All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E19.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 19] 19 00:02:20,030 --> 00:02:21,870 How come Your Highness arrived first? 20 00:02:24,080 --> 00:02:25,030 Your Highness. 21 00:02:25,280 --> 00:02:26,750 I heard Concubine Yan is ill 22 00:02:26,910 --> 00:02:27,750 and got anxious... 23 00:02:28,000 --> 00:02:28,840 I see. 24 00:02:29,190 --> 00:02:30,430 I was inspecting the patrol 25 00:02:30,470 --> 00:02:32,360 and arrived just in time to welcome you. 26 00:02:33,240 --> 00:02:35,190 Thank you for welcoming me in person. 27 00:02:35,560 --> 00:02:37,360 Please enter the city with me. 28 00:02:37,560 --> 00:02:39,080 There will be people welcoming the envoy. 29 00:02:54,680 --> 00:02:56,520 We must show up in front of everyone 30 00:02:57,000 --> 00:02:59,240 so that all the officials will know I'm back alive. 31 00:02:59,800 --> 00:03:00,630 This way, 32 00:03:00,630 --> 00:03:02,560 the Crown Prince can't kill me 33 00:03:02,560 --> 00:03:03,400 for impersonating a prince. 34 00:03:04,190 --> 00:03:04,870 Yue Qin 35 00:03:05,430 --> 00:03:07,360 should recognize me by the Qingzhou Knot. 36 00:03:07,630 --> 00:03:08,840 He can help us get into the city. 37 00:03:16,800 --> 00:03:17,590 But 38 00:03:17,870 --> 00:03:19,280 I'm worried about your safety. 39 00:03:24,520 --> 00:03:25,680 I'll protect myself well. 40 00:03:26,310 --> 00:03:27,030 Like you said, 41 00:03:27,430 --> 00:03:28,960 only by staying alive can you take revenge. 42 00:03:32,470 --> 00:03:33,030 By the way, 43 00:03:34,120 --> 00:03:35,150 Whatever he says, 44 00:03:35,840 --> 00:03:36,680 don't listen 45 00:03:37,190 --> 00:03:37,960 or promise him anything. 46 00:03:39,000 --> 00:03:39,520 I... 47 00:03:39,630 --> 00:03:40,710 I mean 48 00:03:40,840 --> 00:03:42,280 I'll repay Yue Qin's favor. 49 00:03:43,190 --> 00:03:44,360 You don't need to worry 50 00:03:44,800 --> 00:03:46,560 or make any promises to him. 51 00:03:48,590 --> 00:03:50,080 I don't want you constantly thinking about him. 52 00:03:54,240 --> 00:03:54,870 Got it. 53 00:04:01,680 --> 00:04:02,840 Your memorial on the border trade 54 00:04:03,080 --> 00:04:04,800 has been submitted. 55 00:04:05,030 --> 00:04:06,080 The details of the deliberations 56 00:04:06,190 --> 00:04:07,520 will be considered by my father. 57 00:04:08,190 --> 00:04:09,310 His Majesty is busy with official duties. 58 00:04:09,590 --> 00:04:10,150 No rush. 59 00:04:11,630 --> 00:04:13,870 With your current status, 60 00:04:14,240 --> 00:04:16,160 you need not remain in this small Court of State Ceremonial. 61 00:04:17,190 --> 00:04:19,040 You may move to the Xiaoxiang Courtyard I've prepared for you. 62 00:04:19,190 --> 00:04:20,120 It's more spacious 63 00:04:20,560 --> 00:04:22,070 and elegant. 64 00:04:22,430 --> 00:04:24,720 You don't have to worry about this. 65 00:04:25,310 --> 00:04:27,310 I'm used to staying in the Court of State Ceremonial. 66 00:04:28,510 --> 00:04:29,310 I didn't expect 67 00:04:29,680 --> 00:04:30,870 everything here 68 00:04:31,310 --> 00:04:32,480 remained the same. 69 00:04:33,600 --> 00:04:34,560 Since you left, 70 00:04:34,630 --> 00:04:36,360 no external guests have been received here. 71 00:04:37,310 --> 00:04:37,830 By the way, 72 00:04:38,480 --> 00:04:39,160 I have 73 00:04:40,160 --> 00:04:41,720 obtained a token from my father for you, 74 00:04:42,070 --> 00:04:44,600 allowing you to enter and leave Fanghua Palace freely. 75 00:04:45,120 --> 00:04:47,630 This will make it easier for you to meet Concubine Yan. 76 00:04:48,270 --> 00:04:49,190 Thank you to His Majesty 77 00:04:49,310 --> 00:04:50,190 and Your Highness. 78 00:04:51,000 --> 00:04:53,870 I have heard your care for Fanghua Palace. 79 00:04:54,120 --> 00:04:55,270 I am very grateful. 80 00:04:55,920 --> 00:04:57,120 I have prepared some gifts 81 00:04:57,560 --> 00:05:00,270 to congratulate Your Highness and General Yin on your wedding. 82 00:05:02,680 --> 00:05:03,630 You are too kind. 83 00:05:04,870 --> 00:05:06,950 I like your farewell gift very much. 84 00:05:07,310 --> 00:05:09,480 I'm just returning the favor. 85 00:05:10,390 --> 00:05:11,160 Besides, 86 00:05:11,430 --> 00:05:12,630 you and I 87 00:05:12,920 --> 00:05:15,920 are on the same boat now. 88 00:05:16,560 --> 00:05:17,870 Upon arriving in Great Yan, 89 00:05:18,160 --> 00:05:19,720 I heard of Prince Jing's passing. 90 00:05:20,360 --> 00:05:22,390 Now, Your Highness stands alone at the pinnacle, 91 00:05:23,430 --> 00:05:24,830 no longer sharing the boat. 92 00:05:26,920 --> 00:05:29,390 As the Prince Heir of Xiyan, 93 00:05:30,360 --> 00:05:31,480 I shall not meddle 94 00:05:31,630 --> 00:05:32,720 in Great Yan's affairs. 95 00:05:33,270 --> 00:05:34,560 I took your boat 96 00:05:34,950 --> 00:05:36,560 for the peace of our realms. 97 00:05:37,120 --> 00:05:38,430 Peace between our realms? 98 00:05:39,070 --> 00:05:41,000 This is the desire of the Great Yan Emperor as well. 99 00:05:43,390 --> 00:05:44,270 Fine. 100 00:05:45,120 --> 00:05:48,120 So you only take the Emperor's boat. 101 00:05:49,240 --> 00:05:52,070 The Crown Prince is the future Emperor. 102 00:05:52,630 --> 00:05:55,720 Don't Your Highness have confidence in yourself? 103 00:05:58,680 --> 00:05:59,950 Prince Jing has passed away. 104 00:06:00,240 --> 00:06:01,920 I stand alone at the top. 105 00:06:04,680 --> 00:06:06,120 I will remember 106 00:06:06,510 --> 00:06:07,600 what you said today. 107 00:06:12,480 --> 00:06:13,510 Her Highness is ill. 108 00:06:14,270 --> 00:06:15,680 I feel worried. 109 00:06:16,480 --> 00:06:17,430 So I misspoke. 110 00:06:19,430 --> 00:06:21,070 Please forgive me, Your Highness. 111 00:06:50,510 --> 00:06:52,000 You've had a long and tiring journey. 112 00:06:52,680 --> 00:06:53,870 I won't disturb you further. 113 00:07:05,160 --> 00:07:06,600 Your Highness, it's been traced back. 114 00:07:07,240 --> 00:07:08,800 This is Tianjing Grass from Yongtai Pharmacy. 115 00:07:11,480 --> 00:07:12,510 As we entered the city, 116 00:07:12,830 --> 00:07:14,800 their caravan was also arriving. 117 00:07:17,190 --> 00:07:17,720 Your Highness, 118 00:07:18,190 --> 00:07:19,240 should I send people 119 00:07:19,510 --> 00:07:21,360 to look for Miss Mei Lin outside the city? 120 00:07:22,510 --> 00:07:23,950 The Crown Prince tried hard to win me over. 121 00:07:24,510 --> 00:07:25,070 Could 122 00:07:25,560 --> 00:07:26,560 Prince Jing still be alive? 123 00:07:29,830 --> 00:07:31,430 She should be safe for now. 124 00:07:32,680 --> 00:07:33,750 We've just entered Great Yan, 125 00:07:33,950 --> 00:07:34,870 and we're drawing attention. 126 00:07:35,600 --> 00:07:36,750 Sending someone 127 00:07:37,240 --> 00:07:38,270 could endanger her. 128 00:07:39,040 --> 00:07:40,310 I'll visit Zigu at the palace. 129 00:07:40,600 --> 00:07:42,800 Get a prescription for me from Yongtai Pharmacy. 130 00:07:44,750 --> 00:07:45,270 Yes. 131 00:07:50,420 --> 00:07:52,420 [Zhaojing] 132 00:08:09,750 --> 00:08:11,240 [At the hour of Shen, the lake pavilion] 133 00:08:18,540 --> 00:08:20,580 [Fanghua Palace] 134 00:08:23,680 --> 00:08:24,680 Welcome, Your Highness. 135 00:08:26,630 --> 00:08:27,240 Where is the princess? 136 00:08:32,880 --> 00:08:33,670 You may leave. 137 00:08:34,000 --> 00:08:34,760 Yes. 138 00:08:50,910 --> 00:08:51,670 Zigu, 139 00:08:52,070 --> 00:08:53,040 I'm back. 140 00:08:54,120 --> 00:08:54,910 Qin, 141 00:08:55,480 --> 00:08:56,400 I'm sorry. 142 00:08:57,120 --> 00:08:59,430 I promised you to look after Mei Lin. 143 00:08:59,590 --> 00:08:59,950 I didn't expect... 144 00:08:59,950 --> 00:09:00,520 She is fine. 145 00:09:02,520 --> 00:09:03,120 Really? 146 00:09:03,280 --> 00:09:03,830 You... 147 00:09:06,070 --> 00:09:07,480 You are comforting me, right? 148 00:09:07,880 --> 00:09:08,790 Of course not. 149 00:09:09,280 --> 00:09:10,310 I assure you 150 00:09:10,640 --> 00:09:11,550 Mei Lin is alive. 151 00:09:12,790 --> 00:09:14,120 You've seen her, haven't you? 152 00:09:14,590 --> 00:09:16,240 Why don't you bring her back? 153 00:09:21,520 --> 00:09:22,550 Qin, I know 154 00:09:23,190 --> 00:09:25,240 you want to keep me out of this, 155 00:09:25,880 --> 00:09:27,360 but I've grown up 156 00:09:27,830 --> 00:09:29,040 and can handle it. 157 00:09:29,830 --> 00:09:30,710 Mei Lin is now 158 00:09:31,160 --> 00:09:32,480 in a safe place. 159 00:09:32,830 --> 00:09:34,070 When the time is right, 160 00:09:34,160 --> 00:09:35,000 she will return. 161 00:09:36,520 --> 00:09:38,070 Don't tell anyone. 162 00:09:38,190 --> 00:09:38,710 Besides, 163 00:09:39,480 --> 00:09:41,480 it's about Great Yan's internal affairs, 164 00:09:42,190 --> 00:09:43,400 and your involvement 165 00:09:43,710 --> 00:09:45,590 could implicate you. 166 00:09:47,760 --> 00:09:48,670 I believe you. 167 00:09:49,190 --> 00:09:50,590 As long as Mei Lin is fine. 168 00:10:08,240 --> 00:10:08,950 Mr. Yue Qin. 169 00:10:11,520 --> 00:10:12,240 Mei Lin. 170 00:10:16,160 --> 00:10:17,880 I didn't expect you back so soon. 171 00:10:18,910 --> 00:10:20,590 You're the Prince Heir now. 172 00:10:21,280 --> 00:10:22,160 Congratulations, Your Highness. 173 00:10:23,160 --> 00:10:24,640 But I feel it took too long. 174 00:10:27,000 --> 00:10:28,310 Did you see the princess after returning? 175 00:10:30,240 --> 00:10:31,310 Zigu misses you very much. 176 00:10:31,880 --> 00:10:34,160 She feels she hasn't protected you well. 177 00:10:34,760 --> 00:10:35,950 I couldn't bear her sadness, 178 00:10:36,190 --> 00:10:38,280 so I told her you are alive. 179 00:10:39,550 --> 00:10:41,160 Rest assured, I instructed her 180 00:10:41,520 --> 00:10:42,790 not to tell anyone. 181 00:10:43,040 --> 00:10:44,240 I trust the princess. 182 00:10:45,830 --> 00:10:47,120 The princess treats me well. 183 00:10:48,040 --> 00:10:49,120 It's my sincerity that lacks. 184 00:10:50,000 --> 00:10:50,590 Mei Lin, 185 00:10:51,590 --> 00:10:53,000 you always think of others. 186 00:10:53,430 --> 00:10:55,790 You didn't tell Zigu to avoid involving her. 187 00:10:57,280 --> 00:10:58,120 I'm glad 188 00:10:58,710 --> 00:10:59,710 you sought my help 189 00:11:00,120 --> 00:11:01,070 this time. 190 00:11:03,070 --> 00:11:05,040 I've heard about what happened with you and Prince Jing. 191 00:11:06,190 --> 00:11:07,160 But I guess 192 00:11:07,550 --> 00:11:08,760 Prince Jing isn't dead. 193 00:11:10,520 --> 00:11:11,950 If you had truly killed him, 194 00:11:12,240 --> 00:11:13,310 you wouldn't have come to me, 195 00:11:14,000 --> 00:11:16,400 and the Crown Prince wouldn't enforce strict security 196 00:11:16,400 --> 00:11:17,520 at the city gates against you. 197 00:11:21,160 --> 00:11:21,830 The city 198 00:11:22,280 --> 00:11:24,280 is filled with the Crown Prince's informants. 199 00:11:25,360 --> 00:11:26,670 It's hard to guard against enemies, 200 00:11:27,520 --> 00:11:28,760 even with your skills. 201 00:11:29,830 --> 00:11:30,480 Mei Lin... 202 00:11:30,760 --> 00:11:31,670 Don't worry, Your Highness. 203 00:11:35,190 --> 00:11:35,790 I won't risk my life recklessly. 204 00:11:36,160 --> 00:11:36,880 I know. 205 00:11:37,950 --> 00:11:38,790 Tomorrow, 206 00:11:38,910 --> 00:11:41,310 I'll gift the Crown Prince a Hequ Horse. 207 00:11:41,670 --> 00:11:44,430 This horse responds to the Xiyan horse-taming tune 208 00:11:44,640 --> 00:11:46,880 when you whistle. 209 00:11:47,640 --> 00:11:50,070 I'll teach you the whistle to control the horse and create chaos, 210 00:11:50,480 --> 00:11:51,950 giving you the opportunity to enter the city. 211 00:11:54,950 --> 00:11:55,550 I thought you would... 212 00:11:55,550 --> 00:11:56,950 That I would stop you again? 213 00:11:59,360 --> 00:12:00,360 Since you refused 214 00:12:00,640 --> 00:12:02,280 to return to Xiyan with me last time, 215 00:12:02,550 --> 00:12:03,520 I've realized 216 00:12:04,190 --> 00:12:05,040 you won't leave Zhaojing 217 00:12:05,430 --> 00:12:06,950 until your revenge is accomplished. 218 00:12:09,640 --> 00:12:11,670 I took pains to become the Prince Heir of Xiyan 219 00:12:12,310 --> 00:12:13,160 to assist, 220 00:12:13,430 --> 00:12:14,520 not obstruct, you. 221 00:12:18,710 --> 00:12:19,590 Thank you, Your Highness. 222 00:12:21,950 --> 00:12:24,240 Please teach me to whistle the horse-taming tune. 223 00:12:26,760 --> 00:12:28,040 If a single note is wrong, 224 00:12:28,280 --> 00:12:30,480 the horse won't obey the command. 225 00:12:32,480 --> 00:12:33,480 I can learn it. 226 00:12:35,310 --> 00:12:35,880 Come on. 227 00:12:46,120 --> 00:12:46,790 Your Highness, 228 00:12:47,280 --> 00:12:49,590 This Nanhai coral tree is from the Prince of Nan'an, 229 00:12:49,910 --> 00:12:51,120 along with ten hu of East Sea pearls. [*Ancient Chinese unit of volume] 230 00:12:51,640 --> 00:12:52,790 The Gongcheng Marquis's Mansion 231 00:12:52,790 --> 00:12:54,280 sent 100 bolts of pearl silk 232 00:12:54,590 --> 00:12:55,830 and 100 bolts of tribute silk brocade. 233 00:12:56,280 --> 00:12:56,910 Alright. 234 00:12:57,550 --> 00:12:58,710 Luomei doesn't like these items. 235 00:13:03,640 --> 00:13:05,480 The Armor Workshop just made such trash? 236 00:13:10,240 --> 00:13:10,950 Mr. He, 237 00:13:11,830 --> 00:13:13,670 are you being dismissive of His Highness? 238 00:13:14,550 --> 00:13:15,430 I don't dare. 239 00:13:15,950 --> 00:13:16,550 Your Highness, 240 00:13:17,160 --> 00:13:18,120 this batch of fish-scale armor 241 00:13:18,240 --> 00:13:20,640 was forged with the latest techniques at the Armor Workshop. 242 00:13:21,120 --> 00:13:21,760 Even 243 00:13:22,000 --> 00:13:24,280 the Imperial Guards haven't received it yet. 244 00:13:25,190 --> 00:13:26,160 What about the Red Forge Armor? 245 00:13:26,520 --> 00:13:28,000 Your Highness's urgent request 246 00:13:28,400 --> 00:13:29,520 has the craftsmen working day and night. 247 00:13:29,710 --> 00:13:30,310 but... 248 00:13:34,590 --> 00:13:35,760 Rest assured, Your Highness. 249 00:13:36,070 --> 00:13:38,070 I won't delay Your Highness's important matters. 250 00:13:39,710 --> 00:13:40,640 I'll take my leave. 251 00:13:49,590 --> 00:13:50,190 Your Highness, 252 00:13:50,710 --> 00:13:52,950 Though the Emperor has approved your marriage to General Yin, 253 00:13:53,360 --> 00:13:55,430 it is still within the mourning period for Prince Jing. 254 00:13:56,070 --> 00:13:57,790 Wouldn't such an ostentatious betrothal gift 255 00:13:58,360 --> 00:14:00,000 displease the Emperor? 256 00:14:00,360 --> 00:14:02,280 The Emperor's approval of our marriage has already caused him displeasure. 257 00:14:02,480 --> 00:14:04,160 Why should I be cautious and let Luomei suffer? 258 00:14:09,360 --> 00:14:12,190 I believe my father will understand my feelings. 259 00:14:12,520 --> 00:14:14,120 He must take care 260 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 and not become angry. 261 00:14:27,480 --> 00:14:28,120 Your Majesty, 262 00:14:28,640 --> 00:14:30,880 The Crown Prince is a bit impulsive. 263 00:14:31,480 --> 00:14:32,280 Should I 264 00:14:32,830 --> 00:14:34,830 go and talk to him? 265 00:14:35,550 --> 00:14:37,070 As to the matter concerning Luomei, 266 00:14:38,000 --> 00:14:39,640 he won't even listen to me. 267 00:14:40,480 --> 00:14:41,710 How can he listen to you? 268 00:14:43,790 --> 00:14:46,000 His Highness is truly devoted. 269 00:14:46,590 --> 00:14:47,520 Forget it. 270 00:14:49,040 --> 00:14:51,120 He must shoulder the burden of Great Yan, 271 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 facing many compromises and choices ahead. 272 00:14:54,790 --> 00:14:57,120 Without a close companion by his side, 273 00:15:00,240 --> 00:15:02,000 the days of ruling alone 274 00:15:02,590 --> 00:15:03,520 will be difficult. 275 00:15:05,240 --> 00:15:06,000 Your Majesty. 276 00:15:09,400 --> 00:15:10,160 Your Majesty, 277 00:15:10,710 --> 00:15:14,160 how about letting Concubine Yan come to serve Your Majesty? 278 00:15:15,950 --> 00:15:16,710 Well? 279 00:15:17,590 --> 00:15:18,590 Do you want to slack off? 280 00:15:19,310 --> 00:15:20,550 Please pardon me, Your Majesty. 281 00:15:21,280 --> 00:15:23,520 I have served Your Majesty for many years 282 00:15:23,670 --> 00:15:25,120 and have never seen you bestow 283 00:15:25,120 --> 00:15:27,760 such favor on any consort, 284 00:15:28,240 --> 00:15:31,550 not even the late Empress Dejia. 285 00:15:32,120 --> 00:15:34,880 This level of blessing for Concubine Yan, 286 00:15:35,040 --> 00:15:38,520 for her and for Xiyan, is a good thing. 287 00:15:38,950 --> 00:15:39,520 But 288 00:15:40,120 --> 00:15:41,520 I don't understand. 289 00:15:41,880 --> 00:15:42,480 Why 290 00:15:43,000 --> 00:15:44,310 Your Majesty recently 291 00:15:44,520 --> 00:15:46,950 has withdrawn this favor? 292 00:15:51,590 --> 00:15:53,760 Feathers of the sky, when tamed by humans, 293 00:15:55,280 --> 00:15:56,070 are easily perished. 294 00:15:59,710 --> 00:16:00,950 If she is a free bird, 295 00:16:04,280 --> 00:16:05,430 this palace 296 00:16:06,480 --> 00:16:07,640 is her cage. 297 00:16:09,480 --> 00:16:11,520 It will confine her and diminish her spirit. 298 00:16:13,400 --> 00:16:14,830 I'm much older than her. 299 00:16:16,070 --> 00:16:17,590 I will inevitably pass before her. 300 00:16:18,400 --> 00:16:20,160 If she has a child, 301 00:16:21,360 --> 00:16:22,880 she'll have to stay in this cage 302 00:16:23,400 --> 00:16:24,520 for the rest of her life. 303 00:16:27,310 --> 00:16:28,670 Your Majesty means... 304 00:16:29,240 --> 00:16:30,640 After I pass away, 305 00:16:32,520 --> 00:16:33,790 send her back to Xiyan. 306 00:16:34,360 --> 00:16:36,640 Her Highness is the peace-making marriage princess. 307 00:16:37,160 --> 00:16:38,120 If so... 308 00:16:38,120 --> 00:16:40,120 The peace-making marriage princess is just a symbol. 309 00:16:41,040 --> 00:16:43,310 True peace between the two countries lies here. 310 00:16:46,120 --> 00:16:47,520 In this border trade governance memorandum 311 00:16:47,790 --> 00:16:49,120 written by Yue Qin. 312 00:16:49,670 --> 00:16:50,710 If this initiative succeeds, 313 00:16:51,910 --> 00:16:53,280 it will benefit generations to come. 314 00:16:54,280 --> 00:16:56,520 Your Majesty is worried about His Highness, 315 00:16:56,520 --> 00:16:57,760 Her Highness, 316 00:16:58,070 --> 00:16:59,310 and the country, 317 00:17:00,240 --> 00:17:02,070 but not yourself. 318 00:17:03,520 --> 00:17:04,790 I'm old now. 319 00:17:05,830 --> 00:17:07,790 I worry there isn't enough time. 320 00:17:08,350 --> 00:17:10,590 Your Majesty, you are in your prime. 321 00:17:10,590 --> 00:17:12,390 May you live forever and enjoy boundless blessings. 322 00:17:12,390 --> 00:17:13,480 Enough. 323 00:17:13,760 --> 00:17:15,350 No emperor can live forever. 324 00:17:16,830 --> 00:17:18,000 I do wish for a legacy 325 00:17:18,550 --> 00:17:19,920 that lasts for millennia. 326 00:17:23,000 --> 00:17:23,630 Pass my order. 327 00:17:25,830 --> 00:17:27,150 Cancel tomorrow's court session. 328 00:17:28,590 --> 00:17:30,040 I will discuss political matters 329 00:17:31,150 --> 00:17:32,390 with the Prince Heir of Xiyan. 330 00:17:32,920 --> 00:17:34,110 [Zhaojing] Come and take a look. 331 00:17:34,110 --> 00:17:36,110 We have spun threads in various colors. 332 00:17:36,110 --> 00:17:37,310 Come and take a look. 333 00:17:39,440 --> 00:17:41,200 So this is Xiyan's Hequ Horse? 334 00:17:41,310 --> 00:17:42,240 So gorgeous. 335 00:17:48,040 --> 00:17:50,590 This is a select Hequ Horse from Xiyan, 336 00:17:50,830 --> 00:17:54,000 intended as a wedding gift for the Crown Prince of Great Yan. 337 00:17:54,520 --> 00:17:56,350 Here are the documents for your verification. 338 00:17:56,480 --> 00:17:57,720 Please let it pass. 339 00:18:04,440 --> 00:18:05,240 The horse is startled. 340 00:18:05,550 --> 00:18:06,550 Control the horse! 341 00:18:07,070 --> 00:18:07,630 Make way! 342 00:18:08,480 --> 00:18:09,070 Those over there, 343 00:18:09,070 --> 00:18:09,870 guard the city gate! 344 00:18:11,960 --> 00:18:12,870 Disperse! 345 00:18:17,780 --> 00:18:21,100 [General's Mansion] 346 00:18:21,110 --> 00:18:22,070 Please come in. 347 00:18:22,070 --> 00:18:22,390 Please come in. 348 00:18:22,480 --> 00:18:22,830 Please. 349 00:18:24,870 --> 00:18:25,630 Please come in. 350 00:18:25,660 --> 00:18:28,060 [General's Mansion] 351 00:18:28,440 --> 00:18:29,310 Mr. Wang is here. 352 00:18:29,960 --> 00:18:30,680 Welcome him. 353 00:18:31,870 --> 00:18:32,590 Well, 354 00:18:32,960 --> 00:18:35,150 His Highness has truly spared no expense this time. 355 00:18:35,760 --> 00:18:36,960 Work hard. 356 00:18:37,280 --> 00:18:37,630 Each of you 357 00:18:37,630 --> 00:18:38,440 will get a set. 358 00:18:39,110 --> 00:18:39,830 Thank you. 359 00:18:40,040 --> 00:18:41,920 The Crown Prince is here. 360 00:18:46,280 --> 00:18:48,630 Greetings, Your Highness. 361 00:18:48,720 --> 00:18:50,520 Today is the day of my betrothal. 362 00:18:50,830 --> 00:18:52,520 There is no need for formalities. 363 00:18:53,960 --> 00:18:56,790 Congratulations, Your Highness. 364 00:19:15,720 --> 00:19:17,070 The high-quality fish-scale armor can be used 365 00:19:17,200 --> 00:19:19,150 to reward military commanders of Duwei rank and above. 366 00:19:19,870 --> 00:19:20,760 Thank you, Your Highness. 367 00:19:21,440 --> 00:19:22,350 On your big day, 368 00:19:22,520 --> 00:19:24,000 you still worry about such trivial matters. 369 00:19:24,870 --> 00:19:25,440 Your Highness, 370 00:19:25,760 --> 00:19:26,830 Luomei's concern for military affairs 371 00:19:26,830 --> 00:19:28,280 is vital for Great Yan's protection, 372 00:19:28,680 --> 00:19:30,440 just as my concern for General Yin 373 00:19:31,000 --> 00:19:32,680 is important for the Crown Prince. 374 00:19:33,870 --> 00:19:35,240 You spoil her too much. 375 00:19:37,760 --> 00:19:38,590 Your Highness, 376 00:19:39,630 --> 00:19:40,920 if our general becomes Crown Princess, 377 00:19:41,240 --> 00:19:42,550 will she ignore us? 378 00:19:42,790 --> 00:19:43,440 Right. 379 00:19:43,440 --> 00:19:44,830 Will she ignore us? 380 00:19:45,960 --> 00:19:46,440 How dare you 381 00:19:46,960 --> 00:19:47,920 be impolite to His Highness? 382 00:19:48,830 --> 00:19:49,590 She won't. 383 00:19:50,110 --> 00:19:50,920 How could she? 384 00:20:05,920 --> 00:20:07,240 When Luomei dons her armor, 385 00:20:07,240 --> 00:20:09,200 she leads the Pingnan Army of 30,000 as a general. 386 00:20:09,630 --> 00:20:11,200 When she removes her armor, 387 00:20:12,200 --> 00:20:13,390 she leads me alone as the Crown Princess. 388 00:20:13,390 --> 00:20:15,760 Bravo! 389 00:20:15,960 --> 00:20:18,680 Bravo! 390 00:20:26,040 --> 00:20:28,240 I heard Your Highness ordered the Armor Workshop 391 00:20:28,240 --> 00:20:30,720 to make a Red Forge Armor for the general. 392 00:20:31,150 --> 00:20:32,150 May I have the chance 393 00:20:32,150 --> 00:20:33,040 to see it? 394 00:20:33,240 --> 00:20:33,590 Yeah. 395 00:20:33,590 --> 00:20:34,630 Let us broaden our horizons. 396 00:20:34,630 --> 00:20:36,240 Right. 397 00:20:37,480 --> 00:20:38,110 Lu Neng, 398 00:20:38,440 --> 00:20:39,520 that's a betrothal gift. 399 00:20:39,920 --> 00:20:41,000 It's up to the general. 400 00:20:42,630 --> 00:20:43,150 Luomei, 401 00:20:44,040 --> 00:20:44,630 tell us your attitude. 402 00:20:59,680 --> 00:21:00,760 The Red Forge Armor. 403 00:21:01,960 --> 00:21:02,590 How dare you? 404 00:21:02,790 --> 00:21:03,870 Who is using my armor? 405 00:21:19,760 --> 00:21:20,390 General Yin, 406 00:21:21,310 --> 00:21:22,150 long time no see. 407 00:21:29,590 --> 00:21:30,590 I've heard 408 00:21:30,760 --> 00:21:31,790 there is an imposter 409 00:21:31,960 --> 00:21:33,520 pretending to be me in Zhaojing. 410 00:21:35,040 --> 00:21:37,280 The Crown Prince and I share a deep bond as brothers. 411 00:21:37,550 --> 00:21:38,790 He won't mistake anyone else for me. 412 00:21:39,590 --> 00:21:40,240 Xuanlie, 413 00:21:40,680 --> 00:21:41,390 I'm back. 414 00:21:41,870 --> 00:21:42,920 Jinghe? 415 00:21:44,150 --> 00:21:45,590 What happened on earth? 416 00:21:48,070 --> 00:21:50,870 My father planned to separate me from Mei. 417 00:21:51,110 --> 00:21:54,000 I wanted to leave with Mei 418 00:21:54,200 --> 00:21:55,070 to live a reclusive life, 419 00:21:55,760 --> 00:21:56,520 but 420 00:21:56,550 --> 00:21:57,960 without my father's protection, 421 00:21:58,520 --> 00:22:01,110 malicious people always threatened us with swords. 422 00:22:01,760 --> 00:22:03,110 I couldn't bear that hardship, 423 00:22:03,520 --> 00:22:04,150 so I came back. 424 00:22:09,760 --> 00:22:11,150 Our father has issued a decree granting the marriage. 425 00:22:11,440 --> 00:22:12,440 You touched the betrothal gifts 426 00:22:12,440 --> 00:22:13,350 without my agreement. 427 00:22:13,760 --> 00:22:14,760 How dare you! 428 00:22:16,000 --> 00:22:17,240 I haven't worn armor in years, 429 00:22:17,870 --> 00:22:19,520 and I wanted to try it on when I saw it. 430 00:22:19,760 --> 00:22:21,550 Forgive me, General Yin. 431 00:22:26,350 --> 00:22:27,000 Mei. 432 00:22:44,110 --> 00:22:46,680 I will go to Yanming Palace to plead my case to my father. 433 00:22:47,280 --> 00:22:48,040 I won't 434 00:22:48,310 --> 00:22:49,680 disturb you two anymore. 435 00:22:51,720 --> 00:22:52,480 Jinghe. 436 00:22:57,280 --> 00:22:57,830 General. 437 00:22:57,920 --> 00:22:58,790 Murong Jinghe. 438 00:22:58,790 --> 00:22:59,590 General. 439 00:23:14,200 --> 00:23:14,920 Your Highness. 440 00:23:15,380 --> 00:23:19,260 [Prince Jing's Mansion] 441 00:23:20,720 --> 00:23:23,000 It's my fault to disturb you and the Crown Prince 442 00:23:23,390 --> 00:23:24,520 on the day of your betrothal. 443 00:23:32,390 --> 00:23:34,630 I believe you and Miss Mei are truly in love, 444 00:23:35,240 --> 00:23:37,070 but I don't believe you have eloped. 445 00:23:37,870 --> 00:23:39,070 Why did you disappear? 446 00:23:40,070 --> 00:23:41,480 Was it because of the Crown Prince? 447 00:23:42,310 --> 00:23:43,000 Don't you 448 00:23:43,310 --> 00:23:44,480 know it all along? 449 00:24:16,830 --> 00:24:17,550 Your Highness, 450 00:24:19,240 --> 00:24:20,350 I think you have misunderstood. 451 00:24:21,760 --> 00:24:23,480 Prince Jing had an accident during the Lushan Hunt 452 00:24:24,070 --> 00:24:25,630 due to my failure to provide proper protection. 453 00:24:26,350 --> 00:24:27,720 Sending Prince Jing back to his mansion today 454 00:24:28,040 --> 00:24:29,680 was out of concern for a comrade. 455 00:24:30,960 --> 00:24:32,040 In truth, I've chosen you in my heart 456 00:24:34,680 --> 00:24:35,830 long ago. 457 00:24:36,880 --> 00:24:39,960 ♪Love is a spring flower, easily crushed♪ 458 00:24:39,960 --> 00:24:43,640 ♪We spend our entire lives♪ 459 00:24:43,640 --> 00:24:45,480 ♪To seek in vain♪ 460 00:24:45,480 --> 00:24:47,960 ♪We seek and lose, leaving only a sigh♪ 461 00:24:47,960 --> 00:24:51,200 ♪A sigh for the fleeting nature of time♪ 462 00:24:51,680 --> 00:24:54,880 ♪Love is an unbreakable bond♪ 463 00:24:54,880 --> 00:24:58,520 ♪Even exhausting deep feelings end in loneliness♪ 464 00:24:58,520 --> 00:25:02,540 ♪Destiny wrongly arranges love, hate, joy, and sorrow♪ 465 00:25:02,550 --> 00:25:03,680 From now on, 466 00:25:05,040 --> 00:25:06,310 stay by my side. 467 00:25:07,680 --> 00:25:09,040 Don't abandon me again. 468 00:25:17,720 --> 00:25:19,040 Today, 469 00:25:20,280 --> 00:25:21,390 it was my fault. 470 00:25:31,180 --> 00:25:32,740 [Prince Jing's Mansion] 471 00:25:33,480 --> 00:25:34,310 My Lord. 472 00:25:34,480 --> 00:25:35,310 You are back! 473 00:25:35,310 --> 00:25:36,350 It's him. 474 00:25:36,550 --> 00:25:38,390 You are back! 475 00:25:38,960 --> 00:25:39,310 My Lord. 476 00:25:39,310 --> 00:25:39,870 My Lord. 477 00:25:40,000 --> 00:25:40,550 My Lord. 478 00:25:43,000 --> 00:25:44,110 You are back. 479 00:25:44,790 --> 00:25:45,830 Gods bless you. 480 00:25:45,830 --> 00:25:47,280 You are really back. 481 00:25:47,960 --> 00:25:49,350 Miss Mei Lin is back, too. 482 00:26:02,480 --> 00:26:03,720 From now on, everyone in my mansion 483 00:26:03,830 --> 00:26:05,520 should regard Mei Lin as they regard me. 484 00:26:05,960 --> 00:26:06,830 Yes. 485 00:26:08,040 --> 00:26:09,150 Remove all the white banners immediately. 486 00:26:09,350 --> 00:26:10,110 They are ominous. 487 00:26:10,240 --> 00:26:11,790 Yes. 488 00:26:12,040 --> 00:26:12,590 Lianxiu, 489 00:26:12,960 --> 00:26:13,790 take good care of Mei Lin. 490 00:26:14,440 --> 00:26:15,040 Go over there. 491 00:26:15,310 --> 00:26:17,200 Please come with me 492 00:26:17,200 --> 00:26:18,440 to see your accommodations in the mansion. 493 00:26:20,790 --> 00:26:21,440 Go ahead. 494 00:26:29,520 --> 00:26:30,040 My Lord, the Emperor canceled today's court session 495 00:26:30,440 --> 00:26:32,960 to discuss border trade with the Prince Heir of Xiyan. 496 00:26:33,720 --> 00:26:34,280 No rush. 497 00:26:34,760 --> 00:26:35,920 Let's meet Li Qing first. 498 00:26:50,150 --> 00:26:52,000 You deserve to be General Weibei. 499 00:26:52,830 --> 00:26:55,680 You actually stood up again. 500 00:26:55,830 --> 00:26:57,200 A servant kneeling for long 501 00:26:57,790 --> 00:27:00,280 will certainly find it strange to stand upright. 502 00:27:00,720 --> 00:27:01,920 Servant? 503 00:27:03,720 --> 00:27:04,870 Murong Jinghe, 504 00:27:05,920 --> 00:27:07,240 you want to kill me, 505 00:27:07,870 --> 00:27:09,310 but you can't. 506 00:27:10,110 --> 00:27:12,390 I could make Murong Xuanlie the Crown Prince. 507 00:27:13,110 --> 00:27:14,920 I can also drag him down to hell. 508 00:27:16,150 --> 00:27:17,390 Aren't you imperial nobles 509 00:27:17,920 --> 00:27:20,390 manipulated by a servant? 510 00:27:29,520 --> 00:27:30,870 You plotted the Qingzhou fire 511 00:27:31,720 --> 00:27:33,870 for the Crown Prince? 512 00:27:34,350 --> 00:27:35,150 Yes. 513 00:27:35,760 --> 00:27:38,680 The whole plan was perfect, wasn't it? 514 00:27:40,350 --> 00:27:42,720 First, I convinced the Xiyan garrison commander 515 00:27:43,040 --> 00:27:44,280 to plant spies among the civilians 516 00:27:44,440 --> 00:27:47,240 during the evacuation, causing chaos. 517 00:27:47,680 --> 00:27:49,830 Then, I spread the rumor that General Weibei ordered 518 00:27:50,000 --> 00:27:52,280 to keep the land but not its people to root out traitors. 519 00:27:53,040 --> 00:27:53,720 Afterwards, 520 00:27:54,150 --> 00:27:56,520 I provoked Zhang Yin's Momai Warriors to set fires 521 00:27:57,280 --> 00:27:58,920 and pledged allegiance to Murong Xuanlie. 522 00:28:00,680 --> 00:28:01,520 Why? 523 00:28:02,350 --> 00:28:04,240 Murong Xuanlie wanted to destroy you 524 00:28:04,720 --> 00:28:05,960 and the Weibei Army, 525 00:28:06,390 --> 00:28:07,070 and I only want 526 00:28:07,280 --> 00:28:09,870 to destroy your royal Murong family. 527 00:28:11,070 --> 00:28:12,200 Fight it out. 528 00:28:12,870 --> 00:28:16,150 Hopefully, it leads to the Murong family losing their throne. 529 00:28:16,590 --> 00:28:18,440 You are from the Yuwen family of the previous dynasty? 530 00:28:18,830 --> 00:28:19,520 Well? 531 00:28:20,830 --> 00:28:22,760 Didn't expect the servant in your eyes 532 00:28:23,070 --> 00:28:25,000 was from a former royal family, huh? 533 00:28:25,190 --> 00:28:27,720 The people of Qingzhou were once your subjects. 534 00:28:27,720 --> 00:28:29,910 Do you feel no remorse 535 00:28:29,910 --> 00:28:31,320 for killing tens of thousands with underhanded tactics? 536 00:28:31,320 --> 00:28:32,110 Commoners barely surviving 537 00:28:32,110 --> 00:28:33,080 find life harder than death. 538 00:28:34,390 --> 00:28:36,040 Wasn't it a mercy 539 00:28:36,390 --> 00:28:37,870 to bring them to heaven sooner? 540 00:28:43,390 --> 00:28:45,190 No wonder your Yuwen family 541 00:28:45,760 --> 00:28:47,480 couldn't hold onto power. 542 00:28:52,390 --> 00:28:53,110 Don't go. 543 00:28:53,280 --> 00:28:54,430 Don't you want to take revenge? 544 00:28:54,430 --> 00:28:56,350 Don't you want to clear the Weibei Army's name? 545 00:28:56,350 --> 00:28:58,320 Write down your crimes clearly. 546 00:29:05,720 --> 00:29:06,240 My Lord, 547 00:29:07,110 --> 00:29:08,240 this is Li Qing's confession. 548 00:29:09,630 --> 00:29:11,430 I didn't expect him to confess so quickly. 549 00:29:12,320 --> 00:29:14,720 The Qingzhou fire was caused by the succession struggle. 550 00:29:15,520 --> 00:29:16,830 He believes revealing the truth 551 00:29:17,040 --> 00:29:18,720 would use public opinion 552 00:29:18,720 --> 00:29:20,320 to undermine our Great Yan's foundation. 553 00:29:20,960 --> 00:29:22,240 So you mean... 554 00:29:22,630 --> 00:29:24,720 Since it was a man-made disaster, he must confess. 555 00:29:26,800 --> 00:29:27,910 Tomorrow in the court, 556 00:29:28,670 --> 00:29:30,830 I will make Li Qing's confession public. 557 00:29:33,240 --> 00:29:35,080 Afterward, have him executed by the fish-scale flaying method, 558 00:29:35,280 --> 00:29:37,670 ensuring he suffers in life and death. 559 00:29:37,910 --> 00:29:38,520 Yes. 560 00:29:55,870 --> 00:29:58,190 You are still thinking about Prince Jing and the Crown Prince? 561 00:29:58,910 --> 00:30:00,080 Their struggle for succession 562 00:30:00,630 --> 00:30:03,350 has become intensely hostile. 563 00:30:03,830 --> 00:30:05,240 The imperial edict for the arranged marriage has been issued. 564 00:30:05,630 --> 00:30:07,190 Even if you intend to remain neutral, 565 00:30:07,630 --> 00:30:08,800 officials see the General's Mansion 566 00:30:09,150 --> 00:30:10,830 as siding with the Eastern Palace. 567 00:30:16,830 --> 00:30:18,040 Regardless of who wins or loses, 568 00:30:19,110 --> 00:30:20,320 I hope they spare each other's lives 569 00:30:20,320 --> 00:30:21,800 out of consideration 570 00:30:22,280 --> 00:30:23,520 for their childhood bond. 571 00:30:28,980 --> 00:30:31,020 [Shuanglin Courtyard] 572 00:30:31,040 --> 00:30:33,190 Ever since the Beauties were bestowed during the marriage alliance, 573 00:30:33,390 --> 00:30:34,830 Prince Jing personally supervised 574 00:30:34,830 --> 00:30:36,240 the preparation of Shuanglin Courtyard. 575 00:30:36,960 --> 00:30:38,590 He has clearly chosen you. 576 00:30:39,240 --> 00:30:41,480 Shuanglin Courtyard was originally prepared for you. 577 00:30:54,590 --> 00:30:56,110 The red robes in his painting 578 00:30:56,110 --> 00:30:58,110 were embroidered by the late Empress as wedding attire 579 00:30:58,110 --> 00:30:59,080 for him and Princess Jing. 580 00:30:59,590 --> 00:31:00,520 Stand properly. 581 00:31:02,760 --> 00:31:03,630 Don't move, Your Highness. 582 00:31:04,190 --> 00:31:06,630 A wedding robe that's too short is considered inauspicious. 583 00:31:07,630 --> 00:31:08,560 If you dare move again, 584 00:31:09,080 --> 00:31:11,320 I'll take away your Zhanyun Sword. 585 00:31:11,830 --> 00:31:14,390 Mother, a true man should aspire for the battlefield, 586 00:31:14,670 --> 00:31:16,080 not be held back by love and affection. 587 00:31:16,720 --> 00:31:18,350 No rush to find me a princess. 588 00:31:19,590 --> 00:31:21,080 You've been granted a title and established a mansion. 589 00:31:21,670 --> 00:31:24,390 Naturally, there should be a princess in it. 590 00:31:25,350 --> 00:31:26,670 This wedding robe is strikingly red and garish. 591 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 I don't see anything special about it. 592 00:31:28,960 --> 00:31:30,560 The robe is nothing special, 593 00:31:31,110 --> 00:31:33,080 but the person will be. 594 00:31:33,760 --> 00:31:36,390 Once you marry the woman you truly love, 595 00:31:36,800 --> 00:31:40,630 you'll see what it means to be utterly captivated. 596 00:31:41,040 --> 00:31:41,800 I definitely won't. 597 00:31:42,190 --> 00:31:44,150 The way of a general begins with governing the heart. 598 00:31:44,670 --> 00:31:46,390 A peaceful mind leads to success. 599 00:31:47,110 --> 00:31:48,320 I will never allow anyone 600 00:31:48,320 --> 00:31:49,350 to disrupt my state of mind. 601 00:32:07,040 --> 00:32:08,110 Tomorrow, when I attend court, 602 00:32:08,590 --> 00:32:10,390 I will bring Li Qing to meet my father. 603 00:32:11,830 --> 00:32:12,560 Everything 604 00:32:13,150 --> 00:32:14,350 will be over then. 605 00:32:16,700 --> 00:32:19,660 ♪My heart is actually your♪ 606 00:32:20,280 --> 00:32:21,150 What were you thinking just now? 607 00:32:21,720 --> 00:32:22,480 You look so happy. 608 00:32:25,390 --> 00:32:26,390 I'm thinking 609 00:32:27,280 --> 00:32:28,800 about where to plant 610 00:32:30,480 --> 00:32:31,430 the seeds of the Red Fruits. 611 00:32:31,430 --> 00:32:33,260 ♪Heartless is the wind♪ 612 00:32:33,500 --> 00:32:38,220 ♪Why are we destined to be together?♪ 613 00:32:38,860 --> 00:32:40,100 ♪It's you♪ 614 00:32:40,140 --> 00:32:42,300 ♪Who will jump into the deepest abyss♪ 615 00:32:42,420 --> 00:32:45,100 ♪Stick together through thick and thin♪ 616 00:32:46,910 --> 00:32:48,430 Look, what's this? 617 00:32:49,000 --> 00:32:49,670 This is... 618 00:32:50,320 --> 00:32:51,350 Some soil from Laowozi Village. 619 00:32:51,870 --> 00:32:52,870 Only with this soil 620 00:32:52,870 --> 00:32:54,870 can we grow the Red Fruits you love. 621 00:32:57,590 --> 00:32:58,560 Wei said 622 00:32:58,760 --> 00:33:01,080 these Red Fruit seeds can only sprout 623 00:33:01,080 --> 00:33:02,720 after their skins are removed. 624 00:33:02,720 --> 00:33:03,700 ♪I am still♪ 625 00:33:03,700 --> 00:33:08,060 ♪Wandering in your eyes♪ 626 00:33:08,460 --> 00:33:13,460 ♪March flowers scent the hem of my dress♪ 627 00:33:14,340 --> 00:33:17,180 ♪My worries fall like dust♪ 628 00:33:17,260 --> 00:33:20,060 ♪Drifting toward a sea of longing♪ 629 00:33:20,180 --> 00:33:21,260 ♪How I look forward♪ 630 00:33:21,500 --> 00:33:25,740 ♪To the future with you♪ 631 00:33:25,740 --> 00:33:26,980 ♪I am still♪ 632 00:33:27,080 --> 00:33:28,110 I'm sweating again. 633 00:33:31,670 --> 00:33:33,280 I feel this year 634 00:33:33,520 --> 00:33:35,390 is much hotter than before. 635 00:33:38,000 --> 00:33:38,760 My Lord, 636 00:33:39,760 --> 00:33:40,800 the wandering healer is here. 637 00:33:43,800 --> 00:33:44,720 The wandering healer 638 00:33:44,720 --> 00:33:46,630 was a former field medic for the Weibei Army. 639 00:33:47,960 --> 00:33:49,520 Given your injuries from this trip, 640 00:33:49,760 --> 00:33:50,720 it would be reassuring 641 00:33:51,110 --> 00:33:51,910 to have him examine you. 642 00:34:03,480 --> 00:34:04,080 How is she? 643 00:34:04,280 --> 00:34:06,350 The lady is easily fatigued and shows signs 644 00:34:06,480 --> 00:34:07,560 of night sweats from a fever, 645 00:34:07,800 --> 00:34:10,310 indicating the early onset of Momai poison. 646 00:34:11,190 --> 00:34:12,190 Fortunately, 647 00:34:12,440 --> 00:34:13,750 we have found a source 648 00:34:13,750 --> 00:34:14,880 for the essential and irreplaceable ingredient 649 00:34:15,000 --> 00:34:15,920 in the prescription: 650 00:34:16,230 --> 00:34:17,270 Snow Dragon Whisker. 651 00:34:17,520 --> 00:34:18,080 Where is it? 652 00:34:18,230 --> 00:34:19,960 Two years ago, someone traded 653 00:34:20,110 --> 00:34:22,040 a Snow Dragon Whisker seed on the black market. 654 00:34:22,880 --> 00:34:25,920 I've learned this person is in Zhaojing. 655 00:34:26,080 --> 00:34:26,790 Seed? 656 00:34:27,190 --> 00:34:29,560 Snow Dragon Whisker grows in extremely cold highlands. 657 00:34:29,920 --> 00:34:31,750 In the Central Plains, 658 00:34:32,080 --> 00:34:33,560 it can only be preserved as seeds. 659 00:34:34,150 --> 00:34:35,590 With an ice cellar, 660 00:34:35,590 --> 00:34:36,630 it can bloom 661 00:34:36,790 --> 00:34:37,750 within a month, 662 00:34:38,360 --> 00:34:40,360 which should be timely for detoxifying the lady. 663 00:34:40,960 --> 00:34:41,920 Obtain it 664 00:34:42,150 --> 00:34:42,880 at all costs. 665 00:34:43,150 --> 00:34:43,710 Yes. 666 00:34:45,230 --> 00:34:47,150 Border trade integration is a plan for the centuries. 667 00:34:47,670 --> 00:34:48,710 In my view, 668 00:34:48,840 --> 00:34:49,880 the top priority 669 00:34:50,040 --> 00:34:51,750 is to solidify the truce and marital alliance 670 00:34:51,920 --> 00:34:53,440 between Great Yan and Xiyan. 671 00:34:53,880 --> 00:34:54,790 Once the larger situation stabilizes, 672 00:34:55,040 --> 00:34:55,960 commerce will naturally flow. 673 00:34:56,440 --> 00:34:57,790 I have no princesses 674 00:34:58,560 --> 00:35:00,110 to marry the King of Xiyan. 675 00:35:02,880 --> 00:35:05,750 But the Prince Heir of Xiyan can marry a woman from Great Yan 676 00:35:06,080 --> 00:35:07,110 as the Princess Heir. 677 00:35:07,310 --> 00:35:08,590 Can your father agree? 678 00:35:08,790 --> 00:35:10,150 Xiyan worships gods. 679 00:35:10,590 --> 00:35:11,520 The High Priest has revealed 680 00:35:11,880 --> 00:35:12,790 that the Princess Heir 681 00:35:13,000 --> 00:35:14,920 is the reincarnation of the celestial deity Moon Kunlun, 682 00:35:15,480 --> 00:35:16,560 reborn in Great Yan. 683 00:35:17,560 --> 00:35:18,790 Your Majesty should know 684 00:35:19,400 --> 00:35:21,480 how I became the Prince Heir. 685 00:35:22,630 --> 00:35:23,920 My father believes in gods. 686 00:35:24,230 --> 00:35:25,110 He had to agree. 687 00:35:25,520 --> 00:35:28,000 So this is the purpose behind your manipulation 688 00:35:28,230 --> 00:35:29,360 of the deity's reincarnation. 689 00:35:30,360 --> 00:35:32,150 You are also from Xiyan. 690 00:35:32,840 --> 00:35:33,960 Yet you don't believe in gods. 691 00:35:34,630 --> 00:35:35,230 I believe more 692 00:35:35,670 --> 00:35:37,080 in the power of men. 693 00:35:37,270 --> 00:35:38,080 Good. 694 00:35:39,040 --> 00:35:41,360 If you find your Princess Heir, 695 00:35:42,040 --> 00:35:44,880 I will ensure she is sent off with the honor befitting a princess. 696 00:35:46,960 --> 00:35:47,560 Wishing you 697 00:35:48,630 --> 00:35:50,080 a harmonious 698 00:35:50,520 --> 00:35:51,920 and long-lasting union. 699 00:35:52,400 --> 00:35:53,310 Thank you, Your Majesty. 700 00:35:57,110 --> 00:35:58,840 You are in your prime 701 00:35:58,960 --> 00:36:00,080 with strategic insight. 702 00:36:03,710 --> 00:36:04,270 Your Majesty, 703 00:36:05,040 --> 00:36:06,080 do you need to summon the imperial physician? 704 00:36:06,560 --> 00:36:07,400 No need. 705 00:36:10,110 --> 00:36:11,080 Recent events 706 00:36:11,440 --> 00:36:12,880 have been troubling, 707 00:36:13,840 --> 00:36:16,110 and I've been somewhat unsettled. 708 00:36:17,590 --> 00:36:19,190 It's truly regrettable 709 00:36:19,920 --> 00:36:20,960 that Prince Jing passed away so young. 710 00:36:21,960 --> 00:36:23,150 May Your Majesty find solace. 711 00:36:24,710 --> 00:36:25,440 Your Majesty. 712 00:36:25,710 --> 00:36:26,360 Your Majesty. 713 00:36:26,560 --> 00:36:27,110 Your Majesty. 714 00:36:27,310 --> 00:36:27,840 Your Majesty. 715 00:36:29,360 --> 00:36:30,590 So flustered. 716 00:36:30,590 --> 00:36:31,710 Without demeanor. 717 00:36:35,440 --> 00:36:36,560 Please take care. 718 00:36:37,110 --> 00:36:37,630 I will 719 00:36:38,000 --> 00:36:39,040 take my leave. 720 00:36:47,710 --> 00:36:48,590 Your Majesty, 721 00:36:49,310 --> 00:36:51,080 Prince Jing is back! 722 00:36:58,000 --> 00:36:58,750 What? 723 00:36:58,750 --> 00:37:00,710 Prince Jing is still alive. 724 00:37:01,190 --> 00:37:02,230 Alive? 725 00:37:02,520 --> 00:37:03,790 He's still alive. 726 00:37:05,560 --> 00:37:06,920 Your Majesty. 727 00:37:08,440 --> 00:37:10,230 Prince Jing is still alive. 728 00:37:13,840 --> 00:37:14,400 My Lord, 729 00:37:14,920 --> 00:37:16,040 His Majesty knows you have returned 730 00:37:16,190 --> 00:37:17,270 and has summoned you to the palace immediately. 731 00:37:17,400 --> 00:37:19,190 Concubine Yan wants Miss Mei Lin to accompany you. 732 00:37:19,670 --> 00:37:20,560 She also said 733 00:37:20,710 --> 00:37:21,750 if you confine her, 734 00:37:21,880 --> 00:37:22,920 she would visit you in person. 735 00:37:23,520 --> 00:37:24,110 Got it. 736 00:37:24,620 --> 00:37:26,220 [Fanghua Palace] 737 00:37:26,230 --> 00:37:27,880 Why hasn't Mei Lin returned yet? 738 00:37:28,400 --> 00:37:30,040 Is Prince Jing confining her? 739 00:37:31,080 --> 00:37:31,710 Chagu, 740 00:37:32,000 --> 00:37:33,520 shall I request permission to leave the palace 741 00:37:33,520 --> 00:37:34,840 and fetch Mei Lin personally? 742 00:37:35,000 --> 00:37:35,960 Don't worry, Your Highness. 743 00:37:36,190 --> 00:37:37,560 Mei Lin was assigned to Fanghua Palace 744 00:37:37,560 --> 00:37:38,880 by the Emperor's decree. 745 00:37:39,310 --> 00:37:41,520 Prince Jing wouldn't dare defy the Emperor's orders. 746 00:37:42,310 --> 00:37:43,270 It's dark now. 747 00:37:43,590 --> 00:37:45,310 The Noble Consort won't allow us to leave the palace. 748 00:37:46,110 --> 00:37:47,230 What should we do? 749 00:37:50,790 --> 00:37:51,400 Your Highness. 750 00:37:54,110 --> 00:37:54,840 Mei Lin, 751 00:37:56,750 --> 00:37:57,880 it's great you're back. 752 00:37:58,040 --> 00:37:58,920 I apologize 753 00:37:59,360 --> 00:38:00,670 for making you worry about me for so long. 754 00:38:00,960 --> 00:38:01,670 It's okay. 755 00:38:01,670 --> 00:38:03,080 I'm just glad you're back. 756 00:38:04,230 --> 00:38:05,590 Look at you. 757 00:38:05,790 --> 00:38:07,080 You've lost weight. 758 00:38:07,630 --> 00:38:09,560 You need to take care of yourself. Understand? 759 00:38:09,920 --> 00:38:10,400 Oh, right. 760 00:38:10,920 --> 00:38:12,880 My brother has brought me a lot of bamboo brew. 761 00:38:12,960 --> 00:38:13,880 You can drink as much as you can. 762 00:38:14,960 --> 00:38:15,920 Thank you, Your Highness. 763 00:38:16,560 --> 00:38:17,000 Sit down. 764 00:38:19,630 --> 00:38:20,400 Mei Lin, 765 00:38:20,960 --> 00:38:24,150 people in the palace say you eloped with Prince Jing. 766 00:38:24,440 --> 00:38:25,310 But my brother said 767 00:38:25,310 --> 00:38:27,480 this concern both Prince Jing and the Crown Prince. 768 00:38:28,080 --> 00:38:29,480 What exactly happened? 769 00:38:31,270 --> 00:38:31,960 Your Highness, 770 00:38:32,710 --> 00:38:33,920 it's been so long 771 00:38:34,040 --> 00:38:36,040 and there are many things I should have been honest about. 772 00:38:37,040 --> 00:38:37,480 However... 773 00:38:38,750 --> 00:38:39,560 It's okay. 774 00:38:39,710 --> 00:38:41,750 Just tell me when you want to. 775 00:38:42,560 --> 00:38:43,590 Anyway, 776 00:38:43,920 --> 00:38:45,520 you belong to Fanghua Palace. 777 00:38:45,960 --> 00:38:47,230 No matter what happens, 778 00:38:47,310 --> 00:38:49,000 my brother and I will protect you. 779 00:38:51,480 --> 00:38:53,520 There is something I need to tell you. 780 00:38:56,000 --> 00:38:57,840 Prince Jing and I are engaged. 781 00:38:59,750 --> 00:39:00,880 Well, you... 782 00:39:01,400 --> 00:39:02,590 You and Prince Jing... 783 00:39:02,670 --> 00:39:03,230 You... 784 00:39:03,480 --> 00:39:03,840 Well, you... 785 00:39:03,840 --> 00:39:04,440 Sit down, please. 786 00:39:04,840 --> 00:39:05,710 Listen to me. 787 00:39:06,840 --> 00:39:07,710 In the past, 788 00:39:07,960 --> 00:39:10,150 I only saw him as my companion. 789 00:39:10,670 --> 00:39:11,710 It's only during this time 790 00:39:11,920 --> 00:39:13,960 that I've truly understood his character, 791 00:39:14,960 --> 00:39:16,880 and I've come to understand my own feelings. 792 00:39:19,630 --> 00:39:20,360 Well, 793 00:39:20,880 --> 00:39:24,270 my mother said true feelings need to be tested by time. 794 00:39:24,790 --> 00:39:25,590 Mei Lin, 795 00:39:26,000 --> 00:39:27,960 Prince Jing is very good at pretending. 796 00:39:28,230 --> 00:39:29,790 You haven't spent much time with him, 797 00:39:30,000 --> 00:39:31,920 so how do you know if you truly like him? 798 00:39:32,480 --> 00:39:33,230 I know. 799 00:39:34,920 --> 00:39:35,920 If you like him, 800 00:39:36,590 --> 00:39:38,040 you want to understand his past, 801 00:39:39,080 --> 00:39:40,400 empathize with his experiences, 802 00:39:41,110 --> 00:39:43,480 and wish to be with him in the future. 803 00:39:47,000 --> 00:39:49,920 Wish to be with him in the future? 804 00:40:01,360 --> 00:40:02,040 Jinghe, 805 00:40:03,750 --> 00:40:05,230 I know you are dissatisfied with me, 806 00:40:05,670 --> 00:40:07,040 but when we meet our father, 807 00:40:07,190 --> 00:40:08,400 please consider his health. 808 00:40:08,710 --> 00:40:10,520 Isn't it too late for you 809 00:40:11,480 --> 00:40:12,840 to consider his health now? 810 00:40:20,670 --> 00:40:21,440 Your Majesty, 811 00:40:22,400 --> 00:40:24,230 the two princes are both here. 812 00:40:26,190 --> 00:40:27,400 Tell them to leave. 813 00:40:42,190 --> 00:40:43,150 Kneel down! 814 00:40:43,840 --> 00:40:44,480 Father. 815 00:40:44,670 --> 00:40:45,750 Kneel down! 816 00:40:54,270 --> 00:40:55,560 You rascals! 817 00:40:56,360 --> 00:40:57,190 If you want to fight, 818 00:40:58,000 --> 00:40:59,400 wait until I'm dead! 819 00:40:59,590 --> 00:41:00,080 Father. 820 00:41:00,310 --> 00:41:01,000 Father. 821 00:41:01,520 --> 00:41:02,310 Kneel properly. 822 00:41:14,110 --> 00:41:16,040 Don't say you are wronged. 823 00:41:16,440 --> 00:41:19,360 I am fully aware of all your thoughts. 824 00:41:22,110 --> 00:41:22,630 You. 825 00:41:23,360 --> 00:41:24,360 Those who plot against the monarch 826 00:41:24,750 --> 00:41:26,040 first plot against the realm. 827 00:41:26,360 --> 00:41:28,920 Those who seek quick gains and harm the people 828 00:41:29,000 --> 00:41:30,040 are unfit to rule. 829 00:41:31,150 --> 00:41:31,960 You. 830 00:41:32,790 --> 00:41:33,710 Those who conspire against the monarch 831 00:41:33,880 --> 00:41:35,040 must set aside personal grudges. 832 00:41:35,270 --> 00:41:36,400 Those who misuse public power for personal gain 833 00:41:36,400 --> 00:41:37,920 and harm their kin 834 00:41:38,400 --> 00:41:39,310 are unfit to govern. 835 00:41:41,270 --> 00:41:41,790 Father, 836 00:41:42,480 --> 00:41:43,560 I admit my mistake. 837 00:41:49,400 --> 00:41:49,960 Father, 838 00:41:52,040 --> 00:41:53,110 I made no mistake. 839 00:41:53,840 --> 00:41:54,880 If I wanted to compete 840 00:41:55,080 --> 00:41:56,270 for the position of Crown Prince, 841 00:41:57,110 --> 00:41:58,360 I wouldn't have waited until now. 842 00:41:58,630 --> 00:41:59,440 Jinghe, 843 00:41:59,710 --> 00:42:00,920 our father is unwell. 844 00:42:00,920 --> 00:42:01,520 Could we please 845 00:42:01,630 --> 00:42:02,750 postpone our discussion? 846 00:42:03,000 --> 00:42:03,710 Let him say it. 847 00:42:07,480 --> 00:42:09,000 The chaos in Qingzhou back then 848 00:42:09,630 --> 00:42:10,790 was actually a man-made disaster. 849 00:42:10,790 --> 00:42:11,670 Our father said 850 00:42:11,840 --> 00:42:13,920 the matter of Qingzhou shall never be spoken of again. 851 00:42:14,360 --> 00:42:15,230 You've just returned to the capital 852 00:42:15,560 --> 00:42:16,790 and disregard our father's health, 853 00:42:16,790 --> 00:42:18,080 and now you wish to defy the imperial decree! 854 00:42:18,270 --> 00:42:19,920 The true culprit of the Qingzhou chaos 855 00:42:20,790 --> 00:42:22,230 is none other than the Crown Prince, 856 00:42:22,840 --> 00:42:24,080 Murong Xuanlie. 857 00:42:26,840 --> 00:42:28,190 What did you just say? 858 00:42:49,440 --> 00:42:53,080 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 859 00:42:53,080 --> 00:42:56,880 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 860 00:42:56,880 --> 00:43:04,080 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 861 00:43:04,440 --> 00:43:08,080 ♪If fate is too unbearable♪ 862 00:43:08,240 --> 00:43:11,840 ♪I am mired in the mud♪ 863 00:43:12,000 --> 00:43:19,840 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 864 00:43:20,920 --> 00:43:28,000 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 865 00:43:28,720 --> 00:43:35,720 ♪Love is an endless wandering♪ 866 00:43:35,960 --> 00:43:43,160 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 867 00:43:43,760 --> 00:43:47,000 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 868 00:43:47,000 --> 00:43:53,320 ♪It's the distinguished light♪ 869 00:44:09,440 --> 00:44:16,960 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 870 00:44:17,320 --> 00:44:24,560 ♪Love is an endless wandering♪ 871 00:44:24,760 --> 00:44:31,880 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 872 00:44:32,400 --> 00:44:35,640 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 873 00:44:35,640 --> 00:44:42,120 ♪It's the distinguished light♪ 874 00:44:43,560 --> 00:44:50,720 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 875 00:44:51,320 --> 00:44:58,400 ♪Love is an endless wandering♪ 876 00:44:58,400 --> 00:45:05,840 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 877 00:45:06,240 --> 00:45:09,400 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 878 00:45:09,400 --> 00:45:16,040 ♪It's the distinguished light♪ 879 00:45:17,400 --> 00:45:20,560 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 880 00:45:20,560 --> 00:45:28,880 ♪It's the distinguished light♪ 58776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.