All language subtitles for Melody of Golden Age S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,025 --> 00:00:27,025 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,025 --> 00:00:32,025 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,025 --> 00:00:35,063 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,063 --> 00:00:38,361 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,361 --> 00:00:40,630 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,630 --> 00:00:44,505 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,505 --> 00:00:47,640 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,640 --> 00:00:50,905 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,905 --> 00:00:55,841 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,841 --> 00:01:02,113 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,113 --> 00:01:08,321 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,321 --> 00:01:14,700 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,700 --> 00:01:21,113 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,113 --> 00:01:29,057 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,057 --> 00:01:37,291 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,291 --> 00:01:41,237 [Episode 2] 17 00:01:41,237 --> 00:01:42,461 [Shen Mansion] 18 00:01:42,461 --> 00:01:43,581 My lord. 19 00:01:43,581 --> 00:01:45,221 Empress Dowager bestowed you the marriage. 20 00:01:45,221 --> 00:01:46,901 Should we make some preparation? 21 00:01:46,901 --> 00:01:49,181 Mr. Zhong, you don't take any action. 22 00:01:49,181 --> 00:01:50,381 With me here, 23 00:01:50,381 --> 00:01:51,381 she won't be able to enter the mansion. 24 00:01:51,381 --> 00:01:52,741 It's that trick of yours again? 25 00:01:52,741 --> 00:01:54,141 To throw human head and darts 26 00:01:54,141 --> 00:01:56,101 to scare her away. 27 00:01:56,101 --> 00:01:58,901 This time it's the Empress Dowager who bestowed the marriage. 28 00:01:58,901 --> 00:02:01,301 Could it be…? 29 00:02:01,301 --> 00:02:02,301 So what? 30 00:02:02,301 --> 00:02:05,141 As always, we'll scare her away. 31 00:02:12,261 --> 00:02:13,861 Prime Minister Zhang, well… 32 00:02:13,861 --> 00:02:15,061 Alright. 33 00:02:15,061 --> 00:02:16,461 Stop it. 34 00:02:16,461 --> 00:02:18,821 Just do as I said. 35 00:02:25,261 --> 00:02:26,741 Mr. Yan. 36 00:02:26,741 --> 00:02:28,021 You are wise. 37 00:02:28,021 --> 00:02:29,061 I believe you won't 38 00:02:29,061 --> 00:02:31,381 let me down. 39 00:02:31,381 --> 00:02:33,541 Rest assured, Prime Minister Zhang. 40 00:02:38,421 --> 00:02:40,605 Shut the gate. 41 00:02:43,781 --> 00:02:45,981 Honey. 42 00:02:46,581 --> 00:02:48,061 Prime Minister Zhang has come in person. 43 00:02:48,061 --> 00:02:49,381 What's the matter? 44 00:02:49,381 --> 00:02:51,701 Shen Du in the imperial court 45 00:02:51,701 --> 00:02:54,461 never involves himself in factions. 46 00:02:54,461 --> 00:02:56,741 Especially in the competition between Prince Xian and Princess of Valor, 47 00:02:56,741 --> 00:02:58,181 he's been always neutral. 48 00:02:58,181 --> 00:02:59,941 Prime Minister Zhang is the Prince Xian's strategist. 49 00:02:59,941 --> 00:03:01,341 Sanniang was chosen this time, 50 00:03:01,341 --> 00:03:03,941 surely not just for her talents. 51 00:03:03,941 --> 00:03:06,101 Does he want Caiwei to be a spy? 52 00:03:06,101 --> 00:03:08,181 Keep your voice down. 53 00:03:08,781 --> 00:03:11,381 No way. I can't let Caiwei marry to him. 54 00:03:11,381 --> 00:03:13,621 Just now, Prime Minister Zhang mentioned to me again 55 00:03:13,621 --> 00:03:15,541 about the matter of the Six Ministries' reselection. 56 00:03:15,541 --> 00:03:16,781 If Sanniang does not marry, 57 00:03:16,781 --> 00:03:19,461 I will be sent to defend the frontier desert in the official selection. 58 00:03:19,461 --> 00:03:22,381 And our whole family must move. 59 00:03:22,381 --> 00:03:24,981 Prime Minister Zhang threatened father with exile of the whole family to the desert. 60 00:03:24,981 --> 00:03:26,941 Master, Madam, something's wrong. 61 00:03:26,941 --> 00:03:28,901 Sanniang has run away, 62 00:03:28,901 --> 00:03:31,781 said to elope with a scholar named Han Shiyuan. 63 00:03:31,781 --> 00:03:35,261 [Hoping father approves of us to be together.] 64 00:03:35,261 --> 00:03:38,781 - What a rebellious girl! - Master. 65 00:03:38,781 --> 00:03:40,101 - Honey - Father. 66 00:03:40,101 --> 00:03:41,301 - Master. - Honey 67 00:03:41,301 --> 00:03:43,613 Father. 68 00:03:55,221 --> 00:03:57,061 Why are all of you looking at me? 69 00:03:57,061 --> 00:03:59,181 Have you found Sanniang? 70 00:04:03,381 --> 00:04:05,581 If not, hurry up and go look for her. 71 00:04:05,581 --> 00:04:07,101 Even it means to go through Xiang'an, 72 00:04:07,101 --> 00:04:10,141 you must find my disobedient girl and bring her back to me. 73 00:04:11,941 --> 00:04:13,581 Go look for her carefully. 74 00:04:13,581 --> 00:04:15,101 Hurry up. 75 00:04:15,101 --> 00:04:17,245 Wait. 76 00:04:18,221 --> 00:04:19,741 Keep it a secret. 77 00:04:19,741 --> 00:04:20,901 Don't let others know 78 00:04:20,901 --> 00:04:23,061 Sanniang is missing. 79 00:04:23,061 --> 00:04:25,981 Right. Don't let anyone know Sanniang is missing. 80 00:04:25,981 --> 00:04:27,901 Just say 81 00:04:27,901 --> 00:04:30,501 that Liuniang's rabbit is lost. 82 00:04:30,501 --> 00:04:32,765 Yes. 83 00:04:37,101 --> 00:04:38,821 Liuniang. 84 00:04:38,821 --> 00:04:40,461 You often move around outside, 85 00:04:40,461 --> 00:04:41,621 so are quite familiar with the area. 86 00:04:41,621 --> 00:04:43,821 And you have a good relationship with Caiwei. 87 00:04:43,821 --> 00:04:45,901 Go look for her together. 88 00:04:45,901 --> 00:04:47,861 Okay. 89 00:04:47,861 --> 00:04:49,621 Then I'll go to look for the rabbit. 90 00:04:49,621 --> 00:04:52,029 Okay. 91 00:06:40,061 --> 00:06:42,141 Yan Liuniang. 92 00:06:45,941 --> 00:06:48,541 Are you ladies of the Yan family not allowed to go home? 93 00:06:48,541 --> 00:06:51,141 Why are you hanging out all day? 94 00:06:52,981 --> 00:06:54,981 Great Chief, please move. 95 00:06:54,981 --> 00:06:56,261 My rabbit is lost. 96 00:06:56,261 --> 00:06:57,701 I need to go look for it. 97 00:06:57,701 --> 00:06:59,461 Really? 98 00:06:59,461 --> 00:07:02,581 So your rabbit is lost. 99 00:07:02,581 --> 00:07:03,781 The gate of Yan Mansion 100 00:07:03,781 --> 00:07:05,781 has been shut all day today. 101 00:07:05,781 --> 00:07:09,461 I thought you were busily preparing for the wedding. 102 00:07:09,981 --> 00:07:13,101 So you were just looking for a rabbit. 103 00:07:15,061 --> 00:07:16,981 Great Chief, if you finish talking, 104 00:07:16,981 --> 00:07:18,221 I will keep looking for it. 105 00:07:18,221 --> 00:07:20,941 I wish you could find it. 106 00:07:21,661 --> 00:07:22,661 Tomorrow is the wedding 107 00:07:22,661 --> 00:07:24,861 between me and your third sister. 108 00:07:24,861 --> 00:07:26,221 At that time, 109 00:07:26,221 --> 00:07:29,261 I am very much looking forward to seeing you 110 00:07:29,261 --> 00:07:32,421 coming to the wedding with the rabbit. 111 00:07:44,741 --> 00:07:45,981 Great Chief. 112 00:07:45,981 --> 00:07:47,021 May I ask you 113 00:07:47,021 --> 00:07:48,341 a favor? 114 00:07:48,341 --> 00:07:50,845 Ask me a favor? 115 00:07:53,061 --> 00:07:55,501 Except for the prisoners in the cell who want to die, 116 00:07:55,501 --> 00:07:57,421 in the entire Dacang, 117 00:07:57,421 --> 00:07:59,021 I'm afraid there's no other one 118 00:07:59,021 --> 00:08:01,861 who wants to ask me for a favor. 119 00:08:02,701 --> 00:08:06,141 Great Chief, please break the engagement with my third sister. 120 00:08:13,661 --> 00:08:16,061 Do you know what you're saying? 121 00:08:16,061 --> 00:08:17,741 Yes. 122 00:08:17,741 --> 00:08:18,741 Great Chief. 123 00:08:18,741 --> 00:08:20,621 Please cancel the engagement with my third sister. 124 00:08:20,621 --> 00:08:23,021 Although you have no official rank, 125 00:08:23,021 --> 00:08:25,541 at least you're a literate clerk. 126 00:08:25,541 --> 00:08:26,781 Don't you know 127 00:08:26,781 --> 00:08:29,221 what it means? 128 00:08:30,941 --> 00:08:33,261 The Empress Dowager bestowed this wedding. 129 00:08:33,261 --> 00:08:35,741 There's no way to cancel it. 130 00:08:37,820 --> 00:08:39,101 The Empress Dowager 131 00:08:39,101 --> 00:08:41,301 values you much, 132 00:08:41,301 --> 00:08:42,741 so she wants to give you 133 00:08:42,741 --> 00:08:43,981 a good match. 134 00:08:43,981 --> 00:08:45,981 Yes. 135 00:08:45,981 --> 00:08:48,701 The Empress Dowager has meticulously selected, 136 00:08:48,701 --> 00:08:50,741 and Prime Minister Zhang has guaranteed it. 137 00:08:50,741 --> 00:08:52,261 I believe I will be a good match 138 00:08:52,261 --> 00:08:53,701 with your third sister. 139 00:08:53,701 --> 00:08:54,781 That's the Empress Dowager 140 00:08:54,781 --> 00:08:55,941 not knowing what the ladies 141 00:08:55,941 --> 00:08:57,741 of the Yan family are like. 142 00:08:57,741 --> 00:08:59,101 Seeing how rude and disrespectful I am, 143 00:08:59,101 --> 00:09:00,261 you should know 144 00:09:00,261 --> 00:09:01,901 my third sister and you 145 00:09:01,901 --> 00:09:04,261 will definitely not be a good match. 146 00:09:08,461 --> 00:09:11,141 Are you saying 147 00:09:11,141 --> 00:09:14,021 your third sister's talents are all fake? 148 00:09:14,021 --> 00:09:15,621 Deceiving the world to steal fame 149 00:09:15,621 --> 00:09:17,501 is a crime against the sovereign. 150 00:09:17,501 --> 00:09:18,701 I… 151 00:09:18,701 --> 00:09:19,941 I'm talking about me. 152 00:09:19,941 --> 00:09:21,941 You indeed are rude and disrespectful. 153 00:09:21,941 --> 00:09:24,461 But I'm not marrying you. 154 00:09:24,461 --> 00:09:26,261 It's a pity 155 00:09:26,261 --> 00:09:27,341 that your third sister 156 00:09:27,341 --> 00:09:29,781 has such a rude and disrespectful sister like you. 157 00:09:30,981 --> 00:09:33,141 But you've never met my third sister. 158 00:09:33,141 --> 00:09:34,381 Aren't you afraid 159 00:09:34,381 --> 00:09:35,581 that the two of you 160 00:09:35,581 --> 00:09:38,461 will not fall in love? 161 00:09:39,101 --> 00:09:40,541 So what? 162 00:09:40,541 --> 00:09:43,141 What? 163 00:09:44,101 --> 00:09:47,181 One should always be with the one he loves. 164 00:09:47,181 --> 00:09:48,861 Treating each other with mutual respect 165 00:09:48,861 --> 00:09:50,381 and valuing each other. 166 00:09:50,381 --> 00:09:53,181 This is what makes a lifetime happy. 167 00:10:03,621 --> 00:10:04,981 It doesn't matter. 168 00:10:04,981 --> 00:10:07,325 You… 169 00:10:09,581 --> 00:10:11,301 You are so silly 170 00:10:11,301 --> 00:10:12,421 and unreasonable. 171 00:10:12,421 --> 00:10:14,301 How dare you! 172 00:10:14,301 --> 00:10:16,941 Shen Du. 173 00:10:16,941 --> 00:10:18,221 Even if I don't want to believe 174 00:10:18,221 --> 00:10:20,501 the rumors from outside, 175 00:10:20,501 --> 00:10:23,061 but look at you now. 176 00:10:23,061 --> 00:10:24,781 You are talking mean, 177 00:10:24,781 --> 00:10:26,101 acting outrageous, 178 00:10:26,101 --> 00:10:27,501 being ruthless 179 00:10:27,501 --> 00:10:29,101 and unreasonable. 180 00:10:29,101 --> 00:10:31,941 Even if my third sister doesn't have a crush, 181 00:10:31,941 --> 00:10:34,501 she would never marry you. 182 00:10:51,661 --> 00:10:54,181 Treating each other with mutual respect 183 00:10:54,181 --> 00:10:56,661 and valuing each other. 184 00:10:58,261 --> 00:11:00,421 These things 185 00:11:00,981 --> 00:11:03,941 are already far from me now. 186 00:11:26,981 --> 00:11:28,501 Mother. 187 00:11:28,501 --> 00:11:30,221 Someday, 188 00:11:30,221 --> 00:11:31,861 [Bi Luo] I will move you to the noblest cemetery 189 00:11:31,861 --> 00:11:34,661 in the world, 190 00:11:34,661 --> 00:11:37,741 where you will be worshipped. 191 00:11:39,901 --> 00:11:41,261 Master. 192 00:11:41,261 --> 00:11:43,501 Everything is ready. 193 00:11:59,541 --> 00:12:00,901 Great Chief. 194 00:12:00,901 --> 00:12:01,941 Although Yan Liuniang 195 00:12:01,941 --> 00:12:03,141 doesn't speak nicely, 196 00:12:03,141 --> 00:12:06,061 don't you also wish to cancel this engagement? 197 00:12:06,061 --> 00:12:07,701 Since we haven't scared them away yet, 198 00:12:07,701 --> 00:12:09,981 and they are already asking for a cancel, 199 00:12:09,981 --> 00:12:12,861 why don't we just go with the flow? 200 00:12:12,861 --> 00:12:15,301 Of course this wedding can't be completed. 201 00:12:16,781 --> 00:12:19,941 But I shouldn't 202 00:12:19,941 --> 00:12:22,781 be the one to cancel it. 203 00:12:22,781 --> 00:12:23,941 Right, right. 204 00:12:23,941 --> 00:12:25,381 Empress Dowager bestowed you the marriage, 205 00:12:25,381 --> 00:12:27,541 so you naturally should be grateful. 206 00:12:27,541 --> 00:12:30,501 Still, the Yan family must be the one to cancel the engagement. 207 00:12:30,501 --> 00:12:32,381 According to the scouts, 208 00:12:32,381 --> 00:12:35,101 Sanniang of the Yan family has eloped with that scholar, 209 00:12:35,101 --> 00:12:36,981 yet, has not been found. 210 00:12:36,981 --> 00:12:38,261 Even if they don't cancel the engagement, 211 00:12:38,261 --> 00:12:39,421 then tomorrow's bridal pickup 212 00:12:39,421 --> 00:12:40,981 is naturally canceled, right? 213 00:12:40,981 --> 00:12:42,341 They are in the wrong, 214 00:12:42,341 --> 00:12:43,781 and to the Empress Dowager, 215 00:12:43,781 --> 00:12:44,981 Prime Minister Zhang will naturally have to find a way 216 00:12:44,981 --> 00:12:47,261 to smooth things over. 217 00:12:48,821 --> 00:12:51,581 How can we only watch half of a play? 218 00:12:51,581 --> 00:12:54,421 Where the bride is, that's the Yan family's business. 219 00:12:54,421 --> 00:12:58,781 Tomorrow morning, I will naturally send a team to pick up the bride. 220 00:13:19,737 --> 00:13:24,773 [Yan Mansion] 221 00:13:36,068 --> 00:13:39,581 [Awaiting Punishment from the Empress Dowager] 222 00:13:42,701 --> 00:13:44,941 Everyone. 223 00:13:44,941 --> 00:13:46,941 You have been working in Yan Mansion for years. 224 00:13:46,941 --> 00:13:50,021 Now that we have encountered such a disaster, 225 00:13:50,021 --> 00:13:53,421 I'm afraid the heaven wants to doom our Yan family. 226 00:13:53,421 --> 00:13:55,381 I have prepared some money for you, 227 00:13:55,381 --> 00:13:58,421 so you could find a new place to settle. 228 00:14:17,741 --> 00:14:20,741 I have already finished the will. 229 00:14:20,741 --> 00:14:21,781 Mother. 230 00:14:21,781 --> 00:14:25,141 I don't want to die yet, mother. 231 00:14:29,581 --> 00:14:31,837 Mother. 232 00:14:33,061 --> 00:14:35,101 Mother. 233 00:14:37,941 --> 00:14:40,421 - Mother. - Alright. 234 00:14:40,421 --> 00:14:42,845 I'll be the bride. 235 00:14:47,621 --> 00:14:49,021 What time is it already? 236 00:14:49,021 --> 00:14:50,501 Why hasn't the bride come out yet? 237 00:14:50,501 --> 00:14:53,061 We're going to miss the auspicious time! 238 00:15:17,709 --> 00:15:24,538 ♫ May you also look up to see the brilliant stars and moon ♫ 239 00:15:27,725 --> 00:15:35,725 ♫ No matter the endless rivers, until you came into my life ♫ 240 00:15:35,725 --> 00:15:39,996 ♫ Rushed encounters in time, with shallow fates ♫ 241 00:15:39,996 --> 00:15:45,450 ♫ The winter in warm memories ♫ 242 00:15:46,157 --> 00:15:50,002 ♫ Never mind the destined solitary fate ♫ 243 00:15:50,002 --> 00:15:54,420 ♫ Blazing a lifetime of splendor ♫ 244 00:15:56,237 --> 00:16:00,355 ♫ I have waited until time bloomed into flowers ♫ 245 00:16:00,355 --> 00:16:05,933 ♫ The ice and snow slowly melting ♫ 246 00:16:05,933 --> 00:16:10,399 ♫ I hear those gentle words ♫ 247 00:16:10,399 --> 00:16:16,013 ♫ He said he loves her ♫ 248 00:16:16,013 --> 00:16:20,478 ♫ The flower in the mirror, the moon in the water, present in my dreams ♫ 249 00:16:20,478 --> 00:16:25,845 ♫ It's not the vain and false glamour ♫ 250 00:16:25,845 --> 00:16:28,501 ♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫ 251 00:16:28,501 --> 00:16:31,101 ♫ Chasing time, riding the white horse ♫ 252 00:16:31,101 --> 00:16:32,621 Liuniang. 253 00:16:32,621 --> 00:16:35,781 Liuniang, no way! 254 00:16:35,781 --> 00:16:37,581 Liuniang. 255 00:16:37,581 --> 00:16:39,621 This won't work out. 256 00:16:39,621 --> 00:16:41,861 Think about that White Ghost. 257 00:16:41,861 --> 00:16:44,701 He's someone in the Shen Mansion who crawled out from a pile of dead bodies. 258 00:16:44,701 --> 00:16:46,501 Could you live a good life after marrying him? 259 00:16:46,501 --> 00:16:48,581 Run. Take this. 260 00:16:48,581 --> 00:16:51,021 You know people in the Ministry of Justice. 261 00:16:51,021 --> 00:16:52,261 When the time comes, find a place 262 00:16:52,261 --> 00:16:53,741 to hide for three months. 263 00:16:53,741 --> 00:16:57,141 Return home after this period passes. 264 00:16:57,141 --> 00:16:58,621 Don't worry about me. 265 00:16:58,621 --> 00:17:01,061 Your father is just a paper tiger, 266 00:17:01,061 --> 00:17:03,061 can't do anything bad to me. 267 00:17:03,061 --> 00:17:04,100 At worst, 268 00:17:04,100 --> 00:17:07,541 I'll serve him well 269 00:17:07,541 --> 00:17:11,741 for the rest of my life. 270 00:17:14,181 --> 00:17:15,501 If it really doesn't work out, 271 00:17:15,501 --> 00:17:17,061 you can just 272 00:17:17,061 --> 00:17:18,261 divorce me. 273 00:17:18,261 --> 00:17:19,860 I'll go to 274 00:17:19,860 --> 00:17:22,941 sing opera again. I could support the two of us. 275 00:17:22,941 --> 00:17:24,021 Mother. 276 00:17:24,021 --> 00:17:25,181 Which troupe 277 00:17:25,181 --> 00:17:27,901 would take in an elderly actress like you? 278 00:17:27,901 --> 00:17:29,301 Although I am a concubine's daughter, 279 00:17:29,301 --> 00:17:30,981 under your protection since childhood, 280 00:17:30,981 --> 00:17:32,981 I have not suffered much. 281 00:17:32,981 --> 00:17:34,661 My third sister has been nice to me. 282 00:17:34,661 --> 00:17:37,021 I was unwilling to practice the female arts of needlework, 283 00:17:37,021 --> 00:17:38,661 eager to apply for the position as a female official. 284 00:17:38,661 --> 00:17:41,861 It was my third sister who knelt for an entire night in the ancestral hall for me. 285 00:17:41,861 --> 00:17:43,381 You! 286 00:17:43,381 --> 00:17:45,861 You just remember the good in others. 287 00:17:46,501 --> 00:17:48,381 I am part of the Yan family, 288 00:17:48,381 --> 00:17:50,981 naturally, I can't watch the Yan family suffer. 289 00:17:50,981 --> 00:17:52,261 My third sister doesn't wish to marry, 290 00:17:52,261 --> 00:17:54,141 because she has Mr. Han in her heart. 291 00:17:54,141 --> 00:17:55,501 I have no one in my heart. 292 00:17:55,501 --> 00:17:57,781 So I shall marry on her behalf. 293 00:17:58,501 --> 00:17:59,901 Silly girl. 294 00:17:59,901 --> 00:18:01,981 It is not that simple. 295 00:18:01,981 --> 00:18:05,061 Mother, don't worry. 296 00:18:05,061 --> 00:18:06,701 I have seen many dead 297 00:18:06,701 --> 00:18:07,981 at the Ministry of Justice 298 00:18:07,981 --> 00:18:09,141 Even the White Ghost 299 00:18:09,141 --> 00:18:10,821 couldn't scare me. 300 00:18:10,821 --> 00:18:13,701 Besides, he's still a human. 301 00:18:13,701 --> 00:18:16,741 He could never take me to the underworld. 302 00:18:21,221 --> 00:18:23,453 Alright. 303 00:18:38,701 --> 00:18:40,925 Father. 304 00:18:43,581 --> 00:18:46,077 Mother. 305 00:18:46,901 --> 00:18:49,781 Please take good care of my mother for me. 306 00:18:49,781 --> 00:18:51,061 I 307 00:18:51,061 --> 00:18:53,101 am leaving. 308 00:19:32,867 --> 00:19:40,644 [Yan Mansion] 309 00:19:41,381 --> 00:19:44,141 Pick up the bride. 310 00:20:11,125 --> 00:20:12,461 Great Chief. 311 00:20:12,461 --> 00:20:13,461 Before the wedding ceremony, 312 00:20:13,461 --> 00:20:15,061 the bride and groom should not meet. 313 00:20:15,061 --> 00:20:16,781 The bride dropping the bridal sedan chair halfway would bring bad luck. 314 00:20:16,781 --> 00:20:18,061 Moreover, as the groom, 315 00:20:18,061 --> 00:20:19,541 you haven't even changed into your wedding attire. 316 00:20:19,541 --> 00:20:21,701 Enough. We'll follow 317 00:20:21,701 --> 00:20:23,381 the Imperial Guards' rules. 318 00:20:23,381 --> 00:20:25,501 The Great Chief decides what to do. 319 00:20:25,501 --> 00:20:27,773 Well… 320 00:20:31,741 --> 00:20:34,077 My wife. 321 00:20:36,021 --> 00:20:38,261 Let me see 322 00:20:43,101 --> 00:20:44,501 the virtuous lady 323 00:20:44,501 --> 00:20:46,261 of the Yan family 324 00:20:46,261 --> 00:20:49,581 who has learned a lot. 325 00:21:05,861 --> 00:21:08,381 This virtuous lady 326 00:21:12,381 --> 00:21:15,101 is me. 327 00:21:31,221 --> 00:21:32,221 Great Chief, are you going 328 00:21:32,221 --> 00:21:34,221 to kill your wife in public? 329 00:21:42,181 --> 00:21:44,061 Don't forget 330 00:21:44,061 --> 00:21:46,381 this marriage is bestowed by the Empress Dowager. 331 00:21:46,381 --> 00:21:48,461 Although I don't have any official rank, 332 00:21:48,461 --> 00:21:49,941 and I am not an official, 333 00:21:49,941 --> 00:21:52,861 at the very least, I am a clerk in the Ministry of Justice. 334 00:21:52,861 --> 00:21:54,141 This is not a crime scene, 335 00:21:54,141 --> 00:21:55,941 nor is there a suspect holding anyone hostage. 336 00:21:55,941 --> 00:21:57,941 Even if you are the Great Chief, 337 00:21:57,941 --> 00:21:59,581 you cannot just 338 00:21:59,581 --> 00:22:02,381 kill an innocent clerk. 339 00:22:10,061 --> 00:22:12,893 Really? 340 00:22:20,821 --> 00:22:22,821 Since when 341 00:22:25,981 --> 00:22:29,221 could a fly be a clerk? 342 00:22:34,821 --> 00:22:37,781 You don't need to humiliate me like this. 343 00:22:37,781 --> 00:22:40,701 Since you're so upset about this marriage, 344 00:22:40,701 --> 00:22:43,141 why don't you kill me now? 345 00:22:46,861 --> 00:22:49,405 Don't rush. 346 00:22:50,901 --> 00:22:53,221 This sword today 347 00:22:53,221 --> 00:22:55,581 hasn't chopped your neck, 348 00:22:57,061 --> 00:22:59,061 but very soon, 349 00:23:01,781 --> 00:23:05,141 it will leave you with no way out. 350 00:23:21,341 --> 00:23:23,301 Yan Liuniang is really bold, 351 00:23:23,301 --> 00:23:25,741 daring to marry for her third sister. 352 00:23:27,701 --> 00:23:29,421 This is a crime against the sovereign. 353 00:23:29,421 --> 00:23:31,941 The Empress Dowager only said to bestow a marriage to a lady from the Yan family. 354 00:23:31,941 --> 00:23:34,021 The Empress Dowager 355 00:23:34,021 --> 00:23:35,669 doesn't care which lady at all. 356 00:23:35,669 --> 00:23:36,781 But you… 357 00:23:36,781 --> 00:23:38,901 I care even less. 358 00:23:38,901 --> 00:23:41,061 Sooner or later to get her away. 359 00:23:41,061 --> 00:23:42,061 The Yan family doesn't have 360 00:23:42,061 --> 00:23:44,181 many interesting rabbits. 361 00:23:44,181 --> 00:23:47,261 A bold one is intriguing. 362 00:23:47,261 --> 00:23:49,221 It's rare 363 00:23:49,221 --> 00:23:51,461 that she is not only bold, 364 00:23:52,101 --> 00:23:54,821 but also smart. 365 00:24:01,701 --> 00:24:04,021 Liuniang. 366 00:24:04,021 --> 00:24:07,301 Liuniang. 367 00:24:07,301 --> 00:24:09,541 Liuniang. 368 00:24:09,541 --> 00:24:11,781 Chuichui. 369 00:24:11,781 --> 00:24:13,021 Liuniang. 370 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 It is really you. 371 00:24:14,821 --> 00:24:17,021 I heard that your third sister was to marry today 372 00:24:17,021 --> 00:24:18,981 and wanted to find you to join in the excitement. 373 00:24:18,981 --> 00:24:20,701 But upon arriving at the Yan Mansion, 374 00:24:20,701 --> 00:24:22,101 I saw Lady Jin crying at the gate, 375 00:24:22,101 --> 00:24:24,021 saying that it was you who was to be married. 376 00:24:24,021 --> 00:24:27,021 Liuniang, do you want it? 377 00:24:28,261 --> 00:24:29,901 But the groom 378 00:24:29,901 --> 00:24:32,621 is Shen Du. 379 00:24:32,621 --> 00:24:35,541 He's no longer Shen Du, 380 00:24:35,541 --> 00:24:38,381 but the cruel and ruthless White Ghost. 381 00:24:40,701 --> 00:24:42,861 Chuichui, don't worry and go back. 382 00:24:42,861 --> 00:24:43,901 No way. 383 00:24:43,901 --> 00:24:45,221 How can I just watch you 384 00:24:45,221 --> 00:24:46,821 falling into the hands of White Ghost? 385 00:24:46,821 --> 00:24:47,821 I'll go with you. 386 00:24:47,821 --> 00:24:50,821 I will be with you. 387 00:24:53,429 --> 00:24:54,861 Terrible. 388 00:24:54,861 --> 00:24:56,901 What's wrong? Take your time. 389 00:24:56,901 --> 00:24:58,886 The bride has arrived. 390 00:24:58,886 --> 00:25:00,101 [Butler of the Shen Mansion, Shen Zhong] 391 00:25:00,101 --> 00:25:02,181 Bride? 392 00:25:21,261 --> 00:25:23,941 What's the special family rule? 393 00:25:23,941 --> 00:25:27,181 The Shen Mansion is made to look like a mourning hall. 394 00:25:27,181 --> 00:25:29,901 It doesn't look like it's going to have a wedding at all. 395 00:25:30,821 --> 00:25:33,221 There are so many white lanterns. 396 00:25:47,781 --> 00:25:51,341 Madam, upon your first arrival at the Shen Mansion, 397 00:25:51,341 --> 00:25:55,261 the servants would never dare to neglect you. 398 00:25:55,261 --> 00:25:56,981 This wedding 399 00:25:56,981 --> 00:26:00,221 is all about the right timing, location, and people. 400 00:26:00,221 --> 00:26:01,461 A few days ago, 401 00:26:01,461 --> 00:26:02,541 we invited someone 402 00:26:02,541 --> 00:26:04,581 to tell the fortunes of you two. 403 00:26:04,581 --> 00:26:06,941 So today, 404 00:26:06,941 --> 00:26:09,981 it is not suitable for wedding celebrations. 405 00:26:12,861 --> 00:26:14,221 It's okay. 406 00:26:14,221 --> 00:26:16,261 As you please. 407 00:26:16,261 --> 00:26:18,877 Please. 408 00:26:30,341 --> 00:26:31,741 Because the Great Chief lives alone for years, 409 00:26:31,741 --> 00:26:33,501 the main chamber 410 00:26:33,501 --> 00:26:35,701 lacks the air of auspiciousness, 411 00:26:35,701 --> 00:26:37,861 so is not suitable as a bridal chamber. 412 00:26:37,861 --> 00:26:41,381 It could easily lead to disaster. 413 00:26:41,381 --> 00:26:43,821 A new room has been specially prepared for you. 414 00:26:43,821 --> 00:26:45,221 You should rest early 415 00:26:45,221 --> 00:26:47,661 and wait for the Great Chief to return. 416 00:26:47,661 --> 00:26:50,181 Ridiculous. 417 00:26:51,941 --> 00:26:54,333 It's okay. 418 00:26:54,981 --> 00:26:56,981 Please lead the way. 419 00:26:56,981 --> 00:26:59,221 Please. 420 00:26:59,221 --> 00:27:02,341 Mr. Shen. 421 00:27:02,341 --> 00:27:03,981 I wonder if you remember 422 00:27:03,981 --> 00:27:05,701 what my birthdate is. 423 00:27:05,701 --> 00:27:08,125 Well… 424 00:27:12,501 --> 00:27:13,741 I know you don't want 425 00:27:13,741 --> 00:27:15,741 to say my birthdate in public. 426 00:27:15,741 --> 00:27:18,021 Thank you for your consideration. 427 00:27:19,901 --> 00:27:22,589 Please. 428 00:28:00,861 --> 00:28:03,501 Chuichui, have some preserved fruit. 429 00:28:03,501 --> 00:28:05,781 Are you still in the mood to eat? 430 00:28:07,661 --> 00:28:11,421 Madam, wish you two have a child soon. 431 00:28:13,821 --> 00:28:16,181 Spread it now? 432 00:28:16,181 --> 00:28:19,701 Did you never even consider that Liuniang would marry into the family? 433 00:28:22,341 --> 00:28:23,501 Chuichui. 434 00:28:23,501 --> 00:28:25,741 Don't make it difficult for them. 435 00:28:38,101 --> 00:28:40,701 They're being ridiculous. 436 00:28:40,701 --> 00:28:42,141 They probably thought 437 00:28:42,141 --> 00:28:44,661 I might run off halfway. 438 00:28:44,661 --> 00:28:47,181 But this is so absurd. 439 00:28:47,181 --> 00:28:48,301 It's nothing. 440 00:28:48,301 --> 00:28:49,661 Just some courtesy. 441 00:28:49,661 --> 00:28:50,661 Empty courtesy? 442 00:28:50,661 --> 00:28:53,421 Your family has suffered loss. 443 00:29:03,781 --> 00:29:05,141 I've heard 444 00:29:05,141 --> 00:29:07,421 that what Shen Du sent to your family 445 00:29:07,421 --> 00:29:08,901 were all just for show, 446 00:29:08,901 --> 00:29:10,421 none of them was valuable. 447 00:29:10,421 --> 00:29:13,213 Well… 448 00:29:20,221 --> 00:29:23,101 You might as well marry into an ordinary family. 449 00:29:23,101 --> 00:29:24,741 At least that would be sincere. 450 00:29:24,741 --> 00:29:27,181 People would value much on their weddings, 451 00:29:27,181 --> 00:29:30,181 but you got nothing. 452 00:29:30,181 --> 00:29:32,341 And you can still smile now? 453 00:29:34,781 --> 00:29:36,621 Since he doesn't want to marry, 454 00:29:36,621 --> 00:29:39,141 then I insist on getting married. 455 00:29:46,821 --> 00:29:49,031 [Three] 456 00:29:49,621 --> 00:29:50,741 Great Chief, terrible! 457 00:29:50,741 --> 00:29:52,981 There's news from the Imperial Guards up ahead. 458 00:29:55,461 --> 00:29:56,661 That bride is simply outrageous. 459 00:29:56,661 --> 00:29:58,221 Not only did she not leave, she actually came. 460 00:29:58,221 --> 00:30:01,101 She should already be at the Shen Mansion now. 461 00:30:01,101 --> 00:30:02,661 I knew it. 462 00:30:02,661 --> 00:30:05,221 The key is, no one thought this wedding would actually happen, 463 00:30:05,221 --> 00:30:06,741 so nothing was prepared. 464 00:30:06,741 --> 00:30:08,981 But she went to the venue to set up 465 00:30:08,981 --> 00:30:11,621 and offer suggestions. 466 00:30:12,701 --> 00:30:15,101 Let her be. 467 00:30:19,261 --> 00:30:20,341 Previously, there were many ladies 468 00:30:20,341 --> 00:30:22,261 who wanted to marry into the Shen Mansion. 469 00:30:22,261 --> 00:30:24,101 But with some tricks, 470 00:30:24,101 --> 00:30:25,901 they ran away in an instant. 471 00:30:25,901 --> 00:30:28,221 No one who has seen your sword would dare enter the bridal chamber. 472 00:30:28,221 --> 00:30:30,941 After entering the mansion, Mr. Shen deliberately withheld her dowry. 473 00:30:30,941 --> 00:30:33,141 She not only wasn't angry, but still wanted to marry. 474 00:30:33,141 --> 00:30:35,141 This woman is well-trained, 475 00:30:35,141 --> 00:30:36,301 and rises to the challenge. 476 00:30:36,301 --> 00:30:38,501 Prime Minister Zhang sending her here is definitely a big conspiracy. 477 00:30:38,501 --> 00:30:40,765 [Six] 478 00:30:42,701 --> 00:30:44,181 Even you can tell, 479 00:30:44,181 --> 00:30:46,701 then it's not a conspiracy at all. 480 00:30:51,381 --> 00:30:53,741 This rabbit, 481 00:30:56,061 --> 00:30:58,461 compared to those in the past, 482 00:30:59,581 --> 00:31:02,341 is indeed much more intriguing. 483 00:31:09,061 --> 00:31:12,021 The matchmaker… 484 00:31:12,021 --> 00:31:13,341 Great Chief, rest assured. 485 00:31:13,341 --> 00:31:15,021 I have already given a heads-up 486 00:31:15,021 --> 00:31:16,381 to the bridal pickup team. 487 00:31:16,381 --> 00:31:18,501 Now everyone only thinks 488 00:31:18,501 --> 00:31:20,541 that you are successfully marrying 489 00:31:20,541 --> 00:31:23,141 and the wedding is completed perfectly. 490 00:31:46,261 --> 00:31:47,541 Now I understand 491 00:31:47,541 --> 00:31:49,381 why Shen Du is known as White Ghost. 492 00:31:49,381 --> 00:31:51,661 Just look at these. 493 00:31:51,661 --> 00:31:53,501 In broad daylight, it's like a memorial hall. 494 00:31:53,501 --> 00:31:54,741 When evening comes, 495 00:31:54,741 --> 00:31:56,941 it is still as brightly lit as day. 496 00:31:56,941 --> 00:31:58,821 Could it be to illuminate the underworld 497 00:31:58,821 --> 00:32:01,061 to guide the ghosts? 498 00:32:02,461 --> 00:32:04,941 Perhaps he's afraid of 499 00:32:04,941 --> 00:32:07,461 ghosts knocking at midnight. 500 00:32:11,341 --> 00:32:13,061 Liuniang. 501 00:32:13,061 --> 00:32:14,141 Now, 502 00:32:14,141 --> 00:32:17,381 do you really hate White Ghost? 503 00:32:19,341 --> 00:32:20,981 I was silly in my youth, 504 00:32:20,981 --> 00:32:22,701 thinking he was a nice guy. 505 00:32:22,701 --> 00:32:23,941 But after these past days, 506 00:32:23,941 --> 00:32:25,341 I've seen through him now. 507 00:32:25,341 --> 00:32:27,301 Then he said those words when he stopped the sedan… 508 00:32:27,301 --> 00:32:29,501 I think he didn't want me to enter the mansion, 509 00:32:29,501 --> 00:32:31,341 so he wanted to scare me away. 510 00:32:31,341 --> 00:32:33,381 Then what will you do? 511 00:32:33,381 --> 00:32:34,581 Don't worry. 512 00:32:34,581 --> 00:32:37,861 After all, it's a marriage bestowed by the Empress Dowager. 513 00:32:37,861 --> 00:32:38,941 He won't lay a hand on me 514 00:32:38,941 --> 00:32:40,461 that soon. 515 00:32:40,461 --> 00:32:41,981 I would be careful and cautious, 516 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 keeping holding on. 517 00:32:43,861 --> 00:32:45,221 I must hold on until 518 00:32:45,221 --> 00:32:46,981 the court decides on the personnel for external appointments, 519 00:32:46,981 --> 00:32:49,461 so my family won't be exiled to the frontier. 520 00:32:49,461 --> 00:32:51,101 This is not a marriage. 521 00:32:51,101 --> 00:32:53,301 You are entering a den of demons. 522 00:32:53,301 --> 00:32:54,821 Seeking life in the underworld 523 00:32:54,821 --> 00:32:57,421 is not that easy. 524 00:32:57,421 --> 00:32:59,261 It's getting late, you should head back. 525 00:32:59,261 --> 00:33:01,301 Or your father would be anxious. 526 00:33:01,301 --> 00:33:03,701 I won't go. I want to stay here with you. 527 00:33:03,701 --> 00:33:06,741 Can you come to stay with me every day? 528 00:33:06,741 --> 00:33:09,501 I can't get you involved. 529 00:33:09,501 --> 00:33:10,701 Rest assured. 530 00:33:10,701 --> 00:33:12,581 Tonight he will certainly put on an air 531 00:33:12,581 --> 00:33:14,141 of neglecting and disdaining me. 532 00:33:14,141 --> 00:33:16,581 So he won't enter my room. 533 00:34:31,941 --> 00:34:33,941 What are you doing here? 534 00:35:17,901 --> 00:35:20,541 This is the Shen Mansion. 535 00:35:20,541 --> 00:35:22,981 And tonight is my wedding night. 536 00:35:22,981 --> 00:35:25,341 Why couldn't I come? 537 00:35:28,101 --> 00:35:30,685 But you… 538 00:35:31,221 --> 00:35:32,781 As the lady of the Yan family, 539 00:35:32,781 --> 00:35:34,661 you are praised 540 00:35:34,661 --> 00:35:36,061 for your talents, 541 00:35:36,061 --> 00:35:37,621 with knowledge 542 00:35:37,621 --> 00:35:39,661 of the past and present. 543 00:35:39,661 --> 00:35:41,781 Your reputation as a virtuous lady 544 00:35:41,781 --> 00:35:44,101 is known throughout the Xiang'an. 545 00:35:44,661 --> 00:35:46,661 I wonder 546 00:35:47,261 --> 00:35:49,661 if what I mentioned is you. 547 00:35:54,781 --> 00:35:56,341 Yes. 548 00:35:56,341 --> 00:35:57,701 Of course, the Empress Dowager 549 00:35:57,701 --> 00:35:59,221 thought 550 00:35:59,221 --> 00:36:03,141 I am extremely well-matched with you. 551 00:36:03,141 --> 00:36:05,381 Otherwise, why would she bestow a marriage? 552 00:36:06,101 --> 00:36:08,781 Great Chief, if you are dissatisfied with me, 553 00:36:08,781 --> 00:36:10,941 then just divorce me. 554 00:36:18,141 --> 00:36:20,821 What you thought 555 00:36:22,381 --> 00:36:25,181 is just like what you look like. 556 00:36:27,141 --> 00:36:29,581 Naive. 557 00:36:54,581 --> 00:36:57,381 What a pretty lady you are. 558 00:36:59,501 --> 00:37:02,821 I would definitely cherish you, 559 00:37:02,821 --> 00:37:05,861 why could I divorce you? 560 00:37:14,101 --> 00:37:15,781 I have never seen a bride 561 00:37:15,781 --> 00:37:18,461 running around before the wedding ceremony. 562 00:37:18,461 --> 00:37:21,221 If you don't want to 563 00:37:21,221 --> 00:37:23,381 get injured 564 00:37:23,381 --> 00:37:26,061 in the Shen Mansion, 565 00:37:26,061 --> 00:37:28,661 then behave. 566 00:37:56,901 --> 00:37:59,501 You are right. 567 00:37:59,501 --> 00:38:01,821 Honey. 568 00:38:01,821 --> 00:38:03,701 Now that I have married you, 569 00:38:03,701 --> 00:38:05,181 I must naturally 570 00:38:05,181 --> 00:38:07,941 do whatever I should well, 571 00:38:07,941 --> 00:38:09,901 to serve you 572 00:38:09,901 --> 00:38:12,941 well. 573 00:38:17,181 --> 00:38:19,221 Do you 574 00:38:19,221 --> 00:38:21,741 want to flirt to me? 575 00:39:01,541 --> 00:39:04,341 Since you say to serve me well, 576 00:39:04,341 --> 00:39:07,301 then let me tell you three things. 577 00:39:08,901 --> 00:39:11,181 First, 578 00:39:11,181 --> 00:39:12,181 don't try to be 579 00:39:12,181 --> 00:39:14,381 the real Mrs. Shen. 580 00:39:14,381 --> 00:39:16,141 Between you and me, 581 00:39:16,141 --> 00:39:18,381 we are in name only. 582 00:39:18,381 --> 00:39:20,381 Second, 583 00:39:20,381 --> 00:39:21,621 don't expect any information 584 00:39:21,621 --> 00:39:23,981 from me. 585 00:39:24,501 --> 00:39:25,861 I know what Prime Minister Zhang 586 00:39:25,861 --> 00:39:28,021 sent you for. 587 00:39:31,021 --> 00:39:33,421 Third, 588 00:39:33,421 --> 00:39:36,941 you are not the wife I want to marry, 589 00:39:36,941 --> 00:39:40,301 don't try to survive in the Shen Mansion. 590 00:40:28,421 --> 00:40:30,501 My lord. 591 00:40:30,501 --> 00:40:32,661 Have you seen Madam? 592 00:40:33,221 --> 00:40:34,621 About the wedding ceremony… 593 00:40:34,621 --> 00:40:36,421 Let's regard it as completed. 594 00:40:36,421 --> 00:40:37,501 Well… 595 00:40:37,501 --> 00:40:39,701 The west wing room… 596 00:40:45,141 --> 00:40:46,701 Just let her stay there. 597 00:40:46,701 --> 00:40:49,941 Great Chief. 598 00:40:50,501 --> 00:40:52,541 The Ming Hall is on fire. 599 00:40:54,453 --> 00:40:55,861 Great Chief. 600 00:40:55,861 --> 00:40:57,141 Why did the Ming Hall catch fire? 601 00:40:57,141 --> 00:40:58,341 Someone set himself on fire in the Ming Hall, 602 00:40:58,341 --> 00:40:59,501 resulting in a fire. 603 00:40:59,501 --> 00:41:01,421 The guy set himself on fire has been burned beyond recognition. 604 00:41:01,421 --> 00:41:02,661 Send more men 605 00:41:02,661 --> 00:41:04,421 to ensure the safety of the palace. 606 00:41:04,421 --> 00:41:06,221 Find out who that guy is. 607 00:41:06,221 --> 00:41:07,541 Nothing can be left out. 608 00:41:07,541 --> 00:41:10,077 Yes. 609 00:41:22,221 --> 00:41:23,581 Why don't you let me see her? 610 00:41:23,581 --> 00:41:25,421 I am the female official of the Ministry of Justice. 611 00:41:25,421 --> 00:41:28,701 I came here with her yesterday. 612 00:41:28,701 --> 00:41:30,221 We cannot let you in, Miss. 613 00:41:30,221 --> 00:41:31,421 - Without the permission of Mr. Shen, - Please. 614 00:41:31,421 --> 00:41:32,581 we cannot let you in. 615 00:41:32,581 --> 00:41:34,061 Yes. 616 00:41:34,061 --> 00:41:35,461 - Chuichui. - You can't get in. 617 00:41:35,461 --> 00:41:38,901 Liuniang, terrible! 618 00:41:40,261 --> 00:41:42,685 - Madam. - Madam. 619 00:41:46,421 --> 00:41:47,581 In the bamboo forest of Ximing Temple, 620 00:41:47,581 --> 00:41:50,101 a couple of bodies was found nearby. 621 00:41:51,141 --> 00:41:53,221 The bodies look so weird. 622 00:41:53,221 --> 00:41:55,221 The Ministry of Justice and the inspector have already sent people there. 623 00:41:55,221 --> 00:41:57,341 - Let's go. - Let's go. 624 00:42:12,715 --> 00:42:16,533 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 625 00:42:16,533 --> 00:42:20,210 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 626 00:42:20,210 --> 00:42:24,907 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 627 00:42:24,907 --> 00:42:27,851 ♫ We are forever bound ♫ 628 00:42:27,851 --> 00:42:31,306 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 629 00:42:31,306 --> 00:42:34,853 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 630 00:42:34,853 --> 00:42:39,827 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 631 00:42:39,827 --> 00:42:42,771 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 632 00:42:42,771 --> 00:42:47,283 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 633 00:42:47,283 --> 00:42:50,611 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 634 00:42:50,611 --> 00:42:52,211 ♫ Your palm lines ♫ 635 00:42:52,211 --> 00:42:54,974 ♫ Your gaze ♫ 636 00:42:54,974 --> 00:42:58,035 ♫ Our love is deepening ♫ 637 00:42:58,035 --> 00:43:02,291 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 638 00:43:02,291 --> 00:43:06,323 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 639 00:43:06,323 --> 00:43:07,763 ♫ Your palm lines ♫ 640 00:43:07,763 --> 00:43:10,323 ♫ Your gaze ♫ 641 00:43:10,323 --> 00:43:13,203 ♫ Our love is deepening ♫ 642 00:43:13,203 --> 00:43:17,997 ♫ You are the one for me ♫ 643 00:43:30,717 --> 00:43:34,594 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 644 00:43:34,594 --> 00:43:38,264 ♫ Every moment is treasured ♫ 645 00:43:38,264 --> 00:43:42,923 ♫ From dawn to dusk ♫ 646 00:43:42,923 --> 00:43:45,956 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 647 00:43:45,956 --> 00:43:49,182 ♫ You've stormed into my world ♫ 648 00:43:49,182 --> 00:43:52,922 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 649 00:43:52,922 --> 00:43:57,939 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 650 00:43:57,939 --> 00:44:00,819 ♫ Because you are my responsibility ♫ 651 00:44:00,819 --> 00:44:05,107 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 652 00:44:05,107 --> 00:44:08,883 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 653 00:44:08,883 --> 00:44:10,453 ♫ Your palm lines ♫ 654 00:44:10,453 --> 00:44:13,203 ♫ Your gaze ♫ 655 00:44:13,203 --> 00:44:16,115 ♫ Our love is deepening ♫ 656 00:44:16,115 --> 00:44:20,115 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 657 00:44:20,115 --> 00:44:24,268 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 658 00:44:24,268 --> 00:44:25,972 ♫ Your palm lines ♫ 659 00:44:25,972 --> 00:44:28,523 ♫ Your gaze ♫ 660 00:44:28,523 --> 00:44:31,296 ♫ Our love is deepening ♫ 661 00:44:31,296 --> 00:44:36,038 ♫ You are the one for me ♫ 662 00:44:36,038 --> 00:44:41,038 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 663 00:44:36,038 --> 00:44:46,038 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.