All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E16.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 16] 19 00:01:39,980 --> 00:01:43,260 [Fanghua Palace] 20 00:01:43,260 --> 00:01:44,660 [Brother] 21 00:01:44,660 --> 00:01:47,340 [Brother] 22 00:01:55,310 --> 00:01:56,590 I am so useless. 23 00:01:56,590 --> 00:01:57,870 I promised my brother 24 00:01:57,870 --> 00:01:59,760 I'd protect Mei Lin. 25 00:02:00,680 --> 00:02:01,280 Your Highness, 26 00:02:01,400 --> 00:02:02,680 this is not your fault. 27 00:02:02,840 --> 00:02:04,000 She insisted on leaving. 28 00:02:04,040 --> 00:02:05,230 How could we stop her? 29 00:02:07,480 --> 00:02:09,960 But General Yin said Prince Jing took her. 30 00:02:11,800 --> 00:02:12,750 Chagu, 31 00:02:13,430 --> 00:02:16,000 what if Mei Lin got eaten by a black bear? 32 00:02:16,360 --> 00:02:17,080 Your Highness, 33 00:02:17,360 --> 00:02:19,360 His Majesty has already sent people to search for her. 34 00:02:19,560 --> 00:02:20,630 Maybe she's still alive. 35 00:02:21,280 --> 00:02:23,360 Mei Lin doesn't seem like an ordinary girl. 36 00:02:23,630 --> 00:02:25,030 She won't get killed so easily. 37 00:02:28,800 --> 00:02:29,400 Right. 38 00:02:30,000 --> 00:02:31,240 She's just missing. 39 00:02:31,240 --> 00:02:32,280 She's not dead. 40 00:02:38,560 --> 00:02:39,240 No, 41 00:02:40,000 --> 00:02:41,710 I can't tell my brother. 42 00:02:43,470 --> 00:02:45,560 He's having a hard time in Xiyan too. 43 00:02:45,560 --> 00:02:47,000 I can't make him worry. 44 00:02:49,520 --> 00:02:50,400 Chagu, 45 00:02:51,190 --> 00:02:53,430 His Majesty will find Mei Lin alive, right? 46 00:03:08,000 --> 00:03:09,870 Your Majesty, please take your medicine. 47 00:03:14,240 --> 00:03:15,400 Has the search started? 48 00:03:21,000 --> 00:03:21,630 Remember, 49 00:03:22,840 --> 00:03:24,280 search for her under Concubine Yan's name. 50 00:03:25,240 --> 00:03:26,430 Once Mei Lin is found, 51 00:03:26,870 --> 00:03:27,840 I want to be the first to question her. 52 00:03:28,870 --> 00:03:30,470 Keep this from Concubine Yan. 53 00:03:31,150 --> 00:03:31,870 Your Majesty, 54 00:03:32,430 --> 00:03:33,590 do you suspect Mei Lin? 55 00:03:35,360 --> 00:03:37,000 With secret guards around Jinghe, 56 00:03:38,150 --> 00:03:39,840 this accident seems suspicious. 57 00:03:41,280 --> 00:03:43,400 Many from Qingzhou have always resented the court, 58 00:03:44,430 --> 00:03:46,310 and Mei Lin is an orphan from there. 59 00:03:47,240 --> 00:03:48,430 I'm worried 60 00:03:49,190 --> 00:03:50,400 she has other plans. 61 00:03:52,120 --> 00:03:52,750 In any case, 62 00:03:53,360 --> 00:03:54,310 I want her found, 63 00:03:55,000 --> 00:03:56,240 alive 64 00:03:57,400 --> 00:03:58,630 or dead. 65 00:04:00,000 --> 00:04:00,710 Yes, Your Majesty. 66 00:04:03,520 --> 00:04:04,590 How are the preparations... 67 00:04:08,310 --> 00:04:09,870 for Jinghe's funeral coming along? 68 00:04:11,000 --> 00:04:12,430 According to your instructions, 69 00:04:12,560 --> 00:04:14,470 everything is being handled as a state funeral. 70 00:04:14,960 --> 00:04:17,680 His Highness has taken care of it all. 71 00:04:37,780 --> 00:04:43,940 [Memorial Tablet of Prince Murong Jinghe] 72 00:04:43,950 --> 00:04:45,460 Kneel! 73 00:04:45,460 --> 00:04:49,980 [Tingyun Pavilion] 74 00:04:50,000 --> 00:04:51,140 Prostrate! 75 00:05:06,040 --> 00:05:07,000 Return to the capital immediately 76 00:05:07,160 --> 00:05:08,360 and prepare for my funeral. 77 00:05:08,800 --> 00:05:09,560 For my safety, 78 00:05:09,830 --> 00:05:10,720 make it convincing. 79 00:05:11,160 --> 00:05:12,120 Rise! 80 00:05:12,340 --> 00:05:20,060 [Tingyun Pavilion] 81 00:05:20,270 --> 00:05:20,830 Your Highness, 82 00:05:20,830 --> 00:05:22,000 [Prince Jing's Mansion] we've been watching for days. 83 00:05:22,040 --> 00:05:23,040 Qingyan 84 00:05:23,040 --> 00:05:24,560 hasn't sent anyone to look for his master. 85 00:05:24,750 --> 00:05:26,310 Could Prince Jing really be dead? 86 00:05:26,510 --> 00:05:28,120 The two of them always put on a show. 87 00:05:28,720 --> 00:05:31,070 In any case, I must see Jinghe's body myself. 88 00:05:31,360 --> 00:05:32,240 Send more men to search, 89 00:05:32,830 --> 00:05:33,480 claiming 90 00:05:33,720 --> 00:05:35,920 the target is Mei Lin, Jinghe's greatest love, 91 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 to avoid raising Father's suspicions. 92 00:05:37,480 --> 00:05:38,120 Understood. 93 00:05:39,190 --> 00:05:39,720 By the way, 94 00:05:39,870 --> 00:05:40,870 where is General Yin? 95 00:05:42,000 --> 00:05:44,360 Of all the officials, only General Yin hasn't paid respects 96 00:05:46,040 --> 00:05:48,160 or sent offerings. 97 00:05:50,310 --> 00:05:51,680 It seems 98 00:05:52,000 --> 00:05:53,750 she hasn't accepted Jinghe's death. 99 00:06:05,750 --> 00:06:06,830 You've caught a chill. 100 00:06:07,310 --> 00:06:08,000 Go home 101 00:06:08,000 --> 00:06:09,560 and brew some Tianjing Grass soup. 102 00:06:09,830 --> 00:06:10,360 Got it. 103 00:06:15,830 --> 00:06:16,430 Sir, 104 00:06:16,510 --> 00:06:17,720 could you take a look at her? 105 00:06:19,510 --> 00:06:20,870 You're awake, young lady? 106 00:06:21,240 --> 00:06:22,630 I told you she'd be fine, 107 00:06:22,950 --> 00:06:23,870 but you didn't believe me. 108 00:06:24,160 --> 00:06:24,870 Honestly, 109 00:06:24,950 --> 00:06:26,870 she looks better than you. 110 00:06:27,390 --> 00:06:28,720 Give her Tianjing Grass 111 00:06:28,720 --> 00:06:29,630 for quicker recovery. 112 00:06:30,270 --> 00:06:30,870 Sir, 113 00:06:32,160 --> 00:06:33,800 please check on my brother too. 114 00:06:34,430 --> 00:06:35,510 I don't need checking. 115 00:06:39,120 --> 00:06:40,240 Your brother 116 00:06:40,480 --> 00:06:41,800 is quite weak. 117 00:06:42,480 --> 00:06:43,830 He needs proper rest and care. 118 00:06:44,430 --> 00:06:45,240 You should 119 00:06:45,510 --> 00:06:48,120 have some Tianjing Grass too. 120 00:06:48,120 --> 00:06:50,120 Is this Tianjing Grass a cure-all? 121 00:06:50,630 --> 00:06:52,390 You outlanders don't understand. 122 00:06:52,600 --> 00:06:54,720 Tianjing Grass boosts energy, enhances circulation, 123 00:06:54,800 --> 00:06:56,070 and keeps people and livestock healthy. 124 00:06:57,680 --> 00:06:59,480 I'm better at medicine than he is. 125 00:06:59,600 --> 00:07:00,830 If you're unwell, 126 00:07:00,830 --> 00:07:01,830 let me treat you. 127 00:07:01,920 --> 00:07:03,120 Luckily, Qingyan left me some medicine. 128 00:07:03,560 --> 00:07:04,800 Since when did you become a physician? 129 00:07:05,310 --> 00:07:06,240 - Illness makes one a doctor. - Futian's father! 130 00:07:06,830 --> 00:07:08,120 Hurry, save him! 131 00:07:08,390 --> 00:07:09,360 Wei is dying! 132 00:07:10,510 --> 00:07:11,120 Hurry. 133 00:07:11,430 --> 00:07:12,240 Be careful. 134 00:07:14,310 --> 00:07:15,630 When did he get sick? 135 00:07:15,720 --> 00:07:16,950 We were hunting in the mountains 136 00:07:17,000 --> 00:07:18,430 and found him unconscious by the stream. 137 00:07:18,680 --> 00:07:18,920 He... 138 00:07:19,600 --> 00:07:20,480 He looks like 139 00:07:20,480 --> 00:07:21,310 he has the plague. 140 00:07:22,390 --> 00:07:23,270 The mountain stream? 141 00:07:23,720 --> 00:07:25,040 It's by the path near Sunset Cliff. 142 00:07:25,600 --> 00:07:26,800 Is the stream water contaminated? 143 00:07:27,560 --> 00:07:29,830 Hurry! Tie up these two outlanders! 144 00:07:29,830 --> 00:07:30,920 They're carrying the plague! 145 00:07:30,950 --> 00:07:32,070 Everyone who got sick 146 00:07:32,120 --> 00:07:33,920 was infected by them! 147 00:07:45,000 --> 00:07:46,920 They were poisoned from drinking the mountain stream water? 148 00:07:49,000 --> 00:07:50,310 Wei is in critical condition. 149 00:07:50,480 --> 00:07:51,870 He may not survive without an antidote. 150 00:07:52,680 --> 00:07:53,390 This poison, 151 00:07:53,600 --> 00:07:54,830 developed by the Xiyan, 152 00:07:55,430 --> 00:07:56,920 was used to contaminate upstream water 153 00:07:57,390 --> 00:07:58,870 and kill many Yan soldiers. 154 00:08:00,120 --> 00:08:00,870 I never thought 155 00:08:01,070 --> 00:08:02,120 the Crown Prince 156 00:08:02,120 --> 00:08:03,870 would scapegoat the Xiyan. 157 00:08:04,510 --> 00:08:05,560 Can we save him? 158 00:08:06,800 --> 00:08:07,560 Thunder Duke Vine 159 00:08:07,560 --> 00:08:08,720 and Qingyan's medicine 160 00:08:08,920 --> 00:08:09,630 can neutralize the poison. 161 00:08:10,430 --> 00:08:11,480 There's Thunder Duke Vine in the mountain. 162 00:08:19,920 --> 00:08:20,600 Wait until nightfall. 163 00:08:21,160 --> 00:08:22,430 If we leave now, we won't have an explanation. 164 00:08:24,390 --> 00:08:25,000 Alright. 165 00:08:30,560 --> 00:08:32,200 What about the other villagers? 166 00:08:33,480 --> 00:08:34,750 The mountain stream water reaching the village 167 00:08:35,030 --> 00:08:36,200 is much less toxic. 168 00:08:36,720 --> 00:08:37,790 They should be fine. 169 00:08:39,550 --> 00:08:40,360 It's always like this. 170 00:08:40,600 --> 00:08:42,150 The common folk, clueless as ever, 171 00:08:42,150 --> 00:08:43,240 always get caught in the crossfire. 172 00:08:44,150 --> 00:08:46,150 They went into hiding to escape disaster, 173 00:08:47,150 --> 00:08:48,480 yet still, disaster found them. 174 00:08:58,200 --> 00:08:59,150 There's a fire. 175 00:09:02,270 --> 00:09:03,270 There's a fire. 176 00:09:04,510 --> 00:09:05,120 Mei Lin! 177 00:09:05,240 --> 00:09:06,510 Our house is on fire! 178 00:09:11,910 --> 00:09:12,600 We need to go. 179 00:09:13,390 --> 00:09:14,200 - Let's go! - Mei Lin... 180 00:09:16,120 --> 00:09:16,670 Come on! 181 00:09:18,240 --> 00:09:19,840 They jumped out the window! Help! 182 00:09:21,360 --> 00:09:21,870 Stop running! 183 00:09:22,030 --> 00:09:22,840 You two, stop! 184 00:09:23,390 --> 00:09:24,080 Stop right there! 185 00:09:24,240 --> 00:09:24,910 Stop! 186 00:09:25,910 --> 00:09:27,150 Why are you running? 187 00:09:27,320 --> 00:09:28,480 You're infected with the plague, 188 00:09:28,750 --> 00:09:30,600 so we're burning herbs to ward it off. 189 00:09:30,720 --> 00:09:31,550 If you don't get treated, 190 00:09:31,600 --> 00:09:33,000 you'll endanger yourselves and others! 191 00:09:33,000 --> 00:09:34,270 We can't let you spread it! 192 00:09:34,270 --> 00:09:35,320 Exactly! You can't leave! 193 00:09:35,750 --> 00:09:36,360 Listen to me. 194 00:09:36,720 --> 00:09:37,870 My sister and I aren't infected. 195 00:09:38,200 --> 00:09:39,080 Wei and the villagers 196 00:09:39,080 --> 00:09:40,480 got sick from the mountain stream water. 197 00:09:40,750 --> 00:09:41,600 I know how to cure them. 198 00:09:42,000 --> 00:09:42,550 Are you 199 00:09:42,750 --> 00:09:43,910 a physician? 200 00:09:45,080 --> 00:09:46,360 My sister and I caught the same illness 201 00:09:46,600 --> 00:09:47,630 while we were fleeing. 202 00:09:48,000 --> 00:09:49,200 A traveling physician saved us 203 00:09:49,320 --> 00:09:49,960 with Thunder Duke Vine. 204 00:09:50,200 --> 00:09:51,030 I'm sure 205 00:09:51,200 --> 00:09:51,960 it can save them too. 206 00:09:52,600 --> 00:09:53,600 Can Thunder Duke Vine work? 207 00:09:53,600 --> 00:09:54,440 Why... 208 00:09:54,630 --> 00:09:55,670 Why should we believe you? 209 00:09:56,440 --> 00:09:57,750 I can go up the mountain to gather the herbs. 210 00:09:59,150 --> 00:09:59,960 I'll go with you. 211 00:10:00,870 --> 00:10:01,910 Let your sister go. 212 00:10:02,120 --> 00:10:02,960 You're too weak. 213 00:10:03,000 --> 00:10:03,720 Stay here as a hostage. 214 00:10:04,030 --> 00:10:04,960 I'll go with them. 215 00:10:07,000 --> 00:10:07,320 Let's go. 216 00:10:07,320 --> 00:10:07,960 Alright, this way. 217 00:10:07,960 --> 00:10:08,750 - Come on. - Let's go gather the herbs. 218 00:10:08,750 --> 00:10:09,080 Let's go. 219 00:10:11,740 --> 00:10:16,100 [West Suburbs Barracks] 220 00:10:49,870 --> 00:10:50,320 Luomei, 221 00:10:50,670 --> 00:10:51,150 remember, 222 00:10:51,630 --> 00:10:52,440 protect the nation. 223 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 And keep Great Yan safe! 224 00:11:09,670 --> 00:11:10,270 Your Highness. 225 00:11:19,720 --> 00:11:20,360 General Yin, 226 00:11:20,960 --> 00:11:21,870 I'll practice with you. 227 00:11:36,480 --> 00:11:37,150 I've lost. 228 00:11:39,390 --> 00:11:40,550 If we were on the battlefield, 229 00:11:41,200 --> 00:11:42,320 my dagger slipping 230 00:11:43,080 --> 00:11:44,550 would have meant death by your sword. 231 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Longer weapons have the advantage. 232 00:11:49,960 --> 00:11:51,150 I fought your short dagger with my long sword. 233 00:11:52,150 --> 00:11:53,200 My victory has no honor. 234 00:12:00,120 --> 00:12:01,150 A defeat is a defeat. 235 00:12:02,240 --> 00:12:03,360 Everything is already decided. 236 00:12:08,200 --> 00:12:08,870 Indeed. 237 00:12:09,270 --> 00:12:10,440 Everything is already decided. 238 00:12:12,360 --> 00:12:12,870 Luomei, 239 00:12:14,000 --> 00:12:14,790 these past years, 240 00:12:15,390 --> 00:12:16,790 Jinghe didn't have it easy. 241 00:12:18,150 --> 00:12:18,960 He wanted 242 00:12:19,240 --> 00:12:21,320 to be buried in Qingzhou with the Weibei Army. 243 00:12:21,670 --> 00:12:23,630 Perhaps this way 244 00:12:24,030 --> 00:12:25,320 is a release for him. 245 00:12:27,870 --> 00:12:29,080 I'm just sad 246 00:12:30,320 --> 00:12:31,750 Prince Jing didn't die on the battlefield. 247 00:12:39,360 --> 00:12:39,910 Forget it. 248 00:12:41,030 --> 00:12:41,750 Let this dagger 249 00:12:41,910 --> 00:12:43,510 be buried with him. 250 00:13:07,360 --> 00:13:08,120 That dagger 251 00:13:09,030 --> 00:13:10,240 was actually a gift from me. 252 00:13:17,390 --> 00:13:18,030 It pairs 253 00:13:18,750 --> 00:13:19,790 with this one. 254 00:13:22,480 --> 00:13:23,360 When we were younger, 255 00:13:23,360 --> 00:13:25,600 I knew of your feelings for him and didn't dare compete, 256 00:13:26,720 --> 00:13:27,600 so I 257 00:13:27,960 --> 00:13:28,960 gave it to you through him. 258 00:13:30,720 --> 00:13:32,320 I never thought I'd get to say this 259 00:13:32,840 --> 00:13:33,440 or 260 00:13:33,750 --> 00:13:35,510 that these two daggers would reunite. 261 00:13:42,120 --> 00:13:42,720 Luomei, 262 00:13:45,630 --> 00:13:46,440 in fact, 263 00:13:47,320 --> 00:13:48,030 it's not just Jinghe 264 00:13:49,150 --> 00:13:50,750 who can fight by your side. I can too. 265 00:13:51,630 --> 00:13:53,080 I can stand with you through life and death. 266 00:13:55,390 --> 00:13:56,240 Will you 267 00:13:57,200 --> 00:13:58,320 keep this dagger for my sake? 268 00:13:59,360 --> 00:14:00,270 I've already decided 269 00:14:00,960 --> 00:14:02,790 to bury it with Prince Jing. 270 00:14:14,870 --> 00:14:16,480 Though it was a gift from Your Highness, 271 00:14:17,080 --> 00:14:18,150 it holds 272 00:14:19,150 --> 00:14:21,270 many memories of my time with him. 273 00:14:23,080 --> 00:14:24,670 Let it carry those memories 274 00:14:25,030 --> 00:14:26,270 and be buried with him. 275 00:14:29,360 --> 00:14:30,480 I hope Prince Jing 276 00:14:31,320 --> 00:14:33,480 can once again be a great general in his next life. 277 00:14:41,120 --> 00:14:42,360 Strike the drums for the general, 278 00:14:44,720 --> 00:14:47,000 and send his heroic soul off to battle! 279 00:15:14,440 --> 00:15:15,150 Luomei, 280 00:15:16,390 --> 00:15:18,320 I hope this is the last time 281 00:15:18,910 --> 00:15:20,080 you grieve for him. 282 00:15:28,510 --> 00:15:30,840 Farewell, General! 283 00:15:31,720 --> 00:15:33,790 Farewell, General! 284 00:16:27,960 --> 00:16:29,120 Why aren't they back yet? 285 00:16:29,320 --> 00:16:30,510 They've been gone too long. 286 00:16:30,750 --> 00:16:32,390 Is that them over there? 287 00:16:32,720 --> 00:16:33,790 Why aren't they back yet? 288 00:16:33,790 --> 00:16:34,360 I don't know. 289 00:16:37,550 --> 00:16:38,550 It really is them! 290 00:16:38,870 --> 00:16:40,200 They're back! 291 00:16:40,360 --> 00:16:41,080 They're back! 292 00:16:41,440 --> 00:16:42,120 We found it. 293 00:16:43,630 --> 00:16:44,240 Here. 294 00:16:46,600 --> 00:16:47,550 Boil the Thunder Duke Vine 295 00:16:47,870 --> 00:16:48,510 with this medicine. 296 00:16:48,790 --> 00:16:49,600 It'll work faster. 297 00:16:50,270 --> 00:16:51,440 Come on. Let's get to it. 298 00:16:52,120 --> 00:16:53,150 - Right. - Let's go. 299 00:16:53,600 --> 00:16:54,750 That's his sleeping powder. 300 00:17:22,640 --> 00:17:23,790 It really worked! 301 00:17:24,110 --> 00:17:26,030 - Thank you so much, miss! - What a relief. 302 00:17:26,550 --> 00:17:27,720 Thank you. 303 00:17:29,790 --> 00:17:30,620 [Wei] Futian's father, 304 00:17:31,160 --> 00:17:32,070 What happened to me? 305 00:17:32,350 --> 00:17:33,590 You were poisoned. 306 00:17:33,590 --> 00:17:35,240 They saved you. 307 00:17:48,000 --> 00:17:49,830 Thank you, miss. 308 00:17:52,510 --> 00:17:53,350 Avoid heavy labor 309 00:17:53,480 --> 00:17:54,310 for the next few days. 310 00:17:55,270 --> 00:17:55,830 Madam Wang, 311 00:17:56,200 --> 00:17:56,960 we'll head back now. 312 00:17:57,440 --> 00:17:58,030 Alright. 313 00:18:06,110 --> 00:18:07,070 Who are they? 314 00:18:08,350 --> 00:18:10,400 They're siblings who fled to our village. 315 00:18:12,110 --> 00:18:13,310 They're really kind, 316 00:18:13,750 --> 00:18:15,030 especially the girl. 317 00:18:16,750 --> 00:18:18,400 You've got your eye on her, haven't you? 318 00:18:18,790 --> 00:18:19,720 No, I haven't. 319 00:18:20,750 --> 00:18:21,510 No? 320 00:18:21,510 --> 00:18:22,680 Who would believe that? 321 00:18:48,830 --> 00:18:49,880 Miss Mei Lin! 322 00:18:51,200 --> 00:18:52,160 Miss Mei Lin. 323 00:18:52,160 --> 00:18:52,880 Madam. 324 00:18:53,400 --> 00:18:55,960 There's something I'd like to ask you. 325 00:18:56,550 --> 00:18:57,550 Are you engaged? 326 00:18:57,830 --> 00:18:58,550 - No. - Yes. 327 00:19:03,310 --> 00:19:05,030 She was engaged, 328 00:19:05,160 --> 00:19:06,750 but her fiance 329 00:19:06,960 --> 00:19:08,750 died while we were fleeing. 330 00:19:09,030 --> 00:19:10,830 Now, it's just the two of us. 331 00:19:10,920 --> 00:19:11,960 After all this time, 332 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 as her brother, 333 00:19:13,750 --> 00:19:15,240 I'm reluctant to let her go. 334 00:19:16,680 --> 00:19:19,070 All women eventually marry, 335 00:19:19,070 --> 00:19:19,640 right? 336 00:19:19,790 --> 00:19:21,880 You wouldn't want to hold your sister back. 337 00:19:22,750 --> 00:19:23,480 Miss Mei Lin, 338 00:19:23,790 --> 00:19:25,550 there are plenty of good men in our village. 339 00:19:25,680 --> 00:19:26,480 Take your time to pick. 340 00:19:26,960 --> 00:19:29,440 I'm sure both you and your brother will be satisfied. 341 00:19:31,550 --> 00:19:32,480 It's up to my brother. 342 00:19:34,110 --> 00:19:34,790 Madam Wang, here's the thing. 343 00:19:35,310 --> 00:19:36,550 Once Mei Lin gets better, 344 00:19:36,880 --> 00:19:37,830 we'll be on the road 345 00:19:38,000 --> 00:19:39,030 to find our relatives. 346 00:19:39,590 --> 00:19:41,030 It's dangerous out there. 347 00:19:41,400 --> 00:19:43,440 Why don't you stay here? 348 00:19:43,960 --> 00:19:45,350 Laowozi Village 349 00:19:45,350 --> 00:19:46,640 is safe from war 350 00:19:46,790 --> 00:19:48,000 and government interference, 351 00:19:48,200 --> 00:19:50,000 with plenty of mountains and streams to keep you fed. 352 00:19:50,240 --> 00:19:52,270 If you stay, you'll have a good life. 353 00:19:54,030 --> 00:19:55,510 Think it over. 354 00:19:56,480 --> 00:19:57,510 We'll think about it. 355 00:19:57,880 --> 00:19:58,640 Think it over, okay? 356 00:19:59,920 --> 00:20:00,480 Madam, 357 00:20:01,680 --> 00:20:03,030 I'm the one who makes the call. 358 00:20:04,200 --> 00:20:04,640 Right, 359 00:20:05,350 --> 00:20:06,480 my brother makes the call. 360 00:20:08,790 --> 00:20:09,350 Alright then. 361 00:20:09,510 --> 00:20:11,310 I'll go get a bed ready for you two. 362 00:20:12,070 --> 00:20:12,640 A bed? 363 00:20:14,480 --> 00:20:15,030 Oh, right. 364 00:20:15,110 --> 00:20:16,480 You're siblings, 365 00:20:16,590 --> 00:20:18,510 so you can't share the same bed. 366 00:20:19,000 --> 00:20:20,160 I'll prepare two beds. 367 00:20:20,270 --> 00:20:20,960 Two. 368 00:20:26,030 --> 00:20:27,830 Do I really get to make the call? 369 00:20:28,590 --> 00:20:29,960 I'm not as good at making up stories, 370 00:20:30,480 --> 00:20:31,750 so you decide. 371 00:20:36,480 --> 00:20:38,550 If only you'd always listen to me. 372 00:20:42,350 --> 00:20:43,160 Come with me. 373 00:20:43,240 --> 00:20:43,920 Where? 374 00:20:44,440 --> 00:20:45,350 You'll see when we get there. 375 00:21:01,790 --> 00:21:03,680 I saw them while gathering herbs in the mountains. 376 00:21:05,270 --> 00:21:06,070 You brought me here 377 00:21:07,350 --> 00:21:08,480 to watch fireflies with you? 378 00:21:09,590 --> 00:21:10,400 We're here to catch them, 379 00:21:11,480 --> 00:21:12,110 not just watch. 380 00:21:39,640 --> 00:21:40,640 You don't know how to catch fireflies? 381 00:21:45,860 --> 00:21:46,940 ♪I am still♪ 382 00:21:46,940 --> 00:21:51,300 ♪Wandering in your eyes♪ 383 00:21:51,780 --> 00:21:56,740 ♪March flowers scent the hem of my dress♪ 384 00:21:57,580 --> 00:22:00,580 ♪My worries fall like dust♪ 385 00:22:00,620 --> 00:22:03,460 ♪Drifting toward a sea of longing♪ 386 00:22:03,460 --> 00:22:04,500 ♪How I look forward♪ 387 00:22:04,700 --> 00:22:09,060 ♪To the future with you♪ 388 00:22:09,140 --> 00:22:10,220 ♪I am still♪ 389 00:22:10,220 --> 00:22:12,680 ♪Waiting through your years♪ 390 00:22:12,680 --> 00:22:13,160 Don't move. 391 00:22:14,820 --> 00:22:19,980 ♪Who can truly understand the joy and sorrow of life?♪ 392 00:22:20,460 --> 00:22:23,700 ♪When will spring flowers bloom again?♪ 393 00:22:23,740 --> 00:22:26,500 ♪The snow is all over the sky♪ 394 00:22:26,540 --> 00:22:27,580 ♪How to bury♪ 395 00:22:27,820 --> 00:22:32,140 ♪Unwavering love♪ 396 00:22:38,960 --> 00:22:39,750 You like fireflies? 397 00:22:41,680 --> 00:22:43,550 Don't you like sleeping with the light on? 398 00:22:45,510 --> 00:22:47,590 The villagers don't want to waste lamp oil, 399 00:22:48,790 --> 00:22:50,640 so you can hang this firefly pouch by your bed. 400 00:22:51,200 --> 00:22:52,240 It might help you sleep. 401 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 Why are you doing this? 402 00:22:57,350 --> 00:22:59,000 You gave your sleeping powder to the villagers. 403 00:22:59,680 --> 00:23:01,440 Without it, you can't sleep. 404 00:23:02,160 --> 00:23:03,480 I can't knock you out every night, right? 405 00:23:05,750 --> 00:23:07,110 I'm the reason they suffer. 406 00:23:08,350 --> 00:23:09,830 I deserve the consequences. 407 00:23:16,920 --> 00:23:17,880 Hurt your hand breaking the window? 408 00:23:19,920 --> 00:23:21,200 Let's go home and treat it. 409 00:23:22,110 --> 00:23:23,270 It's just a scratch. Don't worry about it. 410 00:23:25,680 --> 00:23:27,240 For a moment, I thought they were going to... 411 00:23:30,960 --> 00:23:32,240 Why were you so panicked today? 412 00:23:33,030 --> 00:23:34,160 You weren't scared at all 413 00:23:34,480 --> 00:23:35,590 when Wenhua Pavilion caught fire. 414 00:23:36,200 --> 00:23:37,640 I was afraid you'd end up like my father. 415 00:23:39,160 --> 00:23:40,440 During the Qingzhou fire, 416 00:23:40,960 --> 00:23:42,350 he saved me at the cost of his life. 417 00:23:44,480 --> 00:23:46,480 I watched as he was burned alive, 418 00:23:46,790 --> 00:23:47,960 but he never let go of the rope. 419 00:23:47,960 --> 00:23:49,160 Mei, hold on tight! 420 00:23:51,720 --> 00:23:52,960 - Father! - Mei! 421 00:23:55,270 --> 00:23:56,030 - Father! - You must... 422 00:23:56,790 --> 00:23:58,880 You must survive! 423 00:24:01,720 --> 00:24:02,680 I used to struggle with sleep. 424 00:24:04,240 --> 00:24:05,550 Even a sliver of light 425 00:24:06,110 --> 00:24:07,110 would give me nightmares. 426 00:24:10,200 --> 00:24:11,160 But now, 427 00:24:11,350 --> 00:24:12,070 I don't anymore. 428 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Both the Qingzhou fire 429 00:24:18,400 --> 00:24:19,480 and Zhongshan poisoning 430 00:24:20,400 --> 00:24:21,200 resulted from 431 00:24:21,830 --> 00:24:24,110 the power struggle for the throne. 432 00:24:25,440 --> 00:24:25,920 You, 433 00:24:26,720 --> 00:24:27,440 Wei, 434 00:24:28,160 --> 00:24:29,310 the Xiyan beauties, 435 00:24:29,680 --> 00:24:31,400 and the 100,000 innocent people 436 00:24:32,310 --> 00:24:34,160 don't deserve any of these consequences. 437 00:24:37,480 --> 00:24:38,960 I once valued the honor of the Weibei Army 438 00:24:38,960 --> 00:24:40,440 above all, 439 00:24:41,510 --> 00:24:42,270 but now I realize 440 00:24:43,270 --> 00:24:44,350 the suffering of the people 441 00:24:44,880 --> 00:24:46,510 far exceeds anything the Weibei Army went through. 442 00:24:48,270 --> 00:24:49,310 What's done is done. 443 00:24:50,440 --> 00:24:51,440 We have to look ahead. 444 00:24:54,720 --> 00:24:56,790 We both need to learn to wake up from our nightmares. 445 00:25:02,920 --> 00:25:03,310 Let's go. 446 00:25:20,680 --> 00:25:21,680 It makes the room much brighter. 447 00:25:24,070 --> 00:25:25,070 Sleep well. 448 00:25:37,240 --> 00:25:39,270 Even a lifetime of atonement 449 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 may never be enough. 450 00:25:53,920 --> 00:25:55,160 What? 451 00:25:56,920 --> 00:25:58,110 The Crown Prince 452 00:25:59,680 --> 00:26:01,550 is also searching for Mei Lin? 453 00:26:02,160 --> 00:26:05,200 His Highness often says in private 454 00:26:05,310 --> 00:26:06,550 that he doesn't believe 455 00:26:07,400 --> 00:26:08,640 Prince Jing's death 456 00:26:09,480 --> 00:26:11,030 was an accident. 457 00:26:12,400 --> 00:26:12,960 Liu Zhong, 458 00:26:14,590 --> 00:26:15,880 what do you think? 459 00:26:19,550 --> 00:26:20,640 Speak freely. 460 00:26:21,960 --> 00:26:22,680 Your Majesty, 461 00:26:23,920 --> 00:26:25,110 in my humble opinion, 462 00:26:25,640 --> 00:26:27,590 His Highness and Your Majesty 463 00:26:27,880 --> 00:26:29,550 are thinking the same thing. 464 00:26:30,550 --> 00:26:33,590 Both General Yin and Princess Hengyang's son 465 00:26:33,750 --> 00:26:37,310 saw Mei Lin at Lushan Hunting Ground. 466 00:26:38,270 --> 00:26:41,480 I'm afraid the truth behind Prince Jing's death 467 00:26:41,550 --> 00:26:43,680 can only be uncovered 468 00:26:44,000 --> 00:26:45,400 when we find Mei Lin. 469 00:26:47,110 --> 00:26:48,200 You sly old fox, 470 00:26:48,200 --> 00:26:49,270 you're just circling around! 471 00:26:55,750 --> 00:26:57,000 Send some Imperial Guards 472 00:26:57,640 --> 00:26:58,920 to secretly follow the Crown Prince's men. 473 00:26:59,550 --> 00:27:01,270 We must find Mei Lin 474 00:27:02,310 --> 00:27:03,350 before they do. 475 00:27:05,110 --> 00:27:06,640 Your Majesty, do you mean...? 476 00:27:07,640 --> 00:27:09,830 I suspect the Crown Prince is searching for Mei Lin 477 00:27:11,750 --> 00:27:13,680 to kill her. 478 00:27:14,960 --> 00:27:15,640 Your Majesty, 479 00:27:16,680 --> 00:27:17,720 are you implying 480 00:27:18,350 --> 00:27:19,550 that His Highness 481 00:27:20,000 --> 00:27:21,960 was behind Prince Jing's death? 482 00:27:33,270 --> 00:27:34,070 Liu Zhong, 483 00:27:36,590 --> 00:27:38,270 do you think it's my bad karma 484 00:27:40,510 --> 00:27:41,790 that my sons 485 00:27:43,830 --> 00:27:45,750 have come to this? 486 00:27:47,830 --> 00:27:48,720 Your Majesty, 487 00:27:49,880 --> 00:27:52,200 Prince Jing is already gone. 488 00:27:52,720 --> 00:27:54,350 Even if you uncover the truth, 489 00:27:54,590 --> 00:27:56,240 what good would it do? 490 00:27:58,590 --> 00:27:59,350 Jinghe, 491 00:28:02,310 --> 00:28:03,240 Empress Dejia, 492 00:28:06,720 --> 00:28:08,350 don't blame me. 493 00:28:10,720 --> 00:28:12,070 Born into the imperial family, 494 00:28:14,110 --> 00:28:16,270 this is his fate. 495 00:28:20,440 --> 00:28:22,440 I've walked this same path myself. 496 00:28:24,830 --> 00:28:26,510 As long as the Crown Prince 497 00:28:28,270 --> 00:28:30,550 doesn't jeopardize the nation, 498 00:28:32,590 --> 00:28:34,960 I cannot strip him of his position. 499 00:28:36,440 --> 00:28:37,350 But I must 500 00:28:38,240 --> 00:28:40,790 know the truth! 501 00:28:42,550 --> 00:28:43,200 Your Highness? 502 00:28:44,200 --> 00:28:45,270 What brings you here? 503 00:28:45,640 --> 00:28:46,240 Where is everyone? 504 00:28:46,350 --> 00:28:47,880 Why didn't you report Her Highness's arrival? 505 00:28:49,440 --> 00:28:50,350 I acknowledge my mistake. 506 00:28:50,680 --> 00:28:51,270 I... 507 00:28:51,680 --> 00:28:52,830 I've overstepped my bounds. 508 00:28:53,440 --> 00:28:53,750 I just 509 00:28:54,030 --> 00:28:56,310 wanted to bring some ginseng soup to Your Majesty. 510 00:29:09,960 --> 00:29:11,310 The filth and gossip in the palace 511 00:29:12,510 --> 00:29:13,590 are none of your concern. 512 00:29:15,000 --> 00:29:15,680 Don't listen to it, 513 00:29:16,720 --> 00:29:17,640 and don't overthink things. 514 00:29:20,920 --> 00:29:23,350 Yes, I understand. 515 00:29:31,550 --> 00:29:32,030 Liu Zhong. 516 00:29:32,030 --> 00:29:33,030 - Yes, Your Majesty. - Where's the burn ointment? 517 00:29:33,310 --> 00:29:34,070 I'll fetch it right away. 518 00:29:40,790 --> 00:29:42,310 I know you're worried about Mei Lin. 519 00:29:43,270 --> 00:29:44,750 I've already sent people to search for her. 520 00:29:46,270 --> 00:29:47,920 If she had nothing to do with Jinghe's death, 521 00:29:48,310 --> 00:29:49,750 I wouldn't harm her. 522 00:29:50,510 --> 00:29:51,640 But if she was involved, 523 00:29:53,200 --> 00:29:54,590 I don't want you to interfere. 524 00:29:55,830 --> 00:29:56,830 Do you understand? 525 00:29:58,920 --> 00:29:59,590 Yes. 526 00:30:01,200 --> 00:30:01,790 Your Majesty. 527 00:30:08,880 --> 00:30:09,750 Did I scare you? 528 00:30:13,920 --> 00:30:15,240 Next time I'm angry, 529 00:30:16,480 --> 00:30:17,400 stay away 530 00:30:18,200 --> 00:30:19,110 from me. 531 00:30:24,270 --> 00:30:25,750 We might receive good news 532 00:30:27,440 --> 00:30:29,440 from your brother in Xiyan soon. 533 00:30:36,310 --> 00:30:37,110 No need to be scared. 534 00:30:39,680 --> 00:30:40,680 Go back and rest. 535 00:30:43,680 --> 00:30:44,240 Yes, Your Majesty. 536 00:31:15,550 --> 00:31:17,270 Under the divine envoys' watch, 537 00:31:17,830 --> 00:31:19,440 His Majesty fulfills heaven's will, 538 00:31:19,920 --> 00:31:22,070 blessing Xiyan with peace, prosperity, and abundant resources 539 00:31:22,350 --> 00:31:23,590 through all seasons. 540 00:31:23,960 --> 00:31:25,110 The people of Xiyan 541 00:31:25,440 --> 00:31:27,070 give thanks to the heavens and honor our King! 542 00:31:35,640 --> 00:31:36,550 Rise. 543 00:31:40,440 --> 00:31:41,750 The gods revealed in a dream to His Majesty 544 00:31:42,310 --> 00:31:45,110 that the Left Divine Envoy, Sun Kunlun, was born into the royal family of Xiyan. 545 00:31:45,880 --> 00:31:47,440 Today, we have the Second Prince, Yue Chu, 546 00:31:47,790 --> 00:31:49,070 and the Sixth Prince, Yue Qin, 547 00:31:49,510 --> 00:31:50,750 both wise and brave. 548 00:31:51,200 --> 00:31:52,640 We beseech the gods for a clear sign 549 00:31:52,920 --> 00:31:54,070 to appoint the rightful heir 550 00:31:54,350 --> 00:31:56,070 and bless Xiyan for a thousand generations! 551 00:32:32,550 --> 00:32:34,160 I have seen the will of the gods. 552 00:32:35,270 --> 00:32:37,640 You are the chosen one. 553 00:32:40,510 --> 00:32:42,550 The Second Prince tampered with the altar. 554 00:32:44,070 --> 00:32:45,510 I will set everything back 555 00:32:46,110 --> 00:32:47,160 on the right track. 556 00:33:10,460 --> 00:33:12,460 [Mingju, General of Xiyan] 557 00:33:17,310 --> 00:33:18,440 It seems the Sixth Prince 558 00:33:18,830 --> 00:33:20,510 is the reincarnation of the Sun Kunlun! 559 00:33:21,510 --> 00:33:22,680 You...! 560 00:33:24,720 --> 00:33:25,350 Father, 561 00:33:25,550 --> 00:33:26,790 the High Priest and Yue Qin are colluding. 562 00:33:27,000 --> 00:33:27,550 They've 563 00:33:27,550 --> 00:33:28,310 tricked you! 564 00:33:29,200 --> 00:33:29,790 Father, 565 00:33:30,200 --> 00:33:31,880 I would never dare interfere with divine will. 566 00:33:32,720 --> 00:33:34,160 The Second Prince disrespects the divine envoys 567 00:33:34,160 --> 00:33:35,270 and will face heavenly punishment. 568 00:33:36,270 --> 00:33:37,270 The Sixth Prince, Yue Qin, 569 00:33:37,270 --> 00:33:38,720 is the reincarnation of Sun Kunlun. 570 00:33:38,920 --> 00:33:39,960 The will of heaven 571 00:33:40,030 --> 00:33:41,030 can not be defied! 572 00:33:41,070 --> 00:33:42,310 Nonsense! 573 00:33:43,640 --> 00:33:44,680 I refuse to accept this! 574 00:33:49,510 --> 00:33:51,400 I'm the Second Prince of Xiyan. 575 00:33:51,590 --> 00:33:52,680 Come nearer if you dare. 576 00:33:59,960 --> 00:34:01,790 The Sixth Prince, Yue Qin, 577 00:34:02,640 --> 00:34:04,160 is blessed by the gods. 578 00:34:05,030 --> 00:34:07,640 He shall ascend to the throne of Xiyan. 579 00:34:08,920 --> 00:34:10,880 Long live the King! 580 00:34:11,070 --> 00:34:12,840 The gods have chosen the true heir! 581 00:34:13,190 --> 00:34:14,710 With divine protection, 582 00:34:15,070 --> 00:34:17,030 Xiyan shall flourish for all eternity! 583 00:35:03,420 --> 00:35:07,060 [Prince Heir's Mansion] 584 00:35:07,070 --> 00:35:07,630 Mr. Yue Qin... 585 00:35:08,510 --> 00:35:09,030 no, Your Highness, 586 00:35:09,630 --> 00:35:12,400 news of your ascension as Prince Heir has reached Great Yan. 587 00:35:12,880 --> 00:35:14,510 The princess will hear of it soon. 588 00:35:15,840 --> 00:35:16,960 As per your instructions, 589 00:35:17,320 --> 00:35:18,480 we've transplanted 590 00:35:18,880 --> 00:35:21,360 some Qingzhou crops to the estate. 591 00:35:23,840 --> 00:35:25,550 When Mei Lin moves to Xiyan, 592 00:35:26,480 --> 00:35:28,630 she can tend to these Qingzhou crops 593 00:35:29,440 --> 00:35:31,070 to ease her homesickness. 594 00:35:31,840 --> 00:35:32,920 Farming? 595 00:35:34,070 --> 00:35:36,710 Will Miss Mei Lin enjoy that kind of life? 596 00:35:40,070 --> 00:35:40,710 Madam Wang! 597 00:35:42,070 --> 00:35:42,800 Madam Wang. 598 00:35:46,230 --> 00:35:47,230 The harvest is here! 599 00:35:47,360 --> 00:35:48,190 In a few days, 600 00:35:48,280 --> 00:35:50,320 we'll hold a big feast to celebrate. 601 00:35:50,320 --> 00:35:51,550 There'll be so much delicious food! 602 00:35:51,840 --> 00:35:52,550 Madam, 603 00:35:52,630 --> 00:35:53,550 we'll help you out. 604 00:35:53,710 --> 00:35:54,150 Yeah. 605 00:35:55,150 --> 00:35:56,000 You stay here. 606 00:35:56,510 --> 00:35:57,590 The physician said 607 00:35:57,590 --> 00:36:00,000 you were still weak and needed rest. 608 00:36:00,440 --> 00:36:01,920 Your sister's quick and capable. 609 00:36:01,960 --> 00:36:03,190 Her help is enough. 610 00:36:03,280 --> 00:36:04,070 Listen to Madam Wang. 611 00:36:04,360 --> 00:36:05,280 Don't get in the way. 612 00:36:06,440 --> 00:36:07,320 I'll help too. 613 00:36:07,800 --> 00:36:08,760 I'm all better now. 614 00:36:09,110 --> 00:36:10,280 Thank you, Mei Lin. 615 00:36:10,360 --> 00:36:11,030 Wei, 616 00:36:11,630 --> 00:36:12,800 you still have poison in you. 617 00:36:12,920 --> 00:36:13,920 If you don't rest, 618 00:36:14,110 --> 00:36:15,440 you won't do heavy work again. 619 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 Without strength, 620 00:36:17,280 --> 00:36:18,190 how will you make a living? 621 00:36:18,440 --> 00:36:19,760 Exactly. Listen to my brother. 622 00:36:19,760 --> 00:36:20,320 Just rest. 623 00:36:21,110 --> 00:36:21,670 Enough. 624 00:36:21,880 --> 00:36:24,360 You two will just make things harder. 625 00:36:24,840 --> 00:36:26,110 Mei Lin's help is all I need. 626 00:36:26,880 --> 00:36:27,590 Let's get to work. 627 00:36:27,670 --> 00:36:28,360 - Let's go. - Let's go. 628 00:36:30,110 --> 00:36:31,840 I'll help once I fully recover, okay? 629 00:36:31,920 --> 00:36:32,480 Just rest. 630 00:36:49,820 --> 00:36:52,780 ♪My heart is actually your♪ 631 00:36:52,780 --> 00:36:54,940 ♪Rippling♪ 632 00:36:54,980 --> 00:37:00,780 ♪Past events are like rain, creating ripples♪ 633 00:37:01,340 --> 00:37:04,340 ♪Nameless are the flowers and grass♪ 634 00:37:04,340 --> 00:37:06,500 ♪Heartless is the wind♪ 635 00:37:06,500 --> 00:37:11,300 ♪Why are we destined to be together?♪ 636 00:37:11,940 --> 00:37:13,220 ♪It's you♪ 637 00:37:13,220 --> 00:37:15,380 ♪Who will jump into the deepest abyss♪ 638 00:37:15,500 --> 00:37:18,260 ♪Stick together through thick and thin♪ 639 00:37:18,300 --> 00:37:23,260 ♪As long as you can share each moment with me♪ 640 00:37:23,540 --> 00:37:24,700 ♪It's you♪ 641 00:37:24,700 --> 00:37:26,900 ♪Who have witnessed the joys and sorrows♪ 642 00:37:26,980 --> 00:37:29,980 ♪Yet you remain as steadfast as ever♪ 643 00:37:29,980 --> 00:37:31,300 ♪I am♪ 644 00:37:31,380 --> 00:37:35,140 ♪Your only love♪ 645 00:37:35,660 --> 00:37:36,780 ♪I am still♪ 646 00:37:36,780 --> 00:37:41,100 ♪Waiting through your years♪ 647 00:37:41,340 --> 00:37:46,460 ♪Who can truly understand the joy and sorrow of life?♪ 648 00:37:47,060 --> 00:37:50,180 ♪When will spring flowers bloom again?♪ 649 00:37:50,260 --> 00:37:52,900 ♪The snow is all over the sky♪ 650 00:37:53,060 --> 00:37:54,140 ♪How to bury♪ 651 00:37:54,420 --> 00:37:59,020 ♪Unwavering love♪ 652 00:38:06,000 --> 00:38:06,440 Mei Lin, 653 00:38:06,880 --> 00:38:07,510 let me help you. 654 00:38:08,630 --> 00:38:09,440 It's alright, Wei. 655 00:38:09,590 --> 00:38:10,070 I've got it. 656 00:38:11,630 --> 00:38:12,710 It's alright. I can do it. 657 00:38:13,190 --> 00:38:14,150 I'm really fine. 658 00:38:14,400 --> 00:38:15,960 Futian's father said I could work again. 659 00:38:15,960 --> 00:38:17,510 Stop working and go rest. 660 00:38:17,840 --> 00:38:18,400 No worries. 661 00:38:18,550 --> 00:38:19,190 Let me help you. 662 00:38:28,840 --> 00:38:29,880 Here, wear my hat. 663 00:38:30,150 --> 00:38:32,400 It's too hot. Put it on. 664 00:38:32,920 --> 00:38:33,920 I don't need it, Wei. 665 00:38:34,150 --> 00:38:35,030 Just put it on. 666 00:38:35,030 --> 00:38:35,840 I'm not hot. You wear it. 667 00:38:36,360 --> 00:38:37,190 I really don't need it. 668 00:38:38,030 --> 00:38:38,630 Erniu, 669 00:38:40,960 --> 00:38:42,280 see that big guy up ahead? 670 00:38:52,360 --> 00:38:54,800 Tell the big brother Erniu did it! 671 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Erniu! 672 00:38:57,590 --> 00:38:58,960 I'll beat you up! 673 00:39:14,400 --> 00:39:15,030 Is it pretty? 674 00:39:18,840 --> 00:39:19,280 Here. 675 00:39:22,110 --> 00:39:23,000 Did you make these? 676 00:39:26,280 --> 00:39:27,760 I borrowed them from Erniu's mother. 677 00:39:28,070 --> 00:39:29,960 The crops can be prickly. 678 00:39:29,960 --> 00:39:31,000 Better put them on. 679 00:39:40,710 --> 00:39:41,630 They fit perfectly. 680 00:39:49,590 --> 00:39:51,360 Your brother sure is capable. 681 00:39:51,630 --> 00:39:53,190 He can even do needlework! 682 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 Miss, you're such a lucky girl! 683 00:39:59,710 --> 00:40:01,190 My brother sure is capable. 684 00:40:01,800 --> 00:40:02,800 Thanks for your hard day. 685 00:40:06,590 --> 00:40:08,550 Ergou, let your wife take a break. 686 00:40:08,920 --> 00:40:09,880 Look at her. She's exhausted! 687 00:40:17,480 --> 00:40:18,190 Do it like this. 688 00:40:18,510 --> 00:40:19,480 Make a clean cut. 689 00:40:20,190 --> 00:40:20,670 Like this? 690 00:40:24,280 --> 00:40:27,000 You're weak, yet you have great strength. 691 00:40:28,400 --> 00:40:31,110 I can't believe you pulled out the roots too. 692 00:40:32,920 --> 00:40:34,400 Carry the hat on your back for me. 693 00:41:00,380 --> 00:41:04,020 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 694 00:41:04,020 --> 00:41:07,820 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 695 00:41:07,820 --> 00:41:15,020 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 696 00:41:15,380 --> 00:41:19,020 ♪If fate is too unbearable♪ 697 00:41:19,180 --> 00:41:22,780 ♪I am mired in the mud♪ 698 00:41:22,940 --> 00:41:30,780 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 699 00:41:31,860 --> 00:41:38,940 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 700 00:41:39,660 --> 00:41:46,660 ♪Love is an endless wandering♪ 701 00:41:46,900 --> 00:41:54,100 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 702 00:41:54,700 --> 00:41:57,940 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 703 00:41:57,940 --> 00:42:04,260 ♪It's the distinguished light♪ 704 00:42:20,380 --> 00:42:27,900 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 705 00:42:28,260 --> 00:42:35,500 ♪Love is an endless wandering♪ 706 00:42:35,700 --> 00:42:42,820 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 707 00:42:43,340 --> 00:42:46,580 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 708 00:42:46,580 --> 00:42:53,060 ♪It's the distinguished light♪ 709 00:42:54,500 --> 00:43:01,660 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 710 00:43:02,260 --> 00:43:09,340 ♪Love is an endless wandering♪ 711 00:43:09,340 --> 00:43:16,780 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 712 00:43:17,180 --> 00:43:20,340 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 713 00:43:20,340 --> 00:43:26,980 ♪It's the distinguished light♪ 714 00:43:28,340 --> 00:43:31,500 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 715 00:43:31,500 --> 00:43:39,820 ♪It's the distinguished light♪ 46363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.