Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,172 --> 00:00:27,172
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,172 --> 00:00:32,172
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,172 --> 00:00:35,210
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,210 --> 00:00:38,508
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,508 --> 00:00:40,777
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,777 --> 00:00:44,652
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,652 --> 00:00:47,787
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,787 --> 00:00:51,052
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:51,052 --> 00:00:55,988
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,988 --> 00:01:02,260
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,260 --> 00:01:08,468
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,468 --> 00:01:14,847
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,847 --> 00:01:21,260
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,260 --> 00:01:29,204
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,204 --> 00:01:37,438
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,438 --> 00:01:40,901
[Episode 3]
17
00:01:40,901 --> 00:01:43,101
For the incident at Ming Hall,
18
00:01:43,101 --> 00:01:45,741
[Zichen Palace]
you have deducted your own salary,
19
00:01:45,741 --> 00:01:49,141
all the guards have been heavily penalized,
20
00:01:49,141 --> 00:01:51,501
and the person who self-immolated has died,
21
00:01:51,501 --> 00:01:53,901
with only a lone elderly left at home.
22
00:01:53,901 --> 00:01:57,501
Let this matter rest.
23
00:01:59,101 --> 00:02:01,461
You just got married yesterday.
24
00:02:01,461 --> 00:02:02,821
You can stop the morning reports
25
00:02:02,821 --> 00:02:04,341
for the upcoming days.
26
00:02:04,341 --> 00:02:05,821
Stay at home
27
00:02:05,821 --> 00:02:07,981
and keep your bride company.
28
00:02:08,541 --> 00:02:12,581
Yes, I heard that the Great Chief investigated
the Ming Hall fire case throughout the night
29
00:02:12,581 --> 00:02:14,501
and had not returned for the entire night.
30
00:02:14,501 --> 00:02:15,941
The Great Chief has served Empress Dowager
31
00:02:15,941 --> 00:02:17,941
with utmost loyalty and duty.
32
00:02:17,941 --> 00:02:20,261
It's just pitiable for the bride.
33
00:02:20,261 --> 00:02:22,701
Empress Dowager should grant the Great Chief
34
00:02:22,701 --> 00:02:24,261
a good few days off.
35
00:02:24,261 --> 00:02:26,901
I'm afraid his loyalty might be a sham,
36
00:02:26,901 --> 00:02:30,101
as he's intentionally avoiding the bride.
37
00:02:30,101 --> 00:02:31,101
The marriage of the Great Chief
38
00:02:31,101 --> 00:02:33,141
was introduced by me.
39
00:02:33,141 --> 00:02:35,381
This morning, when I went to visit,
40
00:02:35,381 --> 00:02:36,381
I found out that the bride
41
00:02:36,381 --> 00:02:38,101
was actually driven away in anger.
42
00:02:38,101 --> 00:02:39,421
In the entire Shen Mansion,
43
00:02:39,421 --> 00:02:43,141
no one knows where the bride has gone.
44
00:02:44,101 --> 00:02:46,181
Could it be that this lady from the Yan family
45
00:02:46,181 --> 00:02:48,421
vanished into thin air right after marrying
46
00:02:48,421 --> 00:02:51,061
into the Great Chief's Mansion?
47
00:02:52,021 --> 00:02:53,181
Vice Minister Lai.
48
00:02:53,181 --> 00:02:54,781
In front of Empress Dowager,
49
00:02:54,781 --> 00:02:57,141
please censor your jokes.
50
00:02:57,141 --> 00:02:58,621
Empress Dowager,
51
00:02:58,621 --> 00:03:02,501
Vice Minister Lai is just
worried for the Great Chief.
52
00:03:02,501 --> 00:03:03,741
I have heard
53
00:03:03,741 --> 00:03:05,501
that Empress Dowager intends
to give the Imperial Guards
54
00:03:05,501 --> 00:03:07,261
some additional powers.
55
00:03:07,261 --> 00:03:09,221
This is indeed a good thing.
56
00:03:09,221 --> 00:03:11,381
But if the Great Chief
57
00:03:11,381 --> 00:03:13,821
cannot even manage his own household well,
58
00:03:13,821 --> 00:03:17,781
how can he assist Empress Dowager
59
00:03:17,781 --> 00:03:20,381
in more significant positions?
60
00:03:21,381 --> 00:03:23,381
Minister Shen.
61
00:03:23,901 --> 00:03:26,061
What do you think?
62
00:03:26,781 --> 00:03:29,021
Prime Minister Zhang's words are very true.
63
00:03:29,021 --> 00:03:30,861
If one cannot sweep one's own house,
64
00:03:30,861 --> 00:03:33,101
how can he sweep the world?
65
00:03:34,701 --> 00:03:35,821
I shall return home at once
66
00:03:35,821 --> 00:03:36,981
to console my wife
67
00:03:36,981 --> 00:03:38,621
and take care of the inner
household affairs properly.
68
00:03:38,621 --> 00:03:41,501
I will surely not let Empress Dowager down.
69
00:03:42,861 --> 00:03:44,821
You didn't go out
to investigate cases all night.
70
00:03:44,821 --> 00:03:47,861
How come you've gone to sleep
without washing up again?
71
00:03:47,861 --> 00:03:51,701
Did the Great Chief really
not enter your chamber?
72
00:04:03,101 --> 00:04:05,021
This Yan Liuniang,
73
00:04:05,021 --> 00:04:08,661
she is your niece, right?
74
00:04:11,661 --> 00:04:13,781
Empress Dowager,
75
00:04:13,781 --> 00:04:15,541
[Musical Minister Jinzang]
This Yan Liuniang
76
00:04:15,541 --> 00:04:18,221
is the daughter of Lady Jin
from the Yan Mansion.
77
00:04:18,221 --> 00:04:19,821
And this Lady Jin
78
00:04:19,821 --> 00:04:23,541
is my older sister.
79
00:04:26,581 --> 00:04:28,501
Rest assured.
80
00:04:28,501 --> 00:04:30,061
Shen Du might
81
00:04:30,061 --> 00:04:31,341
appear unruly,
82
00:04:31,341 --> 00:04:34,101
but in fact, he is methodical.
83
00:04:34,101 --> 00:04:36,141
He won't do anything
84
00:04:36,141 --> 00:04:38,781
truly outrageous.
85
00:04:38,781 --> 00:04:40,421
Yes.
86
00:04:40,421 --> 00:04:43,101
[Ximing Temple]
I will make a trip to the Liang Mansion.
87
00:04:47,381 --> 00:04:50,221
Hey, you, what are you doing here?
88
00:04:50,773 --> 00:04:53,781
[Inspector, Xu Xiangren]
89
00:04:53,781 --> 00:04:57,741
Director Wu, I heard there was a case here.
90
00:04:57,741 --> 00:04:59,181
There is a case indeed,
91
00:04:59,181 --> 00:05:01,021
but what does it have to do with you?
92
00:05:01,021 --> 00:05:03,501
I heard that you got married
93
00:05:03,501 --> 00:05:06,661
into the Great Chief's mansion,
94
00:05:06,661 --> 00:05:10,021
so why are you out and about
in your wedding dress today?
95
00:05:10,021 --> 00:05:11,381
Could it be
96
00:05:11,381 --> 00:05:13,101
that you were driven out?
97
00:05:13,101 --> 00:05:15,501
You…
98
00:05:15,501 --> 00:05:16,901
When this woman goes on an errand,
99
00:05:16,901 --> 00:05:19,541
she always stirs up trouble.
100
00:05:19,541 --> 00:05:21,741
Liuniang is quick-witted,
101
00:05:21,741 --> 00:05:23,901
and she was once mentored by Chen Wen,
the supervisor of the imperial prison.
102
00:05:23,901 --> 00:05:25,621
She has inherited
a lot of his investigative skills
103
00:05:25,621 --> 00:05:28,221
and has always been
a great help to us inspectors.
104
00:05:28,221 --> 00:05:30,525
Exactly.
105
00:05:31,141 --> 00:05:32,701
Director Wu, Marshal Xu,
106
00:05:32,701 --> 00:05:34,421
I was momentarily impatient.
107
00:05:34,421 --> 00:05:35,661
Excuse my rudeness.
108
00:05:35,661 --> 00:05:37,701
I just wanted to come to the crime scene
109
00:05:37,701 --> 00:05:39,541
and see if there were any clues left.
110
00:05:39,541 --> 00:05:42,141
There are specialist personnel
for investigating cases.
111
00:05:42,141 --> 00:05:43,701
And you, a clerk,
112
00:05:43,701 --> 00:05:45,341
should just manage the records well.
113
00:05:45,341 --> 00:05:46,581
What case are you investigating anyway?
114
00:05:46,581 --> 00:05:48,541
Go, go back
to the Ministry of Justice Office first
115
00:05:48,541 --> 00:05:50,101
and change your clothes.
116
00:05:50,101 --> 00:05:51,941
Director Wu.
117
00:05:51,941 --> 00:05:54,381
You've just returned
from the western suburbs, haven't you?
118
00:05:54,381 --> 00:05:56,893
My lord.
119
00:05:59,021 --> 00:06:00,301
Look.
120
00:06:00,301 --> 00:06:01,781
Look at the sleeve of Director Wu.
121
00:06:01,781 --> 00:06:04,621
This blue flower on it is so beautiful.
122
00:06:04,621 --> 00:06:05,741
Look, look.
123
00:06:05,741 --> 00:06:08,941
It seems his lady has learned
a new embroidery pattern.
124
00:06:14,741 --> 00:06:16,581
It's good for young people to be
125
00:06:16,581 --> 00:06:18,901
eager to learn new things.
126
00:06:21,661 --> 00:06:24,141
If you want to investigate,
127
00:06:24,141 --> 00:06:25,821
you can go in and have a close look.
128
00:06:25,821 --> 00:06:28,341
But don't interfere
with the inspector handling the case.
129
00:06:28,341 --> 00:06:32,701
And mind your own business.
130
00:06:34,005 --> 00:06:35,301
What was that?
131
00:06:35,301 --> 00:06:37,501
Mrs. Wu doesn't know how to embroider.
132
00:06:37,501 --> 00:06:39,101
His lackey, Feng Gui,
133
00:06:39,101 --> 00:06:40,701
has been frequently
going to the western suburbs lately.
134
00:06:40,701 --> 00:06:42,181
There are mud spots all over his legs.
135
00:06:42,181 --> 00:06:43,501
He even got a deed to a house.
136
00:06:43,501 --> 00:06:44,781
Nine times out of ten,
137
00:06:44,781 --> 00:06:46,581
he's keeping a mistress in the western suburbs.
138
00:06:46,581 --> 00:06:48,741
A mistress?
139
00:06:48,741 --> 00:06:50,741
Let's go.
140
00:06:52,341 --> 00:06:53,421
I am a clerk of the Ministry of Justice.
141
00:06:53,421 --> 00:06:54,461
Can I go and have a look?
142
00:06:54,461 --> 00:06:56,341
Go ahead if you're not afraid.
143
00:06:56,341 --> 00:06:58,661
Master, did you notice anything before?
144
00:06:58,661 --> 00:07:00,501
Was there anything unusual?
145
00:07:00,501 --> 00:07:02,981
Not yet.
146
00:07:05,861 --> 00:07:07,941
I heard that when the two of them
were just unearthed,
147
00:07:07,941 --> 00:07:10,461
they were still tightly embracing each other.
148
00:07:16,701 --> 00:07:18,701
Both of them had their hearts excised
149
00:07:18,701 --> 00:07:21,021
and bled to death.
150
00:07:21,021 --> 00:07:23,021
The woman's face was slashed,
151
00:07:23,021 --> 00:07:25,301
but her expression was serene.
152
00:07:27,501 --> 00:07:28,941
The man's body was intact
153
00:07:28,941 --> 00:07:30,581
with his skin turned black.
154
00:07:30,581 --> 00:07:32,101
Judging by the slash marks and the bloodstains,
155
00:07:32,101 --> 00:07:34,581
they were inflicted postmortem.
156
00:07:35,181 --> 00:07:37,301
In this weather,
157
00:07:37,301 --> 00:07:38,301
the bodies somehow didn't
158
00:07:38,301 --> 00:07:40,421
emit any foul odor of decay
159
00:07:40,421 --> 00:07:42,141
and even gave off a scent
160
00:07:42,141 --> 00:07:43,981
of mixed medicinal herbs.
161
00:07:43,981 --> 00:07:45,541
Liuniang.
162
00:07:45,541 --> 00:07:47,861
You haven't lost your mind, have you?
163
00:07:47,861 --> 00:07:49,701
Since when do corpses smell fragrant?
164
00:07:49,701 --> 00:07:51,421
Liuniang.
165
00:07:51,421 --> 00:07:54,221
Liuniang's words are spot on.
166
00:07:58,301 --> 00:07:59,501
This morning, a young novice
167
00:07:59,501 --> 00:08:01,381
found the bodies when he was
digging bamboo shoots
168
00:08:01,381 --> 00:08:02,941
in the forest outside the temple.
169
00:08:02,941 --> 00:08:04,581
The man has been identified
170
00:08:04,581 --> 00:08:06,221
as Liang Chenzhong, the legitimate eldest son
171
00:08:06,221 --> 00:08:08,461
of Minister Liang from the Ministry of Works.
172
00:08:08,461 --> 00:08:11,421
The woman is Kuang Zhanxin,
a musician from Pingkang Alley.
173
00:08:11,421 --> 00:08:14,021
Is this a case
174
00:08:14,021 --> 00:08:15,701
of lovers' suicide?
175
00:08:15,701 --> 00:08:17,421
I don't think so.
176
00:08:17,421 --> 00:08:19,381
The man's skin has turned black.
177
00:08:19,381 --> 00:08:21,421
Did you find out what poison he was exposed to?
178
00:08:21,421 --> 00:08:24,221
- The poison he was afflicted with…
- Zhong.
179
00:08:24,221 --> 00:08:26,813
Zhong.
180
00:08:27,821 --> 00:08:29,301
Zhong.
181
00:08:29,301 --> 00:08:31,181
- Oh, my son.
- Mrs. Liang, I'm sorry for your loss.
182
00:08:31,181 --> 00:08:33,421
I'm so sorry.
183
00:08:33,421 --> 00:08:34,741
Zhong.
184
00:08:34,741 --> 00:08:36,861
[Liang Chenyu]
185
00:08:39,421 --> 00:08:41,781
You mentioned poisoning.
186
00:08:41,781 --> 00:08:43,501
The poison that afflicted your son
187
00:08:43,501 --> 00:08:44,949
was 'Dripping Water Guanyin'.
188
00:08:44,949 --> 00:08:46,774
[Mrs. Liang]
189
00:08:48,901 --> 00:08:50,141
The Ministry of Justice
190
00:08:50,141 --> 00:08:52,061
[Liang Jiren]
and the inspector will definitely
191
00:08:52,061 --> 00:08:54,421
find out your son's cause of death.
192
00:08:54,421 --> 00:08:56,261
Find out what?
193
00:08:56,261 --> 00:08:58,261
Liang.
194
00:08:58,261 --> 00:09:00,101
I apologize.
195
00:09:00,101 --> 00:09:02,901
Sorry, sorry.
196
00:09:02,901 --> 00:09:05,221
See you, Minister Liang.
197
00:09:06,421 --> 00:09:08,925
Are you still investigating?
198
00:09:11,541 --> 00:09:14,541
Ximing Temple is an imperial
temple built by the imperial order.
199
00:09:14,541 --> 00:09:16,461
All the reputable officials
and nobles of Xiang'an
200
00:09:16,461 --> 00:09:18,501
would come here to offer incense.
201
00:09:18,501 --> 00:09:20,661
With this kind of incident,
202
00:09:20,661 --> 00:09:22,421
naturally, there must be an explanation.
203
00:09:22,421 --> 00:09:23,741
Yes, you're right.
204
00:09:23,741 --> 00:09:25,581
Mrs. Liang made such a scene
205
00:09:25,581 --> 00:09:28,061
and it messed with my head.
206
00:09:29,101 --> 00:09:30,421
Quickly investigate the case.
207
00:09:30,421 --> 00:09:32,461
Quickly close the case.
208
00:09:37,581 --> 00:09:38,621
Lu Chuichui.
209
00:09:38,621 --> 00:09:40,181
Yes.
210
00:09:40,181 --> 00:09:41,301
Go, go, go.
211
00:09:41,301 --> 00:09:42,661
Take the already identified information
212
00:09:42,661 --> 00:09:44,781
and send it back
to the Ministry of Justice for filing.
213
00:09:47,621 --> 00:09:50,261
I've heard that the abbot of Ximing Temple
214
00:09:50,261 --> 00:09:52,341
had stored quite a good selection of tea.
215
00:09:52,341 --> 00:09:53,341
Let's go
216
00:09:53,341 --> 00:09:55,821
and have some free tea.
217
00:10:01,861 --> 00:10:02,941
Drinking tea?
218
00:10:02,941 --> 00:10:04,821
He still has the nerve to drink tea.
219
00:10:04,821 --> 00:10:06,981
Wu Taiming brings no peace.
220
00:10:06,981 --> 00:10:08,541
All he does is act high and mighty.
221
00:10:08,541 --> 00:10:10,701
I can't believe him.
222
00:10:14,381 --> 00:10:15,421
Liuniang.
223
00:10:15,421 --> 00:10:17,301
You have been looking
at the bodies for a long time.
224
00:10:17,301 --> 00:10:19,581
Wait until you're done, come with me.
225
00:10:19,581 --> 00:10:21,861
If Wu Taiming is enjoying tea,
226
00:10:21,861 --> 00:10:24,701
we should also treat ourselves better.
227
00:10:24,701 --> 00:10:28,701
I will take you to Furong Garden
for the new opera and some good tea.
228
00:10:28,701 --> 00:10:30,021
Chuichui, you go back first.
229
00:10:30,021 --> 00:10:33,221
I want to take a closer look
at the corpse pit again.
230
00:10:33,221 --> 00:10:36,061
- Go then.
- Alright.
231
00:10:36,061 --> 00:10:38,781
I'm leaving.
232
00:10:40,861 --> 00:10:43,341
Dripping Water Guanyin?
233
00:11:03,661 --> 00:11:06,381
It seems you still haven't
clearly remembered my words.
234
00:11:10,621 --> 00:11:11,661
I wouldn't dare.
235
00:11:11,661 --> 00:11:13,501
What are you doing here
236
00:11:13,501 --> 00:11:15,701
instead of being at the Shen Mansion?
237
00:11:18,181 --> 00:11:19,941
Although I have married into the Shen family,
238
00:11:19,941 --> 00:11:21,621
I'm still a clerk of the Ministry of Justice.
239
00:11:21,621 --> 00:11:23,581
How can I not come
when a murder has occurred here?
240
00:11:23,581 --> 00:11:26,581
You are just a clerk
of the Ministry of Justice without rank.
241
00:11:26,581 --> 00:11:29,901
How come you have taken
on the duty of a coroner?
242
00:11:29,901 --> 00:11:31,181
I have also never heard
243
00:11:31,181 --> 00:11:32,421
that the Great Chief of the Imperial Guards
244
00:11:32,421 --> 00:11:33,821
needed to put out a fire personally
245
00:11:33,821 --> 00:11:35,541
and toil all night for it,
246
00:11:35,541 --> 00:11:38,261
at the expense of missing his wedding night.
247
00:11:44,381 --> 00:11:46,941
Great Chief, I just asked the inspector
for the investigation results.
248
00:11:46,941 --> 00:11:48,021
There is very little blood in the pit.
249
00:11:48,021 --> 00:11:49,221
Mostly, it is corpse fluid.
250
00:11:49,221 --> 00:11:51,461
Liang and Kuang probably were moved here
251
00:11:51,461 --> 00:11:52,701
after most of their blood had dried.
252
00:11:52,701 --> 00:11:54,381
But there are no wheel tracks nearby.
253
00:11:54,381 --> 00:11:55,781
There are, however, many footprints.
254
00:11:55,781 --> 00:11:57,461
This place has countless pilgrims,
255
00:11:57,461 --> 00:11:59,381
even Princess of Valor is a regular visitor.
256
00:11:59,381 --> 00:12:01,901
What can be discerned from footprints?
257
00:12:02,581 --> 00:12:04,461
What about the shovel marks in the pit?
258
00:12:04,461 --> 00:12:05,901
Can they show how long ago it was?
259
00:12:05,901 --> 00:12:07,101
It must have been some time ago.
260
00:12:07,101 --> 00:12:10,461
But the coroner says
it's difficult to judge the time.
261
00:12:10,461 --> 00:12:12,461
April 15th.
262
00:12:15,061 --> 00:12:16,141
How do you know?
263
00:12:16,141 --> 00:12:18,421
The edge of the pit is thinner
at the bottom and thicker at the top.
264
00:12:18,421 --> 00:12:20,021
The impact point is sharp,
and the edge is round.
265
00:12:20,021 --> 00:12:21,861
The murderer or an accomplice
266
00:12:21,861 --> 00:12:24,541
used a commonly seen round-headed shovel.
267
00:12:24,541 --> 00:12:27,101
The soil at the side of the pit is loose,
with a heavy center.
268
00:12:27,101 --> 00:12:28,381
The soil at the bottom of the pit is compact.
269
00:12:28,381 --> 00:12:30,621
This is a manifestation of post-rain soil.
270
00:12:30,621 --> 00:12:32,101
Today is the eighth day of May.
271
00:12:32,101 --> 00:12:33,101
The last time it rained
272
00:12:33,101 --> 00:12:35,341
was on the fifteenth of April.
273
00:12:54,341 --> 00:12:56,661
Here.
274
00:12:56,661 --> 00:12:57,701
When I came out in the morning,
275
00:12:57,701 --> 00:12:59,061
I took some from the house.
276
00:12:59,061 --> 00:13:00,781
When I return, I'll have to ask the old butler,
277
00:13:00,781 --> 00:13:03,781
which store he bought these
sweet preserved fruits from.
278
00:13:03,781 --> 00:13:06,173
Here you go.
279
00:13:06,941 --> 00:13:08,581
The soil changes a lot.
280
00:13:08,581 --> 00:13:12,061
Your findings may not be reliable.
281
00:13:12,901 --> 00:13:15,981
Look here.
282
00:13:15,981 --> 00:13:17,741
About three feet and eight inches
above the ground,
283
00:13:17,741 --> 00:13:19,821
there is a streak of dirt,
284
00:13:21,061 --> 00:13:23,061
caused by splashing mud and water.
285
00:13:23,061 --> 00:13:25,101
The bamboo in Ximing Temple
is the yellow-grooved bamboo,
286
00:13:25,101 --> 00:13:27,781
which can grow one to two inches
one day after the rain.
287
00:13:27,781 --> 00:13:29,901
The splash marks are directly
opposite the grave pit.
288
00:13:29,901 --> 00:13:31,381
The marks are thick at the bottom
and thin at the top.
289
00:13:31,381 --> 00:13:33,701
They were undoubtedly made on the day.
290
00:13:33,701 --> 00:13:36,261
Did Chen Wen also teach you these?
291
00:13:38,501 --> 00:13:41,261
I am very concerned about you, my wife.
292
00:13:41,261 --> 00:13:43,381
I've done a thorough research.
293
00:13:43,381 --> 00:13:44,781
My master once said,
294
00:13:44,781 --> 00:13:46,741
that capturing the criminals, putting them
in custody, and interrogating them
295
00:13:46,741 --> 00:13:47,781
are the duties of the Ministry of Justice.
296
00:13:47,781 --> 00:13:49,461
Therefore, exhausting every
means to crack the case
297
00:13:49,461 --> 00:13:51,341
is the responsibility of any member
of the Ministry of Justice.
298
00:13:51,341 --> 00:13:53,781
You are just a lowly clerk without rank.
299
00:13:53,781 --> 00:13:55,221
The duty of the Ministry of Justice
300
00:13:55,221 --> 00:13:56,981
won't fall on you no matter what.
301
00:13:56,981 --> 00:13:58,541
- I…
- We only got married yesterday.
302
00:13:58,541 --> 00:14:00,501
Return with me to the Shen Mansion today
303
00:14:00,501 --> 00:14:03,381
and learn the responsibilities of a new bride.
304
00:14:04,341 --> 00:14:06,741
The Great Chief hastily welcomed the bride.
305
00:14:06,741 --> 00:14:08,421
Now all of Xiang'an knows
306
00:14:08,421 --> 00:14:10,221
that the Great Chief does not favor Liuniang.
307
00:14:10,221 --> 00:14:11,221
And coincidentally,
308
00:14:11,221 --> 00:14:13,941
I don't care much for you, the Great Chief.
309
00:14:13,941 --> 00:14:15,101
So from now on,
310
00:14:15,101 --> 00:14:16,421
we shall each do our own thing,
311
00:14:16,421 --> 00:14:17,541
without interfering with each other.
312
00:14:17,541 --> 00:14:18,701
And you don't need to worry
313
00:14:18,701 --> 00:14:20,101
about what responsibilities I take on.
314
00:14:20,101 --> 00:14:22,141
It seems that today,
315
00:14:22,141 --> 00:14:25,621
I have to worry about it.
316
00:14:26,901 --> 00:14:29,461
Shen Du.
317
00:14:29,461 --> 00:14:31,701
Let go.
318
00:14:31,701 --> 00:14:34,045
Shen Du.
319
00:14:37,901 --> 00:14:41,301
Put me down. Shen Du, Shen Du.
320
00:14:41,301 --> 00:14:43,341
What are you doing?
321
00:14:44,541 --> 00:14:47,341
What do you want?
322
00:14:47,341 --> 00:14:49,621
Truly deserving to be Ximing Temple.
323
00:14:49,621 --> 00:14:52,661
How can one get such good tea in the office?
324
00:14:52,661 --> 00:14:53,821
Unfortunately for your husband,
325
00:14:53,821 --> 00:14:56,421
I married a lady who is
wholeheartedly devoted to official duties.
326
00:14:56,421 --> 00:14:58,381
So I can only bring her home for some comfort.
327
00:14:58,381 --> 00:15:00,621
Put me down now.
328
00:15:00,621 --> 00:15:02,821
Nice scenery.
329
00:15:03,581 --> 00:15:05,701
Shen Du, what are you doing?
330
00:15:05,701 --> 00:15:08,301
Put me down now.
331
00:15:08,301 --> 00:15:10,061
I advise that you be more obedient,
332
00:15:10,061 --> 00:15:11,661
otherwise,
333
00:15:11,661 --> 00:15:14,301
I'll show affection to you in public.
334
00:15:16,421 --> 00:15:17,581
What?
335
00:15:17,581 --> 00:15:19,341
That girl, Yan Xing,
336
00:15:19,341 --> 00:15:22,261
and the other one on the horse is
337
00:15:22,261 --> 00:15:24,261
Great Chief Shen?
338
00:15:31,461 --> 00:15:33,981
Didn't they say that White Ghost
threatened Mrs. Shen
339
00:15:33,981 --> 00:15:36,541
with a knife to her neck
on the day of their marriage?
340
00:15:36,541 --> 00:15:39,461
It appears these are all rumors then.
341
00:15:39,461 --> 00:15:40,661
Now,
342
00:15:40,661 --> 00:15:43,501
you are now Mrs. Shen in everyone's eyes.
343
00:15:43,501 --> 00:15:44,901
Having already entered the game,
344
00:15:44,901 --> 00:15:47,941
there's no longer a choice to leave unscathed.
345
00:15:47,941 --> 00:15:49,941
A monkey dressed in silk is still a monkey.
346
00:15:49,941 --> 00:15:51,821
You put on this show.
347
00:15:51,821 --> 00:15:53,021
Are you trying to win
348
00:15:53,021 --> 00:15:55,141
a reputation as a good husband and son-in-law?
349
00:15:55,141 --> 00:15:56,541
We are newlyweds.
350
00:15:56,541 --> 00:15:58,821
Being intimate is natural.
351
00:15:58,821 --> 00:16:00,021
Today,
352
00:16:00,021 --> 00:16:02,221
I will definitely make you
353
00:16:02,221 --> 00:16:05,741
and the people behind you satisfied.
354
00:16:05,741 --> 00:16:07,381
The Imperial Guards
manage myriad affairs daily.
355
00:16:07,381 --> 00:16:09,141
I'm sure you have many
356
00:16:09,141 --> 00:16:10,181
things to attend to
357
00:16:10,181 --> 00:16:11,741
on behalf of Empress Dowager.
358
00:16:11,741 --> 00:16:15,221
Taking me along might be inconvenient, right?
359
00:16:15,221 --> 00:16:17,221
- Are you dead or crippled?
- Great Chief.
360
00:16:17,221 --> 00:16:19,141
If you are neither dead nor crippled,
361
00:16:19,141 --> 00:16:21,581
what inconvenience could there be?
362
00:16:24,981 --> 00:16:27,485
A letter from the palace.
363
00:16:28,981 --> 00:16:30,581
[Decree from Empress Dowager]
Quickly resolve the Ximing Temple murder case
364
00:16:30,581 --> 00:16:32,581
Ensure the safety of the second branch
of the Liang family, Liang Chenyu
365
00:16:32,581 --> 00:16:35,181
- I need to go somewhere.
- Where to?
366
00:16:35,821 --> 00:16:37,221
Liang Mansion at Fengyue Alley.
367
00:16:37,221 --> 00:16:41,655
[Liang Mansion]
368
00:17:00,821 --> 00:17:02,381
What's going on?
369
00:17:02,381 --> 00:17:04,701
If he doesn't investigate
the case, I still have to.
370
00:17:04,701 --> 00:17:07,261
Following him like this is not a solution.
371
00:17:08,501 --> 00:17:09,860
Great Chief.
372
00:17:09,860 --> 00:17:12,860
Our third young master is
waiting for you in the study.
373
00:17:21,421 --> 00:17:23,837
Great Chief.
374
00:17:29,981 --> 00:17:31,821
Call me Honey.
375
00:17:31,821 --> 00:17:33,261
Or you can say goodbye to your tongue
376
00:17:33,261 --> 00:17:35,541
after we leave the Liang Mansion.
377
00:17:46,461 --> 00:17:49,541
Honey.
378
00:17:49,541 --> 00:17:52,189
Speak.
379
00:17:55,541 --> 00:17:59,061
My official position is,
after all, different from yours.
380
00:17:59,061 --> 00:18:02,261
You have business
with the master of the second branch.
381
00:18:02,261 --> 00:18:04,181
It's not very convenient
for me to accompany you.
382
00:18:04,181 --> 00:18:07,141
I might as well wait for you outside.
383
00:18:09,661 --> 00:18:12,021
I just want to go out for a walk.
384
00:18:14,781 --> 00:18:18,381
Fine, Jing Lin.
385
00:18:19,461 --> 00:18:21,941
- Follow her.
- Yes.
386
00:18:22,821 --> 00:18:25,461
Great Chief, this way, please.
387
00:18:45,901 --> 00:18:47,821
I stayed up all night.
388
00:18:47,821 --> 00:18:50,101
I'm going to take a nap here now.
389
00:18:50,101 --> 00:18:52,181
Go over there and stand guard for me.
390
00:18:56,541 --> 00:18:57,861
Alright then.
391
00:18:57,861 --> 00:18:58,981
Since you guards
392
00:18:58,981 --> 00:19:00,381
can even watch
393
00:19:00,381 --> 00:19:01,581
the Great Chief's wife sleep.
394
00:19:01,581 --> 00:19:03,701
There's no need for me to be coy.
395
00:19:03,701 --> 00:19:07,229
Guard away.
396
00:20:09,141 --> 00:20:10,301
Mrs. Shen.
397
00:20:10,301 --> 00:20:12,421
What are you doing here?
398
00:20:16,341 --> 00:20:18,981
Here, for you. It's very sweet.
399
00:20:21,141 --> 00:20:23,661
I heard that after the Liang family split,
400
00:20:23,661 --> 00:20:25,301
they built a wall.
401
00:20:25,301 --> 00:20:27,381
The trees in this area
402
00:20:27,381 --> 00:20:29,501
seem to have been moved here afterward.
403
00:20:29,501 --> 00:20:32,901
Logically speaking, these pear,
mulberry, and locust trees
404
00:20:32,901 --> 00:20:34,781
are not considered auspicious choices.
405
00:20:34,781 --> 00:20:36,421
The second madam ordered them
406
00:20:36,421 --> 00:20:37,941
when she was mad.
407
00:20:37,941 --> 00:20:39,421
Separation?
408
00:20:39,421 --> 00:20:42,581
Pointing at one to curse the other.
Guilty conscience.
409
00:20:43,221 --> 00:20:46,621
These two brothers hold deep grudges.
410
00:20:46,621 --> 00:20:47,621
Could it be
411
00:20:47,621 --> 00:20:49,661
as rumored in the alleyways,
412
00:20:49,661 --> 00:20:51,501
that the son of the second madam, Liang Chenman
413
00:20:51,501 --> 00:20:54,501
was poisoned by the Dripping Water Guanyin,
414
00:20:55,261 --> 00:20:58,181
and it was done by the first
branch of the family?
415
00:20:58,181 --> 00:21:00,941
Be careful with what you say.
416
00:21:00,941 --> 00:21:02,181
However,
417
00:21:02,181 --> 00:21:04,941
the second madam did go mad
after the death of the second young master.
418
00:21:04,941 --> 00:21:06,021
Since then,
419
00:21:06,021 --> 00:21:08,101
the connecting door in the wall
between the first branch and the second branch
420
00:21:08,101 --> 00:21:09,261
has never been opened again.
421
00:21:09,261 --> 00:21:11,549
Honey?
422
00:21:15,181 --> 00:21:16,501
What are you doing, Madam?
423
00:21:16,501 --> 00:21:19,197
Avoiding White…
424
00:21:20,941 --> 00:21:23,541
I'm hiding from my husband.
425
00:21:23,541 --> 00:21:24,701
Well,
426
00:21:24,701 --> 00:21:26,861
since I married him yesterday,
427
00:21:26,861 --> 00:21:29,661
my husband can't leave me for a moment.
428
00:21:29,661 --> 00:21:31,101
He has to send someone
429
00:21:31,101 --> 00:21:33,101
to follow me with every step I take.
430
00:21:33,101 --> 00:21:35,021
I really need some air.
431
00:21:35,021 --> 00:21:36,581
White?
432
00:21:36,581 --> 00:21:39,541
Is the Great Chief so clingy?
433
00:21:41,861 --> 00:21:43,181
Yes, he is.
434
00:21:43,181 --> 00:21:44,501
I was wondering about it.
435
00:21:44,501 --> 00:21:46,021
Although the Great Chief often comes,
436
00:21:46,021 --> 00:21:49,301
it's the first time he brought a female
family member into the mansion.
437
00:21:49,301 --> 00:21:50,341
So my husband
438
00:21:50,341 --> 00:21:52,461
is actually very close to the Liang family.
439
00:21:52,461 --> 00:21:54,061
The Great Chief and our third young master
440
00:21:54,061 --> 00:21:55,221
are very close.
441
00:21:55,221 --> 00:21:57,221
He usually brings some flowers,
plants, and medicinal herbs
442
00:21:57,221 --> 00:21:58,821
to the second madam.
443
00:21:58,821 --> 00:22:01,221
Something happened
in the second madam's yard again, hurry!
444
00:22:01,221 --> 00:22:03,461
It's the second madam's yard.
445
00:22:08,581 --> 00:22:10,341
The Empress Dowager has decreed.
446
00:22:10,341 --> 00:22:12,381
The crossbow improvement blueprints
447
00:22:12,381 --> 00:22:14,973
must be completed on schedule.
448
00:22:15,701 --> 00:22:18,981
But how can I have the mind to draw them?
449
00:22:20,061 --> 00:22:21,741
Your brother Liang Chenzhong's murder case
450
00:22:21,741 --> 00:22:24,221
is being investigated by my imperial guards.
451
00:22:24,221 --> 00:22:25,901
You can rest assured.
452
00:22:25,901 --> 00:22:28,541
But…
453
00:22:31,621 --> 00:22:34,181
Your family has been serving
the Ministry of Works for generations,
454
00:22:34,181 --> 00:22:35,581
skilled in archery and machinery.
455
00:22:35,581 --> 00:22:36,941
Most of our dynasty's crossbow equipment
456
00:22:36,941 --> 00:22:38,661
was designed by your grandfather
457
00:22:38,661 --> 00:22:40,621
which has earned prestige on the battlefield.
458
00:22:40,621 --> 00:22:42,261
Passing down to your generation,
459
00:22:42,261 --> 00:22:45,061
only you can be entrusted
with this important task.
460
00:22:47,901 --> 00:22:50,941
The Empress Dowager has always valued talent.
461
00:22:50,941 --> 00:22:52,221
Just focus on completing
462
00:22:52,221 --> 00:22:54,421
the task entrusted to you.
463
00:23:10,301 --> 00:23:11,901
Just like before,
464
00:23:11,901 --> 00:23:13,381
as soon as my father
picked up the brush to draw,
465
00:23:13,381 --> 00:23:16,101
your father would immediately turn and leave.
466
00:23:17,101 --> 00:23:18,701
Before my father died,
467
00:23:18,701 --> 00:23:21,581
he could never forget the incident that year.
468
00:23:22,941 --> 00:23:25,101
[Beloved Father Shen Bingzhu]
The criminal Shen Bingzhu
469
00:23:25,101 --> 00:23:27,901
deserves death for his crimes.
470
00:23:28,581 --> 00:23:31,021
There's no need to mention it again.
471
00:23:31,021 --> 00:23:32,581
Rest assured,
472
00:23:32,581 --> 00:23:35,541
I won't repeat that person's mistakes.
473
00:23:55,341 --> 00:23:57,941
Man.
474
00:23:57,941 --> 00:24:00,781
Man.
475
00:24:00,781 --> 00:24:02,781
Man.
476
00:24:07,421 --> 00:24:09,941
Dripping Water Guanyin?
477
00:24:12,021 --> 00:24:14,101
Don't touch my Man.
478
00:24:14,901 --> 00:24:17,261
[The second madam Liang]
Man. Man.
479
00:24:17,261 --> 00:24:19,501
Don't touch my Man.
480
00:24:21,141 --> 00:24:23,453
Help.
481
00:24:25,021 --> 00:24:27,293
Help.
482
00:24:27,981 --> 00:24:29,021
Help.
483
00:24:29,021 --> 00:24:31,741
Great Chief, over there.
484
00:24:31,741 --> 00:24:34,237
Help.
485
00:24:35,301 --> 00:24:37,533
Help.
486
00:24:40,021 --> 00:24:42,429
Help me!
487
00:24:48,621 --> 00:24:50,877
Help.
488
00:24:55,661 --> 00:24:56,741
Shen Du.
489
00:24:56,741 --> 00:24:58,541
What a cruel heart you have.
490
00:24:58,541 --> 00:25:01,981
If you can't drive me away, you're thinking
of taking the chance to drown me here.
491
00:25:01,981 --> 00:25:03,861
Help.
492
00:25:03,861 --> 00:25:06,581
- Help me.
- Here.
493
00:25:24,141 --> 00:25:26,181
Clean it up.
494
00:25:29,301 --> 00:25:32,181
Take the Great Chief's wife
to bathe and change.
495
00:26:10,381 --> 00:26:12,981
I'm so sorry about today.
496
00:26:13,541 --> 00:26:16,261
I hope you will forgive me.
497
00:26:16,261 --> 00:26:18,421
It's alright.
498
00:26:18,421 --> 00:26:20,101
Tell your third son
499
00:26:20,101 --> 00:26:21,781
to focus on his work with ease.
500
00:26:21,781 --> 00:26:24,573
Yes.
501
00:26:33,061 --> 00:26:36,157
I take my leave.
502
00:26:51,061 --> 00:26:52,501
Had I not seen it with my own eyes,
503
00:26:52,501 --> 00:26:53,501
who would have thought
504
00:26:53,501 --> 00:26:55,741
the White Ghost that makes
the world tremble at the mention
505
00:26:55,741 --> 00:26:57,421
turns out to be a considerate husband?
506
00:26:57,421 --> 00:26:58,981
A ruthless man to the outside world,
507
00:26:58,981 --> 00:27:01,301
but a man of deep feelings in reality.
508
00:27:06,341 --> 00:27:09,061
What have you told those maidservants?
509
00:27:20,141 --> 00:27:22,261
I was playing along with your act
510
00:27:22,261 --> 00:27:24,021
of being a good husband.
511
00:27:24,021 --> 00:27:26,101
Maidservants from a grand household like this
512
00:27:26,101 --> 00:27:29,781
spread rumors in the most effective way.
513
00:27:48,661 --> 00:27:50,061
Why did you save me?
514
00:27:50,061 --> 00:27:51,221
If I were to die from drowning,
515
00:27:51,221 --> 00:27:52,661
it would be an accidental death.
516
00:27:52,661 --> 00:27:54,421
You wouldn't have
to find a way to drive me away.
517
00:27:54,421 --> 00:27:55,621
Why not kill two birds with one stone?
518
00:27:55,621 --> 00:27:58,821
I still need you for something.
519
00:28:02,779 --> 00:28:06,513
[Shen Mansion]
520
00:28:17,861 --> 00:28:21,781
I have settled your belongings, madam.
521
00:28:21,781 --> 00:28:25,261
You shall rest for the night here.
522
00:28:25,261 --> 00:28:26,581
Didn't the master say
523
00:28:26,581 --> 00:28:28,341
that the main room should not
be used as a bridal chamber
524
00:28:28,341 --> 00:28:30,501
as it could easily lead to bloody disasters?
525
00:28:30,501 --> 00:28:32,701
The master has already resolved it.
526
00:28:32,701 --> 00:28:36,221
So rest assured and reside here.
527
00:28:36,821 --> 00:28:39,581
I think the west chamber has better feng shui.
528
00:28:39,581 --> 00:28:42,061
It's beneficial to me. I should
go back and stay there.
529
00:28:42,061 --> 00:28:44,765
Stop right there.
530
00:28:50,741 --> 00:28:52,741
You don't have a choice.
531
00:28:53,501 --> 00:28:56,181
If you wish to die,
532
00:28:56,181 --> 00:28:58,701
you can leave the Shen Mansion.
533
00:29:05,901 --> 00:29:08,733
Fine,
534
00:29:09,901 --> 00:29:11,901
I'll live here.
535
00:29:18,181 --> 00:29:20,181
Bloody disasters?
536
00:29:20,181 --> 00:29:22,861
It's not yet certain who will bleed.
537
00:30:08,901 --> 00:30:10,301
Madam.
538
00:30:10,301 --> 00:30:13,261
The master has not yet started eating.
539
00:30:13,981 --> 00:30:15,141
So what?
540
00:30:15,141 --> 00:30:17,341
I'm hungry.
541
00:30:25,141 --> 00:30:26,661
The one who caused me
to fall into the water today
542
00:30:26,661 --> 00:30:28,181
was the second madam of the Liang family.
543
00:30:28,181 --> 00:30:29,261
Her son died
544
00:30:29,261 --> 00:30:31,741
from the Dripping Water Guanyin poison,
545
00:30:31,741 --> 00:30:33,061
but she treated that pot of poison
546
00:30:33,061 --> 00:30:34,301
as if it were her own child
547
00:30:34,301 --> 00:30:35,501
and even called it "Man".
548
00:30:35,501 --> 00:30:37,261
Now, this son of the first branch,
Liang Chenzhong
549
00:30:37,261 --> 00:30:39,021
has also been poisoned
by Dripping Water Guanyin.
550
00:30:39,021 --> 00:30:41,917
How could it be such a coincidence?
551
00:30:48,021 --> 00:30:50,717
Do not speak while eating.
552
00:30:57,621 --> 00:30:59,221
I have finished eating.
553
00:30:59,221 --> 00:31:00,461
Do you also think
554
00:31:00,461 --> 00:31:01,701
that Liang Chenzhong's death
555
00:31:01,701 --> 00:31:04,181
is revenge by Liang's second branch?
556
00:31:07,501 --> 00:31:10,493
Great Chief.
557
00:31:29,381 --> 00:31:32,301
Send it away.
558
00:31:32,301 --> 00:31:35,293
Yes.
559
00:31:37,141 --> 00:31:39,341
Leaving in such a hurry?
560
00:31:39,341 --> 00:31:41,661
Skipping the meal?
561
00:31:41,661 --> 00:31:44,381
Talkative.
562
00:31:44,381 --> 00:31:45,821
You manage people's eating and drinking,
563
00:31:45,821 --> 00:31:48,021
but are you also going to manage
their speaking and blinking?
564
00:31:48,021 --> 00:31:51,301
Remember, in the Shen Mansion,
565
00:31:51,301 --> 00:31:54,301
you'd best choose to be blind
566
00:31:54,861 --> 00:31:57,141
and deaf as well.
567
00:32:12,421 --> 00:32:14,141
The case of Liang Chenzhong
568
00:32:14,141 --> 00:32:16,181
has been handed over to the Imperial Guards.
569
00:32:16,181 --> 00:32:18,901
The case belongs to the Ministry of Justice.
570
00:32:18,901 --> 00:32:20,741
I thought you were smart.
571
00:32:20,741 --> 00:32:21,821
Empress Dowager has handed the case
572
00:32:21,821 --> 00:32:23,021
over to the Imperial Guards
573
00:32:23,021 --> 00:32:24,501
from the Ministry of Justice.
574
00:32:24,501 --> 00:32:26,541
Don't you see
575
00:32:27,541 --> 00:32:29,821
her underlying purpose?
576
00:32:32,701 --> 00:32:35,581
Empress Dowager wants to calm the issue.
577
00:32:35,581 --> 00:32:38,421
Because the Liang family is an important
official in the Ministry of Works.
578
00:32:39,061 --> 00:32:40,901
The design of the current dynasty's crossbows
579
00:32:40,901 --> 00:32:42,661
all came from the hands of the Liang family.
580
00:32:42,661 --> 00:32:44,741
Liang Chenman of the second branch
died suddenly and unexpectedly.
581
00:32:44,741 --> 00:32:46,581
Liang Chenzhong suddenly died again.
582
00:32:46,581 --> 00:32:48,181
If the third young master was involved again
583
00:32:48,181 --> 00:32:50,221
due to family vendetta,
584
00:32:50,221 --> 00:32:51,221
it would inevitably affect
585
00:32:51,221 --> 00:32:52,501
the succession of the Liang family's skills.
586
00:32:52,501 --> 00:32:54,861
Not completely foolish after all.
587
00:32:54,861 --> 00:32:57,181
The second branch of the Liang family
cannot be imprisoned.
588
00:32:57,181 --> 00:32:59,869
Unless
589
00:33:00,541 --> 00:33:03,421
you want to confront the Empress Dowager.
590
00:33:06,901 --> 00:33:09,213
Or are you saying
591
00:33:12,781 --> 00:33:15,741
this is what Zhang Hangwei meant?
592
00:33:24,221 --> 00:33:26,621
I am not a follower of Prime Minister Zhang.
593
00:33:29,861 --> 00:33:32,781
You left the scroll in the room
594
00:33:32,781 --> 00:33:35,661
on purpose, to test me?
595
00:33:35,661 --> 00:33:38,221
You should thank your cleverness.
596
00:33:38,221 --> 00:33:42,501
Otherwise, you would have been beheaded by now.
597
00:33:45,261 --> 00:33:47,101
In fact, there's no need to open it.
598
00:33:47,101 --> 00:33:48,621
I can guess
599
00:33:48,621 --> 00:33:50,941
that it is the crossbow diagram inside.
600
00:33:54,821 --> 00:33:56,221
What are you laughing at?
601
00:33:56,221 --> 00:33:57,341
I am laughing at you.
602
00:33:57,341 --> 00:33:59,301
The Great Chief of the Imperial Guards
603
00:33:59,301 --> 00:34:00,501
has determined that the murderer
604
00:34:00,501 --> 00:34:02,981
is from the second branch
of the Liang family without verification.
605
00:34:02,981 --> 00:34:05,061
But it might not be true.
606
00:34:05,061 --> 00:34:07,661
The second branch of the Liang family
bears a grudge against Liang Chenzhong.
607
00:34:07,661 --> 00:34:09,740
Yet the murderer only slashed
608
00:34:09,740 --> 00:34:11,901
the courtesan's face to the bone.
609
00:34:12,461 --> 00:34:16,421
I said, you don't need
to investigate this matter.
610
00:34:16,421 --> 00:34:18,941
What if I insist?
611
00:34:28,180 --> 00:34:30,981
Either stay alive and be silent,
612
00:34:32,821 --> 00:34:36,220
or become a dead person who cannot speak.
613
00:35:13,821 --> 00:35:15,981
Great Chief.
614
00:35:15,981 --> 00:35:18,181
How about we make a bet?
615
00:35:21,581 --> 00:35:24,861
You're truly not afraid I'd kill you.
616
00:35:24,861 --> 00:35:27,541
Of course, I am afraid.
617
00:35:27,541 --> 00:35:29,381
But you have also said
618
00:35:29,381 --> 00:35:31,501
that you still needed me for something.
619
00:35:33,701 --> 00:35:35,421
What?
620
00:35:35,421 --> 00:35:38,221
Are you afraid of losing the bet to me?
621
00:35:39,421 --> 00:35:41,221
How do we bet?
622
00:35:41,221 --> 00:35:42,901
Let me investigate.
623
00:35:42,901 --> 00:35:43,901
If the murderer
624
00:35:43,901 --> 00:35:45,741
really is the third young master
of the Liang family, Liang Chenyu,
625
00:35:45,741 --> 00:35:47,421
you win.
626
00:35:47,421 --> 00:35:49,501
I will personally ask for a divorce then.
627
00:35:49,501 --> 00:35:54,341
My life will also be at your disposal.
628
00:35:56,301 --> 00:35:59,621
You really seem to think your life is too long.
629
00:36:00,301 --> 00:36:02,701
But if I do find the murderer,
630
00:36:02,701 --> 00:36:04,781
after three months,
631
00:36:04,781 --> 00:36:06,821
you and I will part ways.
632
00:36:08,821 --> 00:36:11,341
You didn't want to marry me,
633
00:36:13,221 --> 00:36:15,261
and neither did I.
634
00:36:17,141 --> 00:36:19,581
We have no grievances.
635
00:36:19,581 --> 00:36:21,981
We don't seek a century of harmony,
636
00:36:21,981 --> 00:36:24,301
only a pleasant parting.
637
00:36:44,101 --> 00:36:47,069
Okay.
638
00:37:01,101 --> 00:37:02,621
No matter what,
639
00:37:02,621 --> 00:37:05,141
I must endure three months.
640
00:37:05,141 --> 00:37:07,541
By then, the examination
for the female officials will be over.
641
00:37:07,541 --> 00:37:09,341
The matter of being dispatched abroad
642
00:37:09,341 --> 00:37:11,661
should also be settled by then.
643
00:37:23,861 --> 00:37:26,181
It's not appropriate for me
644
00:37:26,181 --> 00:37:27,541
to live in this main bedroom, right?
645
00:37:27,541 --> 00:37:29,661
If I say you live here, you live here.
646
00:37:30,661 --> 00:37:31,701
Our marriage was bestowed
647
00:37:31,701 --> 00:37:33,461
by Empress Dowager.
648
00:37:33,461 --> 00:37:35,421
In anyone's eyes,
649
00:37:35,421 --> 00:37:36,981
we should be overflowing
650
00:37:36,981 --> 00:37:39,061
with affection.
651
00:37:41,621 --> 00:37:43,821
If you cannot do that…
652
00:37:43,821 --> 00:37:46,421
I'll lose my head again.
653
00:37:50,701 --> 00:37:53,021
Alright, I know.
654
00:37:57,141 --> 00:37:58,301
You don't say.
655
00:37:58,301 --> 00:37:59,501
I think
656
00:37:59,501 --> 00:38:03,101
this main bedroom suits me.
657
00:38:03,101 --> 00:38:04,701
In that case,
658
00:38:04,701 --> 00:38:06,261
you should treat me as the lady of the house
659
00:38:06,261 --> 00:38:07,901
in all ways, you know?
660
00:38:07,901 --> 00:38:10,261
Have to play the full role, right?
661
00:38:13,741 --> 00:38:15,141
If I sleep here,
662
00:38:15,141 --> 00:38:18,301
where will you sleep?
663
00:38:18,301 --> 00:38:20,341
Didn't you just say
664
00:38:20,341 --> 00:38:22,501
"in all ways"?
665
00:38:23,061 --> 00:38:24,421
Newlyweds enjoying their bliss,
666
00:38:24,421 --> 00:38:26,701
close as lacquer and glue,
667
00:38:29,261 --> 00:38:31,861
we can only share the same bed now.
668
00:38:46,341 --> 00:38:48,941
You climbed onto my bed with your outerwear on.
669
00:38:53,061 --> 00:38:55,501
That's always how I do it at home.
670
00:38:55,501 --> 00:38:57,941
If you're not used to it,
671
00:38:57,941 --> 00:39:00,141
you just have to try.
672
00:39:09,061 --> 00:39:10,901
You're right.
673
00:39:10,901 --> 00:39:13,461
I should try to get used to it.
674
00:39:26,461 --> 00:39:29,021
You're pressing on my hair.
675
00:39:55,861 --> 00:39:58,381
You don't say.
676
00:39:58,381 --> 00:40:00,581
The preserved fruits in the Shen Mansion
are really delicious.
677
00:40:00,581 --> 00:40:03,101
I can never get enough.
678
00:40:07,501 --> 00:40:09,949
So good.
679
00:40:11,901 --> 00:40:14,621
Would you like one?
680
00:40:25,421 --> 00:40:28,261
You…
681
00:40:28,261 --> 00:40:29,581
Mr. Zhong.
682
00:40:29,581 --> 00:40:30,981
Change it.
683
00:40:30,981 --> 00:40:34,101
Change everything.
684
00:40:59,941 --> 00:41:01,581
The light is so bright.
685
00:41:01,581 --> 00:41:03,541
Can it be turned off?
686
00:41:03,541 --> 00:41:05,501
No, it can't.
687
00:41:05,501 --> 00:41:08,541
How can I sleep with it this bright?
688
00:41:08,541 --> 00:41:11,341
You could just not sleep.
689
00:42:01,541 --> 00:42:06,061
Chi, how have you been recently in Jiangnan?
690
00:42:06,061 --> 00:42:09,061
Recently, I solved a wife-murder case.
691
00:42:12,381 --> 00:42:14,301
The deceased did not commit suicide.
692
00:42:14,301 --> 00:42:15,341
Let me reconstruct
693
00:42:15,341 --> 00:42:16,853
the scene for you.
694
00:42:16,853 --> 00:42:18,221
Yuanniang.
695
00:42:18,221 --> 00:42:19,941
After you strangled Wang Yuanniang,
696
00:42:19,941 --> 00:42:21,781
you put a rope around the corpse's neck,
697
00:42:21,781 --> 00:42:23,061
dragged her to the beam,
698
00:42:23,061 --> 00:42:24,341
hung the other end of the hemp rope
699
00:42:24,341 --> 00:42:25,461
on the beam,
700
00:42:25,461 --> 00:42:27,221
and pulled hard to hang her up.
701
00:42:27,221 --> 00:42:31,101
All these left marks on the beam.
702
00:42:31,101 --> 00:42:32,141
Therefore,
703
00:42:32,141 --> 00:42:33,341
two different strangulation marks
704
00:42:33,341 --> 00:42:35,021
appeared on her neck.
705
00:42:35,021 --> 00:42:36,261
The black ones went backward,
706
00:42:36,261 --> 00:42:37,981
and the brown ones went upward.
707
00:42:37,981 --> 00:42:40,741
There are still rope burn marks on your hands.
708
00:42:40,741 --> 00:42:42,141
She was strangled to death by you.
709
00:42:42,141 --> 00:42:44,141
Clerk Yan,
710
00:42:44,141 --> 00:42:45,701
Ms. She has confessed
711
00:42:45,701 --> 00:42:47,341
that she assisted Cheng Xian
712
00:42:47,341 --> 00:42:49,021
in the matter of killing his wife.
713
00:42:49,021 --> 00:42:51,461
This small shirt was embroidered
by Yuanniang, wasn't it?
714
00:42:51,461 --> 00:42:52,941
Upon examination by the coroner,
715
00:42:52,941 --> 00:42:55,581
Wang Yuanniang was found
to be two months pregnant.
716
00:42:55,581 --> 00:42:57,981
You're trying to deceive me.
717
00:43:00,141 --> 00:43:01,421
Even if she was pregnant,
718
00:43:01,421 --> 00:43:03,261
so what?
719
00:43:03,261 --> 00:43:04,501
You resented marrying into the family,
720
00:43:04,501 --> 00:43:05,981
and in anger plotted to murder Wang Yuanniang.
721
00:43:05,981 --> 00:43:07,101
But what you didn't know
722
00:43:07,101 --> 00:43:08,861
was that she was wholeheartedly devoted to you.
723
00:43:08,861 --> 00:43:10,621
She has long planned
that after the child is born,
724
00:43:10,621 --> 00:43:12,381
they would take your surname.
725
00:43:12,381 --> 00:43:14,541
The embroidery on this little shirt
726
00:43:14,541 --> 00:43:16,621
is the surname Cheng.
727
00:43:17,542 --> 00:43:19,621
[Cheng]
728
00:43:19,621 --> 00:43:21,141
You blame Wang Yuanniang's maternal family
729
00:43:21,141 --> 00:43:22,181
for oppressing you.
730
00:43:22,181 --> 00:43:25,501
But you know the truth better than anyone.
731
00:43:25,501 --> 00:43:26,781
Yuanniang.
732
00:43:26,781 --> 00:43:30,261
I owe you an apology, Yuanniang.
733
00:43:30,261 --> 00:43:32,781
Yuanniang.
734
00:43:32,781 --> 00:43:34,021
However, on the deceased's body,
735
00:43:34,021 --> 00:43:35,221
there was also a pinprick wound,
736
00:43:35,221 --> 00:43:37,261
which is quite strange.
737
00:43:37,261 --> 00:43:40,141
The coroner has temporarily been
unable to determine its origin.
738
00:43:40,781 --> 00:43:42,461
Lately, there have been
739
00:43:42,461 --> 00:43:44,981
many changes with me.
740
00:43:48,461 --> 00:43:50,501
Before dawn.
741
00:44:06,187 --> 00:44:10,005
♫ One glance affirms the fate between us ♫
742
00:44:10,005 --> 00:44:13,682
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
743
00:44:13,682 --> 00:44:18,379
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
744
00:44:18,379 --> 00:44:21,323
♫ We are forever bound ♫
745
00:44:21,323 --> 00:44:24,778
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
746
00:44:24,778 --> 00:44:28,325
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
747
00:44:28,325 --> 00:44:33,299
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
748
00:44:33,299 --> 00:44:36,243
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
749
00:44:36,243 --> 00:44:40,755
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
750
00:44:40,755 --> 00:44:44,083
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
751
00:44:44,083 --> 00:44:45,683
♫ Your palm lines ♫
752
00:44:45,683 --> 00:44:48,446
♫ Your gaze ♫
753
00:44:48,446 --> 00:44:51,507
♫ Our love is deepening ♫
754
00:44:51,507 --> 00:44:55,763
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
755
00:44:55,763 --> 00:44:59,795
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
756
00:44:59,795 --> 00:45:01,235
♫ Your palm lines ♫
757
00:45:01,235 --> 00:45:03,795
♫ Your gaze ♫
758
00:45:03,795 --> 00:45:06,675
♫ Our love is deepening ♫
759
00:45:06,675 --> 00:45:11,469
♫ You are the one for me ♫
760
00:45:24,189 --> 00:45:28,066
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
761
00:45:28,066 --> 00:45:31,736
♫ Every moment is treasured ♫
762
00:45:31,736 --> 00:45:36,395
♫ From dawn to dusk ♫
763
00:45:36,395 --> 00:45:39,428
♫ You and I, forever inseparable ♫
764
00:45:39,428 --> 00:45:42,654
♫ You've stormed into my world ♫
765
00:45:42,654 --> 00:45:46,394
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
766
00:45:46,394 --> 00:45:51,411
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
767
00:45:51,411 --> 00:45:54,291
♫ Because you are my responsibility ♫
768
00:45:54,291 --> 00:45:58,579
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
769
00:45:58,579 --> 00:46:02,355
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
770
00:46:02,355 --> 00:46:03,925
♫ Your palm lines ♫
771
00:46:03,925 --> 00:46:06,675
♫ Your gaze ♫
772
00:46:06,675 --> 00:46:09,587
♫ Our love is deepening ♫
773
00:46:09,587 --> 00:46:13,587
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
774
00:46:13,587 --> 00:46:17,740
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
775
00:46:17,740 --> 00:46:19,444
♫ Your palm lines ♫
776
00:46:19,444 --> 00:46:21,995
♫ Your gaze ♫
777
00:46:21,995 --> 00:46:24,768
♫ Our love is deepening ♫
778
00:46:24,768 --> 00:46:29,510
♫ You are the one for me ♫
779
00:46:29,510 --> 00:46:34,510
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
780
00:46:29,510 --> 00:46:39,510
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.