Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,025 --> 00:00:27,025
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,025 --> 00:00:32,025
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,025 --> 00:00:35,063
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,063 --> 00:00:38,361
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,361 --> 00:00:40,630
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,630 --> 00:00:44,505
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,505 --> 00:00:47,640
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,640 --> 00:00:50,905
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,905 --> 00:00:55,841
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,841 --> 00:01:02,113
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,113 --> 00:01:08,321
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,321 --> 00:01:14,700
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,700 --> 00:01:21,113
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,113 --> 00:01:29,057
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,057 --> 00:01:37,291
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,291 --> 00:01:41,237
[Episode 2]
17
00:01:41,237 --> 00:01:42,461
[Shen Mansion]
18
00:01:42,461 --> 00:01:43,581
My lord.
19
00:01:43,581 --> 00:01:45,221
Empress Dowager bestowed you the marriage.
20
00:01:45,221 --> 00:01:46,901
Should we make some preparation?
21
00:01:46,901 --> 00:01:49,181
Mr. Zhong, you don't take any action.
22
00:01:49,181 --> 00:01:50,381
With me here,
23
00:01:50,381 --> 00:01:51,381
she won't be able to enter the mansion.
24
00:01:51,381 --> 00:01:52,741
It's that trick of yours again?
25
00:01:52,741 --> 00:01:54,141
To throw human head and darts
26
00:01:54,141 --> 00:01:56,101
to scare her away.
27
00:01:56,101 --> 00:01:58,901
This time it's the Empress Dowager
who bestowed the marriage.
28
00:01:58,901 --> 00:02:01,301
Could it be…?
29
00:02:01,301 --> 00:02:02,301
So what?
30
00:02:02,301 --> 00:02:05,141
As always, we'll scare her away.
31
00:02:12,261 --> 00:02:13,861
Prime Minister Zhang, well…
32
00:02:13,861 --> 00:02:15,061
Alright.
33
00:02:15,061 --> 00:02:16,461
Stop it.
34
00:02:16,461 --> 00:02:18,821
Just do as I said.
35
00:02:25,261 --> 00:02:26,741
Mr. Yan.
36
00:02:26,741 --> 00:02:28,021
You are wise.
37
00:02:28,021 --> 00:02:29,061
I believe you won't
38
00:02:29,061 --> 00:02:31,381
let me down.
39
00:02:31,381 --> 00:02:33,541
Rest assured, Prime Minister Zhang.
40
00:02:38,421 --> 00:02:40,605
Shut the gate.
41
00:02:43,781 --> 00:02:45,981
Honey.
42
00:02:46,581 --> 00:02:48,061
Prime Minister Zhang has come in person.
43
00:02:48,061 --> 00:02:49,381
What's the matter?
44
00:02:49,381 --> 00:02:51,701
Shen Du in the imperial court
45
00:02:51,701 --> 00:02:54,461
never involves himself in factions.
46
00:02:54,461 --> 00:02:56,741
Especially in the competition
between Prince Xian and Princess of Valor,
47
00:02:56,741 --> 00:02:58,181
he's been always neutral.
48
00:02:58,181 --> 00:02:59,941
Prime Minister Zhang
is the Prince Xian's strategist.
49
00:02:59,941 --> 00:03:01,341
Sanniang was chosen this time,
50
00:03:01,341 --> 00:03:03,941
surely not just for her talents.
51
00:03:03,941 --> 00:03:06,101
Does he want Caiwei to be a spy?
52
00:03:06,101 --> 00:03:08,181
Keep your voice down.
53
00:03:08,781 --> 00:03:11,381
No way. I can't let Caiwei marry to him.
54
00:03:11,381 --> 00:03:13,621
Just now, Prime Minister Zhang
mentioned to me again
55
00:03:13,621 --> 00:03:15,541
about the matter
of the Six Ministries' reselection.
56
00:03:15,541 --> 00:03:16,781
If Sanniang does not marry,
57
00:03:16,781 --> 00:03:19,461
I will be sent to defend the frontier desert
in the official selection.
58
00:03:19,461 --> 00:03:22,381
And our whole family must move.
59
00:03:22,381 --> 00:03:24,981
Prime Minister Zhang threatened father
with exile of the whole family to the desert.
60
00:03:24,981 --> 00:03:26,941
Master, Madam, something's wrong.
61
00:03:26,941 --> 00:03:28,901
Sanniang has run away,
62
00:03:28,901 --> 00:03:31,781
said to elope with a scholar named Han Shiyuan.
63
00:03:31,781 --> 00:03:35,261
[Hoping father approves of us to be together.]
64
00:03:35,261 --> 00:03:38,781
- What a rebellious girl!
- Master.
65
00:03:38,781 --> 00:03:40,101
- Honey
- Father.
66
00:03:40,101 --> 00:03:41,301
- Master.
- Honey
67
00:03:41,301 --> 00:03:43,613
Father.
68
00:03:55,221 --> 00:03:57,061
Why are all of you looking at me?
69
00:03:57,061 --> 00:03:59,181
Have you found Sanniang?
70
00:04:03,381 --> 00:04:05,581
If not, hurry up and go look for her.
71
00:04:05,581 --> 00:04:07,101
Even it means to go through Xiang'an,
72
00:04:07,101 --> 00:04:10,141
you must find my disobedient girl
and bring her back to me.
73
00:04:11,941 --> 00:04:13,581
Go look for her carefully.
74
00:04:13,581 --> 00:04:15,101
Hurry up.
75
00:04:15,101 --> 00:04:17,245
Wait.
76
00:04:18,221 --> 00:04:19,741
Keep it a secret.
77
00:04:19,741 --> 00:04:20,901
Don't let others know
78
00:04:20,901 --> 00:04:23,061
Sanniang is missing.
79
00:04:23,061 --> 00:04:25,981
Right. Don't let anyone know
Sanniang is missing.
80
00:04:25,981 --> 00:04:27,901
Just say
81
00:04:27,901 --> 00:04:30,501
that Liuniang's rabbit is lost.
82
00:04:30,501 --> 00:04:32,765
Yes.
83
00:04:37,101 --> 00:04:38,821
Liuniang.
84
00:04:38,821 --> 00:04:40,461
You often move around outside,
85
00:04:40,461 --> 00:04:41,621
so are quite familiar with the area.
86
00:04:41,621 --> 00:04:43,821
And you have a good relationship with Caiwei.
87
00:04:43,821 --> 00:04:45,901
Go look for her together.
88
00:04:45,901 --> 00:04:47,861
Okay.
89
00:04:47,861 --> 00:04:49,621
Then I'll go to look for the rabbit.
90
00:04:49,621 --> 00:04:52,029
Okay.
91
00:06:40,061 --> 00:06:42,141
Yan Liuniang.
92
00:06:45,941 --> 00:06:48,541
Are you ladies of the Yan family
not allowed to go home?
93
00:06:48,541 --> 00:06:51,141
Why are you hanging out all day?
94
00:06:52,981 --> 00:06:54,981
Great Chief, please move.
95
00:06:54,981 --> 00:06:56,261
My rabbit is lost.
96
00:06:56,261 --> 00:06:57,701
I need to go look for it.
97
00:06:57,701 --> 00:06:59,461
Really?
98
00:06:59,461 --> 00:07:02,581
So your rabbit is lost.
99
00:07:02,581 --> 00:07:03,781
The gate of Yan Mansion
100
00:07:03,781 --> 00:07:05,781
has been shut all day today.
101
00:07:05,781 --> 00:07:09,461
I thought you were busily
preparing for the wedding.
102
00:07:09,981 --> 00:07:13,101
So you were just looking for a rabbit.
103
00:07:15,061 --> 00:07:16,981
Great Chief, if you finish talking,
104
00:07:16,981 --> 00:07:18,221
I will keep looking for it.
105
00:07:18,221 --> 00:07:20,941
I wish you could find it.
106
00:07:21,661 --> 00:07:22,661
Tomorrow is the wedding
107
00:07:22,661 --> 00:07:24,861
between me and your third sister.
108
00:07:24,861 --> 00:07:26,221
At that time,
109
00:07:26,221 --> 00:07:29,261
I am very much looking forward to seeing you
110
00:07:29,261 --> 00:07:32,421
coming to the wedding with the rabbit.
111
00:07:44,741 --> 00:07:45,981
Great Chief.
112
00:07:45,981 --> 00:07:47,021
May I ask you
113
00:07:47,021 --> 00:07:48,341
a favor?
114
00:07:48,341 --> 00:07:50,845
Ask me a favor?
115
00:07:53,061 --> 00:07:55,501
Except for the prisoners in the cell
who want to die,
116
00:07:55,501 --> 00:07:57,421
in the entire Dacang,
117
00:07:57,421 --> 00:07:59,021
I'm afraid there's no other one
118
00:07:59,021 --> 00:08:01,861
who wants to ask me for a favor.
119
00:08:02,701 --> 00:08:06,141
Great Chief, please
break the engagement with my third sister.
120
00:08:13,661 --> 00:08:16,061
Do you know what you're saying?
121
00:08:16,061 --> 00:08:17,741
Yes.
122
00:08:17,741 --> 00:08:18,741
Great Chief.
123
00:08:18,741 --> 00:08:20,621
Please cancel the engagement
with my third sister.
124
00:08:20,621 --> 00:08:23,021
Although you have no official rank,
125
00:08:23,021 --> 00:08:25,541
at least you're a literate clerk.
126
00:08:25,541 --> 00:08:26,781
Don't you know
127
00:08:26,781 --> 00:08:29,221
what it means?
128
00:08:30,941 --> 00:08:33,261
The Empress Dowager bestowed this wedding.
129
00:08:33,261 --> 00:08:35,741
There's no way to cancel it.
130
00:08:37,820 --> 00:08:39,101
The Empress Dowager
131
00:08:39,101 --> 00:08:41,301
values you much,
132
00:08:41,301 --> 00:08:42,741
so she wants to give you
133
00:08:42,741 --> 00:08:43,981
a good match.
134
00:08:43,981 --> 00:08:45,981
Yes.
135
00:08:45,981 --> 00:08:48,701
The Empress Dowager has meticulously selected,
136
00:08:48,701 --> 00:08:50,741
and Prime Minister Zhang has guaranteed it.
137
00:08:50,741 --> 00:08:52,261
I believe I will be a good match
138
00:08:52,261 --> 00:08:53,701
with your third sister.
139
00:08:53,701 --> 00:08:54,781
That's the Empress Dowager
140
00:08:54,781 --> 00:08:55,941
not knowing what the ladies
141
00:08:55,941 --> 00:08:57,741
of the Yan family are like.
142
00:08:57,741 --> 00:08:59,101
Seeing how rude and disrespectful I am,
143
00:08:59,101 --> 00:09:00,261
you should know
144
00:09:00,261 --> 00:09:01,901
my third sister and you
145
00:09:01,901 --> 00:09:04,261
will definitely not be a good match.
146
00:09:08,461 --> 00:09:11,141
Are you saying
147
00:09:11,141 --> 00:09:14,021
your third sister's talents are all fake?
148
00:09:14,021 --> 00:09:15,621
Deceiving the world to steal fame
149
00:09:15,621 --> 00:09:17,501
is a crime against the sovereign.
150
00:09:17,501 --> 00:09:18,701
I…
151
00:09:18,701 --> 00:09:19,941
I'm talking about me.
152
00:09:19,941 --> 00:09:21,941
You indeed are rude and disrespectful.
153
00:09:21,941 --> 00:09:24,461
But I'm not marrying you.
154
00:09:24,461 --> 00:09:26,261
It's a pity
155
00:09:26,261 --> 00:09:27,341
that your third sister
156
00:09:27,341 --> 00:09:29,781
has such a rude and disrespectful sister
like you.
157
00:09:30,981 --> 00:09:33,141
But you've never met my third sister.
158
00:09:33,141 --> 00:09:34,381
Aren't you afraid
159
00:09:34,381 --> 00:09:35,581
that the two of you
160
00:09:35,581 --> 00:09:38,461
will not fall in love?
161
00:09:39,101 --> 00:09:40,541
So what?
162
00:09:40,541 --> 00:09:43,141
What?
163
00:09:44,101 --> 00:09:47,181
One should always be with the one he loves.
164
00:09:47,181 --> 00:09:48,861
Treating each other with mutual respect
165
00:09:48,861 --> 00:09:50,381
and valuing each other.
166
00:09:50,381 --> 00:09:53,181
This is what makes a lifetime happy.
167
00:10:03,621 --> 00:10:04,981
It doesn't matter.
168
00:10:04,981 --> 00:10:07,325
You…
169
00:10:09,581 --> 00:10:11,301
You are so silly
170
00:10:11,301 --> 00:10:12,421
and unreasonable.
171
00:10:12,421 --> 00:10:14,301
How dare you!
172
00:10:14,301 --> 00:10:16,941
Shen Du.
173
00:10:16,941 --> 00:10:18,221
Even if I don't want to believe
174
00:10:18,221 --> 00:10:20,501
the rumors from outside,
175
00:10:20,501 --> 00:10:23,061
but look at you now.
176
00:10:23,061 --> 00:10:24,781
You are talking mean,
177
00:10:24,781 --> 00:10:26,101
acting outrageous,
178
00:10:26,101 --> 00:10:27,501
being ruthless
179
00:10:27,501 --> 00:10:29,101
and unreasonable.
180
00:10:29,101 --> 00:10:31,941
Even if my third sister doesn't have a crush,
181
00:10:31,941 --> 00:10:34,501
she would never marry you.
182
00:10:51,661 --> 00:10:54,181
Treating each other with mutual respect
183
00:10:54,181 --> 00:10:56,661
and valuing each other.
184
00:10:58,261 --> 00:11:00,421
These things
185
00:11:00,981 --> 00:11:03,941
are already far from me now.
186
00:11:26,981 --> 00:11:28,501
Mother.
187
00:11:28,501 --> 00:11:30,221
Someday,
188
00:11:30,221 --> 00:11:31,861
[Bi Luo]
I will move you to the noblest cemetery
189
00:11:31,861 --> 00:11:34,661
in the world,
190
00:11:34,661 --> 00:11:37,741
where you will be worshipped.
191
00:11:39,901 --> 00:11:41,261
Master.
192
00:11:41,261 --> 00:11:43,501
Everything is ready.
193
00:11:59,541 --> 00:12:00,901
Great Chief.
194
00:12:00,901 --> 00:12:01,941
Although Yan Liuniang
195
00:12:01,941 --> 00:12:03,141
doesn't speak nicely,
196
00:12:03,141 --> 00:12:06,061
don't you also wish to cancel this engagement?
197
00:12:06,061 --> 00:12:07,701
Since we haven't scared them away yet,
198
00:12:07,701 --> 00:12:09,981
and they are already asking for a cancel,
199
00:12:09,981 --> 00:12:12,861
why don't we just go with the flow?
200
00:12:12,861 --> 00:12:15,301
Of course this wedding can't be completed.
201
00:12:16,781 --> 00:12:19,941
But I shouldn't
202
00:12:19,941 --> 00:12:22,781
be the one to cancel it.
203
00:12:22,781 --> 00:12:23,941
Right, right.
204
00:12:23,941 --> 00:12:25,381
Empress Dowager bestowed you the marriage,
205
00:12:25,381 --> 00:12:27,541
so you naturally should be grateful.
206
00:12:27,541 --> 00:12:30,501
Still, the Yan family must be the one
to cancel the engagement.
207
00:12:30,501 --> 00:12:32,381
According to the scouts,
208
00:12:32,381 --> 00:12:35,101
Sanniang of the Yan family
has eloped with that scholar,
209
00:12:35,101 --> 00:12:36,981
yet, has not been found.
210
00:12:36,981 --> 00:12:38,261
Even if they don't cancel the engagement,
211
00:12:38,261 --> 00:12:39,421
then tomorrow's bridal pickup
212
00:12:39,421 --> 00:12:40,981
is naturally canceled, right?
213
00:12:40,981 --> 00:12:42,341
They are in the wrong,
214
00:12:42,341 --> 00:12:43,781
and to the Empress Dowager,
215
00:12:43,781 --> 00:12:44,981
Prime Minister Zhang
will naturally have to find a way
216
00:12:44,981 --> 00:12:47,261
to smooth things over.
217
00:12:48,821 --> 00:12:51,581
How can we only watch half of a play?
218
00:12:51,581 --> 00:12:54,421
Where the bride is,
that's the Yan family's business.
219
00:12:54,421 --> 00:12:58,781
Tomorrow morning, I will naturally
send a team to pick up the bride.
220
00:13:19,737 --> 00:13:24,773
[Yan Mansion]
221
00:13:36,068 --> 00:13:39,581
[Awaiting Punishment from the Empress Dowager]
222
00:13:42,701 --> 00:13:44,941
Everyone.
223
00:13:44,941 --> 00:13:46,941
You have been working in Yan Mansion for years.
224
00:13:46,941 --> 00:13:50,021
Now that we have encountered such a disaster,
225
00:13:50,021 --> 00:13:53,421
I'm afraid the heaven
wants to doom our Yan family.
226
00:13:53,421 --> 00:13:55,381
I have prepared some money for you,
227
00:13:55,381 --> 00:13:58,421
so you could find a new place to settle.
228
00:14:17,741 --> 00:14:20,741
I have already finished the will.
229
00:14:20,741 --> 00:14:21,781
Mother.
230
00:14:21,781 --> 00:14:25,141
I don't want to die yet, mother.
231
00:14:29,581 --> 00:14:31,837
Mother.
232
00:14:33,061 --> 00:14:35,101
Mother.
233
00:14:37,941 --> 00:14:40,421
- Mother.
- Alright.
234
00:14:40,421 --> 00:14:42,845
I'll be the bride.
235
00:14:47,621 --> 00:14:49,021
What time is it already?
236
00:14:49,021 --> 00:14:50,501
Why hasn't the bride come out yet?
237
00:14:50,501 --> 00:14:53,061
We're going to miss the auspicious time!
238
00:15:17,709 --> 00:15:24,538
♫ May you also look up
to see the brilliant stars and moon ♫
239
00:15:27,725 --> 00:15:35,725
♫ No matter the endless rivers,
until you came into my life ♫
240
00:15:35,725 --> 00:15:39,996
♫ Rushed encounters in time,
with shallow fates ♫
241
00:15:39,996 --> 00:15:45,450
♫ The winter in warm memories ♫
242
00:15:46,157 --> 00:15:50,002
♫ Never mind the destined solitary fate ♫
243
00:15:50,002 --> 00:15:54,420
♫ Blazing a lifetime of splendor ♫
244
00:15:56,237 --> 00:16:00,355
♫ I have waited
until time bloomed into flowers ♫
245
00:16:00,355 --> 00:16:05,933
♫ The ice and snow slowly melting ♫
246
00:16:05,933 --> 00:16:10,399
♫ I hear those gentle words ♫
247
00:16:10,399 --> 00:16:16,013
♫ He said he loves her ♫
248
00:16:16,013 --> 00:16:20,478
♫ The flower in the mirror,
the moon in the water, present in my dreams ♫
249
00:16:20,478 --> 00:16:25,845
♫ It's not the vain and false glamour ♫
250
00:16:25,845 --> 00:16:28,501
♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫
251
00:16:28,501 --> 00:16:31,101
♫ Chasing time, riding the white horse ♫
252
00:16:31,101 --> 00:16:32,621
Liuniang.
253
00:16:32,621 --> 00:16:35,781
Liuniang, no way!
254
00:16:35,781 --> 00:16:37,581
Liuniang.
255
00:16:37,581 --> 00:16:39,621
This won't work out.
256
00:16:39,621 --> 00:16:41,861
Think about that White Ghost.
257
00:16:41,861 --> 00:16:44,701
He's someone in the Shen Mansion
who crawled out from a pile of dead bodies.
258
00:16:44,701 --> 00:16:46,501
Could you live a good life after marrying him?
259
00:16:46,501 --> 00:16:48,581
Run. Take this.
260
00:16:48,581 --> 00:16:51,021
You know people in the Ministry of Justice.
261
00:16:51,021 --> 00:16:52,261
When the time comes, find a place
262
00:16:52,261 --> 00:16:53,741
to hide for three months.
263
00:16:53,741 --> 00:16:57,141
Return home after this period passes.
264
00:16:57,141 --> 00:16:58,621
Don't worry about me.
265
00:16:58,621 --> 00:17:01,061
Your father is just a paper tiger,
266
00:17:01,061 --> 00:17:03,061
can't do anything bad to me.
267
00:17:03,061 --> 00:17:04,100
At worst,
268
00:17:04,100 --> 00:17:07,541
I'll serve him well
269
00:17:07,541 --> 00:17:11,741
for the rest of my life.
270
00:17:14,181 --> 00:17:15,501
If it really doesn't work out,
271
00:17:15,501 --> 00:17:17,061
you can just
272
00:17:17,061 --> 00:17:18,261
divorce me.
273
00:17:18,261 --> 00:17:19,860
I'll go to
274
00:17:19,860 --> 00:17:22,941
sing opera again.
I could support the two of us.
275
00:17:22,941 --> 00:17:24,021
Mother.
276
00:17:24,021 --> 00:17:25,181
Which troupe
277
00:17:25,181 --> 00:17:27,901
would take in an elderly actress like you?
278
00:17:27,901 --> 00:17:29,301
Although I am a concubine's daughter,
279
00:17:29,301 --> 00:17:30,981
under your protection since childhood,
280
00:17:30,981 --> 00:17:32,981
I have not suffered much.
281
00:17:32,981 --> 00:17:34,661
My third sister has been nice to me.
282
00:17:34,661 --> 00:17:37,021
I was unwilling to practice
the female arts of needlework,
283
00:17:37,021 --> 00:17:38,661
eager to apply for the position
as a female official.
284
00:17:38,661 --> 00:17:41,861
It was my third sister who knelt for
an entire night in the ancestral hall for me.
285
00:17:41,861 --> 00:17:43,381
You!
286
00:17:43,381 --> 00:17:45,861
You just remember the good in others.
287
00:17:46,501 --> 00:17:48,381
I am part of the Yan family,
288
00:17:48,381 --> 00:17:50,981
naturally, I can't watch the Yan family suffer.
289
00:17:50,981 --> 00:17:52,261
My third sister doesn't wish to marry,
290
00:17:52,261 --> 00:17:54,141
because she has Mr. Han in her heart.
291
00:17:54,141 --> 00:17:55,501
I have no one in my heart.
292
00:17:55,501 --> 00:17:57,781
So I shall marry on her behalf.
293
00:17:58,501 --> 00:17:59,901
Silly girl.
294
00:17:59,901 --> 00:18:01,981
It is not that simple.
295
00:18:01,981 --> 00:18:05,061
Mother, don't worry.
296
00:18:05,061 --> 00:18:06,701
I have seen many dead
297
00:18:06,701 --> 00:18:07,981
at the Ministry of Justice
298
00:18:07,981 --> 00:18:09,141
Even the White Ghost
299
00:18:09,141 --> 00:18:10,821
couldn't scare me.
300
00:18:10,821 --> 00:18:13,701
Besides, he's still a human.
301
00:18:13,701 --> 00:18:16,741
He could never take me to the underworld.
302
00:18:21,221 --> 00:18:23,453
Alright.
303
00:18:38,701 --> 00:18:40,925
Father.
304
00:18:43,581 --> 00:18:46,077
Mother.
305
00:18:46,901 --> 00:18:49,781
Please take good care of my mother for me.
306
00:18:49,781 --> 00:18:51,061
I
307
00:18:51,061 --> 00:18:53,101
am leaving.
308
00:19:32,867 --> 00:19:40,644
[Yan Mansion]
309
00:19:41,381 --> 00:19:44,141
Pick up the bride.
310
00:20:11,125 --> 00:20:12,461
Great Chief.
311
00:20:12,461 --> 00:20:13,461
Before the wedding ceremony,
312
00:20:13,461 --> 00:20:15,061
the bride and groom should not meet.
313
00:20:15,061 --> 00:20:16,781
The bride dropping the bridal sedan chair
halfway would bring bad luck.
314
00:20:16,781 --> 00:20:18,061
Moreover, as the groom,
315
00:20:18,061 --> 00:20:19,541
you haven't even changed
into your wedding attire.
316
00:20:19,541 --> 00:20:21,701
Enough. We'll follow
317
00:20:21,701 --> 00:20:23,381
the Imperial Guards' rules.
318
00:20:23,381 --> 00:20:25,501
The Great Chief decides what to do.
319
00:20:25,501 --> 00:20:27,773
Well…
320
00:20:31,741 --> 00:20:34,077
My wife.
321
00:20:36,021 --> 00:20:38,261
Let me see
322
00:20:43,101 --> 00:20:44,501
the virtuous lady
323
00:20:44,501 --> 00:20:46,261
of the Yan family
324
00:20:46,261 --> 00:20:49,581
who has learned a lot.
325
00:21:05,861 --> 00:21:08,381
This virtuous lady
326
00:21:12,381 --> 00:21:15,101
is me.
327
00:21:31,221 --> 00:21:32,221
Great Chief, are you going
328
00:21:32,221 --> 00:21:34,221
to kill your wife in public?
329
00:21:42,181 --> 00:21:44,061
Don't forget
330
00:21:44,061 --> 00:21:46,381
this marriage is bestowed
by the Empress Dowager.
331
00:21:46,381 --> 00:21:48,461
Although I don't have any official rank,
332
00:21:48,461 --> 00:21:49,941
and I am not an official,
333
00:21:49,941 --> 00:21:52,861
at the very least, I am a clerk
in the Ministry of Justice.
334
00:21:52,861 --> 00:21:54,141
This is not a crime scene,
335
00:21:54,141 --> 00:21:55,941
nor is there a suspect holding anyone hostage.
336
00:21:55,941 --> 00:21:57,941
Even if you are the Great Chief,
337
00:21:57,941 --> 00:21:59,581
you cannot just
338
00:21:59,581 --> 00:22:02,381
kill an innocent clerk.
339
00:22:10,061 --> 00:22:12,893
Really?
340
00:22:20,821 --> 00:22:22,821
Since when
341
00:22:25,981 --> 00:22:29,221
could a fly be a clerk?
342
00:22:34,821 --> 00:22:37,781
You don't need to humiliate me like this.
343
00:22:37,781 --> 00:22:40,701
Since you're so upset about this marriage,
344
00:22:40,701 --> 00:22:43,141
why don't you kill me now?
345
00:22:46,861 --> 00:22:49,405
Don't rush.
346
00:22:50,901 --> 00:22:53,221
This sword today
347
00:22:53,221 --> 00:22:55,581
hasn't chopped your neck,
348
00:22:57,061 --> 00:22:59,061
but very soon,
349
00:23:01,781 --> 00:23:05,141
it will leave you with no way out.
350
00:23:21,341 --> 00:23:23,301
Yan Liuniang is really bold,
351
00:23:23,301 --> 00:23:25,741
daring to marry for her third sister.
352
00:23:27,701 --> 00:23:29,421
This is a crime against the sovereign.
353
00:23:29,421 --> 00:23:31,941
The Empress Dowager only said to bestow
a marriage to a lady from the Yan family.
354
00:23:31,941 --> 00:23:34,021
The Empress Dowager
355
00:23:34,021 --> 00:23:35,669
doesn't care which lady at all.
356
00:23:35,669 --> 00:23:36,781
But you…
357
00:23:36,781 --> 00:23:38,901
I care even less.
358
00:23:38,901 --> 00:23:41,061
Sooner or later to get her away.
359
00:23:41,061 --> 00:23:42,061
The Yan family doesn't have
360
00:23:42,061 --> 00:23:44,181
many interesting rabbits.
361
00:23:44,181 --> 00:23:47,261
A bold one is intriguing.
362
00:23:47,261 --> 00:23:49,221
It's rare
363
00:23:49,221 --> 00:23:51,461
that she is not only bold,
364
00:23:52,101 --> 00:23:54,821
but also smart.
365
00:24:01,701 --> 00:24:04,021
Liuniang.
366
00:24:04,021 --> 00:24:07,301
Liuniang.
367
00:24:07,301 --> 00:24:09,541
Liuniang.
368
00:24:09,541 --> 00:24:11,781
Chuichui.
369
00:24:11,781 --> 00:24:13,021
Liuniang.
370
00:24:13,021 --> 00:24:14,821
It is really you.
371
00:24:14,821 --> 00:24:17,021
I heard that your third sister
was to marry today
372
00:24:17,021 --> 00:24:18,981
and wanted to find you
to join in the excitement.
373
00:24:18,981 --> 00:24:20,701
But upon arriving at the Yan Mansion,
374
00:24:20,701 --> 00:24:22,101
I saw Lady Jin crying at the gate,
375
00:24:22,101 --> 00:24:24,021
saying that it was you who was to be married.
376
00:24:24,021 --> 00:24:27,021
Liuniang, do you want it?
377
00:24:28,261 --> 00:24:29,901
But the groom
378
00:24:29,901 --> 00:24:32,621
is Shen Du.
379
00:24:32,621 --> 00:24:35,541
He's no longer Shen Du,
380
00:24:35,541 --> 00:24:38,381
but the cruel and ruthless White Ghost.
381
00:24:40,701 --> 00:24:42,861
Chuichui, don't worry and go back.
382
00:24:42,861 --> 00:24:43,901
No way.
383
00:24:43,901 --> 00:24:45,221
How can I just watch you
384
00:24:45,221 --> 00:24:46,821
falling into the hands of White Ghost?
385
00:24:46,821 --> 00:24:47,821
I'll go with you.
386
00:24:47,821 --> 00:24:50,821
I will be with you.
387
00:24:53,429 --> 00:24:54,861
Terrible.
388
00:24:54,861 --> 00:24:56,901
What's wrong? Take your time.
389
00:24:56,901 --> 00:24:58,886
The bride has arrived.
390
00:24:58,886 --> 00:25:00,101
[Butler of the Shen Mansion, Shen Zhong]
391
00:25:00,101 --> 00:25:02,181
Bride?
392
00:25:21,261 --> 00:25:23,941
What's the special family rule?
393
00:25:23,941 --> 00:25:27,181
The Shen Mansion is made
to look like a mourning hall.
394
00:25:27,181 --> 00:25:29,901
It doesn't look like
it's going to have a wedding at all.
395
00:25:30,821 --> 00:25:33,221
There are so many white lanterns.
396
00:25:47,781 --> 00:25:51,341
Madam, upon your first arrival
at the Shen Mansion,
397
00:25:51,341 --> 00:25:55,261
the servants would never dare to neglect you.
398
00:25:55,261 --> 00:25:56,981
This wedding
399
00:25:56,981 --> 00:26:00,221
is all about the right timing,
location, and people.
400
00:26:00,221 --> 00:26:01,461
A few days ago,
401
00:26:01,461 --> 00:26:02,541
we invited someone
402
00:26:02,541 --> 00:26:04,581
to tell the fortunes of you two.
403
00:26:04,581 --> 00:26:06,941
So today,
404
00:26:06,941 --> 00:26:09,981
it is not suitable for wedding celebrations.
405
00:26:12,861 --> 00:26:14,221
It's okay.
406
00:26:14,221 --> 00:26:16,261
As you please.
407
00:26:16,261 --> 00:26:18,877
Please.
408
00:26:30,341 --> 00:26:31,741
Because the Great Chief lives alone for years,
409
00:26:31,741 --> 00:26:33,501
the main chamber
410
00:26:33,501 --> 00:26:35,701
lacks the air of auspiciousness,
411
00:26:35,701 --> 00:26:37,861
so is not suitable as a bridal chamber.
412
00:26:37,861 --> 00:26:41,381
It could easily lead to disaster.
413
00:26:41,381 --> 00:26:43,821
A new room has been specially prepared for you.
414
00:26:43,821 --> 00:26:45,221
You should rest early
415
00:26:45,221 --> 00:26:47,661
and wait for the Great Chief to return.
416
00:26:47,661 --> 00:26:50,181
Ridiculous.
417
00:26:51,941 --> 00:26:54,333
It's okay.
418
00:26:54,981 --> 00:26:56,981
Please lead the way.
419
00:26:56,981 --> 00:26:59,221
Please.
420
00:26:59,221 --> 00:27:02,341
Mr. Shen.
421
00:27:02,341 --> 00:27:03,981
I wonder if you remember
422
00:27:03,981 --> 00:27:05,701
what my birthdate is.
423
00:27:05,701 --> 00:27:08,125
Well…
424
00:27:12,501 --> 00:27:13,741
I know you don't want
425
00:27:13,741 --> 00:27:15,741
to say my birthdate in public.
426
00:27:15,741 --> 00:27:18,021
Thank you for your consideration.
427
00:27:19,901 --> 00:27:22,589
Please.
428
00:28:00,861 --> 00:28:03,501
Chuichui, have some preserved fruit.
429
00:28:03,501 --> 00:28:05,781
Are you still in the mood to eat?
430
00:28:07,661 --> 00:28:11,421
Madam, wish you two have a child soon.
431
00:28:13,821 --> 00:28:16,181
Spread it now?
432
00:28:16,181 --> 00:28:19,701
Did you never even consider
that Liuniang would marry into the family?
433
00:28:22,341 --> 00:28:23,501
Chuichui.
434
00:28:23,501 --> 00:28:25,741
Don't make it difficult for them.
435
00:28:38,101 --> 00:28:40,701
They're being ridiculous.
436
00:28:40,701 --> 00:28:42,141
They probably thought
437
00:28:42,141 --> 00:28:44,661
I might run off halfway.
438
00:28:44,661 --> 00:28:47,181
But this is so absurd.
439
00:28:47,181 --> 00:28:48,301
It's nothing.
440
00:28:48,301 --> 00:28:49,661
Just some courtesy.
441
00:28:49,661 --> 00:28:50,661
Empty courtesy?
442
00:28:50,661 --> 00:28:53,421
Your family has suffered loss.
443
00:29:03,781 --> 00:29:05,141
I've heard
444
00:29:05,141 --> 00:29:07,421
that what Shen Du sent to your family
445
00:29:07,421 --> 00:29:08,901
were all just for show,
446
00:29:08,901 --> 00:29:10,421
none of them was valuable.
447
00:29:10,421 --> 00:29:13,213
Well…
448
00:29:20,221 --> 00:29:23,101
You might as well marry
into an ordinary family.
449
00:29:23,101 --> 00:29:24,741
At least that would be sincere.
450
00:29:24,741 --> 00:29:27,181
People would value much on their weddings,
451
00:29:27,181 --> 00:29:30,181
but you got nothing.
452
00:29:30,181 --> 00:29:32,341
And you can still smile now?
453
00:29:34,781 --> 00:29:36,621
Since he doesn't want to marry,
454
00:29:36,621 --> 00:29:39,141
then I insist on getting married.
455
00:29:46,821 --> 00:29:49,031
[Three]
456
00:29:49,621 --> 00:29:50,741
Great Chief, terrible!
457
00:29:50,741 --> 00:29:52,981
There's news from the Imperial Guards up ahead.
458
00:29:55,461 --> 00:29:56,661
That bride is simply outrageous.
459
00:29:56,661 --> 00:29:58,221
Not only did she not leave, she actually came.
460
00:29:58,221 --> 00:30:01,101
She should already be at the Shen Mansion now.
461
00:30:01,101 --> 00:30:02,661
I knew it.
462
00:30:02,661 --> 00:30:05,221
The key is, no one thought
this wedding would actually happen,
463
00:30:05,221 --> 00:30:06,741
so nothing was prepared.
464
00:30:06,741 --> 00:30:08,981
But she went to the venue to set up
465
00:30:08,981 --> 00:30:11,621
and offer suggestions.
466
00:30:12,701 --> 00:30:15,101
Let her be.
467
00:30:19,261 --> 00:30:20,341
Previously, there were many ladies
468
00:30:20,341 --> 00:30:22,261
who wanted to marry into the Shen Mansion.
469
00:30:22,261 --> 00:30:24,101
But with some tricks,
470
00:30:24,101 --> 00:30:25,901
they ran away in an instant.
471
00:30:25,901 --> 00:30:28,221
No one who has seen your sword
would dare enter the bridal chamber.
472
00:30:28,221 --> 00:30:30,941
After entering the mansion,
Mr. Shen deliberately withheld her dowry.
473
00:30:30,941 --> 00:30:33,141
She not only wasn't angry,
but still wanted to marry.
474
00:30:33,141 --> 00:30:35,141
This woman is well-trained,
475
00:30:35,141 --> 00:30:36,301
and rises to the challenge.
476
00:30:36,301 --> 00:30:38,501
Prime Minister Zhang sending her here
is definitely a big conspiracy.
477
00:30:38,501 --> 00:30:40,765
[Six]
478
00:30:42,701 --> 00:30:44,181
Even you can tell,
479
00:30:44,181 --> 00:30:46,701
then it's not a conspiracy at all.
480
00:30:51,381 --> 00:30:53,741
This rabbit,
481
00:30:56,061 --> 00:30:58,461
compared to those in the past,
482
00:30:59,581 --> 00:31:02,341
is indeed much more intriguing.
483
00:31:09,061 --> 00:31:12,021
The matchmaker…
484
00:31:12,021 --> 00:31:13,341
Great Chief, rest assured.
485
00:31:13,341 --> 00:31:15,021
I have already given a heads-up
486
00:31:15,021 --> 00:31:16,381
to the bridal pickup team.
487
00:31:16,381 --> 00:31:18,501
Now everyone only thinks
488
00:31:18,501 --> 00:31:20,541
that you are successfully marrying
489
00:31:20,541 --> 00:31:23,141
and the wedding is completed perfectly.
490
00:31:46,261 --> 00:31:47,541
Now I understand
491
00:31:47,541 --> 00:31:49,381
why Shen Du is known as White Ghost.
492
00:31:49,381 --> 00:31:51,661
Just look at these.
493
00:31:51,661 --> 00:31:53,501
In broad daylight, it's like a memorial hall.
494
00:31:53,501 --> 00:31:54,741
When evening comes,
495
00:31:54,741 --> 00:31:56,941
it is still as brightly lit as day.
496
00:31:56,941 --> 00:31:58,821
Could it be to illuminate the underworld
497
00:31:58,821 --> 00:32:01,061
to guide the ghosts?
498
00:32:02,461 --> 00:32:04,941
Perhaps he's afraid of
499
00:32:04,941 --> 00:32:07,461
ghosts knocking at midnight.
500
00:32:11,341 --> 00:32:13,061
Liuniang.
501
00:32:13,061 --> 00:32:14,141
Now,
502
00:32:14,141 --> 00:32:17,381
do you really hate White Ghost?
503
00:32:19,341 --> 00:32:20,981
I was silly in my youth,
504
00:32:20,981 --> 00:32:22,701
thinking he was a nice guy.
505
00:32:22,701 --> 00:32:23,941
But after these past days,
506
00:32:23,941 --> 00:32:25,341
I've seen through him now.
507
00:32:25,341 --> 00:32:27,301
Then he said those words
when he stopped the sedan…
508
00:32:27,301 --> 00:32:29,501
I think he didn't want me to enter the mansion,
509
00:32:29,501 --> 00:32:31,341
so he wanted to scare me away.
510
00:32:31,341 --> 00:32:33,381
Then what will you do?
511
00:32:33,381 --> 00:32:34,581
Don't worry.
512
00:32:34,581 --> 00:32:37,861
After all, it's a marriage
bestowed by the Empress Dowager.
513
00:32:37,861 --> 00:32:38,941
He won't lay a hand on me
514
00:32:38,941 --> 00:32:40,461
that soon.
515
00:32:40,461 --> 00:32:41,981
I would be careful and cautious,
516
00:32:41,981 --> 00:32:43,861
keeping holding on.
517
00:32:43,861 --> 00:32:45,221
I must hold on until
518
00:32:45,221 --> 00:32:46,981
the court decides on the personnel
for external appointments,
519
00:32:46,981 --> 00:32:49,461
so my family won't be exiled to the frontier.
520
00:32:49,461 --> 00:32:51,101
This is not a marriage.
521
00:32:51,101 --> 00:32:53,301
You are entering a den of demons.
522
00:32:53,301 --> 00:32:54,821
Seeking life in the underworld
523
00:32:54,821 --> 00:32:57,421
is not that easy.
524
00:32:57,421 --> 00:32:59,261
It's getting late, you should head back.
525
00:32:59,261 --> 00:33:01,301
Or your father would be anxious.
526
00:33:01,301 --> 00:33:03,701
I won't go. I want to stay here with you.
527
00:33:03,701 --> 00:33:06,741
Can you come to stay with me every day?
528
00:33:06,741 --> 00:33:09,501
I can't get you involved.
529
00:33:09,501 --> 00:33:10,701
Rest assured.
530
00:33:10,701 --> 00:33:12,581
Tonight he will certainly put on an air
531
00:33:12,581 --> 00:33:14,141
of neglecting and disdaining me.
532
00:33:14,141 --> 00:33:16,581
So he won't enter my room.
533
00:34:31,941 --> 00:34:33,941
What are you doing here?
534
00:35:17,901 --> 00:35:20,541
This is the Shen Mansion.
535
00:35:20,541 --> 00:35:22,981
And tonight is my wedding night.
536
00:35:22,981 --> 00:35:25,341
Why couldn't I come?
537
00:35:28,101 --> 00:35:30,685
But you…
538
00:35:31,221 --> 00:35:32,781
As the lady of the Yan family,
539
00:35:32,781 --> 00:35:34,661
you are praised
540
00:35:34,661 --> 00:35:36,061
for your talents,
541
00:35:36,061 --> 00:35:37,621
with knowledge
542
00:35:37,621 --> 00:35:39,661
of the past and present.
543
00:35:39,661 --> 00:35:41,781
Your reputation as a virtuous lady
544
00:35:41,781 --> 00:35:44,101
is known throughout the Xiang'an.
545
00:35:44,661 --> 00:35:46,661
I wonder
546
00:35:47,261 --> 00:35:49,661
if what I mentioned is you.
547
00:35:54,781 --> 00:35:56,341
Yes.
548
00:35:56,341 --> 00:35:57,701
Of course, the Empress Dowager
549
00:35:57,701 --> 00:35:59,221
thought
550
00:35:59,221 --> 00:36:03,141
I am extremely well-matched with you.
551
00:36:03,141 --> 00:36:05,381
Otherwise, why would she bestow a marriage?
552
00:36:06,101 --> 00:36:08,781
Great Chief, if you are dissatisfied with me,
553
00:36:08,781 --> 00:36:10,941
then just divorce me.
554
00:36:18,141 --> 00:36:20,821
What you thought
555
00:36:22,381 --> 00:36:25,181
is just like what you look like.
556
00:36:27,141 --> 00:36:29,581
Naive.
557
00:36:54,581 --> 00:36:57,381
What a pretty lady you are.
558
00:36:59,501 --> 00:37:02,821
I would definitely cherish you,
559
00:37:02,821 --> 00:37:05,861
why could I divorce you?
560
00:37:14,101 --> 00:37:15,781
I have never seen a bride
561
00:37:15,781 --> 00:37:18,461
running around before the wedding ceremony.
562
00:37:18,461 --> 00:37:21,221
If you don't want to
563
00:37:21,221 --> 00:37:23,381
get injured
564
00:37:23,381 --> 00:37:26,061
in the Shen Mansion,
565
00:37:26,061 --> 00:37:28,661
then behave.
566
00:37:56,901 --> 00:37:59,501
You are right.
567
00:37:59,501 --> 00:38:01,821
Honey.
568
00:38:01,821 --> 00:38:03,701
Now that I have married you,
569
00:38:03,701 --> 00:38:05,181
I must naturally
570
00:38:05,181 --> 00:38:07,941
do whatever I should well,
571
00:38:07,941 --> 00:38:09,901
to serve you
572
00:38:09,901 --> 00:38:12,941
well.
573
00:38:17,181 --> 00:38:19,221
Do you
574
00:38:19,221 --> 00:38:21,741
want to flirt to me?
575
00:39:01,541 --> 00:39:04,341
Since you say to serve me well,
576
00:39:04,341 --> 00:39:07,301
then let me tell you three things.
577
00:39:08,901 --> 00:39:11,181
First,
578
00:39:11,181 --> 00:39:12,181
don't try to be
579
00:39:12,181 --> 00:39:14,381
the real Mrs. Shen.
580
00:39:14,381 --> 00:39:16,141
Between you and me,
581
00:39:16,141 --> 00:39:18,381
we are in name only.
582
00:39:18,381 --> 00:39:20,381
Second,
583
00:39:20,381 --> 00:39:21,621
don't expect any information
584
00:39:21,621 --> 00:39:23,981
from me.
585
00:39:24,501 --> 00:39:25,861
I know what Prime Minister Zhang
586
00:39:25,861 --> 00:39:28,021
sent you for.
587
00:39:31,021 --> 00:39:33,421
Third,
588
00:39:33,421 --> 00:39:36,941
you are not the wife I want to marry,
589
00:39:36,941 --> 00:39:40,301
don't try to survive in the Shen Mansion.
590
00:40:28,421 --> 00:40:30,501
My lord.
591
00:40:30,501 --> 00:40:32,661
Have you seen Madam?
592
00:40:33,221 --> 00:40:34,621
About the wedding ceremony…
593
00:40:34,621 --> 00:40:36,421
Let's regard it as completed.
594
00:40:36,421 --> 00:40:37,501
Well…
595
00:40:37,501 --> 00:40:39,701
The west wing room…
596
00:40:45,141 --> 00:40:46,701
Just let her stay there.
597
00:40:46,701 --> 00:40:49,941
Great Chief.
598
00:40:50,501 --> 00:40:52,541
The Ming Hall is on fire.
599
00:40:54,453 --> 00:40:55,861
Great Chief.
600
00:40:55,861 --> 00:40:57,141
Why did the Ming Hall catch fire?
601
00:40:57,141 --> 00:40:58,341
Someone set himself on fire in the Ming Hall,
602
00:40:58,341 --> 00:40:59,501
resulting in a fire.
603
00:40:59,501 --> 00:41:01,421
The guy set himself on fire
has been burned beyond recognition.
604
00:41:01,421 --> 00:41:02,661
Send more men
605
00:41:02,661 --> 00:41:04,421
to ensure the safety of the palace.
606
00:41:04,421 --> 00:41:06,221
Find out who that guy is.
607
00:41:06,221 --> 00:41:07,541
Nothing can be left out.
608
00:41:07,541 --> 00:41:10,077
Yes.
609
00:41:22,221 --> 00:41:23,581
Why don't you let me see her?
610
00:41:23,581 --> 00:41:25,421
I am the female official
of the Ministry of Justice.
611
00:41:25,421 --> 00:41:28,701
I came here with her yesterday.
612
00:41:28,701 --> 00:41:30,221
We cannot let you in, Miss.
613
00:41:30,221 --> 00:41:31,421
- Without the permission of Mr. Shen,
- Please.
614
00:41:31,421 --> 00:41:32,581
we cannot let you in.
615
00:41:32,581 --> 00:41:34,061
Yes.
616
00:41:34,061 --> 00:41:35,461
- Chuichui.
- You can't get in.
617
00:41:35,461 --> 00:41:38,901
Liuniang, terrible!
618
00:41:40,261 --> 00:41:42,685
- Madam.
- Madam.
619
00:41:46,421 --> 00:41:47,581
In the bamboo forest of Ximing Temple,
620
00:41:47,581 --> 00:41:50,101
a couple of bodies was found nearby.
621
00:41:51,141 --> 00:41:53,221
The bodies look so weird.
622
00:41:53,221 --> 00:41:55,221
The Ministry of Justice and the inspector
have already sent people there.
623
00:41:55,221 --> 00:41:57,341
- Let's go.
- Let's go.
624
00:42:12,715 --> 00:42:16,533
♫ One glance affirms the fate between us ♫
625
00:42:16,533 --> 00:42:20,210
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
626
00:42:20,210 --> 00:42:24,907
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
627
00:42:24,907 --> 00:42:27,851
♫ We are forever bound ♫
628
00:42:27,851 --> 00:42:31,306
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
629
00:42:31,306 --> 00:42:34,853
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
630
00:42:34,853 --> 00:42:39,827
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
631
00:42:39,827 --> 00:42:42,771
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
632
00:42:42,771 --> 00:42:47,283
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
633
00:42:47,283 --> 00:42:50,611
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
634
00:42:50,611 --> 00:42:52,211
♫ Your palm lines ♫
635
00:42:52,211 --> 00:42:54,974
♫ Your gaze ♫
636
00:42:54,974 --> 00:42:58,035
♫ Our love is deepening ♫
637
00:42:58,035 --> 00:43:02,291
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
638
00:43:02,291 --> 00:43:06,323
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
639
00:43:06,323 --> 00:43:07,763
♫ Your palm lines ♫
640
00:43:07,763 --> 00:43:10,323
♫ Your gaze ♫
641
00:43:10,323 --> 00:43:13,203
♫ Our love is deepening ♫
642
00:43:13,203 --> 00:43:17,997
♫ You are the one for me ♫
643
00:43:30,717 --> 00:43:34,594
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
644
00:43:34,594 --> 00:43:38,264
♫ Every moment is treasured ♫
645
00:43:38,264 --> 00:43:42,923
♫ From dawn to dusk ♫
646
00:43:42,923 --> 00:43:45,956
♫ You and I, forever inseparable ♫
647
00:43:45,956 --> 00:43:49,182
♫ You've stormed into my world ♫
648
00:43:49,182 --> 00:43:52,922
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
649
00:43:52,922 --> 00:43:57,939
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
650
00:43:57,939 --> 00:44:00,819
♫ Because you are my responsibility ♫
651
00:44:00,819 --> 00:44:05,107
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
652
00:44:05,107 --> 00:44:08,883
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
653
00:44:08,883 --> 00:44:10,453
♫ Your palm lines ♫
654
00:44:10,453 --> 00:44:13,203
♫ Your gaze ♫
655
00:44:13,203 --> 00:44:16,115
♫ Our love is deepening ♫
656
00:44:16,115 --> 00:44:20,115
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
657
00:44:20,115 --> 00:44:24,268
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
658
00:44:24,268 --> 00:44:25,972
♫ Your palm lines ♫
659
00:44:25,972 --> 00:44:28,523
♫ Your gaze ♫
660
00:44:28,523 --> 00:44:31,296
♫ Our love is deepening ♫
661
00:44:31,296 --> 00:44:36,038
♫ You are the one for me ♫
662
00:44:36,038 --> 00:44:41,038
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
663
00:44:36,038 --> 00:44:46,038
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.