Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,077 --> 00:00:27,077
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,077 --> 00:00:32,077
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,077 --> 00:00:35,115
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,413
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,413 --> 00:00:40,682
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,682 --> 00:00:44,557
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,557 --> 00:00:47,692
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,692 --> 00:00:50,957
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,957 --> 00:00:55,893
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,893 --> 00:01:02,165
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,165 --> 00:01:08,373
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,373 --> 00:01:14,752
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,752 --> 00:01:21,165
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,165 --> 00:01:29,109
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,109 --> 00:01:37,343
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,343 --> 00:01:41,278
[Episode 1]
17
00:01:46,460 --> 00:01:49,412
[Imperial Palace of Dacang]
18
00:01:50,221 --> 00:01:51,541
On your knees.
19
00:01:51,541 --> 00:01:53,421
In the Fifth Year of the Yuanhe Era of Dacang,
20
00:01:53,421 --> 00:01:54,821
Emperor Wenzong, Xiao Huan,
21
00:01:54,821 --> 00:01:56,981
[Zhou Xu, Grand Empress Dowager]
and the Crown Prince passed away in illness.
22
00:01:56,981 --> 00:01:58,301
Xiao Qi, the Imperial Grandson
23
00:01:58,301 --> 00:02:00,741
still in swaddling clothes,
ascended the throne,
24
00:02:00,741 --> 00:02:03,421
signaling the start of the Shengli Era.
25
00:02:03,421 --> 00:02:05,781
Empress Zhou Xu,
who had long assisted in governing,
26
00:02:05,781 --> 00:02:08,220
was honored as Grand Empress Dowager
27
00:02:08,220 --> 00:02:09,901
and reigned over Dacang
28
00:02:09,901 --> 00:02:12,381
from behind the curtain.
29
00:02:13,981 --> 00:02:19,461
Long live Your Majesty!
30
00:02:22,911 --> 00:02:25,877
[Six Years Later,
Imperial Guards' Training Ground]
31
00:02:25,877 --> 00:02:29,682
[Cang]
32
00:03:10,381 --> 00:03:12,141
Great Chief.
33
00:03:12,141 --> 00:03:13,181
After interrogation,
34
00:03:13,181 --> 00:03:14,381
all suspects confessed
35
00:03:14,381 --> 00:03:16,861
but refused to divulge the mastermind.
36
00:03:37,541 --> 00:03:38,661
White…
37
00:03:38,661 --> 00:03:39,701
White Ghost.
38
00:03:39,701 --> 00:03:41,885
White Ghost.
39
00:04:20,161 --> 00:04:23,298
[Shen Du, Great Chief of the Imperial Guards]
40
00:04:47,181 --> 00:04:49,501
I-I confess.
41
00:04:49,501 --> 00:04:51,781
I only helped them transport people.
42
00:04:51,781 --> 00:04:53,461
There's a buyer in Jiannan
43
00:04:53,461 --> 00:04:55,061
who wants 100 children as slaves.
44
00:04:55,061 --> 00:04:57,213
Take him away.
45
00:05:01,861 --> 00:05:04,141
Next time,
46
00:05:04,141 --> 00:05:05,701
don't wait for me to do it.
47
00:05:05,701 --> 00:05:07,061
[Jing Lin]
48
00:05:07,061 --> 00:05:09,213
Understood.
49
00:05:10,941 --> 00:05:12,989
To the palace.
50
00:05:14,621 --> 00:05:16,141
Mother, I heard that
51
00:05:16,141 --> 00:05:17,781
you were unwell, mourning for
52
00:05:17,781 --> 00:05:19,061
the Imperial Preceptor.
53
00:05:19,061 --> 00:05:21,181
Thus, I have copied scriptures until dawn
54
00:05:21,181 --> 00:05:24,421
[Xiao Zhong, Prince Xian]
to pray for you.
55
00:05:24,421 --> 00:05:26,581
What a filial child.
56
00:05:26,581 --> 00:05:29,021
[Xiao Qi, Young Emperor]
I truly appreciate it.
57
00:05:29,021 --> 00:05:31,101
And you, Prime Minister Zhang.
58
00:05:31,101 --> 00:05:33,301
You've taught him well.
59
00:05:33,301 --> 00:05:34,941
[Zhang Hangwei, Prime Minister]
I'm flattered.
60
00:05:34,941 --> 00:05:36,981
Filial piety, loyalty, integrity,
61
00:05:36,981 --> 00:05:38,261
benevolence,
62
00:05:38,261 --> 00:05:39,741
[Princess Yong'an, Princess of Valor]
and magnanimity
63
00:05:39,741 --> 00:05:42,101
are in Prince Xian's nature.
64
00:05:43,901 --> 00:05:47,781
Minister Shen didn't come
to the court meeting today.
65
00:05:47,781 --> 00:05:49,901
[Lai Luozhi, Imperial Inspectorate]
Great Chief Shen is probably too busy
66
00:05:49,901 --> 00:05:51,621
making achievements
67
00:05:51,621 --> 00:05:55,221
[Xu Wan, Imperial Household Department]
to attend the court meeting.
68
00:06:07,341 --> 00:06:12,141
Shen Du, Great Chief
of Imperial Guards, has arrived.
69
00:06:31,581 --> 00:06:33,341
Your Majesty.
70
00:06:33,341 --> 00:06:35,741
Minister Shen, please rise.
71
00:06:37,741 --> 00:06:39,101
Your Majesty.
72
00:06:39,101 --> 00:06:40,501
The case of 100 missing children
73
00:06:40,501 --> 00:06:41,901
got me delayed.
74
00:06:41,901 --> 00:06:43,981
All the suspects have confessed.
75
00:06:43,981 --> 00:06:45,901
Pardon me for my late arrival.
76
00:06:45,901 --> 00:06:47,101
This case
77
00:06:47,101 --> 00:06:49,861
has stirred up much panic in Xiang'an City.
78
00:06:49,861 --> 00:06:51,981
I knew I did right by entrusting this case
79
00:06:51,981 --> 00:06:54,421
to you.
80
00:06:54,421 --> 00:06:55,661
Minister Shen.
81
00:06:55,661 --> 00:06:57,421
What a coincidence.
82
00:06:57,421 --> 00:06:58,701
Prime Minister Zhang
83
00:06:58,701 --> 00:07:00,981
has already asked me for rewards
84
00:07:00,981 --> 00:07:02,341
on your behalf.
85
00:07:02,341 --> 00:07:03,581
Great Chief Shen
86
00:07:03,581 --> 00:07:05,741
has turned the tide so many times.
87
00:07:05,741 --> 00:07:08,341
He is truly a role model for us all.
88
00:07:08,341 --> 00:07:10,021
Thank you, Prime Minister Zhang.
89
00:07:10,021 --> 00:07:11,461
I simply did my job.
90
00:07:11,461 --> 00:07:12,581
I do not need rewards.
91
00:07:12,581 --> 00:07:13,781
Mr. Zhang never saw eye to eye
92
00:07:13,781 --> 00:07:15,901
with the Imperial Guards.
93
00:07:15,901 --> 00:07:19,341
It looks like you've reconciled if I'm right.
94
00:07:19,341 --> 00:07:21,693
Yong'an.
95
00:07:23,741 --> 00:07:25,901
My apologies.
96
00:07:25,901 --> 00:07:29,181
Seeing civil and military officials
working together in harmony,
97
00:07:29,181 --> 00:07:32,181
I feel truly blessed.
98
00:07:32,181 --> 00:07:33,781
Minister Shen.
99
00:07:33,781 --> 00:07:35,581
Today, I will
100
00:07:35,581 --> 00:07:38,101
bestow upon you a marriage.
101
00:07:38,101 --> 00:07:40,413
What do you think?
102
00:07:45,501 --> 00:07:48,021
White Ghost has always acted wilfully.
103
00:07:48,021 --> 00:07:49,941
How did you know that
104
00:07:49,941 --> 00:07:52,341
he would agree to this assigned marriage?
105
00:07:52,341 --> 00:07:54,221
Known as the White Ghost,
106
00:07:54,221 --> 00:07:57,061
Shen Du may be fierce to others,
107
00:07:57,061 --> 00:07:58,981
but he is just a minion
108
00:07:58,981 --> 00:08:00,061
eagerly seeking promotion
109
00:08:00,061 --> 00:08:03,221
in front of the Grand Empress Dowager.
110
00:08:04,261 --> 00:08:06,301
Was he worried that she might lose
111
00:08:06,301 --> 00:08:09,141
her trust in him if he turned her down?
112
00:08:09,141 --> 00:08:12,181
Even a ghost claiming lives
113
00:08:12,181 --> 00:08:15,101
has personal desires.
114
00:08:24,821 --> 00:08:26,301
Liuniang…
115
00:08:26,301 --> 00:08:27,821
- Morning, Liuniang.
- Morning.
116
00:08:27,821 --> 00:08:29,941
- Morning, Liuniang.
- Morning.
117
00:08:31,101 --> 00:08:32,861
- Morning, Liuniang.
- Morning.
118
00:08:32,861 --> 00:08:35,101
Clerk Yan, you're up so early.
119
00:08:36,580 --> 00:08:38,461
Watch out.
120
00:08:38,461 --> 00:08:41,301
I just set out the flower petals to dry.
121
00:08:45,433 --> 00:08:48,093
[Yan Xing, Clerk of the Ministry of Justice]
122
00:08:53,021 --> 00:08:55,221
I'm sorry, Clerk Yan.
123
00:08:56,901 --> 00:08:59,021
It's okay.
124
00:09:03,061 --> 00:09:04,821
- Morning, Yan Xing.
- Morning.
125
00:09:04,821 --> 00:09:06,261
- Morning.
- Morning, Liuniang.
126
00:09:06,261 --> 00:09:08,798
- Morning.
- Morning.
127
00:09:08,798 --> 00:09:11,350
[Ministry of Justice]
128
00:09:32,501 --> 00:09:35,581
Didn't you have breakfast?
129
00:09:36,101 --> 00:09:38,221
I'm speechless. You see that?
130
00:09:38,221 --> 00:09:39,861
What can women do at the Ministry of Justice?
131
00:09:39,861 --> 00:09:41,141
Madam Xu who works for Her Majesty
132
00:09:41,141 --> 00:09:42,261
would accuse you
133
00:09:42,261 --> 00:09:43,341
of hindering her plan
134
00:09:43,341 --> 00:09:44,901
of cultivating female officials.
135
00:09:44,901 --> 00:09:46,101
Why are you so talkative today?
136
00:09:46,101 --> 00:09:48,861
Don't you have work? Get to work.
137
00:09:51,621 --> 00:09:53,949
Archive these.
138
00:09:56,261 --> 00:09:58,493
My lord.
139
00:10:10,431 --> 00:10:12,261
[Wu Taiming, Head of the Ministry of Justice]
140
00:10:12,261 --> 00:10:13,981
Yan Xing.
141
00:10:13,981 --> 00:10:16,061
Bring the tea.
142
00:10:18,141 --> 00:10:19,581
My lord, today,
143
00:10:19,581 --> 00:10:20,781
the inspectors sent us
144
00:10:20,781 --> 00:10:22,821
a case that happened in Yangui Mountain.
145
00:10:22,821 --> 00:10:24,341
It's said that a housewife
146
00:10:24,341 --> 00:10:25,501
saw a ghost
147
00:10:25,501 --> 00:10:27,661
and hanged herself.
148
00:10:27,661 --> 00:10:28,941
My lord, you know.
149
00:10:28,941 --> 00:10:30,781
I have tons of trivial cases
150
00:10:30,781 --> 00:10:31,861
piling up.
151
00:10:31,861 --> 00:10:34,021
My subordinates and I barely have time to eat,
152
00:10:34,021 --> 00:10:37,141
let alone to sleep.
153
00:10:37,141 --> 00:10:39,181
I've been applying to the higher-ups
154
00:10:39,181 --> 00:10:41,181
for more staff.
155
00:10:41,181 --> 00:10:42,181
Yeah.
156
00:10:42,181 --> 00:10:44,381
We finally recruited a clerk two years ago,
157
00:10:44,381 --> 00:10:46,557
and yet…
158
00:10:49,581 --> 00:10:51,933
she's a woman.
159
00:10:53,901 --> 00:10:55,061
Archive it directly
160
00:10:55,061 --> 00:10:56,741
once the inspectors
161
00:10:56,741 --> 00:10:58,981
finish the investigation.
162
00:11:01,021 --> 00:11:03,301
Avoid unnecessary issues.
163
00:11:05,341 --> 00:11:07,773
Understood.
164
00:11:13,701 --> 00:11:15,941
Yangui Mountain.
165
00:11:15,941 --> 00:11:18,221
Suicide.
166
00:11:18,221 --> 00:11:20,101
There are no rules in Xiang'an City.
167
00:11:20,101 --> 00:11:22,741
We have to mourn even for a county magistrate.
168
00:11:22,741 --> 00:11:24,581
The Imperial Preceptor
passed away just a month ago.
169
00:11:24,581 --> 00:11:25,621
Look at the decorations.
170
00:11:25,621 --> 00:11:26,661
They show no respect.
171
00:11:26,661 --> 00:11:27,781
What do you know?
172
00:11:27,781 --> 00:11:29,701
The Imperial Preceptor could see fate.
173
00:11:29,701 --> 00:11:30,741
He even…
174
00:11:30,741 --> 00:11:32,581
He even predicted that
the Grand Empress Dowager
175
00:11:32,581 --> 00:11:34,541
- would be governing.
- Really?
176
00:11:34,541 --> 00:11:35,701
All the officials will
177
00:11:35,701 --> 00:11:36,741
pay respect to him today.
178
00:11:36,741 --> 00:11:39,541
The Black Fiend is here.
179
00:11:40,221 --> 00:11:41,581
Hurry.
180
00:11:41,581 --> 00:11:44,437
Hide.
181
00:11:44,437 --> 00:11:45,861
Who is that?
182
00:11:45,861 --> 00:11:48,021
Why is everyone panicking?
183
00:11:48,021 --> 00:11:50,021
Don't you know the Black Fiend?
184
00:11:50,021 --> 00:11:51,621
He established the Imperial Inspectorate
185
00:11:51,621 --> 00:11:53,061
that tortures prisoners.
186
00:11:53,061 --> 00:11:54,261
I heard that they have
187
00:11:54,261 --> 00:11:55,621
hundreds of torture devices.
188
00:11:55,621 --> 00:11:57,421
Whoever enters complies.
189
00:11:57,421 --> 00:12:00,541
Those who don't comply
wish for death as a relief.
190
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
The White Ghost is here.
191
00:12:01,541 --> 00:12:02,781
The White Ghost is also here.
192
00:12:02,781 --> 00:12:04,181
So this is the White Ghost.
193
00:12:04,181 --> 00:12:07,301
The White Ghost is the Great Chief
of the Imperial Guards.
194
00:12:07,301 --> 00:12:09,141
The Imperial Guards report directly
195
00:12:09,141 --> 00:12:10,541
to the Grand Empress Dowager.
196
00:12:10,541 --> 00:12:12,901
Investigation, surveillance,
assassination. You name it.
197
00:12:12,901 --> 00:12:14,901
Stop crying. The White Ghost is here.
198
00:12:14,901 --> 00:12:15,941
His name
199
00:12:15,941 --> 00:12:18,661
dispels clouds in daylight
200
00:12:18,661 --> 00:12:20,821
and stops children's crying at night.
201
00:12:20,821 --> 00:12:22,781
These two are running into each other.
202
00:12:22,781 --> 00:12:24,581
It's going to be a good show.
203
00:12:24,581 --> 00:12:26,901
The road is only so wide. Who will yield?
204
00:12:26,901 --> 00:12:27,901
Who knows?
205
00:12:27,901 --> 00:12:29,741
Look…
206
00:12:29,741 --> 00:12:31,965
Stop the carriage.
207
00:12:40,741 --> 00:12:43,061
Great Chief Shen, you came after all.
208
00:12:43,061 --> 00:12:44,341
I thought you were busy
209
00:12:44,341 --> 00:12:46,141
preparing for the wedding
210
00:12:46,141 --> 00:12:47,621
and couldn't make it.
211
00:12:47,621 --> 00:12:49,101
How can my wedding
212
00:12:49,101 --> 00:12:50,901
be as important as the state affair?
213
00:12:50,901 --> 00:12:52,501
Prime Minister Zhang proposed it.
214
00:12:52,501 --> 00:12:54,581
The Grand Empress Dowager approved of it.
215
00:12:54,581 --> 00:12:56,141
It shows that your wedding
216
00:12:56,141 --> 00:12:58,301
is also a major event.
217
00:13:00,261 --> 00:13:01,981
What a pity.
218
00:13:01,981 --> 00:13:03,981
Your previous brides
219
00:13:03,981 --> 00:13:07,181
lacked a bit of luck.
220
00:13:15,941 --> 00:13:18,221
Please stop making fun of me.
221
00:13:18,221 --> 00:13:20,221
To avoid missing the auspicious time,
222
00:13:20,221 --> 00:13:21,941
we'd better get going.
223
00:13:21,941 --> 00:13:24,021
The west street is too narrow
224
00:13:24,021 --> 00:13:27,621
even for two entourages to pass by each other.
225
00:13:27,621 --> 00:13:30,501
Tear down everything blocking the way
226
00:13:30,501 --> 00:13:31,981
so that our caravans can pass
227
00:13:31,981 --> 00:13:34,181
at the same time.
228
00:13:35,141 --> 00:13:37,101
Great Chief.
229
00:13:37,101 --> 00:13:39,453
Let's go.
230
00:13:50,701 --> 00:13:52,861
Shen Du.
231
00:14:03,717 --> 00:14:06,584
[Ming Hall]
232
00:14:33,741 --> 00:14:36,309
You two have kept me waiting.
233
00:14:36,309 --> 00:14:37,501
Prime Minister Zhang.
234
00:14:37,501 --> 00:14:39,581
Prime Minister Zhang, I'm late.
235
00:14:39,581 --> 00:14:40,581
Not really.
236
00:14:40,581 --> 00:14:41,821
You're just on time.
237
00:14:41,821 --> 00:14:44,981
Everyone, start the ceremony.
238
00:14:48,021 --> 00:14:51,061
The auspicious time has arrived.
239
00:14:56,381 --> 00:14:58,021
Thank you, Clerk Yan.
240
00:14:58,021 --> 00:14:59,261
The real culprit was caught
241
00:14:59,261 --> 00:15:01,301
[Jiang Langxing, Inspector]
all thanks to you.
242
00:15:01,301 --> 00:15:04,581
Don't mention it. It's my job
at the Ministry of Justice.
243
00:15:04,581 --> 00:15:06,821
Right, the other day,
you asked us to find herbs
244
00:15:06,821 --> 00:15:07,981
that could detect poison.
245
00:15:07,981 --> 00:15:09,341
I found out that they're available
246
00:15:09,341 --> 00:15:10,501
in the nearby mountains.
247
00:15:10,501 --> 00:15:11,901
Why don't you come with us
248
00:15:11,901 --> 00:15:13,701
and gather them?
249
00:15:13,701 --> 00:15:15,781
No need. Get back to work.
250
00:15:15,781 --> 00:15:17,381
I'll gather them myself.
251
00:15:17,381 --> 00:15:20,381
Then I'll take my leave.
252
00:15:20,381 --> 00:15:22,653
Take care.
253
00:15:41,461 --> 00:15:42,461
Prime Minister Zhang,
254
00:15:42,461 --> 00:15:44,301
thank you for presiding over
255
00:15:44,301 --> 00:15:45,741
the sacrificial ceremony.
256
00:15:45,741 --> 00:15:46,781
Dacang will surely
257
00:15:46,781 --> 00:15:48,381
witness a peaceful
258
00:15:48,381 --> 00:15:49,461
and prosperous year
259
00:15:49,461 --> 00:15:50,861
as the Imperial Preceptor prophesied.
260
00:15:50,861 --> 00:15:52,061
We held this ceremony
261
00:15:52,061 --> 00:15:53,261
on this auspicious day
262
00:15:53,261 --> 00:15:54,981
picked by Prince Xian
263
00:15:54,981 --> 00:15:57,101
on behalf of the Grand Empress Dowager
264
00:15:57,101 --> 00:15:59,421
after he consulted with a folk diviner.
265
00:15:59,421 --> 00:16:01,461
I simply followed orders
266
00:16:01,461 --> 00:16:03,861
and fulfilled my duty as a minister.
267
00:16:03,861 --> 00:16:04,861
Dacang is blessed with
268
00:16:04,861 --> 00:16:05,901
a noble emperor
269
00:16:05,901 --> 00:16:07,301
and wise ministers.
270
00:16:07,301 --> 00:16:09,021
We're truly lucky to witness
271
00:16:09,021 --> 00:16:11,221
this golden age of peace and prosperity.
272
00:16:11,221 --> 00:16:12,341
Indeed.
273
00:16:12,341 --> 00:16:13,501
Indeed.
274
00:16:13,501 --> 00:16:15,677
Assassin!
275
00:16:17,821 --> 00:16:19,997
Seal the mountain.
276
00:16:35,449 --> 00:16:37,471
Sister.
277
00:16:38,389 --> 00:16:40,661
Are you picking the leaves to make medicine?
278
00:16:40,661 --> 00:16:43,821
No, I'll use them for autopsy…
279
00:16:46,221 --> 00:16:47,261
Yeah.
280
00:16:47,261 --> 00:16:49,261
I'm using them to make herbal medicine.
281
00:16:49,261 --> 00:16:51,381
How do you know?
282
00:16:57,861 --> 00:17:00,061
I can tell by the way you're dressed.
283
00:17:00,061 --> 00:17:02,741
[Qi Yeyun]
Are you a physician?
284
00:17:04,541 --> 00:17:06,741
You could say that.
285
00:17:09,261 --> 00:17:11,461
Here, take it. I've picked enough.
286
00:17:11,461 --> 00:17:12,860
Ms. Zhang from the village fell ill.
287
00:17:12,860 --> 00:17:14,261
I came to pick some for her.
288
00:17:14,261 --> 00:17:15,741
A doctor said that the tea
289
00:17:15,741 --> 00:17:17,589
made from it was useful.
290
00:17:17,589 --> 00:17:19,021
Let me pay for it.
291
00:17:19,021 --> 00:17:20,741
I don't want money.
292
00:17:20,741 --> 00:17:23,181
I picked it in passing.
293
00:17:25,981 --> 00:17:28,021
Thank you, then.
294
00:17:29,541 --> 00:17:30,581
Sister.
295
00:17:30,581 --> 00:17:31,581
My name is Qi Yeyun.
296
00:17:31,581 --> 00:17:33,141
What's your name?
297
00:17:33,141 --> 00:17:34,541
Are you going down the mountain?
298
00:17:34,541 --> 00:17:37,261
There's a shortcut. It's faster.
299
00:17:37,261 --> 00:17:39,621
Stop there.
300
00:17:42,501 --> 00:17:44,621
No one shall leave the mountain today.
301
00:17:44,621 --> 00:17:46,341
What happened?
I'm from the Ministry of Justice--
302
00:17:46,341 --> 00:17:48,541
Be quiet. Come with us.
303
00:17:48,541 --> 00:17:50,261
Hurry up.
304
00:17:50,261 --> 00:17:52,381
What is this all about?
305
00:17:54,861 --> 00:17:55,901
Vice Minister Lai.
306
00:17:55,901 --> 00:17:56,901
Here are the people
307
00:17:56,901 --> 00:17:59,741
in the mountains at the time of the incident.
308
00:18:04,181 --> 00:18:06,501
Someone dared to attack a high official
309
00:18:06,501 --> 00:18:10,061
during the sacrificial ceremony
at the Ming Hall.
310
00:18:10,061 --> 00:18:12,581
I was lucky enough to dodge the arrow.
311
00:18:12,581 --> 00:18:15,821
Yet, I have lost a trusted subordinate.
312
00:18:15,821 --> 00:18:17,021
Today,
313
00:18:17,021 --> 00:18:20,381
I will surely make the assassin pay.
314
00:18:20,381 --> 00:18:21,661
Assassin.
315
00:18:21,661 --> 00:18:24,261
Who's the assassin?
316
00:18:24,261 --> 00:18:26,581
The assassin is among you.
317
00:18:26,581 --> 00:18:28,061
I advise the assassin
318
00:18:28,061 --> 00:18:30,661
to confess now.
319
00:18:30,661 --> 00:18:33,981
I can grant you an easy death.
320
00:18:35,141 --> 00:18:36,701
You can't escape even if
321
00:18:36,701 --> 00:18:39,221
you don't confess.
322
00:18:39,221 --> 00:18:40,221
If no one confesses
323
00:18:40,221 --> 00:18:41,341
before the incense burns out,
324
00:18:41,341 --> 00:18:43,381
everyone dies.
325
00:18:55,781 --> 00:18:58,141
Hold on.
326
00:18:58,141 --> 00:18:59,141
Vice Minister Lai.
327
00:18:59,141 --> 00:19:00,981
I am Yan Xing,
a clerk from the Ministry of Justice.
328
00:19:00,981 --> 00:19:02,901
May I take a look at the body?
329
00:19:02,901 --> 00:19:05,861
Perhaps I can find out who the assassin is.
330
00:19:05,861 --> 00:19:07,965
Approved.
331
00:19:18,061 --> 00:19:20,021
It's five in the afternoon.
332
00:19:20,021 --> 00:19:22,381
The sun is in the west.
333
00:19:22,381 --> 00:19:24,821
So the arrow must have…
334
00:19:31,581 --> 00:19:33,581
How's it going, little clerk?
335
00:19:33,581 --> 00:19:34,741
Can you tell me
336
00:19:34,741 --> 00:19:36,941
who the assassin is now?
337
00:19:47,381 --> 00:19:49,261
I haven't found out
338
00:19:49,261 --> 00:19:51,261
who the assassin is.
339
00:19:52,021 --> 00:19:54,821
But the assassin shot the arrow from afar.
340
00:19:54,821 --> 00:19:55,861
The direct sunlight
341
00:19:55,861 --> 00:19:57,621
would have affected his aim.
342
00:19:57,621 --> 00:19:59,061
So he must have shot the arrow
343
00:19:59,061 --> 00:20:01,221
with the sun on his back.
344
00:20:01,221 --> 00:20:02,261
Judging from
345
00:20:02,261 --> 00:20:03,261
the trajectory,
346
00:20:03,261 --> 00:20:05,181
the best hiding spot
347
00:20:05,181 --> 00:20:07,301
would be in the trees.
348
00:20:09,101 --> 00:20:10,301
In the forest
349
00:20:10,301 --> 00:20:11,781
on the northwest peak.
350
00:20:11,781 --> 00:20:12,861
After the incident,
351
00:20:12,861 --> 00:20:14,621
you sealed the mountain right away.
352
00:20:14,621 --> 00:20:16,141
So people from other mountain ranges
353
00:20:16,141 --> 00:20:18,261
couldn't be the assassin.
354
00:20:18,261 --> 00:20:19,861
Vice Minister Lai, please kindly
355
00:20:19,861 --> 00:20:21,021
release those
356
00:20:21,021 --> 00:20:22,021
who can't be suspects.
357
00:20:22,021 --> 00:20:24,261
I have made myself clear.
358
00:20:24,261 --> 00:20:25,301
I will release them
359
00:20:25,301 --> 00:20:27,141
if you find out who the assassin is.
360
00:20:27,141 --> 00:20:28,741
You failed.
361
00:20:28,741 --> 00:20:30,781
Shoot them all.
362
00:20:34,461 --> 00:20:36,101
Vice Minister Lai.
363
00:20:36,101 --> 00:20:39,301
I have a better idea.
364
00:21:03,781 --> 00:21:05,741
Shooting the assassin
365
00:21:05,741 --> 00:21:08,621
is not enough to deter others.
366
00:21:10,901 --> 00:21:13,021
I have raised a few fighting dogs,
367
00:21:13,021 --> 00:21:14,221
capable of tearing apart
368
00:21:14,221 --> 00:21:16,341
criminals.
369
00:21:17,901 --> 00:21:21,261
Why not let my dogs have a try at it?
370
00:21:21,261 --> 00:21:23,181
It may be a slow death,
371
00:21:23,181 --> 00:21:25,469
but
372
00:21:26,901 --> 00:21:29,341
it's more interesting.
373
00:21:29,341 --> 00:21:30,541
I haven't lived up to my title
374
00:21:30,541 --> 00:21:32,421
as the "Black Fiend".
375
00:21:32,421 --> 00:21:34,501
Now that I've learned your measures,
376
00:21:34,501 --> 00:21:35,981
I have no choice but to
377
00:21:35,981 --> 00:21:38,261
admit my inferiority.
378
00:21:39,821 --> 00:21:41,981
Jing Lin.
379
00:22:13,101 --> 00:22:15,381
Stay back.
380
00:22:20,261 --> 00:22:22,429
Stop.
381
00:22:27,261 --> 00:22:28,901
Go away.
382
00:22:28,901 --> 00:22:30,861
Go away.
383
00:22:30,861 --> 00:22:33,781
The assassin is among them.
384
00:22:37,101 --> 00:22:40,701
The assassin must be strong and fast
385
00:22:40,701 --> 00:22:43,141
and know how to climb.
386
00:22:48,221 --> 00:22:51,581
Vice Minister Lai, you can
387
00:22:51,581 --> 00:22:53,741
give these people a good disciplining.
388
00:22:53,741 --> 00:22:55,301
Let me think.
389
00:22:55,301 --> 00:22:56,981
What kind of death
390
00:22:56,981 --> 00:22:59,341
suits them better?
391
00:23:04,501 --> 00:23:05,541
Vice Minister Lai,
392
00:23:05,541 --> 00:23:07,701
please wait a little longer.
393
00:23:07,701 --> 00:23:09,021
Give me some time
394
00:23:09,021 --> 00:23:10,981
and I will surely catch the assassin.
395
00:23:10,981 --> 00:23:13,701
I swear with my life.
396
00:23:13,701 --> 00:23:15,581
Great Chief Shen.
397
00:23:15,581 --> 00:23:17,741
How many hours
398
00:23:17,741 --> 00:23:20,701
should I give her?
399
00:23:23,821 --> 00:23:25,981
Six hours.
400
00:23:25,981 --> 00:23:27,381
In six hours,
401
00:23:27,381 --> 00:23:29,701
if you can't solve the case,
402
00:23:31,741 --> 00:23:35,021
you shall perish with them.
403
00:23:36,383 --> 00:23:39,198
[Imperial Guards]
404
00:23:41,421 --> 00:23:43,141
Archers tend to have calluses
405
00:23:43,141 --> 00:23:45,861
on three parts of their hands.
406
00:23:45,861 --> 00:23:48,301
This person only has calluses on the palm.
407
00:23:48,301 --> 00:23:49,461
Excluded.
408
00:23:49,461 --> 00:23:50,261
[Chief's Office]
409
00:23:50,261 --> 00:23:51,421
Great Chief.
410
00:23:51,421 --> 00:23:53,541
Lai Luozhi wanted to catch the assassin.
411
00:23:53,541 --> 00:23:55,941
But he tossed the case and suspects to us
412
00:23:55,941 --> 00:23:58,541
and asked for execution with our fighting dogs.
413
00:23:58,541 --> 00:23:59,581
Do you think
414
00:23:59,581 --> 00:24:01,661
he's up to something?
415
00:24:01,661 --> 00:24:03,741
Isn't it obvious?
416
00:24:03,741 --> 00:24:07,421
He was sure that
the clerk couldn't solve the case.
417
00:24:07,421 --> 00:24:09,581
He didn't want to mess with
418
00:24:09,581 --> 00:24:11,021
the Ministry of Justice.
419
00:24:11,021 --> 00:24:12,661
He didn't want to mess with them.
420
00:24:12,661 --> 00:24:15,541
Aren't you afraid of taking the blame?
421
00:24:18,221 --> 00:24:20,621
I've been the son of a convicted official.
422
00:24:20,621 --> 00:24:23,421
What else could scare me?
423
00:24:24,061 --> 00:24:25,261
The assassin was located
424
00:24:25,261 --> 00:24:27,341
at the northwest peak of the mountain,
425
00:24:27,341 --> 00:24:28,541
which was covered
426
00:24:28,541 --> 00:24:29,541
with lacquer trees.
427
00:24:29,541 --> 00:24:30,941
The lacquer tree branches
428
00:24:30,941 --> 00:24:32,781
gave some suspects blotches.
429
00:24:32,781 --> 00:24:34,981
But none of them had any blotches
430
00:24:34,981 --> 00:24:36,541
when they were caught.
431
00:24:36,541 --> 00:24:38,261
Those who developed severe blotches
432
00:24:38,261 --> 00:24:40,021
didn't hide among the lacquer trees.
433
00:24:40,021 --> 00:24:41,221
The one in the middle.
434
00:24:41,221 --> 00:24:44,541
The mud on his shoes was not
from the lacquer tree forest. Excluded.
435
00:24:44,541 --> 00:24:45,661
Find the murder weapon
436
00:24:45,661 --> 00:24:48,261
and we will convict the assassin.
437
00:24:55,181 --> 00:24:57,261
Why is it so bright?
438
00:25:25,381 --> 00:25:28,061
Any last words?
439
00:25:32,221 --> 00:25:34,141
Time is almost up.
440
00:25:34,141 --> 00:25:36,941
You still haven't found the assassin.
441
00:25:36,941 --> 00:25:39,701
Once we find the murder weapon
in the lacquer tree forest,
442
00:25:39,701 --> 00:25:42,181
- we can--
- Save it.
443
00:25:42,181 --> 00:25:44,821
You're running out of time.
444
00:25:46,541 --> 00:25:48,981
You may still fail
445
00:25:48,981 --> 00:25:51,381
even if you find the murder weapon.
446
00:25:51,381 --> 00:25:52,701
Am I right?
447
00:25:52,701 --> 00:25:55,101
Should I give up just because I may fail?
448
00:25:55,101 --> 00:25:56,301
You may fail
449
00:25:56,301 --> 00:25:58,581
yet you bet with your life.
450
00:25:58,581 --> 00:26:00,621
You're either foolish
451
00:26:00,621 --> 00:26:03,621
or undervaluing yourself.
452
00:26:10,901 --> 00:26:13,181
I'll write a will when the time comes.
453
00:26:13,181 --> 00:26:14,861
Please deliver it
454
00:26:14,861 --> 00:26:17,261
to the Yan Mansion in the east of the city.
455
00:26:22,621 --> 00:26:23,981
Take her away.
456
00:26:23,981 --> 00:26:25,101
See her off.
457
00:26:25,101 --> 00:26:27,421
Understood.
458
00:26:27,421 --> 00:26:30,045
Great Chief Shen.
459
00:26:31,341 --> 00:26:33,861
You really don't recognize me?
460
00:26:37,821 --> 00:26:40,501
Should I recognize you?
461
00:26:44,461 --> 00:26:47,061
Great Chief, we found the murder weapon.
462
00:26:49,981 --> 00:26:51,741
Just as Clerk Yan had guessed,
463
00:26:51,741 --> 00:26:54,381
it was buried under the fallen leaves.
464
00:26:55,301 --> 00:26:57,781
It seems that you're quite lucky.
465
00:26:57,781 --> 00:27:01,341
The murder weapon was found at the last moment.
466
00:27:01,341 --> 00:27:03,741
Once I match the suspects' calluses
to the weapon,
467
00:27:03,741 --> 00:27:07,021
I will determine who the assassin is.
468
00:27:08,141 --> 00:27:10,781
It seems I am quite lucky today.
469
00:27:10,781 --> 00:27:13,021
It's just the right time.
470
00:27:15,061 --> 00:27:17,301
Vice Minister Lai, I doubt you're here
471
00:27:17,301 --> 00:27:20,181
at the right time out of sheer luck.
472
00:27:22,101 --> 00:27:26,181
The murder weapon was brought back
from Yangui Mountain.
473
00:27:26,701 --> 00:27:30,421
I bet you heard about it quite some time ago.
474
00:27:31,181 --> 00:27:32,981
Six hours have passed.
475
00:27:32,981 --> 00:27:34,461
Clerk Yan, hurry up.
476
00:27:34,461 --> 00:27:36,581
I can't wait to see
477
00:27:36,581 --> 00:27:39,061
who's audacious enough
478
00:27:39,061 --> 00:27:41,541
to come after me.
479
00:27:47,621 --> 00:27:48,661
Both of you.
480
00:27:48,661 --> 00:27:50,861
Please grip the bow
481
00:27:50,861 --> 00:27:52,861
as you normally do.
482
00:28:04,621 --> 00:28:06,381
I think I've found the assassin.
483
00:28:06,381 --> 00:28:07,861
The calluses on their hands
484
00:28:07,861 --> 00:28:09,141
are almost identical.
485
00:28:09,141 --> 00:28:10,821
But the calluses from nocking the arrow
486
00:28:10,821 --> 00:28:12,941
are different.
487
00:28:14,901 --> 00:28:16,581
One person has calluses
488
00:28:16,581 --> 00:28:19,421
on the inner side of the thumb,
489
00:28:19,421 --> 00:28:21,501
which means he nocks the arrow with his thumb.
490
00:28:21,501 --> 00:28:23,021
Any skilled archer knows
491
00:28:23,021 --> 00:28:24,661
that it's a slanted grip
492
00:28:24,661 --> 00:28:26,461
with a low push, which results in
493
00:28:26,461 --> 00:28:28,141
less accurate shooting.
494
00:28:28,141 --> 00:28:30,821
The other one has calluses on the purlicue.
495
00:28:30,821 --> 00:28:32,061
Such a straight grip
496
00:28:32,061 --> 00:28:34,541
with a high push ensures precision.
497
00:28:34,541 --> 00:28:36,781
Therefore,
498
00:28:36,781 --> 00:28:38,861
you are the assassin.
499
00:28:43,221 --> 00:28:44,861
Stay put!
500
00:28:44,861 --> 00:28:46,101
Step back.
501
00:28:46,101 --> 00:28:47,101
Stay back.
502
00:28:47,101 --> 00:28:49,101
Let me go, or I'll kill her.
503
00:28:49,101 --> 00:28:51,541
Don't you know where you are?
504
00:28:51,541 --> 00:28:53,581
Do you think you can escape?
505
00:28:53,581 --> 00:28:56,261
Name the mastermind.
506
00:28:56,261 --> 00:28:59,421
I might let you die with dignity.
507
00:28:59,421 --> 00:29:01,541
Let her go.
508
00:29:04,501 --> 00:29:07,061
Since we have evidence,
509
00:29:07,061 --> 00:29:09,621
we don't need a confession.
510
00:29:09,621 --> 00:29:10,981
Prepare to shoot him.
511
00:29:10,981 --> 00:29:14,341
A-Are you going to shoot her as well?
512
00:29:14,341 --> 00:29:17,181
She is not an Imperial Guard.
513
00:29:17,741 --> 00:29:21,381
She's just a lowly clerk
without any official rank.
514
00:29:21,381 --> 00:29:23,261
It's no big deal if she dies.
515
00:29:23,261 --> 00:29:24,261
Shen Du.
516
00:29:24,261 --> 00:29:25,741
You heartless White Ghost.
517
00:29:25,741 --> 00:29:27,701
How can you be so cruel?
518
00:29:27,701 --> 00:29:29,821
If you die here today, I will honor
519
00:29:29,821 --> 00:29:32,381
your loyalty to the nation.
520
00:29:36,141 --> 00:29:40,261
As far as I know,
the salary of a clerk is meager.
521
00:29:40,261 --> 00:29:41,861
But the Ministry of Justice offers
522
00:29:41,861 --> 00:29:44,901
the highest compensation
amongst the Six Ministries.
523
00:29:46,301 --> 00:29:48,941
Consider it a tribute to your parents.
524
00:29:48,941 --> 00:29:52,221
My spirit will haunt you forever.
525
00:29:53,421 --> 00:29:55,061
What a coincidence.
526
00:29:55,061 --> 00:29:58,341
The thing I fear the least
527
00:29:59,541 --> 00:30:02,541
is an evil spirit coming for my life.
528
00:30:07,581 --> 00:30:10,221
Don't move.
529
00:30:25,061 --> 00:30:28,221
Thank you.
530
00:30:28,221 --> 00:30:29,901
You are not that dumb.
531
00:30:29,901 --> 00:30:32,301
Since there's no way out,
532
00:30:32,301 --> 00:30:34,717
all right.
533
00:30:40,101 --> 00:30:41,101
Confess.
534
00:30:41,101 --> 00:30:43,541
Who sent you to kill me?
535
00:30:43,541 --> 00:30:46,077
It was…
536
00:30:47,261 --> 00:30:50,021
It was him.
537
00:31:03,181 --> 00:31:05,061
Great Chief Shen.
538
00:31:05,061 --> 00:31:08,101
No wonder you were eager to kill him.
539
00:31:08,101 --> 00:31:09,341
Impressive.
540
00:31:09,341 --> 00:31:10,661
Vice Minister Lai.
541
00:31:10,661 --> 00:31:13,141
Isn't it ridiculous to fall for the nonsense
542
00:31:13,141 --> 00:31:14,461
made up by a dying criminal?
543
00:31:14,461 --> 00:31:15,501
How dare you
544
00:31:15,501 --> 00:31:18,101
talk to our Vice Minister like that?
545
00:31:23,021 --> 00:31:24,541
Please think twice, Vice Minister Lai.
546
00:31:24,541 --> 00:31:26,461
If Great Chief Shen sent the assassin,
547
00:31:26,461 --> 00:31:28,181
why would he make the arrest
548
00:31:28,181 --> 00:31:29,501
and look for the murder weapon
549
00:31:29,501 --> 00:31:32,021
instead of killing the assassin?
550
00:31:33,781 --> 00:31:35,541
I was just kidding.
551
00:31:35,541 --> 00:31:37,901
How could I believe you would want to kill me?
552
00:31:37,901 --> 00:31:40,181
Don't take it seriously.
553
00:31:40,181 --> 00:31:42,717
I never
554
00:31:44,941 --> 00:31:47,381
took it seriously.
555
00:31:51,661 --> 00:31:53,581
Now that the assassin is dead,
556
00:31:53,581 --> 00:31:55,141
I can rest assured.
557
00:31:55,141 --> 00:31:57,981
I have no reason to stay.
558
00:31:57,981 --> 00:32:00,477
I'll take my leave.
559
00:32:17,461 --> 00:32:19,301
I failed to watch the suspect.
560
00:32:19,301 --> 00:32:21,621
I deserve to be punished.
561
00:32:22,821 --> 00:32:25,141
Forget it. He's dead.
562
00:32:28,301 --> 00:32:31,101
You guys.
563
00:32:31,101 --> 00:32:33,181
Take Clerk Yan
564
00:32:33,781 --> 00:32:36,381
and the rest of them
565
00:32:36,885 --> 00:32:38,181
out there.
566
00:32:38,181 --> 00:32:40,413
Understood.
567
00:33:03,125 --> 00:33:04,621
Great Chief.
568
00:33:04,621 --> 00:33:05,861
That clerk has been
569
00:33:05,861 --> 00:33:06,981
staring at you.
570
00:33:06,981 --> 00:33:09,141
She's not afraid of you.
571
00:33:09,141 --> 00:33:11,101
What's so fancy about that?
572
00:33:11,101 --> 00:33:12,701
Don't you know that Xiang'an
573
00:33:12,701 --> 00:33:14,061
is full of dull women?
574
00:33:14,061 --> 00:33:17,021
True. Your look certainly attracts
575
00:33:17,021 --> 00:33:18,941
some lustful and fearless women.
576
00:33:18,941 --> 00:33:20,381
No more nonsense or I'll send you
577
00:33:20,381 --> 00:33:22,021
to serve at the Imperial Inspectorate.
578
00:33:22,021 --> 00:33:23,661
Please don't.
579
00:33:23,661 --> 00:33:26,541
I want to work here for the rest of my life.
580
00:33:28,181 --> 00:33:29,341
Now I get it.
581
00:33:29,341 --> 00:33:30,581
Your fiance Yan Sanniang
582
00:33:30,581 --> 00:33:32,061
is the daughter of Mr. Yan.
583
00:33:32,061 --> 00:33:33,221
So this Yan Liuniang
584
00:33:33,221 --> 00:33:35,621
will be your sister-in-law.
585
00:33:37,101 --> 00:33:39,781
She seems to have some brains.
586
00:33:39,781 --> 00:33:40,941
She knew I did that
587
00:33:40,941 --> 00:33:42,901
to save her.
588
00:33:42,901 --> 00:33:45,221
Whether we'll be in-laws
589
00:33:45,221 --> 00:33:47,581
depends on whether her elder sister
590
00:33:47,581 --> 00:33:48,661
has the courage
591
00:33:48,661 --> 00:33:51,781
to marry me.
592
00:33:58,821 --> 00:34:01,421
What…
593
00:34:01,421 --> 00:34:03,621
Thank you for saving us, Clerk Yan.
594
00:34:03,621 --> 00:34:04,901
Please rise.
595
00:34:04,901 --> 00:34:06,141
I serve in the Ministry of Justice.
596
00:34:06,141 --> 00:34:07,421
This is my job.
597
00:34:07,421 --> 00:34:09,621
Thankfully, you solved the case.
598
00:34:09,621 --> 00:34:11,901
Otherwise, we would have been killed.
599
00:34:11,901 --> 00:34:14,541
It's getting late. Hurry up and go home.
600
00:34:14,541 --> 00:34:16,621
Thank you, Clerk Yan.
601
00:34:16,621 --> 00:34:18,909
Let's go.
602
00:34:20,821 --> 00:34:23,677
Sister.
603
00:34:25,101 --> 00:34:26,901
I saw how you solved the case.
604
00:34:26,901 --> 00:34:27,901
You were wise,
605
00:34:27,901 --> 00:34:28,941
brave, and composed.
606
00:34:28,941 --> 00:34:31,101
And you saved me.
607
00:34:31,101 --> 00:34:32,901
Get up.
608
00:34:32,901 --> 00:34:34,700
Therefore, I'd like to learn from you.
609
00:34:34,700 --> 00:34:37,541
Please don't turn me down.
610
00:34:37,541 --> 00:34:38,541
I am just
611
00:34:38,541 --> 00:34:40,421
a minor clerk without a title.
612
00:34:40,421 --> 00:34:41,861
How can I accept disciples?
613
00:34:41,861 --> 00:34:43,740
Besides, your parents
614
00:34:43,740 --> 00:34:46,501
wouldn't allow you to learn from a woman.
615
00:34:46,501 --> 00:34:47,821
I'm an orphan.
616
00:34:47,821 --> 00:34:48,861
The people
617
00:34:48,861 --> 00:34:50,260
on the Yangui Mountain brought me up.
618
00:34:50,260 --> 00:34:53,141
I'm free to pick anyone as my master.
619
00:34:54,709 --> 00:34:55,901
[Imperial secretariat
of the Ministry of Justice, Lu Chuichui]
620
00:34:55,901 --> 00:34:58,101
But you are not the disciple she wants.
621
00:34:58,101 --> 00:35:00,605
Kiddo.
622
00:35:01,261 --> 00:35:02,901
Sister.
623
00:35:02,901 --> 00:35:05,021
Is it true?
624
00:35:06,061 --> 00:35:08,181
Hop on, Liuniang.
625
00:35:13,101 --> 00:35:15,261
See you.
626
00:35:17,581 --> 00:35:19,581
How did you know
I was with the Imperial Guards?
627
00:35:19,581 --> 00:35:20,821
That nosy little fellow
628
00:35:20,821 --> 00:35:21,821
from my family's shop
629
00:35:21,821 --> 00:35:22,941
told me about it.
630
00:35:22,941 --> 00:35:25,261
He said his cousin's classmate's
631
00:35:25,261 --> 00:35:26,261
cousin's cousin-in-law
632
00:35:26,261 --> 00:35:27,581
saw a few villagers
633
00:35:27,581 --> 00:35:28,741
and a female clerk
634
00:35:28,741 --> 00:35:30,301
in the Yangui Mountain
635
00:35:30,301 --> 00:35:32,261
getting arrested by the Imperial Guards.
636
00:35:32,261 --> 00:35:33,261
A clerk
637
00:35:33,261 --> 00:35:34,701
and a female.
638
00:35:34,701 --> 00:35:37,261
Who else could it be?
639
00:35:37,261 --> 00:35:39,661
It seems that your fellow would work better
640
00:35:39,661 --> 00:35:42,261
at the Ministry of Justice than you.
641
00:35:43,461 --> 00:35:45,701
I was so anxious when I heard about it.
642
00:35:45,701 --> 00:35:48,021
Thankfully, I heard
you were working on the case.
643
00:35:48,021 --> 00:35:50,741
Then I felt reassured.
644
00:35:50,741 --> 00:35:52,781
Is there any case you can't solve
645
00:35:52,781 --> 00:35:54,621
in this world?
646
00:35:54,621 --> 00:35:56,461
Besides, don't you have
647
00:35:56,461 --> 00:35:58,941
an acquaintance there?
648
00:36:03,061 --> 00:36:04,101
No way.
649
00:36:04,101 --> 00:36:07,061
Shen Du still hasn't recognized you?
650
00:36:14,421 --> 00:36:17,061
Did he go blind?
651
00:36:19,701 --> 00:36:23,221
Never mind, I'll take you home first.
652
00:36:23,221 --> 00:36:24,221
I'm not going home.
653
00:36:24,221 --> 00:36:25,941
Just take me to the Ministry of Justice.
654
00:36:25,941 --> 00:36:27,501
Ministry of Justice?
655
00:36:27,501 --> 00:36:29,221
Yan Liuniang.
656
00:36:29,221 --> 00:36:32,181
I must sign up for
the female official's assessment tomorrow.
657
00:36:32,181 --> 00:36:34,021
Women from Xiang'an City
658
00:36:34,021 --> 00:36:36,661
want to be elegant ladies
659
00:36:36,661 --> 00:36:37,781
well-known far and wide
660
00:36:37,781 --> 00:36:39,901
like your third sister.
661
00:36:39,901 --> 00:36:41,581
Only you wish to become
662
00:36:41,581 --> 00:36:42,861
a female official.
663
00:36:42,861 --> 00:36:44,501
You are already a female official.
664
00:36:44,501 --> 00:36:46,501
I can't be left too far behind.
665
00:36:46,501 --> 00:36:49,061
Rest assured, I will become a female official
666
00:36:49,061 --> 00:36:51,861
of the Ministry of Justice this year.
667
00:36:51,861 --> 00:36:54,101
Turn right to the Ministry of Justice.
668
00:36:54,101 --> 00:36:57,461
The assassin you sent
committed suicide on the spot.
669
00:36:57,461 --> 00:36:58,661
In that case,
670
00:36:58,661 --> 00:37:00,061
the two major powers
671
00:37:00,061 --> 00:37:02,861
will confront each other.
672
00:37:04,261 --> 00:37:06,021
Have you figured out about
673
00:37:06,021 --> 00:37:07,421
the prophecy given
674
00:37:07,421 --> 00:37:09,181
by the Imperial Preceptor before he died?
675
00:37:09,181 --> 00:37:10,541
It is said
676
00:37:10,541 --> 00:37:12,341
that apart from our nation witnessing
677
00:37:12,341 --> 00:37:13,701
a peaceful and prosperous year,
678
00:37:13,701 --> 00:37:15,261
there was something else.
679
00:37:15,261 --> 00:37:17,461
But no one could tell what it was.
680
00:37:17,461 --> 00:37:18,981
It seems that no one knows.
681
00:37:18,981 --> 00:37:21,981
On the night the Imperial Preceptor died,
682
00:37:21,981 --> 00:37:24,061
both the White Ghost and the Black Fiend
683
00:37:24,061 --> 00:37:26,421
were at the Ming Hall.
684
00:37:27,901 --> 00:37:32,334
They are truly unpredictable.
685
00:37:32,334 --> 00:37:35,021
[Yan Mansion]
686
00:37:35,021 --> 00:37:36,261
What happened?
687
00:37:36,261 --> 00:37:39,021
I am Yan Liuniang. Let me in.
688
00:37:46,461 --> 00:37:47,981
By the heavenly decree,
689
00:37:47,981 --> 00:37:49,301
here comes the edict.
690
00:37:49,301 --> 00:37:50,541
Miss Yan
691
00:37:50,541 --> 00:37:51,981
is widely praised
692
00:37:51,981 --> 00:37:53,421
for her talents in art,
693
00:37:53,421 --> 00:37:54,981
literacy, and handicrafts.
694
00:37:54,981 --> 00:37:56,341
With knowledge
695
00:37:56,341 --> 00:37:57,821
of the past and present,
696
00:37:57,821 --> 00:37:59,861
her reputation as a virtuous lady
697
00:37:59,861 --> 00:38:01,301
- is unmatched in Xiang'an.
- Mother.
698
00:38:01,301 --> 00:38:03,621
I am delighted to hear that.
699
00:38:03,621 --> 00:38:06,381
Now, Shen Du,
the Great Chief of the Imperial Guards,
700
00:38:06,381 --> 00:38:08,141
is at the age to get married.
701
00:38:08,141 --> 00:38:10,381
Only a virtuous woman can be his match.
702
00:38:10,381 --> 00:38:13,141
It happens that Miss Yan is still single,
703
00:38:13,141 --> 00:38:15,381
who is a perfect match for Shen Du.
704
00:38:15,381 --> 00:38:16,741
Therefore, I bestow
705
00:38:16,741 --> 00:38:18,101
on them a grand wedding
706
00:38:18,101 --> 00:38:20,141
in three days.
707
00:38:20,141 --> 00:38:22,557
Respect this!
708
00:38:24,141 --> 00:38:27,301
Mr. Yan, accept the decree.
709
00:38:27,301 --> 00:38:29,661
Shen Du?
710
00:38:30,621 --> 00:38:33,621
[Yan Kuo, Head of the Yan Family]
Thank you, Grand Empress Dowager.
711
00:38:36,581 --> 00:38:39,101
Thank you, sir.
712
00:38:39,101 --> 00:38:40,341
Congratulations, Mr. Yan.
713
00:38:40,341 --> 00:38:41,941
You've raised a talented
714
00:38:41,941 --> 00:38:45,341
and virtuous lady renowned in Xiang'an.
715
00:38:46,581 --> 00:38:49,381
My dear Caiwei.
716
00:38:54,501 --> 00:38:56,581
We can't marry her off.
717
00:38:58,461 --> 00:39:00,301
A young lady's marriage
718
00:39:00,301 --> 00:39:02,061
has always been at the behest
719
00:39:02,061 --> 00:39:03,701
of her parents and the matchmaker.
720
00:39:03,701 --> 00:39:04,821
Moreover,
721
00:39:04,821 --> 00:39:08,021
this is a marriage bestowed
by the Empress Dowager.
722
00:39:08,021 --> 00:39:09,861
That's the White Ghost.
723
00:39:09,861 --> 00:39:11,941
If Caiwei marries him,
724
00:39:11,941 --> 00:39:13,221
how
725
00:39:13,221 --> 00:39:16,821
can she ever live in peace?
726
00:39:21,663 --> 00:39:24,061
[Lady Jin, Concubine of Yan Kuo]
727
00:39:27,021 --> 00:39:31,781
This is so unpredictable.
728
00:39:31,781 --> 00:39:35,781
It's completely out of my imagination.
729
00:39:35,781 --> 00:39:39,021
What a tragedy.
730
00:39:50,781 --> 00:39:51,861
Mother.
731
00:39:51,861 --> 00:39:54,341
Why are you staring at me?
732
00:39:54,341 --> 00:39:55,421
People say that
733
00:39:55,421 --> 00:39:57,741
great wisdom appears stupid.
734
00:39:57,741 --> 00:40:01,581
Perhaps you're the best illustration.
735
00:40:03,501 --> 00:40:05,101
I always feel that
736
00:40:05,101 --> 00:40:06,661
I lack ability and status,
737
00:40:06,661 --> 00:40:08,741
rendering you a concubine's
738
00:40:08,741 --> 00:40:10,261
unappreciated daughter.
739
00:40:10,261 --> 00:40:11,381
So I always want you
740
00:40:11,381 --> 00:40:12,981
to learn from your sister
741
00:40:12,981 --> 00:40:14,901
and adopt the manners of a lady.
742
00:40:14,901 --> 00:40:16,661
Then you can marry into
743
00:40:16,661 --> 00:40:19,541
a good family to secure a promising future.
744
00:40:19,541 --> 00:40:21,701
Mother, you know I don't want that.
745
00:40:21,701 --> 00:40:24,941
Yeah, I used to be so mad,
746
00:40:24,941 --> 00:40:26,701
blaming you for being foolish,
747
00:40:26,701 --> 00:40:29,021
ignorant, and uneducated.
748
00:40:30,061 --> 00:40:31,701
But now
749
00:40:31,701 --> 00:40:33,261
I suddenly feel that it's fine
750
00:40:33,261 --> 00:40:35,501
to be ignorant and uneducated.
751
00:40:35,501 --> 00:40:37,181
It's quite good to be ignorant
752
00:40:37,181 --> 00:40:39,221
and uneducated.
753
00:40:39,221 --> 00:40:42,621
Mother, I'm not ignorant and uneducated.
754
00:40:44,061 --> 00:40:45,501
Think about it.
755
00:40:45,501 --> 00:40:48,021
Among all the women in Xiang'an City,
756
00:40:48,021 --> 00:40:49,821
why did the Grand Empress Dowager
757
00:40:49,821 --> 00:40:52,941
choose your third sister?
758
00:40:52,941 --> 00:40:56,341
It's because of her exceptional talents.
759
00:40:56,341 --> 00:40:58,421
The Madame has been teaching her
760
00:40:58,421 --> 00:41:00,341
music and painting, poetry and songs.
761
00:41:00,341 --> 00:41:01,861
She is proficient in everything.
762
00:41:01,861 --> 00:41:04,261
Who would have thought that
763
00:41:04,261 --> 00:41:06,821
she'd marry the White Ghost
764
00:41:06,821 --> 00:41:10,021
and jump into the fire?
765
00:41:10,021 --> 00:41:13,301
Mother, Shen Du is the Great Chief
of the Imperial Guards.
766
00:41:13,301 --> 00:41:16,021
He's not as bad as you say.
767
00:41:17,541 --> 00:41:18,741
So you think that
768
00:41:18,741 --> 00:41:20,541
Madame and your third sister
769
00:41:20,541 --> 00:41:23,821
are making a fuss and putting on a show?
770
00:41:24,461 --> 00:41:28,421
Anyway, if she manages to marry him,
771
00:41:28,421 --> 00:41:30,821
she will be so tormented that
772
00:41:30,821 --> 00:41:34,821
she'll wish for her death.
773
00:41:52,205 --> 00:41:56,023
♫ One glance affirms the fate between us ♫
774
00:41:56,023 --> 00:41:59,700
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
775
00:41:59,700 --> 00:42:04,397
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
776
00:42:04,397 --> 00:42:07,341
♫ We are forever bound ♫
777
00:42:07,341 --> 00:42:10,796
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
778
00:42:10,796 --> 00:42:14,343
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
779
00:42:14,343 --> 00:42:19,317
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
780
00:42:19,317 --> 00:42:22,261
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
781
00:42:22,261 --> 00:42:26,773
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
782
00:42:26,773 --> 00:42:30,101
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
783
00:42:30,101 --> 00:42:31,701
♫ Your palm lines ♫
784
00:42:31,701 --> 00:42:34,464
♫ Your gaze ♫
785
00:42:34,464 --> 00:42:37,525
♫ Our love is deepening ♫
786
00:42:37,525 --> 00:42:41,781
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
787
00:42:41,781 --> 00:42:45,813
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
788
00:42:45,813 --> 00:42:47,253
♫ Your palm lines ♫
789
00:42:47,253 --> 00:42:49,813
♫ Your gaze ♫
790
00:42:49,813 --> 00:42:52,693
♫ Our love is deepening ♫
791
00:42:52,693 --> 00:42:57,487
♫ You are the one for me ♫
792
00:43:10,207 --> 00:43:14,084
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
793
00:43:14,084 --> 00:43:17,754
♫ Every moment is treasured ♫
794
00:43:17,754 --> 00:43:22,413
♫ From dawn to dusk ♫
795
00:43:22,413 --> 00:43:25,446
♫ You and I, forever inseparable ♫
796
00:43:25,446 --> 00:43:28,672
♫ You've stormed into my world ♫
797
00:43:28,672 --> 00:43:32,412
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
798
00:43:32,412 --> 00:43:37,429
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
799
00:43:37,429 --> 00:43:40,309
♫ Because you are my responsibility ♫
800
00:43:40,309 --> 00:43:44,597
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
801
00:43:44,597 --> 00:43:48,373
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
802
00:43:48,373 --> 00:43:49,943
♫ Your palm lines ♫
803
00:43:49,943 --> 00:43:52,693
♫ Your gaze ♫
804
00:43:52,693 --> 00:43:55,605
♫ Our love is deepening ♫
805
00:43:55,605 --> 00:43:59,605
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
806
00:43:59,605 --> 00:44:03,758
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
807
00:44:03,758 --> 00:44:05,462
♫ Your palm lines ♫
808
00:44:05,462 --> 00:44:08,013
♫ Your gaze ♫
809
00:44:08,013 --> 00:44:10,786
♫ Our love is deepening ♫
810
00:44:10,786 --> 00:44:15,528
♫ You are the one for me ♫
811
00:44:15,528 --> 00:44:20,528
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
812
00:44:15,528 --> 00:44:25,528
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.