:12,860 Our third young master is waiting for you in the study. 373 00:17:21,421 --> 00:17:23,837 Great Chief. 374 00:17:29,981 --> 00:17:31,821 Call me Honey. 375 00:17:31,821 --> 00:17:33,261 Or you can say goodbye to your tongue 376 00:17:33,261 --> 00:17:35,541 after we leave the Liang Mansion. 377 00:17:46,461 --> 00:17:49,541 Honey. 378 00:17:49,541 --> 00:17:52,189 Speak. 379 00:17:55,541 --> 00:17:59,061 My official position is, after all, different from yours. 380 00:17:59,061 --> 00:18:02,261 You have business with the master of the second branch. 381 00:18:02,261 --> 00:18:04,181 It's not very convenient for me to accompany you. 382 00:18:04,181 --> 00:18:07,141 I might as well wait for you outside. 383 00:18:09,661 --> 00:18:12,021 I just want to go out for a walk. 384 00:18:14,781 --> 00:18:18,381 Fine, Jing Lin. 385 00:18:19,461 --> 00:18:21,941 - Follow her. - Yes. 386 00:18:22,821 --> 00:18:25,461 Great Chief, this way, please. 387 00:18:45,901 --> 00:18:47,821 I stayed up all night. 388 00:18:47,821 --> 00:18:50,101 I'm going to take a nap here now. 389 00:18:50,101 --> 00:18:52,181 Go over there and stand guard for me. 390 00:18:56,541 --> 00:18:57,861 Alright then. 391 00:18:57,861 --> 00:18:58,981 Since you guards 392 00:18:58,981 --> 00:19:00,381 can even watch 393 00:19:00,381 --> 00:19:01,581 the Great Chief's wife sleep. 394 00:19:01,581 --> 00:19:03,701 There's no need for me to be coy. 395 00:19:03,701 --> 00:19:07,229 Guard away. 396 00:20:09,141 --> 00:20:10,301 Mrs. Shen. 397 00:20:10,301 --> 00:20:12,421 What are you doing here? 398 00:20:16,341 --> 00:20:18,981 Here, for you. It's very sweet. 399 00:20:21,141 --> 00:20:23,661 I heard that after the Liang family split, 400 00:20:23,661 --> 00:20:25,301 they built a wall. 401 00:20:25,301 --> 00:20:27,381 The trees in this area 402 00:20:27,381 --> 00:20:29,501 seem to have been moved here afterward. 403 00:20:29,501 --> 00:20:32,901 Logically speaking, these pear, mulberry, and locust trees 404 00:20:32,901 --> 00:20:34,781 are not considered auspicious choices. 405 00:20:34,781 --> 00:20:36,421 The second madam ordered them 406 00:20:36,421 --> 00:20:37,941 when she was mad. 407 00:20:37,941 --> 00:20:39,421 Separation? 408 00:20:39,421 --> 00:20:42,581 Pointing at one to curse the other. Guilty conscience. 409 00:20:43,221 --> 00:20:46,621 These two brothers hold deep grudges. 410 00:20:46,621 --> 00:20:47,621 Could it be 411 00:20:47,621 --> 00:20:49,661 as rumored in the alleyways, 412 00:20:49,661 --> 00:20:51,501 that the son of the second madam, Liang Chenman 413 00:20:51,501 --> 00:20:54,501 was poisoned by the Dripping Water Guanyin, 414 00:20:55,261 --> 00:20:58,181 and it was done by the first branch of the family? 415 00:20:58,181 --> 00:21:00,941 Be careful with what you say. 416 00:21:00,941 --> 00:21:02,181 However, 417 00:21:02,181 --> 00:21:04,941 the second madam did go mad after the death of the second young master. 418 00:21:04,941 --> 00:21:06,021 Since then, 419 00:21:06,021 --> 00:21:08,101 the connecting door in the wall between the first branch and the second branch 420 00:21:08,101 --> 00:21:09,261 has never been opened again. 421 00:21:09,261 --> 00:21:11,549 Honey? 422 00:21:15,181 --> 00:21:16,501 What are you doing, Madam? 423 00:21:16,501 --> 00:21:19,197 Avoiding White… 424 00:21:20,941 --> 00:21:23,541 I'm hiding from my husband. 425 00:21:23,541 --> 00:21:24,701 Well, 426 00:21:24,701 --> 00:21:26,861 since I married him yesterday, 427 00:21:26,861 --> 00:21:29,661 my husband can't leave me for a moment. 428 00:21:29,661 --> 00:21:31,101 He has to send someone 429 00:21:31,101 --> 00:21:33,101 to follow me with every step I take. 430 00:21:33,101 --> 00:21:35,021 I really need some air. 431 00:21:35,021 --> 00:21:36,581 White? 432 00:21:36,581 --> 00:21:39,541 Is the Great Chief so clingy? 433 00:21:41,861 --> 00:21:43,181 Yes, he is. 434 00:21:43,181 --> 00:21:44,501 I was wondering about it. 435 00:21:44,501 --> 00:21:46,021 Although the Great Chief often comes, 436 00:21:46,021 --> 00:21:49,301 it's the first time he brought a female family member into the mansion. 437 00:21:49,301 --> 00:21:50,341 So my husband 438 00:21:50,341 --> 00:21:52,461 is actually very close to the Liang family. 439 00:21:52,461 --> 00:21:54,061 The Great Chief and our third young master 440 00:21:54,061 --> 00:21:55,221 are very close. 441 00:21:55,221 --> 00:21:57,221 He usually brings some flowers, plants, and medicinal herbs 442 00:21:57,221 --> 00:21:58,821 to the second madam. 443 00:21:58,821 --> 00:22:01,221 Something happened in the second madam's yard again, hurry! 444 00:22:01,221 --> 00:22:03,461 It's the second madam's yard. 445 00:22:08,581 --> 00:22:10,341 The Empress Dowager has decreed. 446 00:22:10,341 --> 00:22:12,381 The crossbow improvement blueprints 447 00:22:12,381 --> 00:22:14,973 must be completed on schedule. 448 00:22:15,701 --> 00:22:18,981 But how can I have the mind to draw them? 449 00:22:20,061 --> 00:22:21,741 Your brother Liang Chenzhong's murder case 450 00:22:21,741 --> 00:22:24,221 is being investigated by my imperial guards. 451 00:22:24,221 --> 00:22:25,901 You can rest assured. 452 00:22:25,901 --> 00:22:28,541 But… 453 00:22:31,621 --> 00:22:34,181 Your family has been serving the Ministry of Works for generations, 454 00:22:34,181 --> 00:22:35,581 skilled in archery and machinery. 455 00:22:35,581 --> 00:22:36,941 Most of our dynasty's crossbow equipment 456 00:22:36,941 --> 00:22:38,661 was designed by your grandfather 457 00:22:38,661 --> 00:22:40,621 which has earned prestige on the battlefield. 458 00:22:40,621 --> 00:22:42,261 Passing down to your generation, 459 00:22:42,261 --> 00:22:45,061 only you can be entrusted with this important task. 460 00:22:47,901 --> 00:22:50,941 The Empress Dowager has always valued talent. 461 00:22:50,941 --> 00:22:52,221 Just focus on completing 462 00:22:52,221 --> 00:22:54,421 the task entrusted to you. 463 00:23:10,301 --> 00:23:11,901 Just like before, 464 00:23:11,901 --> 00:23:13,381 as soon as my father picked up the brush to draw, 465 00:23:13,381 --> 00:23:16,101 your father would immediately turn and leave. 466 00:23:17,101 --> 00:23:18,701 Before my father died, 467 00:23:18,701 --> 00:23:21,581 he could never forget the incident that year. 468 00:23:22,941 --> 00:23:25,101 [Beloved Father Shen Bingzhu] The criminal Shen Bingzhu 469 00:23:25,101 --> 00:23:27,901 deserves death for his crimes. 470 00:23:28,581 --> 00:23:31,021 There's no need to mention it again. 471 00:23:31,021 --> 00:23:32,581 Rest assured, 472 00:23:32,581 --> 00:23:35,541 I won't repeat that person's mistakes. 473 00:23:55,341 --> 00:23:57,941 Man. 474 00:23:57,941 --> 00:24:00,781 Man. 475 00:24:00,781 --> 00:24:02,781 Man. 476 00:24:07,421 --> 00:24:09,941 Dripping Water Guanyin? 477 00:24:12,021 --> 00:24:14,101 Don't touch my Man. 478 00:24:14,901 --> 00:24:17,261 [The second madam Liang] Man. Man. 479 00:24:17,261 --> 00:24:19,501 Don't touch my Man. 480 00:24:21,141 --> 00:24:23,453 Help. 481 00:24:25,021 --> 00:24:27,293 Help. 482 00:24:27,981 --> 00:24:29,021 Help. 483 00:24:29,021 --> 00:24:31,741 Great Chief, over there. 484 00:24:31,741 --> 00:24:34,237 Help. 485 00:24:35,301 --> 00:24:37,533 Help. 486 00:24:40,021 --> 00:24:42,429 Help me! 487 00:24:48,621 --> 00:24:50,877 Help. 488 00:24:55,661 --> 00:24:56,741 Shen Du. 489 00:24:56,741 --> 00:24:58,541 What a cruel heart you have. 490 00:24:58,541 --> 00:25:01,981 If you can't drive me away, you're thinking of taking the chance to drown me here. 491 00:25:01,981 --> 00:25:03,861 Help. 492 00:25:03,861 --> 00:25:06,581 - Help me. - Here. 493 00:25:24,141 --> 00:25:26,181 Clean it up. 494 00:25:29,301 --> 00:25:32,181 Take the Great Chief's wife to bathe and change. 495 00:26:10,381 --> 00:26:12,981 I'm so sorry about today. 496 00:26:13,541 --> 00:26:16,261 I hope you will forgive me. 497 00:26:16,261 --> 00:26:18,421 It's alright. 498 00:26:18,421 --> 00:26:20,101 Tell your third son 499 00:26:20,101 --> 00:26:21,781 to focus on his work with ease. 500 00:26:21,781 --> 00:26:24,573 Yes. 501 00:26:33,061 --> 00:26:36,157 I take my leave. 502 00:26:51,061 --> 00:26:52,501 Had I not seen it with my own eyes, 503 00:26:52,501 --> 00:26:53,501 who would have thought 504 00:26:53,501 --> 00:26:55,741 the White Ghost that makes the world tremble at the mention 505 00:26:55,741 --> 00:26:57,421 turns out to be a considerate husband? 506 00:26:57,421 --> 00:26:58,981 A ruthless man to the outside world, 507 00:26:58,981 --> 00:27:01,301 but a man of deep feelings in reality. 508 00:27:06,341 --> 00:27:09,061 What have you told those maidservants? 509 00:27:20,141 --> 00:27:22,261 I was playing along with your act 510 00:27:22,261 --> 00:27:24,021 of being a good husband. 511 00:27:24,021 --> 00:27:26,101 Maidservants from a grand household like this 512 00:27:26,101 --> 00:27:29,781 spread rumors in the most effective way. 513 00:27:48,661 --> 00:27:50,061 Why did you save me? 514 00:27:50,061 --> 00:27:51,221 If I were to die from drowning, 515 00:27:51,221 --> 00:27:52,661 it would be an accidental death. 516 00:27:52,661 --> 00:27:54,421 You wouldn't have to find a way to drive me away. 517 00:27:54,421 --> 00:27:55,621 Why not kill two birds with one stone? 518 00:27:55,621 --> 00:27:58,821 I still need you for something. 519 00:28:02,779 --> 00:28:06,513 [Shen Mansion] 520 00:28:17,861 --> 00:28:21,781 I have settled your belongings, madam. 521 00:28:21,781 --> 00:28:25,261 You shall rest for the night here. 522 00:28:25,261 --> 00:28:26,581 Didn't the master say 523 00:28:26,581 --> 00:28:28,341 that the main room should not be used as a bridal chamber 524 00:28:28,341 --> 00:28:30,501 as it could easily lead to bloody disasters? 525 00:28:30,501 --> 00:28:32,701 The master has already resolved it. 526 00:28:32,701 --> 00:28:36,221 So rest assured and reside here. 527 00:28:36,821 --> 00:28:39,581 I think the west chamber has better feng shui. 528 00:28:39,581 --> 00:28:42,061 It's beneficial to me. I should go back and stay there. 529 00:28:42,061 --> 00:28:44,765 Stop right there. 530 00:28:50,741 --> 00:28:52,741 You don't have a choice. 531 00:28:53,501 --> 00:28:56,181 If you wish to die, 532 00:28:56,181 --> 00:28:58,701 you can leave the Shen Mansion. 533 00:29:05,901 --> 00:29:08,733 Fine, 534 00:29:09,901 --> 00:29:11,901 I'll live here. 535 00:29:18,181 --> 00:29:20,181 Bloody disasters? 536 00:29:20,181 --> 00:29:22,861 It's not yet certain who will bleed. 537 00:30:08,901 --> 00:30:10,301 Madam. 538 00:30:10,301 --> 00:30:13,261 The master has not yet started eating. 539 00:30:13,981 --> 00:30:15,141 So what? 540 00:30:15,141 --> 00:30:17,341 I'm hungry. 541 00:30:25,141 --> 00:30:26,661 The one who caused me to fall into the water today 542 00:30:26,661 --> 00:30:28,181 was the second madam of the Liang family. 543 00:30:28,181 --> 00:30:29,261 Her son died 544 00:30:29,261 --> 00:30:31,741 from the Dripping Water Guanyin poison, 545 00:30:31,741 --> 00:30:33,061 but she treated that pot of poison 546 00:30:33,061 --> 00:30:34,301 as if it were her own child 547 00:30:34,301 --> 00:30:35,501 and even called it "Man". 548 00:30:35,501 --> 00:30:37,261 Now, this son of the first branch, Liang Chenzhong 549 00:30:37,261 --> 00:30:39,021 has also been poisoned by Dripping Water Guanyin. 550 00:30:39,021 --> 00:30:41,917 How could it be such a coincidence? 551 00:30:48,021 --> 00:30:50,717 Do not speak while eating. 552 00:30:57,621 --> 00:30:59,221 I have finished eating. 553 00:30:59,221 --> 00:31:00,461 Do you also think 554 00:31:00,461 --> 00:31:01,701 that Liang Chenzhong's death 555 00:31:01,701 --> 00:31:04,181 is revenge by Liang's second branch? 556 00:31:07,501 --> 00:31:10,493 Great Chief. 557 00:31:29,381 --> 00:31:32,301 Send it away. 558 00:31:32,301 --> 00:31:35,293 Yes. 559 00:31:37,141 --> 00:31:39,341 Leaving in such a hurry? 560 00:31:39,341 --> 00:31:41,661 Skipping the meal? 561 00:31:41,661 --> 00:31:44,381 Talkative. 562 00:31:44,381 --> 00:31:45,821 You manage people's eating and drinking, 563 00:31:45,821 --> 00:31:48,021 but are you also going to manage their speaking and blinking? 564 00:31:48,021 --> 00:31:51,301 Remember, in the Shen Mansion, 565 00:31:51,301 --> 00:31:54,301 you'd best choose to be blind 566 00:31:54,861 --> 00:31:57,141 and deaf as well. 567 00:32:12,421 --> 00:32:14,141 The case of Liang Chenzhong 568 00:32:14,141 --> 00:32:16,181 has been handed over to the Imperial Guards. 569 00:32:16,181 --> 00:32:18,901 The case belongs to the Ministry of Justice. 570 00:32:18,901 --> 00:32:20,741 I thought you were smart. 571 00:32:20,741 --> 00:32:21,821 Empress Dowager has handed the case 572 00:32:21,821 --> 00:32:23,021 over to the Imperial Guards 573 00:32:23,021 --> 00:32:24,501 from the Ministry of Justice. 574 00:32:24,501 --> 00:32:26,541 Don't you see 575 00:32:27,541 --> 00:32:29,821 her underlying purpose? 576 00:32:32,701 --> 00:32:35,581 Empress Dowager wants to calm the issue. 577 00:32:35,581 --> 00:32:38,421 Because the Liang family is an important official in the Ministry of Works. 578 00:32:39,061 --> 00:32:40,901 The design of the current dynasty's crossbows 579 00:32:40,901 --> 00:32:42,661 all came from the hands of the Liang family. 580 00:32:42,661 --> 00:32:44,741 Liang Chenman of the second branch died suddenly and unexpectedly. 581 00:32:44,741 --> 00:32:46,581 Liang Chenzhong suddenly died again. 582 00:32:46,581 --> 00:32:48,181 If the third young master was involved again 583 00:32:48,181 --> 00:32:50,221 due to family vendetta, 584 00:32:50,221 --> 00:32:51,221 it would inevitably affect 585 00:32:51,221 --> 00:32:52,501 the succession of the Liang family's skills. 586 00:32:52,501 --> 00:32:54,861 Not completely foolish after all. 587 00:32:54,861 --> 00:32:57,181 The second branch of the Liang family cannot be imprisoned. 588 00:32:57,181 --> 00:32:59,869 Unless 589 00:33:00,541 --> 00:33:03,421 you want to confront the Empress Dowager. 590 00:33:06,901 --> 00:33:09,213 Or are you saying 591 00:33:12,781 --> 00:33:15,741 this is what Zhang Hangwei meant? 592 00:33:24,221 --> 00:33:26,621 I am not a follower of Prime Minister Zhang. 593 00:33:29,861 --> 00:33:32,781 You left the scroll in the room 594 00:33:32,781 --> 00:33:35,661 on purpose, to test me? 595 00:33:35,661 --> 00:33:38,221 You should thank your cleverness. 596 00:33:38,221 --> 00:33:42,501 Otherwise, you would have been beheaded by now. 597 00:33:45,261 --> 00:33:47,101 In fact, there's no need to open it. 598 00:33:47,101 --> 00:33:48,621 I can guess 599 00:33:48,621 --> 00:33:50,941 that it is the crossbow diagram inside. 600 00:33:54,821 --> 00:33:56,221 What are you laughing at? 601 00:33:56,221 --> 00:33:57,341 I am laughing at you. 602 00:33:57,341 --> 00:33:59,301 The Great Chief of the Imperial Guards 603 00:33:59,301 --> 00:34:00,501 has determined that the murderer 604 00:34:00,501 --> 00:34:02,981 is from the second branch of the Liang family without verification. 605 00:34:02,981 --> 00:34:05,061 But it might not be true. 606 00:34:05,061 --> 00:34:07,661 The second branch of the Liang family bears a grudge against Liang Chenzhong. 607 00:34:07,661 --> 00:34:09,740 Yet the murderer only slashed 608 00:34:09,740 --> 00:34:11,901 the courtesan's face to the bone. 609 00:34:12,461 --> 00:34:16,421 I said, you don't need to investigate this matter. 610 00:34:16,421 --> 00:34:18,941 What if I insist? 611 00:34:28,180 --> 00:34:30,981 Either stay alive and be silent, 612 00:34:32,821 --> 00:34:36,220 or become a dead person who cannot speak. 613 00:35:13,821 --> 00:35:15,981 Great Chief. 614 00:35:15,981 --> 00:35:18,181 How about we make a bet? 615 00:35:21,581 --> 00:35:24,861 You're truly not afraid I'd kill you. 616 00:35:24,861 --> 00:35:27,541 Of course, I am afraid. 617 00:35:27,541 --> 00:35:29,381 But you have also said 618 00:35:29,381 --> 00:35:31,501 that you still needed me for something. 619 00:35:33,701 --> 00:35:35,421 What? 620 00:35:35,421 --> 00:35:38,221 Are you afraid of losing the bet to me? 621 00:35:39,421 --> 00:35:41,221 How do we bet? 622 00:35:41,221 --> 00:35:42,901 Let me investigate. 623 00:35:42,901 --> 00:35:43,901 If the murderer 624 00:35:43,901 --> 00:35:45,741 really is the third young master of the Liang family, Liang Chenyu, 625 00:35:45,741 --> 00:35:47,421 you win. 626 00:35:47,421 --> 00:35:49,501 I will personally ask for a divorce then. 627 00:35:49,501 --> 00:35:54,341 My life will also be at your disposal. 628 00:35:56,301 --> 00:35:59,621 You really seem to think your life is too long. 629 00:36:00,301 --> 00:36:02,701 But if I do find the murderer, 630 00:36:02,701 --> 00:36:04,781 after three months, 631 00:36:04,781 --> 00:36:06,821 you and I will part ways. 632 00:36:08,821 --> 00:36:11,341 You didn't want to marry me, 633 00:36:13,221 --> 00:36:15,261 and neither did I. 634 00:36:17,141 --> 00:36:19,581 We have no grievances. 635 00:36:19,581 --> 00:36:21,981 We don't seek a century of harmony, 636 00:36:21,981 --> 00:36:24,301 only a pleasant parting. 637 00:36:44,101 --> 00:36:47,069 Okay. 638 00:37:01,101 --> 00:37:02,621 No matter what, 639 00:37:02,621 --> 00:37:05,141 I must endure three months. 640 00:37:05,141 --> 00:37:07,541 By then, the examination for the female officials will be over. 641 00:37:07,541 --> 00:37:09,341 The matter of being dispatched abroad 642 00:37:09,341 --> 00:37:11,661 should also be settled by then. 643 00:37:23,861 --> 00:37:26,181 It's not appropriate for me 644 00:37:26,181 --> 00:37:27,541 to live in this main bedroom, right? 645 00:37:27,541 --> 00:37:29,661 If I say you live here, you live here. 646 00:37:30,661 --> 00:37:31,701 Our marriage was bestowed 647 00:37:31,701 --> 00:37:33,461 by Empress Dowager. 648 00:37:33,461 --> 00:37:35,421 In anyone's eyes, 649 00:37:35,421 --> 00:37:36,981 we should be overflowing 650 00:37:36,981 --> 00:37:39,061 with affection. 651 00:37:41,621 --> 00:37:43,821 If you cannot do that… 652 00:37:43,821 --> 00:37:46,421 I'll lose my head again. 653 00:37:50,701 --> 00:37:53,021 Alright, I know. 654 00:37:57,141 --> 00:37:58,301 You don't say. 655 00:37:58,301 --> 00:37:59,501 I think 656 00:37:59,501 --> 00:38:03,101 this main bedroom suits me. 657 00:38:03,101 --> 00:38:04,701 In that case, 658 00:38:04,701 --> 00:38:06,261 you should treat me as the lady of the house 659 00:38:06,261 --> 00:38:07,901 in all ways, you know? 660 00:38:07,901 --> 00:38:10,261 Have to play the full role, right? 661 00:38:13,741 --> 00:38:15,141 If I sleep here, 662 00:38:15,141 --> 00:38:18,301 where will you sleep? 663 00:38:18,301 --> 00:38:20,341 Didn't you just say 664 00:38:20,341 --> 00:38:22,501 "in all ways"? 665 00:38:23,061 --> 00:38:24,421 Newlyweds enjoying their bliss, 666 00:38:24,421 --> 00:38:26,701 close as lacquer and glue, 667 00:38:29,261 --> 00:38:31,861 we can only share the same bed now. 668 00:38:46,341 --> 00:38:48,941 You climbed onto my bed with your outerwear on. 669 00:38:53,061 --> 00:38:55,501 That's always how I do it at home. 670 00:38:55,501 --> 00:38:57,941 If you're not used to it, 671 00:38:57,941 --> 00:39:00,141 you just have to try. 672 00:39:09,061 --> 00:39:10,901 You're right. 673 00:39:10,901 --> 00:39:13,461 I should try to get used to it. 674 00:39:26,461 --> 00:39:29,021 You're pressing on my hair. 675 00:39:55,861 --> 00:39:58,381 You don't say. 676 00:39:58,381 --> 00:40:00,581 The preserved fruits in the Shen Mansion are really delicious. 677 00:40:00,581 --> 00:40:03,101 I can never get enough. 678 00:40:07,501 --> 00:40:09,949 So good. 679 00:40:11,901 --> 00:40:14,621 Would you like one? 680 00:40:25,421 --> 00:40:28,261 You… 681 00:40:28,261 --> 00:40:29,581 Mr. Zhong. 682 00:40:29,581 --> 00:40:30,981 Change it. 683 00:40:30,981 --> 00:40:34,101 Change everything. 684 00:40:59,941 --> 00:41:01,581 The light is so bright. 685 00:41:01,581 --> 00:41:03,541 Can it be turned off? 686 00:41:03,541 --> 00:41:05,501 No, it can't. 687 00:41:05,501 --> 00:41:08,541 How can I sleep with it this bright? 688 00:41:08,541 --> 00:41:11,341 You could just not sleep. 689 00:42:01,541 --> 00:42:06,061 Chi, how have you been recently in Jiangnan? 690 00:42:06,061 --> 00:42:09,061 Recently, I solved a wife-murder case. 691 00:42:12,381 --> 00:42:14,301 The deceased did not commit suicide. 692 00:42:14,301 --> 00:42:15,341 Let me reconstruct 693 00:42:15,341 --> 00:42:16,853 the scene for you. 694 00:42:16,853 --> 00:42:18,221 Yuanniang. 695 00:42:18,221 --> 00:42:19,941 After you strangled Wang Yuanniang, 696 00:42:19,941 --> 00:42:21,781 you put a rope around the corpse's neck, 697 00:42:21,781 --> 00:42:23,061 dragged her to the beam, 698 00:42:23,061 --> 00:42:24,341 hung the other end of the hemp rope 699 00:42:24,341 --> 00:42:25,461 on the beam, 700 00:42:25,461 --> 00:42:27,221 and pulled hard to hang her up. 701 00:42:27,221 --> 00:42:31,101 All these left marks on the beam. 702 00:42:31,101 --> 00:42:32,141 Therefore, 703 00:42:32,141 --> 00:42:33,341 two different strangulation marks 704 00:42:33,341 --> 00:42:35,021 appeared on her neck. 705 00:42:35,021 --> 00:42:36,261 The black ones went backward, 706 00:42:36,261 --> 00:42:37,981 and the brown ones went upward. 707 00:42:37,981 --> 00:42:40,741 There are still rope burn marks on your hands. 708 00:42:40,741 --> 00:42:42,141 She was strangled to death by you. 709 00:42:42,141 --> 00:42:44,141 Clerk Yan, 710 00:42:44,141 --> 00:42:45,701 Ms. She has confessed 711 00:42:45,701 --> 00:42:47,341 that she assisted Cheng Xian 712 00:42:47,341 --> 00:42:49,021 in the matter of killing his wife. 713 00:42:49,021 --> 00:42:51,461 This small shirt was embroidered by Yuanniang, wasn't it? 714 00:42:51,461 --> 00:42:52,941 Upon examination by the coroner, 715 00:42:52,941 --> 00:42:55,581 Wang Yuanniang was found to be two months pregnant. 716 00:42:55,581 --> 00:42:57,981 You're trying to deceive me. 717 00:43:00,141 --> 00:43:01,421 Even if she was pregnant, 718 00:43:01,421 --> 00:43:03,261 so what? 719 00:43:03,261 --> 00:43:04,501 You resented marrying into the family, 720 00:43:04,501 --> 00:43:05,981 and in anger plotted to murder Wang Yuanniang. 721 00:43:05,981 --> 00:43:07,101 But what you didn't know 722 00:43:07,101 --> 00:43:08,861 was that she was wholeheartedly devoted to you. 723 00:43:08,861 --> 00:43:10,621 She has long planned that after the child is born, 724 00:43:10,621 --> 00:43:12,381 they would take your surname. 725 00:43:12,381 --> 00:43:14,541 The embroidery on this little shirt 726 00:43:14,541 --> 00:43:16,621 is the surname Cheng. 727 00:43:17,542 --> 00:43:19,621 [Cheng] 728 00:43:19,621 --> 00:43:21,141 You blame Wang Yuanniang's maternal family 729 00:43:21,141 --> 00:43:22,181 for oppressing you. 730 00:43:22,181 --> 00:43:25,501 But you know the truth better than anyone. 731 00:43:25,501 --> 00:43:26,781 Yuanniang. 732 00:43:26,781 --> 00:43:30,261 I owe you an apology, Yuanniang. 733 00:43:30,261 --> 00:43:32,781 Yuanniang. 734 00:43:32,781 --> 00:43:34,021 However, on the deceased's body, 735 00:43:34,021 --> 00:43:35,221 there was also a pinprick wound, 736 00:43:35,221 --> 00:43:37,261 which is quite strange. 737 00:43:37,261 --> 00:43:40,141 The coroner has temporarily been unable to determine its origin. 738 00:43:40,781 --> 00:43:42,461 Lately, there have been 739 00:43:42,461 --> 00:43:44,981 many changes with me. 740 00:43:48,461 --> 00:43:50,501 Before dawn. 741 00:44:06,187 --> 00:44:10,005 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 742 00:44:10,005 --> 00:44:13,682 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 743 00:44:13,682 --> 00:44:18,379 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 744 00:44:18,379 --> 00:44:21,323 ♫ We are forever bound ♫ 745 00:44:21,323 --> 00:44:24,778 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 746 00:44:24,778 --> 00:44:28,325 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 747 00:44:28,325 --> 00:44:33,299 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 748 00:44:33,299 --> 00:44:36,243 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 749 00:44:36,243 --> 00:44:40,755 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 750 00:44:40,755 --> 00:44:44,083 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 751 00:44:44,083 --> 00:44:45,683 ♫ Your palm lines ♫ 752 00:44:45,683 --> 00:44:48,446 ♫ Your gaze ♫ 753 00:44:48,446 --> 00:44:51,507 ♫ Our love is deepening ♫ 754 00:44:51,507 --> 00:44:55,763 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 755 00:44:55,763 --> 00:44:59,795 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 756 00:44:59,795 --> 00:45:01,235 ♫ Your palm lines ♫ 757 00:45:01,235 --> 00:45:03,795 ♫ Your gaze ♫ 758 00:45:03,795 --> 00:45:06,675 ♫ Our love is deepening ♫ 759 00:45:06,675 --> 00:45:11,469 ♫ You are the one for me ♫ 760 00:45:24,189 --> 00:45:28,066 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 761 00:45:28,066 --> 00:45:31,736 ♫ Every moment is treasured ♫ 762 00:45:31,736 --> 00:45:36,395 ♫ From dawn to dusk ♫ 763 00:45:36,395 --> 00:45:39,428 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 764 00:45:39,428 --> 00:45:42,654 ♫ You've stormed into my world ♫ 765 00:45:42,654 --> 00:45:46,394 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 766 00:45:46,394 --> 00:45:51,411 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 767 00:45:51,411 --> 00:45:54,291 ♫ Because you are my responsibility ♫ 768 00:45:54,291 --> 00:45:58,579 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 769 00:45:58,579 --> 00:46:02,355 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 770 00:46:02,355 --> 00:46:03,925 ♫ Your palm lines ♫ 771 00:46:03,925 --> 00:46:06,675 ♫ Your gaze ♫ 772 00:46:06,675 --> 00:46:09,587 ♫ Our love is deepening ♫ 773 00:46:09,587 --> 00:46:13,587 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 774 00:46:13,587 --> 00:46:17,740 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 775 00:46:17,740 --> 00:46:19,444 ♫ Your palm lines ♫ 776 00:46:19,444 --> 00:46:21,995 ♫ Your gaze ♫ 777 00:46:21,995 --> 00:46:24,768 ♫ Our love is deepening ♫ 778 00:46:24,768 --> 00:46:29,510 ♫ You are the one for me ♫ 779 00:46:29,510 --> 00:46:34,510 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 780 00:46:29,510 --> 00:46:39,510 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.