All language subtitles for Kung Fu Panda Legends of Awesomeness (2011aa) - S03E22 - Camp Ping (1080p WEB-DL x265 RCVR)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,490 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:01,490 --> 00:00:02,980 [PUNCHING] 3 00:00:03,970 --> 00:00:06,540 ANNOUNCER: And now, DreamWorks Kung Fu 4 00:00:06,540 --> 00:00:10,060 Panda-- Legends of Awesomeness. 5 00:00:10,060 --> 00:00:13,330 THEME SONG: Here are the legends of the Kung Fu Panda. 6 00:00:13,330 --> 00:00:17,360 Dum da, da, da, dum, dum, bam, boom, boom. 7 00:00:17,360 --> 00:00:20,120 Raised in a noodle shop never seeking glory or fame. 8 00:00:20,120 --> 00:00:22,920 He climbed the mountain top and earned the Dragon Warrior name. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,100 Ooh! Ah! 10 00:00:24,100 --> 00:00:25,050 Yah! 11 00:00:25,050 --> 00:00:26,470 Kung Fu Panda. 12 00:00:26,470 --> 00:00:30,280 Dum, da, da, dum, dum, da, dum, dum. 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,590 Master Shifu saw the warrior blossom 14 00:00:32,590 --> 00:00:36,010 and master the skills of bodacious and awesome. 15 00:00:36,010 --> 00:00:37,510 Kung Fu Panda! 16 00:00:37,510 --> 00:00:40,060 Dum, dum, dum, da, dum, da, dum. 17 00:00:40,060 --> 00:00:44,380 He lives and he trains and he fights with the Furious Five, 18 00:00:44,380 --> 00:00:46,950 protect the valley, something, something, something, alive. 19 00:00:46,950 --> 00:00:48,150 Ooh! Ah! 20 00:00:48,150 --> 00:00:49,150 Yah! 21 00:00:49,150 --> 00:00:51,500 Kung Fu Panda. 22 00:00:51,500 --> 00:00:52,850 Legends of Awesomeness. 23 00:00:52,850 --> 00:00:53,820 Sweet! 24 00:00:53,820 --> 00:00:56,240 [MUSIC PLAYING] 25 00:01:04,950 --> 00:01:07,330 DAD: There it is, son, the really incredibly 26 00:01:07,330 --> 00:01:10,360 huge and lengthy wall of China. 27 00:01:10,360 --> 00:01:12,250 Ah, needs a catchier name. 28 00:01:12,250 --> 00:01:15,790 Um, perhaps, but it's kept our country safe for generations. 29 00:01:15,790 --> 00:01:17,720 Then why is it breaking? 30 00:01:17,720 --> 00:01:18,720 [CRUMBLING] 31 00:01:18,720 --> 00:01:20,720 Why? 32 00:01:20,720 --> 00:01:21,720 [CRACK] 33 00:01:24,210 --> 00:01:25,700 [SCREAMS]. 34 00:01:25,700 --> 00:01:27,690 [FOOTSTEPS] 35 00:01:32,670 --> 00:01:34,640 Pardon me, gentle sir. 36 00:01:34,640 --> 00:01:36,850 Is this China? 37 00:01:36,850 --> 00:01:38,050 Uh, ye-- yes. 38 00:01:38,050 --> 00:01:40,210 Brilliant, if you'd kindly tell me 39 00:01:40,210 --> 00:01:41,880 where I might find the Dragon Warrior, 40 00:01:41,880 --> 00:01:45,820 I won't tear your arms off and beat you wonky with them. 41 00:01:45,820 --> 00:01:49,940 Ha, ha, ha, funny monkey. [SLAM] 42 00:01:52,300 --> 00:01:55,560 Ah, the Jade Palace-- that way. 43 00:01:55,560 --> 00:01:56,460 [CRASH] 44 00:01:56,460 --> 00:01:57,350 Much obliged. 45 00:02:01,300 --> 00:02:02,800 [FOOTSTEPS] 46 00:02:02,800 --> 00:02:03,550 [LICKING] 47 00:02:03,550 --> 00:02:07,010 Beware, Dragon Warrior , the hunt is afoot. 48 00:02:07,010 --> 00:02:10,770 And I, the Kim the Invincible-- I'm on your trail. 49 00:02:10,770 --> 00:02:11,760 [FOOTSTEPS] 50 00:02:13,740 --> 00:02:16,690 Great outdoors, here I come. Whoa! 51 00:02:16,690 --> 00:02:17,660 [CRASH] 52 00:02:18,630 --> 00:02:19,640 I may have over-packed. 53 00:02:19,640 --> 00:02:20,910 Ouch. 54 00:02:20,910 --> 00:02:22,770 Ah. 55 00:02:22,770 --> 00:02:25,080 Dragon Warrior, where are you going? 56 00:02:25,080 --> 00:02:27,740 It's me and my dad's annual camping trip, Zeng, kind 57 00:02:27,740 --> 00:02:30,230 of a father-son bonding thing. 58 00:02:30,230 --> 00:02:33,450 Ah, I think Master Shifu has other plans for you. 59 00:02:33,450 --> 00:02:34,340 Hee yahh! 60 00:02:34,340 --> 00:02:35,920 [CRASH] 61 00:02:35,920 --> 00:02:37,650 Hey, what's the big idea? 62 00:02:37,650 --> 00:02:38,470 Have you've forgotten? 63 00:02:38,470 --> 00:02:41,220 We begin our Laoshi training this weekend. 64 00:02:41,220 --> 00:02:42,520 Me? Forget? 65 00:02:42,520 --> 00:02:45,090 No, I was-- I was-- ya! 66 00:02:45,090 --> 00:02:46,570 Oh. [GRUNTING] 67 00:02:46,570 --> 00:02:47,560 [CRASH] 68 00:02:47,560 --> 00:02:48,470 Ow! 69 00:02:48,470 --> 00:02:50,580 Oh, I've so been looking forward to it. 70 00:02:50,580 --> 00:02:52,350 Laoshi training forms a special bond 71 00:02:52,350 --> 00:02:53,700 between master and disciple. 72 00:02:53,700 --> 00:02:54,400 [HOP] 73 00:02:54,400 --> 00:02:58,120 Yeah, the thing is, this weekend is kind of bad for me. 74 00:02:58,120 --> 00:02:59,270 [CRASH] -[SCREAM]. 75 00:02:59,270 --> 00:03:01,530 Oh! [SMACK] 76 00:03:01,530 --> 00:03:03,210 Ha, ha. Such a kidder. 77 00:03:03,210 --> 00:03:05,350 You know I sent the Five away so we could have this time 78 00:03:05,350 --> 00:03:07,980 together, just the two of us. 79 00:03:07,980 --> 00:03:08,870 Ha, ha, just I know. 80 00:03:08,870 --> 00:03:10,300 And I'm sorry. 81 00:03:10,300 --> 00:03:12,700 But this is the weekend my dad and I go camping. 82 00:03:12,700 --> 00:03:14,480 It's really important to him. 83 00:03:19,620 --> 00:03:23,270 I am very disappointed, Po, but I understand. 84 00:03:23,270 --> 00:03:24,450 Great. 85 00:03:24,450 --> 00:03:26,420 Thanks, Master Shifu-- kind of in a hurry, 86 00:03:26,420 --> 00:03:28,040 so I'm going to go and-- 87 00:03:28,040 --> 00:03:30,630 I realise it makes no difference that I trained you, 88 00:03:30,630 --> 00:03:33,480 believed in you, and made you what you are today. 89 00:03:33,480 --> 00:03:36,470 Didn't I say thank you for that already? 90 00:03:36,470 --> 00:03:37,520 I mean, I meant to. 91 00:03:37,520 --> 00:03:40,090 So anyway, I got to-- 92 00:03:40,090 --> 00:03:41,690 After all, you do have a real father. 93 00:03:41,690 --> 00:03:44,920 And that's more important, even though I've always thought 94 00:03:44,920 --> 00:03:47,600 of you as the son I never had. 95 00:03:50,760 --> 00:03:51,940 But it's all right. 96 00:03:51,940 --> 00:03:56,440 I'll be fine here by myself all weekend alone. 97 00:03:56,440 --> 00:03:58,800 I'll be with you, Master Shifu. 98 00:03:58,800 --> 00:04:00,190 So, so alone. 99 00:04:04,150 --> 00:04:05,600 Right, sorry. 100 00:04:08,840 --> 00:04:11,820 See you in a few days, I-- I guess. 101 00:04:11,820 --> 00:04:13,200 [STRAINING] 102 00:04:18,120 --> 00:04:22,560 Come on, you stupid, guilt-ridden legs. 103 00:04:22,560 --> 00:04:24,000 [STRAINING] 104 00:04:24,000 --> 00:04:26,400 Oh. 105 00:04:26,400 --> 00:04:32,140 Master Shifu, would you maybe, but probably not, think 106 00:04:32,140 --> 00:04:35,860 about coming camping with us? 107 00:04:35,860 --> 00:04:36,560 Really? 108 00:04:36,560 --> 00:04:38,260 Are you sure it's not an imposition? 109 00:04:38,260 --> 00:04:40,040 Ah, well, it kind of is. 110 00:04:40,040 --> 00:04:41,290 Oh, I'd love to. 111 00:04:41,290 --> 00:04:42,870 We can train in the great outdoors. 112 00:04:42,870 --> 00:04:44,500 I'll get the equipment. 113 00:04:44,500 --> 00:04:45,840 Oh, man. 114 00:04:45,840 --> 00:04:47,450 Dad's going to kill me. 115 00:04:47,450 --> 00:04:48,990 I'll be alone this weekend too if you're 116 00:04:48,990 --> 00:04:51,960 looking for more company. 117 00:04:51,960 --> 00:04:55,150 See you when you get back. 118 00:04:55,150 --> 00:04:56,090 [CRASH] 119 00:04:56,090 --> 00:04:57,700 I think your Chinese army knife, 120 00:04:57,700 --> 00:04:59,860 matching father-son candle hat-- this is going 121 00:04:59,860 --> 00:05:01,910 to be the best weekend ever. -Dad! 122 00:05:01,910 --> 00:05:02,980 Oh, at last! 123 00:05:02,980 --> 00:05:06,170 Oh, are you as excited as I am? 124 00:05:06,170 --> 00:05:07,130 Ah, am I. 125 00:05:07,130 --> 00:05:09,940 Just think, no more boring palace duties, no stuffy 126 00:05:09,940 --> 00:05:13,090 Furious Five and cranky, old-face Shifu ordering you 127 00:05:13,090 --> 00:05:14,770 around like a big meat puppet. 128 00:05:14,770 --> 00:05:18,800 But the best part is that I'll have you all to myself-- just 129 00:05:18,800 --> 00:05:21,050 devoted father, beloved son. 130 00:05:21,050 --> 00:05:22,380 SHIFU (SINGING): Camping, we're camping. 131 00:05:22,380 --> 00:05:24,110 We're camp, camp, camp, camp camping. 132 00:05:24,110 --> 00:05:25,350 Heida-ho, campers. 133 00:05:25,350 --> 00:05:26,520 I'm all set. 134 00:05:26,520 --> 00:05:29,820 This is going to be the best camping trip ever. 135 00:05:29,820 --> 00:05:31,510 But, but, but, but, but, but, but, but, 136 00:05:31,510 --> 00:05:32,630 but, but, but, but, but. 137 00:05:32,630 --> 00:05:34,530 I've got everything we need nunchucks, 138 00:05:34,530 --> 00:05:38,160 corner stabs, throwing stars, and my favourite 139 00:05:38,160 --> 00:05:42,810 meditation gong. 140 00:05:42,810 --> 00:05:44,310 [GONG] 141 00:05:50,200 --> 00:05:54,310 Ah, we'll be meditating for hours with this baby. 142 00:05:54,310 --> 00:05:56,010 But, but, but, but, but, but. 143 00:05:56,010 --> 00:05:57,590 Oh, Mr. Ping, believe me. 144 00:05:57,590 --> 00:05:58,960 I didn't want to intrude. 145 00:05:58,960 --> 00:06:02,570 But when Po begged me to come along, I couldn't refuse. 146 00:06:02,570 --> 00:06:04,520 Po, may I speak to you? 147 00:06:04,520 --> 00:06:05,220 Ahh! 148 00:06:05,220 --> 00:06:08,460 I guess our father-son camping trip isn't important to you. 149 00:06:08,460 --> 00:06:10,240 It is, dad, and so are you. 150 00:06:10,240 --> 00:06:12,740 But I forgot I had special training with Master Shifu 151 00:06:12,740 --> 00:06:13,970 this weekend. 152 00:06:13,970 --> 00:06:15,440 He was really disappointed. 153 00:06:15,440 --> 00:06:17,340 Not as disappointed as he's going to be. 154 00:06:17,340 --> 00:06:19,570 Dad, look, Shifu is cranky and bossy 155 00:06:19,570 --> 00:06:20,630 and has terrible tea breath. 156 00:06:20,630 --> 00:06:23,240 But we can't leave him alone this weekend. 157 00:06:23,240 --> 00:06:25,570 It'll break his furry, little heart. 158 00:06:25,570 --> 00:06:29,040 (SINGING) Camping, camping, camp, camp, camp, camping. 159 00:06:29,040 --> 00:06:33,490 Um, ahm, um, ahm, um, um, um, um, um. 160 00:06:33,490 --> 00:06:34,190 Ahh. 161 00:06:37,470 --> 00:06:40,940 It will be a pleasure to have you along, Shifu. 162 00:06:40,940 --> 00:06:42,640 Thank you, Mr. Ping. Here. 163 00:06:42,640 --> 00:06:45,560 This is for you-- [CRASH] a whole weekend of Kung Fu 164 00:06:45,560 --> 00:06:47,240 and intense physical training. 165 00:06:47,240 --> 00:06:50,040 What could be better? 166 00:06:50,040 --> 00:06:51,230 (SINGING) Camping, camping, camp, 167 00:06:51,230 --> 00:06:53,280 camp, camp, camp, camping. 168 00:06:53,280 --> 00:06:54,920 Don't you feel good about yourself? 169 00:06:54,920 --> 00:06:57,160 You're lucky I can't lift this thing. 170 00:06:57,160 --> 00:06:59,160 [MUSIC PLAYING] 171 00:07:00,160 --> 00:07:01,560 [SWEEPING] 172 00:07:01,560 --> 00:07:02,280 [DOOR KNOCK] 173 00:07:02,280 --> 00:07:05,840 Back so soon? 174 00:07:05,840 --> 00:07:06,840 [CRASH] 175 00:07:10,490 --> 00:07:11,720 Greetings. 176 00:07:11,720 --> 00:07:16,390 I am Kim the Invincible. ZENG: Ow! 177 00:07:16,390 --> 00:07:20,300 Oh, oh, you, help please. 178 00:07:20,300 --> 00:07:21,260 [FOOTSTEPS] 179 00:07:23,650 --> 00:07:25,310 Uggh. Oh! 180 00:07:25,310 --> 00:07:28,260 I come to the Jade Palace looking for the Dragon Warrior. 181 00:07:28,260 --> 00:07:30,650 [GULP] Dr-- Dragon Warrior? 182 00:07:30,650 --> 00:07:34,260 Who-- you must have the wrong Kung Fu palace 183 00:07:34,260 --> 00:07:35,860 built on a mountain of jade deposits. 184 00:07:40,360 --> 00:07:41,260 Whoa! 185 00:07:41,260 --> 00:07:43,070 Ahh! 186 00:07:43,070 --> 00:07:44,670 [CRASH] 187 00:07:44,670 --> 00:07:47,490 It has been my life's work to seek out and destroy 188 00:07:47,490 --> 00:07:49,280 the world's greatest fighters. 189 00:07:49,280 --> 00:07:52,330 And now, it is the Dragon Warrior's turn. 190 00:07:52,330 --> 00:07:54,130 So where is he? 191 00:07:54,130 --> 00:07:57,540 I'll never tell-- never. 192 00:07:57,540 --> 00:08:00,040 Darn the luck, oh, I guess-- 193 00:08:00,040 --> 00:08:00,930 [SCREAM]. 194 00:08:00,930 --> 00:08:02,360 [CRASH] -OK, I'll talk. 195 00:08:02,360 --> 00:08:03,410 I'll talk. 196 00:08:03,410 --> 00:08:05,580 The Dragon Warrior is camping in the North Woods. 197 00:08:05,580 --> 00:08:07,720 Now, please, just leave me alone. 198 00:08:07,720 --> 00:08:09,820 Gladly. [FOOTSTEPS] 199 00:08:13,100 --> 00:08:14,080 [ROAR] 200 00:08:14,080 --> 00:08:15,060 [CRASH] 201 00:08:17,020 --> 00:08:18,570 ZENG: Oh, why do you hate doors? 202 00:08:18,570 --> 00:08:20,890 Before this day is out, the bones 203 00:08:20,890 --> 00:08:25,060 of China's greatest champion will be ground to dust 204 00:08:25,060 --> 00:08:27,670 beneath my heel. 205 00:08:27,670 --> 00:08:29,170 [MUSIC PLAYING] 206 00:08:29,170 --> 00:08:30,650 [FOOTSTEPS] 207 00:08:30,650 --> 00:08:31,620 [CRASH] 208 00:08:33,060 --> 00:08:34,030 [SLAM] 209 00:08:36,920 --> 00:08:38,360 [SNIFFING] 210 00:08:41,760 --> 00:08:45,450 Panda fur, my enemy is nigh. 211 00:08:45,450 --> 00:08:46,580 (SINGING) Camping, camping, camp, 212 00:08:46,580 --> 00:08:51,130 camp, camp, camp, camp, camp, camping, camping, camping. 213 00:08:51,130 --> 00:08:52,980 Camp, camp, camp, camp, camp, camp, 214 00:08:52,980 --> 00:08:55,210 camp, camp, camping, camping. 215 00:08:55,210 --> 00:08:56,850 Does he have to keep singing like that? 216 00:08:56,850 --> 00:08:58,260 He's scaring the forest. 217 00:08:58,260 --> 00:08:59,740 He's happy, dad. 218 00:08:59,740 --> 00:09:01,530 That makes one of us. 219 00:09:01,530 --> 00:09:03,880 Ah, oh, rockslide. 220 00:09:03,880 --> 00:09:05,480 Fortunately, I know a short cut. 221 00:09:05,480 --> 00:09:07,370 Follow me, Po. 222 00:09:07,370 --> 00:09:08,880 No, no, no, no, no, no. 223 00:09:08,880 --> 00:09:10,840 The campsite is right over that hill. 224 00:09:10,840 --> 00:09:12,050 Follow me, Po. 225 00:09:12,050 --> 00:09:13,950 Actually, that would take us the long way around. 226 00:09:13,950 --> 00:09:15,070 It's this way, Po. 227 00:09:15,070 --> 00:09:17,570 Shifu, you're a wise master. 228 00:09:17,570 --> 00:09:19,880 But I've been hiking these woods for years. 229 00:09:19,880 --> 00:09:20,580 Come, Po. 230 00:09:20,580 --> 00:09:22,550 Mr. Ping, you're a respectable merchant. 231 00:09:22,550 --> 00:09:24,570 But I've never led your son astray. 232 00:09:24,570 --> 00:09:25,290 This way, Po. 233 00:09:25,290 --> 00:09:27,020 Po, listen to your father. 234 00:09:27,020 --> 00:09:28,340 Po, trust your teacher. 235 00:09:28,340 --> 00:09:29,740 Ahh, mm. 236 00:09:29,740 --> 00:09:31,760 I just-- ow! Owie! 237 00:09:31,760 --> 00:09:32,730 Ahh! 238 00:09:32,730 --> 00:09:33,690 [CRASH] 239 00:09:34,660 --> 00:09:35,670 It is he. 240 00:09:35,670 --> 00:09:36,900 How fortuitous. 241 00:09:36,900 --> 00:09:39,220 I do so hope he bruises easily. 242 00:09:39,220 --> 00:09:40,620 [FOOTSTEPS] 243 00:09:40,620 --> 00:09:41,440 Follow me. 244 00:09:41,440 --> 00:09:42,380 No, this way, Po. 245 00:09:42,380 --> 00:09:43,900 Guys, come on. 246 00:09:43,900 --> 00:09:45,310 Look, there's no need to argue. 247 00:09:45,310 --> 00:09:47,530 I'll just clear the rocks off the trail. 248 00:09:47,530 --> 00:09:48,540 Oh, I wouldn't do that. 249 00:09:48,540 --> 00:09:50,170 Yes, maybe you better-- 250 00:09:50,170 --> 00:09:51,640 [AVALANCHE] 251 00:09:55,570 --> 00:09:57,070 Unfortunate turn. 252 00:09:57,070 --> 00:09:58,570 [CRASH] 253 00:10:00,070 --> 00:10:01,070 [COUGHING] 254 00:10:01,810 --> 00:10:02,710 Cleared the path. 255 00:10:05,710 --> 00:10:06,710 [HAMMERING] 256 00:10:07,880 --> 00:10:08,580 Psst. 257 00:10:08,580 --> 00:10:10,300 Po, let's get a quick truffle hunt 258 00:10:10,300 --> 00:10:13,100 before you know who butts in. 259 00:10:13,100 --> 00:10:15,550 Mmmm, I does love me some truffles. 260 00:10:15,550 --> 00:10:19,110 Sorry, Mr. Ping, but Po needs to begin his Laoshi training. 261 00:10:19,110 --> 00:10:21,600 I also does love me some hitting stuff. 262 00:10:21,600 --> 00:10:23,970 Shifu, Po and I always go truffle hunting. 263 00:10:23,970 --> 00:10:25,900 But Po and I have a training schedule to meet. 264 00:10:25,900 --> 00:10:27,150 -Truffle hunt. -Training. 265 00:10:27,150 --> 00:10:28,220 -Truffles. -Training. 266 00:10:28,220 --> 00:10:31,500 Guys, guys, guys, guys come on, please. 267 00:10:31,500 --> 00:10:35,430 May I speak to each of you privately. 268 00:10:35,430 --> 00:10:38,400 Sorry, dad, Shifu is a total control freak. 269 00:10:38,400 --> 00:10:39,450 You start hunting. 270 00:10:39,450 --> 00:10:40,420 I'll humour him a bit. 271 00:10:40,420 --> 00:10:41,830 And then I'll join you. 272 00:10:41,830 --> 00:10:42,670 Hmm, you're right. 273 00:10:42,670 --> 00:10:45,220 He does have tea breath. 274 00:10:45,220 --> 00:10:49,130 Sorry, my dad has these dumb, you know, pointless traditions. 275 00:10:49,130 --> 00:10:50,130 What are truffles anyway? 276 00:10:50,130 --> 00:10:52,030 I mean, does anyone know? 277 00:10:52,030 --> 00:10:53,360 Yes. 278 00:10:53,360 --> 00:10:54,590 Let's begin. 279 00:10:54,590 --> 00:10:55,550 Ha! 280 00:10:55,550 --> 00:10:57,960 Ho, I need help. 281 00:10:57,960 --> 00:11:00,200 Oh, hey, that's my dad. 282 00:11:00,200 --> 00:11:05,770 I-- he falls into ditches-- such a klutz, ha, be right back. 283 00:11:08,320 --> 00:11:10,080 Perfect timing, son. 284 00:11:10,080 --> 00:11:12,780 Look, it's the mother truffle load. 285 00:11:12,780 --> 00:11:16,090 Oh, forget that silly training and dig, dig. 286 00:11:16,090 --> 00:11:18,970 I, uh, better get us a bigger basket. 287 00:11:18,970 --> 00:11:21,830 Be right back. 288 00:11:21,830 --> 00:11:23,630 Where's your focus, Po. 289 00:11:23,630 --> 00:11:25,270 Concentration is essential to-- 290 00:11:25,270 --> 00:11:27,400 Wait, wait, I, uh, wanted to show you 291 00:11:27,400 --> 00:11:30,560 my new nunchucks-- be right back. 292 00:11:30,560 --> 00:11:32,720 Ah, this one is putting up a fight. 293 00:11:32,720 --> 00:11:35,820 We need to show the truffle who is boss, dad-- be right back. 294 00:11:35,820 --> 00:11:37,110 Be right back. 295 00:11:37,110 --> 00:11:38,730 Trick time, be right back. 296 00:11:38,730 --> 00:11:40,530 Truffle time, be right back. 297 00:11:40,530 --> 00:11:44,280 Oh, um, please, boil these up while they're fresh. 298 00:11:44,280 --> 00:11:45,250 Hmm. 299 00:11:45,250 --> 00:11:46,520 Attack mode. 300 00:11:46,520 --> 00:11:47,490 [BANG] 301 00:11:47,490 --> 00:11:48,950 Ah! 302 00:11:48,950 --> 00:11:49,920 [CRASH] 303 00:11:51,380 --> 00:11:52,840 [SIGH] 304 00:11:52,840 --> 00:11:54,300 [CRASH] 305 00:11:54,300 --> 00:11:55,270 [HEAVY BREATHING] 306 00:11:56,730 --> 00:11:59,100 Let's take a short break, shall we? 307 00:11:59,100 --> 00:12:00,100 [CRASH] 308 00:12:01,100 --> 00:12:02,600 [FOOTSTEPS] 309 00:12:09,400 --> 00:12:11,360 Oh, ahh. 310 00:12:11,360 --> 00:12:12,750 Oh, poor Po. 311 00:12:12,750 --> 00:12:15,180 This truffle soup will fix you right up. 312 00:12:15,180 --> 00:12:19,960 Here, son, I made it with love, sweat, and fungus. 313 00:12:19,960 --> 00:12:20,920 Mmm. Huh? 314 00:12:20,920 --> 00:12:22,120 -I'm sorry, no soup tonight. -What? 315 00:12:22,120 --> 00:12:23,270 What? What? 316 00:12:23,270 --> 00:12:24,610 What? -Po is in training. 317 00:12:24,610 --> 00:12:27,260 He has to eat this special power cake I brought. 318 00:12:27,260 --> 00:12:27,980 Ahh. 319 00:12:27,980 --> 00:12:30,350 I always make Po truffle soup when we camp. 320 00:12:30,350 --> 00:12:32,590 It's a time-honored family tradition. 321 00:12:32,590 --> 00:12:34,970 But this cake is made with sulfuric compounds 322 00:12:34,970 --> 00:12:36,890 to promote stamina, much healthier. 323 00:12:36,890 --> 00:12:38,860 Ahh. MR. PING: Po needs soup. 324 00:12:38,860 --> 00:12:40,390 SHIFU: It looks like he's had more than enough 325 00:12:40,390 --> 00:12:41,570 of your cooking. 326 00:12:41,570 --> 00:12:43,590 MR. PING: He needs to keep up his strength because you 327 00:12:43,590 --> 00:12:44,430 boss him around all day. 328 00:12:44,430 --> 00:12:46,120 Guys, please. 329 00:12:46,120 --> 00:12:47,400 I'm sure they're both good. 330 00:12:47,400 --> 00:12:48,860 See? Mmm. 331 00:12:48,860 --> 00:12:50,430 Po, no! 332 00:12:50,430 --> 00:12:51,340 [FIRE] 333 00:12:52,260 --> 00:12:53,770 The sulphur in the cake is volatile 334 00:12:53,770 --> 00:12:55,760 when mixed with hot water. 335 00:12:55,760 --> 00:12:57,590 Oh, well, no harm done. 336 00:12:57,590 --> 00:12:59,570 -Wait for it. -My soup! 337 00:13:02,960 --> 00:13:04,770 Po was right about you. 338 00:13:04,770 --> 00:13:07,840 You are bossy, angry, and bitter. 339 00:13:07,840 --> 00:13:09,790 Po would never say that about me. 340 00:13:09,790 --> 00:13:10,550 Right. 341 00:13:10,550 --> 00:13:11,740 You're not angry. 342 00:13:11,740 --> 00:13:14,360 But Po was right about your boring, pointless camping 343 00:13:14,360 --> 00:13:15,320 traditions. 344 00:13:15,320 --> 00:13:16,890 Pointlessly awesome. 345 00:13:16,890 --> 00:13:19,810 Po, I-- I thought you loved camping with me. 346 00:13:19,810 --> 00:13:21,650 Do you really find me angry and bitter? 347 00:13:21,650 --> 00:13:24,580 So uncomfortable right now. 348 00:13:24,580 --> 00:13:26,460 You turned my son against me. 349 00:13:26,460 --> 00:13:28,670 You've always been jealous of how Po looks up to me. 350 00:13:28,670 --> 00:13:29,830 Son turn-er against-er. 351 00:13:29,830 --> 00:13:31,590 Jealous noodle jockey. 352 00:13:31,590 --> 00:13:32,420 You're a meddler. 353 00:13:32,420 --> 00:13:33,130 Take that back. 354 00:13:33,130 --> 00:13:34,360 MR. PING: It's called personal space. 355 00:13:34,360 --> 00:13:35,500 SHIFU: Oh, you're a silly person. 356 00:13:35,500 --> 00:13:36,230 MR. PING: Same to you. 357 00:13:36,230 --> 00:13:37,410 That's it. 358 00:13:37,410 --> 00:13:40,540 I've had it with the both of you. 359 00:13:40,540 --> 00:13:44,550 Blah, blah, blah, blah, blah, daw, wiggin. 360 00:13:44,550 --> 00:13:49,490 [HEAVY BREATHING] Look, I love you both. 361 00:13:49,490 --> 00:13:51,390 But it's impossible to make either of you 362 00:13:51,390 --> 00:13:53,560 happy without hurting the other one. 363 00:13:53,560 --> 00:13:56,080 So I'm not going to try. 364 00:13:56,080 --> 00:13:56,910 Po, where are you going? 365 00:13:56,910 --> 00:13:58,580 To be by myself. 366 00:13:58,580 --> 00:14:01,380 Everyone's miserable around here, including me. 367 00:14:01,380 --> 00:14:03,220 Po. 368 00:14:03,220 --> 00:14:06,370 He also said you had tea breath. 369 00:14:06,370 --> 00:14:11,140 Ah, fathers are crazy and so are father figures. 370 00:14:11,140 --> 00:14:12,960 There's no way to understand them. 371 00:14:12,960 --> 00:14:18,380 KIM: Understanding, they say, is the beginning of wisdom. 372 00:14:18,380 --> 00:14:22,850 And you're about to receive an education in pain! 373 00:14:22,850 --> 00:14:24,310 [SCREAM] 374 00:14:25,290 --> 00:14:26,260 [SWIPE] 375 00:14:26,260 --> 00:14:27,730 [FOOTSTEPS] 376 00:14:29,680 --> 00:14:31,140 [CRASH] 377 00:14:31,140 --> 00:14:32,120 [FOOTSTEPS] 378 00:14:32,120 --> 00:14:34,240 Ah, excuse me, do I know you? 379 00:14:34,240 --> 00:14:37,220 Oh, how rude of me. 380 00:14:37,220 --> 00:14:38,640 I am Kim the Invincible. 381 00:14:38,640 --> 00:14:40,540 We'll see about that, fella. 382 00:14:40,540 --> 00:14:43,410 Time for you to grab a seat on the pain train. 383 00:14:43,410 --> 00:14:44,110 Wa! 384 00:14:48,600 --> 00:14:50,590 OK, that hurt. 385 00:14:50,590 --> 00:14:51,580 [PUNCH] 386 00:14:51,580 --> 00:14:52,570 [CRASH] 387 00:14:52,570 --> 00:14:55,020 Hence the appellation, Invincible. 388 00:14:55,020 --> 00:14:56,000 [FOOTSTEPS] 389 00:14:56,980 --> 00:14:57,960 [SCREAM] 390 00:14:57,960 --> 00:14:58,940 [GROAN] 391 00:14:58,940 --> 00:14:59,920 [METAL CLANK] 392 00:15:03,840 --> 00:15:04,820 [CRASH] 393 00:15:07,760 --> 00:15:08,740 [METAL CLANK] 394 00:15:10,210 --> 00:15:11,190 [CRASH] 395 00:15:11,190 --> 00:15:12,660 [GROANING] 396 00:15:12,660 --> 00:15:16,590 Time to beat at your body parts. 397 00:15:16,590 --> 00:15:20,130 But first, I shall do to you what I do to all 398 00:15:20,130 --> 00:15:22,550 of my soon to be mangled prey. 399 00:15:22,550 --> 00:15:24,890 Is it worse than the mangling? 400 00:15:24,890 --> 00:15:26,270 It's better. 401 00:15:26,270 --> 00:15:32,300 I'm going to give you an up-close look at my body art. 402 00:15:32,300 --> 00:15:34,200 You always wanted Po for yourself. 403 00:15:34,200 --> 00:15:37,180 That's why you keep him cooped up in your fancy-smancy palace. 404 00:15:37,180 --> 00:15:40,040 Please, you're always calling him in to work at that filthy, 405 00:15:40,040 --> 00:15:42,230 rundown noodle shop. 406 00:15:42,230 --> 00:15:45,790 Oh, you insult my noodle shop? 407 00:15:45,790 --> 00:15:46,900 That's it. 408 00:15:46,900 --> 00:15:48,540 It's gold time, baby. 409 00:15:48,540 --> 00:15:49,440 Back off, Ping. 410 00:15:49,440 --> 00:15:51,150 I have no wish to-- 411 00:15:51,150 --> 00:15:53,460 PO: Help! 412 00:15:53,460 --> 00:15:55,980 Imposing, aren't they? 413 00:15:55,980 --> 00:16:00,400 I get one for each poor wretch I annihilate. 414 00:16:00,400 --> 00:16:04,050 Like the lion warrior I eviscerated in lower Zambia 415 00:16:04,050 --> 00:16:08,510 or the plucky spider monkey whom I brained in the sultry jungles 416 00:16:08,510 --> 00:16:09,970 of Borneo. 417 00:16:09,970 --> 00:16:14,610 Soon, I was covered with mementos of my fallen enemies. 418 00:16:14,610 --> 00:16:19,480 But one spot I left blank, and that spot 419 00:16:19,480 --> 00:16:24,700 is for you, the Dragon Warrior, the greatest prize of all 420 00:16:24,700 --> 00:16:27,890 and the foe whom I shall make suffer more than all 421 00:16:27,890 --> 00:16:29,730 of the others combined. 422 00:16:29,730 --> 00:16:33,250 It's an honour? 423 00:16:33,250 --> 00:16:35,410 Po has been captured by some inky hippo. 424 00:16:35,410 --> 00:16:36,530 We've got to help him. 425 00:16:36,530 --> 00:16:37,270 Wait. 426 00:16:37,270 --> 00:16:39,410 That's Kim the Invincible. 427 00:16:39,410 --> 00:16:41,890 A physical attack would be useless. 428 00:16:41,890 --> 00:16:44,350 I suppose you've got a better idea, huh? 429 00:16:44,350 --> 00:16:45,330 Smart guy? 430 00:16:45,330 --> 00:16:46,680 I might. 431 00:16:46,680 --> 00:16:49,380 Time for your particularly excruciating 432 00:16:49,380 --> 00:16:51,020 demise, Dragon Warrior. 433 00:16:51,020 --> 00:16:52,590 Ah, I'm warning you, Kim. 434 00:16:52,590 --> 00:16:55,520 It'll take more than tattoos and fancy talking words 435 00:16:55,520 --> 00:16:57,470 to destroy me. -Oh? 436 00:16:57,470 --> 00:16:59,790 What if I crushed your head with this rock? 437 00:16:59,790 --> 00:17:00,880 Ding dong. 438 00:17:00,880 --> 00:17:03,090 SHIFU: Howdy, neighbour. 439 00:17:03,090 --> 00:17:04,020 [GASP]. 440 00:17:04,020 --> 00:17:04,920 Be careful! 441 00:17:04,920 --> 00:17:06,810 We were just camping nearby. 442 00:17:06,810 --> 00:17:11,190 And we're just about to eat this delicious soup I made. 443 00:17:11,190 --> 00:17:13,880 Care for some? 444 00:17:13,880 --> 00:17:16,860 Silver cake, hot water, awesome! 445 00:17:16,860 --> 00:17:18,130 Quite, you. 446 00:17:18,130 --> 00:17:20,540 I am a bit peckish. [CRASH] 447 00:17:23,530 --> 00:17:26,050 Wait. Try adding this spicy herb cake. 448 00:17:26,050 --> 00:17:28,310 Then the soup won't taste so bitter. 449 00:17:28,310 --> 00:17:29,650 My soup is not bitter. 450 00:17:29,650 --> 00:17:30,410 Ah-oh. 451 00:17:30,410 --> 00:17:34,370 But, old friend, remember my idea for a special soup? 452 00:17:34,370 --> 00:17:36,030 Actually, it was my idea. 453 00:17:36,030 --> 00:17:36,730 No, wasn't. 454 00:17:36,730 --> 00:17:37,430 Yes, it was. 455 00:17:37,430 --> 00:17:38,270 -No, it wasn't. -Was. 456 00:17:38,270 --> 00:17:39,280 SHIFU: It was not. MR. PING: Was. 457 00:17:39,280 --> 00:17:40,110 SHIFU: No, wrong. 458 00:17:40,110 --> 00:17:41,460 MR. PING: Yeah, it was. 459 00:17:41,460 --> 00:17:42,360 Ahh. 460 00:17:42,360 --> 00:17:43,670 [FIGHTING SOUNDS] 461 00:17:44,370 --> 00:17:45,360 [SPLASH] 462 00:17:46,840 --> 00:17:48,820 [SCREAM] 463 00:17:48,820 --> 00:17:52,370 You blighters will pay for that faux pas with your lives. 464 00:17:52,370 --> 00:17:53,760 [FOOTSTEPS] 465 00:17:53,760 --> 00:17:55,630 Not quite. 466 00:17:55,630 --> 00:17:56,560 [CRASH] 467 00:17:56,560 --> 00:17:58,320 I'll take it from here, guys. 468 00:17:58,320 --> 00:18:01,070 Oh, will you now? 469 00:18:01,070 --> 00:18:02,070 [CRASH] 470 00:18:03,570 --> 00:18:04,570 Yow! 471 00:18:04,570 --> 00:18:06,060 [PUNCH] 472 00:18:06,060 --> 00:18:07,060 [GASP] 473 00:18:09,550 --> 00:18:11,340 [METAL CLANGING] 474 00:18:11,340 --> 00:18:13,040 Not good. No good. 475 00:18:13,040 --> 00:18:15,030 Oh, ooh! 476 00:18:15,030 --> 00:18:16,020 [SCREAM] 477 00:18:16,020 --> 00:18:17,020 [CRASH] 478 00:18:19,510 --> 00:18:20,510 [SPINNING] 479 00:18:20,510 --> 00:18:22,000 [SCREAM] 480 00:18:25,490 --> 00:18:26,980 [CRASH] 481 00:18:26,980 --> 00:18:27,980 Oh. 482 00:18:27,980 --> 00:18:29,470 Ah! 483 00:18:29,470 --> 00:18:30,470 [CRASH] 484 00:18:30,470 --> 00:18:32,460 Geez, ow! 485 00:18:32,460 --> 00:18:33,450 Ooh! 486 00:18:33,450 --> 00:18:34,950 [CRASH] 487 00:18:34,950 --> 00:18:36,240 [SPINNING] Ah! 488 00:18:36,240 --> 00:18:37,440 Ooh! Eee! 489 00:18:37,440 --> 00:18:40,490 Ow! Aww. 490 00:18:43,990 --> 00:18:45,470 [METAL CLANGING] 491 00:18:49,830 --> 00:18:51,770 [SCREAM] 492 00:18:56,180 --> 00:18:59,280 Ping, grab the chain and do the exact opposite of what I do. 493 00:18:59,280 --> 00:19:00,840 Shouldn't be a problem. 494 00:19:00,840 --> 00:19:02,140 [METAL CLANGING] 495 00:19:03,010 --> 00:19:06,090 What are you doing? 496 00:19:06,090 --> 00:19:07,530 Stop that. 497 00:19:07,530 --> 00:19:08,500 [CRASH] 498 00:19:10,910 --> 00:19:12,350 [STRAINING] 499 00:19:15,250 --> 00:19:16,450 [GROWL] 500 00:19:17,310 --> 00:19:18,610 [ROAR] 501 00:19:19,480 --> 00:19:20,420 [CRASH] 502 00:19:22,810 --> 00:19:25,700 You dare delay Kim the Invincible 503 00:19:25,700 --> 00:19:27,640 from crushing his quarry. 504 00:19:27,640 --> 00:19:29,530 Your pitiful ruse ends now. 505 00:19:35,470 --> 00:19:36,930 [ROAR] 506 00:19:38,380 --> 00:19:39,350 [SPLASH] 507 00:19:39,350 --> 00:19:41,290 Fire in the hippo! 508 00:19:41,290 --> 00:19:42,260 [SPLAT] 509 00:19:44,100 --> 00:19:44,800 Fools. 510 00:19:44,800 --> 00:19:46,810 As previously stated, nothing can 511 00:19:46,810 --> 00:19:48,900 pierce my impenetrable hide. 512 00:19:48,900 --> 00:19:52,520 Yeah, but what about your extremely penetrable tummy? 513 00:19:52,520 --> 00:19:54,020 [RUMBLE] 514 00:19:54,020 --> 00:19:55,020 [EXPLOSION] 515 00:19:57,050 --> 00:19:58,490 I don't feel well at all. 516 00:19:58,490 --> 00:20:00,700 You're about to feel a whole lot worse. 517 00:20:00,700 --> 00:20:01,690 Shakabooie! 518 00:20:01,690 --> 00:20:02,670 [KICK] 519 00:20:06,620 --> 00:20:07,600 [CRASH] 520 00:20:09,570 --> 00:20:11,060 [BURP] 521 00:20:11,060 --> 00:20:12,340 Nice work, partner. 522 00:20:12,340 --> 00:20:16,380 Couldn't have done it without you. 523 00:20:16,380 --> 00:20:18,650 (SINGING) Camping, camp, camp, camp, camp, 524 00:20:18,650 --> 00:20:20,350 camping, camping, camping. 525 00:20:20,350 --> 00:20:22,360 Camp, camp, camp, camping. 526 00:20:22,360 --> 00:20:23,910 I'm so glad you guys were able to work 527 00:20:23,910 --> 00:20:27,750 through your disturbing father issues. 528 00:20:27,750 --> 00:20:30,540 We realise that we have one big thing in common. 529 00:20:30,540 --> 00:20:33,490 We both love you, Po, every much. 530 00:20:36,720 --> 00:20:38,410 And now that we understand each other, 531 00:20:38,410 --> 00:20:40,530 I'm really looking forward to next year's camping trip. 532 00:20:40,530 --> 00:20:41,950 Not going to happen, whiskers. 533 00:20:41,950 --> 00:20:44,300 Yeah, I'll be busy next year. 534 00:20:44,300 --> 00:20:46,540 Later. 535 00:20:46,540 --> 00:20:48,950 Ahh, alone again. 536 00:20:48,950 --> 00:20:50,860 Master Shifu, great to see you back. 537 00:20:50,860 --> 00:20:52,490 So, so alone. 538 00:20:52,490 --> 00:20:54,290 [MUSIC PLAYING] 539 00:20:57,890 --> 00:21:00,940 [THEME MUSIC] 35147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.