Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
âȘWe are both dim lightâȘ
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
âȘWill time erase us?âȘ
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
âȘThose who fade away
in the shadows silentlyâȘ
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
âȘAlso crave a life
under the bright sun openlyâȘ
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
âȘHow can I break free
from the chains of fate?âȘ
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
âȘWho whispers in my earâȘ
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
âȘThat I'm bound to fall?âȘ
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
âȘThen burn meâȘ
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
âȘBurn my stubbornnessâȘ
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
âȘThe surging bitternessâȘ
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
âȘThe hot tearsâȘ
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
âȘNobody knowsâȘ
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
âȘEntangling in the pastâȘ
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
âȘSilence in the darknessâȘ
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
âȘThe dim light finally turnsâȘ
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
âȘInto the fire of rebirthâȘ
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 15]
19
00:01:42,000 --> 00:01:43,200
Let's split up and search.
20
00:01:43,400 --> 00:01:44,790
This can be faster.
21
00:01:45,560 --> 00:01:46,200
Take my people.
22
00:01:46,510 --> 00:01:47,280
Their knowledge
23
00:01:47,510 --> 00:01:48,790
will make your search easier.
24
00:01:49,510 --> 00:01:50,000
Okay.
25
00:01:54,870 --> 00:01:55,480
This is...
26
00:01:56,510 --> 00:01:57,590
Supreme wound medicine.
27
00:01:57,950 --> 00:01:59,430
In case you get hurt again.
28
00:02:02,350 --> 00:02:03,040
Thanks, Your Highness.
29
00:02:06,350 --> 00:02:06,950
Your Highness.
30
00:02:09,280 --> 00:02:10,030
Do you believe
31
00:02:10,190 --> 00:02:11,400
Prince Jing staged
32
00:02:11,750 --> 00:02:12,360
his disappearance?
33
00:02:15,120 --> 00:02:16,430
Those Xiyan prisoners of war
34
00:02:16,590 --> 00:02:17,680
hate him.
35
00:02:18,430 --> 00:02:19,400
If he hides,
36
00:02:19,840 --> 00:02:20,960
it's for the best.
37
00:02:22,710 --> 00:02:23,150
Luomei,
38
00:02:26,360 --> 00:02:27,630
if I went missing today,
39
00:02:28,520 --> 00:02:29,470
would you look?
40
00:02:35,280 --> 00:02:37,590
Protecting the princes
is my responsibility.
41
00:02:38,560 --> 00:02:39,310
Personally,
42
00:02:39,840 --> 00:02:40,800
Your Highness, Prince Jing,
43
00:02:41,120 --> 00:02:42,400
and I are childhood friends.
44
00:02:43,240 --> 00:02:44,190
If Your Highness vanished,
45
00:02:44,870 --> 00:02:46,590
I would try my best to find you.
46
00:02:59,400 --> 00:02:59,870
Your Highness,
47
00:03:00,240 --> 00:03:01,000
General Yin
48
00:03:01,470 --> 00:03:02,120
and His Majesty
49
00:03:03,030 --> 00:03:05,080
won't stop until they find Prince Jing.
50
00:03:07,080 --> 00:03:07,680
They...
51
00:03:11,120 --> 00:03:12,000
We will find him.
52
00:03:33,630 --> 00:03:34,680
Two more days to go.
53
00:03:37,910 --> 00:03:38,710
Injury makes one
54
00:03:39,240 --> 00:03:40,280
more susceptible to dehydration.
55
00:03:40,840 --> 00:03:42,520
Let's find a shade and take a rest.
56
00:03:43,240 --> 00:03:44,400
Let's continue when it's dark.
57
00:03:51,310 --> 00:03:52,080
Just here.
58
00:04:26,310 --> 00:04:27,870
A bun steamed in heaven.
59
00:04:29,120 --> 00:04:29,750
Eat it.
60
00:04:33,360 --> 00:04:35,720
âȘThe wind scatters the spring flowersâȘ
61
00:04:35,720 --> 00:04:36,830
I don't like buns.
62
00:04:38,630 --> 00:04:40,000
I want to eat...
63
00:04:42,430 --> 00:04:43,510
I want some sugar.
64
00:04:48,460 --> 00:04:52,060
âȘIf fate is too unbearableâȘ
65
00:04:52,220 --> 00:04:55,380
âȘI am mired in the mudâȘ
66
00:04:56,190 --> 00:04:57,630
Eating too much sugar
67
00:04:58,560 --> 00:04:59,680
can lead to tooth decay.
68
00:05:01,070 --> 00:05:02,430
Just eat a little.
69
00:05:04,840 --> 00:05:08,260
âȘIf life isâȘ
70
00:05:08,260 --> 00:05:11,920
âȘA predetermined sorrowâȘ
71
00:05:12,640 --> 00:05:15,980
âȘLove isâȘ
72
00:05:15,980 --> 00:05:19,640
âȘAn endless wanderingâȘ
73
00:05:20,830 --> 00:05:22,310
What else do you want to eat?
74
00:05:23,510 --> 00:05:24,870
When we get out,
75
00:05:25,680 --> 00:05:26,600
I will
76
00:05:27,830 --> 00:05:29,120
get them for you.
77
00:05:30,190 --> 00:05:31,680
I want to eat
78
00:05:33,680 --> 00:05:34,510
meat dragon.
79
00:05:37,040 --> 00:05:38,240
Nice taste.
80
00:05:40,390 --> 00:05:41,240
The dragon meat
81
00:05:42,720 --> 00:05:44,000
is the most delicious
82
00:05:44,630 --> 00:05:46,360
in this world.
83
00:05:47,920 --> 00:05:49,510
The meat is chewy
84
00:05:50,920 --> 00:05:52,000
and the dragon bones
85
00:05:52,630 --> 00:05:54,120
can be used for stew.
86
00:06:03,310 --> 00:06:04,480
Are you full?
87
00:06:08,310 --> 00:06:09,040
Not yet.
88
00:06:12,390 --> 00:06:13,310
Eat more.
89
00:07:08,600 --> 00:07:09,190
My Lord.
90
00:07:13,430 --> 00:07:13,920
My Lord.
91
00:07:16,160 --> 00:07:16,750
My Lord.
92
00:07:17,630 --> 00:07:18,160
My Lord.
93
00:07:23,480 --> 00:07:25,070
I won't die.
94
00:07:45,270 --> 00:07:46,630
I won't die.
95
00:07:51,390 --> 00:07:52,480
Of course, you won't.
96
00:07:54,800 --> 00:07:56,920
A fortune-teller once told me
97
00:07:58,920 --> 00:08:00,680
I could live as long as 100 years.
98
00:08:27,390 --> 00:08:28,190
The man's here,
99
00:08:28,560 --> 00:08:29,070
Your Highness.
100
00:08:30,000 --> 00:08:30,750
I'm Cheng Rong.
101
00:08:31,270 --> 00:08:32,320
Greetings, Your Highness.
102
00:08:39,320 --> 00:08:40,030
Your Highness.
103
00:08:41,480 --> 00:08:41,960
Cheng Rong,
104
00:08:42,630 --> 00:08:43,910
who else is in your family?
105
00:08:45,030 --> 00:08:46,030
My mother.
106
00:08:46,240 --> 00:08:47,030
Two younger brothers.
107
00:08:48,360 --> 00:08:48,630
Okay.
108
00:08:50,670 --> 00:08:51,270
Rest assured.
109
00:08:51,670 --> 00:08:52,200
I will
110
00:08:52,750 --> 00:08:54,150
look after them from now on.
111
00:08:55,240 --> 00:08:55,960
Thanks, Your Highness.
112
00:08:56,200 --> 00:08:56,960
I pledge
113
00:08:57,150 --> 00:08:58,510
to serve Your Highness wholeheartedly,
114
00:08:58,720 --> 00:08:59,510
even to death.
115
00:09:01,600 --> 00:09:01,960
You...
116
00:09:03,240 --> 00:09:03,720
Help!
117
00:09:05,630 --> 00:09:06,360
Jinghe,
118
00:09:07,360 --> 00:09:08,600
I've finally found you.
119
00:09:20,960 --> 00:09:21,320
Someone
120
00:09:21,910 --> 00:09:22,840
reported, Your Highness.
121
00:09:23,150 --> 00:09:23,840
General Yin
122
00:09:23,910 --> 00:09:25,440
found the path on the Sunset Cliff.
123
00:09:26,960 --> 00:09:27,910
You handle the rest.
124
00:09:28,870 --> 00:09:29,670
Don't give yourself away.
125
00:09:31,320 --> 00:09:31,790
Understood.
126
00:09:39,960 --> 00:09:42,270
Didn't expect snow
in this year's late spring cold snap.
127
00:09:42,750 --> 00:09:43,270
Right.
128
00:09:43,550 --> 00:09:45,440
This year is much colder than before.
129
00:09:46,150 --> 00:09:47,360
Winter snow is precious.
130
00:09:48,790 --> 00:09:49,670
Spring snow's never good.
131
00:09:52,320 --> 00:09:53,720
Lushan's had hunts for over a decade,
132
00:09:54,200 --> 00:09:55,480
but never snowed this heavy.
133
00:09:56,630 --> 00:09:57,360
I'm afraid
134
00:09:57,870 --> 00:09:58,790
Prince Jing can't return.
135
00:11:31,790 --> 00:11:32,510
My Lord.
136
00:11:47,000 --> 00:11:47,720
My Lord.
137
00:11:50,840 --> 00:11:51,550
Wake up.
138
00:11:55,510 --> 00:11:56,080
My Lord.
139
00:11:58,030 --> 00:11:58,840
Qingzhou,
140
00:11:59,870 --> 00:12:01,080
the true culprit is not dead.
141
00:12:03,550 --> 00:12:04,960
You are not qualified to sleep.
142
00:12:05,910 --> 00:12:06,960
Get up.
143
00:12:11,080 --> 00:12:11,750
Your
144
00:12:12,600 --> 00:12:13,630
Weibei Army,
145
00:12:15,150 --> 00:12:16,790
the civilians in Qingzhou,
146
00:12:20,080 --> 00:12:21,510
pay back
147
00:12:24,030 --> 00:12:25,510
what you owe them yourself.
148
00:12:27,060 --> 00:12:30,460
âȘIf life isâȘ
149
00:12:30,460 --> 00:12:34,180
âȘA predetermined sorrowâȘ
150
00:12:34,440 --> 00:12:35,390
I also
151
00:12:36,270 --> 00:12:37,670
owe you.
152
00:12:39,910 --> 00:12:41,200
You owe me the meat dragon
153
00:12:44,030 --> 00:12:45,200
and the fruit cake shop.
154
00:12:45,860 --> 00:12:48,480
âȘFrom which there is no returnâȘ
155
00:12:48,480 --> 00:12:49,960
You must give them to me.
156
00:12:49,960 --> 00:12:51,580
âȘIt's a vain hopeâȘ
157
00:12:51,700 --> 00:12:53,220
âȘIt's in imaginationâȘ
158
00:12:54,870 --> 00:12:56,120
I'll pay back
159
00:12:57,790 --> 00:12:58,960
what I owe you
160
00:13:00,270 --> 00:13:00,870
in my
161
00:13:02,120 --> 00:13:02,840
next
162
00:13:04,750 --> 00:13:05,120
life.
163
00:13:06,870 --> 00:13:07,600
My Lord.
164
00:13:09,030 --> 00:13:09,550
My Lord.
165
00:13:12,630 --> 00:13:13,440
Jinghe.
166
00:13:14,960 --> 00:13:15,750
Jinghe.
167
00:13:19,270 --> 00:13:20,390
Murong Jinghe.
168
00:13:22,360 --> 00:13:23,120
Jinghe.
169
00:13:24,630 --> 00:13:25,630
Get up.
170
00:13:28,320 --> 00:13:29,000
Get up.
171
00:13:31,300 --> 00:13:34,620
âȘThe wind scatters the spring flowersâȘ
172
00:13:34,920 --> 00:13:38,720
âȘThe dream was filled with sorrow
for the entire nightâȘ
173
00:13:38,720 --> 00:13:45,920
âȘTroubled thoughts shatter
into a sky full of starsâȘ
174
00:13:46,280 --> 00:13:49,920
âȘIf fate is too unbearableâȘ
175
00:13:50,080 --> 00:13:53,680
âȘI am mired in the mudâȘ
176
00:13:53,840 --> 00:13:56,820
âȘLove is helplessâȘ
177
00:13:56,820 --> 00:14:01,680
âȘFalling into the abyssâȘ
178
00:14:02,540 --> 00:14:06,140
âȘIf life isâȘ
179
00:14:06,140 --> 00:14:09,840
âȘA predetermined sorrowâȘ
180
00:14:10,560 --> 00:14:13,740
âȘLove isâȘ
181
00:14:13,740 --> 00:14:17,560
âȘAn endless wanderingâȘ
182
00:14:17,800 --> 00:14:21,180
âȘA place in the heartâȘ
183
00:14:21,180 --> 00:14:25,000
âȘFrom which there is no returnâȘ
184
00:14:25,600 --> 00:14:27,180
âȘIt's a vain hopeâȘ
185
00:14:27,180 --> 00:14:28,840
âȘIt's in imaginationâȘ
186
00:14:28,840 --> 00:14:35,160
âȘIt's the distinguished lightâȘ
187
00:14:36,660 --> 00:14:38,420
âȘIt's a vain hopeâȘ
188
00:14:38,420 --> 00:14:39,860
âȘIt's in imaginationâȘ
189
00:14:39,860 --> 00:14:46,300
âȘIt's the distinguished lightâȘ
190
00:14:48,200 --> 00:14:49,150
Jinghe.
191
00:14:51,790 --> 00:14:52,910
Murong Jinghe.
192
00:14:55,630 --> 00:14:56,440
Jinghe.
193
00:15:03,030 --> 00:15:03,750
Luomei,
194
00:15:12,630 --> 00:15:13,510
Jinghe
195
00:15:16,120 --> 00:15:16,750
has been found.
196
00:16:07,240 --> 00:16:08,150
Don't worry, Your Highness.
197
00:16:08,630 --> 00:16:10,080
I'm used to seeing people dying.
198
00:16:10,550 --> 00:16:11,550
I won't lose my composure.
199
00:16:39,240 --> 00:16:40,320
How did it happen?
200
00:16:43,440 --> 00:16:44,390
The guards said
201
00:16:44,840 --> 00:16:47,000
the snow crushed the rocks
and it happened.
202
00:16:48,080 --> 00:16:48,840
He was disfigured
203
00:16:49,550 --> 00:16:50,670
when he was found.
204
00:16:53,030 --> 00:16:53,440
No,
205
00:16:55,600 --> 00:16:56,510
he is not Jinghe.
206
00:17:09,110 --> 00:17:10,160
This is Jinghe?
207
00:17:11,000 --> 00:17:11,440
Father,
208
00:17:12,400 --> 00:17:13,440
I can't believe it, either.
209
00:17:26,400 --> 00:17:27,200
That's...
210
00:17:29,790 --> 00:17:32,510
That's the ring
Empress Dejia had left to Jinghe.
211
00:17:34,790 --> 00:17:35,270
Your Majesty.
212
00:17:35,440 --> 00:17:35,830
Father.
213
00:17:37,550 --> 00:17:38,030
Luomei,
214
00:17:38,510 --> 00:17:39,480
Father's health is the priority.
215
00:17:39,750 --> 00:17:41,590
Escort His Majesty
and Concubine Yan back to Zhaojing.
216
00:17:42,400 --> 00:17:43,070
As for Jinghe,
217
00:17:44,310 --> 00:17:45,550
I will send him back home.
218
00:17:46,110 --> 00:17:46,440
No,
219
00:17:47,830 --> 00:17:48,790
he is not Jinghe.
220
00:17:50,070 --> 00:17:51,000
Jinghe is not dead.
221
00:17:51,160 --> 00:17:52,160
He's waiting to be found.
222
00:17:52,240 --> 00:17:52,880
General Yin,
223
00:17:54,110 --> 00:17:55,000
as a general,
224
00:17:55,070 --> 00:17:56,240
adhere to the duties
225
00:17:56,480 --> 00:17:57,200
and think big.
226
00:17:59,480 --> 00:18:00,510
Escort His Majesty back.
227
00:18:00,720 --> 00:18:01,640
Set off immediately.
228
00:18:02,400 --> 00:18:02,960
My order
229
00:18:04,240 --> 00:18:04,880
as Crown Prince.
230
00:18:19,110 --> 00:18:19,510
I will
231
00:18:21,550 --> 00:18:22,200
follow your command.
232
00:18:23,440 --> 00:18:24,000
Your Majesty.
233
00:18:24,440 --> 00:18:25,000
Your Majesty.
234
00:18:25,590 --> 00:18:26,350
Your Majesty, please.
235
00:18:26,640 --> 00:18:27,000
Come.
236
00:18:34,750 --> 00:18:35,830
You must find Prince Jing.
237
00:18:36,270 --> 00:18:37,030
Dead or alive,
238
00:18:37,680 --> 00:18:38,720
I must see him.
239
00:19:55,550 --> 00:19:56,110
Mei Lin.
240
00:20:00,590 --> 00:20:01,000
My Lord.
241
00:20:02,510 --> 00:20:03,110
Miss Mei Lin.
242
00:20:04,270 --> 00:20:05,200
Qingyan.
243
00:20:08,750 --> 00:20:09,270
Mei Lin.
244
00:20:10,000 --> 00:20:10,480
Mei Lin.
245
00:20:11,020 --> 00:20:14,020
[Xiyan Imperial Palace]
246
00:20:20,880 --> 00:20:21,510
Mr. Yue Qin.
247
00:20:22,550 --> 00:20:24,480
Didn't Yunqi have someone send you home?
248
00:20:25,270 --> 00:20:26,030
What happened?
249
00:20:26,920 --> 00:20:27,350
I...
250
00:20:30,030 --> 00:20:30,680
Mr. Yue Qin,
251
00:20:31,440 --> 00:20:33,240
Jia's father sold her to a pub.
252
00:20:33,880 --> 00:20:35,480
I took pains to help her escape.
253
00:20:35,920 --> 00:20:37,270
But my father can't accept her.
254
00:20:37,510 --> 00:20:38,590
We have no choice
255
00:20:38,590 --> 00:20:39,640
but to seek your help.
256
00:20:40,070 --> 00:20:41,310
Please spare her life,
257
00:20:41,640 --> 00:20:43,200
even as a palace servant.
258
00:20:45,680 --> 00:20:46,480
Will you marry?
259
00:20:47,440 --> 00:20:49,070
The An family's third son is unmarried.
260
00:20:49,880 --> 00:20:51,030
Although his rank is low,
261
00:20:51,030 --> 00:20:51,920
he's an upright man,
262
00:20:52,440 --> 00:20:53,590
trustworthy with your life.
263
00:20:54,400 --> 00:20:55,160
Thanks, Mr. Yue.
264
00:20:56,070 --> 00:20:56,480
Jia, quickly
265
00:20:56,720 --> 00:20:57,480
thank Mr. Yue.
266
00:20:58,880 --> 00:20:59,350
Mr. Yue,
267
00:20:59,550 --> 00:21:00,480
I won't marry.
268
00:21:01,440 --> 00:21:01,960
Jia,
269
00:21:02,830 --> 00:21:04,070
with your current situation,
270
00:21:04,400 --> 00:21:06,480
marrying Mr. An is the best choice.
271
00:21:07,510 --> 00:21:08,480
I used to think
272
00:21:08,830 --> 00:21:09,640
beauty alone
273
00:21:09,920 --> 00:21:11,960
would secure a wealthy life
through marriage.
274
00:21:12,720 --> 00:21:13,920
But now I see
275
00:21:14,240 --> 00:21:15,350
relying on others
276
00:21:15,680 --> 00:21:17,200
only brings fear,
277
00:21:17,310 --> 00:21:18,880
one mistake could cost your life.
278
00:21:19,480 --> 00:21:19,960
Mr. Yue,
279
00:21:20,200 --> 00:21:21,030
I won't marry.
280
00:21:21,440 --> 00:21:22,880
I want to learn skills from you
281
00:21:23,030 --> 00:21:24,240
to stand on my own.
282
00:21:25,510 --> 00:21:26,440
I'll help if you
283
00:21:26,830 --> 00:21:27,550
want to learn.
284
00:21:31,000 --> 00:21:32,030
Thank you, Mr. Yue Qin.
285
00:21:32,830 --> 00:21:33,480
This way, please.
286
00:21:44,780 --> 00:21:47,780
[Laowozi Village]
287
00:21:56,880 --> 00:21:57,240
Lord?
288
00:21:58,400 --> 00:21:58,790
Lord.
289
00:21:59,510 --> 00:22:00,400
You're awake, my Lord.
290
00:22:10,350 --> 00:22:11,000
Mei Lin.
291
00:22:15,030 --> 00:22:15,790
How is she?
292
00:22:16,270 --> 00:22:17,920
Don't worry, my Lord.
Miss Mei is fine.
293
00:22:18,440 --> 00:22:18,960
Here.
294
00:22:22,550 --> 00:22:23,070
Slowly.
295
00:22:24,480 --> 00:22:25,720
The physician examined her just now.
296
00:22:25,830 --> 00:22:26,640
She is fine.
297
00:22:27,030 --> 00:22:28,720
She woke up once a few hours ago
298
00:22:29,000 --> 00:22:29,750
and had
299
00:22:30,000 --> 00:22:30,720
some rice porridge.
300
00:22:31,310 --> 00:22:32,440
She is just sleeping now.
301
00:22:36,590 --> 00:22:37,270
Her hand
302
00:22:37,720 --> 00:22:38,590
held yours tightly,
303
00:22:39,270 --> 00:22:40,270
impossible to pry loose.
304
00:22:46,640 --> 00:22:47,200
Mei Lin,
305
00:22:49,750 --> 00:22:50,640
we have won.
306
00:22:52,070 --> 00:22:52,880
We have really won.
307
00:23:25,400 --> 00:23:26,640
I won't die.
308
00:23:28,240 --> 00:23:29,350
Of course, you won't.
309
00:23:30,000 --> 00:23:32,070
A fortune-teller once told me
310
00:23:32,480 --> 00:23:34,160
I could live as long as 100 years.
311
00:23:35,960 --> 00:23:36,510
My Lord.
312
00:23:43,880 --> 00:23:44,750
Qingzhou,
313
00:23:45,640 --> 00:23:46,920
the true culprit is not dead.
314
00:23:47,790 --> 00:23:49,270
You are not qualified to sleep.
315
00:23:50,030 --> 00:23:51,200
Get up.
316
00:23:53,400 --> 00:23:54,310
Jinghe.
317
00:23:58,510 --> 00:23:59,480
She is really fine.
318
00:24:00,030 --> 00:24:00,880
Assassins
319
00:24:01,310 --> 00:24:02,480
often go days without sleep.
320
00:24:03,030 --> 00:24:04,270
Once they're out of danger,
321
00:24:04,310 --> 00:24:05,720
they catch up on sleep.
322
00:24:06,550 --> 00:24:08,310
Miss Mei was a great help this time.
323
00:24:08,880 --> 00:24:10,790
She went nearly three days
without food or drink.
324
00:24:11,270 --> 00:24:13,030
Even the elite Weibei Army
325
00:24:13,030 --> 00:24:13,720
couldn't match her.
326
00:24:14,590 --> 00:24:15,440
She stayed on guard
327
00:24:15,830 --> 00:24:17,160
with a dagger
328
00:24:17,830 --> 00:24:18,880
and only collapsed when she
329
00:24:19,750 --> 00:24:20,720
realized it was me.
330
00:24:22,510 --> 00:24:23,750
The physician said
331
00:24:24,350 --> 00:24:26,350
her body seemed divinely blessed,
332
00:24:26,920 --> 00:24:28,070
even death wouldn't touch her.
333
00:24:28,640 --> 00:24:29,400
She turned
334
00:24:30,000 --> 00:24:31,350
a dead end into survival.
335
00:24:33,200 --> 00:24:33,880
Survival
336
00:24:35,270 --> 00:24:37,070
is never given by the gods.
337
00:24:38,790 --> 00:24:40,440
It is always forged
by people themselves.
338
00:24:49,070 --> 00:24:50,750
I'm Lord Lao.
339
00:24:56,640 --> 00:24:57,350
Forget it.
340
00:24:58,000 --> 00:24:59,960
Tell Prince Jing
341
00:25:00,200 --> 00:25:01,240
this man can be cured.
342
00:25:01,750 --> 00:25:03,310
But it takes time.
343
00:25:03,750 --> 00:25:04,240
Go ahead.
344
00:25:27,350 --> 00:25:28,030
Greetings,
345
00:25:28,270 --> 00:25:29,350
Father.
346
00:25:33,020 --> 00:25:35,060
[King of Xiyan]
347
00:25:38,060 --> 00:25:40,620
[Zhu Li, High Priest of Xiyan]
348
00:25:49,590 --> 00:25:50,510
These are
349
00:25:50,640 --> 00:25:51,790
the farming skills I learned
350
00:25:52,200 --> 00:25:53,110
in the Yan Dynasty.
351
00:25:54,270 --> 00:25:55,160
Xiyan's land is fertile,
352
00:25:55,270 --> 00:25:56,110
and produces abundantly.
353
00:25:56,880 --> 00:25:57,960
If Xiyan people
354
00:25:57,960 --> 00:25:59,310
can learn farming skills,
355
00:25:59,790 --> 00:26:00,790
the civilians
356
00:26:01,200 --> 00:26:02,790
won't suffer from hunger anymore.
357
00:26:08,460 --> 00:26:10,820
[Essentials of Weiqi Commentary]
[*A Chinese board game]
358
00:26:14,640 --> 00:26:15,350
Before leaving,
359
00:26:15,720 --> 00:26:17,000
the Emperor of Great Yan
360
00:26:17,310 --> 00:26:18,510
gave me this Weiqi Game Record.
361
00:26:19,270 --> 00:26:20,400
He also told me
362
00:26:20,920 --> 00:26:21,960
Weiqi embodies Yin and Yang,
363
00:26:22,440 --> 00:26:23,270
guided by Dao.
364
00:26:24,400 --> 00:26:25,110
If a ruler
365
00:26:25,480 --> 00:26:26,750
can study the art of Weiqi,
366
00:26:27,110 --> 00:26:27,880
it would
367
00:26:28,030 --> 00:26:28,960
greatly benefit governance.
368
00:26:42,830 --> 00:26:43,310
Stop!
369
00:26:44,790 --> 00:26:45,550
Your Highness,
370
00:26:46,480 --> 00:26:47,640
the celestial signs indicate
371
00:26:47,880 --> 00:26:49,440
an impending disaster in Xiyan.
372
00:26:50,590 --> 00:26:51,310
The King
373
00:26:51,720 --> 00:26:53,510
is in seclusion to avert the calamity
374
00:26:54,030 --> 00:26:55,350
and must not be disturbed.
375
00:26:56,240 --> 00:26:57,480
So I was appointed
376
00:26:57,480 --> 00:26:58,720
to handle the affairs of the state.
377
00:27:01,720 --> 00:27:02,960
Can the farming skills
378
00:27:03,350 --> 00:27:04,400
and the principles of governance
379
00:27:05,160 --> 00:27:06,240
help avert the calamity?
380
00:27:07,750 --> 00:27:08,590
Madam,
381
00:27:09,200 --> 00:27:10,110
what is the calamity?
382
00:27:11,270 --> 00:27:12,030
The King
383
00:27:12,270 --> 00:27:14,350
has been ordained
by the heavenly deities.
384
00:27:15,110 --> 00:27:16,480
The King's mortality
385
00:27:17,030 --> 00:27:18,110
is the calamity.
386
00:27:26,590 --> 00:27:27,000
Mr. Yue,
387
00:27:27,680 --> 00:27:28,640
I've inquired about it.
388
00:27:29,350 --> 00:27:30,590
The current High Priest
389
00:27:30,720 --> 00:27:31,750
is Prince Pingyang's eldest daughter,
390
00:27:32,510 --> 00:27:33,270
Zhu Li.
391
00:27:34,510 --> 00:27:36,480
The King has abandoned state affairs
for years,
392
00:27:36,720 --> 00:27:37,830
focusing on longevity
393
00:27:38,550 --> 00:27:39,960
and consulting numerous priests.
394
00:27:40,720 --> 00:27:41,510
Yet
395
00:27:42,070 --> 00:27:43,000
he trusts only one
396
00:27:43,110 --> 00:27:43,920
in the end.
397
00:27:47,400 --> 00:27:48,270
Zhu Li?
398
00:27:54,640 --> 00:27:55,070
Who?
399
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Greetings, Your Highness.
400
00:28:00,070 --> 00:28:00,830
I'm Zhu Li.
401
00:28:00,830 --> 00:28:01,920
I'm Prince Pingyang's daughter.
402
00:28:03,200 --> 00:28:04,880
What were you doing just now?
403
00:28:05,350 --> 00:28:08,240
My father says the Longevity Lamp,
transformed from a celestial deity,
404
00:28:08,440 --> 00:28:09,400
will never be extinguished.
405
00:28:09,590 --> 00:28:10,830
But I wonder
406
00:28:10,830 --> 00:28:12,160
if it truly never goes out.
407
00:28:13,790 --> 00:28:15,350
Aren't you afraid of divine punishment?
408
00:28:16,200 --> 00:28:17,480
I don't believe in gods.
409
00:28:18,000 --> 00:28:18,640
Today,
410
00:28:18,640 --> 00:28:20,720
my mother punished me
because I don't believe in gods.
411
00:28:20,920 --> 00:28:21,960
I'd like to see
412
00:28:22,270 --> 00:28:24,160
what happens when
413
00:28:24,350 --> 00:28:25,310
the lamp's blown out.
414
00:28:32,400 --> 00:28:34,920
It seems the gods are not as terrible
as my mother.
415
00:28:53,830 --> 00:28:54,640
Madam.
416
00:28:59,160 --> 00:29:00,960
Why do you come to the altar?
417
00:29:01,830 --> 00:29:03,720
The people of Xiyan suffer
418
00:29:04,590 --> 00:29:06,000
while the royal court
419
00:29:07,400 --> 00:29:08,550
spends tens of thousands
420
00:29:09,550 --> 00:29:11,590
on mermaid oil
421
00:29:12,000 --> 00:29:13,750
to keep the lamps lit.
422
00:29:14,310 --> 00:29:15,110
This is
423
00:29:15,440 --> 00:29:16,750
far too extravagant of you.
424
00:29:18,270 --> 00:29:19,550
Please be cautious with your words.
425
00:29:20,960 --> 00:29:22,070
The Longevity Lamp
426
00:29:22,070 --> 00:29:23,510
is transformed from a celestial deity.
427
00:29:24,110 --> 00:29:25,480
Only by keeping it burning
428
00:29:26,030 --> 00:29:27,240
can the King's reign
429
00:29:27,680 --> 00:29:28,880
endure forever.
430
00:29:31,640 --> 00:29:32,640
But you are not
431
00:29:33,240 --> 00:29:35,640
a guardian chosen by the deities.
432
00:29:36,310 --> 00:29:37,000
How dare you!
433
00:29:38,030 --> 00:29:38,960
Twenty years ago,
434
00:29:39,680 --> 00:29:41,750
Prince Pingyang's twin daughters
were born.
435
00:29:42,200 --> 00:29:43,200
The elder sister's Zhu Li.
436
00:29:43,880 --> 00:29:44,880
Her birth chart
437
00:29:44,880 --> 00:29:46,400
aligned with Father's heavenly mandate,
438
00:29:46,750 --> 00:29:48,750
a blessing of fortune and prosperity
bestowed by the heavens.
439
00:29:49,550 --> 00:29:50,000
And you,
440
00:29:50,960 --> 00:29:52,270
the younger daughter Zhu Shun,
441
00:29:53,270 --> 00:29:54,550
hating the injustice of heaven
442
00:29:55,000 --> 00:29:56,160
and jealous of your sister,
443
00:29:56,720 --> 00:29:57,960
killed her with your own hands
444
00:29:58,310 --> 00:29:59,590
and took her place.
445
00:30:00,000 --> 00:30:00,790
Nonsense!
446
00:30:01,510 --> 00:30:02,270
I'm Zhu Li.
447
00:30:02,790 --> 00:30:03,720
How can you
448
00:30:04,000 --> 00:30:04,880
slander me without proof?
449
00:30:07,680 --> 00:30:09,350
It concerns my Father's longevity.
450
00:30:09,830 --> 00:30:11,240
Whether you're Zhu Li or Zhu Shun,
451
00:30:11,720 --> 00:30:12,880
he'll find out.
452
00:30:15,350 --> 00:30:16,480
Don't worry.
453
00:30:16,960 --> 00:30:17,680
I will
454
00:30:18,640 --> 00:30:19,920
keep your secret for you.
455
00:30:21,270 --> 00:30:22,720
I've heard my second brother, Yue Chu,
456
00:30:22,920 --> 00:30:24,720
has been trying
to win you over in secret.
457
00:30:25,350 --> 00:30:26,440
I hope you can
458
00:30:26,590 --> 00:30:27,640
assess the situation carefully
459
00:30:27,880 --> 00:30:28,920
and make decisive moves.
460
00:30:33,110 --> 00:30:34,680
I only follow the King's orders.
461
00:30:38,640 --> 00:30:40,350
Since you have discerned heaven,
462
00:30:40,720 --> 00:30:41,240
earth,
463
00:30:41,480 --> 00:30:42,030
deities,
464
00:30:42,350 --> 00:30:42,750
and humans,
465
00:30:43,160 --> 00:30:44,160
you should know
466
00:30:44,720 --> 00:30:46,110
immortality is a delusion.
467
00:30:46,400 --> 00:30:47,680
If one persists in delusions,
468
00:30:48,110 --> 00:30:49,350
the nation will be harmed.
469
00:30:50,400 --> 00:30:51,720
How can the priests find peace
470
00:30:52,000 --> 00:30:53,030
with Xiyan's stability at risk?
471
00:30:53,830 --> 00:30:55,310
If I become Xiyan's young ruler,
472
00:30:55,880 --> 00:30:57,030
ensuring its long-term stability,
473
00:30:57,720 --> 00:30:59,720
the position of the priests can endure.
474
00:31:09,550 --> 00:31:10,000
You're back.
475
00:31:11,750 --> 00:31:12,400
You're back.
476
00:31:12,400 --> 00:31:13,070
Off to work?
477
00:31:15,550 --> 00:31:16,400
Come on, take this.
478
00:31:16,400 --> 00:31:17,200
I want one, too.
479
00:31:17,200 --> 00:31:17,920
Careful. Don't fall.
480
00:31:17,920 --> 00:31:18,590
Let Sister play.
481
00:31:18,590 --> 00:31:19,270
Busy working?
482
00:31:23,590 --> 00:31:24,640
Where's everybody?
483
00:31:25,270 --> 00:31:27,590
The Crown Prince reported your death
using a fake corpse.
484
00:31:28,070 --> 00:31:28,680
His Majesty believed
485
00:31:29,200 --> 00:31:30,350
and withdrew the Imperial Guards,
486
00:31:30,750 --> 00:31:31,440
leaving only
487
00:31:31,510 --> 00:31:33,510
the Crown Prince's men
watching your mansion.
488
00:31:34,000 --> 00:31:35,310
I feared causing you trouble...
489
00:31:35,480 --> 00:31:36,440
I acted in secret.
490
00:31:37,790 --> 00:31:39,920
Spreading the news about my death
491
00:31:40,110 --> 00:31:41,400
before killing me.
492
00:31:44,270 --> 00:31:44,790
Where's this?
493
00:31:45,750 --> 00:31:47,400
This is Laowozi Village
deep in Zhongshan.
494
00:31:47,590 --> 00:31:49,000
Villagers are refugees
from the previous dynasty.
495
00:31:49,240 --> 00:31:51,110
This village is hidden,
even from the government.
496
00:31:51,200 --> 00:31:52,440
Rest assured, my Lord.
497
00:31:52,960 --> 00:31:54,510
I accidentally found this place.
498
00:31:55,070 --> 00:31:56,960
I wiped away our traces of coming here.
499
00:31:57,720 --> 00:31:59,750
The villagers think we are refugees
fleeing from war.
500
00:32:00,030 --> 00:32:01,550
They kindly offered us a shelter
to recover.
501
00:32:05,880 --> 00:32:06,720
How is Li Qing?
502
00:32:07,510 --> 00:32:08,240
He went mad.
503
00:32:08,960 --> 00:32:10,030
The physician said he'll recover.
504
00:32:10,440 --> 00:32:11,510
But it takes time.
505
00:32:13,110 --> 00:32:13,550
My Lord,
506
00:32:13,880 --> 00:32:14,830
I'll gather secret guards,
507
00:32:14,960 --> 00:32:16,240
risking our lives to escort you.
508
00:32:16,680 --> 00:32:17,750
There's no need for sacrifices.
509
00:32:18,400 --> 00:32:19,310
Use their plan.
510
00:32:19,480 --> 00:32:20,920
I'll hide in Laowozi Village
511
00:32:21,270 --> 00:32:22,790
and let the Crown Prince search
512
00:32:23,000 --> 00:32:23,830
until Li Qing recovers.
513
00:32:24,310 --> 00:32:25,310
Once Li Qing's awake,
514
00:32:25,750 --> 00:32:27,030
I'll return to see His Majesty.
515
00:32:27,240 --> 00:32:29,000
A few secret guards will protect you.
516
00:32:29,590 --> 00:32:30,000
No need.
517
00:32:30,480 --> 00:32:31,400
Mei Lin is enough.
518
00:32:31,960 --> 00:32:32,750
You return immediately.
519
00:32:32,830 --> 00:32:33,960
Arrange my funeral.
520
00:32:34,110 --> 00:32:34,790
For my safety,
521
00:32:35,200 --> 00:32:35,960
make it convincing.
522
00:32:37,310 --> 00:32:37,720
Okay.
523
00:32:38,310 --> 00:32:38,830
Well,
524
00:32:39,110 --> 00:32:40,440
I'll leave once Mei Lin wakes.
525
00:32:40,680 --> 00:32:41,680
I've something to tell her.
526
00:32:43,110 --> 00:32:43,720
About what?
527
00:32:44,440 --> 00:32:45,680
To look after you.
528
00:32:46,000 --> 00:32:47,270
Although your external injuries
are fine,
529
00:32:47,400 --> 00:32:47,960
your lack
530
00:32:48,070 --> 00:32:49,640
of food and water has weakened
531
00:32:49,790 --> 00:32:50,510
your spleen and stomach.
532
00:32:50,920 --> 00:32:51,960
Avoid raw and cold foods.
533
00:32:51,960 --> 00:32:52,680
Fine.
534
00:32:52,920 --> 00:32:54,160
I can look after myself.
535
00:32:54,590 --> 00:32:55,200
Hurry back.
536
00:32:56,310 --> 00:32:56,880
My Lord,
537
00:32:57,000 --> 00:32:57,920
I've left the usual medicines
538
00:32:57,920 --> 00:33:00,110
for you in the room,
along with the sleeping powder.
539
00:33:00,680 --> 00:33:01,310
The physician warned
540
00:33:01,590 --> 00:33:02,750
that you must not exceed
541
00:33:03,000 --> 00:33:04,830
one spoonful of the sleeping powder
per day,
542
00:33:04,960 --> 00:33:05,550
or you
543
00:33:05,590 --> 00:33:06,680
might depend on them forever.
544
00:33:06,680 --> 00:33:07,310
Haven't you finished?
545
00:33:07,960 --> 00:33:09,480
Your stay risks my safety.
546
00:33:10,160 --> 00:33:10,640
Hurry back.
547
00:33:11,550 --> 00:33:11,960
Yes.
548
00:33:12,590 --> 00:33:13,240
I'm leaving.
549
00:33:19,720 --> 00:33:21,640
Hasn't your wife woken up yet?
550
00:33:22,480 --> 00:33:23,830
Thank you for these days.
551
00:33:25,400 --> 00:33:26,440
It's strange.
552
00:33:27,240 --> 00:33:28,750
She can sleep for so long.
553
00:33:29,790 --> 00:33:31,790
She can eat and drink but won't wake up.
554
00:33:32,270 --> 00:33:32,680
Oh, right.
555
00:33:33,110 --> 00:33:34,480
The porridge is on the stove.
556
00:33:34,720 --> 00:33:35,000
Okay.
557
00:33:35,310 --> 00:33:35,880
Thanks, Madam.
558
00:33:36,200 --> 00:33:36,960
I'll get busy.
559
00:34:35,440 --> 00:34:36,150
You're dreaming again.
560
00:34:40,590 --> 00:34:42,150
How much longer will you sleep?
561
00:34:46,280 --> 00:34:47,800
Are you deliberately tormenting me?
562
00:34:50,030 --> 00:34:50,710
Father,
563
00:34:52,590 --> 00:34:53,190
Mother,
564
00:34:56,230 --> 00:34:56,920
sugar figure.
565
00:35:02,960 --> 00:35:04,110
No wonder...
566
00:35:06,960 --> 00:35:07,840
I want more.
567
00:35:16,030 --> 00:35:17,030
Not too much.
568
00:35:17,480 --> 00:35:18,510
You'll get tooth decay.
569
00:35:24,880 --> 00:35:25,550
Father,
570
00:35:28,960 --> 00:35:29,590
sing a song.
571
00:35:32,480 --> 00:35:33,190
Sing a song.
572
00:35:43,480 --> 00:35:46,760
âȘIn FebruaryâȘ
573
00:35:47,960 --> 00:35:50,670
âȘThe peach blossoms are redâȘ
574
00:35:51,230 --> 00:35:53,510
âȘThe pear flowers are whiteâȘ
575
00:36:04,630 --> 00:36:07,280
âȘIn FebruaryâȘ
576
00:36:07,670 --> 00:36:13,030
âȘThe peach blossoms are red.
The pear flowers are whiteâȘ
577
00:36:14,360 --> 00:36:17,070
âȘRapeseed flowersâȘ
578
00:36:17,590 --> 00:36:20,230
âȘBloom all over the fieldâȘ
579
00:36:21,070 --> 00:36:24,760
âȘWillow leaves are
like green silk cuttingsâȘ
580
00:36:28,030 --> 00:36:28,920
Was it a dream?
581
00:36:32,280 --> 00:36:33,360
Yes.
582
00:36:39,000 --> 00:36:39,880
Go on singing.
583
00:36:44,760 --> 00:36:47,070
âȘIn FebruaryâȘ
584
00:36:47,590 --> 00:36:50,360
âȘThe peach blossoms are redâȘ
585
00:36:50,510 --> 00:36:52,550
âȘThe pear flowers are whiteâȘ
586
00:36:53,480 --> 00:36:54,070
Apricot flowers.
587
00:36:55,840 --> 00:36:56,590
What apricot flowers?
588
00:36:58,110 --> 00:36:59,440
Peach blossoms are red.
589
00:36:59,800 --> 00:37:00,670
Apricot flowers are white.
590
00:37:03,230 --> 00:37:04,440
You sang pear flowers are white.
591
00:37:05,480 --> 00:37:06,150
You're wrong.
592
00:37:08,920 --> 00:37:09,840
I wasn't wrong.
593
00:37:10,280 --> 00:37:11,110
You were dreaming again.
594
00:37:13,670 --> 00:37:14,360
A dream?
595
00:37:15,840 --> 00:37:17,710
But I clearly heard your voice just now.
596
00:37:20,110 --> 00:37:21,320
The young lady is awake.
597
00:37:21,710 --> 00:37:22,070
Madam.
598
00:37:22,150 --> 00:37:23,960
Your husband was so worried about you.
599
00:37:24,320 --> 00:37:25,510
When you were sleeping,
600
00:37:25,760 --> 00:37:26,510
you said
601
00:37:26,510 --> 00:37:27,480
you wanted sugar figures.
602
00:37:27,760 --> 00:37:29,960
There are no such things in our place.
603
00:37:30,110 --> 00:37:31,840
Your husband got wild honey
604
00:37:32,110 --> 00:37:33,280
to coax you to sleep.
605
00:37:33,480 --> 00:37:33,840
Here.
606
00:37:34,070 --> 00:37:35,110
I've added some in this.
607
00:37:35,360 --> 00:37:36,150
It's really sweet.
608
00:37:36,150 --> 00:37:36,630
Let me.
609
00:37:38,440 --> 00:37:39,550
What happened to your hand?
610
00:37:39,800 --> 00:37:41,230
Were you stung by a bee?
611
00:37:42,440 --> 00:37:43,190
It doesn't matter.
612
00:37:43,880 --> 00:37:44,230
Here.
613
00:37:44,630 --> 00:37:45,190
Drink it.
614
00:37:47,150 --> 00:37:48,550
Just feed her.
615
00:37:48,590 --> 00:37:49,510
Feed your wife.
616
00:37:58,550 --> 00:37:59,110
Madam,
617
00:37:59,710 --> 00:38:00,800
actually, we are not...
618
00:38:02,440 --> 00:38:03,000
We...
619
00:38:06,150 --> 00:38:07,880
We're siblings who survived a calamity.
620
00:38:08,280 --> 00:38:09,320
We're grateful for your help.
621
00:38:09,400 --> 00:38:10,150
We'll repay you
622
00:38:10,400 --> 00:38:11,000
in the future.
623
00:38:11,800 --> 00:38:12,710
So you are siblings?
624
00:38:13,030 --> 00:38:14,880
Aren't you a couple?
625
00:38:15,550 --> 00:38:16,400
Our parents
626
00:38:16,670 --> 00:38:17,710
died of illnesses long ago.
627
00:38:18,320 --> 00:38:19,360
As her brother,
628
00:38:19,710 --> 00:38:20,440
I have to
629
00:38:20,710 --> 00:38:21,550
take care of her.
630
00:38:23,670 --> 00:38:25,760
You have also had a tough life.
631
00:38:26,030 --> 00:38:27,400
But you are fortunate
632
00:38:27,440 --> 00:38:28,550
to have found our place.
633
00:38:28,760 --> 00:38:30,760
You can live here as long as you want.
634
00:38:31,480 --> 00:38:31,920
Madam,
635
00:38:32,360 --> 00:38:33,840
since my sister is awake,
636
00:38:34,070 --> 00:38:35,400
we need to get the physician.
637
00:38:35,670 --> 00:38:36,320
Right.
638
00:38:36,480 --> 00:38:37,320
She needs the physician.
639
00:38:37,920 --> 00:38:38,510
I'll go.
640
00:38:38,800 --> 00:38:39,280
Madam,
641
00:38:39,760 --> 00:38:40,630
no need.
642
00:38:41,190 --> 00:38:43,110
We'll go see him later.
643
00:38:43,760 --> 00:38:44,230
Right.
644
00:38:44,320 --> 00:38:46,030
Your brother's hand needs to be treated.
645
00:38:47,070 --> 00:38:48,230
I'm leaving.
646
00:38:48,400 --> 00:38:49,070
Go on eating.
647
00:38:49,280 --> 00:38:49,590
Okay.
648
00:39:18,670 --> 00:39:20,230
- They don't seem local.
- Never seem them.
649
00:39:20,510 --> 00:39:22,360
Are they from around here?
650
00:39:23,590 --> 00:39:24,960
Was it a bee sting?
651
00:39:26,280 --> 00:39:28,070
The groundweed root
should reduce swelling.
652
00:39:29,440 --> 00:39:31,110
The physician will have it.
653
00:39:31,880 --> 00:39:32,190
Fine.
654
00:39:34,030 --> 00:39:35,190
There's honey in the porridge.
655
00:39:36,400 --> 00:39:36,960
It's sweet.
656
00:39:39,150 --> 00:39:39,920
Thanks to you,
657
00:39:40,400 --> 00:39:41,440
I have survived.
658
00:39:42,280 --> 00:39:44,150
I should satisfy your cravings
659
00:39:44,190 --> 00:39:45,030
for good food.
660
00:39:47,400 --> 00:39:47,760
Once
661
00:39:49,880 --> 00:39:50,840
we return,
662
00:39:51,280 --> 00:39:52,360
I'll grant you
663
00:39:52,710 --> 00:39:53,550
whatever you wish.
664
00:39:54,920 --> 00:39:56,030
We are allies.
665
00:39:57,710 --> 00:39:59,030
Helping you was to help myself.
666
00:40:01,920 --> 00:40:02,480
So
667
00:40:03,800 --> 00:40:05,440
you'll continue with me,
668
00:40:06,030 --> 00:40:06,400
right?
669
00:40:09,360 --> 00:40:10,670
We have the same goal.
670
00:40:11,400 --> 00:40:12,480
Even if we get lost,
671
00:40:14,440 --> 00:40:15,480
we must move forward together.
672
00:40:22,880 --> 00:40:24,800
The Crown Prince faked my death.
673
00:40:25,550 --> 00:40:26,800
Now Murong Jinghe
674
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
is a dead man.
675
00:40:29,070 --> 00:40:30,230
Once Li Qing is cured,
676
00:40:30,440 --> 00:40:31,630
we can return to Zhaojing
677
00:40:32,230 --> 00:40:33,230
to settle scores with him.
678
00:40:34,440 --> 00:40:36,480
Concubine Yan will surely search for me
679
00:40:36,550 --> 00:40:37,550
now that I'm missing.
680
00:40:39,000 --> 00:40:40,280
Will the Crown Prince trouble her?
681
00:40:42,320 --> 00:40:43,360
At the Lushan Hunting Ground,
682
00:40:43,360 --> 00:40:44,400
more than one person
683
00:40:44,670 --> 00:40:45,320
saw us together.
684
00:40:46,030 --> 00:40:46,800
They'll guess
685
00:40:47,110 --> 00:40:47,960
I was with you
686
00:40:48,110 --> 00:40:49,190
when the accident happened.
687
00:40:49,760 --> 00:40:50,550
You might be
688
00:40:50,880 --> 00:40:52,110
the only one with the truth.
689
00:40:53,480 --> 00:40:54,590
Even if Concubine Yan's silent,
690
00:40:55,150 --> 00:40:56,400
Father will send searchers for you.
691
00:40:57,440 --> 00:40:58,440
With my Father's people around,
692
00:40:59,150 --> 00:41:01,320
the Crown Prince will think twice
before doing anything.
693
00:41:02,510 --> 00:41:03,800
It's a good thing for us.
694
00:41:05,760 --> 00:41:06,280
In all,
695
00:41:06,760 --> 00:41:08,070
before Li Qing is cured,
696
00:41:08,480 --> 00:41:10,190
we just need to hide in the village
697
00:41:10,630 --> 00:41:11,670
as a pair of common
698
00:41:12,030 --> 00:41:12,800
refugee siblings.
699
00:41:13,630 --> 00:41:14,400
My Lord.
700
00:41:14,760 --> 00:41:15,510
Call me Jinghe.
701
00:41:18,630 --> 00:41:19,070
Jinghe.
702
00:41:23,000 --> 00:41:23,920
Is this place safe?
703
00:41:27,840 --> 00:41:29,000
A perfect escape.
704
00:41:49,760 --> 00:41:53,400
âȘThe wind scatters the spring flowersâȘ
705
00:41:53,400 --> 00:41:57,200
âȘThe dream was filled with sorrow
for the entire nightâȘ
706
00:41:57,200 --> 00:42:04,400
âȘTroubled thoughts shatter
into a sky full of starsâȘ
707
00:42:04,760 --> 00:42:08,400
âȘIf fate is too unbearableâȘ
708
00:42:08,560 --> 00:42:12,160
âȘI am mired in the mudâȘ
709
00:42:12,320 --> 00:42:20,160
âȘLove is helpless
falling into the abyssâȘ
710
00:42:21,240 --> 00:42:28,320
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
711
00:42:29,040 --> 00:42:36,040
âȘLove is an endless wanderingâȘ
712
00:42:36,280 --> 00:42:43,480
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
713
00:42:44,080 --> 00:42:47,320
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
714
00:42:47,320 --> 00:42:53,640
âȘIt's the distinguished lightâȘ
715
00:43:09,760 --> 00:43:17,280
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
716
00:43:17,640 --> 00:43:24,880
âȘLove is an endless wanderingâȘ
717
00:43:25,080 --> 00:43:32,200
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
718
00:43:32,720 --> 00:43:35,960
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
719
00:43:35,960 --> 00:43:42,440
âȘIt's the distinguished lightâȘ
720
00:43:43,880 --> 00:43:51,040
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
721
00:43:51,640 --> 00:43:58,720
âȘLove is an endless wanderingâȘ
722
00:43:58,720 --> 00:44:06,160
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
723
00:44:06,560 --> 00:44:09,720
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
724
00:44:09,720 --> 00:44:16,360
âȘIt's the distinguished lightâȘ
725
00:44:17,720 --> 00:44:20,880
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
726
00:44:20,880 --> 00:44:29,200
âȘIt's the distinguished lightâȘ
44529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.