Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us?♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall?♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 17]
19
00:01:39,980 --> 00:01:42,580
[Fengyi Palace]
20
00:01:42,590 --> 00:01:43,840
A lot has been going on
in the palace today.
21
00:01:44,070 --> 00:01:46,430
I heard you're suffering
from a headache.
22
00:01:50,760 --> 00:01:51,560
These pearls were nurtured
23
00:01:51,680 --> 00:01:53,710
beneath the ice in the coldest regions.
24
00:01:54,200 --> 00:01:54,920
They are the most nourishing.
25
00:01:55,560 --> 00:01:56,710
I hope this string of pearls
26
00:01:56,920 --> 00:01:58,710
can alleviate Your Highness's pain.
27
00:02:02,950 --> 00:02:03,760
You may leave.
28
00:02:11,310 --> 00:02:13,520
I appreciate your kind gesture.
29
00:02:14,960 --> 00:02:17,630
But my pain is a chronic ailment.
30
00:02:18,360 --> 00:02:19,150
The imperial physician said
31
00:02:20,750 --> 00:02:23,080
that curing a chronic illness
requires patience.
32
00:02:24,310 --> 00:02:25,190
The death of Prince Jing
33
00:02:25,520 --> 00:02:27,590
is also a chronic illness for Luomei.
34
00:02:28,560 --> 00:02:31,190
You need to give her some more time.
35
00:02:32,960 --> 00:02:33,800
Your Highness,
36
00:02:34,280 --> 00:02:35,310
since it's a chronic illness,
37
00:02:35,310 --> 00:02:36,840
it should be eradicated.
38
00:02:38,520 --> 00:02:39,560
Your Highness, you know
39
00:02:39,560 --> 00:02:40,470
the military power of the Pingnan Army
40
00:02:40,470 --> 00:02:41,840
is a reliance for the Yin family,
41
00:02:42,710 --> 00:02:45,120
but for Luomei, it is a burden.
42
00:02:45,870 --> 00:02:46,710
One day, she will remove
43
00:02:47,080 --> 00:02:48,910
this burden for the sake
of her husband's family.
44
00:02:49,710 --> 00:02:50,910
Your Highness, you have no son.
45
00:02:51,430 --> 00:02:52,800
What will you do in the palace
46
00:02:53,120 --> 00:02:53,960
by then?
47
00:02:54,590 --> 00:02:56,280
The royal family most dreads the
relatives by marriage taking power.
48
00:02:57,710 --> 00:02:59,240
How can I believe
49
00:02:59,630 --> 00:03:00,630
that you will treat
the Yin family favorably
50
00:03:01,190 --> 00:03:02,360
after you ascend to power?
51
00:03:04,870 --> 00:03:06,800
My feelings for Luomei
are obvious to all.
52
00:03:07,240 --> 00:03:08,310
If you're willing to help me,
53
00:03:08,800 --> 00:03:09,310
her heart
54
00:03:09,310 --> 00:03:10,630
will eventually belong to me.
55
00:03:12,910 --> 00:03:14,280
If I do not strive for it now,
56
00:03:15,150 --> 00:03:15,840
I'm afraid
57
00:03:16,120 --> 00:03:17,430
I will regret it
for the rest of my life.
58
00:03:21,710 --> 00:03:22,360
It's said
59
00:03:22,430 --> 00:03:23,280
that dried Tianjing Grass
60
00:03:23,590 --> 00:03:24,360
is more delicious
61
00:03:24,470 --> 00:03:25,120
when cooked.
62
00:03:26,400 --> 00:03:27,430
Can we wait for it to dry?
63
00:03:28,520 --> 00:03:29,360
With such weather,
64
00:03:29,360 --> 00:03:30,310
it will become dry
in three or four days.
65
00:03:32,240 --> 00:03:34,310
Brother, it's my turn.
66
00:03:34,520 --> 00:03:36,150
Brother, it's my turn.
67
00:03:36,150 --> 00:03:38,120
It's my turn.
68
00:03:38,360 --> 00:03:41,360
Brother, it's my turn.
69
00:03:43,310 --> 00:03:43,960
Erniu,
70
00:03:44,150 --> 00:03:44,560
come down.
71
00:03:44,710 --> 00:03:45,520
Let your sister play for a while.
72
00:03:45,520 --> 00:03:46,630
No!
73
00:03:47,800 --> 00:03:48,280
Erniu,
74
00:03:48,840 --> 00:03:49,960
as a man, you should give in
to your sister.
75
00:03:49,960 --> 00:03:51,030
No.
76
00:03:55,150 --> 00:03:55,590
Erya,
77
00:03:57,360 --> 00:03:57,800
come.
78
00:03:57,800 --> 00:04:00,100
♪My heart is actually your♪
79
00:04:00,260 --> 00:04:02,220
♪Rippling♪
80
00:04:02,220 --> 00:04:06,340
♪Past events are like rain,
creating ripples♪
81
00:04:06,360 --> 00:04:07,680
The wheat is fragrant.
82
00:04:07,800 --> 00:04:10,280
Tianjing Grass fills the storehouse.
83
00:04:10,280 --> 00:04:11,590
The wheat is fragrant.
84
00:04:11,680 --> 00:04:14,430
Tianjing Grass fills the storehouse.
85
00:04:17,240 --> 00:04:18,560
You have a dirty face.
86
00:04:19,190 --> 00:04:19,950
Don't run.
87
00:04:20,270 --> 00:04:21,870
- Run!
- Erya!
88
00:04:21,950 --> 00:04:22,480
Run!
89
00:04:22,480 --> 00:04:25,420
♪Stick together through thick and thin♪
90
00:04:27,160 --> 00:04:28,040
Don't run.
91
00:04:31,100 --> 00:04:31,860
♪It's you♪
92
00:04:32,060 --> 00:04:34,220
♪Who have witnessed
the joys and sorrows♪
93
00:04:34,500 --> 00:04:37,300
♪Yet you remain as steadfast as ever♪
94
00:04:37,300 --> 00:04:38,700
♪I am♪
95
00:04:38,700 --> 00:04:42,460
♪Your only love♪
96
00:04:42,980 --> 00:04:44,100
♪I am still♪
97
00:04:44,100 --> 00:04:48,300
♪Wandering in your eyes♪
98
00:04:51,510 --> 00:04:52,360
You've got something on your face.
99
00:04:53,560 --> 00:04:54,000
What is it?
100
00:04:54,390 --> 00:04:54,870
Here.
101
00:04:59,310 --> 00:04:59,920
You are laughing.
102
00:05:00,540 --> 00:05:01,580
♪How I look forward♪
103
00:05:01,940 --> 00:05:04,260
♪To the future with you♪
104
00:05:04,310 --> 00:05:04,830
Come over.
105
00:05:06,260 --> 00:05:07,260
♪I am still♪
106
00:05:08,240 --> 00:05:09,070
Don't run.
107
00:05:09,270 --> 00:05:10,310
The ground is covered with mud.
108
00:05:10,630 --> 00:05:11,120
Stop!
109
00:05:11,120 --> 00:05:12,000
Don't chase me.
110
00:05:12,360 --> 00:05:13,240
Don't chase me.
111
00:05:17,660 --> 00:05:20,700
♪When will spring flowers bloom again?♪
112
00:05:21,060 --> 00:05:23,460
♪The snow is all over the sky♪
113
00:05:23,660 --> 00:05:24,940
♪How to bury♪
114
00:05:26,750 --> 00:05:27,750
When you were little,
115
00:05:27,870 --> 00:05:28,830
you must be very naughty.
116
00:05:30,920 --> 00:05:32,070
I wasn't just very naughty.
117
00:05:33,000 --> 00:05:33,870
I was good at fighting.
118
00:05:35,310 --> 00:05:37,360
I once knocked out two teeth
119
00:05:37,360 --> 00:05:39,000
of the fat boy
who lived next door to us.
120
00:05:39,270 --> 00:05:40,270
I was only eight at that time.
121
00:05:41,310 --> 00:05:41,800
Why?
122
00:05:42,430 --> 00:05:43,950
He scared my mother with a dead mouse.
123
00:05:44,680 --> 00:05:46,190
Later, when my mother found out
that I had beaten him,
124
00:05:46,430 --> 00:05:47,560
she chased me to beat me for a day.
125
00:05:50,560 --> 00:05:51,240
It seems
126
00:05:51,600 --> 00:05:53,750
that the only person
who could discipline you is your mother.
127
00:05:55,800 --> 00:05:58,310
Actually, my mother
never really hit me hard.
128
00:05:58,720 --> 00:06:00,120
She just put on a show to scare me.
129
00:06:01,360 --> 00:06:03,190
I guess all mothers are the same.
130
00:06:05,120 --> 00:06:06,040
That's not true.
131
00:06:07,630 --> 00:06:09,040
Every time my mother
used the paddle on me,
132
00:06:09,190 --> 00:06:10,040
she really meant it.
133
00:06:10,360 --> 00:06:10,920
One time,
134
00:06:11,360 --> 00:06:12,510
she nearly crippled me.
135
00:06:12,830 --> 00:06:13,560
You must have made
136
00:06:13,560 --> 00:06:15,000
an unforgivable grave mistake.
137
00:06:15,630 --> 00:06:16,560
I just skipped school.
138
00:06:17,390 --> 00:06:18,750
When I was a child, I disliked studying.
139
00:06:19,070 --> 00:06:19,800
Once,
140
00:06:19,870 --> 00:06:21,070
I drugged my teacher at the school
with a sedative,
141
00:06:21,270 --> 00:06:22,750
knocking him unconscious for two days.
142
00:06:23,360 --> 00:06:24,360
When my mother found out,
143
00:06:24,720 --> 00:06:25,720
she gave me a severe punishment.
144
00:06:26,040 --> 00:06:27,070
You deserved to be beaten.
145
00:06:29,430 --> 00:06:30,870
You say you disliked studying.
146
00:06:30,950 --> 00:06:33,120
But I found you are good
at calligraphy and painting.
147
00:06:38,720 --> 00:06:39,950
My mother hoped
148
00:06:40,360 --> 00:06:42,000
that I could learn
more poetry and etiquette
149
00:06:42,480 --> 00:06:43,950
and become more composed.
150
00:06:44,920 --> 00:06:45,600
But I
151
00:06:46,000 --> 00:06:47,360
have always aspired to be a general.
152
00:06:47,830 --> 00:06:49,560
So I didn't have much time to sit down
153
00:06:50,270 --> 00:06:51,920
and write or recite books.
154
00:06:55,600 --> 00:06:56,950
After the great fire in Qingzhou,
155
00:06:58,240 --> 00:06:58,950
I became a cripple.
156
00:07:00,240 --> 00:07:01,160
All day long,
157
00:07:01,390 --> 00:07:02,800
I was either in the wheelchair
or on the bed.
158
00:07:04,160 --> 00:07:05,240
At that time,
159
00:07:05,800 --> 00:07:06,630
besides painting,
160
00:07:06,950 --> 00:07:07,870
I played Go.
161
00:07:09,240 --> 00:07:09,920
I didn't expect
162
00:07:11,310 --> 00:07:13,120
I fulfilled my mother's wish in the end.
163
00:07:15,510 --> 00:07:17,360
If Her Majesty had known it,
164
00:07:18,830 --> 00:07:20,480
she would feel very sorry.
165
00:07:22,600 --> 00:07:23,070
What about you?
166
00:07:23,950 --> 00:07:24,920
Given your temperament,
167
00:07:25,360 --> 00:07:26,240
I doubt you could stay
168
00:07:26,560 --> 00:07:27,630
in the fruit cake shop for long.
169
00:07:30,750 --> 00:07:31,720
Of course, I couldn't.
170
00:07:33,360 --> 00:07:34,800
But every day,
171
00:07:34,870 --> 00:07:35,750
I just loved to sit there
172
00:07:35,750 --> 00:07:37,000
watching my mother making fruit cakes.
173
00:07:38,120 --> 00:07:39,600
You were craving the fruit cakes, right?
174
00:07:39,750 --> 00:07:40,360
Of course.
175
00:07:41,000 --> 00:07:42,630
Whenever my mother made fruit cakes,
176
00:07:42,720 --> 00:07:44,070
she always saved the ones
with the most filling for me.
177
00:07:45,680 --> 00:07:47,040
Your mother treated you so well.
178
00:07:47,870 --> 00:07:48,480
No wonder
179
00:07:49,040 --> 00:07:50,040
you just want to get a live-in husband.
180
00:08:08,070 --> 00:08:09,750
If the Qingzhou fire hadn't happened,
181
00:08:10,510 --> 00:08:11,190
what would happen
182
00:08:12,600 --> 00:08:13,270
if I met you?
183
00:08:20,600 --> 00:08:21,160
Luomei,
184
00:08:21,750 --> 00:08:22,950
you are a general of Great Yan.
185
00:08:23,680 --> 00:08:24,750
What you shoulder
186
00:08:25,000 --> 00:08:25,870
is different from others.
187
00:08:27,120 --> 00:08:28,630
You shouldn't continue to grieve
and be dejected
188
00:08:28,750 --> 00:08:29,680
over someone who has passed away.
189
00:08:31,240 --> 00:08:32,080
Don't worry, Aunt.
190
00:08:33,030 --> 00:08:34,630
Tomorrow, I'll return to the training
ground to drill the troops,
191
00:08:35,200 --> 00:08:35,960
and I will not be negligent.
192
00:08:37,080 --> 00:08:37,360
Well...
193
00:08:39,870 --> 00:08:42,120
You know I'm not talking
about military affairs,
194
00:08:42,750 --> 00:08:44,080
but rather your marriage.
195
00:08:46,750 --> 00:08:49,720
You just said you came here today
to pray and relax.
196
00:08:51,030 --> 00:08:52,270
A Buddhist temple is a place
of peace and quiet,
197
00:08:52,870 --> 00:08:54,480
and it's not suitable to discuss
such worldly matters here.
198
00:09:00,750 --> 00:09:01,630
I'm tired.
199
00:09:02,510 --> 00:09:03,720
Let's go to the side hall
to have a rest.
200
00:09:11,020 --> 00:09:11,700
[Wan'an Hall]
201
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
Wan'an Hall?
202
00:09:13,550 --> 00:09:14,600
I don't know
203
00:09:14,960 --> 00:09:16,550
when this Wan'an Hall was built here.
204
00:09:18,030 --> 00:09:18,360
Let's go
205
00:09:18,870 --> 00:09:19,510
take a look.
206
00:09:39,750 --> 00:09:40,440
Luomei,
207
00:09:41,270 --> 00:09:43,750
today's military report informed me
that you led only a dozen light cavalry
208
00:09:43,870 --> 00:09:44,600
[In the 17th year of the Zhaoming era]
209
00:09:44,600 --> 00:09:45,750
to launch a sneak attack
on the enemy's scout camp at night.
210
00:09:46,480 --> 00:09:48,200
My heart sank
as if falling into an ice cave
211
00:09:49,030 --> 00:09:50,120
and then burned
as if doused with fire oil.
212
00:09:50,960 --> 00:09:52,910
I keep thinking of how you are
diligently engaged in your duties,
213
00:09:53,080 --> 00:09:54,200
both day and night.
214
00:09:54,750 --> 00:09:55,440
Luomei,
215
00:09:56,270 --> 00:09:57,960
learning that you would soon return
to the capital with your troops
216
00:09:58,390 --> 00:09:59,600
filled me with joy.
217
00:10:00,670 --> 00:10:03,120
However, yesterday I heard
that my father was worried
218
00:10:03,480 --> 00:10:04,670
about the unrest in Baiyue
and has already sent an urgent decree,
219
00:10:04,960 --> 00:10:06,200
ordering you to divert
and pacify the disturbance.
220
00:10:06,790 --> 00:10:07,670
This means it will be
221
00:10:08,270 --> 00:10:10,480
several more months
before I can see you again.
222
00:10:12,120 --> 00:10:13,030
General,
223
00:10:13,030 --> 00:10:15,840
this Wan'an Hall was built
by His Highness for one person.
224
00:10:16,030 --> 00:10:19,030
The deities enshrined inside are all
to ensure the safety of that one person.
225
00:10:19,600 --> 00:10:20,720
Apart from His Highness,
226
00:10:20,960 --> 00:10:21,960
there are no other worshippers.
227
00:10:33,060 --> 00:10:34,900
[Hoping to ensure Luomei's
safe and unobstructed journey]
228
00:10:35,480 --> 00:10:35,960
Luomei,
229
00:10:38,120 --> 00:10:39,910
going to battle for our country
is your heartfelt wish.
230
00:10:40,840 --> 00:10:42,510
I cannot ride alongside you
231
00:10:43,240 --> 00:10:44,270
nor guarantee
232
00:10:44,750 --> 00:10:45,600
that there will be no wars
233
00:10:46,200 --> 00:10:46,910
or injuries.
234
00:11:09,360 --> 00:11:10,440
I beseech the gods and Buddhas.
235
00:11:11,360 --> 00:11:12,960
Yin Luomei cares for the people
236
00:11:13,320 --> 00:11:14,240
and disregards her own safety.
237
00:11:14,960 --> 00:11:16,270
I don't ask for much.
238
00:11:16,790 --> 00:11:17,840
I spent the night copying scriptures
239
00:11:18,150 --> 00:11:19,120
to accumulate blessings,
240
00:11:20,510 --> 00:11:22,200
hoping to ensure Luomei's
safe and unobstructed journey
241
00:11:23,120 --> 00:11:24,240
and peace in all matters.
242
00:11:37,670 --> 00:11:39,200
Since your first battle,
243
00:11:39,750 --> 00:11:41,120
the Crown Prince has been praying
for your safety,
244
00:11:42,080 --> 00:11:43,480
and this practice has never ceased
over the years.
245
00:11:46,120 --> 00:11:46,840
It seems
246
00:11:47,360 --> 00:11:48,750
I misjudged the Crown Prince,
247
00:11:49,320 --> 00:11:50,750
mistaking his genuine concern
248
00:11:51,320 --> 00:11:52,750
for a desire for military power.
249
00:11:55,630 --> 00:11:56,750
I believe
250
00:11:57,440 --> 00:11:58,150
in His Higness' genuine concern.
251
00:12:01,440 --> 00:12:02,360
Now that you believe in it,
252
00:12:02,840 --> 00:12:04,150
you should agree to this marriage.
253
00:12:07,080 --> 00:12:07,910
I've told you
254
00:12:08,390 --> 00:12:09,720
that in the imperial family,
there is no love,
255
00:12:10,200 --> 00:12:11,120
only favor.
256
00:12:13,080 --> 00:12:14,550
But the Crown Prince truly
cares about you,
257
00:12:15,550 --> 00:12:17,480
which makes it
a really good marriage for you.
258
00:12:18,840 --> 00:12:19,630
His Highness is very nice.
259
00:12:21,720 --> 00:12:23,360
I just haven't made up my mind.
260
00:12:25,510 --> 00:12:27,000
If Prince Jing were still alive,
261
00:12:27,790 --> 00:12:28,910
I would never force you.
262
00:12:30,480 --> 00:12:31,960
But the imperial edict for the arranged
marriage has been issued.
263
00:12:34,080 --> 00:12:34,960
You have to
264
00:12:35,320 --> 00:12:36,480
get married anyway.
265
00:12:39,000 --> 00:12:41,480
If you cannot be with the one you love,
266
00:12:42,150 --> 00:12:43,080
just find a man
267
00:12:43,600 --> 00:12:46,150
who truly loves and protects you.
268
00:12:47,440 --> 00:12:49,000
Giving the man around you a chance
269
00:12:49,720 --> 00:12:51,000
means giving yourself
270
00:12:51,080 --> 00:12:51,870
a chance.
271
00:13:05,260 --> 00:13:12,220
[Prayer for Blessings
in the 20th Year of Zhaoming]
272
00:13:28,000 --> 00:13:29,440
Let her be alone and think about it.
273
00:13:32,270 --> 00:13:33,320
Thank you for your help, Your Highness.
274
00:13:35,150 --> 00:13:36,030
Your Highness,
275
00:13:36,270 --> 00:13:37,670
please remember your promise.
276
00:14:01,300 --> 00:14:05,060
[Wan'an Hall]
277
00:14:30,340 --> 00:14:34,580
[Wan'an Hall]
278
00:14:38,320 --> 00:14:38,840
Your Highness,
279
00:14:42,240 --> 00:14:43,080
when did you arrive?
280
00:14:43,960 --> 00:14:45,840
I saw you were inside
and didn't want to disturb you.
281
00:14:46,200 --> 00:14:47,000
So I've been waiting here.
282
00:14:49,030 --> 00:14:50,670
So you have done so much for me,
Your Highness.
283
00:14:54,670 --> 00:14:56,840
But I am unable
to give you the same in return.
284
00:14:57,870 --> 00:14:58,630
Do you know
that my father wants to reclaim
285
00:14:58,870 --> 00:15:00,910
the Yin family's military power
through your marriage?
286
00:15:02,550 --> 00:15:03,270
If you are willing to marry me,
287
00:15:03,630 --> 00:15:05,670
I will do my best to protect
the Yin family for you and your aunt.
288
00:15:06,390 --> 00:15:08,030
But if I were to use
your genuine feelings
289
00:15:08,030 --> 00:15:09,150
to protect the Yin family,
290
00:15:10,440 --> 00:15:11,510
that would be unfair to you.
291
00:15:14,790 --> 00:15:15,270
Luomei,
292
00:15:15,910 --> 00:15:16,270
I...
293
00:15:23,840 --> 00:15:24,320
It doesn't matter.
294
00:15:28,600 --> 00:15:29,720
You don't have to agree now.
295
00:15:30,720 --> 00:15:31,750
But I hope you can remember
296
00:15:34,670 --> 00:15:35,720
that what I said to you
297
00:15:36,360 --> 00:15:37,320
forever counts.
298
00:15:58,460 --> 00:16:02,780
[Wan'an Hall]
299
00:16:04,870 --> 00:16:05,910
May the gods and Buddhas witness
300
00:16:06,550 --> 00:16:09,000
that I built this temple
with no selfish intentions.
301
00:16:10,320 --> 00:16:11,840
But as a mortal,
302
00:16:12,480 --> 00:16:13,670
I have ultimately given in to greed,
303
00:16:15,320 --> 00:16:17,550
desiring to keep my beloved by my side.
304
00:16:19,790 --> 00:16:20,910
If my wishes come true,
305
00:16:21,750 --> 00:16:23,200
even if I were to fall
306
00:16:24,000 --> 00:16:25,150
into eternal hell after death,
307
00:16:26,550 --> 00:16:27,670
I would accept it with contentment.
308
00:16:52,150 --> 00:16:52,630
General,
309
00:16:53,510 --> 00:16:54,550
the Crown Prince sent these to you
310
00:16:54,870 --> 00:16:55,790
to congratulate you
on returning to the capital.
311
00:17:06,030 --> 00:17:07,240
The best place to watch it has shifted.
312
00:17:07,750 --> 00:17:09,240
In this world, everything changes.
313
00:17:09,920 --> 00:17:11,110
Clinging to childhood memories
314
00:17:11,590 --> 00:17:12,960
will make you miss even better sights.
315
00:17:21,550 --> 00:17:22,830
I've never forgotten your ambition.
316
00:17:23,030 --> 00:17:24,070
Even if you become the Empress,
317
00:17:24,640 --> 00:17:25,790
the military power will remain yours.
318
00:17:26,270 --> 00:17:27,480
You'll still be General Yin,
319
00:17:28,310 --> 00:17:29,880
and I'll never confine you to the harem.
320
00:17:39,880 --> 00:17:41,830
The legend about the red foxes
in Lushan is true.
321
00:17:43,550 --> 00:17:44,720
As long as I, Murong Xuanlie, am alive,
322
00:17:45,310 --> 00:17:46,550
I won't let anything
323
00:17:47,110 --> 00:17:48,240
upset you.
324
00:18:01,270 --> 00:18:02,270
Good boy,
325
00:18:02,350 --> 00:18:03,270
you're so well-behaved.
326
00:18:04,000 --> 00:18:04,680
Tasty.
327
00:18:04,680 --> 00:18:06,240
I'll give you more
since you are so obedient.
328
00:18:07,590 --> 00:18:08,310
Is it tasty?
329
00:18:08,310 --> 00:18:08,920
Tasty.
330
00:18:09,960 --> 00:18:11,880
I'll give you more if you are obedient.
331
00:18:13,310 --> 00:18:14,750
Okay. You'll get more later.
332
00:18:18,550 --> 00:18:19,400
How much longer does he have to
take this medicine?
333
00:18:19,880 --> 00:18:20,790
It's hard to tell.
334
00:18:21,400 --> 00:18:22,590
Based on the current condition,
335
00:18:22,960 --> 00:18:24,240
it'll be at least ten days.
336
00:18:26,270 --> 00:18:27,200
Make him sober as soon as possible
337
00:18:27,400 --> 00:18:28,440
as long as the medicine
doesn't kill him.
338
00:18:28,680 --> 00:18:29,680
Each day Prince Jing remains outside
339
00:18:29,680 --> 00:18:30,790
is another day of danger for him.
340
00:18:31,400 --> 00:18:33,270
Don't worry. I understand.
341
00:19:07,380 --> 00:19:09,740
[My Lord, it'll take ten more days
to cure Li Qing.]
342
00:19:09,760 --> 00:19:10,310
My Lord,
343
00:19:10,680 --> 00:19:12,480
it'll take ten more days
to cure Li Qing.
344
00:19:17,000 --> 00:19:17,520
Mei,
345
00:19:18,830 --> 00:19:19,590
Qingyan said
346
00:19:19,720 --> 00:19:20,350
Li Qing would be cured
347
00:19:20,440 --> 00:19:21,280
in ten days.
348
00:19:22,150 --> 00:19:22,870
Great!
349
00:19:26,040 --> 00:19:27,070
I like the gloves
350
00:19:27,630 --> 00:19:28,310
you made for me very much.
351
00:19:35,960 --> 00:19:36,390
Look at this.
352
00:19:37,480 --> 00:19:39,350
Does it look like the Dengguo
in Qingzhou?
353
00:19:40,280 --> 00:19:42,000
It's called Red Fruit
in Laowozi Village.
354
00:19:42,480 --> 00:19:43,630
The ones picked early in the morning
are the freshest.
355
00:19:46,480 --> 00:19:47,920
You got up so early these days.
356
00:19:48,150 --> 00:19:49,520
Did you not sleep well at night?
357
00:19:50,070 --> 00:19:51,200
Rise with the sun.
358
00:19:51,680 --> 00:19:52,520
Rest at sunset.
359
00:19:53,960 --> 00:19:55,200
I like the life here
360
00:19:55,240 --> 00:19:56,000
very much.
361
00:19:58,240 --> 00:19:59,830
After avenging Qingzhou,
362
00:20:02,440 --> 00:20:03,440
I want to continue
363
00:20:03,630 --> 00:20:04,790
such a life forever.
364
00:20:09,390 --> 00:20:09,920
What about you?
365
00:20:10,240 --> 00:20:11,280
How did you sleep recently?
366
00:20:12,000 --> 00:20:13,240
Do we need to catch fireflies
for lighting?
367
00:20:13,550 --> 00:20:13,920
No.
368
00:20:14,760 --> 00:20:15,790
I had no nightmares these days.
369
00:20:16,760 --> 00:20:17,280
Really?
370
00:20:20,680 --> 00:20:21,150
Mei Lin.
371
00:20:21,960 --> 00:20:22,440
Mei Lin.
372
00:20:23,150 --> 00:20:23,590
Big Brother.
373
00:20:26,870 --> 00:20:27,520
Liu.
374
00:20:31,480 --> 00:20:32,240
Well,
375
00:20:32,520 --> 00:20:33,110
Mei,
376
00:20:34,720 --> 00:20:36,350
when no one is around,
377
00:20:36,760 --> 00:20:37,790
don't call me Big Brother.
378
00:20:38,240 --> 00:20:39,000
I feel awkward.
379
00:20:40,150 --> 00:20:40,720
Awkward?
380
00:20:42,630 --> 00:20:43,440
What should I call you then?
381
00:20:43,550 --> 00:20:44,870
Whatever, you can call me anything.
382
00:20:45,070 --> 00:20:45,680
In all,
383
00:20:46,070 --> 00:20:47,630
just don't call me Big Brother.
384
00:20:50,200 --> 00:20:50,680
Mu
385
00:20:51,440 --> 00:20:52,000
Rong
386
00:20:53,150 --> 00:20:53,870
Jinghe.
387
00:20:57,000 --> 00:20:57,440
Fine.
388
00:20:57,920 --> 00:20:58,590
Just call me by my name.
389
00:21:00,590 --> 00:21:01,310
Murong Jinghe,
390
00:21:02,110 --> 00:21:02,760
I'm off to work.
391
00:21:04,350 --> 00:21:05,680
Are you going to dry Tianjing Grass?
392
00:21:05,720 --> 00:21:06,390
I'll go with you.
393
00:21:06,680 --> 00:21:07,680
I'm feeling much better now.
394
00:21:07,680 --> 00:21:08,240
I can work
395
00:21:08,790 --> 00:21:09,590
a bit with you.
396
00:21:09,830 --> 00:21:10,110
Let's go.
397
00:21:10,480 --> 00:21:11,760
Miss, Sir,
398
00:21:12,200 --> 00:21:13,000
you don't need to go.
399
00:21:13,590 --> 00:21:14,870
This basket is for Madam Wang.
400
00:21:16,240 --> 00:21:17,110
Thank you, Wei.
401
00:21:18,310 --> 00:21:18,790
Mei,
402
00:21:19,150 --> 00:21:20,150
what do you like to eat?
403
00:21:20,440 --> 00:21:20,920
Me?
404
00:21:23,520 --> 00:21:24,070
Mei?
405
00:21:26,200 --> 00:21:28,550
It's the annual Spring Harvest Banquet
of Laowozi Village in a few days.
406
00:21:28,550 --> 00:21:31,200
Each family will prepare a dish.
It'll be very lively.
407
00:21:31,310 --> 00:21:31,870
Mei,
408
00:21:32,520 --> 00:21:33,440
I'll cook
409
00:21:33,550 --> 00:21:34,280
whatever you like to eat.
410
00:21:34,350 --> 00:21:35,110
Wei, I...
411
00:21:36,760 --> 00:21:38,390
Mei loves dragon meat.
412
00:21:39,000 --> 00:21:39,830
Dragon?
413
00:21:40,590 --> 00:21:41,310
What is it like?
414
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
I've never seen any dragon.
415
00:21:43,070 --> 00:21:43,630
Wei,
416
00:21:44,040 --> 00:21:45,680
my brother loves talking nonsense.
417
00:21:46,070 --> 00:21:46,830
Don't listen to him.
418
00:21:47,920 --> 00:21:49,240
I like all kinds of food.
Everything is fine.
419
00:21:52,110 --> 00:21:53,480
Mei
420
00:21:53,920 --> 00:21:54,630
is picky about people.
421
00:21:55,390 --> 00:21:56,520
If she doesn't like the man,
422
00:21:56,760 --> 00:21:57,520
whatever he cooks,
423
00:21:57,790 --> 00:21:58,550
she won't like it.
424
00:22:01,000 --> 00:22:02,760
What does Brother-in-law mean?
425
00:22:03,200 --> 00:22:04,680
If she dislikes the man,
she won't like the food he makes.
426
00:22:04,960 --> 00:22:07,440
But Mei told me she likes
all kinds of food just now.
427
00:22:08,150 --> 00:22:08,630
Could it be
428
00:22:09,150 --> 00:22:10,520
that Mei also likes me?
429
00:22:10,920 --> 00:22:11,790
I got it.
430
00:22:13,200 --> 00:22:14,000
What did you get?
431
00:22:16,480 --> 00:22:17,550
You understood it wrongly.
432
00:22:18,440 --> 00:22:19,350
What's going on with Wei?
433
00:22:20,630 --> 00:22:21,760
There's something wrong about him.
434
00:22:22,000 --> 00:22:22,760
Stay away from him.
435
00:22:22,870 --> 00:22:23,720
There's something wrong with
the way he looks at you.
436
00:22:23,760 --> 00:22:24,350
What's wrong with it?
437
00:22:25,070 --> 00:22:25,720
Where are you going?
438
00:22:29,390 --> 00:22:29,790
I'm going to catch a dragon.
439
00:22:50,480 --> 00:22:51,550
- It smells good.
- Yeah.
440
00:22:51,790 --> 00:22:53,680
My husband never cooks.
441
00:22:54,240 --> 00:22:55,390
This man looks nice.
442
00:22:55,920 --> 00:22:57,480
I heard he can do needlework.
443
00:22:57,920 --> 00:22:59,280
He is very handsome.
444
00:23:00,240 --> 00:23:01,390
Is he married?
445
00:23:02,000 --> 00:23:03,630
My sister-in-law isn't married yet.
446
00:23:04,480 --> 00:23:05,870
We can ask him later.
447
00:23:05,870 --> 00:23:06,620
Right.
448
00:23:14,760 --> 00:23:15,790
Sir, please wait.
449
00:23:17,350 --> 00:23:19,070
Erniu's mother says you...
450
00:23:19,390 --> 00:23:20,000
I'm married.
451
00:23:20,520 --> 00:23:21,390
Married?
452
00:23:23,630 --> 00:23:25,000
You heard it, didn't you?
453
00:23:27,240 --> 00:23:28,550
Madam Wang said
454
00:23:28,870 --> 00:23:31,480
his family suffered a calamity.
I'm afraid his wife was...
455
00:23:31,550 --> 00:23:32,720
My wife is very fine,
456
00:23:32,960 --> 00:23:33,590
and I'll only love her
457
00:23:33,960 --> 00:23:34,920
in my lifetime.
458
00:23:35,630 --> 00:23:36,440
Thank you for the kitchen.
459
00:23:36,920 --> 00:23:38,070
This is her favorite snake broth.
460
00:23:38,480 --> 00:23:39,590
I need to send it to her while it's hot.
461
00:23:40,480 --> 00:23:40,870
Well...
462
00:23:45,390 --> 00:23:45,760
His...
463
00:23:46,070 --> 00:23:47,350
Is his wife also in the village?
464
00:23:47,590 --> 00:23:49,110
Isn't he here just with his sister?
465
00:23:50,150 --> 00:23:51,150
Sister?
466
00:23:56,150 --> 00:23:56,830
Wei,
467
00:23:59,390 --> 00:24:00,070
these are...
468
00:24:01,240 --> 00:24:02,240
These are all betrothal gifts for you.
469
00:24:02,550 --> 00:24:03,830
I want to marry you.
470
00:24:04,150 --> 00:24:04,920
I can hunt
471
00:24:05,000 --> 00:24:05,720
and farm.
472
00:24:06,350 --> 00:24:07,680
I won't let you starve.
473
00:24:08,480 --> 00:24:09,070
Wei,
474
00:24:11,590 --> 00:24:13,240
we are leaving soon.
475
00:24:13,550 --> 00:24:14,440
Where will you be going?
476
00:24:14,830 --> 00:24:15,240
I'll go...
477
00:24:15,240 --> 00:24:16,350
Wherever you go, I'll follow you.
478
00:24:17,280 --> 00:24:19,110
Anyway, I'm the only one left
in my family.
479
00:24:21,150 --> 00:24:21,680
Mei Lin,
480
00:24:22,550 --> 00:24:23,440
you saved my life before.
481
00:24:24,310 --> 00:24:25,760
I won't let you live a hard life.
482
00:24:26,870 --> 00:24:27,440
Wei,
483
00:24:28,350 --> 00:24:29,760
actually, it was my brother
who saved you.
484
00:24:30,070 --> 00:24:30,680
Don't worry.
485
00:24:30,920 --> 00:24:32,790
We'll become family
after we get married.
486
00:24:33,110 --> 00:24:34,480
I'll treat my brother-in-law well.
487
00:24:34,870 --> 00:24:36,000
Actually, I'm married.
488
00:24:36,000 --> 00:24:36,720
I know.
489
00:24:36,720 --> 00:24:37,920
Madam Wang told me about it.
490
00:24:38,110 --> 00:24:39,150
Your husband has died.
491
00:24:39,150 --> 00:24:39,350
He...
492
00:24:39,350 --> 00:24:40,350
Who said I had died?
493
00:24:41,630 --> 00:24:42,310
Brother-in-law?
494
00:24:42,590 --> 00:24:43,520
Who is your brother-in-law?
495
00:24:46,630 --> 00:24:47,280
I'm her husband.
496
00:24:54,440 --> 00:24:54,790
You...
497
00:24:54,960 --> 00:24:56,200
Aren't you siblings?
498
00:24:56,830 --> 00:24:57,760
We are not siblings.
499
00:24:58,070 --> 00:24:59,830
We are childhood sweethearts.
500
00:25:00,550 --> 00:25:01,280
During our journey,
501
00:25:01,550 --> 00:25:02,720
I made many mistakes
502
00:25:03,590 --> 00:25:04,830
and made my wife angry.
503
00:25:05,590 --> 00:25:06,830
That's why she didn't want
504
00:25:07,000 --> 00:25:08,920
to mention our relationship
in front of others.
505
00:25:09,760 --> 00:25:10,350
Mei,
506
00:25:11,240 --> 00:25:13,310
it's been so long.
You should be calm now.
507
00:25:15,200 --> 00:25:16,110
It was my fault
508
00:25:18,040 --> 00:25:19,280
for making Wei misunderstand.
509
00:25:19,920 --> 00:25:20,200
I...
510
00:25:22,590 --> 00:25:23,960
They are a couple.
511
00:25:25,920 --> 00:25:26,590
Madam,
512
00:25:26,790 --> 00:25:27,720
it was all my fault.
513
00:25:28,630 --> 00:25:29,390
It's okay.
514
00:25:30,150 --> 00:25:30,630
Well,
515
00:25:30,920 --> 00:25:32,920
I have good taste, right?
516
00:25:33,760 --> 00:25:34,390
Just
517
00:25:34,520 --> 00:25:35,550
give up.
518
00:25:36,440 --> 00:25:37,040
Stop it.
519
00:25:37,520 --> 00:25:38,240
Don't cry.
520
00:25:38,790 --> 00:25:40,040
A real man doesn't need to worry
about getting a wife.
521
00:25:45,040 --> 00:25:45,720
Madam.
522
00:25:46,240 --> 00:25:48,680
All couples quarrel.
523
00:25:48,790 --> 00:25:49,830
By compromising with each other,
524
00:25:49,870 --> 00:25:51,390
you'll stay together for a lifetime,
525
00:25:51,680 --> 00:25:52,110
right?
526
00:25:53,150 --> 00:25:55,040
I think your husband's attitude
is quite nice.
527
00:25:55,070 --> 00:25:55,870
You can forgive him.
528
00:25:57,070 --> 00:25:57,480
Yes.
529
00:25:58,920 --> 00:26:01,040
Actually, I forgave him long ago.
530
00:26:03,550 --> 00:26:04,350
That's good to hear.
531
00:26:04,480 --> 00:26:05,070
That's good to hear.
532
00:26:19,350 --> 00:26:19,760
Come on.
533
00:26:20,240 --> 00:26:20,680
Try it.
534
00:26:31,630 --> 00:26:32,790
Didn't you go to catch a dragon?
535
00:26:34,310 --> 00:26:35,550
Your eyes are so poor
536
00:26:35,870 --> 00:26:36,680
that you caught a snake?
537
00:26:37,960 --> 00:26:39,110
The Book of Strange Records mentions
538
00:26:39,310 --> 00:26:40,960
that snakes, originally named Hui,
539
00:26:41,150 --> 00:26:42,680
transform into dragons
after 1,000 years of cultivation.
540
00:26:42,960 --> 00:26:44,550
So, a dragon is essentially a snake,
541
00:26:44,790 --> 00:26:46,550
and dragon meat is snake meat.
542
00:26:47,110 --> 00:26:48,480
Roasted snake meat is more delicious.
543
00:26:49,440 --> 00:26:50,550
You previously hurt
your spleen and stomach.
544
00:26:51,350 --> 00:26:52,520
Meat broth will help with digestion.
545
00:26:53,040 --> 00:26:54,590
You can have roasted snake meat
some other time.
546
00:27:01,550 --> 00:27:03,070
It was my first time cooking.
547
00:27:03,070 --> 00:27:04,350
Let me try it first.
548
00:27:17,830 --> 00:27:18,680
I'm not picky about food.
549
00:27:38,110 --> 00:27:38,590
How is it?
550
00:27:38,920 --> 00:27:41,110
Doesn't it taste better
than the dragons in the sky?
551
00:27:41,680 --> 00:27:42,350
It's tasty.
552
00:27:44,870 --> 00:27:45,680
I owe you this.
553
00:27:46,240 --> 00:27:47,480
When we were in the wilderness, I said
554
00:27:47,870 --> 00:27:49,150
as long as we could make it alive,
555
00:27:49,790 --> 00:27:50,830
I would treat you to dragon meat.
556
00:27:53,310 --> 00:27:54,790
Actually, I said Meat Dragon.
557
00:27:55,920 --> 00:27:57,350
The Meat Dragon was made by my mother.
558
00:27:58,870 --> 00:27:59,350
Meat Dragon?
559
00:27:59,760 --> 00:28:00,830
It's a type of cooked wheaten food,
560
00:28:01,870 --> 00:28:02,790
a steamed bun
561
00:28:03,000 --> 00:28:04,040
with meat in it.
562
00:28:04,760 --> 00:28:05,630
In Qingzhou,
563
00:28:05,630 --> 00:28:07,480
every family made Meat Dragons
for joyful occasions.
564
00:28:08,070 --> 00:28:08,870
Haven't you tried it?
565
00:28:11,590 --> 00:28:13,920
I seem to have seen it in a border city
566
00:28:14,520 --> 00:28:15,150
I passed by.
567
00:28:15,680 --> 00:28:17,200
They call them meat buns.
568
00:28:18,150 --> 00:28:19,280
How about we make Meat Dragons
569
00:28:19,390 --> 00:28:20,920
for the Spring Harvest Banquet?
570
00:28:21,680 --> 00:28:22,350
I'll take a try then.
571
00:28:23,150 --> 00:28:23,870
I think I can make them.
572
00:28:24,520 --> 00:28:25,200
As long as they are cooked.
573
00:28:25,590 --> 00:28:27,480
As a couple, we can't just eat for free.
574
00:28:27,790 --> 00:28:28,550
We should at least
575
00:28:28,630 --> 00:28:29,350
prepare something.
576
00:28:54,200 --> 00:28:55,390
Since you are a couple,
577
00:28:56,110 --> 00:28:57,550
don't sleep on separate beds.
578
00:28:58,150 --> 00:28:58,720
Madam.
579
00:28:59,310 --> 00:29:00,040
Madam Wang.
580
00:29:01,040 --> 00:29:01,630
We'll sleep separately.
581
00:29:02,440 --> 00:29:03,150
It'll be more spacious.
582
00:29:03,520 --> 00:29:04,720
How can you say that?
583
00:29:05,200 --> 00:29:06,240
Couples have arguments,
584
00:29:06,350 --> 00:29:08,240
but they make up quickly.
585
00:29:09,110 --> 00:29:11,440
If you keep sleeping separately,
586
00:29:11,790 --> 00:29:12,720
your feelings will fade.
587
00:29:14,590 --> 00:29:15,520
Why are you smiling?
588
00:29:15,870 --> 00:29:17,790
If you offend your wife again,
589
00:29:17,870 --> 00:29:19,110
I can't help you anymore.
590
00:29:19,920 --> 00:29:20,240
Yes.
591
00:29:20,680 --> 00:29:21,150
I'll be obedient.
592
00:29:21,440 --> 00:29:23,040
I'll listen to you and my wife.
593
00:29:23,760 --> 00:29:24,720
That's more like it.
594
00:29:27,240 --> 00:29:28,070
Take care, Madam.
595
00:29:32,760 --> 00:29:33,590
We need
596
00:29:33,870 --> 00:29:34,440
to listen to Madam Wang.
597
00:29:42,070 --> 00:29:43,240
We've slept on the same bed anyway.
598
00:30:09,310 --> 00:30:10,040
Are you
599
00:30:10,960 --> 00:30:11,680
asleep?
600
00:30:17,110 --> 00:30:18,200
Rest at sunset.
601
00:30:19,040 --> 00:30:20,000
She should be asleep.
602
00:30:26,520 --> 00:30:27,150
You
603
00:30:28,390 --> 00:30:29,110
can't fall asleep?
604
00:30:39,280 --> 00:30:41,590
If you can't fall asleep either,
605
00:30:43,110 --> 00:30:44,280
I can talk with you.
606
00:30:47,350 --> 00:30:47,790
I...
607
00:30:52,040 --> 00:30:52,680
I...
608
00:30:55,070 --> 00:30:56,480
I have nothing to say.
609
00:30:59,870 --> 00:31:00,430
Sleep then.
610
00:31:05,480 --> 00:31:06,080
Actually,
611
00:31:06,960 --> 00:31:08,040
I'm also quite sleepy.
612
00:31:33,480 --> 00:31:34,560
There is a mosquito.
613
00:31:38,630 --> 00:31:39,280
It's dead.
614
00:31:40,280 --> 00:31:40,910
We can sleep now.
615
00:31:58,590 --> 00:31:59,630
I hope such days
616
00:32:00,720 --> 00:32:02,350
can last forever.
617
00:32:09,660 --> 00:32:15,780
[Yanming Palace]
618
00:32:19,560 --> 00:32:21,480
We've searched for such a long time.
619
00:32:22,240 --> 00:32:24,150
How could there be no traces?
620
00:32:47,520 --> 00:32:48,080
Your Majesty,
621
00:32:48,590 --> 00:32:50,000
here is the tea I just made.
622
00:32:50,480 --> 00:32:51,110
Please try it.
623
00:33:00,480 --> 00:33:00,760
Sit.
624
00:33:03,960 --> 00:33:04,520
Let me see.
625
00:33:08,670 --> 00:33:10,000
Fortunately, the burn that day
626
00:33:11,150 --> 00:33:12,080
did not leave a scar.
627
00:33:13,190 --> 00:33:15,560
The burn ointment bestowed
by Your Majesty is very effective.
628
00:33:16,350 --> 00:33:17,080
Thank you,
629
00:33:17,320 --> 00:33:18,190
Your Majesty.
630
00:33:20,590 --> 00:33:21,110
Concubine Yan,
631
00:33:21,960 --> 00:33:22,870
you are afraid of me?
632
00:33:25,800 --> 00:33:26,350
No.
633
00:33:27,190 --> 00:33:29,760
Your Majesty, you are a benevolent ruler
and have been very nice to me.
634
00:33:30,350 --> 00:33:31,150
I'm not afraid.
635
00:34:00,560 --> 00:34:01,870
I don't remember
636
00:34:02,760 --> 00:34:04,040
you were skilled in these things.
637
00:34:09,400 --> 00:34:11,520
Is the tea I made not good?
638
00:34:12,150 --> 00:34:13,480
I'll make another pot.
639
00:34:13,590 --> 00:34:13,960
No.
640
00:34:15,040 --> 00:34:16,040
You did it very well.
641
00:34:16,960 --> 00:34:18,670
I'm just not used to it.
642
00:34:22,790 --> 00:34:24,000
Thank you for your praise, Your Majesty.
643
00:34:24,480 --> 00:34:27,110
There is a lot I need to learn.
644
00:34:28,880 --> 00:34:31,190
Maybe I scared her that day.
645
00:34:39,790 --> 00:34:40,270
Concubine Yan,
646
00:34:40,710 --> 00:34:41,190
take a look.
647
00:34:44,230 --> 00:34:44,960
I don't dare.
648
00:34:45,080 --> 00:34:46,110
I allow you to read it.
649
00:34:50,920 --> 00:34:51,400
Look.
650
00:34:57,000 --> 00:34:57,750
The Prince Heir?
651
00:35:01,880 --> 00:35:03,630
My brother has become
the Prince Heir of Xiyan.
652
00:35:07,440 --> 00:35:09,190
I thank Your Majesty
on behalf of my brother.
653
00:35:11,000 --> 00:35:11,790
I know
654
00:35:12,190 --> 00:35:13,670
my brother relied
on Your Majesty's support
655
00:35:13,670 --> 00:35:15,190
to become the Prince Heir of Xiyan.
656
00:35:15,270 --> 00:35:17,000
It's because your brother
has the capability.
657
00:35:17,590 --> 00:35:19,480
I merely took pleasure in his success.
658
00:35:22,310 --> 00:35:23,710
From now on, there will be
someone backing you up.
659
00:35:24,360 --> 00:35:25,190
So,
660
00:35:25,750 --> 00:35:26,560
don't be afraid of me.
661
00:35:29,590 --> 00:35:31,710
I'm never afraid of Your Majesty.
662
00:35:35,230 --> 00:35:35,840
I don't need you
663
00:35:36,270 --> 00:35:37,590
to serve me here.
664
00:35:38,190 --> 00:35:38,840
It's late at night.
665
00:35:39,560 --> 00:35:41,400
Go back to Fanghua Palace and rest.
666
00:35:43,400 --> 00:35:44,040
Yes, Your Majesty.
667
00:35:54,590 --> 00:35:55,590
Don't you think
668
00:35:57,150 --> 00:35:59,230
she is acting more and more properly
as a concubine of Great Yan?
669
00:36:00,270 --> 00:36:01,880
Concubine Yan is smart.
670
00:36:02,040 --> 00:36:04,000
She learned the rules very fast.
671
00:36:04,520 --> 00:36:08,080
Today, I heard the Noble Consort
672
00:36:08,360 --> 00:36:09,150
praising her
673
00:36:09,440 --> 00:36:10,880
for being sensible and courteous.
674
00:36:12,230 --> 00:36:13,790
I just don't want to see her
675
00:36:15,000 --> 00:36:15,880
being so well-behaved.
676
00:36:19,150 --> 00:36:20,840
Send a letter of congratulations
to the Prince Heir of Xiyan.
677
00:36:22,040 --> 00:36:22,880
Sure enough,
678
00:36:24,310 --> 00:36:25,440
he didn't disappoint me.
679
00:36:26,000 --> 00:36:26,560
Yes, Your Majesty.
680
00:36:48,670 --> 00:36:49,560
Your Highness,
681
00:36:50,230 --> 00:36:51,590
you're the reincarnation
of the Sun Kunlun.
682
00:36:52,270 --> 00:36:53,230
So the Princess Heir
683
00:36:53,630 --> 00:36:55,230
should be the reincarnation
of the Moon Kunlun.
684
00:36:56,480 --> 00:36:57,840
The union of the Sun Kunlun
and Moon Kunlun
685
00:36:58,110 --> 00:36:59,190
brings the harmony of Yin and Yang,
686
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
ensuring favorable weather.
687
00:37:01,190 --> 00:37:02,400
It will surely bless Xiyan
688
00:37:02,710 --> 00:37:03,750
with everlasting prosperity.
689
00:37:06,790 --> 00:37:08,560
As long as the Sun Kunlun
and Moon Kunlun unite,
690
00:37:08,840 --> 00:37:10,920
Your Majesty will surely enjoy
a prolonged life.
691
00:37:12,480 --> 00:37:15,480
Heaven begins with one.
Earth completes with six.
692
00:37:15,880 --> 00:37:18,710
Once one and six unite,
all origins become clear.
693
00:37:19,110 --> 00:37:21,750
May this be the guiding principle
and ultimate source of life.
694
00:37:21,880 --> 00:37:23,310
Please, heavenly deities,
695
00:37:23,520 --> 00:37:24,920
guide us to find the Moon Kunlun now.
696
00:37:26,920 --> 00:37:27,710
How is it?
697
00:37:31,150 --> 00:37:31,750
Found her.
698
00:37:32,040 --> 00:37:33,590
Your Majesty, I've found her.
699
00:37:34,630 --> 00:37:36,080
The sacred woman reincarnated
from the Moon Kunlun
700
00:37:36,400 --> 00:37:37,520
is in Zhaojing of the Yan Dynasty.
701
00:37:39,310 --> 00:37:41,310
The Princess Heir is from Great Yan?
702
00:37:42,310 --> 00:37:42,840
Father,
703
00:37:43,670 --> 00:37:44,630
the Sun Kunlun and Moon Kunlun
704
00:37:44,630 --> 00:37:46,560
are the divine envoys
of the Xiyan heavenly deities.
705
00:37:47,190 --> 00:37:48,560
Now that the sacred woman
is the Moon Kunlun,
706
00:37:48,750 --> 00:37:49,590
she must be from Xiyan.
707
00:37:50,000 --> 00:37:50,560
I suppose
708
00:37:51,150 --> 00:37:52,880
she is just temporarily residing
in the Yan Dynasty.
709
00:37:57,230 --> 00:37:58,310
Your Highness,
710
00:37:58,750 --> 00:37:59,790
you have a point.
711
00:38:00,400 --> 00:38:02,310
Send our men to search
for her immediately.
712
00:38:02,670 --> 00:38:04,560
Make sure to find the sacred woman
713
00:38:04,670 --> 00:38:05,920
and bring her back to Xiyan.
714
00:38:06,710 --> 00:38:07,230
Father,
715
00:38:07,630 --> 00:38:08,440
I request to speak.
716
00:38:08,880 --> 00:38:10,670
I've been in the Yan Dynasty
for several years
717
00:38:11,360 --> 00:38:12,520
and I'm quite familiar
718
00:38:12,750 --> 00:38:13,790
with Zhaojing.
719
00:38:14,110 --> 00:38:15,790
If I am to search for the sacred woman,
720
00:38:15,960 --> 00:38:16,920
success is assured.
721
00:38:17,920 --> 00:38:18,630
You can't.
722
00:38:19,590 --> 00:38:20,960
You are the Prince Heir.
723
00:38:21,270 --> 00:38:23,560
Why should you go to the Yan Dynasty?
724
00:38:23,920 --> 00:38:25,360
This is something confidential.
725
00:38:25,710 --> 00:38:27,440
You can't tell it to anyone.
726
00:38:27,920 --> 00:38:28,440
Father,
727
00:38:28,670 --> 00:38:29,560
coincidentally,
728
00:38:32,360 --> 00:38:33,520
I've received
the letter of congratulations
729
00:38:33,880 --> 00:38:35,150
sent by the Emperor of the Yan Dynasty.
730
00:38:35,750 --> 00:38:36,560
He invites me
731
00:38:36,710 --> 00:38:38,080
to discuss border trade.
732
00:38:39,040 --> 00:38:39,960
Isn't this a great opportunity
733
00:38:40,190 --> 00:38:41,920
given by the heaven deities?
734
00:38:45,080 --> 00:38:46,310
God bless Xiyan.
735
00:38:53,020 --> 00:38:54,660
[Letter of Congratulations
from Great Yan]
736
00:39:00,150 --> 00:39:00,880
Alright.
737
00:39:01,360 --> 00:39:03,440
Since this is about your Princess Heir,
738
00:39:04,110 --> 00:39:05,110
you'll find her
739
00:39:05,590 --> 00:39:07,230
in person.
740
00:39:08,560 --> 00:39:09,670
Yes, Father.
741
00:39:24,190 --> 00:39:25,480
Your Highness, you are wise.
742
00:39:26,480 --> 00:39:27,670
How were you sure
743
00:39:27,920 --> 00:39:28,520
His Majesty
744
00:39:28,840 --> 00:39:30,960
would believe in the reincarnation
of the Sun and Moon divine envoys?
745
00:39:32,150 --> 00:39:34,080
Who among those at the pinnacle of power
746
00:39:34,880 --> 00:39:36,750
does not yearn for immortality?
747
00:39:38,880 --> 00:39:39,670
But you
748
00:39:40,270 --> 00:39:41,630
don't believe in immortality,
Your Highness.
749
00:39:44,110 --> 00:39:45,080
Immortality.
750
00:39:46,670 --> 00:39:48,000
Immortality is good.
751
00:39:49,190 --> 00:39:50,000
Immortality
752
00:39:50,480 --> 00:39:52,400
would eliminate the regret
of unfulfilled ambitions
753
00:39:53,150 --> 00:39:55,110
and dispel the ignorance
of overreached attempts.
754
00:39:55,750 --> 00:39:57,710
Even as the seas turn
and the earth changes,
755
00:39:58,110 --> 00:39:59,590
deep emotions are not bound
by shallow fates.
756
00:40:01,480 --> 00:40:02,560
How wonderful it would be!
757
00:40:04,790 --> 00:40:05,480
Mei Lin,
758
00:40:06,110 --> 00:40:07,150
my Princess Heir,
759
00:40:08,040 --> 00:40:08,920
wait for me to go back.
760
00:40:30,840 --> 00:40:34,480
♪The wind scatters the spring flowers♪
761
00:40:34,480 --> 00:40:38,280
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
762
00:40:38,280 --> 00:40:45,480
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
763
00:40:45,840 --> 00:40:49,480
♪If fate is too unbearable♪
764
00:40:49,640 --> 00:40:53,240
♪I am mired in the mud♪
765
00:40:53,400 --> 00:41:01,240
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
766
00:41:02,320 --> 00:41:09,400
♪If life is a predetermined sorrow♪
767
00:41:10,120 --> 00:41:17,120
♪Love is an endless wandering♪
768
00:41:17,360 --> 00:41:24,560
♪A place in the heart
from which there is no return♪
769
00:41:25,160 --> 00:41:28,400
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
770
00:41:28,400 --> 00:41:34,720
♪It's the distinguished light♪
771
00:41:50,840 --> 00:41:58,360
♪If life is a predetermined sorrow♪
772
00:41:58,720 --> 00:42:05,960
♪Love is an endless wandering♪
773
00:42:06,160 --> 00:42:13,280
♪A place in the heart
from which there is no return♪
774
00:42:13,800 --> 00:42:17,040
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
775
00:42:17,040 --> 00:42:23,520
♪It's the distinguished light♪
776
00:42:24,960 --> 00:42:32,120
♪If life is a predetermined sorrow♪
777
00:42:32,720 --> 00:42:39,800
♪Love is an endless wandering♪
778
00:42:39,800 --> 00:42:47,240
♪A place in the heart
from which there is no return♪
779
00:42:47,640 --> 00:42:50,800
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
780
00:42:50,800 --> 00:42:57,440
♪It's the distinguished light♪
781
00:42:58,800 --> 00:43:01,960
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
782
00:43:01,960 --> 00:43:10,280
♪It's the distinguished light♪
51786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.