Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
âȘWe are both dim lightâȘ
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
âȘWill time erase us?âȘ
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
âȘThose who fade away
in the shadows silentlyâȘ
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
âȘAlso crave a life
under the bright sun openlyâȘ
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
âȘHow can I break free
from the chains of fate?âȘ
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
âȘWho whispers in my earâȘ
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
âȘThat I'm bound to fall?âȘ
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
âȘThen burn meâȘ
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
âȘBurn my stubbornnessâȘ
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
âȘThe surging bitternessâȘ
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
âȘThe hot tearsâȘ
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
âȘNobody knowsâȘ
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
âȘEntangling in the pastâȘ
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
âȘSilence in the darknessâȘ
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
âȘThe dim light finally turnsâȘ
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
âȘInto the fire of rebirthâȘ
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 27]
19
00:01:42,420 --> 00:01:47,060
[Prince Heir's Mansion]
20
00:01:47,060 --> 00:01:47,620
[Deed of Divorce]
21
00:01:47,640 --> 00:01:50,040
Looking back on the day
we bowed to the Sun and Moon,
22
00:01:50,840 --> 00:01:53,120
we joined hands as a divine couple.
23
00:01:53,590 --> 00:01:56,040
But the red thread was mistakenly tied,
24
00:01:56,870 --> 00:01:58,790
and names were wrongly engraved
on the Three Lives Stone.
25
00:01:59,400 --> 00:02:01,200
Though the divine light remains,
26
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
our marital bond has dissolved.
27
00:02:04,840 --> 00:02:05,560
Now,
28
00:02:06,040 --> 00:02:07,790
may you reapply your makeup,
29
00:02:08,240 --> 00:02:09,280
[By Prince Heir Yue Qin]
wear your golden hairpins,
30
00:02:09,870 --> 00:02:10,960
and enjoy spring
31
00:02:11,430 --> 00:02:12,590
as you form a new union.
32
00:02:24,240 --> 00:02:25,520
Is there news from the High Priest?
33
00:02:26,560 --> 00:02:27,590
Rest assured, Your Highness.
34
00:02:28,080 --> 00:02:29,430
The High Priest has gone
to see the King,
35
00:02:29,800 --> 00:02:30,750
and news will come soon.
36
00:02:32,430 --> 00:02:33,750
Forgive me for prying,
37
00:02:34,750 --> 00:02:36,280
but you haven't rested
38
00:02:36,400 --> 00:02:37,590
since your return
39
00:02:38,190 --> 00:02:39,960
and are already handling the divorce.
40
00:02:42,470 --> 00:02:44,190
Once my father agrees to the divorce,
41
00:02:44,750 --> 00:02:46,840
Mei Lin will be free.
42
00:02:48,000 --> 00:02:49,310
I don't understand.
43
00:02:49,710 --> 00:02:51,520
You love the Princess Heir.
44
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
Why divorce her?
45
00:02:56,960 --> 00:02:58,080
The Snow Dragon Whisker
46
00:02:58,590 --> 00:02:59,910
is a heavenly chance,
47
00:03:01,080 --> 00:03:03,310
and she has let go of the past.
48
00:03:04,150 --> 00:03:05,360
The flower will soon bloom.
49
00:03:06,190 --> 00:03:07,360
After she is cured,
50
00:03:08,360 --> 00:03:09,240
if I were
51
00:03:09,560 --> 00:03:10,680
to fabricate other reasons
52
00:03:10,680 --> 00:03:12,120
to force her to stay in the palace,
53
00:03:13,870 --> 00:03:15,840
that would be taking advantage
of her gratitude.
54
00:03:16,400 --> 00:03:17,750
What about your feelings?
55
00:03:18,080 --> 00:03:20,240
Shouldn't you at least
tell the Princess Heir?
56
00:03:32,960 --> 00:03:35,150
If she still bears the responsibility
of being Princess Heir,
57
00:03:35,590 --> 00:03:37,680
confessing would burden her.
58
00:03:38,710 --> 00:03:39,590
Only after the divorce
59
00:03:40,190 --> 00:03:41,960
can she truly be Mei Lin,
60
00:03:42,910 --> 00:03:44,080
free to choose her own path,
61
00:03:44,360 --> 00:03:46,520
staying or leaving.
62
00:03:47,560 --> 00:03:49,680
Given all you've done,
63
00:03:50,190 --> 00:03:51,310
in my humble opinion,
64
00:03:51,840 --> 00:03:53,870
it may not be
the right time for divorce,
65
00:03:54,470 --> 00:03:56,150
especially since she just
let go of Prince Jing.
66
00:03:57,430 --> 00:03:58,240
It might be better
67
00:03:58,430 --> 00:04:00,710
for Miss Mei Lin to stay longer,
68
00:04:01,190 --> 00:04:03,710
increasing your chances.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,360
I am not competing with Prince Jing.
70
00:04:10,910 --> 00:04:12,190
I want to win Mei Lin's heart.
71
00:04:16,040 --> 00:04:16,630
Your Highness.
72
00:04:18,630 --> 00:04:19,430
How is it?
73
00:04:20,310 --> 00:04:21,240
Congratulations, Your Highness.
74
00:04:21,390 --> 00:04:23,120
The King has agreed to the divorce.
75
00:04:23,800 --> 00:04:25,310
I informed the King
76
00:04:25,680 --> 00:04:27,000
that the Moon Kunlun goddess's power
77
00:04:27,040 --> 00:04:28,430
had left Mei Lin,
78
00:04:28,750 --> 00:04:29,920
and the King wasn't suspicious.
79
00:04:35,390 --> 00:04:35,950
General,
80
00:04:36,830 --> 00:04:39,190
the King has agreed
to the Sun Kunlun's divorce.
81
00:04:45,240 --> 00:04:47,480
It seems the gods
82
00:04:47,560 --> 00:04:49,630
support me this time.
83
00:05:00,630 --> 00:05:01,390
Tong Zhihui.
84
00:05:01,560 --> 00:05:03,480
Tong Zhihui reports to the patrol camp.
85
00:05:03,680 --> 00:05:04,310
Pan Xinlin.
86
00:05:04,630 --> 00:05:06,360
Pan Xinlin reports to the patrol camp.
87
00:05:08,270 --> 00:05:09,920
We revitalized Qingzhou's commerce
88
00:05:10,190 --> 00:05:11,040
and won back the people's hearts.
89
00:05:11,560 --> 00:05:11,870
My lord,
90
00:05:12,360 --> 00:05:13,600
Qingzhou has truly revived.
91
00:05:15,510 --> 00:05:17,360
It's not easy to revive a city.
92
00:05:18,120 --> 00:05:19,000
There is a lot more
93
00:05:19,360 --> 00:05:20,070
we need to do.
94
00:05:22,310 --> 00:05:23,920
Once the border trade
95
00:05:24,600 --> 00:05:26,560
and defenses are settled,
96
00:05:27,390 --> 00:05:29,750
His Majesty may urge you
to return to Zhaojing.
97
00:05:30,430 --> 00:05:32,720
The reconstruction of Qingzhou
has just begun to show progress.
98
00:05:33,480 --> 00:05:35,070
Frequent official changes
99
00:05:35,600 --> 00:05:37,070
would destabilize the people.
100
00:05:39,600 --> 00:05:40,870
My Father will understand.
101
00:05:42,070 --> 00:05:42,680
Mei Lin.
102
00:05:46,040 --> 00:05:47,680
Mei Lin reports to the patrol camp.
103
00:05:48,830 --> 00:05:49,720
Forward march!
104
00:06:04,630 --> 00:06:05,720
The Snow Dragon Whisker
105
00:06:06,630 --> 00:06:08,070
should be blooming soon.
106
00:06:09,390 --> 00:06:11,390
Have the wandering healer
107
00:06:11,680 --> 00:06:13,040
check Mei Lin's pulse
108
00:06:14,040 --> 00:06:16,120
and ensure the poison is gone.
109
00:06:17,800 --> 00:06:18,070
Yes.
110
00:06:24,980 --> 00:06:32,580
[Deed of Divorce]
111
00:06:43,510 --> 00:06:44,600
The Deed of Divorce is here.
112
00:06:45,160 --> 00:06:45,750
Now
113
00:06:46,120 --> 00:06:47,830
you are no longer the Princess Heir,
114
00:06:48,390 --> 00:06:49,430
but Miss Mei Lin.
115
00:06:50,830 --> 00:06:51,830
This jade ring...
116
00:06:53,360 --> 00:06:54,680
Do you know in Xiyan,
117
00:06:54,680 --> 00:06:56,750
a jade ring is used to confess...?
118
00:06:58,560 --> 00:06:59,720
No, I mean this...
119
00:07:00,000 --> 00:07:00,750
The Deed of Divorce is...
120
00:07:02,310 --> 00:07:03,390
This jade ring is...
121
00:07:04,000 --> 00:07:04,560
Anyway,
122
00:07:05,000 --> 00:07:06,120
I mean...
123
00:07:47,830 --> 00:07:48,510
Mei Lin,
124
00:07:50,070 --> 00:07:51,120
ten years ago,
125
00:07:51,680 --> 00:07:52,950
I met you in the Qingzhou mine.
126
00:07:54,600 --> 00:07:55,430
Your image
127
00:07:56,000 --> 00:07:57,720
has stayed with me since.
128
00:07:59,480 --> 00:08:00,160
Actually,
129
00:08:00,920 --> 00:08:01,680
I...
130
00:08:06,220 --> 00:08:11,340
[Deed of Divorce]
131
00:08:19,360 --> 00:08:19,920
Your Highness,
132
00:08:20,160 --> 00:08:21,000
Mei has fainted.
133
00:08:21,120 --> 00:08:22,120
The poison is acting up,
134
00:08:22,270 --> 00:08:24,040
and the Snow Dragon Whisker
has been taken by Mingju.
135
00:08:35,550 --> 00:08:36,360
Your Majesty, please.
136
00:09:04,720 --> 00:09:05,840
Is this
137
00:09:06,720 --> 00:09:08,270
the Snow Dragon Whisker?
138
00:09:09,150 --> 00:09:09,910
Yes.
139
00:09:10,790 --> 00:09:13,600
It is a holy plant
from the Sacred Mountain.
140
00:09:13,870 --> 00:09:16,720
Just smelling it can
make one's mind wander.
141
00:09:17,720 --> 00:09:18,870
If it's eaten,
142
00:09:18,960 --> 00:09:21,360
it will make one immortal.
143
00:09:25,440 --> 00:09:26,080
You can't.
144
00:09:32,240 --> 00:09:32,790
Father,
145
00:09:33,000 --> 00:09:34,480
the Snow Dragon Whisker
can't be eaten raw.
146
00:09:34,790 --> 00:09:36,510
You are preventing His Majesty
from achieving immortality.
147
00:09:36,510 --> 00:09:38,030
Do you want to rebel?
148
00:09:38,750 --> 00:09:39,320
Arrest him.
149
00:09:45,550 --> 00:09:46,440
Father, please understand
150
00:09:46,600 --> 00:09:47,440
that the Snow Dragon Whisker
151
00:09:47,790 --> 00:09:49,320
must be combined with special herbs,
152
00:09:49,510 --> 00:09:50,390
prepared, and then consumed
153
00:09:50,600 --> 00:09:51,670
to grant longevity.
154
00:09:52,870 --> 00:09:55,480
Knowing that His Majesty is searching
everywhere for the herb,
155
00:09:55,960 --> 00:09:59,510
you tried to hide the whereabouts
of the Snow Dragon Whisker.
156
00:09:59,670 --> 00:10:01,750
What is your intention?
157
00:10:05,200 --> 00:10:05,840
Father,
158
00:10:06,960 --> 00:10:07,790
the Snow Dragon Whisker
159
00:10:08,480 --> 00:10:10,120
was found by me for you.
160
00:10:29,790 --> 00:10:32,390
You concealed it first,
161
00:10:33,750 --> 00:10:37,840
and now you say you want
to present it to me.
162
00:10:39,750 --> 00:10:40,720
I did conceal
163
00:10:41,030 --> 00:10:43,150
the Snow Dragon Whisker
for a personal reason.
164
00:10:43,960 --> 00:10:46,200
I knew I had found
165
00:10:46,550 --> 00:10:47,510
the wrong Moon Kunlun
166
00:10:49,030 --> 00:10:50,510
and felt guilty towards you.
167
00:10:51,120 --> 00:10:53,240
I wanted to present it to you
168
00:10:53,480 --> 00:10:54,510
after it is prepared
169
00:10:54,630 --> 00:10:55,720
to make you happy.
170
00:10:56,440 --> 00:10:57,240
Apart from that,
171
00:10:57,720 --> 00:10:59,000
I have no other intentions.
172
00:11:15,200 --> 00:11:16,030
Please calm your anger, Your Majesty.
173
00:11:19,910 --> 00:11:20,510
Your Majesty,
174
00:11:20,960 --> 00:11:23,600
the Snow Dragon Whisker
becomes edible after it blooms.
175
00:11:23,910 --> 00:11:25,360
After I interpreted the celestial signs,
176
00:11:25,390 --> 00:11:26,440
I told His Highness
177
00:11:26,750 --> 00:11:27,630
that the Snow Dragon Whisker
178
00:11:27,790 --> 00:11:29,270
need to be prepared with a special herb.
179
00:11:29,670 --> 00:11:30,870
The special herb
180
00:11:31,240 --> 00:11:32,270
is the Sun Kunlun.
181
00:11:32,870 --> 00:11:34,550
It must be personally prepared
182
00:11:34,720 --> 00:11:36,030
by the Sun Kunlun
during peak Yang energy
183
00:11:36,240 --> 00:11:36,960
for the divine herb
184
00:11:37,200 --> 00:11:38,550
to grant longevity.
185
00:11:39,870 --> 00:11:40,480
Father,
186
00:11:40,720 --> 00:11:42,440
I'm willing to endure 49 trials
by heaven
187
00:11:42,750 --> 00:11:43,750
to prove my innocence.
188
00:11:45,360 --> 00:11:46,720
If I succeed,
189
00:11:46,960 --> 00:11:48,870
it will prove my loyalty to you.
190
00:11:49,510 --> 00:11:50,200
At that time,
191
00:11:50,360 --> 00:11:52,360
I will present the Snow Dragon Whisker
to you personally.
192
00:12:10,550 --> 00:12:11,870
Begin the execution.
193
00:12:56,270 --> 00:12:57,080
There is a divine revelation.
194
00:12:58,000 --> 00:12:58,910
The deities are angry.
195
00:12:59,200 --> 00:13:00,320
Could the Prince Heir be innocent?
196
00:13:03,790 --> 00:13:07,440
Please, gods, calm your anger.
197
00:13:17,910 --> 00:13:18,790
Father,
198
00:13:20,440 --> 00:13:22,510
my loyalty has been proved.
199
00:13:23,870 --> 00:13:24,840
Please return
200
00:13:25,670 --> 00:13:27,360
the Snow Dragon Whisker to me first.
201
00:13:46,840 --> 00:13:47,670
Your Majesty,
202
00:13:48,080 --> 00:13:48,840
the High Priest
203
00:13:49,360 --> 00:13:50,270
died.
204
00:13:59,240 --> 00:13:59,750
Your Majesty,
205
00:14:00,480 --> 00:14:01,360
historical records mention
206
00:14:01,480 --> 00:14:03,390
a High Priest punished by heaven
207
00:14:03,790 --> 00:14:05,150
for deceiving the King,
208
00:14:05,720 --> 00:14:06,550
leading to sudden death
209
00:14:06,910 --> 00:14:08,630
on the spot.
210
00:14:09,200 --> 00:14:10,630
The celestial signs indicated
211
00:14:11,080 --> 00:14:13,000
that the High Priest angered the gods.
212
00:14:13,600 --> 00:14:15,030
The High Priest's death
213
00:14:15,440 --> 00:14:16,790
was a warning from the gods.
214
00:14:18,750 --> 00:14:21,000
Please, gods, calm your anger.
215
00:14:21,480 --> 00:14:24,790
Please, gods, calm your anger.
216
00:14:24,790 --> 00:14:27,600
Please, gods, calm your anger.
217
00:14:28,870 --> 00:14:30,840
The High Priest was murdered.
218
00:14:31,390 --> 00:14:32,720
Please, Father, see this clearly.
219
00:14:33,150 --> 00:14:34,240
Murdered?
220
00:14:34,600 --> 00:14:36,550
All the subjects present
221
00:14:36,790 --> 00:14:38,510
saw heaven punish the High Priest
222
00:14:38,510 --> 00:14:39,870
on behalf of the King.
223
00:14:40,550 --> 00:14:43,480
Now, you defend the High Priest...
224
00:14:44,200 --> 00:14:47,360
Were you colluding with the High Priest
225
00:14:48,150 --> 00:14:49,840
to deceive your Father?
226
00:14:49,960 --> 00:14:50,600
Father.
227
00:14:50,870 --> 00:14:51,750
Alright.
228
00:14:53,840 --> 00:14:55,080
Considering that you
229
00:14:55,600 --> 00:14:58,910
endured the trials by heaven,
230
00:15:00,080 --> 00:15:02,510
I won't strip you of your title.
231
00:15:03,360 --> 00:15:05,150
I have attained longevity,
232
00:15:05,240 --> 00:15:07,150
with herbs available for preparation.
233
00:15:08,240 --> 00:15:09,910
The Snow Dragon Whisker
234
00:15:10,390 --> 00:15:12,120
is mine in the first place.
235
00:15:13,150 --> 00:15:15,960
Why can't I eat it raw?
236
00:15:16,360 --> 00:15:17,550
Father, you can't.
237
00:15:18,200 --> 00:15:21,030
If you continue
with rebellious thoughts,
238
00:15:21,670 --> 00:15:23,870
this will be your fate.
239
00:15:25,750 --> 00:15:26,870
No, Father!
240
00:15:27,270 --> 00:15:28,000
You can't.
241
00:15:31,150 --> 00:15:32,030
You can't.
242
00:16:04,100 --> 00:16:08,700
[Not Too Late]
243
00:16:11,270 --> 00:16:13,600
The Princess Heir's pulse
is weak and floating,
244
00:16:13,720 --> 00:16:15,030
indicating poisoning.
245
00:16:15,360 --> 00:16:18,000
The sudden onset of the Momai poison
246
00:16:18,030 --> 00:16:19,550
suggests she has been overworked
247
00:16:19,840 --> 00:16:21,360
in Qingzhou or recently fell ill.
248
00:16:21,600 --> 00:16:22,840
If untreated,
249
00:16:22,870 --> 00:16:25,390
it will destroy her organs.
250
00:16:31,480 --> 00:16:32,030
Your Highness,
251
00:16:32,270 --> 00:16:33,510
now the antidote is lost.
252
00:16:33,720 --> 00:16:34,870
What should we do about Mei?
253
00:16:38,910 --> 00:16:40,550
There must be a way.
254
00:16:49,460 --> 00:16:53,140
[Not Too Late]
255
00:16:57,510 --> 00:16:58,120
Your Highness.
256
00:16:59,120 --> 00:16:59,630
Your Highness,
257
00:17:00,270 --> 00:17:01,360
the Great Shaman might have a solution.
258
00:17:02,390 --> 00:17:04,270
I know the dark arts of blood.
259
00:17:04,440 --> 00:17:06,880
We need compatible blood
for a transfusion,
260
00:17:07,240 --> 00:17:08,480
but it's dangerous.
261
00:17:19,640 --> 00:17:20,070
My lord.
262
00:17:22,110 --> 00:17:23,110
Any news from the physician?
263
00:17:23,480 --> 00:17:25,030
Does Mei Lin still sweat
264
00:17:25,480 --> 00:17:26,440
or lose her appetite frequently?
265
00:17:26,720 --> 00:17:28,400
- How many hours does she sleep?
- My lord,
266
00:17:28,920 --> 00:17:30,350
the physician has just arrived in Xiyan,
267
00:17:30,400 --> 00:17:31,590
no news yet.
268
00:17:34,480 --> 00:17:34,960
No.
269
00:17:35,720 --> 00:17:37,590
Send a visiting card to Xiyan Palace.
270
00:17:38,110 --> 00:17:40,270
I won't be relieved
until I see Mei Lin well.
271
00:17:40,960 --> 00:17:41,720
Yes.
272
00:17:49,100 --> 00:17:53,140
[Prince Heir's Mansion]
273
00:17:58,070 --> 00:17:59,720
The blood insect is ready.
274
00:18:00,110 --> 00:18:02,000
After the blood transfusion,
275
00:18:02,440 --> 00:18:03,510
the Princess Heir will wake up.
276
00:19:19,310 --> 00:19:19,880
Mei Lin,
277
00:19:20,200 --> 00:19:21,000
you are awake.
278
00:19:23,680 --> 00:19:25,240
Are you feeling any discomfort?
279
00:19:29,720 --> 00:19:30,750
Your Highness.
280
00:19:33,590 --> 00:19:34,640
You went into a coma due to the poison.
281
00:19:36,720 --> 00:19:37,440
Fortunately...
282
00:19:43,680 --> 00:19:45,920
Fortunately, the Snow Dragon Whisker
bloomed.
283
00:19:48,680 --> 00:19:49,590
The poison in you is neutralized.
284
00:19:51,350 --> 00:19:52,350
I remember
285
00:19:53,720 --> 00:19:54,750
when the poison acted up,
286
00:19:56,720 --> 00:19:58,110
my internal organs
287
00:19:59,070 --> 00:20:01,110
seemed to be burnt by fire.
288
00:20:05,240 --> 00:20:06,240
The poison in me
289
00:20:08,000 --> 00:20:08,680
has been neutralized?
290
00:20:17,550 --> 00:20:18,590
I survived?
291
00:20:22,110 --> 00:20:22,920
It's all in the past.
292
00:20:25,960 --> 00:20:26,310
Come on.
293
00:20:33,640 --> 00:20:34,750
Thanks to you
294
00:20:35,750 --> 00:20:37,030
that I survived.
295
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Thank you for saving my life.
296
00:20:45,480 --> 00:20:46,200
Mei Lin,
297
00:20:48,830 --> 00:20:49,790
you are free now.
298
00:20:55,420 --> 00:20:58,140
[Deed of Divorce]
299
00:21:09,000 --> 00:21:10,350
When you recover,
300
00:21:10,880 --> 00:21:12,160
I'll send you back to Qingzhou.
301
00:21:13,350 --> 00:21:15,350
Just rest well.
302
00:21:25,070 --> 00:21:25,880
Your Highness,
303
00:21:26,920 --> 00:21:27,790
what's the matter?
304
00:21:28,750 --> 00:21:29,510
Are you injured?
305
00:21:33,000 --> 00:21:34,640
A minor injury from a few days ago,
306
00:21:35,550 --> 00:21:36,240
but nothing serious.
307
00:21:37,310 --> 00:21:38,160
It's a pity
308
00:21:38,590 --> 00:21:40,030
about the Qingzhou Knot.
309
00:21:41,000 --> 00:21:42,110
Once stained with blood,
310
00:21:43,480 --> 00:21:44,920
it can't be cleaned.
311
00:21:46,400 --> 00:21:48,480
I'll make a new one
312
00:21:48,750 --> 00:21:49,720
and give it to you.
313
00:21:50,750 --> 00:21:51,270
Okay.
314
00:22:00,350 --> 00:22:01,440
Have a good rest.
315
00:22:35,880 --> 00:22:38,440
Let us out!
316
00:22:39,070 --> 00:22:45,240
Let us out!
317
00:22:45,960 --> 00:22:47,240
The blood is not compatible.
318
00:22:47,790 --> 00:22:48,350
Take her away.
319
00:22:48,350 --> 00:22:49,720
Let us out!
320
00:22:50,160 --> 00:22:51,510
- Next one.
- Let us out!
321
00:22:52,270 --> 00:22:52,830
Mei Lin,
322
00:22:54,880 --> 00:22:56,440
if you knew the truth,
323
00:22:58,550 --> 00:23:00,240
you wouldn't forgive me,
324
00:23:01,510 --> 00:23:02,200
would you?
325
00:23:20,830 --> 00:23:22,030
Found it.
326
00:23:42,680 --> 00:23:43,350
Your Highness,
327
00:23:44,720 --> 00:23:45,880
even if I can't help you,
328
00:23:47,070 --> 00:23:48,790
I hope you can be happy.
329
00:23:52,680 --> 00:23:54,720
The Blood Slave technique
can't cure the Momai poison?
330
00:23:56,960 --> 00:23:58,960
Miss Mei Lin fainted
due to the poison acting up.
331
00:23:59,350 --> 00:24:00,830
Using a Blood Slave to exchange blood
332
00:24:01,030 --> 00:24:03,000
only extends her life by three months.
333
00:24:04,160 --> 00:24:05,510
Only the Snow Dragon Whisker
334
00:24:06,000 --> 00:24:07,750
can fully eradicate the poison.
335
00:24:08,790 --> 00:24:10,030
Snow Dragon Whisker.
336
00:24:10,270 --> 00:24:10,640
Yes.
337
00:24:11,960 --> 00:24:13,310
I'll find another Snow Dragon Whisker.
338
00:24:13,350 --> 00:24:14,510
I can save Mei Lin.
339
00:24:15,550 --> 00:24:16,920
She only has three months left.
340
00:24:17,400 --> 00:24:18,550
After that,
341
00:24:18,720 --> 00:24:21,160
even the Snow Dragon Whisker won't help.
342
00:24:27,270 --> 00:24:28,400
I'll take my leave.
343
00:24:35,640 --> 00:24:36,310
Your Highness.
344
00:24:37,830 --> 00:24:38,310
Let's go.
345
00:24:43,480 --> 00:24:45,510
Hasn't the poison
in me been neutralized?
346
00:24:46,240 --> 00:24:48,070
What's with the Blood Slave technique?
347
00:25:52,030 --> 00:25:52,640
Yi.
348
00:25:53,240 --> 00:25:53,880
Yi.
349
00:26:06,640 --> 00:26:07,350
Yi.
350
00:26:09,550 --> 00:26:10,160
Yi.
351
00:26:11,510 --> 00:26:11,920
Yi,
352
00:26:13,070 --> 00:26:14,160
what happened?
353
00:26:18,030 --> 00:26:18,590
Yi.
354
00:26:24,590 --> 00:26:26,160
Using a Blood Slave to exchange blood
355
00:26:26,270 --> 00:26:28,400
only extends her life by three months.
356
00:26:41,830 --> 00:26:43,110
Are you okay, Yi?
357
00:26:44,160 --> 00:26:44,960
Hold on.
358
00:26:52,640 --> 00:26:53,200
Mei Lin,
359
00:26:57,720 --> 00:26:58,680
it was my fault.
360
00:26:59,400 --> 00:27:00,720
I failed to protect
the Snow Dragon Whisker.
361
00:27:03,240 --> 00:27:04,270
If my blood can save you,
362
00:27:04,270 --> 00:27:05,750
I won't hurt others.
363
00:27:41,830 --> 00:27:42,440
Yi.
364
00:28:13,350 --> 00:28:14,270
Don't
365
00:28:15,240 --> 00:28:17,160
hurt Yi.
366
00:28:27,790 --> 00:28:28,790
Prepare for the blood transfusion.
367
00:28:44,200 --> 00:28:44,830
I'm sorry.
368
00:28:48,790 --> 00:28:49,480
Great!
369
00:28:49,960 --> 00:28:51,270
The poison in Miss Mei Lin
has been neutralized.
370
00:28:51,720 --> 00:28:52,830
You can be relieved now.
371
00:28:55,510 --> 00:28:57,480
But I still feel uneasy.
372
00:28:58,640 --> 00:28:59,880
The visiting card from Xiyan
has arrived.
373
00:29:00,110 --> 00:29:00,960
Let's go immediately.
374
00:29:01,350 --> 00:29:01,960
My lord,
375
00:29:03,030 --> 00:29:04,110
since the poison has been neutralized,
376
00:29:04,310 --> 00:29:05,200
you should let it go.
377
00:29:06,920 --> 00:29:07,440
My lord.
378
00:29:10,140 --> 00:29:11,940
[Like the Constant Sun]
379
00:29:18,720 --> 00:29:19,440
Yi.
380
00:29:22,960 --> 00:29:23,790
Yi.
381
00:29:27,920 --> 00:29:28,590
Yi.
382
00:29:35,640 --> 00:29:36,160
Yi.
383
00:29:36,400 --> 00:29:37,240
She is still alive.
384
00:30:20,440 --> 00:30:21,680
The silver needle was coated
385
00:30:23,480 --> 00:30:24,790
with Muscle-Paralyzing Poison.
386
00:30:27,830 --> 00:30:28,830
Disabling your martial arts
387
00:30:29,960 --> 00:30:30,920
is to save you.
388
00:30:35,110 --> 00:30:36,030
Why?
389
00:30:39,750 --> 00:30:40,400
Yue Qin,
390
00:30:45,200 --> 00:30:46,920
how can you become like this?
391
00:30:49,030 --> 00:30:50,160
Yi's life is not in danger.
392
00:30:52,350 --> 00:30:53,160
Don't worry.
393
00:30:54,070 --> 00:30:55,200
She is very important to you.
394
00:30:56,030 --> 00:30:57,160
I won't let her die.
395
00:30:58,070 --> 00:30:59,400
Is she important
396
00:31:01,480 --> 00:31:03,480
because she is my friend,
397
00:31:05,640 --> 00:31:07,680
or because you still need her blood
398
00:31:07,680 --> 00:31:08,400
to detoxify me?
399
00:31:20,880 --> 00:31:21,960
I'm asking you.
400
00:31:25,880 --> 00:31:26,680
Answer me.
401
00:31:26,680 --> 00:31:29,340
âȘDreamy like dispersing smokeâȘ
402
00:31:29,580 --> 00:31:32,940
âȘMeeting is difficult,
and love easily drifts awayâȘ
403
00:31:33,260 --> 00:31:37,020
âȘToo many imperfections in lifeâȘ
404
00:31:37,100 --> 00:31:40,540
âȘUnwilling to accept the damp squibâȘ
405
00:31:40,660 --> 00:31:43,340
âȘIt is a trial and sorrow in vainâȘ
406
00:31:43,350 --> 00:31:44,680
If I don't die,
407
00:31:44,680 --> 00:31:46,820
âȘYearning drifts with the enduring windâȘ
408
00:31:46,830 --> 00:31:48,240
you won't spare her,
409
00:31:50,200 --> 00:31:50,720
right?
410
00:31:51,720 --> 00:31:52,310
right?
411
00:31:52,550 --> 00:31:53,510
You won't die.
412
00:31:53,880 --> 00:31:55,440
No one should die for me.
413
00:31:55,500 --> 00:31:57,420
âȘIrrelevantâȘ
414
00:31:57,480 --> 00:31:58,640
The Snow Dragon Whisker is lost.
415
00:32:01,000 --> 00:32:01,880
That's my fate.
416
00:32:05,550 --> 00:32:06,920
Even ants cling to life.
417
00:32:07,960 --> 00:32:09,270
Why don't you want to live?
418
00:32:09,270 --> 00:32:11,440
âȘA sigh for the fleeting nature of timeâȘ
419
00:32:11,440 --> 00:32:12,440
Mei Lin, I beg you.
420
00:32:12,500 --> 00:32:14,720
âȘLove is an unbreakable bondâȘ
421
00:32:14,720 --> 00:32:15,830
Can you live
422
00:32:15,830 --> 00:32:17,110
as if nothing ever happened?
423
00:32:17,550 --> 00:32:18,480
Yue Qin,
424
00:32:21,070 --> 00:32:23,030
don't keep making mistakes.
425
00:32:24,220 --> 00:32:28,480
âȘWe are bound to have regretsâȘ
426
00:32:28,480 --> 00:32:29,510
Once it is stained by blood,
427
00:32:30,350 --> 00:32:31,590
it's hard to be fully cleaned.
428
00:32:32,510 --> 00:32:33,550
But I don't care.
429
00:32:34,110 --> 00:32:35,310
I just want to protect you.
430
00:32:35,680 --> 00:32:36,640
I don't need it.
431
00:32:39,350 --> 00:32:40,400
I don't need it.
432
00:32:49,550 --> 00:32:51,070
I'll let you go back to Qingzhou.
433
00:32:54,110 --> 00:32:55,680
Everything will return to normal.
434
00:33:01,440 --> 00:33:02,270
Rest early.
435
00:33:02,880 --> 00:33:03,550
Yue Qin.
436
00:33:04,540 --> 00:33:06,480
âȘLove is a spring flower,
easily crushedâȘ
437
00:33:06,480 --> 00:33:07,270
Yue Qin.
438
00:33:07,780 --> 00:33:11,260
âȘWe spend our entire livesâȘ
439
00:33:11,260 --> 00:33:13,140
âȘTo seek in vainâȘ
440
00:33:13,220 --> 00:33:15,070
âȘWe seek and lose, leaving only a sighâȘ
441
00:33:15,070 --> 00:33:16,400
Take care of the Princess Heir.
442
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Without my permission,
443
00:33:18,270 --> 00:33:19,680
she can't leave the room.
444
00:33:20,400 --> 00:33:21,070
Yes.
445
00:33:24,620 --> 00:33:33,020
[Like the Constant Sun]
446
00:33:37,880 --> 00:33:38,440
Come on.
447
00:33:51,880 --> 00:33:52,750
I'm sorry.
448
00:33:58,830 --> 00:34:00,240
It's my fault.
449
00:34:03,030 --> 00:34:03,720
It's okay.
450
00:34:06,790 --> 00:34:07,750
Drink some more.
451
00:34:21,920 --> 00:34:22,510
It's okay.
452
00:34:23,190 --> 00:34:23,670
Don't be afraid.
453
00:34:24,110 --> 00:34:24,840
I'm here.
454
00:34:27,110 --> 00:34:27,840
Don't be afraid.
455
00:34:29,280 --> 00:34:29,670
Don't be afraid.
456
00:34:31,030 --> 00:34:32,000
You are wounded.
457
00:34:32,400 --> 00:34:33,480
Yi has gotten up.
458
00:34:34,110 --> 00:34:35,320
You can relax now.
459
00:34:38,440 --> 00:34:39,510
Jia is here to see you.
460
00:34:47,150 --> 00:34:48,480
If you don't eat or drink,
461
00:34:50,590 --> 00:34:51,550
I'll have to
462
00:34:53,030 --> 00:34:54,800
keep Jia here to care for you.
463
00:35:05,030 --> 00:35:06,110
I'll wait at the door.
464
00:35:22,760 --> 00:35:23,280
Don't be afraid.
465
00:35:23,840 --> 00:35:24,440
Don't be afraid.
466
00:35:25,070 --> 00:35:25,670
Everything's fine.
467
00:35:36,710 --> 00:35:37,710
Mei.
468
00:35:39,480 --> 00:35:40,150
Jia.
469
00:35:40,550 --> 00:35:41,230
Mei,
470
00:35:41,840 --> 00:35:42,960
it's been hard to see you
471
00:35:43,030 --> 00:35:44,590
since you became the Princess Heir.
472
00:35:45,440 --> 00:35:46,360
I wasn't considerate enough.
473
00:35:46,630 --> 00:35:47,070
From now on,
474
00:35:47,070 --> 00:35:48,280
you can visit her at any time.
475
00:35:48,550 --> 00:35:49,440
Great.
476
00:35:49,920 --> 00:35:50,880
Mei, let's go.
477
00:35:51,510 --> 00:35:52,150
Mei,
478
00:35:52,590 --> 00:35:54,150
you've lost so much weight.
479
00:35:54,480 --> 00:35:55,710
And you look very pale.
480
00:35:56,440 --> 00:35:58,070
Is the Prince Heir treating you badly?
481
00:35:59,230 --> 00:35:59,960
Yes.
482
00:36:01,880 --> 00:36:02,920
His Highness...
483
00:36:04,710 --> 00:36:05,840
He treats me well.
484
00:36:06,480 --> 00:36:09,070
Yi and I are Mei's family.
485
00:36:09,510 --> 00:36:11,360
You can't bully Mei.
486
00:36:11,360 --> 00:36:12,070
He didn't.
487
00:36:13,550 --> 00:36:14,550
Where is Yi?
488
00:36:17,320 --> 00:36:18,710
Yi is recovering.
489
00:36:19,710 --> 00:36:21,480
I caught a cold
490
00:36:21,670 --> 00:36:22,960
and passed it to her.
491
00:36:23,590 --> 00:36:25,030
Yi's body is weak.
492
00:36:25,150 --> 00:36:25,840
I've always told her
493
00:36:25,840 --> 00:36:27,070
to take care of herself.
494
00:36:28,760 --> 00:36:29,480
Sit down.
495
00:36:29,710 --> 00:36:31,630
Jia has brought Qingzhou food for you.
496
00:36:33,710 --> 00:36:34,630
Mei, sit down.
497
00:36:37,440 --> 00:36:39,760
You said you missed
the taste of Qingzhou.
498
00:36:39,880 --> 00:36:41,190
So I've brought you
a lot of delicious food.
499
00:36:41,440 --> 00:36:42,030
Try them.
500
00:36:49,590 --> 00:36:50,320
Jia,
501
00:36:51,000 --> 00:36:52,550
take this medicine pouch.
502
00:36:55,110 --> 00:36:55,710
Hurry up.
503
00:36:56,550 --> 00:36:58,000
In case I pass the sickness to you.
504
00:36:58,840 --> 00:37:00,280
Is it that serious?
505
00:37:00,670 --> 00:37:01,670
The imperial physician said
506
00:37:01,800 --> 00:37:03,590
I'm still contagious,
507
00:37:03,760 --> 00:37:04,960
especially at this stage.
508
00:37:05,230 --> 00:37:05,880
Take it.
509
00:37:07,400 --> 00:37:08,190
I'm not worried.
510
00:37:08,320 --> 00:37:09,920
I'm much stronger than Yi.
511
00:37:10,320 --> 00:37:11,480
You are the shopkeeper.
512
00:37:11,880 --> 00:37:13,710
If you get sick, it will hurt business.
513
00:37:14,230 --> 00:37:15,030
Take it.
514
00:37:15,360 --> 00:37:16,280
Leave the palace now.
515
00:37:17,840 --> 00:37:18,320
Leave the palace?
516
00:37:23,760 --> 00:37:25,070
I won't disturb you anymore.
517
00:37:28,960 --> 00:37:29,320
By the way,
518
00:37:29,480 --> 00:37:29,880
Mei,
519
00:37:30,000 --> 00:37:30,630
eat more.
520
00:37:31,440 --> 00:37:32,360
Jia, remember
521
00:37:32,710 --> 00:37:33,510
to open the pouch
522
00:37:33,630 --> 00:37:34,880
at the station
523
00:37:35,360 --> 00:37:36,360
and take the medicine
524
00:37:36,670 --> 00:37:38,150
to avoid infection.
525
00:37:40,190 --> 00:37:42,070
Mei, if you suffer any grievances,
526
00:37:42,150 --> 00:37:43,230
write to me.
527
00:37:43,590 --> 00:37:44,190
I will.
528
00:37:44,510 --> 00:37:45,150
Hurry and go.
529
00:37:47,030 --> 00:37:47,630
Your Highness,
530
00:37:47,920 --> 00:37:48,880
I'm leaving.
531
00:38:13,400 --> 00:38:14,280
Your Highness.
532
00:38:27,620 --> 00:38:31,340
[Prince Heir's Mansion]
533
00:38:34,510 --> 00:38:35,230
Mei,
534
00:38:35,840 --> 00:38:36,760
I'm scared.
535
00:38:41,320 --> 00:38:42,400
Only if I die
536
00:38:44,480 --> 00:38:45,800
can they live.
537
00:38:57,630 --> 00:38:58,480
Your Highness.
538
00:38:58,670 --> 00:38:59,710
Please come in.
539
00:39:02,760 --> 00:39:05,110
Mei Lin told me she took the wrong pouch
540
00:39:05,280 --> 00:39:06,230
and was worried you'd get sick,
541
00:39:06,510 --> 00:39:07,360
so she asked me to retrieve it.
542
00:39:07,510 --> 00:39:08,960
How careless of her.
543
00:39:18,140 --> 00:39:21,540
[I would rather die]
[than let you hurt anyone else]
544
00:39:21,550 --> 00:39:22,590
I would rather die
545
00:39:23,760 --> 00:39:25,590
than let you hurt anyone else.
546
00:39:28,300 --> 00:39:29,780
[Not Too Late]
547
00:39:31,030 --> 00:39:31,840
Your Majesty,
548
00:39:31,840 --> 00:39:33,550
the Princess Heir has hanged herself.
549
00:39:41,880 --> 00:39:43,360
Your Majesty, she is dead.
550
00:39:44,150 --> 00:39:45,800
How dare that Great Yan woman
551
00:39:45,960 --> 00:39:48,000
die in our Xiyan?
552
00:39:48,760 --> 00:39:49,880
Please, Your Majesty!
553
00:39:50,070 --> 00:39:51,400
The Princess Heir took her own life.
554
00:39:51,840 --> 00:39:52,920
If Your Majesty strikes her body,
555
00:39:53,110 --> 00:39:54,550
it might cause diplomatic issues
with Great Yan.
556
00:39:55,710 --> 00:39:57,030
Who are you?
557
00:39:59,320 --> 00:40:01,230
A servant
from the Prince Heir's Mansion.
558
00:40:07,670 --> 00:40:08,400
Your Majesty,
559
00:40:08,880 --> 00:40:10,150
since the Princess Heir
took her own life,
560
00:40:10,710 --> 00:40:12,190
we should suppress
the news of their divorce
561
00:40:12,710 --> 00:40:14,960
and report her death to Great Yan
562
00:40:14,960 --> 00:40:16,320
as a personal matter
between her and the Prince Heir.
563
00:40:16,960 --> 00:40:18,670
It will be seen as a matter
of personal relationships
564
00:40:18,920 --> 00:40:20,230
rather than state affairs,
565
00:40:20,630 --> 00:40:21,920
minimizing the impact,
566
00:40:22,070 --> 00:40:24,440
and avoiding delaying the construction
of Your Majesty's Tower of Immortality.
567
00:40:27,710 --> 00:40:29,710
You are quite smart.
568
00:40:29,920 --> 00:40:31,110
I am devoted to serving Your Majesty.
569
00:40:31,630 --> 00:40:33,110
Only with your good health
570
00:40:33,320 --> 00:40:35,150
can Xiyan prosper
for generations to come.
571
00:40:35,230 --> 00:40:36,030
Alright.
572
00:40:37,400 --> 00:40:39,070
You will handle the funeral
573
00:40:39,320 --> 00:40:40,840
of this Great Yan woman.
574
00:40:41,590 --> 00:40:42,150
Make sure
575
00:40:42,670 --> 00:40:44,630
her body is returned to Great Yan
for burial quickly,
576
00:40:45,150 --> 00:40:47,960
so it doesn't taint
my Longevity grounds.
577
00:40:47,960 --> 00:40:49,030
Farewell, Your Majesty.
578
00:40:59,110 --> 00:40:59,760
Mei.
579
00:41:02,030 --> 00:41:02,760
Mei.
580
00:41:04,030 --> 00:41:04,590
Mei.
581
00:41:06,000 --> 00:41:06,550
Mei Lin.
582
00:41:07,480 --> 00:41:08,320
Where is Mei Lin?
583
00:41:09,150 --> 00:41:10,630
What do you want to do?
584
00:41:11,230 --> 00:41:11,670
Your Majesty.
585
00:41:12,760 --> 00:41:15,110
You've already divorced
the Great Yan woman.
586
00:41:15,320 --> 00:41:17,320
Don't cause more trouble.
587
00:41:22,670 --> 00:41:23,190
Your Highness.
588
00:41:24,630 --> 00:41:26,230
If Father insists on stopping me,
589
00:41:26,590 --> 00:41:28,360
I will only show my resolve
through death.
590
00:41:30,920 --> 00:41:31,360
Your Highness,
591
00:41:32,070 --> 00:41:33,880
I can't watch you kill yourself.
592
00:41:38,000 --> 00:41:40,190
Life and death are beyond your control.
593
00:41:40,590 --> 00:41:42,030
Sun Kunlun's life
594
00:41:42,440 --> 00:41:44,110
belongs to me alone.
595
00:41:45,880 --> 00:41:47,510
Don't you miss her?
596
00:41:49,030 --> 00:41:50,190
I'll reward you
597
00:41:50,440 --> 00:41:52,360
with confinement.
598
00:41:52,800 --> 00:41:53,440
Tie him up.
599
00:41:54,110 --> 00:41:54,550
Yes.
600
00:42:16,960 --> 00:42:20,600
âȘThe wind scatters the spring flowersâȘ
601
00:42:20,600 --> 00:42:24,400
âȘThe dream was filled with sorrow
for the entire nightâȘ
602
00:42:24,400 --> 00:42:31,600
âȘTroubled thoughts shatter
into a sky full of starsâȘ
603
00:42:31,960 --> 00:42:35,600
âȘIf fate is too unbearableâȘ
604
00:42:35,760 --> 00:42:39,360
âȘI am mired in the mudâȘ
605
00:42:39,520 --> 00:42:47,360
âȘLove is helpless,
falling into the abyssâȘ
606
00:42:48,440 --> 00:42:55,520
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
607
00:42:56,240 --> 00:43:03,240
âȘLove is an endless wanderingâȘ
608
00:43:03,480 --> 00:43:10,680
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
609
00:43:11,280 --> 00:43:14,520
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
610
00:43:14,520 --> 00:43:20,840
âȘIt's the distinguished lightâȘ
611
00:43:36,960 --> 00:43:44,480
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
612
00:43:44,840 --> 00:43:52,080
âȘLove is an endless wanderingâȘ
613
00:43:52,280 --> 00:43:59,400
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
614
00:43:59,920 --> 00:44:03,160
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
615
00:44:03,160 --> 00:44:09,640
âȘIt's the distinguished lightâȘ
616
00:44:11,080 --> 00:44:18,240
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
617
00:44:18,840 --> 00:44:25,920
âȘLove is an endless wanderingâȘ
618
00:44:25,920 --> 00:44:33,360
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
619
00:44:33,760 --> 00:44:36,920
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
620
00:44:36,920 --> 00:44:43,560
âȘIt's the distinguished lightâȘ
621
00:44:44,920 --> 00:44:48,080
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
622
00:44:48,080 --> 00:44:56,400
âȘIt's the distinguished lightâȘ
39714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.