Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,490
[MUSIC PLAYING]
2
00:00:01,490 --> 00:00:02,980
[PUNCHING]
3
00:00:03,970 --> 00:00:06,540
ANNOUNCER: And now,
DreamWorks Kung Fu
4
00:00:06,540 --> 00:00:10,060
Panda-- Legends of Awesomeness.
5
00:00:10,060 --> 00:00:13,330
THEME SONG: Here are the
legends of the Kung Fu Panda.
6
00:00:13,330 --> 00:00:17,360
Dum da, da, da, dum,
dum, bam, boom, boom.
7
00:00:17,360 --> 00:00:20,120
Raised in a noodle shop
never seeking glory or fame.
8
00:00:20,120 --> 00:00:22,920
He climbed the mountain top and
earned the Dragon Warrior name.
9
00:00:22,920 --> 00:00:24,100
Ooh!
Ah!
10
00:00:24,100 --> 00:00:25,050
Yah!
11
00:00:25,050 --> 00:00:26,470
Kung Fu Panda.
12
00:00:26,470 --> 00:00:30,280
Dum, da, da, dum,
dum, da, dum, dum.
13
00:00:30,280 --> 00:00:32,590
Master Shifu saw
the warrior blossom
14
00:00:32,590 --> 00:00:36,010
and master the skills of
bodacious and awesome.
15
00:00:36,010 --> 00:00:37,510
Kung Fu Panda!
16
00:00:37,510 --> 00:00:40,060
Dum, dum, dum, da, dum, da, dum.
17
00:00:40,060 --> 00:00:44,380
He lives and he trains and he
fights with the Furious Five,
18
00:00:44,380 --> 00:00:46,950
protect the valley, something,
something, something, alive.
19
00:00:46,950 --> 00:00:48,150
Ooh!
Ah!
20
00:00:48,150 --> 00:00:49,150
Yah!
21
00:00:49,150 --> 00:00:51,500
Kung Fu Panda.
22
00:00:51,500 --> 00:00:52,850
Legends of Awesomeness.
23
00:00:52,850 --> 00:00:53,820
Sweet!
24
00:00:53,820 --> 00:00:56,240
[MUSIC PLAYING]
25
00:01:04,950 --> 00:01:07,330
DAD: There it is, son,
the really incredibly
26
00:01:07,330 --> 00:01:10,360
huge and lengthy wall of China.
27
00:01:10,360 --> 00:01:12,250
Ah, needs a catchier name.
28
00:01:12,250 --> 00:01:15,790
Um, perhaps, but it's kept our
country safe for generations.
29
00:01:15,790 --> 00:01:17,720
Then why is it breaking?
30
00:01:17,720 --> 00:01:18,720
[CRUMBLING]
31
00:01:18,720 --> 00:01:20,720
Why?
32
00:01:20,720 --> 00:01:21,720
[CRACK]
33
00:01:24,210 --> 00:01:25,700
[SCREAMS].
34
00:01:25,700 --> 00:01:27,690
[FOOTSTEPS]
35
00:01:32,670 --> 00:01:34,640
Pardon me, gentle sir.
36
00:01:34,640 --> 00:01:36,850
Is this China?
37
00:01:36,850 --> 00:01:38,050
Uh, ye-- yes.
38
00:01:38,050 --> 00:01:40,210
Brilliant, if
you'd kindly tell me
39
00:01:40,210 --> 00:01:41,880
where I might find
the Dragon Warrior,
40
00:01:41,880 --> 00:01:45,820
I won't tear your arms off
and beat you wonky with them.
41
00:01:45,820 --> 00:01:49,940
Ha, ha, ha, funny monkey.
[SLAM]
42
00:01:52,300 --> 00:01:55,560
Ah, the Jade Palace-- that way.
43
00:01:55,560 --> 00:01:56,460
[CRASH]
44
00:01:56,460 --> 00:01:57,350
Much obliged.
45
00:02:01,300 --> 00:02:02,800
[FOOTSTEPS]
46
00:02:02,800 --> 00:02:03,550
[LICKING]
47
00:02:03,550 --> 00:02:07,010
Beware, Dragon Warrior
, the hunt is afoot.
48
00:02:07,010 --> 00:02:10,770
And I, the Kim the
Invincible-- I'm on your trail.
49
00:02:10,770 --> 00:02:11,760
[FOOTSTEPS]
50
00:02:13,740 --> 00:02:16,690
Great outdoors, here I come.
Whoa!
51
00:02:16,690 --> 00:02:17,660
[CRASH]
52
00:02:18,630 --> 00:02:19,640
I may have over-packed.
53
00:02:19,640 --> 00:02:20,910
Ouch.
54
00:02:20,910 --> 00:02:22,770
Ah.
55
00:02:22,770 --> 00:02:25,080
Dragon Warrior,
where are you going?
56
00:02:25,080 --> 00:02:27,740
It's me and my dad's annual
camping trip, Zeng, kind
57
00:02:27,740 --> 00:02:30,230
of a father-son bonding thing.
58
00:02:30,230 --> 00:02:33,450
Ah, I think Master Shifu
has other plans for you.
59
00:02:33,450 --> 00:02:34,340
Hee yahh!
60
00:02:34,340 --> 00:02:35,920
[CRASH]
61
00:02:35,920 --> 00:02:37,650
Hey, what's the big idea?
62
00:02:37,650 --> 00:02:38,470
Have you've forgotten?
63
00:02:38,470 --> 00:02:41,220
We begin our Laoshi
training this weekend.
64
00:02:41,220 --> 00:02:42,520
Me?
Forget?
65
00:02:42,520 --> 00:02:45,090
No, I was-- I was-- ya!
66
00:02:45,090 --> 00:02:46,570
Oh.
[GRUNTING]
67
00:02:46,570 --> 00:02:47,560
[CRASH]
68
00:02:47,560 --> 00:02:48,470
Ow!
69
00:02:48,470 --> 00:02:50,580
Oh, I've so been
looking forward to it.
70
00:02:50,580 --> 00:02:52,350
Laoshi training
forms a special bond
71
00:02:52,350 --> 00:02:53,700
between master and disciple.
72
00:02:53,700 --> 00:02:54,400
[HOP]
73
00:02:54,400 --> 00:02:58,120
Yeah, the thing is, this
weekend is kind of bad for me.
74
00:02:58,120 --> 00:02:59,270
[CRASH]
-[SCREAM].
75
00:02:59,270 --> 00:03:01,530
Oh!
[SMACK]
76
00:03:01,530 --> 00:03:03,210
Ha, ha.
Such a kidder.
77
00:03:03,210 --> 00:03:05,350
You know I sent the Five away
so we could have this time
78
00:03:05,350 --> 00:03:07,980
together, just the two of us.
79
00:03:07,980 --> 00:03:08,870
Ha, ha, just I know.
80
00:03:08,870 --> 00:03:10,300
And I'm sorry.
81
00:03:10,300 --> 00:03:12,700
But this is the weekend
my dad and I go camping.
82
00:03:12,700 --> 00:03:14,480
It's really important to him.
83
00:03:19,620 --> 00:03:23,270
I am very disappointed,
Po, but I understand.
84
00:03:23,270 --> 00:03:24,450
Great.
85
00:03:24,450 --> 00:03:26,420
Thanks, Master Shifu--
kind of in a hurry,
86
00:03:26,420 --> 00:03:28,040
so I'm going to go and--
87
00:03:28,040 --> 00:03:30,630
I realise it makes no
difference that I trained you,
88
00:03:30,630 --> 00:03:33,480
believed in you, and made
you what you are today.
89
00:03:33,480 --> 00:03:36,470
Didn't I say thank
you for that already?
90
00:03:36,470 --> 00:03:37,520
I mean, I meant to.
91
00:03:37,520 --> 00:03:40,090
So anyway, I got to--
92
00:03:40,090 --> 00:03:41,690
After all, you do
have a real father.
93
00:03:41,690 --> 00:03:44,920
And that's more important,
even though I've always thought
94
00:03:44,920 --> 00:03:47,600
of you as the son I never had.
95
00:03:50,760 --> 00:03:51,940
But it's all right.
96
00:03:51,940 --> 00:03:56,440
I'll be fine here by
myself all weekend alone.
97
00:03:56,440 --> 00:03:58,800
I'll be with you, Master Shifu.
98
00:03:58,800 --> 00:04:00,190
So, so alone.
99
00:04:04,150 --> 00:04:05,600
Right, sorry.
100
00:04:08,840 --> 00:04:11,820
See you in a few
days, I-- I guess.
101
00:04:11,820 --> 00:04:13,200
[STRAINING]
102
00:04:18,120 --> 00:04:22,560
Come on, you stupid,
guilt-ridden legs.
103
00:04:22,560 --> 00:04:24,000
[STRAINING]
104
00:04:24,000 --> 00:04:26,400
Oh.
105
00:04:26,400 --> 00:04:32,140
Master Shifu, would you
maybe, but probably not, think
106
00:04:32,140 --> 00:04:35,860
about coming camping with us?
107
00:04:35,860 --> 00:04:36,560
Really?
108
00:04:36,560 --> 00:04:38,260
Are you sure it's
not an imposition?
109
00:04:38,260 --> 00:04:40,040
Ah, well, it kind of is.
110
00:04:40,040 --> 00:04:41,290
Oh, I'd love to.
111
00:04:41,290 --> 00:04:42,870
We can train in
the great outdoors.
112
00:04:42,870 --> 00:04:44,500
I'll get the equipment.
113
00:04:44,500 --> 00:04:45,840
Oh, man.
114
00:04:45,840 --> 00:04:47,450
Dad's going to kill me.
115
00:04:47,450 --> 00:04:48,990
I'll be alone this
weekend too if you're
116
00:04:48,990 --> 00:04:51,960
looking for more company.
117
00:04:51,960 --> 00:04:55,150
See you when you get back.
118
00:04:55,150 --> 00:04:56,090
[CRASH]
119
00:04:56,090 --> 00:04:57,700
I think your
Chinese army knife,
120
00:04:57,700 --> 00:04:59,860
matching father-son
candle hat-- this is going
121
00:04:59,860 --> 00:05:01,910
to be the best weekend ever.
-Dad!
122
00:05:01,910 --> 00:05:02,980
Oh, at last!
123
00:05:02,980 --> 00:05:06,170
Oh, are you as excited as I am?
124
00:05:06,170 --> 00:05:07,130
Ah, am I.
125
00:05:07,130 --> 00:05:09,940
Just think, no more boring
palace duties, no stuffy
126
00:05:09,940 --> 00:05:13,090
Furious Five and cranky,
old-face Shifu ordering you
127
00:05:13,090 --> 00:05:14,770
around like a big meat puppet.
128
00:05:14,770 --> 00:05:18,800
But the best part is that I'll
have you all to myself-- just
129
00:05:18,800 --> 00:05:21,050
devoted father, beloved son.
130
00:05:21,050 --> 00:05:22,380
SHIFU (SINGING):
Camping, we're camping.
131
00:05:22,380 --> 00:05:24,110
We're camp, camp,
camp, camp camping.
132
00:05:24,110 --> 00:05:25,350
Heida-ho, campers.
133
00:05:25,350 --> 00:05:26,520
I'm all set.
134
00:05:26,520 --> 00:05:29,820
This is going to be the
best camping trip ever.
135
00:05:29,820 --> 00:05:31,510
But, but, but, but,
but, but, but, but,
136
00:05:31,510 --> 00:05:32,630
but, but, but, but, but.
137
00:05:32,630 --> 00:05:34,530
I've got everything
we need nunchucks,
138
00:05:34,530 --> 00:05:38,160
corner stabs, throwing
stars, and my favourite
139
00:05:38,160 --> 00:05:42,810
meditation gong.
140
00:05:42,810 --> 00:05:44,310
[GONG]
141
00:05:50,200 --> 00:05:54,310
Ah, we'll be meditating
for hours with this baby.
142
00:05:54,310 --> 00:05:56,010
But, but, but, but, but, but.
143
00:05:56,010 --> 00:05:57,590
Oh, Mr. Ping, believe me.
144
00:05:57,590 --> 00:05:58,960
I didn't want to intrude.
145
00:05:58,960 --> 00:06:02,570
But when Po begged me to come
along, I couldn't refuse.
146
00:06:02,570 --> 00:06:04,520
Po, may I speak to you?
147
00:06:04,520 --> 00:06:05,220
Ahh!
148
00:06:05,220 --> 00:06:08,460
I guess our father-son camping
trip isn't important to you.
149
00:06:08,460 --> 00:06:10,240
It is, dad, and so are you.
150
00:06:10,240 --> 00:06:12,740
But I forgot I had special
training with Master Shifu
151
00:06:12,740 --> 00:06:13,970
this weekend.
152
00:06:13,970 --> 00:06:15,440
He was really disappointed.
153
00:06:15,440 --> 00:06:17,340
Not as disappointed
as he's going to be.
154
00:06:17,340 --> 00:06:19,570
Dad, look, Shifu
is cranky and bossy
155
00:06:19,570 --> 00:06:20,630
and has terrible tea breath.
156
00:06:20,630 --> 00:06:23,240
But we can't leave him
alone this weekend.
157
00:06:23,240 --> 00:06:25,570
It'll break his
furry, little heart.
158
00:06:25,570 --> 00:06:29,040
(SINGING) Camping, camping,
camp, camp, camp, camping.
159
00:06:29,040 --> 00:06:33,490
Um, ahm, um, ahm,
um, um, um, um, um.
160
00:06:33,490 --> 00:06:34,190
Ahh.
161
00:06:37,470 --> 00:06:40,940
It will be a pleasure to
have you along, Shifu.
162
00:06:40,940 --> 00:06:42,640
Thank you, Mr. Ping.
Here.
163
00:06:42,640 --> 00:06:45,560
This is for you-- [CRASH]
a whole weekend of Kung Fu
164
00:06:45,560 --> 00:06:47,240
and intense physical training.
165
00:06:47,240 --> 00:06:50,040
What could be better?
166
00:06:50,040 --> 00:06:51,230
(SINGING) Camping,
camping, camp,
167
00:06:51,230 --> 00:06:53,280
camp, camp, camp, camping.
168
00:06:53,280 --> 00:06:54,920
Don't you feel
good about yourself?
169
00:06:54,920 --> 00:06:57,160
You're lucky I can't
lift this thing.
170
00:06:57,160 --> 00:06:59,160
[MUSIC PLAYING]
171
00:07:00,160 --> 00:07:01,560
[SWEEPING]
172
00:07:01,560 --> 00:07:02,280
[DOOR KNOCK]
173
00:07:02,280 --> 00:07:05,840
Back so soon?
174
00:07:05,840 --> 00:07:06,840
[CRASH]
175
00:07:10,490 --> 00:07:11,720
Greetings.
176
00:07:11,720 --> 00:07:16,390
I am Kim the Invincible.
ZENG: Ow!
177
00:07:16,390 --> 00:07:20,300
Oh, oh, you, help please.
178
00:07:20,300 --> 00:07:21,260
[FOOTSTEPS]
179
00:07:23,650 --> 00:07:25,310
Uggh.
Oh!
180
00:07:25,310 --> 00:07:28,260
I come to the Jade Palace
looking for the Dragon Warrior.
181
00:07:28,260 --> 00:07:30,650
[GULP] Dr-- Dragon Warrior?
182
00:07:30,650 --> 00:07:34,260
Who-- you must have the
wrong Kung Fu palace
183
00:07:34,260 --> 00:07:35,860
built on a mountain
of jade deposits.
184
00:07:40,360 --> 00:07:41,260
Whoa!
185
00:07:41,260 --> 00:07:43,070
Ahh!
186
00:07:43,070 --> 00:07:44,670
[CRASH]
187
00:07:44,670 --> 00:07:47,490
It has been my life's work
to seek out and destroy
188
00:07:47,490 --> 00:07:49,280
the world's greatest fighters.
189
00:07:49,280 --> 00:07:52,330
And now, it is the
Dragon Warrior's turn.
190
00:07:52,330 --> 00:07:54,130
So where is he?
191
00:07:54,130 --> 00:07:57,540
I'll never tell-- never.
192
00:07:57,540 --> 00:08:00,040
Darn the luck, oh, I guess--
193
00:08:00,040 --> 00:08:00,930
[SCREAM].
194
00:08:00,930 --> 00:08:02,360
[CRASH]
-OK, I'll talk.
195
00:08:02,360 --> 00:08:03,410
I'll talk.
196
00:08:03,410 --> 00:08:05,580
The Dragon Warrior is
camping in the North Woods.
197
00:08:05,580 --> 00:08:07,720
Now, please, just
leave me alone.
198
00:08:07,720 --> 00:08:09,820
Gladly.
[FOOTSTEPS]
199
00:08:13,100 --> 00:08:14,080
[ROAR]
200
00:08:14,080 --> 00:08:15,060
[CRASH]
201
00:08:17,020 --> 00:08:18,570
ZENG: Oh, why do you hate doors?
202
00:08:18,570 --> 00:08:20,890
Before this day
is out, the bones
203
00:08:20,890 --> 00:08:25,060
of China's greatest champion
will be ground to dust
204
00:08:25,060 --> 00:08:27,670
beneath my heel.
205
00:08:27,670 --> 00:08:29,170
[MUSIC PLAYING]
206
00:08:29,170 --> 00:08:30,650
[FOOTSTEPS]
207
00:08:30,650 --> 00:08:31,620
[CRASH]
208
00:08:33,060 --> 00:08:34,030
[SLAM]
209
00:08:36,920 --> 00:08:38,360
[SNIFFING]
210
00:08:41,760 --> 00:08:45,450
Panda fur, my enemy is nigh.
211
00:08:45,450 --> 00:08:46,580
(SINGING) Camping,
camping, camp,
212
00:08:46,580 --> 00:08:51,130
camp, camp, camp, camp, camp,
camping, camping, camping.
213
00:08:51,130 --> 00:08:52,980
Camp, camp, camp,
camp, camp, camp,
214
00:08:52,980 --> 00:08:55,210
camp, camp, camping, camping.
215
00:08:55,210 --> 00:08:56,850
Does he have to keep
singing like that?
216
00:08:56,850 --> 00:08:58,260
He's scaring the forest.
217
00:08:58,260 --> 00:08:59,740
He's happy, dad.
218
00:08:59,740 --> 00:09:01,530
That makes one of us.
219
00:09:01,530 --> 00:09:03,880
Ah, oh, rockslide.
220
00:09:03,880 --> 00:09:05,480
Fortunately, I know a short cut.
221
00:09:05,480 --> 00:09:07,370
Follow me, Po.
222
00:09:07,370 --> 00:09:08,880
No, no, no, no, no, no.
223
00:09:08,880 --> 00:09:10,840
The campsite is
right over that hill.
224
00:09:10,840 --> 00:09:12,050
Follow me, Po.
225
00:09:12,050 --> 00:09:13,950
Actually, that would take
us the long way around.
226
00:09:13,950 --> 00:09:15,070
It's this way, Po.
227
00:09:15,070 --> 00:09:17,570
Shifu, you're a wise master.
228
00:09:17,570 --> 00:09:19,880
But I've been hiking
these woods for years.
229
00:09:19,880 --> 00:09:20,580
Come, Po.
230
00:09:20,580 --> 00:09:22,550
Mr. Ping, you're a
respectable merchant.
231
00:09:22,550 --> 00:09:24,570
But I've never led
your son astray.
232
00:09:24,570 --> 00:09:25,290
This way, Po.
233
00:09:25,290 --> 00:09:27,020
Po, listen to your father.
234
00:09:27,020 --> 00:09:28,340
Po, trust your teacher.
235
00:09:28,340 --> 00:09:29,740
Ahh, mm.
236
00:09:29,740 --> 00:09:31,760
I just-- ow!
Owie!
237
00:09:31,760 --> 00:09:32,730
Ahh!
238
00:09:32,730 --> 00:09:33,690
[CRASH]
239
00:09:34,660 --> 00:09:35,670
It is he.
240
00:09:35,670 --> 00:09:36,900
How fortuitous.
241
00:09:36,900 --> 00:09:39,220
I do so hope he bruises easily.
242
00:09:39,220 --> 00:09:40,620
[FOOTSTEPS]
243
00:09:40,620 --> 00:09:41,440
Follow me.
244
00:09:41,440 --> 00:09:42,380
No, this way, Po.
245
00:09:42,380 --> 00:09:43,900
Guys, come on.
246
00:09:43,900 --> 00:09:45,310
Look, there's no need to argue.
247
00:09:45,310 --> 00:09:47,530
I'll just clear the
rocks off the trail.
248
00:09:47,530 --> 00:09:48,540
Oh, I wouldn't do that.
249
00:09:48,540 --> 00:09:50,170
Yes, maybe you better--
250
00:09:50,170 --> 00:09:51,640
[AVALANCHE]
251
00:09:55,570 --> 00:09:57,070
Unfortunate turn.
252
00:09:57,070 --> 00:09:58,570
[CRASH]
253
00:10:00,070 --> 00:10:01,070
[COUGHING]
254
00:10:01,810 --> 00:10:02,710
Cleared the path.
255
00:10:05,710 --> 00:10:06,710
[HAMMERING]
256
00:10:07,880 --> 00:10:08,580
Psst.
257
00:10:08,580 --> 00:10:10,300
Po, let's get a
quick truffle hunt
258
00:10:10,300 --> 00:10:13,100
before you know who butts in.
259
00:10:13,100 --> 00:10:15,550
Mmmm, I does love
me some truffles.
260
00:10:15,550 --> 00:10:19,110
Sorry, Mr. Ping, but Po needs
to begin his Laoshi training.
261
00:10:19,110 --> 00:10:21,600
I also does love me
some hitting stuff.
262
00:10:21,600 --> 00:10:23,970
Shifu, Po and I always
go truffle hunting.
263
00:10:23,970 --> 00:10:25,900
But Po and I have a
training schedule to meet.
264
00:10:25,900 --> 00:10:27,150
-Truffle hunt.
-Training.
265
00:10:27,150 --> 00:10:28,220
-Truffles.
-Training.
266
00:10:28,220 --> 00:10:31,500
Guys, guys, guys,
guys come on, please.
267
00:10:31,500 --> 00:10:35,430
May I speak to each
of you privately.
268
00:10:35,430 --> 00:10:38,400
Sorry, dad, Shifu is
a total control freak.
269
00:10:38,400 --> 00:10:39,450
You start hunting.
270
00:10:39,450 --> 00:10:40,420
I'll humour him a bit.
271
00:10:40,420 --> 00:10:41,830
And then I'll join you.
272
00:10:41,830 --> 00:10:42,670
Hmm, you're right.
273
00:10:42,670 --> 00:10:45,220
He does have tea breath.
274
00:10:45,220 --> 00:10:49,130
Sorry, my dad has these dumb,
you know, pointless traditions.
275
00:10:49,130 --> 00:10:50,130
What are truffles anyway?
276
00:10:50,130 --> 00:10:52,030
I mean, does anyone know?
277
00:10:52,030 --> 00:10:53,360
Yes.
278
00:10:53,360 --> 00:10:54,590
Let's begin.
279
00:10:54,590 --> 00:10:55,550
Ha!
280
00:10:55,550 --> 00:10:57,960
Ho, I need help.
281
00:10:57,960 --> 00:11:00,200
Oh, hey, that's my dad.
282
00:11:00,200 --> 00:11:05,770
I-- he falls into ditches--
such a klutz, ha, be right back.
283
00:11:08,320 --> 00:11:10,080
Perfect timing, son.
284
00:11:10,080 --> 00:11:12,780
Look, it's the
mother truffle load.
285
00:11:12,780 --> 00:11:16,090
Oh, forget that silly
training and dig, dig.
286
00:11:16,090 --> 00:11:18,970
I, uh, better get
us a bigger basket.
287
00:11:18,970 --> 00:11:21,830
Be right back.
288
00:11:21,830 --> 00:11:23,630
Where's your focus, Po.
289
00:11:23,630 --> 00:11:25,270
Concentration is essential to--
290
00:11:25,270 --> 00:11:27,400
Wait, wait, I, uh,
wanted to show you
291
00:11:27,400 --> 00:11:30,560
my new nunchucks--
be right back.
292
00:11:30,560 --> 00:11:32,720
Ah, this one is
putting up a fight.
293
00:11:32,720 --> 00:11:35,820
We need to show the truffle who
is boss, dad-- be right back.
294
00:11:35,820 --> 00:11:37,110
Be right back.
295
00:11:37,110 --> 00:11:38,730
Trick time, be right back.
296
00:11:38,730 --> 00:11:40,530
Truffle time, be right back.
297
00:11:40,530 --> 00:11:44,280
Oh, um, please, boil these
up while they're fresh.
298
00:11:44,280 --> 00:11:45,250
Hmm.
299
00:11:45,250 --> 00:11:46,520
Attack mode.
300
00:11:46,520 --> 00:11:47,490
[BANG]
301
00:11:47,490 --> 00:11:48,950
Ah!
302
00:11:48,950 --> 00:11:49,920
[CRASH]
303
00:11:51,380 --> 00:11:52,840
[SIGH]
304
00:11:52,840 --> 00:11:54,300
[CRASH]
305
00:11:54,300 --> 00:11:55,270
[HEAVY BREATHING]
306
00:11:56,730 --> 00:11:59,100
Let's take a short
break, shall we?
307
00:11:59,100 --> 00:12:00,100
[CRASH]
308
00:12:01,100 --> 00:12:02,600
[FOOTSTEPS]
309
00:12:09,400 --> 00:12:11,360
Oh, ahh.
310
00:12:11,360 --> 00:12:12,750
Oh, poor Po.
311
00:12:12,750 --> 00:12:15,180
This truffle soup
will fix you right up.
312
00:12:15,180 --> 00:12:19,960
Here, son, I made it with
love, sweat, and fungus.
313
00:12:19,960 --> 00:12:20,920
Mmm.
Huh?
314
00:12:20,920 --> 00:12:22,120
-I'm sorry, no soup tonight.
-What?
315
00:12:22,120 --> 00:12:23,270
What?
What?
316
00:12:23,270 --> 00:12:24,610
What?
-Po is in training.
317
00:12:24,610 --> 00:12:27,260
He has to eat this special
power cake I brought.
318
00:12:27,260 --> 00:12:27,980
Ahh.
319
00:12:27,980 --> 00:12:30,350
I always make Po truffle
soup when we camp.
320
00:12:30,350 --> 00:12:32,590
It's a time-honored
family tradition.
321
00:12:32,590 --> 00:12:34,970
But this cake is made
with sulfuric compounds
322
00:12:34,970 --> 00:12:36,890
to promote stamina,
much healthier.
323
00:12:36,890 --> 00:12:38,860
Ahh.
MR. PING: Po needs soup.
324
00:12:38,860 --> 00:12:40,390
SHIFU: It looks like
he's had more than enough
325
00:12:40,390 --> 00:12:41,570
of your cooking.
326
00:12:41,570 --> 00:12:43,590
MR. PING: He needs to keep
up his strength because you
327
00:12:43,590 --> 00:12:44,430
boss him around all day.
328
00:12:44,430 --> 00:12:46,120
Guys, please.
329
00:12:46,120 --> 00:12:47,400
I'm sure they're both good.
330
00:12:47,400 --> 00:12:48,860
See?
Mmm.
331
00:12:48,860 --> 00:12:50,430
Po, no!
332
00:12:50,430 --> 00:12:51,340
[FIRE]
333
00:12:52,260 --> 00:12:53,770
The sulphur in the
cake is volatile
334
00:12:53,770 --> 00:12:55,760
when mixed with hot water.
335
00:12:55,760 --> 00:12:57,590
Oh, well, no harm done.
336
00:12:57,590 --> 00:12:59,570
-Wait for it.
-My soup!
337
00:13:02,960 --> 00:13:04,770
Po was right about you.
338
00:13:04,770 --> 00:13:07,840
You are bossy,
angry, and bitter.
339
00:13:07,840 --> 00:13:09,790
Po would never
say that about me.
340
00:13:09,790 --> 00:13:10,550
Right.
341
00:13:10,550 --> 00:13:11,740
You're not angry.
342
00:13:11,740 --> 00:13:14,360
But Po was right about your
boring, pointless camping
343
00:13:14,360 --> 00:13:15,320
traditions.
344
00:13:15,320 --> 00:13:16,890
Pointlessly awesome.
345
00:13:16,890 --> 00:13:19,810
Po, I-- I thought you
loved camping with me.
346
00:13:19,810 --> 00:13:21,650
Do you really find
me angry and bitter?
347
00:13:21,650 --> 00:13:24,580
So uncomfortable right now.
348
00:13:24,580 --> 00:13:26,460
You turned my son against me.
349
00:13:26,460 --> 00:13:28,670
You've always been jealous
of how Po looks up to me.
350
00:13:28,670 --> 00:13:29,830
Son turn-er against-er.
351
00:13:29,830 --> 00:13:31,590
Jealous noodle jockey.
352
00:13:31,590 --> 00:13:32,420
You're a meddler.
353
00:13:32,420 --> 00:13:33,130
Take that back.
354
00:13:33,130 --> 00:13:34,360
MR. PING: It's called
personal space.
355
00:13:34,360 --> 00:13:35,500
SHIFU: Oh, you're
a silly person.
356
00:13:35,500 --> 00:13:36,230
MR. PING: Same to you.
357
00:13:36,230 --> 00:13:37,410
That's it.
358
00:13:37,410 --> 00:13:40,540
I've had it with
the both of you.
359
00:13:40,540 --> 00:13:44,550
Blah, blah, blah, blah,
blah, daw, wiggin.
360
00:13:44,550 --> 00:13:49,490
[HEAVY BREATHING]
Look, I love you both.
361
00:13:49,490 --> 00:13:51,390
But it's impossible
to make either of you
362
00:13:51,390 --> 00:13:53,560
happy without hurting
the other one.
363
00:13:53,560 --> 00:13:56,080
So I'm not going to try.
364
00:13:56,080 --> 00:13:56,910
Po, where are you going?
365
00:13:56,910 --> 00:13:58,580
To be by myself.
366
00:13:58,580 --> 00:14:01,380
Everyone's miserable
around here, including me.
367
00:14:01,380 --> 00:14:03,220
Po.
368
00:14:03,220 --> 00:14:06,370
He also said you
had tea breath.
369
00:14:06,370 --> 00:14:11,140
Ah, fathers are crazy
and so are father figures.
370
00:14:11,140 --> 00:14:12,960
There's no way to
understand them.
371
00:14:12,960 --> 00:14:18,380
KIM: Understanding, they say,
is the beginning of wisdom.
372
00:14:18,380 --> 00:14:22,850
And you're about to receive
an education in pain!
373
00:14:22,850 --> 00:14:24,310
[SCREAM]
374
00:14:25,290 --> 00:14:26,260
[SWIPE]
375
00:14:26,260 --> 00:14:27,730
[FOOTSTEPS]
376
00:14:29,680 --> 00:14:31,140
[CRASH]
377
00:14:31,140 --> 00:14:32,120
[FOOTSTEPS]
378
00:14:32,120 --> 00:14:34,240
Ah, excuse me, do I know you?
379
00:14:34,240 --> 00:14:37,220
Oh, how rude of me.
380
00:14:37,220 --> 00:14:38,640
I am Kim the Invincible.
381
00:14:38,640 --> 00:14:40,540
We'll see about that, fella.
382
00:14:40,540 --> 00:14:43,410
Time for you to grab a
seat on the pain train.
383
00:14:43,410 --> 00:14:44,110
Wa!
384
00:14:48,600 --> 00:14:50,590
OK, that hurt.
385
00:14:50,590 --> 00:14:51,580
[PUNCH]
386
00:14:51,580 --> 00:14:52,570
[CRASH]
387
00:14:52,570 --> 00:14:55,020
Hence the appellation,
Invincible.
388
00:14:55,020 --> 00:14:56,000
[FOOTSTEPS]
389
00:14:56,980 --> 00:14:57,960
[SCREAM]
390
00:14:57,960 --> 00:14:58,940
[GROAN]
391
00:14:58,940 --> 00:14:59,920
[METAL CLANK]
392
00:15:03,840 --> 00:15:04,820
[CRASH]
393
00:15:07,760 --> 00:15:08,740
[METAL CLANK]
394
00:15:10,210 --> 00:15:11,190
[CRASH]
395
00:15:11,190 --> 00:15:12,660
[GROANING]
396
00:15:12,660 --> 00:15:16,590
Time to beat at
your body parts.
397
00:15:16,590 --> 00:15:20,130
But first, I shall do
to you what I do to all
398
00:15:20,130 --> 00:15:22,550
of my soon to be mangled prey.
399
00:15:22,550 --> 00:15:24,890
Is it worse than the mangling?
400
00:15:24,890 --> 00:15:26,270
It's better.
401
00:15:26,270 --> 00:15:32,300
I'm going to give you an
up-close look at my body art.
402
00:15:32,300 --> 00:15:34,200
You always wanted
Po for yourself.
403
00:15:34,200 --> 00:15:37,180
That's why you keep him cooped
up in your fancy-smancy palace.
404
00:15:37,180 --> 00:15:40,040
Please, you're always calling
him in to work at that filthy,
405
00:15:40,040 --> 00:15:42,230
rundown noodle shop.
406
00:15:42,230 --> 00:15:45,790
Oh, you insult my noodle shop?
407
00:15:45,790 --> 00:15:46,900
That's it.
408
00:15:46,900 --> 00:15:48,540
It's gold time, baby.
409
00:15:48,540 --> 00:15:49,440
Back off, Ping.
410
00:15:49,440 --> 00:15:51,150
I have no wish to--
411
00:15:51,150 --> 00:15:53,460
PO: Help!
412
00:15:53,460 --> 00:15:55,980
Imposing, aren't they?
413
00:15:55,980 --> 00:16:00,400
I get one for each poor
wretch I annihilate.
414
00:16:00,400 --> 00:16:04,050
Like the lion warrior I
eviscerated in lower Zambia
415
00:16:04,050 --> 00:16:08,510
or the plucky spider monkey whom
I brained in the sultry jungles
416
00:16:08,510 --> 00:16:09,970
of Borneo.
417
00:16:09,970 --> 00:16:14,610
Soon, I was covered with
mementos of my fallen enemies.
418
00:16:14,610 --> 00:16:19,480
But one spot I left
blank, and that spot
419
00:16:19,480 --> 00:16:24,700
is for you, the Dragon Warrior,
the greatest prize of all
420
00:16:24,700 --> 00:16:27,890
and the foe whom I shall
make suffer more than all
421
00:16:27,890 --> 00:16:29,730
of the others combined.
422
00:16:29,730 --> 00:16:33,250
It's an honour?
423
00:16:33,250 --> 00:16:35,410
Po has been captured
by some inky hippo.
424
00:16:35,410 --> 00:16:36,530
We've got to help him.
425
00:16:36,530 --> 00:16:37,270
Wait.
426
00:16:37,270 --> 00:16:39,410
That's Kim the Invincible.
427
00:16:39,410 --> 00:16:41,890
A physical attack
would be useless.
428
00:16:41,890 --> 00:16:44,350
I suppose you've got
a better idea, huh?
429
00:16:44,350 --> 00:16:45,330
Smart guy?
430
00:16:45,330 --> 00:16:46,680
I might.
431
00:16:46,680 --> 00:16:49,380
Time for your
particularly excruciating
432
00:16:49,380 --> 00:16:51,020
demise, Dragon Warrior.
433
00:16:51,020 --> 00:16:52,590
Ah, I'm warning you, Kim.
434
00:16:52,590 --> 00:16:55,520
It'll take more than tattoos
and fancy talking words
435
00:16:55,520 --> 00:16:57,470
to destroy me.
-Oh?
436
00:16:57,470 --> 00:16:59,790
What if I crushed your
head with this rock?
437
00:16:59,790 --> 00:17:00,880
Ding dong.
438
00:17:00,880 --> 00:17:03,090
SHIFU: Howdy, neighbour.
439
00:17:03,090 --> 00:17:04,020
[GASP].
440
00:17:04,020 --> 00:17:04,920
Be careful!
441
00:17:04,920 --> 00:17:06,810
We were just camping nearby.
442
00:17:06,810 --> 00:17:11,190
And we're just about to eat
this delicious soup I made.
443
00:17:11,190 --> 00:17:13,880
Care for some?
444
00:17:13,880 --> 00:17:16,860
Silver cake, hot
water, awesome!
445
00:17:16,860 --> 00:17:18,130
Quite, you.
446
00:17:18,130 --> 00:17:20,540
I am a bit peckish.
[CRASH]
447
00:17:23,530 --> 00:17:26,050
Wait.
Try adding this spicy herb cake.
448
00:17:26,050 --> 00:17:28,310
Then the soup won't
taste so bitter.
449
00:17:28,310 --> 00:17:29,650
My soup is not bitter.
450
00:17:29,650 --> 00:17:30,410
Ah-oh.
451
00:17:30,410 --> 00:17:34,370
But, old friend, remember
my idea for a special soup?
452
00:17:34,370 --> 00:17:36,030
Actually, it was my idea.
453
00:17:36,030 --> 00:17:36,730
No, wasn't.
454
00:17:36,730 --> 00:17:37,430
Yes, it was.
455
00:17:37,430 --> 00:17:38,270
-No, it wasn't.
-Was.
456
00:17:38,270 --> 00:17:39,280
SHIFU: It was not.
MR. PING: Was.
457
00:17:39,280 --> 00:17:40,110
SHIFU: No, wrong.
458
00:17:40,110 --> 00:17:41,460
MR. PING: Yeah, it was.
459
00:17:41,460 --> 00:17:42,360
Ahh.
460
00:17:42,360 --> 00:17:43,670
[FIGHTING SOUNDS]
461
00:17:44,370 --> 00:17:45,360
[SPLASH]
462
00:17:46,840 --> 00:17:48,820
[SCREAM]
463
00:17:48,820 --> 00:17:52,370
You blighters will pay for
that faux pas with your lives.
464
00:17:52,370 --> 00:17:53,760
[FOOTSTEPS]
465
00:17:53,760 --> 00:17:55,630
Not quite.
466
00:17:55,630 --> 00:17:56,560
[CRASH]
467
00:17:56,560 --> 00:17:58,320
I'll take it from here, guys.
468
00:17:58,320 --> 00:18:01,070
Oh, will you now?
469
00:18:01,070 --> 00:18:02,070
[CRASH]
470
00:18:03,570 --> 00:18:04,570
Yow!
471
00:18:04,570 --> 00:18:06,060
[PUNCH]
472
00:18:06,060 --> 00:18:07,060
[GASP]
473
00:18:09,550 --> 00:18:11,340
[METAL CLANGING]
474
00:18:11,340 --> 00:18:13,040
Not good.
No good.
475
00:18:13,040 --> 00:18:15,030
Oh, ooh!
476
00:18:15,030 --> 00:18:16,020
[SCREAM]
477
00:18:16,020 --> 00:18:17,020
[CRASH]
478
00:18:19,510 --> 00:18:20,510
[SPINNING]
479
00:18:20,510 --> 00:18:22,000
[SCREAM]
480
00:18:25,490 --> 00:18:26,980
[CRASH]
481
00:18:26,980 --> 00:18:27,980
Oh.
482
00:18:27,980 --> 00:18:29,470
Ah!
483
00:18:29,470 --> 00:18:30,470
[CRASH]
484
00:18:30,470 --> 00:18:32,460
Geez, ow!
485
00:18:32,460 --> 00:18:33,450
Ooh!
486
00:18:33,450 --> 00:18:34,950
[CRASH]
487
00:18:34,950 --> 00:18:36,240
[SPINNING]
Ah!
488
00:18:36,240 --> 00:18:37,440
Ooh!
Eee!
489
00:18:37,440 --> 00:18:40,490
Ow!
Aww.
490
00:18:43,990 --> 00:18:45,470
[METAL CLANGING]
491
00:18:49,830 --> 00:18:51,770
[SCREAM]
492
00:18:56,180 --> 00:18:59,280
Ping, grab the chain and do
the exact opposite of what I do.
493
00:18:59,280 --> 00:19:00,840
Shouldn't be a problem.
494
00:19:00,840 --> 00:19:02,140
[METAL CLANGING]
495
00:19:03,010 --> 00:19:06,090
What are you doing?
496
00:19:06,090 --> 00:19:07,530
Stop that.
497
00:19:07,530 --> 00:19:08,500
[CRASH]
498
00:19:10,910 --> 00:19:12,350
[STRAINING]
499
00:19:15,250 --> 00:19:16,450
[GROWL]
500
00:19:17,310 --> 00:19:18,610
[ROAR]
501
00:19:19,480 --> 00:19:20,420
[CRASH]
502
00:19:22,810 --> 00:19:25,700
You dare delay
Kim the Invincible
503
00:19:25,700 --> 00:19:27,640
from crushing his quarry.
504
00:19:27,640 --> 00:19:29,530
Your pitiful ruse ends now.
505
00:19:35,470 --> 00:19:36,930
[ROAR]
506
00:19:38,380 --> 00:19:39,350
[SPLASH]
507
00:19:39,350 --> 00:19:41,290
Fire in the hippo!
508
00:19:41,290 --> 00:19:42,260
[SPLAT]
509
00:19:44,100 --> 00:19:44,800
Fools.
510
00:19:44,800 --> 00:19:46,810
As previously
stated, nothing can
511
00:19:46,810 --> 00:19:48,900
pierce my impenetrable hide.
512
00:19:48,900 --> 00:19:52,520
Yeah, but what about your
extremely penetrable tummy?
513
00:19:52,520 --> 00:19:54,020
[RUMBLE]
514
00:19:54,020 --> 00:19:55,020
[EXPLOSION]
515
00:19:57,050 --> 00:19:58,490
I don't feel well at all.
516
00:19:58,490 --> 00:20:00,700
You're about to feel
a whole lot worse.
517
00:20:00,700 --> 00:20:01,690
Shakabooie!
518
00:20:01,690 --> 00:20:02,670
[KICK]
519
00:20:06,620 --> 00:20:07,600
[CRASH]
520
00:20:09,570 --> 00:20:11,060
[BURP]
521
00:20:11,060 --> 00:20:12,340
Nice work, partner.
522
00:20:12,340 --> 00:20:16,380
Couldn't have done
it without you.
523
00:20:16,380 --> 00:20:18,650
(SINGING) Camping,
camp, camp, camp, camp,
524
00:20:18,650 --> 00:20:20,350
camping, camping, camping.
525
00:20:20,350 --> 00:20:22,360
Camp, camp, camp, camping.
526
00:20:22,360 --> 00:20:23,910
I'm so glad you guys
were able to work
527
00:20:23,910 --> 00:20:27,750
through your disturbing
father issues.
528
00:20:27,750 --> 00:20:30,540
We realise that we have
one big thing in common.
529
00:20:30,540 --> 00:20:33,490
We both love you,
Po, every much.
530
00:20:36,720 --> 00:20:38,410
And now that we
understand each other,
531
00:20:38,410 --> 00:20:40,530
I'm really looking forward
to next year's camping trip.
532
00:20:40,530 --> 00:20:41,950
Not going to happen, whiskers.
533
00:20:41,950 --> 00:20:44,300
Yeah, I'll be busy next year.
534
00:20:44,300 --> 00:20:46,540
Later.
535
00:20:46,540 --> 00:20:48,950
Ahh, alone again.
536
00:20:48,950 --> 00:20:50,860
Master Shifu, great
to see you back.
537
00:20:50,860 --> 00:20:52,490
So, so alone.
538
00:20:52,490 --> 00:20:54,290
[MUSIC PLAYING]
539
00:20:57,890 --> 00:21:00,940
[THEME MUSIC]
35147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.