All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E17.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 17] 19 00:01:39,980 --> 00:01:42,580 [Fengyi Palace] 20 00:01:42,590 --> 00:01:43,840 A lot has been going on in the palace today. 21 00:01:44,070 --> 00:01:46,430 I heard you're suffering from a headache. 22 00:01:50,760 --> 00:01:51,560 These pearls were nurtured 23 00:01:51,680 --> 00:01:53,710 beneath the ice in the coldest regions. 24 00:01:54,200 --> 00:01:54,920 They are the most nourishing. 25 00:01:55,560 --> 00:01:56,710 I hope this string of pearls 26 00:01:56,920 --> 00:01:58,710 can alleviate Your Highness's pain. 27 00:02:02,950 --> 00:02:03,760 You may leave. 28 00:02:11,310 --> 00:02:13,520 I appreciate your kind gesture. 29 00:02:14,960 --> 00:02:17,630 But my pain is a chronic ailment. 30 00:02:18,360 --> 00:02:19,150 The imperial physician said 31 00:02:20,750 --> 00:02:23,080 that curing a chronic illness requires patience. 32 00:02:24,310 --> 00:02:25,190 The death of Prince Jing 33 00:02:25,520 --> 00:02:27,590 is also a chronic illness for Luomei. 34 00:02:28,560 --> 00:02:31,190 You need to give her some more time. 35 00:02:32,960 --> 00:02:33,800 Your Highness, 36 00:02:34,280 --> 00:02:35,310 since it's a chronic illness, 37 00:02:35,310 --> 00:02:36,840 it should be eradicated. 38 00:02:38,520 --> 00:02:39,560 Your Highness, you know 39 00:02:39,560 --> 00:02:40,470 the military power of the Pingnan Army 40 00:02:40,470 --> 00:02:41,840 is a reliance for the Yin family, 41 00:02:42,710 --> 00:02:45,120 but for Luomei, it is a burden. 42 00:02:45,870 --> 00:02:46,710 One day, she will remove 43 00:02:47,080 --> 00:02:48,910 this burden for the sake of her husband's family. 44 00:02:49,710 --> 00:02:50,910 Your Highness, you have no son. 45 00:02:51,430 --> 00:02:52,800 What will you do in the palace 46 00:02:53,120 --> 00:02:53,960 by then? 47 00:02:54,590 --> 00:02:56,280 The royal family most dreads the relatives by marriage taking power. 48 00:02:57,710 --> 00:02:59,240 How can I believe 49 00:02:59,630 --> 00:03:00,630 that you will treat the Yin family favorably 50 00:03:01,190 --> 00:03:02,360 after you ascend to power? 51 00:03:04,870 --> 00:03:06,800 My feelings for Luomei are obvious to all. 52 00:03:07,240 --> 00:03:08,310 If you're willing to help me, 53 00:03:08,800 --> 00:03:09,310 her heart 54 00:03:09,310 --> 00:03:10,630 will eventually belong to me. 55 00:03:12,910 --> 00:03:14,280 If I do not strive for it now, 56 00:03:15,150 --> 00:03:15,840 I'm afraid 57 00:03:16,120 --> 00:03:17,430 I will regret it for the rest of my life. 58 00:03:21,710 --> 00:03:22,360 It's said 59 00:03:22,430 --> 00:03:23,280 that dried Tianjing Grass 60 00:03:23,590 --> 00:03:24,360 is more delicious 61 00:03:24,470 --> 00:03:25,120 when cooked. 62 00:03:26,400 --> 00:03:27,430 Can we wait for it to dry? 63 00:03:28,520 --> 00:03:29,360 With such weather, 64 00:03:29,360 --> 00:03:30,310 it will become dry in three or four days. 65 00:03:32,240 --> 00:03:34,310 Brother, it's my turn. 66 00:03:34,520 --> 00:03:36,150 Brother, it's my turn. 67 00:03:36,150 --> 00:03:38,120 It's my turn. 68 00:03:38,360 --> 00:03:41,360 Brother, it's my turn. 69 00:03:43,310 --> 00:03:43,960 Erniu, 70 00:03:44,150 --> 00:03:44,560 come down. 71 00:03:44,710 --> 00:03:45,520 Let your sister play for a while. 72 00:03:45,520 --> 00:03:46,630 No! 73 00:03:47,800 --> 00:03:48,280 Erniu, 74 00:03:48,840 --> 00:03:49,960 as a man, you should give in to your sister. 75 00:03:49,960 --> 00:03:51,030 No. 76 00:03:55,150 --> 00:03:55,590 Erya, 77 00:03:57,360 --> 00:03:57,800 come. 78 00:03:57,800 --> 00:04:00,100 ♪My heart is actually your♪ 79 00:04:00,260 --> 00:04:02,220 ♪Rippling♪ 80 00:04:02,220 --> 00:04:06,340 ♪Past events are like rain, creating ripples♪ 81 00:04:06,360 --> 00:04:07,680 The wheat is fragrant. 82 00:04:07,800 --> 00:04:10,280 Tianjing Grass fills the storehouse. 83 00:04:10,280 --> 00:04:11,590 The wheat is fragrant. 84 00:04:11,680 --> 00:04:14,430 Tianjing Grass fills the storehouse. 85 00:04:17,240 --> 00:04:18,560 You have a dirty face. 86 00:04:19,190 --> 00:04:19,950 Don't run. 87 00:04:20,270 --> 00:04:21,870 - Run! - Erya! 88 00:04:21,950 --> 00:04:22,480 Run! 89 00:04:22,480 --> 00:04:25,420 ♪Stick together through thick and thin♪ 90 00:04:27,160 --> 00:04:28,040 Don't run. 91 00:04:31,100 --> 00:04:31,860 ♪It's you♪ 92 00:04:32,060 --> 00:04:34,220 ♪Who have witnessed the joys and sorrows♪ 93 00:04:34,500 --> 00:04:37,300 ♪Yet you remain as steadfast as ever♪ 94 00:04:37,300 --> 00:04:38,700 ♪I am♪ 95 00:04:38,700 --> 00:04:42,460 ♪Your only love♪ 96 00:04:42,980 --> 00:04:44,100 ♪I am still♪ 97 00:04:44,100 --> 00:04:48,300 ♪Wandering in your eyes♪ 98 00:04:51,510 --> 00:04:52,360 You've got something on your face. 99 00:04:53,560 --> 00:04:54,000 What is it? 100 00:04:54,390 --> 00:04:54,870 Here. 101 00:04:59,310 --> 00:04:59,920 You are laughing. 102 00:05:00,540 --> 00:05:01,580 ♪How I look forward♪ 103 00:05:01,940 --> 00:05:04,260 ♪To the future with you♪ 104 00:05:04,310 --> 00:05:04,830 Come over. 105 00:05:06,260 --> 00:05:07,260 ♪I am still♪ 106 00:05:08,240 --> 00:05:09,070 Don't run. 107 00:05:09,270 --> 00:05:10,310 The ground is covered with mud. 108 00:05:10,630 --> 00:05:11,120 Stop! 109 00:05:11,120 --> 00:05:12,000 Don't chase me. 110 00:05:12,360 --> 00:05:13,240 Don't chase me. 111 00:05:17,660 --> 00:05:20,700 ♪When will spring flowers bloom again?♪ 112 00:05:21,060 --> 00:05:23,460 ♪The snow is all over the sky♪ 113 00:05:23,660 --> 00:05:24,940 ♪How to bury♪ 114 00:05:26,750 --> 00:05:27,750 When you were little, 115 00:05:27,870 --> 00:05:28,830 you must be very naughty. 116 00:05:30,920 --> 00:05:32,070 I wasn't just very naughty. 117 00:05:33,000 --> 00:05:33,870 I was good at fighting. 118 00:05:35,310 --> 00:05:37,360 I once knocked out two teeth 119 00:05:37,360 --> 00:05:39,000 of the fat boy who lived next door to us. 120 00:05:39,270 --> 00:05:40,270 I was only eight at that time. 121 00:05:41,310 --> 00:05:41,800 Why? 122 00:05:42,430 --> 00:05:43,950 He scared my mother with a dead mouse. 123 00:05:44,680 --> 00:05:46,190 Later, when my mother found out that I had beaten him, 124 00:05:46,430 --> 00:05:47,560 she chased me to beat me for a day. 125 00:05:50,560 --> 00:05:51,240 It seems 126 00:05:51,600 --> 00:05:53,750 that the only person who could discipline you is your mother. 127 00:05:55,800 --> 00:05:58,310 Actually, my mother never really hit me hard. 128 00:05:58,720 --> 00:06:00,120 She just put on a show to scare me. 129 00:06:01,360 --> 00:06:03,190 I guess all mothers are the same. 130 00:06:05,120 --> 00:06:06,040 That's not true. 131 00:06:07,630 --> 00:06:09,040 Every time my mother used the paddle on me, 132 00:06:09,190 --> 00:06:10,040 she really meant it. 133 00:06:10,360 --> 00:06:10,920 One time, 134 00:06:11,360 --> 00:06:12,510 she nearly crippled me. 135 00:06:12,830 --> 00:06:13,560 You must have made 136 00:06:13,560 --> 00:06:15,000 an unforgivable grave mistake. 137 00:06:15,630 --> 00:06:16,560 I just skipped school. 138 00:06:17,390 --> 00:06:18,750 When I was a child, I disliked studying. 139 00:06:19,070 --> 00:06:19,800 Once, 140 00:06:19,870 --> 00:06:21,070 I drugged my teacher at the school with a sedative, 141 00:06:21,270 --> 00:06:22,750 knocking him unconscious for two days. 142 00:06:23,360 --> 00:06:24,360 When my mother found out, 143 00:06:24,720 --> 00:06:25,720 she gave me a severe punishment. 144 00:06:26,040 --> 00:06:27,070 You deserved to be beaten. 145 00:06:29,430 --> 00:06:30,870 You say you disliked studying. 146 00:06:30,950 --> 00:06:33,120 But I found you are good at calligraphy and painting. 147 00:06:38,720 --> 00:06:39,950 My mother hoped 148 00:06:40,360 --> 00:06:42,000 that I could learn more poetry and etiquette 149 00:06:42,480 --> 00:06:43,950 and become more composed. 150 00:06:44,920 --> 00:06:45,600 But I 151 00:06:46,000 --> 00:06:47,360 have always aspired to be a general. 152 00:06:47,830 --> 00:06:49,560 So I didn't have much time to sit down 153 00:06:50,270 --> 00:06:51,920 and write or recite books. 154 00:06:55,600 --> 00:06:56,950 After the great fire in Qingzhou, 155 00:06:58,240 --> 00:06:58,950 I became a cripple. 156 00:07:00,240 --> 00:07:01,160 All day long, 157 00:07:01,390 --> 00:07:02,800 I was either in the wheelchair or on the bed. 158 00:07:04,160 --> 00:07:05,240 At that time, 159 00:07:05,800 --> 00:07:06,630 besides painting, 160 00:07:06,950 --> 00:07:07,870 I played Go. 161 00:07:09,240 --> 00:07:09,920 I didn't expect 162 00:07:11,310 --> 00:07:13,120 I fulfilled my mother's wish in the end. 163 00:07:15,510 --> 00:07:17,360 If Her Majesty had known it, 164 00:07:18,830 --> 00:07:20,480 she would feel very sorry. 165 00:07:22,600 --> 00:07:23,070 What about you? 166 00:07:23,950 --> 00:07:24,920 Given your temperament, 167 00:07:25,360 --> 00:07:26,240 I doubt you could stay 168 00:07:26,560 --> 00:07:27,630 in the fruit cake shop for long. 169 00:07:30,750 --> 00:07:31,720 Of course, I couldn't. 170 00:07:33,360 --> 00:07:34,800 But every day, 171 00:07:34,870 --> 00:07:35,750 I just loved to sit there 172 00:07:35,750 --> 00:07:37,000 watching my mother making fruit cakes. 173 00:07:38,120 --> 00:07:39,600 You were craving the fruit cakes, right? 174 00:07:39,750 --> 00:07:40,360 Of course. 175 00:07:41,000 --> 00:07:42,630 Whenever my mother made fruit cakes, 176 00:07:42,720 --> 00:07:44,070 she always saved the ones with the most filling for me. 177 00:07:45,680 --> 00:07:47,040 Your mother treated you so well. 178 00:07:47,870 --> 00:07:48,480 No wonder 179 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 you just want to get a live-in husband. 180 00:08:08,070 --> 00:08:09,750 If the Qingzhou fire hadn't happened, 181 00:08:10,510 --> 00:08:11,190 what would happen 182 00:08:12,600 --> 00:08:13,270 if I met you? 183 00:08:20,600 --> 00:08:21,160 Luomei, 184 00:08:21,750 --> 00:08:22,950 you are a general of Great Yan. 185 00:08:23,680 --> 00:08:24,750 What you shoulder 186 00:08:25,000 --> 00:08:25,870 is different from others. 187 00:08:27,120 --> 00:08:28,630 You shouldn't continue to grieve and be dejected 188 00:08:28,750 --> 00:08:29,680 over someone who has passed away. 189 00:08:31,240 --> 00:08:32,080 Don't worry, Aunt. 190 00:08:33,030 --> 00:08:34,630 Tomorrow, I'll return to the training ground to drill the troops, 191 00:08:35,200 --> 00:08:35,960 and I will not be negligent. 192 00:08:37,080 --> 00:08:37,360 Well... 193 00:08:39,870 --> 00:08:42,120 You know I'm not talking about military affairs, 194 00:08:42,750 --> 00:08:44,080 but rather your marriage. 195 00:08:46,750 --> 00:08:49,720 You just said you came here today to pray and relax. 196 00:08:51,030 --> 00:08:52,270 A Buddhist temple is a place of peace and quiet, 197 00:08:52,870 --> 00:08:54,480 and it's not suitable to discuss such worldly matters here. 198 00:09:00,750 --> 00:09:01,630 I'm tired. 199 00:09:02,510 --> 00:09:03,720 Let's go to the side hall to have a rest. 200 00:09:11,020 --> 00:09:11,700 [Wan'an Hall] 201 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 Wan'an Hall? 202 00:09:13,550 --> 00:09:14,600 I don't know 203 00:09:14,960 --> 00:09:16,550 when this Wan'an Hall was built here. 204 00:09:18,030 --> 00:09:18,360 Let's go 205 00:09:18,870 --> 00:09:19,510 take a look. 206 00:09:39,750 --> 00:09:40,440 Luomei, 207 00:09:41,270 --> 00:09:43,750 today's military report informed me that you led only a dozen light cavalry 208 00:09:43,870 --> 00:09:44,600 [In the 17th year of the Zhaoming era] 209 00:09:44,600 --> 00:09:45,750 to launch a sneak attack on the enemy's scout camp at night. 210 00:09:46,480 --> 00:09:48,200 My heart sank as if falling into an ice cave 211 00:09:49,030 --> 00:09:50,120 and then burned as if doused with fire oil. 212 00:09:50,960 --> 00:09:52,910 I keep thinking of how you are diligently engaged in your duties, 213 00:09:53,080 --> 00:09:54,200 both day and night. 214 00:09:54,750 --> 00:09:55,440 Luomei, 215 00:09:56,270 --> 00:09:57,960 learning that you would soon return to the capital with your troops 216 00:09:58,390 --> 00:09:59,600 filled me with joy. 217 00:10:00,670 --> 00:10:03,120 However, yesterday I heard that my father was worried 218 00:10:03,480 --> 00:10:04,670 about the unrest in Baiyue and has already sent an urgent decree, 219 00:10:04,960 --> 00:10:06,200 ordering you to divert and pacify the disturbance. 220 00:10:06,790 --> 00:10:07,670 This means it will be 221 00:10:08,270 --> 00:10:10,480 several more months before I can see you again. 222 00:10:12,120 --> 00:10:13,030 General, 223 00:10:13,030 --> 00:10:15,840 this Wan'an Hall was built by His Highness for one person. 224 00:10:16,030 --> 00:10:19,030 The deities enshrined inside are all to ensure the safety of that one person. 225 00:10:19,600 --> 00:10:20,720 Apart from His Highness, 226 00:10:20,960 --> 00:10:21,960 there are no other worshippers. 227 00:10:33,060 --> 00:10:34,900 [Hoping to ensure Luomei's safe and unobstructed journey] 228 00:10:35,480 --> 00:10:35,960 Luomei, 229 00:10:38,120 --> 00:10:39,910 going to battle for our country is your heartfelt wish. 230 00:10:40,840 --> 00:10:42,510 I cannot ride alongside you 231 00:10:43,240 --> 00:10:44,270 nor guarantee 232 00:10:44,750 --> 00:10:45,600 that there will be no wars 233 00:10:46,200 --> 00:10:46,910 or injuries. 234 00:11:09,360 --> 00:11:10,440 I beseech the gods and Buddhas. 235 00:11:11,360 --> 00:11:12,960 Yin Luomei cares for the people 236 00:11:13,320 --> 00:11:14,240 and disregards her own safety. 237 00:11:14,960 --> 00:11:16,270 I don't ask for much. 238 00:11:16,790 --> 00:11:17,840 I spent the night copying scriptures 239 00:11:18,150 --> 00:11:19,120 to accumulate blessings, 240 00:11:20,510 --> 00:11:22,200 hoping to ensure Luomei's safe and unobstructed journey 241 00:11:23,120 --> 00:11:24,240 and peace in all matters. 242 00:11:37,670 --> 00:11:39,200 Since your first battle, 243 00:11:39,750 --> 00:11:41,120 the Crown Prince has been praying for your safety, 244 00:11:42,080 --> 00:11:43,480 and this practice has never ceased over the years. 245 00:11:46,120 --> 00:11:46,840 It seems 246 00:11:47,360 --> 00:11:48,750 I misjudged the Crown Prince, 247 00:11:49,320 --> 00:11:50,750 mistaking his genuine concern 248 00:11:51,320 --> 00:11:52,750 for a desire for military power. 249 00:11:55,630 --> 00:11:56,750 I believe 250 00:11:57,440 --> 00:11:58,150 in His Higness' genuine concern. 251 00:12:01,440 --> 00:12:02,360 Now that you believe in it, 252 00:12:02,840 --> 00:12:04,150 you should agree to this marriage. 253 00:12:07,080 --> 00:12:07,910 I've told you 254 00:12:08,390 --> 00:12:09,720 that in the imperial family, there is no love, 255 00:12:10,200 --> 00:12:11,120 only favor. 256 00:12:13,080 --> 00:12:14,550 But the Crown Prince truly cares about you, 257 00:12:15,550 --> 00:12:17,480 which makes it a really good marriage for you. 258 00:12:18,840 --> 00:12:19,630 His Highness is very nice. 259 00:12:21,720 --> 00:12:23,360 I just haven't made up my mind. 260 00:12:25,510 --> 00:12:27,000 If Prince Jing were still alive, 261 00:12:27,790 --> 00:12:28,910 I would never force you. 262 00:12:30,480 --> 00:12:31,960 But the imperial edict for the arranged marriage has been issued. 263 00:12:34,080 --> 00:12:34,960 You have to 264 00:12:35,320 --> 00:12:36,480 get married anyway. 265 00:12:39,000 --> 00:12:41,480 If you cannot be with the one you love, 266 00:12:42,150 --> 00:12:43,080 just find a man 267 00:12:43,600 --> 00:12:46,150 who truly loves and protects you. 268 00:12:47,440 --> 00:12:49,000 Giving the man around you a chance 269 00:12:49,720 --> 00:12:51,000 means giving yourself 270 00:12:51,080 --> 00:12:51,870 a chance. 271 00:13:05,260 --> 00:13:12,220 [Prayer for Blessings in the 20th Year of Zhaoming] 272 00:13:28,000 --> 00:13:29,440 Let her be alone and think about it. 273 00:13:32,270 --> 00:13:33,320 Thank you for your help, Your Highness. 274 00:13:35,150 --> 00:13:36,030 Your Highness, 275 00:13:36,270 --> 00:13:37,670 please remember your promise. 276 00:14:01,300 --> 00:14:05,060 [Wan'an Hall] 277 00:14:30,340 --> 00:14:34,580 [Wan'an Hall] 278 00:14:38,320 --> 00:14:38,840 Your Highness, 279 00:14:42,240 --> 00:14:43,080 when did you arrive? 280 00:14:43,960 --> 00:14:45,840 I saw you were inside and didn't want to disturb you. 281 00:14:46,200 --> 00:14:47,000 So I've been waiting here. 282 00:14:49,030 --> 00:14:50,670 So you have done so much for me, Your Highness. 283 00:14:54,670 --> 00:14:56,840 But I am unable to give you the same in return. 284 00:14:57,870 --> 00:14:58,630 Do you know that my father wants to reclaim 285 00:14:58,870 --> 00:15:00,910 the Yin family's military power through your marriage? 286 00:15:02,550 --> 00:15:03,270 If you are willing to marry me, 287 00:15:03,630 --> 00:15:05,670 I will do my best to protect the Yin family for you and your aunt. 288 00:15:06,390 --> 00:15:08,030 But if I were to use your genuine feelings 289 00:15:08,030 --> 00:15:09,150 to protect the Yin family, 290 00:15:10,440 --> 00:15:11,510 that would be unfair to you. 291 00:15:14,790 --> 00:15:15,270 Luomei, 292 00:15:15,910 --> 00:15:16,270 I... 293 00:15:23,840 --> 00:15:24,320 It doesn't matter. 294 00:15:28,600 --> 00:15:29,720 You don't have to agree now. 295 00:15:30,720 --> 00:15:31,750 But I hope you can remember 296 00:15:34,670 --> 00:15:35,720 that what I said to you 297 00:15:36,360 --> 00:15:37,320 forever counts. 298 00:15:58,460 --> 00:16:02,780 [Wan'an Hall] 299 00:16:04,870 --> 00:16:05,910 May the gods and Buddhas witness 300 00:16:06,550 --> 00:16:09,000 that I built this temple with no selfish intentions. 301 00:16:10,320 --> 00:16:11,840 But as a mortal, 302 00:16:12,480 --> 00:16:13,670 I have ultimately given in to greed, 303 00:16:15,320 --> 00:16:17,550 desiring to keep my beloved by my side. 304 00:16:19,790 --> 00:16:20,910 If my wishes come true, 305 00:16:21,750 --> 00:16:23,200 even if I were to fall 306 00:16:24,000 --> 00:16:25,150 into eternal hell after death, 307 00:16:26,550 --> 00:16:27,670 I would accept it with contentment. 308 00:16:52,150 --> 00:16:52,630 General, 309 00:16:53,510 --> 00:16:54,550 the Crown Prince sent these to you 310 00:16:54,870 --> 00:16:55,790 to congratulate you on returning to the capital. 311 00:17:06,030 --> 00:17:07,240 The best place to watch it has shifted. 312 00:17:07,750 --> 00:17:09,240 In this world, everything changes. 313 00:17:09,920 --> 00:17:11,110 Clinging to childhood memories 314 00:17:11,590 --> 00:17:12,960 will make you miss even better sights. 315 00:17:21,550 --> 00:17:22,830 I've never forgotten your ambition. 316 00:17:23,030 --> 00:17:24,070 Even if you become the Empress, 317 00:17:24,640 --> 00:17:25,790 the military power will remain yours. 318 00:17:26,270 --> 00:17:27,480 You'll still be General Yin, 319 00:17:28,310 --> 00:17:29,880 and I'll never confine you to the harem. 320 00:17:39,880 --> 00:17:41,830 The legend about the red foxes in Lushan is true. 321 00:17:43,550 --> 00:17:44,720 As long as I, Murong Xuanlie, am alive, 322 00:17:45,310 --> 00:17:46,550 I won't let anything 323 00:17:47,110 --> 00:17:48,240 upset you. 324 00:18:01,270 --> 00:18:02,270 Good boy, 325 00:18:02,350 --> 00:18:03,270 you're so well-behaved. 326 00:18:04,000 --> 00:18:04,680 Tasty. 327 00:18:04,680 --> 00:18:06,240 I'll give you more since you are so obedient. 328 00:18:07,590 --> 00:18:08,310 Is it tasty? 329 00:18:08,310 --> 00:18:08,920 Tasty. 330 00:18:09,960 --> 00:18:11,880 I'll give you more if you are obedient. 331 00:18:13,310 --> 00:18:14,750 Okay. You'll get more later. 332 00:18:18,550 --> 00:18:19,400 How much longer does he have to take this medicine? 333 00:18:19,880 --> 00:18:20,790 It's hard to tell. 334 00:18:21,400 --> 00:18:22,590 Based on the current condition, 335 00:18:22,960 --> 00:18:24,240 it'll be at least ten days. 336 00:18:26,270 --> 00:18:27,200 Make him sober as soon as possible 337 00:18:27,400 --> 00:18:28,440 as long as the medicine doesn't kill him. 338 00:18:28,680 --> 00:18:29,680 Each day Prince Jing remains outside 339 00:18:29,680 --> 00:18:30,790 is another day of danger for him. 340 00:18:31,400 --> 00:18:33,270 Don't worry. I understand. 341 00:19:07,380 --> 00:19:09,740 [My Lord, it'll take ten more days to cure Li Qing.] 342 00:19:09,760 --> 00:19:10,310 My Lord, 343 00:19:10,680 --> 00:19:12,480 it'll take ten more days to cure Li Qing. 344 00:19:17,000 --> 00:19:17,520 Mei, 345 00:19:18,830 --> 00:19:19,590 Qingyan said 346 00:19:19,720 --> 00:19:20,350 Li Qing would be cured 347 00:19:20,440 --> 00:19:21,280 in ten days. 348 00:19:22,150 --> 00:19:22,870 Great! 349 00:19:26,040 --> 00:19:27,070 I like the gloves 350 00:19:27,630 --> 00:19:28,310 you made for me very much. 351 00:19:35,960 --> 00:19:36,390 Look at this. 352 00:19:37,480 --> 00:19:39,350 Does it look like the Dengguo in Qingzhou? 353 00:19:40,280 --> 00:19:42,000 It's called Red Fruit in Laowozi Village. 354 00:19:42,480 --> 00:19:43,630 The ones picked early in the morning are the freshest. 355 00:19:46,480 --> 00:19:47,920 You got up so early these days. 356 00:19:48,150 --> 00:19:49,520 Did you not sleep well at night? 357 00:19:50,070 --> 00:19:51,200 Rise with the sun. 358 00:19:51,680 --> 00:19:52,520 Rest at sunset. 359 00:19:53,960 --> 00:19:55,200 I like the life here 360 00:19:55,240 --> 00:19:56,000 very much. 361 00:19:58,240 --> 00:19:59,830 After avenging Qingzhou, 362 00:20:02,440 --> 00:20:03,440 I want to continue 363 00:20:03,630 --> 00:20:04,790 such a life forever. 364 00:20:09,390 --> 00:20:09,920 What about you? 365 00:20:10,240 --> 00:20:11,280 How did you sleep recently? 366 00:20:12,000 --> 00:20:13,240 Do we need to catch fireflies for lighting? 367 00:20:13,550 --> 00:20:13,920 No. 368 00:20:14,760 --> 00:20:15,790 I had no nightmares these days. 369 00:20:16,760 --> 00:20:17,280 Really? 370 00:20:20,680 --> 00:20:21,150 Mei Lin. 371 00:20:21,960 --> 00:20:22,440 Mei Lin. 372 00:20:23,150 --> 00:20:23,590 Big Brother. 373 00:20:26,870 --> 00:20:27,520 Liu. 374 00:20:31,480 --> 00:20:32,240 Well, 375 00:20:32,520 --> 00:20:33,110 Mei, 376 00:20:34,720 --> 00:20:36,350 when no one is around, 377 00:20:36,760 --> 00:20:37,790 don't call me Big Brother. 378 00:20:38,240 --> 00:20:39,000 I feel awkward. 379 00:20:40,150 --> 00:20:40,720 Awkward? 380 00:20:42,630 --> 00:20:43,440 What should I call you then? 381 00:20:43,550 --> 00:20:44,870 Whatever, you can call me anything. 382 00:20:45,070 --> 00:20:45,680 In all, 383 00:20:46,070 --> 00:20:47,630 just don't call me Big Brother. 384 00:20:50,200 --> 00:20:50,680 Mu 385 00:20:51,440 --> 00:20:52,000 Rong 386 00:20:53,150 --> 00:20:53,870 Jinghe. 387 00:20:57,000 --> 00:20:57,440 Fine. 388 00:20:57,920 --> 00:20:58,590 Just call me by my name. 389 00:21:00,590 --> 00:21:01,310 Murong Jinghe, 390 00:21:02,110 --> 00:21:02,760 I'm off to work. 391 00:21:04,350 --> 00:21:05,680 Are you going to dry Tianjing Grass? 392 00:21:05,720 --> 00:21:06,390 I'll go with you. 393 00:21:06,680 --> 00:21:07,680 I'm feeling much better now. 394 00:21:07,680 --> 00:21:08,240 I can work 395 00:21:08,790 --> 00:21:09,590 a bit with you. 396 00:21:09,830 --> 00:21:10,110 Let's go. 397 00:21:10,480 --> 00:21:11,760 Miss, Sir, 398 00:21:12,200 --> 00:21:13,000 you don't need to go. 399 00:21:13,590 --> 00:21:14,870 This basket is for Madam Wang. 400 00:21:16,240 --> 00:21:17,110 Thank you, Wei. 401 00:21:18,310 --> 00:21:18,790 Mei, 402 00:21:19,150 --> 00:21:20,150 what do you like to eat? 403 00:21:20,440 --> 00:21:20,920 Me? 404 00:21:23,520 --> 00:21:24,070 Mei? 405 00:21:26,200 --> 00:21:28,550 It's the annual Spring Harvest Banquet of Laowozi Village in a few days. 406 00:21:28,550 --> 00:21:31,200 Each family will prepare a dish. It'll be very lively. 407 00:21:31,310 --> 00:21:31,870 Mei, 408 00:21:32,520 --> 00:21:33,440 I'll cook 409 00:21:33,550 --> 00:21:34,280 whatever you like to eat. 410 00:21:34,350 --> 00:21:35,110 Wei, I... 411 00:21:36,760 --> 00:21:38,390 Mei loves dragon meat. 412 00:21:39,000 --> 00:21:39,830 Dragon? 413 00:21:40,590 --> 00:21:41,310 What is it like? 414 00:21:41,960 --> 00:21:42,960 I've never seen any dragon. 415 00:21:43,070 --> 00:21:43,630 Wei, 416 00:21:44,040 --> 00:21:45,680 my brother loves talking nonsense. 417 00:21:46,070 --> 00:21:46,830 Don't listen to him. 418 00:21:47,920 --> 00:21:49,240 I like all kinds of food. Everything is fine. 419 00:21:52,110 --> 00:21:53,480 Mei 420 00:21:53,920 --> 00:21:54,630 is picky about people. 421 00:21:55,390 --> 00:21:56,520 If she doesn't like the man, 422 00:21:56,760 --> 00:21:57,520 whatever he cooks, 423 00:21:57,790 --> 00:21:58,550 she won't like it. 424 00:22:01,000 --> 00:22:02,760 What does Brother-in-law mean? 425 00:22:03,200 --> 00:22:04,680 If she dislikes the man, she won't like the food he makes. 426 00:22:04,960 --> 00:22:07,440 But Mei told me she likes all kinds of food just now. 427 00:22:08,150 --> 00:22:08,630 Could it be 428 00:22:09,150 --> 00:22:10,520 that Mei also likes me? 429 00:22:10,920 --> 00:22:11,790 I got it. 430 00:22:13,200 --> 00:22:14,000 What did you get? 431 00:22:16,480 --> 00:22:17,550 You understood it wrongly. 432 00:22:18,440 --> 00:22:19,350 What's going on with Wei? 433 00:22:20,630 --> 00:22:21,760 There's something wrong about him. 434 00:22:22,000 --> 00:22:22,760 Stay away from him. 435 00:22:22,870 --> 00:22:23,720 There's something wrong with the way he looks at you. 436 00:22:23,760 --> 00:22:24,350 What's wrong with it? 437 00:22:25,070 --> 00:22:25,720 Where are you going? 438 00:22:29,390 --> 00:22:29,790 I'm going to catch a dragon. 439 00:22:50,480 --> 00:22:51,550 - It smells good. - Yeah. 440 00:22:51,790 --> 00:22:53,680 My husband never cooks. 441 00:22:54,240 --> 00:22:55,390 This man looks nice. 442 00:22:55,920 --> 00:22:57,480 I heard he can do needlework. 443 00:22:57,920 --> 00:22:59,280 He is very handsome. 444 00:23:00,240 --> 00:23:01,390 Is he married? 445 00:23:02,000 --> 00:23:03,630 My sister-in-law isn't married yet. 446 00:23:04,480 --> 00:23:05,870 We can ask him later. 447 00:23:05,870 --> 00:23:06,620 Right. 448 00:23:14,760 --> 00:23:15,790 Sir, please wait. 449 00:23:17,350 --> 00:23:19,070 Erniu's mother says you... 450 00:23:19,390 --> 00:23:20,000 I'm married. 451 00:23:20,520 --> 00:23:21,390 Married? 452 00:23:23,630 --> 00:23:25,000 You heard it, didn't you? 453 00:23:27,240 --> 00:23:28,550 Madam Wang said 454 00:23:28,870 --> 00:23:31,480 his family suffered a calamity. I'm afraid his wife was... 455 00:23:31,550 --> 00:23:32,720 My wife is very fine, 456 00:23:32,960 --> 00:23:33,590 and I'll only love her 457 00:23:33,960 --> 00:23:34,920 in my lifetime. 458 00:23:35,630 --> 00:23:36,440 Thank you for the kitchen. 459 00:23:36,920 --> 00:23:38,070 This is her favorite snake broth. 460 00:23:38,480 --> 00:23:39,590 I need to send it to her while it's hot. 461 00:23:40,480 --> 00:23:40,870 Well... 462 00:23:45,390 --> 00:23:45,760 His... 463 00:23:46,070 --> 00:23:47,350 Is his wife also in the village? 464 00:23:47,590 --> 00:23:49,110 Isn't he here just with his sister? 465 00:23:50,150 --> 00:23:51,150 Sister? 466 00:23:56,150 --> 00:23:56,830 Wei, 467 00:23:59,390 --> 00:24:00,070 these are... 468 00:24:01,240 --> 00:24:02,240 These are all betrothal gifts for you. 469 00:24:02,550 --> 00:24:03,830 I want to marry you. 470 00:24:04,150 --> 00:24:04,920 I can hunt 471 00:24:05,000 --> 00:24:05,720 and farm. 472 00:24:06,350 --> 00:24:07,680 I won't let you starve. 473 00:24:08,480 --> 00:24:09,070 Wei, 474 00:24:11,590 --> 00:24:13,240 we are leaving soon. 475 00:24:13,550 --> 00:24:14,440 Where will you be going? 476 00:24:14,830 --> 00:24:15,240 I'll go... 477 00:24:15,240 --> 00:24:16,350 Wherever you go, I'll follow you. 478 00:24:17,280 --> 00:24:19,110 Anyway, I'm the only one left in my family. 479 00:24:21,150 --> 00:24:21,680 Mei Lin, 480 00:24:22,550 --> 00:24:23,440 you saved my life before. 481 00:24:24,310 --> 00:24:25,760 I won't let you live a hard life. 482 00:24:26,870 --> 00:24:27,440 Wei, 483 00:24:28,350 --> 00:24:29,760 actually, it was my brother who saved you. 484 00:24:30,070 --> 00:24:30,680 Don't worry. 485 00:24:30,920 --> 00:24:32,790 We'll become family after we get married. 486 00:24:33,110 --> 00:24:34,480 I'll treat my brother-in-law well. 487 00:24:34,870 --> 00:24:36,000 Actually, I'm married. 488 00:24:36,000 --> 00:24:36,720 I know. 489 00:24:36,720 --> 00:24:37,920 Madam Wang told me about it. 490 00:24:38,110 --> 00:24:39,150 Your husband has died. 491 00:24:39,150 --> 00:24:39,350 He... 492 00:24:39,350 --> 00:24:40,350 Who said I had died? 493 00:24:41,630 --> 00:24:42,310 Brother-in-law? 494 00:24:42,590 --> 00:24:43,520 Who is your brother-in-law? 495 00:24:46,630 --> 00:24:47,280 I'm her husband. 496 00:24:54,440 --> 00:24:54,790 You... 497 00:24:54,960 --> 00:24:56,200 Aren't you siblings? 498 00:24:56,830 --> 00:24:57,760 We are not siblings. 499 00:24:58,070 --> 00:24:59,830 We are childhood sweethearts. 500 00:25:00,550 --> 00:25:01,280 During our journey, 501 00:25:01,550 --> 00:25:02,720 I made many mistakes 502 00:25:03,590 --> 00:25:04,830 and made my wife angry. 503 00:25:05,590 --> 00:25:06,830 That's why she didn't want 504 00:25:07,000 --> 00:25:08,920 to mention our relationship in front of others. 505 00:25:09,760 --> 00:25:10,350 Mei, 506 00:25:11,240 --> 00:25:13,310 it's been so long. You should be calm now. 507 00:25:15,200 --> 00:25:16,110 It was my fault 508 00:25:18,040 --> 00:25:19,280 for making Wei misunderstand. 509 00:25:19,920 --> 00:25:20,200 I... 510 00:25:22,590 --> 00:25:23,960 They are a couple. 511 00:25:25,920 --> 00:25:26,590 Madam, 512 00:25:26,790 --> 00:25:27,720 it was all my fault. 513 00:25:28,630 --> 00:25:29,390 It's okay. 514 00:25:30,150 --> 00:25:30,630 Well, 515 00:25:30,920 --> 00:25:32,920 I have good taste, right? 516 00:25:33,760 --> 00:25:34,390 Just 517 00:25:34,520 --> 00:25:35,550 give up. 518 00:25:36,440 --> 00:25:37,040 Stop it. 519 00:25:37,520 --> 00:25:38,240 Don't cry. 520 00:25:38,790 --> 00:25:40,040 A real man doesn't need to worry about getting a wife. 521 00:25:45,040 --> 00:25:45,720 Madam. 522 00:25:46,240 --> 00:25:48,680 All couples quarrel. 523 00:25:48,790 --> 00:25:49,830 By compromising with each other, 524 00:25:49,870 --> 00:25:51,390 you'll stay together for a lifetime, 525 00:25:51,680 --> 00:25:52,110 right? 526 00:25:53,150 --> 00:25:55,040 I think your husband's attitude is quite nice. 527 00:25:55,070 --> 00:25:55,870 You can forgive him. 528 00:25:57,070 --> 00:25:57,480 Yes. 529 00:25:58,920 --> 00:26:01,040 Actually, I forgave him long ago. 530 00:26:03,550 --> 00:26:04,350 That's good to hear. 531 00:26:04,480 --> 00:26:05,070 That's good to hear. 532 00:26:19,350 --> 00:26:19,760 Come on. 533 00:26:20,240 --> 00:26:20,680 Try it. 534 00:26:31,630 --> 00:26:32,790 Didn't you go to catch a dragon? 535 00:26:34,310 --> 00:26:35,550 Your eyes are so poor 536 00:26:35,870 --> 00:26:36,680 that you caught a snake? 537 00:26:37,960 --> 00:26:39,110 The Book of Strange Records mentions 538 00:26:39,310 --> 00:26:40,960 that snakes, originally named Hui, 539 00:26:41,150 --> 00:26:42,680 transform into dragons after 1,000 years of cultivation. 540 00:26:42,960 --> 00:26:44,550 So, a dragon is essentially a snake, 541 00:26:44,790 --> 00:26:46,550 and dragon meat is snake meat. 542 00:26:47,110 --> 00:26:48,480 Roasted snake meat is more delicious. 543 00:26:49,440 --> 00:26:50,550 You previously hurt your spleen and stomach. 544 00:26:51,350 --> 00:26:52,520 Meat broth will help with digestion. 545 00:26:53,040 --> 00:26:54,590 You can have roasted snake meat some other time. 546 00:27:01,550 --> 00:27:03,070 It was my first time cooking. 547 00:27:03,070 --> 00:27:04,350 Let me try it first. 548 00:27:17,830 --> 00:27:18,680 I'm not picky about food. 549 00:27:38,110 --> 00:27:38,590 How is it? 550 00:27:38,920 --> 00:27:41,110 Doesn't it taste better than the dragons in the sky? 551 00:27:41,680 --> 00:27:42,350 It's tasty. 552 00:27:44,870 --> 00:27:45,680 I owe you this. 553 00:27:46,240 --> 00:27:47,480 When we were in the wilderness, I said 554 00:27:47,870 --> 00:27:49,150 as long as we could make it alive, 555 00:27:49,790 --> 00:27:50,830 I would treat you to dragon meat. 556 00:27:53,310 --> 00:27:54,790 Actually, I said Meat Dragon. 557 00:27:55,920 --> 00:27:57,350 The Meat Dragon was made by my mother. 558 00:27:58,870 --> 00:27:59,350 Meat Dragon? 559 00:27:59,760 --> 00:28:00,830 It's a type of cooked wheaten food, 560 00:28:01,870 --> 00:28:02,790 a steamed bun 561 00:28:03,000 --> 00:28:04,040 with meat in it. 562 00:28:04,760 --> 00:28:05,630 In Qingzhou, 563 00:28:05,630 --> 00:28:07,480 every family made Meat Dragons for joyful occasions. 564 00:28:08,070 --> 00:28:08,870 Haven't you tried it? 565 00:28:11,590 --> 00:28:13,920 I seem to have seen it in a border city 566 00:28:14,520 --> 00:28:15,150 I passed by. 567 00:28:15,680 --> 00:28:17,200 They call them meat buns. 568 00:28:18,150 --> 00:28:19,280 How about we make Meat Dragons 569 00:28:19,390 --> 00:28:20,920 for the Spring Harvest Banquet? 570 00:28:21,680 --> 00:28:22,350 I'll take a try then. 571 00:28:23,150 --> 00:28:23,870 I think I can make them. 572 00:28:24,520 --> 00:28:25,200 As long as they are cooked. 573 00:28:25,590 --> 00:28:27,480 As a couple, we can't just eat for free. 574 00:28:27,790 --> 00:28:28,550 We should at least 575 00:28:28,630 --> 00:28:29,350 prepare something. 576 00:28:54,200 --> 00:28:55,390 Since you are a couple, 577 00:28:56,110 --> 00:28:57,550 don't sleep on separate beds. 578 00:28:58,150 --> 00:28:58,720 Madam. 579 00:28:59,310 --> 00:29:00,040 Madam Wang. 580 00:29:01,040 --> 00:29:01,630 We'll sleep separately. 581 00:29:02,440 --> 00:29:03,150 It'll be more spacious. 582 00:29:03,520 --> 00:29:04,720 How can you say that? 583 00:29:05,200 --> 00:29:06,240 Couples have arguments, 584 00:29:06,350 --> 00:29:08,240 but they make up quickly. 585 00:29:09,110 --> 00:29:11,440 If you keep sleeping separately, 586 00:29:11,790 --> 00:29:12,720 your feelings will fade. 587 00:29:14,590 --> 00:29:15,520 Why are you smiling? 588 00:29:15,870 --> 00:29:17,790 If you offend your wife again, 589 00:29:17,870 --> 00:29:19,110 I can't help you anymore. 590 00:29:19,920 --> 00:29:20,240 Yes. 591 00:29:20,680 --> 00:29:21,150 I'll be obedient. 592 00:29:21,440 --> 00:29:23,040 I'll listen to you and my wife. 593 00:29:23,760 --> 00:29:24,720 That's more like it. 594 00:29:27,240 --> 00:29:28,070 Take care, Madam. 595 00:29:32,760 --> 00:29:33,590 We need 596 00:29:33,870 --> 00:29:34,440 to listen to Madam Wang. 597 00:29:42,070 --> 00:29:43,240 We've slept on the same bed anyway. 598 00:30:09,310 --> 00:30:10,040 Are you 599 00:30:10,960 --> 00:30:11,680 asleep? 600 00:30:17,110 --> 00:30:18,200 Rest at sunset. 601 00:30:19,040 --> 00:30:20,000 She should be asleep. 602 00:30:26,520 --> 00:30:27,150 You 603 00:30:28,390 --> 00:30:29,110 can't fall asleep? 604 00:30:39,280 --> 00:30:41,590 If you can't fall asleep either, 605 00:30:43,110 --> 00:30:44,280 I can talk with you. 606 00:30:47,350 --> 00:30:47,790 I... 607 00:30:52,040 --> 00:30:52,680 I... 608 00:30:55,070 --> 00:30:56,480 I have nothing to say. 609 00:30:59,870 --> 00:31:00,430 Sleep then. 610 00:31:05,480 --> 00:31:06,080 Actually, 611 00:31:06,960 --> 00:31:08,040 I'm also quite sleepy. 612 00:31:33,480 --> 00:31:34,560 There is a mosquito. 613 00:31:38,630 --> 00:31:39,280 It's dead. 614 00:31:40,280 --> 00:31:40,910 We can sleep now. 615 00:31:58,590 --> 00:31:59,630 I hope such days 616 00:32:00,720 --> 00:32:02,350 can last forever. 617 00:32:09,660 --> 00:32:15,780 [Yanming Palace] 618 00:32:19,560 --> 00:32:21,480 We've searched for such a long time. 619 00:32:22,240 --> 00:32:24,150 How could there be no traces? 620 00:32:47,520 --> 00:32:48,080 Your Majesty, 621 00:32:48,590 --> 00:32:50,000 here is the tea I just made. 622 00:32:50,480 --> 00:32:51,110 Please try it. 623 00:33:00,480 --> 00:33:00,760 Sit. 624 00:33:03,960 --> 00:33:04,520 Let me see. 625 00:33:08,670 --> 00:33:10,000 Fortunately, the burn that day 626 00:33:11,150 --> 00:33:12,080 did not leave a scar. 627 00:33:13,190 --> 00:33:15,560 The burn ointment bestowed by Your Majesty is very effective. 628 00:33:16,350 --> 00:33:17,080 Thank you, 629 00:33:17,320 --> 00:33:18,190 Your Majesty. 630 00:33:20,590 --> 00:33:21,110 Concubine Yan, 631 00:33:21,960 --> 00:33:22,870 you are afraid of me? 632 00:33:25,800 --> 00:33:26,350 No. 633 00:33:27,190 --> 00:33:29,760 Your Majesty, you are a benevolent ruler and have been very nice to me. 634 00:33:30,350 --> 00:33:31,150 I'm not afraid. 635 00:34:00,560 --> 00:34:01,870 I don't remember 636 00:34:02,760 --> 00:34:04,040 you were skilled in these things. 637 00:34:09,400 --> 00:34:11,520 Is the tea I made not good? 638 00:34:12,150 --> 00:34:13,480 I'll make another pot. 639 00:34:13,590 --> 00:34:13,960 No. 640 00:34:15,040 --> 00:34:16,040 You did it very well. 641 00:34:16,960 --> 00:34:18,670 I'm just not used to it. 642 00:34:22,790 --> 00:34:24,000 Thank you for your praise, Your Majesty. 643 00:34:24,480 --> 00:34:27,110 There is a lot I need to learn. 644 00:34:28,880 --> 00:34:31,190 Maybe I scared her that day. 645 00:34:39,790 --> 00:34:40,270 Concubine Yan, 646 00:34:40,710 --> 00:34:41,190 take a look. 647 00:34:44,230 --> 00:34:44,960 I don't dare. 648 00:34:45,080 --> 00:34:46,110 I allow you to read it. 649 00:34:50,920 --> 00:34:51,400 Look. 650 00:34:57,000 --> 00:34:57,750 The Prince Heir? 651 00:35:01,880 --> 00:35:03,630 My brother has become the Prince Heir of Xiyan. 652 00:35:07,440 --> 00:35:09,190 I thank Your Majesty on behalf of my brother. 653 00:35:11,000 --> 00:35:11,790 I know 654 00:35:12,190 --> 00:35:13,670 my brother relied on Your Majesty's support 655 00:35:13,670 --> 00:35:15,190 to become the Prince Heir of Xiyan. 656 00:35:15,270 --> 00:35:17,000 It's because your brother has the capability. 657 00:35:17,590 --> 00:35:19,480 I merely took pleasure in his success. 658 00:35:22,310 --> 00:35:23,710 From now on, there will be someone backing you up. 659 00:35:24,360 --> 00:35:25,190 So, 660 00:35:25,750 --> 00:35:26,560 don't be afraid of me. 661 00:35:29,590 --> 00:35:31,710 I'm never afraid of Your Majesty. 662 00:35:35,230 --> 00:35:35,840 I don't need you 663 00:35:36,270 --> 00:35:37,590 to serve me here. 664 00:35:38,190 --> 00:35:38,840 It's late at night. 665 00:35:39,560 --> 00:35:41,400 Go back to Fanghua Palace and rest. 666 00:35:43,400 --> 00:35:44,040 Yes, Your Majesty. 667 00:35:54,590 --> 00:35:55,590 Don't you think 668 00:35:57,150 --> 00:35:59,230 she is acting more and more properly as a concubine of Great Yan? 669 00:36:00,270 --> 00:36:01,880 Concubine Yan is smart. 670 00:36:02,040 --> 00:36:04,000 She learned the rules very fast. 671 00:36:04,520 --> 00:36:08,080 Today, I heard the Noble Consort 672 00:36:08,360 --> 00:36:09,150 praising her 673 00:36:09,440 --> 00:36:10,880 for being sensible and courteous. 674 00:36:12,230 --> 00:36:13,790 I just don't want to see her 675 00:36:15,000 --> 00:36:15,880 being so well-behaved. 676 00:36:19,150 --> 00:36:20,840 Send a letter of congratulations to the Prince Heir of Xiyan. 677 00:36:22,040 --> 00:36:22,880 Sure enough, 678 00:36:24,310 --> 00:36:25,440 he didn't disappoint me. 679 00:36:26,000 --> 00:36:26,560 Yes, Your Majesty. 680 00:36:48,670 --> 00:36:49,560 Your Highness, 681 00:36:50,230 --> 00:36:51,590 you're the reincarnation of the Sun Kunlun. 682 00:36:52,270 --> 00:36:53,230 So the Princess Heir 683 00:36:53,630 --> 00:36:55,230 should be the reincarnation of the Moon Kunlun. 684 00:36:56,480 --> 00:36:57,840 The union of the Sun Kunlun and Moon Kunlun 685 00:36:58,110 --> 00:36:59,190 brings the harmony of Yin and Yang, 686 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 ensuring favorable weather. 687 00:37:01,190 --> 00:37:02,400 It will surely bless Xiyan 688 00:37:02,710 --> 00:37:03,750 with everlasting prosperity. 689 00:37:06,790 --> 00:37:08,560 As long as the Sun Kunlun and Moon Kunlun unite, 690 00:37:08,840 --> 00:37:10,920 Your Majesty will surely enjoy a prolonged life. 691 00:37:12,480 --> 00:37:15,480 Heaven begins with one. Earth completes with six. 692 00:37:15,880 --> 00:37:18,710 Once one and six unite, all origins become clear. 693 00:37:19,110 --> 00:37:21,750 May this be the guiding principle and ultimate source of life. 694 00:37:21,880 --> 00:37:23,310 Please, heavenly deities, 695 00:37:23,520 --> 00:37:24,920 guide us to find the Moon Kunlun now. 696 00:37:26,920 --> 00:37:27,710 How is it? 697 00:37:31,150 --> 00:37:31,750 Found her. 698 00:37:32,040 --> 00:37:33,590 Your Majesty, I've found her. 699 00:37:34,630 --> 00:37:36,080 The sacred woman reincarnated from the Moon Kunlun 700 00:37:36,400 --> 00:37:37,520 is in Zhaojing of the Yan Dynasty. 701 00:37:39,310 --> 00:37:41,310 The Princess Heir is from Great Yan? 702 00:37:42,310 --> 00:37:42,840 Father, 703 00:37:43,670 --> 00:37:44,630 the Sun Kunlun and Moon Kunlun 704 00:37:44,630 --> 00:37:46,560 are the divine envoys of the Xiyan heavenly deities. 705 00:37:47,190 --> 00:37:48,560 Now that the sacred woman is the Moon Kunlun, 706 00:37:48,750 --> 00:37:49,590 she must be from Xiyan. 707 00:37:50,000 --> 00:37:50,560 I suppose 708 00:37:51,150 --> 00:37:52,880 she is just temporarily residing in the Yan Dynasty. 709 00:37:57,230 --> 00:37:58,310 Your Highness, 710 00:37:58,750 --> 00:37:59,790 you have a point. 711 00:38:00,400 --> 00:38:02,310 Send our men to search for her immediately. 712 00:38:02,670 --> 00:38:04,560 Make sure to find the sacred woman 713 00:38:04,670 --> 00:38:05,920 and bring her back to Xiyan. 714 00:38:06,710 --> 00:38:07,230 Father, 715 00:38:07,630 --> 00:38:08,440 I request to speak. 716 00:38:08,880 --> 00:38:10,670 I've been in the Yan Dynasty for several years 717 00:38:11,360 --> 00:38:12,520 and I'm quite familiar 718 00:38:12,750 --> 00:38:13,790 with Zhaojing. 719 00:38:14,110 --> 00:38:15,790 If I am to search for the sacred woman, 720 00:38:15,960 --> 00:38:16,920 success is assured. 721 00:38:17,920 --> 00:38:18,630 You can't. 722 00:38:19,590 --> 00:38:20,960 You are the Prince Heir. 723 00:38:21,270 --> 00:38:23,560 Why should you go to the Yan Dynasty? 724 00:38:23,920 --> 00:38:25,360 This is something confidential. 725 00:38:25,710 --> 00:38:27,440 You can't tell it to anyone. 726 00:38:27,920 --> 00:38:28,440 Father, 727 00:38:28,670 --> 00:38:29,560 coincidentally, 728 00:38:32,360 --> 00:38:33,520 I've received the letter of congratulations 729 00:38:33,880 --> 00:38:35,150 sent by the Emperor of the Yan Dynasty. 730 00:38:35,750 --> 00:38:36,560 He invites me 731 00:38:36,710 --> 00:38:38,080 to discuss border trade. 732 00:38:39,040 --> 00:38:39,960 Isn't this a great opportunity 733 00:38:40,190 --> 00:38:41,920 given by the heaven deities? 734 00:38:45,080 --> 00:38:46,310 God bless Xiyan. 735 00:38:53,020 --> 00:38:54,660 [Letter of Congratulations from Great Yan] 736 00:39:00,150 --> 00:39:00,880 Alright. 737 00:39:01,360 --> 00:39:03,440 Since this is about your Princess Heir, 738 00:39:04,110 --> 00:39:05,110 you'll find her 739 00:39:05,590 --> 00:39:07,230 in person. 740 00:39:08,560 --> 00:39:09,670 Yes, Father. 741 00:39:24,190 --> 00:39:25,480 Your Highness, you are wise. 742 00:39:26,480 --> 00:39:27,670 How were you sure 743 00:39:27,920 --> 00:39:28,520 His Majesty 744 00:39:28,840 --> 00:39:30,960 would believe in the reincarnation of the Sun and Moon divine envoys? 745 00:39:32,150 --> 00:39:34,080 Who among those at the pinnacle of power 746 00:39:34,880 --> 00:39:36,750 does not yearn for immortality? 747 00:39:38,880 --> 00:39:39,670 But you 748 00:39:40,270 --> 00:39:41,630 don't believe in immortality, Your Highness. 749 00:39:44,110 --> 00:39:45,080 Immortality. 750 00:39:46,670 --> 00:39:48,000 Immortality is good. 751 00:39:49,190 --> 00:39:50,000 Immortality 752 00:39:50,480 --> 00:39:52,400 would eliminate the regret of unfulfilled ambitions 753 00:39:53,150 --> 00:39:55,110 and dispel the ignorance of overreached attempts. 754 00:39:55,750 --> 00:39:57,710 Even as the seas turn and the earth changes, 755 00:39:58,110 --> 00:39:59,590 deep emotions are not bound by shallow fates. 756 00:40:01,480 --> 00:40:02,560 How wonderful it would be! 757 00:40:04,790 --> 00:40:05,480 Mei Lin, 758 00:40:06,110 --> 00:40:07,150 my Princess Heir, 759 00:40:08,040 --> 00:40:08,920 wait for me to go back. 760 00:40:30,840 --> 00:40:34,480 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 761 00:40:34,480 --> 00:40:38,280 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 762 00:40:38,280 --> 00:40:45,480 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 763 00:40:45,840 --> 00:40:49,480 ♪If fate is too unbearable♪ 764 00:40:49,640 --> 00:40:53,240 ♪I am mired in the mud♪ 765 00:40:53,400 --> 00:41:01,240 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 766 00:41:02,320 --> 00:41:09,400 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 767 00:41:10,120 --> 00:41:17,120 ♪Love is an endless wandering♪ 768 00:41:17,360 --> 00:41:24,560 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 769 00:41:25,160 --> 00:41:28,400 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 770 00:41:28,400 --> 00:41:34,720 ♪It's the distinguished light♪ 771 00:41:50,840 --> 00:41:58,360 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 772 00:41:58,720 --> 00:42:05,960 ♪Love is an endless wandering♪ 773 00:42:06,160 --> 00:42:13,280 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 774 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 775 00:42:17,040 --> 00:42:23,520 ♪It's the distinguished light♪ 776 00:42:24,960 --> 00:42:32,120 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 777 00:42:32,720 --> 00:42:39,800 ♪Love is an endless wandering♪ 778 00:42:39,800 --> 00:42:47,240 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 779 00:42:47,640 --> 00:42:50,800 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 780 00:42:50,800 --> 00:42:57,440 ♪It's the distinguished light♪ 781 00:42:58,800 --> 00:43:01,960 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 782 00:43:01,960 --> 00:43:10,280 ♪It's the distinguished light♪ 51786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.