All language subtitles for Melody of Golden Age S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka Download
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,077 --> 00:00:27,077 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,077 --> 00:00:32,077 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,077 --> 00:00:35,115 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,115 --> 00:00:38,413 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,682 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,682 --> 00:00:44,557 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,557 --> 00:00:47,692 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,692 --> 00:00:50,957 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,957 --> 00:00:55,893 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,893 --> 00:01:02,165 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,165 --> 00:01:08,373 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,373 --> 00:01:14,752 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,752 --> 00:01:21,165 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,165 --> 00:01:29,109 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,109 --> 00:01:37,343 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,343 --> 00:01:41,278 [Episode 1] 17 00:01:46,460 --> 00:01:49,412 [Imperial Palace of Dacang] 18 00:01:50,221 --> 00:01:51,541 On your knees. 19 00:01:51,541 --> 00:01:53,421 In the Fifth Year of the Yuanhe Era of Dacang, 20 00:01:53,421 --> 00:01:54,821 Emperor Wenzong, Xiao Huan, 21 00:01:54,821 --> 00:01:56,981 [Zhou Xu, Grand Empress Dowager] and the Crown Prince passed away in illness. 22 00:01:56,981 --> 00:01:58,301 Xiao Qi, the Imperial Grandson 23 00:01:58,301 --> 00:02:00,741 still in swaddling clothes, ascended the throne, 24 00:02:00,741 --> 00:02:03,421 signaling the start of the Shengli Era. 25 00:02:03,421 --> 00:02:05,781 Empress Zhou Xu, who had long assisted in governing, 26 00:02:05,781 --> 00:02:08,220 was honored as Grand Empress Dowager 27 00:02:08,220 --> 00:02:09,901 and reigned over Dacang 28 00:02:09,901 --> 00:02:12,381 from behind the curtain. 29 00:02:13,981 --> 00:02:19,461 Long live Your Majesty! 30 00:02:22,911 --> 00:02:25,877 [Six Years Later, Imperial Guards' Training Ground] 31 00:02:25,877 --> 00:02:29,682 [Cang] 32 00:03:10,381 --> 00:03:12,141 Great Chief. 33 00:03:12,141 --> 00:03:13,181 After interrogation, 34 00:03:13,181 --> 00:03:14,381 all suspects confessed 35 00:03:14,381 --> 00:03:16,861 but refused to divulge the mastermind. 36 00:03:37,541 --> 00:03:38,661 White… 37 00:03:38,661 --> 00:03:39,701 White Ghost. 38 00:03:39,701 --> 00:03:41,885 White Ghost. 39 00:04:20,161 --> 00:04:23,298 [Shen Du, Great Chief of the Imperial Guards] 40 00:04:47,181 --> 00:04:49,501 I-I confess. 41 00:04:49,501 --> 00:04:51,781 I only helped them transport people. 42 00:04:51,781 --> 00:04:53,461 There's a buyer in Jiannan 43 00:04:53,461 --> 00:04:55,061 who wants 100 children as slaves. 44 00:04:55,061 --> 00:04:57,213 Take him away. 45 00:05:01,861 --> 00:05:04,141 Next time, 46 00:05:04,141 --> 00:05:05,701 don't wait for me to do it. 47 00:05:05,701 --> 00:05:07,061 [Jing Lin] 48 00:05:07,061 --> 00:05:09,213 Understood. 49 00:05:10,941 --> 00:05:12,989 To the palace. 50 00:05:14,621 --> 00:05:16,141 Mother, I heard that 51 00:05:16,141 --> 00:05:17,781 you were unwell, mourning for 52 00:05:17,781 --> 00:05:19,061 the Imperial Preceptor. 53 00:05:19,061 --> 00:05:21,181 Thus, I have copied scriptures until dawn 54 00:05:21,181 --> 00:05:24,421 [Xiao Zhong, Prince Xian] to pray for you. 55 00:05:24,421 --> 00:05:26,581 What a filial child. 56 00:05:26,581 --> 00:05:29,021 [Xiao Qi, Young Emperor] I truly appreciate it. 57 00:05:29,021 --> 00:05:31,101 And you, Prime Minister Zhang. 58 00:05:31,101 --> 00:05:33,301 You've taught him well. 59 00:05:33,301 --> 00:05:34,941 [Zhang Hangwei, Prime Minister] I'm flattered. 60 00:05:34,941 --> 00:05:36,981 Filial piety, loyalty, integrity, 61 00:05:36,981 --> 00:05:38,261 benevolence, 62 00:05:38,261 --> 00:05:39,741 [Princess Yong'an, Princess of Valor] and magnanimity 63 00:05:39,741 --> 00:05:42,101 are in Prince Xian's nature. 64 00:05:43,901 --> 00:05:47,781 Minister Shen didn't come to the court meeting today. 65 00:05:47,781 --> 00:05:49,901 [Lai Luozhi, Imperial Inspectorate] Great Chief Shen is probably too busy 66 00:05:49,901 --> 00:05:51,621 making achievements 67 00:05:51,621 --> 00:05:55,221 [Xu Wan, Imperial Household Department] to attend the court meeting. 68 00:06:07,341 --> 00:06:12,141 Shen Du, Great Chief of Imperial Guards, has arrived. 69 00:06:31,581 --> 00:06:33,341 Your Majesty. 70 00:06:33,341 --> 00:06:35,741 Minister Shen, please rise. 71 00:06:37,741 --> 00:06:39,101 Your Majesty. 72 00:06:39,101 --> 00:06:40,501 The case of 100 missing children 73 00:06:40,501 --> 00:06:41,901 got me delayed. 74 00:06:41,901 --> 00:06:43,981 All the suspects have confessed. 75 00:06:43,981 --> 00:06:45,901 Pardon me for my late arrival. 76 00:06:45,901 --> 00:06:47,101 This case 77 00:06:47,101 --> 00:06:49,861 has stirred up much panic in Xiang'an City. 78 00:06:49,861 --> 00:06:51,981 I knew I did right by entrusting this case 79 00:06:51,981 --> 00:06:54,421 to you. 80 00:06:54,421 --> 00:06:55,661 Minister Shen. 81 00:06:55,661 --> 00:06:57,421 What a coincidence. 82 00:06:57,421 --> 00:06:58,701 Prime Minister Zhang 83 00:06:58,701 --> 00:07:00,981 has already asked me for rewards 84 00:07:00,981 --> 00:07:02,341 on your behalf. 85 00:07:02,341 --> 00:07:03,581 Great Chief Shen 86 00:07:03,581 --> 00:07:05,741 has turned the tide so many times. 87 00:07:05,741 --> 00:07:08,341 He is truly a role model for us all. 88 00:07:08,341 --> 00:07:10,021 Thank you, Prime Minister Zhang. 89 00:07:10,021 --> 00:07:11,461 I simply did my job. 90 00:07:11,461 --> 00:07:12,581 I do not need rewards. 91 00:07:12,581 --> 00:07:13,781 Mr. Zhang never saw eye to eye 92 00:07:13,781 --> 00:07:15,901 with the Imperial Guards. 93 00:07:15,901 --> 00:07:19,341 It looks like you've reconciled if I'm right. 94 00:07:19,341 --> 00:07:21,693 Yong'an. 95 00:07:23,741 --> 00:07:25,901 My apologies. 96 00:07:25,901 --> 00:07:29,181 Seeing civil and military officials working together in harmony, 97 00:07:29,181 --> 00:07:32,181 I feel truly blessed. 98 00:07:32,181 --> 00:07:33,781 Minister Shen. 99 00:07:33,781 --> 00:07:35,581 Today, I will 100 00:07:35,581 --> 00:07:38,101 bestow upon you a marriage. 101 00:07:38,101 --> 00:07:40,413 What do you think? 102 00:07:45,501 --> 00:07:48,021 White Ghost has always acted wilfully. 103 00:07:48,021 --> 00:07:49,941 How did you know that 104 00:07:49,941 --> 00:07:52,341 he would agree to this assigned marriage? 105 00:07:52,341 --> 00:07:54,221 Known as the White Ghost, 106 00:07:54,221 --> 00:07:57,061 Shen Du may be fierce to others, 107 00:07:57,061 --> 00:07:58,981 but he is just a minion 108 00:07:58,981 --> 00:08:00,061 eagerly seeking promotion 109 00:08:00,061 --> 00:08:03,221 in front of the Grand Empress Dowager. 110 00:08:04,261 --> 00:08:06,301 Was he worried that she might lose 111 00:08:06,301 --> 00:08:09,141 her trust in him if he turned her down? 112 00:08:09,141 --> 00:08:12,181 Even a ghost claiming lives 113 00:08:12,181 --> 00:08:15,101 has personal desires. 114 00:08:24,821 --> 00:08:26,301 Liuniang… 115 00:08:26,301 --> 00:08:27,821 - Morning, Liuniang. - Morning. 116 00:08:27,821 --> 00:08:29,941 - Morning, Liuniang. - Morning. 117 00:08:31,101 --> 00:08:32,861 - Morning, Liuniang. - Morning. 118 00:08:32,861 --> 00:08:35,101 Clerk Yan, you're up so early. 119 00:08:36,580 --> 00:08:38,461 Watch out. 120 00:08:38,461 --> 00:08:41,301 I just set out the flower petals to dry. 121 00:08:45,433 --> 00:08:48,093 [Yan Xing, Clerk of the Ministry of Justice] 122 00:08:53,021 --> 00:08:55,221 I'm sorry, Clerk Yan. 123 00:08:56,901 --> 00:08:59,021 It's okay. 124 00:09:03,061 --> 00:09:04,821 - Morning, Yan Xing. - Morning. 125 00:09:04,821 --> 00:09:06,261 - Morning. - Morning, Liuniang. 126 00:09:06,261 --> 00:09:08,798 - Morning. - Morning. 127 00:09:08,798 --> 00:09:11,350 [Ministry of Justice] 128 00:09:32,501 --> 00:09:35,581 Didn't you have breakfast? 129 00:09:36,101 --> 00:09:38,221 I'm speechless. You see that? 130 00:09:38,221 --> 00:09:39,861 What can women do at the Ministry of Justice? 131 00:09:39,861 --> 00:09:41,141 Madam Xu who works for Her Majesty 132 00:09:41,141 --> 00:09:42,261 would accuse you 133 00:09:42,261 --> 00:09:43,341 of hindering her plan 134 00:09:43,341 --> 00:09:44,901 of cultivating female officials. 135 00:09:44,901 --> 00:09:46,101 Why are you so talkative today? 136 00:09:46,101 --> 00:09:48,861 Don't you have work? Get to work. 137 00:09:51,621 --> 00:09:53,949 Archive these. 138 00:09:56,261 --> 00:09:58,493 My lord. 139 00:10:10,431 --> 00:10:12,261 [Wu Taiming, Head of the Ministry of Justice] 140 00:10:12,261 --> 00:10:13,981 Yan Xing. 141 00:10:13,981 --> 00:10:16,061 Bring the tea. 142 00:10:18,141 --> 00:10:19,581 My lord, today, 143 00:10:19,581 --> 00:10:20,781 the inspectors sent us 144 00:10:20,781 --> 00:10:22,821 a case that happened in Yangui Mountain. 145 00:10:22,821 --> 00:10:24,341 It's said that a housewife 146 00:10:24,341 --> 00:10:25,501 saw a ghost 147 00:10:25,501 --> 00:10:27,661 and hanged herself. 148 00:10:27,661 --> 00:10:28,941 My lord, you know. 149 00:10:28,941 --> 00:10:30,781 I have tons of trivial cases 150 00:10:30,781 --> 00:10:31,861 piling up. 151 00:10:31,861 --> 00:10:34,021 My subordinates and I barely have time to eat, 152 00:10:34,021 --> 00:10:37,141 let alone to sleep. 153 00:10:37,141 --> 00:10:39,181 I've been applying to the higher-ups 154 00:10:39,181 --> 00:10:41,181 for more staff. 155 00:10:41,181 --> 00:10:42,181 Yeah. 156 00:10:42,181 --> 00:10:44,381 We finally recruited a clerk two years ago, 157 00:10:44,381 --> 00:10:46,557 and yet… 158 00:10:49,581 --> 00:10:51,933 she's a woman. 159 00:10:53,901 --> 00:10:55,061 Archive it directly 160 00:10:55,061 --> 00:10:56,741 once the inspectors 161 00:10:56,741 --> 00:10:58,981 finish the investigation. 162 00:11:01,021 --> 00:11:03,301 Avoid unnecessary issues. 163 00:11:05,341 --> 00:11:07,773 Understood. 164 00:11:13,701 --> 00:11:15,941 Yangui Mountain. 165 00:11:15,941 --> 00:11:18,221 Suicide. 166 00:11:18,221 --> 00:11:20,101 There are no rules in Xiang'an City. 167 00:11:20,101 --> 00:11:22,741 We have to mourn even for a county magistrate. 168 00:11:22,741 --> 00:11:24,581 The Imperial Preceptor passed away just a month ago. 169 00:11:24,581 --> 00:11:25,621 Look at the decorations. 170 00:11:25,621 --> 00:11:26,661 They show no respect. 171 00:11:26,661 --> 00:11:27,781 What do you know? 172 00:11:27,781 --> 00:11:29,701 The Imperial Preceptor could see fate. 173 00:11:29,701 --> 00:11:30,741 He even… 174 00:11:30,741 --> 00:11:32,581 He even predicted that the Grand Empress Dowager 175 00:11:32,581 --> 00:11:34,541 - would be governing. - Really? 176 00:11:34,541 --> 00:11:35,701 All the officials will 177 00:11:35,701 --> 00:11:36,741 pay respect to him today. 178 00:11:36,741 --> 00:11:39,541 The Black Fiend is here. 179 00:11:40,221 --> 00:11:41,581 Hurry. 180 00:11:41,581 --> 00:11:44,437 Hide. 181 00:11:44,437 --> 00:11:45,861 Who is that? 182 00:11:45,861 --> 00:11:48,021 Why is everyone panicking? 183 00:11:48,021 --> 00:11:50,021 Don't you know the Black Fiend? 184 00:11:50,021 --> 00:11:51,621 He established the Imperial Inspectorate 185 00:11:51,621 --> 00:11:53,061 that tortures prisoners. 186 00:11:53,061 --> 00:11:54,261 I heard that they have 187 00:11:54,261 --> 00:11:55,621 hundreds of torture devices. 188 00:11:55,621 --> 00:11:57,421 Whoever enters complies. 189 00:11:57,421 --> 00:12:00,541 Those who don't comply wish for death as a relief. 190 00:12:00,541 --> 00:12:01,541 The White Ghost is here. 191 00:12:01,541 --> 00:12:02,781 The White Ghost is also here. 192 00:12:02,781 --> 00:12:04,181 So this is the White Ghost. 193 00:12:04,181 --> 00:12:07,301 The White Ghost is the Great Chief of the Imperial Guards. 194 00:12:07,301 --> 00:12:09,141 The Imperial Guards report directly 195 00:12:09,141 --> 00:12:10,541 to the Grand Empress Dowager. 196 00:12:10,541 --> 00:12:12,901 Investigation, surveillance, assassination. You name it. 197 00:12:12,901 --> 00:12:14,901 Stop crying. The White Ghost is here. 198 00:12:14,901 --> 00:12:15,941 His name 199 00:12:15,941 --> 00:12:18,661 dispels clouds in daylight 200 00:12:18,661 --> 00:12:20,821 and stops children's crying at night. 201 00:12:20,821 --> 00:12:22,781 These two are running into each other. 202 00:12:22,781 --> 00:12:24,581 It's going to be a good show. 203 00:12:24,581 --> 00:12:26,901 The road is only so wide. Who will yield? 204 00:12:26,901 --> 00:12:27,901 Who knows? 205 00:12:27,901 --> 00:12:29,741 Look… 206 00:12:29,741 --> 00:12:31,965 Stop the carriage. 207 00:12:40,741 --> 00:12:43,061 Great Chief Shen, you came after all. 208 00:12:43,061 --> 00:12:44,341 I thought you were busy 209 00:12:44,341 --> 00:12:46,141 preparing for the wedding 210 00:12:46,141 --> 00:12:47,621 and couldn't make it. 211 00:12:47,621 --> 00:12:49,101 How can my wedding 212 00:12:49,101 --> 00:12:50,901 be as important as the state affair? 213 00:12:50,901 --> 00:12:52,501 Prime Minister Zhang proposed it. 214 00:12:52,501 --> 00:12:54,581 The Grand Empress Dowager approved of it. 215 00:12:54,581 --> 00:12:56,141 It shows that your wedding 216 00:12:56,141 --> 00:12:58,301 is also a major event. 217 00:13:00,261 --> 00:13:01,981 What a pity. 218 00:13:01,981 --> 00:13:03,981 Your previous brides 219 00:13:03,981 --> 00:13:07,181 lacked a bit of luck. 220 00:13:15,941 --> 00:13:18,221 Please stop making fun of me. 221 00:13:18,221 --> 00:13:20,221 To avoid missing the auspicious time, 222 00:13:20,221 --> 00:13:21,941 we'd better get going. 223 00:13:21,941 --> 00:13:24,021 The west street is too narrow 224 00:13:24,021 --> 00:13:27,621 even for two entourages to pass by each other. 225 00:13:27,621 --> 00:13:30,501 Tear down everything blocking the way 226 00:13:30,501 --> 00:13:31,981 so that our caravans can pass 227 00:13:31,981 --> 00:13:34,181 at the same time. 228 00:13:35,141 --> 00:13:37,101 Great Chief. 229 00:13:37,101 --> 00:13:39,453 Let's go. 230 00:13:50,701 --> 00:13:52,861 Shen Du. 231 00:14:03,717 --> 00:14:06,584 [Ming Hall] 232 00:14:33,741 --> 00:14:36,309 You two have kept me waiting. 233 00:14:36,309 --> 00:14:37,501 Prime Minister Zhang. 234 00:14:37,501 --> 00:14:39,581 Prime Minister Zhang, I'm late. 235 00:14:39,581 --> 00:14:40,581 Not really. 236 00:14:40,581 --> 00:14:41,821 You're just on time. 237 00:14:41,821 --> 00:14:44,981 Everyone, start the ceremony. 238 00:14:48,021 --> 00:14:51,061 The auspicious time has arrived. 239 00:14:56,381 --> 00:14:58,021 Thank you, Clerk Yan. 240 00:14:58,021 --> 00:14:59,261 The real culprit was caught 241 00:14:59,261 --> 00:15:01,301 [Jiang Langxing, Inspector] all thanks to you. 242 00:15:01,301 --> 00:15:04,581 Don't mention it. It's my job at the Ministry of Justice. 243 00:15:04,581 --> 00:15:06,821 Right, the other day, you asked us to find herbs 244 00:15:06,821 --> 00:15:07,981 that could detect poison. 245 00:15:07,981 --> 00:15:09,341 I found out that they're available 246 00:15:09,341 --> 00:15:10,501 in the nearby mountains. 247 00:15:10,501 --> 00:15:11,901 Why don't you come with us 248 00:15:11,901 --> 00:15:13,701 and gather them? 249 00:15:13,701 --> 00:15:15,781 No need. Get back to work. 250 00:15:15,781 --> 00:15:17,381 I'll gather them myself. 251 00:15:17,381 --> 00:15:20,381 Then I'll take my leave. 252 00:15:20,381 --> 00:15:22,653 Take care. 253 00:15:41,461 --> 00:15:42,461 Prime Minister Zhang, 254 00:15:42,461 --> 00:15:44,301 thank you for presiding over 255 00:15:44,301 --> 00:15:45,741 the sacrificial ceremony. 256 00:15:45,741 --> 00:15:46,781 Dacang will surely 257 00:15:46,781 --> 00:15:48,381 witness a peaceful 258 00:15:48,381 --> 00:15:49,461 and prosperous year 259 00:15:49,461 --> 00:15:50,861 as the Imperial Preceptor prophesied. 260 00:15:50,861 --> 00:15:52,061 We held this ceremony 261 00:15:52,061 --> 00:15:53,261 on this auspicious day 262 00:15:53,261 --> 00:15:54,981 picked by Prince Xian 263 00:15:54,981 --> 00:15:57,101 on behalf of the Grand Empress Dowager 264 00:15:57,101 --> 00:15:59,421 after he consulted with a folk diviner. 265 00:15:59,421 --> 00:16:01,461 I simply followed orders 266 00:16:01,461 --> 00:16:03,861 and fulfilled my duty as a minister. 267 00:16:03,861 --> 00:16:04,861 Dacang is blessed with 268 00:16:04,861 --> 00:16:05,901 a noble emperor 269 00:16:05,901 --> 00:16:07,301 and wise ministers. 270 00:16:07,301 --> 00:16:09,021 We're truly lucky to witness 271 00:16:09,021 --> 00:16:11,221 this golden age of peace and prosperity. 272 00:16:11,221 --> 00:16:12,341 Indeed. 273 00:16:12,341 --> 00:16:13,501 Indeed. 274 00:16:13,501 --> 00:16:15,677 Assassin! 275 00:16:17,821 --> 00:16:19,997 Seal the mountain. 276 00:16:35,449 --> 00:16:37,471 Sister. 277 00:16:38,389 --> 00:16:40,661 Are you picking the leaves to make medicine? 278 00:16:40,661 --> 00:16:43,821 No, I'll use them for autopsy… 279 00:16:46,221 --> 00:16:47,261 Yeah. 280 00:16:47,261 --> 00:16:49,261 I'm using them to make herbal medicine. 281 00:16:49,261 --> 00:16:51,381 How do you know? 282 00:16:57,861 --> 00:17:00,061 I can tell by the way you're dressed. 283 00:17:00,061 --> 00:17:02,741 [Qi Yeyun] Are you a physician? 284 00:17:04,541 --> 00:17:06,741 You could say that. 285 00:17:09,261 --> 00:17:11,461 Here, take it. I've picked enough. 286 00:17:11,461 --> 00:17:12,860 Ms. Zhang from the village fell ill. 287 00:17:12,860 --> 00:17:14,261 I came to pick some for her. 288 00:17:14,261 --> 00:17:15,741 A doctor said that the tea 289 00:17:15,741 --> 00:17:17,589 made from it was useful. 290 00:17:17,589 --> 00:17:19,021 Let me pay for it. 291 00:17:19,021 --> 00:17:20,741 I don't want money. 292 00:17:20,741 --> 00:17:23,181 I picked it in passing. 293 00:17:25,981 --> 00:17:28,021 Thank you, then. 294 00:17:29,541 --> 00:17:30,581 Sister. 295 00:17:30,581 --> 00:17:31,581 My name is Qi Yeyun. 296 00:17:31,581 --> 00:17:33,141 What's your name? 297 00:17:33,141 --> 00:17:34,541 Are you going down the mountain? 298 00:17:34,541 --> 00:17:37,261 There's a shortcut. It's faster. 299 00:17:37,261 --> 00:17:39,621 Stop there. 300 00:17:42,501 --> 00:17:44,621 No one shall leave the mountain today. 301 00:17:44,621 --> 00:17:46,341 What happened? I'm from the Ministry of Justice-- 302 00:17:46,341 --> 00:17:48,541 Be quiet. Come with us. 303 00:17:48,541 --> 00:17:50,261 Hurry up. 304 00:17:50,261 --> 00:17:52,381 What is this all about? 305 00:17:54,861 --> 00:17:55,901 Vice Minister Lai. 306 00:17:55,901 --> 00:17:56,901 Here are the people 307 00:17:56,901 --> 00:17:59,741 in the mountains at the time of the incident. 308 00:18:04,181 --> 00:18:06,501 Someone dared to attack a high official 309 00:18:06,501 --> 00:18:10,061 during the sacrificial ceremony at the Ming Hall. 310 00:18:10,061 --> 00:18:12,581 I was lucky enough to dodge the arrow. 311 00:18:12,581 --> 00:18:15,821 Yet, I have lost a trusted subordinate. 312 00:18:15,821 --> 00:18:17,021 Today, 313 00:18:17,021 --> 00:18:20,381 I will surely make the assassin pay. 314 00:18:20,381 --> 00:18:21,661 Assassin. 315 00:18:21,661 --> 00:18:24,261 Who's the assassin? 316 00:18:24,261 --> 00:18:26,581 The assassin is among you. 317 00:18:26,581 --> 00:18:28,061 I advise the assassin 318 00:18:28,061 --> 00:18:30,661 to confess now. 319 00:18:30,661 --> 00:18:33,981 I can grant you an easy death. 320 00:18:35,141 --> 00:18:36,701 You can't escape even if 321 00:18:36,701 --> 00:18:39,221 you don't confess. 322 00:18:39,221 --> 00:18:40,221 If no one confesses 323 00:18:40,221 --> 00:18:41,341 before the incense burns out, 324 00:18:41,341 --> 00:18:43,381 everyone dies. 325 00:18:55,781 --> 00:18:58,141 Hold on. 326 00:18:58,141 --> 00:18:59,141 Vice Minister Lai. 327 00:18:59,141 --> 00:19:00,981 I am Yan Xing, a clerk from the Ministry of Justice. 328 00:19:00,981 --> 00:19:02,901 May I take a look at the body? 329 00:19:02,901 --> 00:19:05,861 Perhaps I can find out who the assassin is. 330 00:19:05,861 --> 00:19:07,965 Approved. 331 00:19:18,061 --> 00:19:20,021 It's five in the afternoon. 332 00:19:20,021 --> 00:19:22,381 The sun is in the west. 333 00:19:22,381 --> 00:19:24,821 So the arrow must have… 334 00:19:31,581 --> 00:19:33,581 How's it going, little clerk? 335 00:19:33,581 --> 00:19:34,741 Can you tell me 336 00:19:34,741 --> 00:19:36,941 who the assassin is now? 337 00:19:47,381 --> 00:19:49,261 I haven't found out 338 00:19:49,261 --> 00:19:51,261 who the assassin is. 339 00:19:52,021 --> 00:19:54,821 But the assassin shot the arrow from afar. 340 00:19:54,821 --> 00:19:55,861 The direct sunlight 341 00:19:55,861 --> 00:19:57,621 would have affected his aim. 342 00:19:57,621 --> 00:19:59,061 So he must have shot the arrow 343 00:19:59,061 --> 00:20:01,221 with the sun on his back. 344 00:20:01,221 --> 00:20:02,261 Judging from 345 00:20:02,261 --> 00:20:03,261 the trajectory, 346 00:20:03,261 --> 00:20:05,181 the best hiding spot 347 00:20:05,181 --> 00:20:07,301 would be in the trees. 348 00:20:09,101 --> 00:20:10,301 In the forest 349 00:20:10,301 --> 00:20:11,781 on the northwest peak. 350 00:20:11,781 --> 00:20:12,861 After the incident, 351 00:20:12,861 --> 00:20:14,621 you sealed the mountain right away. 352 00:20:14,621 --> 00:20:16,141 So people from other mountain ranges 353 00:20:16,141 --> 00:20:18,261 couldn't be the assassin. 354 00:20:18,261 --> 00:20:19,861 Vice Minister Lai, please kindly 355 00:20:19,861 --> 00:20:21,021 release those 356 00:20:21,021 --> 00:20:22,021 who can't be suspects. 357 00:20:22,021 --> 00:20:24,261 I have made myself clear. 358 00:20:24,261 --> 00:20:25,301 I will release them 359 00:20:25,301 --> 00:20:27,141 if you find out who the assassin is. 360 00:20:27,141 --> 00:20:28,741 You failed. 361 00:20:28,741 --> 00:20:30,781 Shoot them all. 362 00:20:34,461 --> 00:20:36,101 Vice Minister Lai. 363 00:20:36,101 --> 00:20:39,301 I have a better idea. 364 00:21:03,781 --> 00:21:05,741 Shooting the assassin 365 00:21:05,741 --> 00:21:08,621 is not enough to deter others. 366 00:21:10,901 --> 00:21:13,021 I have raised a few fighting dogs, 367 00:21:13,021 --> 00:21:14,221 capable of tearing apart 368 00:21:14,221 --> 00:21:16,341 criminals. 369 00:21:17,901 --> 00:21:21,261 Why not let my dogs have a try at it? 370 00:21:21,261 --> 00:21:23,181 It may be a slow death, 371 00:21:23,181 --> 00:21:25,469 but 372 00:21:26,901 --> 00:21:29,341 it's more interesting. 373 00:21:29,341 --> 00:21:30,541 I haven't lived up to my title 374 00:21:30,541 --> 00:21:32,421 as the "Black Fiend". 375 00:21:32,421 --> 00:21:34,501 Now that I've learned your measures, 376 00:21:34,501 --> 00:21:35,981 I have no choice but to 377 00:21:35,981 --> 00:21:38,261 admit my inferiority. 378 00:21:39,821 --> 00:21:41,981 Jing Lin. 379 00:22:13,101 --> 00:22:15,381 Stay back. 380 00:22:20,261 --> 00:22:22,429 Stop. 381 00:22:27,261 --> 00:22:28,901 Go away. 382 00:22:28,901 --> 00:22:30,861 Go away. 383 00:22:30,861 --> 00:22:33,781 The assassin is among them. 384 00:22:37,101 --> 00:22:40,701 The assassin must be strong and fast 385 00:22:40,701 --> 00:22:43,141 and know how to climb. 386 00:22:48,221 --> 00:22:51,581 Vice Minister Lai, you can 387 00:22:51,581 --> 00:22:53,741 give these people a good disciplining. 388 00:22:53,741 --> 00:22:55,301 Let me think. 389 00:22:55,301 --> 00:22:56,981 What kind of death 390 00:22:56,981 --> 00:22:59,341 suits them better? 391 00:23:04,501 --> 00:23:05,541 Vice Minister Lai, 392 00:23:05,541 --> 00:23:07,701 please wait a little longer. 393 00:23:07,701 --> 00:23:09,021 Give me some time 394 00:23:09,021 --> 00:23:10,981 and I will surely catch the assassin. 395 00:23:10,981 --> 00:23:13,701 I swear with my life. 396 00:23:13,701 --> 00:23:15,581 Great Chief Shen. 397 00:23:15,581 --> 00:23:17,741 How many hours 398 00:23:17,741 --> 00:23:20,701 should I give her? 399 00:23:23,821 --> 00:23:25,981 Six hours. 400 00:23:25,981 --> 00:23:27,381 In six hours, 401 00:23:27,381 --> 00:23:29,701 if you can't solve the case, 402 00:23:31,741 --> 00:23:35,021 you shall perish with them. 403 00:23:36,383 --> 00:23:39,198 [Imperial Guards] 404 00:23:41,421 --> 00:23:43,141 Archers tend to have calluses 405 00:23:43,141 --> 00:23:45,861 on three parts of their hands. 406 00:23:45,861 --> 00:23:48,301 This person only has calluses on the palm. 407 00:23:48,301 --> 00:23:49,461 Excluded. 408 00:23:49,461 --> 00:23:50,261 [Chief's Office] 409 00:23:50,261 --> 00:23:51,421 Great Chief. 410 00:23:51,421 --> 00:23:53,541 Lai Luozhi wanted to catch the assassin. 411 00:23:53,541 --> 00:23:55,941 But he tossed the case and suspects to us 412 00:23:55,941 --> 00:23:58,541 and asked for execution with our fighting dogs. 413 00:23:58,541 --> 00:23:59,581 Do you think 414 00:23:59,581 --> 00:24:01,661 he's up to something? 415 00:24:01,661 --> 00:24:03,741 Isn't it obvious? 416 00:24:03,741 --> 00:24:07,421 He was sure that the clerk couldn't solve the case. 417 00:24:07,421 --> 00:24:09,581 He didn't want to mess with 418 00:24:09,581 --> 00:24:11,021 the Ministry of Justice. 419 00:24:11,021 --> 00:24:12,661 He didn't want to mess with them. 420 00:24:12,661 --> 00:24:15,541 Aren't you afraid of taking the blame? 421 00:24:18,221 --> 00:24:20,621 I've been the son of a convicted official. 422 00:24:20,621 --> 00:24:23,421 What else could scare me? 423 00:24:24,061 --> 00:24:25,261 The assassin was located 424 00:24:25,261 --> 00:24:27,341 at the northwest peak of the mountain, 425 00:24:27,341 --> 00:24:28,541 which was covered 426 00:24:28,541 --> 00:24:29,541 with lacquer trees. 427 00:24:29,541 --> 00:24:30,941 The lacquer tree branches 428 00:24:30,941 --> 00:24:32,781 gave some suspects blotches. 429 00:24:32,781 --> 00:24:34,981 But none of them had any blotches 430 00:24:34,981 --> 00:24:36,541 when they were caught. 431 00:24:36,541 --> 00:24:38,261 Those who developed severe blotches 432 00:24:38,261 --> 00:24:40,021 didn't hide among the lacquer trees. 433 00:24:40,021 --> 00:24:41,221 The one in the middle. 434 00:24:41,221 --> 00:24:44,541 The mud on his shoes was not from the lacquer tree forest. Excluded. 435 00:24:44,541 --> 00:24:45,661 Find the murder weapon 436 00:24:45,661 --> 00:24:48,261 and we will convict the assassin. 437 00:24:55,181 --> 00:24:57,261 Why is it so bright? 438 00:25:25,381 --> 00:25:28,061 Any last words? 439 00:25:32,221 --> 00:25:34,141 Time is almost up. 440 00:25:34,141 --> 00:25:36,941 You still haven't found the assassin. 441 00:25:36,941 --> 00:25:39,701 Once we find the murder weapon in the lacquer tree forest, 442 00:25:39,701 --> 00:25:42,181 - we can-- - Save it. 443 00:25:42,181 --> 00:25:44,821 You're running out of time. 444 00:25:46,541 --> 00:25:48,981 You may still fail 445 00:25:48,981 --> 00:25:51,381 even if you find the murder weapon. 446 00:25:51,381 --> 00:25:52,701 Am I right? 447 00:25:52,701 --> 00:25:55,101 Should I give up just because I may fail? 448 00:25:55,101 --> 00:25:56,301 You may fail 449 00:25:56,301 --> 00:25:58,581 yet you bet with your life. 450 00:25:58,581 --> 00:26:00,621 You're either foolish 451 00:26:00,621 --> 00:26:03,621 or undervaluing yourself. 452 00:26:10,901 --> 00:26:13,181 I'll write a will when the time comes. 453 00:26:13,181 --> 00:26:14,861 Please deliver it 454 00:26:14,861 --> 00:26:17,261 to the Yan Mansion in the east of the city. 455 00:26:22,621 --> 00:26:23,981 Take her away. 456 00:26:23,981 --> 00:26:25,101 See her off. 457 00:26:25,101 --> 00:26:27,421 Understood. 458 00:26:27,421 --> 00:26:30,045 Great Chief Shen. 459 00:26:31,341 --> 00:26:33,861 You really don't recognize me? 460 00:26:37,821 --> 00:26:40,501 Should I recognize you? 461 00:26:44,461 --> 00:26:47,061 Great Chief, we found the murder weapon. 462 00:26:49,981 --> 00:26:51,741 Just as Clerk Yan had guessed, 463 00:26:51,741 --> 00:26:54,381 it was buried under the fallen leaves. 464 00:26:55,301 --> 00:26:57,781 It seems that you're quite lucky. 465 00:26:57,781 --> 00:27:01,341 The murder weapon was found at the last moment. 466 00:27:01,341 --> 00:27:03,741 Once I match the suspects' calluses to the weapon, 467 00:27:03,741 --> 00:27:07,021 I will determine who the assassin is. 468 00:27:08,141 --> 00:27:10,781 It seems I am quite lucky today. 469 00:27:10,781 --> 00:27:13,021 It's just the right time. 470 00:27:15,061 --> 00:27:17,301 Vice Minister Lai, I doubt you're here 471 00:27:17,301 --> 00:27:20,181 at the right time out of sheer luck. 472 00:27:22,101 --> 00:27:26,181 The murder weapon was brought back from Yangui Mountain. 473 00:27:26,701 --> 00:27:30,421 I bet you heard about it quite some time ago. 474 00:27:31,181 --> 00:27:32,981 Six hours have passed. 475 00:27:32,981 --> 00:27:34,461 Clerk Yan, hurry up. 476 00:27:34,461 --> 00:27:36,581 I can't wait to see 477 00:27:36,581 --> 00:27:39,061 who's audacious enough 478 00:27:39,061 --> 00:27:41,541 to come after me. 479 00:27:47,621 --> 00:27:48,661 Both of you. 480 00:27:48,661 --> 00:27:50,861 Please grip the bow 481 00:27:50,861 --> 00:27:52,861 as you normally do. 482 00:28:04,621 --> 00:28:06,381 I think I've found the assassin. 483 00:28:06,381 --> 00:28:07,861 The calluses on their hands 484 00:28:07,861 --> 00:28:09,141 are almost identical. 485 00:28:09,141 --> 00:28:10,821 But the calluses from nocking the arrow 486 00:28:10,821 --> 00:28:12,941 are different. 487 00:28:14,901 --> 00:28:16,581 One person has calluses 488 00:28:16,581 --> 00:28:19,421 on the inner side of the thumb, 489 00:28:19,421 --> 00:28:21,501 which means he nocks the arrow with his thumb. 490 00:28:21,501 --> 00:28:23,021 Any skilled archer knows 491 00:28:23,021 --> 00:28:24,661 that it's a slanted grip 492 00:28:24,661 --> 00:28:26,461 with a low push, which results in 493 00:28:26,461 --> 00:28:28,141 less accurate shooting. 494 00:28:28,141 --> 00:28:30,821 The other one has calluses on the purlicue. 495 00:28:30,821 --> 00:28:32,061 Such a straight grip 496 00:28:32,061 --> 00:28:34,541 with a high push ensures precision. 497 00:28:34,541 --> 00:28:36,781 Therefore, 498 00:28:36,781 --> 00:28:38,861 you are the assassin. 499 00:28:43,221 --> 00:28:44,861 Stay put! 500 00:28:44,861 --> 00:28:46,101 Step back. 501 00:28:46,101 --> 00:28:47,101 Stay back. 502 00:28:47,101 --> 00:28:49,101 Let me go, or I'll kill her. 503 00:28:49,101 --> 00:28:51,541 Don't you know where you are? 504 00:28:51,541 --> 00:28:53,581 Do you think you can escape? 505 00:28:53,581 --> 00:28:56,261 Name the mastermind. 506 00:28:56,261 --> 00:28:59,421 I might let you die with dignity. 507 00:28:59,421 --> 00:29:01,541 Let her go. 508 00:29:04,501 --> 00:29:07,061 Since we have evidence, 509 00:29:07,061 --> 00:29:09,621 we don't need a confession. 510 00:29:09,621 --> 00:29:10,981 Prepare to shoot him. 511 00:29:10,981 --> 00:29:14,341 A-Are you going to shoot her as well? 512 00:29:14,341 --> 00:29:17,181 She is not an Imperial Guard. 513 00:29:17,741 --> 00:29:21,381 She's just a lowly clerk without any official rank. 514 00:29:21,381 --> 00:29:23,261 It's no big deal if she dies. 515 00:29:23,261 --> 00:29:24,261 Shen Du. 516 00:29:24,261 --> 00:29:25,741 You heartless White Ghost. 517 00:29:25,741 --> 00:29:27,701 How can you be so cruel? 518 00:29:27,701 --> 00:29:29,821 If you die here today, I will honor 519 00:29:29,821 --> 00:29:32,381 your loyalty to the nation. 520 00:29:36,141 --> 00:29:40,261 As far as I know, the salary of a clerk is meager. 521 00:29:40,261 --> 00:29:41,861 But the Ministry of Justice offers 522 00:29:41,861 --> 00:29:44,901 the highest compensation amongst the Six Ministries. 523 00:29:46,301 --> 00:29:48,941 Consider it a tribute to your parents. 524 00:29:48,941 --> 00:29:52,221 My spirit will haunt you forever. 525 00:29:53,421 --> 00:29:55,061 What a coincidence. 526 00:29:55,061 --> 00:29:58,341 The thing I fear the least 527 00:29:59,541 --> 00:30:02,541 is an evil spirit coming for my life. 528 00:30:07,581 --> 00:30:10,221 Don't move. 529 00:30:25,061 --> 00:30:28,221 Thank you. 530 00:30:28,221 --> 00:30:29,901 You are not that dumb. 531 00:30:29,901 --> 00:30:32,301 Since there's no way out, 532 00:30:32,301 --> 00:30:34,717 all right. 533 00:30:40,101 --> 00:30:41,101 Confess. 534 00:30:41,101 --> 00:30:43,541 Who sent you to kill me? 535 00:30:43,541 --> 00:30:46,077 It was… 536 00:30:47,261 --> 00:30:50,021 It was him. 537 00:31:03,181 --> 00:31:05,061 Great Chief Shen. 538 00:31:05,061 --> 00:31:08,101 No wonder you were eager to kill him. 539 00:31:08,101 --> 00:31:09,341 Impressive. 540 00:31:09,341 --> 00:31:10,661 Vice Minister Lai. 541 00:31:10,661 --> 00:31:13,141 Isn't it ridiculous to fall for the nonsense 542 00:31:13,141 --> 00:31:14,461 made up by a dying criminal? 543 00:31:14,461 --> 00:31:15,501 How dare you 544 00:31:15,501 --> 00:31:18,101 talk to our Vice Minister like that? 545 00:31:23,021 --> 00:31:24,541 Please think twice, Vice Minister Lai. 546 00:31:24,541 --> 00:31:26,461 If Great Chief Shen sent the assassin, 547 00:31:26,461 --> 00:31:28,181 why would he make the arrest 548 00:31:28,181 --> 00:31:29,501 and look for the murder weapon 549 00:31:29,501 --> 00:31:32,021 instead of killing the assassin? 550 00:31:33,781 --> 00:31:35,541 I was just kidding. 551 00:31:35,541 --> 00:31:37,901 How could I believe you would want to kill me? 552 00:31:37,901 --> 00:31:40,181 Don't take it seriously. 553 00:31:40,181 --> 00:31:42,717 I never 554 00:31:44,941 --> 00:31:47,381 took it seriously. 555 00:31:51,661 --> 00:31:53,581 Now that the assassin is dead, 556 00:31:53,581 --> 00:31:55,141 I can rest assured. 557 00:31:55,141 --> 00:31:57,981 I have no reason to stay. 558 00:31:57,981 --> 00:32:00,477 I'll take my leave. 559 00:32:17,461 --> 00:32:19,301 I failed to watch the suspect. 560 00:32:19,301 --> 00:32:21,621 I deserve to be punished. 561 00:32:22,821 --> 00:32:25,141 Forget it. He's dead. 562 00:32:28,301 --> 00:32:31,101 You guys. 563 00:32:31,101 --> 00:32:33,181 Take Clerk Yan 564 00:32:33,781 --> 00:32:36,381 and the rest of them 565 00:32:36,885 --> 00:32:38,181 out there. 566 00:32:38,181 --> 00:32:40,413 Understood. 567 00:33:03,125 --> 00:33:04,621 Great Chief. 568 00:33:04,621 --> 00:33:05,861 That clerk has been 569 00:33:05,861 --> 00:33:06,981 staring at you. 570 00:33:06,981 --> 00:33:09,141 She's not afraid of you. 571 00:33:09,141 --> 00:33:11,101 What's so fancy about that? 572 00:33:11,101 --> 00:33:12,701 Don't you know that Xiang'an 573 00:33:12,701 --> 00:33:14,061 is full of dull women? 574 00:33:14,061 --> 00:33:17,021 True. Your look certainly attracts 575 00:33:17,021 --> 00:33:18,941 some lustful and fearless women. 576 00:33:18,941 --> 00:33:20,381 No more nonsense or I'll send you 577 00:33:20,381 --> 00:33:22,021 to serve at the Imperial Inspectorate. 578 00:33:22,021 --> 00:33:23,661 Please don't. 579 00:33:23,661 --> 00:33:26,541 I want to work here for the rest of my life. 580 00:33:28,181 --> 00:33:29,341 Now I get it. 581 00:33:29,341 --> 00:33:30,581 Your fiance Yan Sanniang 582 00:33:30,581 --> 00:33:32,061 is the daughter of Mr. Yan. 583 00:33:32,061 --> 00:33:33,221 So this Yan Liuniang 584 00:33:33,221 --> 00:33:35,621 will be your sister-in-law. 585 00:33:37,101 --> 00:33:39,781 She seems to have some brains. 586 00:33:39,781 --> 00:33:40,941 She knew I did that 587 00:33:40,941 --> 00:33:42,901 to save her. 588 00:33:42,901 --> 00:33:45,221 Whether we'll be in-laws 589 00:33:45,221 --> 00:33:47,581 depends on whether her elder sister 590 00:33:47,581 --> 00:33:48,661 has the courage 591 00:33:48,661 --> 00:33:51,781 to marry me. 592 00:33:58,821 --> 00:34:01,421 What… 593 00:34:01,421 --> 00:34:03,621 Thank you for saving us, Clerk Yan. 594 00:34:03,621 --> 00:34:04,901 Please rise. 595 00:34:04,901 --> 00:34:06,141 I serve in the Ministry of Justice. 596 00:34:06,141 --> 00:34:07,421 This is my job. 597 00:34:07,421 --> 00:34:09,621 Thankfully, you solved the case. 598 00:34:09,621 --> 00:34:11,901 Otherwise, we would have been killed. 599 00:34:11,901 --> 00:34:14,541 It's getting late. Hurry up and go home. 600 00:34:14,541 --> 00:34:16,621 Thank you, Clerk Yan. 601 00:34:16,621 --> 00:34:18,909 Let's go. 602 00:34:20,821 --> 00:34:23,677 Sister. 603 00:34:25,101 --> 00:34:26,901 I saw how you solved the case. 604 00:34:26,901 --> 00:34:27,901 You were wise, 605 00:34:27,901 --> 00:34:28,941 brave, and composed. 606 00:34:28,941 --> 00:34:31,101 And you saved me. 607 00:34:31,101 --> 00:34:32,901 Get up. 608 00:34:32,901 --> 00:34:34,700 Therefore, I'd like to learn from you. 609 00:34:34,700 --> 00:34:37,541 Please don't turn me down. 610 00:34:37,541 --> 00:34:38,541 I am just 611 00:34:38,541 --> 00:34:40,421 a minor clerk without a title. 612 00:34:40,421 --> 00:34:41,861 How can I accept disciples? 613 00:34:41,861 --> 00:34:43,740 Besides, your parents 614 00:34:43,740 --> 00:34:46,501 wouldn't allow you to learn from a woman. 615 00:34:46,501 --> 00:34:47,821 I'm an orphan. 616 00:34:47,821 --> 00:34:48,861 The people 617 00:34:48,861 --> 00:34:50,260 on the Yangui Mountain brought me up. 618 00:34:50,260 --> 00:34:53,141 I'm free to pick anyone as my master. 619 00:34:54,709 --> 00:34:55,901 [Imperial secretariat of the Ministry of Justice, Lu Chuichui] 620 00:34:55,901 --> 00:34:58,101 But you are not the disciple she wants. 621 00:34:58,101 --> 00:35:00,605 Kiddo. 622 00:35:01,261 --> 00:35:02,901 Sister. 623 00:35:02,901 --> 00:35:05,021 Is it true? 624 00:35:06,061 --> 00:35:08,181 Hop on, Liuniang. 625 00:35:13,101 --> 00:35:15,261 See you. 626 00:35:17,581 --> 00:35:19,581 How did you know I was with the Imperial Guards? 627 00:35:19,581 --> 00:35:20,821 That nosy little fellow 628 00:35:20,821 --> 00:35:21,821 from my family's shop 629 00:35:21,821 --> 00:35:22,941 told me about it. 630 00:35:22,941 --> 00:35:25,261 He said his cousin's classmate's 631 00:35:25,261 --> 00:35:26,261 cousin's cousin-in-law 632 00:35:26,261 --> 00:35:27,581 saw a few villagers 633 00:35:27,581 --> 00:35:28,741 and a female clerk 634 00:35:28,741 --> 00:35:30,301 in the Yangui Mountain 635 00:35:30,301 --> 00:35:32,261 getting arrested by the Imperial Guards. 636 00:35:32,261 --> 00:35:33,261 A clerk 637 00:35:33,261 --> 00:35:34,701 and a female. 638 00:35:34,701 --> 00:35:37,261 Who else could it be? 639 00:35:37,261 --> 00:35:39,661 It seems that your fellow would work better 640 00:35:39,661 --> 00:35:42,261 at the Ministry of Justice than you. 641 00:35:43,461 --> 00:35:45,701 I was so anxious when I heard about it. 642 00:35:45,701 --> 00:35:48,021 Thankfully, I heard you were working on the case. 643 00:35:48,021 --> 00:35:50,741 Then I felt reassured. 644 00:35:50,741 --> 00:35:52,781 Is there any case you can't solve 645 00:35:52,781 --> 00:35:54,621 in this world? 646 00:35:54,621 --> 00:35:56,461 Besides, don't you have 647 00:35:56,461 --> 00:35:58,941 an acquaintance there? 648 00:36:03,061 --> 00:36:04,101 No way. 649 00:36:04,101 --> 00:36:07,061 Shen Du still hasn't recognized you? 650 00:36:14,421 --> 00:36:17,061 Did he go blind? 651 00:36:19,701 --> 00:36:23,221 Never mind, I'll take you home first. 652 00:36:23,221 --> 00:36:24,221 I'm not going home. 653 00:36:24,221 --> 00:36:25,941 Just take me to the Ministry of Justice. 654 00:36:25,941 --> 00:36:27,501 Ministry of Justice? 655 00:36:27,501 --> 00:36:29,221 Yan Liuniang. 656 00:36:29,221 --> 00:36:32,181 I must sign up for the female official's assessment tomorrow. 657 00:36:32,181 --> 00:36:34,021 Women from Xiang'an City 658 00:36:34,021 --> 00:36:36,661 want to be elegant ladies 659 00:36:36,661 --> 00:36:37,781 well-known far and wide 660 00:36:37,781 --> 00:36:39,901 like your third sister. 661 00:36:39,901 --> 00:36:41,581 Only you wish to become 662 00:36:41,581 --> 00:36:42,861 a female official. 663 00:36:42,861 --> 00:36:44,501 You are already a female official. 664 00:36:44,501 --> 00:36:46,501 I can't be left too far behind. 665 00:36:46,501 --> 00:36:49,061 Rest assured, I will become a female official 666 00:36:49,061 --> 00:36:51,861 of the Ministry of Justice this year. 667 00:36:51,861 --> 00:36:54,101 Turn right to the Ministry of Justice. 668 00:36:54,101 --> 00:36:57,461 The assassin you sent committed suicide on the spot. 669 00:36:57,461 --> 00:36:58,661 In that case, 670 00:36:58,661 --> 00:37:00,061 the two major powers 671 00:37:00,061 --> 00:37:02,861 will confront each other. 672 00:37:04,261 --> 00:37:06,021 Have you figured out about 673 00:37:06,021 --> 00:37:07,421 the prophecy given 674 00:37:07,421 --> 00:37:09,181 by the Imperial Preceptor before he died? 675 00:37:09,181 --> 00:37:10,541 It is said 676 00:37:10,541 --> 00:37:12,341 that apart from our nation witnessing 677 00:37:12,341 --> 00:37:13,701 a peaceful and prosperous year, 678 00:37:13,701 --> 00:37:15,261 there was something else. 679 00:37:15,261 --> 00:37:17,461 But no one could tell what it was. 680 00:37:17,461 --> 00:37:18,981 It seems that no one knows. 681 00:37:18,981 --> 00:37:21,981 On the night the Imperial Preceptor died, 682 00:37:21,981 --> 00:37:24,061 both the White Ghost and the Black Fiend 683 00:37:24,061 --> 00:37:26,421 were at the Ming Hall. 684 00:37:27,901 --> 00:37:32,334 They are truly unpredictable. 685 00:37:32,334 --> 00:37:35,021 [Yan Mansion] 686 00:37:35,021 --> 00:37:36,261 What happened? 687 00:37:36,261 --> 00:37:39,021 I am Yan Liuniang. Let me in. 688 00:37:46,461 --> 00:37:47,981 By the heavenly decree, 689 00:37:47,981 --> 00:37:49,301 here comes the edict. 690 00:37:49,301 --> 00:37:50,541 Miss Yan 691 00:37:50,541 --> 00:37:51,981 is widely praised 692 00:37:51,981 --> 00:37:53,421 for her talents in art, 693 00:37:53,421 --> 00:37:54,981 literacy, and handicrafts. 694 00:37:54,981 --> 00:37:56,341 With knowledge 695 00:37:56,341 --> 00:37:57,821 of the past and present, 696 00:37:57,821 --> 00:37:59,861 her reputation as a virtuous lady 697 00:37:59,861 --> 00:38:01,301 - is unmatched in Xiang'an. - Mother. 698 00:38:01,301 --> 00:38:03,621 I am delighted to hear that. 699 00:38:03,621 --> 00:38:06,381 Now, Shen Du, the Great Chief of the Imperial Guards, 700 00:38:06,381 --> 00:38:08,141 is at the age to get married. 701 00:38:08,141 --> 00:38:10,381 Only a virtuous woman can be his match. 702 00:38:10,381 --> 00:38:13,141 It happens that Miss Yan is still single, 703 00:38:13,141 --> 00:38:15,381 who is a perfect match for Shen Du. 704 00:38:15,381 --> 00:38:16,741 Therefore, I bestow 705 00:38:16,741 --> 00:38:18,101 on them a grand wedding 706 00:38:18,101 --> 00:38:20,141 in three days. 707 00:38:20,141 --> 00:38:22,557 Respect this! 708 00:38:24,141 --> 00:38:27,301 Mr. Yan, accept the decree. 709 00:38:27,301 --> 00:38:29,661 Shen Du? 710 00:38:30,621 --> 00:38:33,621 [Yan Kuo, Head of the Yan Family] Thank you, Grand Empress Dowager. 711 00:38:36,581 --> 00:38:39,101 Thank you, sir. 712 00:38:39,101 --> 00:38:40,341 Congratulations, Mr. Yan. 713 00:38:40,341 --> 00:38:41,941 You've raised a talented 714 00:38:41,941 --> 00:38:45,341 and virtuous lady renowned in Xiang'an. 715 00:38:46,581 --> 00:38:49,381 My dear Caiwei. 716 00:38:54,501 --> 00:38:56,581 We can't marry her off. 717 00:38:58,461 --> 00:39:00,301 A young lady's marriage 718 00:39:00,301 --> 00:39:02,061 has always been at the behest 719 00:39:02,061 --> 00:39:03,701 of her parents and the matchmaker. 720 00:39:03,701 --> 00:39:04,821 Moreover, 721 00:39:04,821 --> 00:39:08,021 this is a marriage bestowed by the Empress Dowager. 722 00:39:08,021 --> 00:39:09,861 That's the White Ghost. 723 00:39:09,861 --> 00:39:11,941 If Caiwei marries him, 724 00:39:11,941 --> 00:39:13,221 how 725 00:39:13,221 --> 00:39:16,821 can she ever live in peace? 726 00:39:21,663 --> 00:39:24,061 [Lady Jin, Concubine of Yan Kuo] 727 00:39:27,021 --> 00:39:31,781 This is so unpredictable. 728 00:39:31,781 --> 00:39:35,781 It's completely out of my imagination. 729 00:39:35,781 --> 00:39:39,021 What a tragedy. 730 00:39:50,781 --> 00:39:51,861 Mother. 731 00:39:51,861 --> 00:39:54,341 Why are you staring at me? 732 00:39:54,341 --> 00:39:55,421 People say that 733 00:39:55,421 --> 00:39:57,741 great wisdom appears stupid. 734 00:39:57,741 --> 00:40:01,581 Perhaps you're the best illustration. 735 00:40:03,501 --> 00:40:05,101 I always feel that 736 00:40:05,101 --> 00:40:06,661 I lack ability and status, 737 00:40:06,661 --> 00:40:08,741 rendering you a concubine's 738 00:40:08,741 --> 00:40:10,261 unappreciated daughter. 739 00:40:10,261 --> 00:40:11,381 So I always want you 740 00:40:11,381 --> 00:40:12,981 to learn from your sister 741 00:40:12,981 --> 00:40:14,901 and adopt the manners of a lady. 742 00:40:14,901 --> 00:40:16,661 Then you can marry into 743 00:40:16,661 --> 00:40:19,541 a good family to secure a promising future. 744 00:40:19,541 --> 00:40:21,701 Mother, you know I don't want that. 745 00:40:21,701 --> 00:40:24,941 Yeah, I used to be so mad, 746 00:40:24,941 --> 00:40:26,701 blaming you for being foolish, 747 00:40:26,701 --> 00:40:29,021 ignorant, and uneducated. 748 00:40:30,061 --> 00:40:31,701 But now 749 00:40:31,701 --> 00:40:33,261 I suddenly feel that it's fine 750 00:40:33,261 --> 00:40:35,501 to be ignorant and uneducated. 751 00:40:35,501 --> 00:40:37,181 It's quite good to be ignorant 752 00:40:37,181 --> 00:40:39,221 and uneducated. 753 00:40:39,221 --> 00:40:42,621 Mother, I'm not ignorant and uneducated. 754 00:40:44,061 --> 00:40:45,501 Think about it. 755 00:40:45,501 --> 00:40:48,021 Among all the women in Xiang'an City, 756 00:40:48,021 --> 00:40:49,821 why did the Grand Empress Dowager 757 00:40:49,821 --> 00:40:52,941 choose your third sister? 758 00:40:52,941 --> 00:40:56,341 It's because of her exceptional talents. 759 00:40:56,341 --> 00:40:58,421 The Madame has been teaching her 760 00:40:58,421 --> 00:41:00,341 music and painting, poetry and songs. 761 00:41:00,341 --> 00:41:01,861 She is proficient in everything. 762 00:41:01,861 --> 00:41:04,261 Who would have thought that 763 00:41:04,261 --> 00:41:06,821 she'd marry the White Ghost 764 00:41:06,821 --> 00:41:10,021 and jump into the fire? 765 00:41:10,021 --> 00:41:13,301 Mother, Shen Du is the Great Chief of the Imperial Guards. 766 00:41:13,301 --> 00:41:16,021 He's not as bad as you say. 767 00:41:17,541 --> 00:41:18,741 So you think that 768 00:41:18,741 --> 00:41:20,541 Madame and your third sister 769 00:41:20,541 --> 00:41:23,821 are making a fuss and putting on a show? 770 00:41:24,461 --> 00:41:28,421 Anyway, if she manages to marry him, 771 00:41:28,421 --> 00:41:30,821 she will be so tormented that 772 00:41:30,821 --> 00:41:34,821 she'll wish for her death. 773 00:41:52,205 --> 00:41:56,023 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 774 00:41:56,023 --> 00:41:59,700 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 775 00:41:59,700 --> 00:42:04,397 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 776 00:42:04,397 --> 00:42:07,341 ♫ We are forever bound ♫ 777 00:42:07,341 --> 00:42:10,796 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 778 00:42:10,796 --> 00:42:14,343 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 779 00:42:14,343 --> 00:42:19,317 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 780 00:42:19,317 --> 00:42:22,261 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 781 00:42:22,261 --> 00:42:26,773 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 782 00:42:26,773 --> 00:42:30,101 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 783 00:42:30,101 --> 00:42:31,701 ♫ Your palm lines ♫ 784 00:42:31,701 --> 00:42:34,464 ♫ Your gaze ♫ 785 00:42:34,464 --> 00:42:37,525 ♫ Our love is deepening ♫ 786 00:42:37,525 --> 00:42:41,781 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 787 00:42:41,781 --> 00:42:45,813 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 788 00:42:45,813 --> 00:42:47,253 ♫ Your palm lines ♫ 789 00:42:47,253 --> 00:42:49,813 ♫ Your gaze ♫ 790 00:42:49,813 --> 00:42:52,693 ♫ Our love is deepening ♫ 791 00:42:52,693 --> 00:42:57,487 ♫ You are the one for me ♫ 792 00:43:10,207 --> 00:43:14,084 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 793 00:43:14,084 --> 00:43:17,754 ♫ Every moment is treasured ♫ 794 00:43:17,754 --> 00:43:22,413 ♫ From dawn to dusk ♫ 795 00:43:22,413 --> 00:43:25,446 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 796 00:43:25,446 --> 00:43:28,672 ♫ You've stormed into my world ♫ 797 00:43:28,672 --> 00:43:32,412 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 798 00:43:32,412 --> 00:43:37,429 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 799 00:43:37,429 --> 00:43:40,309 ♫ Because you are my responsibility ♫ 800 00:43:40,309 --> 00:43:44,597 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 801 00:43:44,597 --> 00:43:48,373 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 802 00:43:48,373 --> 00:43:49,943 ♫ Your palm lines ♫ 803 00:43:49,943 --> 00:43:52,693 ♫ Your gaze ♫ 804 00:43:52,693 --> 00:43:55,605 ♫ Our love is deepening ♫ 805 00:43:55,605 --> 00:43:59,605 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 806 00:43:59,605 --> 00:44:03,758 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 807 00:44:03,758 --> 00:44:05,462 ♫ Your palm lines ♫ 808 00:44:05,462 --> 00:44:08,013 ♫ Your gaze ♫ 809 00:44:08,013 --> 00:44:10,786 ♫ Our love is deepening ♫ 810 00:44:10,786 --> 00:44:15,528 ♫ You are the one for me ♫ 811 00:44:15,528 --> 00:44:20,528 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 812 00:44:15,528 --> 00:44:25,528 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.