Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us?♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall?♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 16]
19
00:01:39,980 --> 00:01:43,260
[Fanghua Palace]
20
00:01:43,260 --> 00:01:44,660
[Brother]
21
00:01:44,660 --> 00:01:47,340
[Brother]
22
00:01:55,310 --> 00:01:56,590
I am so useless.
23
00:01:56,590 --> 00:01:57,870
I promised my brother
24
00:01:57,870 --> 00:01:59,760
I'd protect Mei Lin.
25
00:02:00,680 --> 00:02:01,280
Your Highness,
26
00:02:01,400 --> 00:02:02,680
this is not your fault.
27
00:02:02,840 --> 00:02:04,000
She insisted on leaving.
28
00:02:04,040 --> 00:02:05,230
How could we stop her?
29
00:02:07,480 --> 00:02:09,960
But General Yin said
Prince Jing took her.
30
00:02:11,800 --> 00:02:12,750
Chagu,
31
00:02:13,430 --> 00:02:16,000
what if Mei Lin got eaten
by a black bear?
32
00:02:16,360 --> 00:02:17,080
Your Highness,
33
00:02:17,360 --> 00:02:19,360
His Majesty has already
sent people to search for her.
34
00:02:19,560 --> 00:02:20,630
Maybe she's still alive.
35
00:02:21,280 --> 00:02:23,360
Mei Lin doesn't seem
like an ordinary girl.
36
00:02:23,630 --> 00:02:25,030
She won't get killed so easily.
37
00:02:28,800 --> 00:02:29,400
Right.
38
00:02:30,000 --> 00:02:31,240
She's just missing.
39
00:02:31,240 --> 00:02:32,280
She's not dead.
40
00:02:38,560 --> 00:02:39,240
No,
41
00:02:40,000 --> 00:02:41,710
I can't tell my brother.
42
00:02:43,470 --> 00:02:45,560
He's having a hard time in Xiyan too.
43
00:02:45,560 --> 00:02:47,000
I can't make him worry.
44
00:02:49,520 --> 00:02:50,400
Chagu,
45
00:02:51,190 --> 00:02:53,430
His Majesty will find
Mei Lin alive, right?
46
00:03:08,000 --> 00:03:09,870
Your Majesty, please take your medicine.
47
00:03:14,240 --> 00:03:15,400
Has the search started?
48
00:03:21,000 --> 00:03:21,630
Remember,
49
00:03:22,840 --> 00:03:24,280
search for her
under Concubine Yan's name.
50
00:03:25,240 --> 00:03:26,430
Once Mei Lin is found,
51
00:03:26,870 --> 00:03:27,840
I want to be the first to question her.
52
00:03:28,870 --> 00:03:30,470
Keep this from Concubine Yan.
53
00:03:31,150 --> 00:03:31,870
Your Majesty,
54
00:03:32,430 --> 00:03:33,590
do you suspect Mei Lin?
55
00:03:35,360 --> 00:03:37,000
With secret guards around Jinghe,
56
00:03:38,150 --> 00:03:39,840
this accident seems suspicious.
57
00:03:41,280 --> 00:03:43,400
Many from Qingzhou
have always resented the court,
58
00:03:44,430 --> 00:03:46,310
and Mei Lin is an orphan from there.
59
00:03:47,240 --> 00:03:48,430
I'm worried
60
00:03:49,190 --> 00:03:50,400
she has other plans.
61
00:03:52,120 --> 00:03:52,750
In any case,
62
00:03:53,360 --> 00:03:54,310
I want her found,
63
00:03:55,000 --> 00:03:56,240
alive
64
00:03:57,400 --> 00:03:58,630
or dead.
65
00:04:00,000 --> 00:04:00,710
Yes, Your Majesty.
66
00:04:03,520 --> 00:04:04,590
How are the preparations...
67
00:04:08,310 --> 00:04:09,870
for Jinghe's funeral coming along?
68
00:04:11,000 --> 00:04:12,430
According to your instructions,
69
00:04:12,560 --> 00:04:14,470
everything is being handled
as a state funeral.
70
00:04:14,960 --> 00:04:17,680
His Highness has taken care of it all.
71
00:04:37,780 --> 00:04:43,940
[Memorial Tablet
of Prince Murong Jinghe]
72
00:04:43,950 --> 00:04:45,460
Kneel!
73
00:04:45,460 --> 00:04:49,980
[Tingyun Pavilion]
74
00:04:50,000 --> 00:04:51,140
Prostrate!
75
00:05:06,040 --> 00:05:07,000
Return to the capital immediately
76
00:05:07,160 --> 00:05:08,360
and prepare for my funeral.
77
00:05:08,800 --> 00:05:09,560
For my safety,
78
00:05:09,830 --> 00:05:10,720
make it convincing.
79
00:05:11,160 --> 00:05:12,120
Rise!
80
00:05:12,340 --> 00:05:20,060
[Tingyun Pavilion]
81
00:05:20,270 --> 00:05:20,830
Your Highness,
82
00:05:20,830 --> 00:05:22,000
[Prince Jing's Mansion]
we've been watching for days.
83
00:05:22,040 --> 00:05:23,040
Qingyan
84
00:05:23,040 --> 00:05:24,560
hasn't sent anyone
to look for his master.
85
00:05:24,750 --> 00:05:26,310
Could Prince Jing really be dead?
86
00:05:26,510 --> 00:05:28,120
The two of them always put on a show.
87
00:05:28,720 --> 00:05:31,070
In any case, I must see
Jinghe's body myself.
88
00:05:31,360 --> 00:05:32,240
Send more men to search,
89
00:05:32,830 --> 00:05:33,480
claiming
90
00:05:33,720 --> 00:05:35,920
the target is Mei Lin,
Jinghe's greatest love,
91
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
to avoid raising Father's suspicions.
92
00:05:37,480 --> 00:05:38,120
Understood.
93
00:05:39,190 --> 00:05:39,720
By the way,
94
00:05:39,870 --> 00:05:40,870
where is General Yin?
95
00:05:42,000 --> 00:05:44,360
Of all the officials, only General Yin
hasn't paid respects
96
00:05:46,040 --> 00:05:48,160
or sent offerings.
97
00:05:50,310 --> 00:05:51,680
It seems
98
00:05:52,000 --> 00:05:53,750
she hasn't accepted Jinghe's death.
99
00:06:05,750 --> 00:06:06,830
You've caught a chill.
100
00:06:07,310 --> 00:06:08,000
Go home
101
00:06:08,000 --> 00:06:09,560
and brew some Tianjing Grass soup.
102
00:06:09,830 --> 00:06:10,360
Got it.
103
00:06:15,830 --> 00:06:16,430
Sir,
104
00:06:16,510 --> 00:06:17,720
could you take a look at her?
105
00:06:19,510 --> 00:06:20,870
You're awake, young lady?
106
00:06:21,240 --> 00:06:22,630
I told you she'd be fine,
107
00:06:22,950 --> 00:06:23,870
but you didn't believe me.
108
00:06:24,160 --> 00:06:24,870
Honestly,
109
00:06:24,950 --> 00:06:26,870
she looks better than you.
110
00:06:27,390 --> 00:06:28,720
Give her Tianjing Grass
111
00:06:28,720 --> 00:06:29,630
for quicker recovery.
112
00:06:30,270 --> 00:06:30,870
Sir,
113
00:06:32,160 --> 00:06:33,800
please check on my brother too.
114
00:06:34,430 --> 00:06:35,510
I don't need checking.
115
00:06:39,120 --> 00:06:40,240
Your brother
116
00:06:40,480 --> 00:06:41,800
is quite weak.
117
00:06:42,480 --> 00:06:43,830
He needs proper rest and care.
118
00:06:44,430 --> 00:06:45,240
You should
119
00:06:45,510 --> 00:06:48,120
have some Tianjing Grass too.
120
00:06:48,120 --> 00:06:50,120
Is this Tianjing Grass a cure-all?
121
00:06:50,630 --> 00:06:52,390
You outlanders don't understand.
122
00:06:52,600 --> 00:06:54,720
Tianjing Grass boosts energy,
enhances circulation,
123
00:06:54,800 --> 00:06:56,070
and keeps people and livestock healthy.
124
00:06:57,680 --> 00:06:59,480
I'm better at medicine than he is.
125
00:06:59,600 --> 00:07:00,830
If you're unwell,
126
00:07:00,830 --> 00:07:01,830
let me treat you.
127
00:07:01,920 --> 00:07:03,120
Luckily, Qingyan left me some medicine.
128
00:07:03,560 --> 00:07:04,800
Since when did you become a physician?
129
00:07:05,310 --> 00:07:06,240
- Illness makes one a doctor.
- Futian's father!
130
00:07:06,830 --> 00:07:08,120
Hurry, save him!
131
00:07:08,390 --> 00:07:09,360
Wei is dying!
132
00:07:10,510 --> 00:07:11,120
Hurry.
133
00:07:11,430 --> 00:07:12,240
Be careful.
134
00:07:14,310 --> 00:07:15,630
When did he get sick?
135
00:07:15,720 --> 00:07:16,950
We were hunting in the mountains
136
00:07:17,000 --> 00:07:18,430
and found him unconscious by the stream.
137
00:07:18,680 --> 00:07:18,920
He...
138
00:07:19,600 --> 00:07:20,480
He looks like
139
00:07:20,480 --> 00:07:21,310
he has the plague.
140
00:07:22,390 --> 00:07:23,270
The mountain stream?
141
00:07:23,720 --> 00:07:25,040
It's by the path near Sunset Cliff.
142
00:07:25,600 --> 00:07:26,800
Is the stream water contaminated?
143
00:07:27,560 --> 00:07:29,830
Hurry! Tie up these two outlanders!
144
00:07:29,830 --> 00:07:30,920
They're carrying the plague!
145
00:07:30,950 --> 00:07:32,070
Everyone who got sick
146
00:07:32,120 --> 00:07:33,920
was infected by them!
147
00:07:45,000 --> 00:07:46,920
They were poisoned from drinking
the mountain stream water?
148
00:07:49,000 --> 00:07:50,310
Wei is in critical condition.
149
00:07:50,480 --> 00:07:51,870
He may not survive without an antidote.
150
00:07:52,680 --> 00:07:53,390
This poison,
151
00:07:53,600 --> 00:07:54,830
developed by the Xiyan,
152
00:07:55,430 --> 00:07:56,920
was used to contaminate upstream water
153
00:07:57,390 --> 00:07:58,870
and kill many Yan soldiers.
154
00:08:00,120 --> 00:08:00,870
I never thought
155
00:08:01,070 --> 00:08:02,120
the Crown Prince
156
00:08:02,120 --> 00:08:03,870
would scapegoat the Xiyan.
157
00:08:04,510 --> 00:08:05,560
Can we save him?
158
00:08:06,800 --> 00:08:07,560
Thunder Duke Vine
159
00:08:07,560 --> 00:08:08,720
and Qingyan's medicine
160
00:08:08,920 --> 00:08:09,630
can neutralize the poison.
161
00:08:10,430 --> 00:08:11,480
There's Thunder Duke Vine
in the mountain.
162
00:08:19,920 --> 00:08:20,600
Wait until nightfall.
163
00:08:21,160 --> 00:08:22,430
If we leave now,
we won't have an explanation.
164
00:08:24,390 --> 00:08:25,000
Alright.
165
00:08:30,560 --> 00:08:32,200
What about the other villagers?
166
00:08:33,480 --> 00:08:34,750
The mountain stream water
reaching the village
167
00:08:35,030 --> 00:08:36,200
is much less toxic.
168
00:08:36,720 --> 00:08:37,790
They should be fine.
169
00:08:39,550 --> 00:08:40,360
It's always like this.
170
00:08:40,600 --> 00:08:42,150
The common folk, clueless as ever,
171
00:08:42,150 --> 00:08:43,240
always get caught in the crossfire.
172
00:08:44,150 --> 00:08:46,150
They went into hiding
to escape disaster,
173
00:08:47,150 --> 00:08:48,480
yet still, disaster found them.
174
00:08:58,200 --> 00:08:59,150
There's a fire.
175
00:09:02,270 --> 00:09:03,270
There's a fire.
176
00:09:04,510 --> 00:09:05,120
Mei Lin!
177
00:09:05,240 --> 00:09:06,510
Our house is on fire!
178
00:09:11,910 --> 00:09:12,600
We need to go.
179
00:09:13,390 --> 00:09:14,200
- Let's go!
- Mei Lin...
180
00:09:16,120 --> 00:09:16,670
Come on!
181
00:09:18,240 --> 00:09:19,840
They jumped out the window! Help!
182
00:09:21,360 --> 00:09:21,870
Stop running!
183
00:09:22,030 --> 00:09:22,840
You two, stop!
184
00:09:23,390 --> 00:09:24,080
Stop right there!
185
00:09:24,240 --> 00:09:24,910
Stop!
186
00:09:25,910 --> 00:09:27,150
Why are you running?
187
00:09:27,320 --> 00:09:28,480
You're infected with the plague,
188
00:09:28,750 --> 00:09:30,600
so we're burning herbs to ward it off.
189
00:09:30,720 --> 00:09:31,550
If you don't get treated,
190
00:09:31,600 --> 00:09:33,000
you'll endanger yourselves and others!
191
00:09:33,000 --> 00:09:34,270
We can't let you spread it!
192
00:09:34,270 --> 00:09:35,320
Exactly! You can't leave!
193
00:09:35,750 --> 00:09:36,360
Listen to me.
194
00:09:36,720 --> 00:09:37,870
My sister and I aren't infected.
195
00:09:38,200 --> 00:09:39,080
Wei and the villagers
196
00:09:39,080 --> 00:09:40,480
got sick from the mountain stream water.
197
00:09:40,750 --> 00:09:41,600
I know how to cure them.
198
00:09:42,000 --> 00:09:42,550
Are you
199
00:09:42,750 --> 00:09:43,910
a physician?
200
00:09:45,080 --> 00:09:46,360
My sister and I caught the same illness
201
00:09:46,600 --> 00:09:47,630
while we were fleeing.
202
00:09:48,000 --> 00:09:49,200
A traveling physician saved us
203
00:09:49,320 --> 00:09:49,960
with Thunder Duke Vine.
204
00:09:50,200 --> 00:09:51,030
I'm sure
205
00:09:51,200 --> 00:09:51,960
it can save them too.
206
00:09:52,600 --> 00:09:53,600
Can Thunder Duke Vine work?
207
00:09:53,600 --> 00:09:54,440
Why...
208
00:09:54,630 --> 00:09:55,670
Why should we believe you?
209
00:09:56,440 --> 00:09:57,750
I can go up the mountain
to gather the herbs.
210
00:09:59,150 --> 00:09:59,960
I'll go with you.
211
00:10:00,870 --> 00:10:01,910
Let your sister go.
212
00:10:02,120 --> 00:10:02,960
You're too weak.
213
00:10:03,000 --> 00:10:03,720
Stay here as a hostage.
214
00:10:04,030 --> 00:10:04,960
I'll go with them.
215
00:10:07,000 --> 00:10:07,320
Let's go.
216
00:10:07,320 --> 00:10:07,960
Alright, this way.
217
00:10:07,960 --> 00:10:08,750
- Come on.
- Let's go gather the herbs.
218
00:10:08,750 --> 00:10:09,080
Let's go.
219
00:10:11,740 --> 00:10:16,100
[West Suburbs Barracks]
220
00:10:49,870 --> 00:10:50,320
Luomei,
221
00:10:50,670 --> 00:10:51,150
remember,
222
00:10:51,630 --> 00:10:52,440
protect the nation.
223
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
And keep Great Yan safe!
224
00:11:09,670 --> 00:11:10,270
Your Highness.
225
00:11:19,720 --> 00:11:20,360
General Yin,
226
00:11:20,960 --> 00:11:21,870
I'll practice with you.
227
00:11:36,480 --> 00:11:37,150
I've lost.
228
00:11:39,390 --> 00:11:40,550
If we were on the battlefield,
229
00:11:41,200 --> 00:11:42,320
my dagger slipping
230
00:11:43,080 --> 00:11:44,550
would have meant death by your sword.
231
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Longer weapons have the advantage.
232
00:11:49,960 --> 00:11:51,150
I fought your short dagger
with my long sword.
233
00:11:52,150 --> 00:11:53,200
My victory has no honor.
234
00:12:00,120 --> 00:12:01,150
A defeat is a defeat.
235
00:12:02,240 --> 00:12:03,360
Everything is already decided.
236
00:12:08,200 --> 00:12:08,870
Indeed.
237
00:12:09,270 --> 00:12:10,440
Everything is already decided.
238
00:12:12,360 --> 00:12:12,870
Luomei,
239
00:12:14,000 --> 00:12:14,790
these past years,
240
00:12:15,390 --> 00:12:16,790
Jinghe didn't have it easy.
241
00:12:18,150 --> 00:12:18,960
He wanted
242
00:12:19,240 --> 00:12:21,320
to be buried in Qingzhou
with the Weibei Army.
243
00:12:21,670 --> 00:12:23,630
Perhaps this way
244
00:12:24,030 --> 00:12:25,320
is a release for him.
245
00:12:27,870 --> 00:12:29,080
I'm just sad
246
00:12:30,320 --> 00:12:31,750
Prince Jing didn't die
on the battlefield.
247
00:12:39,360 --> 00:12:39,910
Forget it.
248
00:12:41,030 --> 00:12:41,750
Let this dagger
249
00:12:41,910 --> 00:12:43,510
be buried with him.
250
00:13:07,360 --> 00:13:08,120
That dagger
251
00:13:09,030 --> 00:13:10,240
was actually a gift from me.
252
00:13:17,390 --> 00:13:18,030
It pairs
253
00:13:18,750 --> 00:13:19,790
with this one.
254
00:13:22,480 --> 00:13:23,360
When we were younger,
255
00:13:23,360 --> 00:13:25,600
I knew of your feelings for him
and didn't dare compete,
256
00:13:26,720 --> 00:13:27,600
so I
257
00:13:27,960 --> 00:13:28,960
gave it to you through him.
258
00:13:30,720 --> 00:13:32,320
I never thought I'd get to say this
259
00:13:32,840 --> 00:13:33,440
or
260
00:13:33,750 --> 00:13:35,510
that these two daggers would reunite.
261
00:13:42,120 --> 00:13:42,720
Luomei,
262
00:13:45,630 --> 00:13:46,440
in fact,
263
00:13:47,320 --> 00:13:48,030
it's not just Jinghe
264
00:13:49,150 --> 00:13:50,750
who can fight by your side. I can too.
265
00:13:51,630 --> 00:13:53,080
I can stand with you
through life and death.
266
00:13:55,390 --> 00:13:56,240
Will you
267
00:13:57,200 --> 00:13:58,320
keep this dagger for my sake?
268
00:13:59,360 --> 00:14:00,270
I've already decided
269
00:14:00,960 --> 00:14:02,790
to bury it with Prince Jing.
270
00:14:14,870 --> 00:14:16,480
Though it was a gift from Your Highness,
271
00:14:17,080 --> 00:14:18,150
it holds
272
00:14:19,150 --> 00:14:21,270
many memories of my time with him.
273
00:14:23,080 --> 00:14:24,670
Let it carry those memories
274
00:14:25,030 --> 00:14:26,270
and be buried with him.
275
00:14:29,360 --> 00:14:30,480
I hope Prince Jing
276
00:14:31,320 --> 00:14:33,480
can once again be
a great general in his next life.
277
00:14:41,120 --> 00:14:42,360
Strike the drums for the general,
278
00:14:44,720 --> 00:14:47,000
and send his heroic soul off to battle!
279
00:15:14,440 --> 00:15:15,150
Luomei,
280
00:15:16,390 --> 00:15:18,320
I hope this is the last time
281
00:15:18,910 --> 00:15:20,080
you grieve for him.
282
00:15:28,510 --> 00:15:30,840
Farewell, General!
283
00:15:31,720 --> 00:15:33,790
Farewell, General!
284
00:16:27,960 --> 00:16:29,120
Why aren't they back yet?
285
00:16:29,320 --> 00:16:30,510
They've been gone too long.
286
00:16:30,750 --> 00:16:32,390
Is that them over there?
287
00:16:32,720 --> 00:16:33,790
Why aren't they back yet?
288
00:16:33,790 --> 00:16:34,360
I don't know.
289
00:16:37,550 --> 00:16:38,550
It really is them!
290
00:16:38,870 --> 00:16:40,200
They're back!
291
00:16:40,360 --> 00:16:41,080
They're back!
292
00:16:41,440 --> 00:16:42,120
We found it.
293
00:16:43,630 --> 00:16:44,240
Here.
294
00:16:46,600 --> 00:16:47,550
Boil the Thunder Duke Vine
295
00:16:47,870 --> 00:16:48,510
with this medicine.
296
00:16:48,790 --> 00:16:49,600
It'll work faster.
297
00:16:50,270 --> 00:16:51,440
Come on. Let's get to it.
298
00:16:52,120 --> 00:16:53,150
- Right.
- Let's go.
299
00:16:53,600 --> 00:16:54,750
That's his sleeping powder.
300
00:17:22,640 --> 00:17:23,790
It really worked!
301
00:17:24,110 --> 00:17:26,030
- Thank you so much, miss!
- What a relief.
302
00:17:26,550 --> 00:17:27,720
Thank you.
303
00:17:29,790 --> 00:17:30,620
[Wei]
Futian's father,
304
00:17:31,160 --> 00:17:32,070
What happened to me?
305
00:17:32,350 --> 00:17:33,590
You were poisoned.
306
00:17:33,590 --> 00:17:35,240
They saved you.
307
00:17:48,000 --> 00:17:49,830
Thank you, miss.
308
00:17:52,510 --> 00:17:53,350
Avoid heavy labor
309
00:17:53,480 --> 00:17:54,310
for the next few days.
310
00:17:55,270 --> 00:17:55,830
Madam Wang,
311
00:17:56,200 --> 00:17:56,960
we'll head back now.
312
00:17:57,440 --> 00:17:58,030
Alright.
313
00:18:06,110 --> 00:18:07,070
Who are they?
314
00:18:08,350 --> 00:18:10,400
They're siblings
who fled to our village.
315
00:18:12,110 --> 00:18:13,310
They're really kind,
316
00:18:13,750 --> 00:18:15,030
especially the girl.
317
00:18:16,750 --> 00:18:18,400
You've got your eye on her, haven't you?
318
00:18:18,790 --> 00:18:19,720
No, I haven't.
319
00:18:20,750 --> 00:18:21,510
No?
320
00:18:21,510 --> 00:18:22,680
Who would believe that?
321
00:18:48,830 --> 00:18:49,880
Miss Mei Lin!
322
00:18:51,200 --> 00:18:52,160
Miss Mei Lin.
323
00:18:52,160 --> 00:18:52,880
Madam.
324
00:18:53,400 --> 00:18:55,960
There's something I'd like to ask you.
325
00:18:56,550 --> 00:18:57,550
Are you engaged?
326
00:18:57,830 --> 00:18:58,550
- No.
- Yes.
327
00:19:03,310 --> 00:19:05,030
She was engaged,
328
00:19:05,160 --> 00:19:06,750
but her fiance
329
00:19:06,960 --> 00:19:08,750
died while we were fleeing.
330
00:19:09,030 --> 00:19:10,830
Now, it's just the two of us.
331
00:19:10,920 --> 00:19:11,960
After all this time,
332
00:19:11,960 --> 00:19:12,960
as her brother,
333
00:19:13,750 --> 00:19:15,240
I'm reluctant to let her go.
334
00:19:16,680 --> 00:19:19,070
All women eventually marry,
335
00:19:19,070 --> 00:19:19,640
right?
336
00:19:19,790 --> 00:19:21,880
You wouldn't want
to hold your sister back.
337
00:19:22,750 --> 00:19:23,480
Miss Mei Lin,
338
00:19:23,790 --> 00:19:25,550
there are plenty of good men
in our village.
339
00:19:25,680 --> 00:19:26,480
Take your time to pick.
340
00:19:26,960 --> 00:19:29,440
I'm sure both you and your brother
will be satisfied.
341
00:19:31,550 --> 00:19:32,480
It's up to my brother.
342
00:19:34,110 --> 00:19:34,790
Madam Wang, here's the thing.
343
00:19:35,310 --> 00:19:36,550
Once Mei Lin gets better,
344
00:19:36,880 --> 00:19:37,830
we'll be on the road
345
00:19:38,000 --> 00:19:39,030
to find our relatives.
346
00:19:39,590 --> 00:19:41,030
It's dangerous out there.
347
00:19:41,400 --> 00:19:43,440
Why don't you stay here?
348
00:19:43,960 --> 00:19:45,350
Laowozi Village
349
00:19:45,350 --> 00:19:46,640
is safe from war
350
00:19:46,790 --> 00:19:48,000
and government interference,
351
00:19:48,200 --> 00:19:50,000
with plenty of mountains and streams
to keep you fed.
352
00:19:50,240 --> 00:19:52,270
If you stay, you'll have a good life.
353
00:19:54,030 --> 00:19:55,510
Think it over.
354
00:19:56,480 --> 00:19:57,510
We'll think about it.
355
00:19:57,880 --> 00:19:58,640
Think it over, okay?
356
00:19:59,920 --> 00:20:00,480
Madam,
357
00:20:01,680 --> 00:20:03,030
I'm the one who makes the call.
358
00:20:04,200 --> 00:20:04,640
Right,
359
00:20:05,350 --> 00:20:06,480
my brother makes the call.
360
00:20:08,790 --> 00:20:09,350
Alright then.
361
00:20:09,510 --> 00:20:11,310
I'll go get a bed ready for you two.
362
00:20:12,070 --> 00:20:12,640
A bed?
363
00:20:14,480 --> 00:20:15,030
Oh, right.
364
00:20:15,110 --> 00:20:16,480
You're siblings,
365
00:20:16,590 --> 00:20:18,510
so you can't share the same bed.
366
00:20:19,000 --> 00:20:20,160
I'll prepare two beds.
367
00:20:20,270 --> 00:20:20,960
Two.
368
00:20:26,030 --> 00:20:27,830
Do I really get to make the call?
369
00:20:28,590 --> 00:20:29,960
I'm not as good at making up stories,
370
00:20:30,480 --> 00:20:31,750
so you decide.
371
00:20:36,480 --> 00:20:38,550
If only you'd always listen to me.
372
00:20:42,350 --> 00:20:43,160
Come with me.
373
00:20:43,240 --> 00:20:43,920
Where?
374
00:20:44,440 --> 00:20:45,350
You'll see when we get there.
375
00:21:01,790 --> 00:21:03,680
I saw them while gathering herbs
in the mountains.
376
00:21:05,270 --> 00:21:06,070
You brought me here
377
00:21:07,350 --> 00:21:08,480
to watch fireflies with you?
378
00:21:09,590 --> 00:21:10,400
We're here to catch them,
379
00:21:11,480 --> 00:21:12,110
not just watch.
380
00:21:39,640 --> 00:21:40,640
You don't know how to catch fireflies?
381
00:21:45,860 --> 00:21:46,940
♪I am still♪
382
00:21:46,940 --> 00:21:51,300
♪Wandering in your eyes♪
383
00:21:51,780 --> 00:21:56,740
♪March flowers scent
the hem of my dress♪
384
00:21:57,580 --> 00:22:00,580
♪My worries fall like dust♪
385
00:22:00,620 --> 00:22:03,460
♪Drifting toward a sea of longing♪
386
00:22:03,460 --> 00:22:04,500
♪How I look forward♪
387
00:22:04,700 --> 00:22:09,060
♪To the future with you♪
388
00:22:09,140 --> 00:22:10,220
♪I am still♪
389
00:22:10,220 --> 00:22:12,680
♪Waiting through your years♪
390
00:22:12,680 --> 00:22:13,160
Don't move.
391
00:22:14,820 --> 00:22:19,980
♪Who can truly understand
the joy and sorrow of life?♪
392
00:22:20,460 --> 00:22:23,700
♪When will spring flowers bloom again?♪
393
00:22:23,740 --> 00:22:26,500
♪The snow is all over the sky♪
394
00:22:26,540 --> 00:22:27,580
♪How to bury♪
395
00:22:27,820 --> 00:22:32,140
♪Unwavering love♪
396
00:22:38,960 --> 00:22:39,750
You like fireflies?
397
00:22:41,680 --> 00:22:43,550
Don't you like sleeping
with the light on?
398
00:22:45,510 --> 00:22:47,590
The villagers don't
want to waste lamp oil,
399
00:22:48,790 --> 00:22:50,640
so you can hang
this firefly pouch by your bed.
400
00:22:51,200 --> 00:22:52,240
It might help you sleep.
401
00:22:54,480 --> 00:22:55,480
Why are you doing this?
402
00:22:57,350 --> 00:22:59,000
You gave your sleeping powder
to the villagers.
403
00:22:59,680 --> 00:23:01,440
Without it, you can't sleep.
404
00:23:02,160 --> 00:23:03,480
I can't knock you out
every night, right?
405
00:23:05,750 --> 00:23:07,110
I'm the reason they suffer.
406
00:23:08,350 --> 00:23:09,830
I deserve the consequences.
407
00:23:16,920 --> 00:23:17,880
Hurt your hand breaking the window?
408
00:23:19,920 --> 00:23:21,200
Let's go home and treat it.
409
00:23:22,110 --> 00:23:23,270
It's just a scratch.
Don't worry about it.
410
00:23:25,680 --> 00:23:27,240
For a moment, I thought
they were going to...
411
00:23:30,960 --> 00:23:32,240
Why were you so panicked today?
412
00:23:33,030 --> 00:23:34,160
You weren't scared at all
413
00:23:34,480 --> 00:23:35,590
when Wenhua Pavilion caught fire.
414
00:23:36,200 --> 00:23:37,640
I was afraid you'd end up
like my father.
415
00:23:39,160 --> 00:23:40,440
During the Qingzhou fire,
416
00:23:40,960 --> 00:23:42,350
he saved me at the cost of his life.
417
00:23:44,480 --> 00:23:46,480
I watched as he was burned alive,
418
00:23:46,790 --> 00:23:47,960
but he never let go of the rope.
419
00:23:47,960 --> 00:23:49,160
Mei, hold on tight!
420
00:23:51,720 --> 00:23:52,960
- Father!
- Mei!
421
00:23:55,270 --> 00:23:56,030
- Father!
- You must...
422
00:23:56,790 --> 00:23:58,880
You must survive!
423
00:24:01,720 --> 00:24:02,680
I used to struggle with sleep.
424
00:24:04,240 --> 00:24:05,550
Even a sliver of light
425
00:24:06,110 --> 00:24:07,110
would give me nightmares.
426
00:24:10,200 --> 00:24:11,160
But now,
427
00:24:11,350 --> 00:24:12,070
I don't anymore.
428
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Both the Qingzhou fire
429
00:24:18,400 --> 00:24:19,480
and Zhongshan poisoning
430
00:24:20,400 --> 00:24:21,200
resulted from
431
00:24:21,830 --> 00:24:24,110
the power struggle for the throne.
432
00:24:25,440 --> 00:24:25,920
You,
433
00:24:26,720 --> 00:24:27,440
Wei,
434
00:24:28,160 --> 00:24:29,310
the Xiyan beauties,
435
00:24:29,680 --> 00:24:31,400
and the 100,000 innocent people
436
00:24:32,310 --> 00:24:34,160
don't deserve any of these consequences.
437
00:24:37,480 --> 00:24:38,960
I once valued
the honor of the Weibei Army
438
00:24:38,960 --> 00:24:40,440
above all,
439
00:24:41,510 --> 00:24:42,270
but now I realize
440
00:24:43,270 --> 00:24:44,350
the suffering of the people
441
00:24:44,880 --> 00:24:46,510
far exceeds anything
the Weibei Army went through.
442
00:24:48,270 --> 00:24:49,310
What's done is done.
443
00:24:50,440 --> 00:24:51,440
We have to look ahead.
444
00:24:54,720 --> 00:24:56,790
We both need to learn
to wake up from our nightmares.
445
00:25:02,920 --> 00:25:03,310
Let's go.
446
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
It makes the room much brighter.
447
00:25:24,070 --> 00:25:25,070
Sleep well.
448
00:25:37,240 --> 00:25:39,270
Even a lifetime of atonement
449
00:25:40,400 --> 00:25:41,960
may never be enough.
450
00:25:53,920 --> 00:25:55,160
What?
451
00:25:56,920 --> 00:25:58,110
The Crown Prince
452
00:25:59,680 --> 00:26:01,550
is also searching for Mei Lin?
453
00:26:02,160 --> 00:26:05,200
His Highness often says in private
454
00:26:05,310 --> 00:26:06,550
that he doesn't believe
455
00:26:07,400 --> 00:26:08,640
Prince Jing's death
456
00:26:09,480 --> 00:26:11,030
was an accident.
457
00:26:12,400 --> 00:26:12,960
Liu Zhong,
458
00:26:14,590 --> 00:26:15,880
what do you think?
459
00:26:19,550 --> 00:26:20,640
Speak freely.
460
00:26:21,960 --> 00:26:22,680
Your Majesty,
461
00:26:23,920 --> 00:26:25,110
in my humble opinion,
462
00:26:25,640 --> 00:26:27,590
His Highness and Your Majesty
463
00:26:27,880 --> 00:26:29,550
are thinking the same thing.
464
00:26:30,550 --> 00:26:33,590
Both General Yin
and Princess Hengyang's son
465
00:26:33,750 --> 00:26:37,310
saw Mei Lin at Lushan Hunting Ground.
466
00:26:38,270 --> 00:26:41,480
I'm afraid the truth
behind Prince Jing's death
467
00:26:41,550 --> 00:26:43,680
can only be uncovered
468
00:26:44,000 --> 00:26:45,400
when we find Mei Lin.
469
00:26:47,110 --> 00:26:48,200
You sly old fox,
470
00:26:48,200 --> 00:26:49,270
you're just circling around!
471
00:26:55,750 --> 00:26:57,000
Send some Imperial Guards
472
00:26:57,640 --> 00:26:58,920
to secretly follow
the Crown Prince's men.
473
00:26:59,550 --> 00:27:01,270
We must find Mei Lin
474
00:27:02,310 --> 00:27:03,350
before they do.
475
00:27:05,110 --> 00:27:06,640
Your Majesty, do you mean...?
476
00:27:07,640 --> 00:27:09,830
I suspect the Crown Prince
is searching for Mei Lin
477
00:27:11,750 --> 00:27:13,680
to kill her.
478
00:27:14,960 --> 00:27:15,640
Your Majesty,
479
00:27:16,680 --> 00:27:17,720
are you implying
480
00:27:18,350 --> 00:27:19,550
that His Highness
481
00:27:20,000 --> 00:27:21,960
was behind Prince Jing's death?
482
00:27:33,270 --> 00:27:34,070
Liu Zhong,
483
00:27:36,590 --> 00:27:38,270
do you think it's my bad karma
484
00:27:40,510 --> 00:27:41,790
that my sons
485
00:27:43,830 --> 00:27:45,750
have come to this?
486
00:27:47,830 --> 00:27:48,720
Your Majesty,
487
00:27:49,880 --> 00:27:52,200
Prince Jing is already gone.
488
00:27:52,720 --> 00:27:54,350
Even if you uncover the truth,
489
00:27:54,590 --> 00:27:56,240
what good would it do?
490
00:27:58,590 --> 00:27:59,350
Jinghe,
491
00:28:02,310 --> 00:28:03,240
Empress Dejia,
492
00:28:06,720 --> 00:28:08,350
don't blame me.
493
00:28:10,720 --> 00:28:12,070
Born into the imperial family,
494
00:28:14,110 --> 00:28:16,270
this is his fate.
495
00:28:20,440 --> 00:28:22,440
I've walked this same path myself.
496
00:28:24,830 --> 00:28:26,510
As long as the Crown Prince
497
00:28:28,270 --> 00:28:30,550
doesn't jeopardize the nation,
498
00:28:32,590 --> 00:28:34,960
I cannot strip him of his position.
499
00:28:36,440 --> 00:28:37,350
But I must
500
00:28:38,240 --> 00:28:40,790
know the truth!
501
00:28:42,550 --> 00:28:43,200
Your Highness?
502
00:28:44,200 --> 00:28:45,270
What brings you here?
503
00:28:45,640 --> 00:28:46,240
Where is everyone?
504
00:28:46,350 --> 00:28:47,880
Why didn't you report
Her Highness's arrival?
505
00:28:49,440 --> 00:28:50,350
I acknowledge my mistake.
506
00:28:50,680 --> 00:28:51,270
I...
507
00:28:51,680 --> 00:28:52,830
I've overstepped my bounds.
508
00:28:53,440 --> 00:28:53,750
I just
509
00:28:54,030 --> 00:28:56,310
wanted to bring some ginseng soup
to Your Majesty.
510
00:29:09,960 --> 00:29:11,310
The filth and gossip in the palace
511
00:29:12,510 --> 00:29:13,590
are none of your concern.
512
00:29:15,000 --> 00:29:15,680
Don't listen to it,
513
00:29:16,720 --> 00:29:17,640
and don't overthink things.
514
00:29:20,920 --> 00:29:23,350
Yes, I understand.
515
00:29:31,550 --> 00:29:32,030
Liu Zhong.
516
00:29:32,030 --> 00:29:33,030
- Yes, Your Majesty.
- Where's the burn ointment?
517
00:29:33,310 --> 00:29:34,070
I'll fetch it right away.
518
00:29:40,790 --> 00:29:42,310
I know you're worried about Mei Lin.
519
00:29:43,270 --> 00:29:44,750
I've already sent people
to search for her.
520
00:29:46,270 --> 00:29:47,920
If she had nothing to do
with Jinghe's death,
521
00:29:48,310 --> 00:29:49,750
I wouldn't harm her.
522
00:29:50,510 --> 00:29:51,640
But if she was involved,
523
00:29:53,200 --> 00:29:54,590
I don't want you to interfere.
524
00:29:55,830 --> 00:29:56,830
Do you understand?
525
00:29:58,920 --> 00:29:59,590
Yes.
526
00:30:01,200 --> 00:30:01,790
Your Majesty.
527
00:30:08,880 --> 00:30:09,750
Did I scare you?
528
00:30:13,920 --> 00:30:15,240
Next time I'm angry,
529
00:30:16,480 --> 00:30:17,400
stay away
530
00:30:18,200 --> 00:30:19,110
from me.
531
00:30:24,270 --> 00:30:25,750
We might receive good news
532
00:30:27,440 --> 00:30:29,440
from your brother in Xiyan soon.
533
00:30:36,310 --> 00:30:37,110
No need to be scared.
534
00:30:39,680 --> 00:30:40,680
Go back and rest.
535
00:30:43,680 --> 00:30:44,240
Yes, Your Majesty.
536
00:31:15,550 --> 00:31:17,270
Under the divine envoys' watch,
537
00:31:17,830 --> 00:31:19,440
His Majesty fulfills heaven's will,
538
00:31:19,920 --> 00:31:22,070
blessing Xiyan with peace, prosperity,
and abundant resources
539
00:31:22,350 --> 00:31:23,590
through all seasons.
540
00:31:23,960 --> 00:31:25,110
The people of Xiyan
541
00:31:25,440 --> 00:31:27,070
give thanks to the heavens
and honor our King!
542
00:31:35,640 --> 00:31:36,550
Rise.
543
00:31:40,440 --> 00:31:41,750
The gods revealed in a dream
to His Majesty
544
00:31:42,310 --> 00:31:45,110
that the Left Divine Envoy, Sun Kunlun,
was born into the royal family of Xiyan.
545
00:31:45,880 --> 00:31:47,440
Today, we have
the Second Prince, Yue Chu,
546
00:31:47,790 --> 00:31:49,070
and the Sixth Prince, Yue Qin,
547
00:31:49,510 --> 00:31:50,750
both wise and brave.
548
00:31:51,200 --> 00:31:52,640
We beseech the gods for a clear sign
549
00:31:52,920 --> 00:31:54,070
to appoint the rightful heir
550
00:31:54,350 --> 00:31:56,070
and bless Xiyan
for a thousand generations!
551
00:32:32,550 --> 00:32:34,160
I have seen the will of the gods.
552
00:32:35,270 --> 00:32:37,640
You are the chosen one.
553
00:32:40,510 --> 00:32:42,550
The Second Prince tampered
with the altar.
554
00:32:44,070 --> 00:32:45,510
I will set everything back
555
00:32:46,110 --> 00:32:47,160
on the right track.
556
00:33:10,460 --> 00:33:12,460
[Mingju, General of Xiyan]
557
00:33:17,310 --> 00:33:18,440
It seems the Sixth Prince
558
00:33:18,830 --> 00:33:20,510
is the reincarnation of the Sun Kunlun!
559
00:33:21,510 --> 00:33:22,680
You...!
560
00:33:24,720 --> 00:33:25,350
Father,
561
00:33:25,550 --> 00:33:26,790
the High Priest and Yue Qin
are colluding.
562
00:33:27,000 --> 00:33:27,550
They've
563
00:33:27,550 --> 00:33:28,310
tricked you!
564
00:33:29,200 --> 00:33:29,790
Father,
565
00:33:30,200 --> 00:33:31,880
I would never dare
interfere with divine will.
566
00:33:32,720 --> 00:33:34,160
The Second Prince
disrespects the divine envoys
567
00:33:34,160 --> 00:33:35,270
and will face heavenly punishment.
568
00:33:36,270 --> 00:33:37,270
The Sixth Prince, Yue Qin,
569
00:33:37,270 --> 00:33:38,720
is the reincarnation of Sun Kunlun.
570
00:33:38,920 --> 00:33:39,960
The will of heaven
571
00:33:40,030 --> 00:33:41,030
can not be defied!
572
00:33:41,070 --> 00:33:42,310
Nonsense!
573
00:33:43,640 --> 00:33:44,680
I refuse to accept this!
574
00:33:49,510 --> 00:33:51,400
I'm the Second Prince of Xiyan.
575
00:33:51,590 --> 00:33:52,680
Come nearer if you dare.
576
00:33:59,960 --> 00:34:01,790
The Sixth Prince, Yue Qin,
577
00:34:02,640 --> 00:34:04,160
is blessed by the gods.
578
00:34:05,030 --> 00:34:07,640
He shall ascend to the throne of Xiyan.
579
00:34:08,920 --> 00:34:10,880
Long live the King!
580
00:34:11,070 --> 00:34:12,840
The gods have chosen the true heir!
581
00:34:13,190 --> 00:34:14,710
With divine protection,
582
00:34:15,070 --> 00:34:17,030
Xiyan shall flourish for all eternity!
583
00:35:03,420 --> 00:35:07,060
[Prince Heir's Mansion]
584
00:35:07,070 --> 00:35:07,630
Mr. Yue Qin...
585
00:35:08,510 --> 00:35:09,030
no, Your Highness,
586
00:35:09,630 --> 00:35:12,400
news of your ascension as Prince Heir
has reached Great Yan.
587
00:35:12,880 --> 00:35:14,510
The princess will hear of it soon.
588
00:35:15,840 --> 00:35:16,960
As per your instructions,
589
00:35:17,320 --> 00:35:18,480
we've transplanted
590
00:35:18,880 --> 00:35:21,360
some Qingzhou crops to the estate.
591
00:35:23,840 --> 00:35:25,550
When Mei Lin moves to Xiyan,
592
00:35:26,480 --> 00:35:28,630
she can tend to these Qingzhou crops
593
00:35:29,440 --> 00:35:31,070
to ease her homesickness.
594
00:35:31,840 --> 00:35:32,920
Farming?
595
00:35:34,070 --> 00:35:36,710
Will Miss Mei Lin
enjoy that kind of life?
596
00:35:40,070 --> 00:35:40,710
Madam Wang!
597
00:35:42,070 --> 00:35:42,800
Madam Wang.
598
00:35:46,230 --> 00:35:47,230
The harvest is here!
599
00:35:47,360 --> 00:35:48,190
In a few days,
600
00:35:48,280 --> 00:35:50,320
we'll hold a big feast to celebrate.
601
00:35:50,320 --> 00:35:51,550
There'll be so much delicious food!
602
00:35:51,840 --> 00:35:52,550
Madam,
603
00:35:52,630 --> 00:35:53,550
we'll help you out.
604
00:35:53,710 --> 00:35:54,150
Yeah.
605
00:35:55,150 --> 00:35:56,000
You stay here.
606
00:35:56,510 --> 00:35:57,590
The physician said
607
00:35:57,590 --> 00:36:00,000
you were still weak and needed rest.
608
00:36:00,440 --> 00:36:01,920
Your sister's quick and capable.
609
00:36:01,960 --> 00:36:03,190
Her help is enough.
610
00:36:03,280 --> 00:36:04,070
Listen to Madam Wang.
611
00:36:04,360 --> 00:36:05,280
Don't get in the way.
612
00:36:06,440 --> 00:36:07,320
I'll help too.
613
00:36:07,800 --> 00:36:08,760
I'm all better now.
614
00:36:09,110 --> 00:36:10,280
Thank you, Mei Lin.
615
00:36:10,360 --> 00:36:11,030
Wei,
616
00:36:11,630 --> 00:36:12,800
you still have poison in you.
617
00:36:12,920 --> 00:36:13,920
If you don't rest,
618
00:36:14,110 --> 00:36:15,440
you won't do heavy work again.
619
00:36:15,760 --> 00:36:16,960
Without strength,
620
00:36:17,280 --> 00:36:18,190
how will you make a living?
621
00:36:18,440 --> 00:36:19,760
Exactly. Listen to my brother.
622
00:36:19,760 --> 00:36:20,320
Just rest.
623
00:36:21,110 --> 00:36:21,670
Enough.
624
00:36:21,880 --> 00:36:24,360
You two will just make things harder.
625
00:36:24,840 --> 00:36:26,110
Mei Lin's help is all I need.
626
00:36:26,880 --> 00:36:27,590
Let's get to work.
627
00:36:27,670 --> 00:36:28,360
- Let's go.
- Let's go.
628
00:36:30,110 --> 00:36:31,840
I'll help once I fully recover, okay?
629
00:36:31,920 --> 00:36:32,480
Just rest.
630
00:36:49,820 --> 00:36:52,780
♪My heart is actually your♪
631
00:36:52,780 --> 00:36:54,940
♪Rippling♪
632
00:36:54,980 --> 00:37:00,780
♪Past events are like rain,
creating ripples♪
633
00:37:01,340 --> 00:37:04,340
♪Nameless are the flowers and grass♪
634
00:37:04,340 --> 00:37:06,500
♪Heartless is the wind♪
635
00:37:06,500 --> 00:37:11,300
♪Why are we destined to be together?♪
636
00:37:11,940 --> 00:37:13,220
♪It's you♪
637
00:37:13,220 --> 00:37:15,380
♪Who will jump into the deepest abyss♪
638
00:37:15,500 --> 00:37:18,260
♪Stick together through thick and thin♪
639
00:37:18,300 --> 00:37:23,260
♪As long as you can share
each moment with me♪
640
00:37:23,540 --> 00:37:24,700
♪It's you♪
641
00:37:24,700 --> 00:37:26,900
♪Who have witnessed
the joys and sorrows♪
642
00:37:26,980 --> 00:37:29,980
♪Yet you remain as steadfast as ever♪
643
00:37:29,980 --> 00:37:31,300
♪I am♪
644
00:37:31,380 --> 00:37:35,140
♪Your only love♪
645
00:37:35,660 --> 00:37:36,780
♪I am still♪
646
00:37:36,780 --> 00:37:41,100
♪Waiting through your years♪
647
00:37:41,340 --> 00:37:46,460
♪Who can truly understand
the joy and sorrow of life?♪
648
00:37:47,060 --> 00:37:50,180
♪When will spring flowers bloom again?♪
649
00:37:50,260 --> 00:37:52,900
♪The snow is all over the sky♪
650
00:37:53,060 --> 00:37:54,140
♪How to bury♪
651
00:37:54,420 --> 00:37:59,020
♪Unwavering love♪
652
00:38:06,000 --> 00:38:06,440
Mei Lin,
653
00:38:06,880 --> 00:38:07,510
let me help you.
654
00:38:08,630 --> 00:38:09,440
It's alright, Wei.
655
00:38:09,590 --> 00:38:10,070
I've got it.
656
00:38:11,630 --> 00:38:12,710
It's alright. I can do it.
657
00:38:13,190 --> 00:38:14,150
I'm really fine.
658
00:38:14,400 --> 00:38:15,960
Futian's father said I could work again.
659
00:38:15,960 --> 00:38:17,510
Stop working and go rest.
660
00:38:17,840 --> 00:38:18,400
No worries.
661
00:38:18,550 --> 00:38:19,190
Let me help you.
662
00:38:28,840 --> 00:38:29,880
Here, wear my hat.
663
00:38:30,150 --> 00:38:32,400
It's too hot. Put it on.
664
00:38:32,920 --> 00:38:33,920
I don't need it, Wei.
665
00:38:34,150 --> 00:38:35,030
Just put it on.
666
00:38:35,030 --> 00:38:35,840
I'm not hot. You wear it.
667
00:38:36,360 --> 00:38:37,190
I really don't need it.
668
00:38:38,030 --> 00:38:38,630
Erniu,
669
00:38:40,960 --> 00:38:42,280
see that big guy up ahead?
670
00:38:52,360 --> 00:38:54,800
Tell the big brother Erniu did it!
671
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Erniu!
672
00:38:57,590 --> 00:38:58,960
I'll beat you up!
673
00:39:14,400 --> 00:39:15,030
Is it pretty?
674
00:39:18,840 --> 00:39:19,280
Here.
675
00:39:22,110 --> 00:39:23,000
Did you make these?
676
00:39:26,280 --> 00:39:27,760
I borrowed them from Erniu's mother.
677
00:39:28,070 --> 00:39:29,960
The crops can be prickly.
678
00:39:29,960 --> 00:39:31,000
Better put them on.
679
00:39:40,710 --> 00:39:41,630
They fit perfectly.
680
00:39:49,590 --> 00:39:51,360
Your brother sure is capable.
681
00:39:51,630 --> 00:39:53,190
He can even do needlework!
682
00:39:53,960 --> 00:39:56,320
Miss, you're such a lucky girl!
683
00:39:59,710 --> 00:40:01,190
My brother sure is capable.
684
00:40:01,800 --> 00:40:02,800
Thanks for your hard day.
685
00:40:06,590 --> 00:40:08,550
Ergou, let your wife take a break.
686
00:40:08,920 --> 00:40:09,880
Look at her. She's exhausted!
687
00:40:17,480 --> 00:40:18,190
Do it like this.
688
00:40:18,510 --> 00:40:19,480
Make a clean cut.
689
00:40:20,190 --> 00:40:20,670
Like this?
690
00:40:24,280 --> 00:40:27,000
You're weak,
yet you have great strength.
691
00:40:28,400 --> 00:40:31,110
I can't believe
you pulled out the roots too.
692
00:40:32,920 --> 00:40:34,400
Carry the hat on your back for me.
693
00:41:00,380 --> 00:41:04,020
♪The wind scatters the spring flowers♪
694
00:41:04,020 --> 00:41:07,820
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
695
00:41:07,820 --> 00:41:15,020
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
696
00:41:15,380 --> 00:41:19,020
♪If fate is too unbearable♪
697
00:41:19,180 --> 00:41:22,780
♪I am mired in the mud♪
698
00:41:22,940 --> 00:41:30,780
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
699
00:41:31,860 --> 00:41:38,940
♪If life is a predetermined sorrow♪
700
00:41:39,660 --> 00:41:46,660
♪Love is an endless wandering♪
701
00:41:46,900 --> 00:41:54,100
♪A place in the heart
from which there is no return♪
702
00:41:54,700 --> 00:41:57,940
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
703
00:41:57,940 --> 00:42:04,260
♪It's the distinguished light♪
704
00:42:20,380 --> 00:42:27,900
♪If life is a predetermined sorrow♪
705
00:42:28,260 --> 00:42:35,500
♪Love is an endless wandering♪
706
00:42:35,700 --> 00:42:42,820
♪A place in the heart
from which there is no return♪
707
00:42:43,340 --> 00:42:46,580
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
708
00:42:46,580 --> 00:42:53,060
♪It's the distinguished light♪
709
00:42:54,500 --> 00:43:01,660
♪If life is a predetermined sorrow♪
710
00:43:02,260 --> 00:43:09,340
♪Love is an endless wandering♪
711
00:43:09,340 --> 00:43:16,780
♪A place in the heart
from which there is no return♪
712
00:43:17,180 --> 00:43:20,340
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
713
00:43:20,340 --> 00:43:26,980
♪It's the distinguished light♪
714
00:43:28,340 --> 00:43:31,500
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
715
00:43:31,500 --> 00:43:39,820
♪It's the distinguished light♪
46363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.