All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E15.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 â™ȘWe are both dim lightâ™Ș 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 â™ȘWill time erase us?â™Ș 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 â™ȘThose who fade away in the shadows silentlyâ™Ș 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 â™ȘAlso crave a life under the bright sun openlyâ™Ș 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 â™ȘHow can I break free from the chains of fate?â™Ș 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 â™ȘWho whispers in my earâ™Ș 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 â™ȘThat I'm bound to fall?â™Ș 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 â™ȘThen burn meâ™Ș 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 â™ȘBurn my stubbornnessâ™Ș 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 â™ȘThe surging bitternessâ™Ș 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 â™ȘThe hot tearsâ™Ș 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 â™ȘNobody knowsâ™Ș 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 â™ȘEntangling in the pastâ™Ș 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 â™ȘSilence in the darknessâ™Ș 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 â™ȘThe dim light finally turnsâ™Ș 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 â™ȘInto the fire of rebirthâ™Ș 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 15] 19 00:01:42,000 --> 00:01:43,200 Let's split up and search. 20 00:01:43,400 --> 00:01:44,790 This can be faster. 21 00:01:45,560 --> 00:01:46,200 Take my people. 22 00:01:46,510 --> 00:01:47,280 Their knowledge 23 00:01:47,510 --> 00:01:48,790 will make your search easier. 24 00:01:49,510 --> 00:01:50,000 Okay. 25 00:01:54,870 --> 00:01:55,480 This is... 26 00:01:56,510 --> 00:01:57,590 Supreme wound medicine. 27 00:01:57,950 --> 00:01:59,430 In case you get hurt again. 28 00:02:02,350 --> 00:02:03,040 Thanks, Your Highness. 29 00:02:06,350 --> 00:02:06,950 Your Highness. 30 00:02:09,280 --> 00:02:10,030 Do you believe 31 00:02:10,190 --> 00:02:11,400 Prince Jing staged 32 00:02:11,750 --> 00:02:12,360 his disappearance? 33 00:02:15,120 --> 00:02:16,430 Those Xiyan prisoners of war 34 00:02:16,590 --> 00:02:17,680 hate him. 35 00:02:18,430 --> 00:02:19,400 If he hides, 36 00:02:19,840 --> 00:02:20,960 it's for the best. 37 00:02:22,710 --> 00:02:23,150 Luomei, 38 00:02:26,360 --> 00:02:27,630 if I went missing today, 39 00:02:28,520 --> 00:02:29,470 would you look? 40 00:02:35,280 --> 00:02:37,590 Protecting the princes is my responsibility. 41 00:02:38,560 --> 00:02:39,310 Personally, 42 00:02:39,840 --> 00:02:40,800 Your Highness, Prince Jing, 43 00:02:41,120 --> 00:02:42,400 and I are childhood friends. 44 00:02:43,240 --> 00:02:44,190 If Your Highness vanished, 45 00:02:44,870 --> 00:02:46,590 I would try my best to find you. 46 00:02:59,400 --> 00:02:59,870 Your Highness, 47 00:03:00,240 --> 00:03:01,000 General Yin 48 00:03:01,470 --> 00:03:02,120 and His Majesty 49 00:03:03,030 --> 00:03:05,080 won't stop until they find Prince Jing. 50 00:03:07,080 --> 00:03:07,680 They... 51 00:03:11,120 --> 00:03:12,000 We will find him. 52 00:03:33,630 --> 00:03:34,680 Two more days to go. 53 00:03:37,910 --> 00:03:38,710 Injury makes one 54 00:03:39,240 --> 00:03:40,280 more susceptible to dehydration. 55 00:03:40,840 --> 00:03:42,520 Let's find a shade and take a rest. 56 00:03:43,240 --> 00:03:44,400 Let's continue when it's dark. 57 00:03:51,310 --> 00:03:52,080 Just here. 58 00:04:26,310 --> 00:04:27,870 A bun steamed in heaven. 59 00:04:29,120 --> 00:04:29,750 Eat it. 60 00:04:33,360 --> 00:04:35,720 â™ȘThe wind scatters the spring flowersâ™Ș 61 00:04:35,720 --> 00:04:36,830 I don't like buns. 62 00:04:38,630 --> 00:04:40,000 I want to eat... 63 00:04:42,430 --> 00:04:43,510 I want some sugar. 64 00:04:48,460 --> 00:04:52,060 â™ȘIf fate is too unbearableâ™Ș 65 00:04:52,220 --> 00:04:55,380 â™ȘI am mired in the mudâ™Ș 66 00:04:56,190 --> 00:04:57,630 Eating too much sugar 67 00:04:58,560 --> 00:04:59,680 can lead to tooth decay. 68 00:05:01,070 --> 00:05:02,430 Just eat a little. 69 00:05:04,840 --> 00:05:08,260 â™ȘIf life isâ™Ș 70 00:05:08,260 --> 00:05:11,920 â™ȘA predetermined sorrowâ™Ș 71 00:05:12,640 --> 00:05:15,980 â™ȘLove isâ™Ș 72 00:05:15,980 --> 00:05:19,640 â™ȘAn endless wanderingâ™Ș 73 00:05:20,830 --> 00:05:22,310 What else do you want to eat? 74 00:05:23,510 --> 00:05:24,870 When we get out, 75 00:05:25,680 --> 00:05:26,600 I will 76 00:05:27,830 --> 00:05:29,120 get them for you. 77 00:05:30,190 --> 00:05:31,680 I want to eat 78 00:05:33,680 --> 00:05:34,510 meat dragon. 79 00:05:37,040 --> 00:05:38,240 Nice taste. 80 00:05:40,390 --> 00:05:41,240 The dragon meat 81 00:05:42,720 --> 00:05:44,000 is the most delicious 82 00:05:44,630 --> 00:05:46,360 in this world. 83 00:05:47,920 --> 00:05:49,510 The meat is chewy 84 00:05:50,920 --> 00:05:52,000 and the dragon bones 85 00:05:52,630 --> 00:05:54,120 can be used for stew. 86 00:06:03,310 --> 00:06:04,480 Are you full? 87 00:06:08,310 --> 00:06:09,040 Not yet. 88 00:06:12,390 --> 00:06:13,310 Eat more. 89 00:07:08,600 --> 00:07:09,190 My Lord. 90 00:07:13,430 --> 00:07:13,920 My Lord. 91 00:07:16,160 --> 00:07:16,750 My Lord. 92 00:07:17,630 --> 00:07:18,160 My Lord. 93 00:07:23,480 --> 00:07:25,070 I won't die. 94 00:07:45,270 --> 00:07:46,630 I won't die. 95 00:07:51,390 --> 00:07:52,480 Of course, you won't. 96 00:07:54,800 --> 00:07:56,920 A fortune-teller once told me 97 00:07:58,920 --> 00:08:00,680 I could live as long as 100 years. 98 00:08:27,390 --> 00:08:28,190 The man's here, 99 00:08:28,560 --> 00:08:29,070 Your Highness. 100 00:08:30,000 --> 00:08:30,750 I'm Cheng Rong. 101 00:08:31,270 --> 00:08:32,320 Greetings, Your Highness. 102 00:08:39,320 --> 00:08:40,030 Your Highness. 103 00:08:41,480 --> 00:08:41,960 Cheng Rong, 104 00:08:42,630 --> 00:08:43,910 who else is in your family? 105 00:08:45,030 --> 00:08:46,030 My mother. 106 00:08:46,240 --> 00:08:47,030 Two younger brothers. 107 00:08:48,360 --> 00:08:48,630 Okay. 108 00:08:50,670 --> 00:08:51,270 Rest assured. 109 00:08:51,670 --> 00:08:52,200 I will 110 00:08:52,750 --> 00:08:54,150 look after them from now on. 111 00:08:55,240 --> 00:08:55,960 Thanks, Your Highness. 112 00:08:56,200 --> 00:08:56,960 I pledge 113 00:08:57,150 --> 00:08:58,510 to serve Your Highness wholeheartedly, 114 00:08:58,720 --> 00:08:59,510 even to death. 115 00:09:01,600 --> 00:09:01,960 You... 116 00:09:03,240 --> 00:09:03,720 Help! 117 00:09:05,630 --> 00:09:06,360 Jinghe, 118 00:09:07,360 --> 00:09:08,600 I've finally found you. 119 00:09:20,960 --> 00:09:21,320 Someone 120 00:09:21,910 --> 00:09:22,840 reported, Your Highness. 121 00:09:23,150 --> 00:09:23,840 General Yin 122 00:09:23,910 --> 00:09:25,440 found the path on the Sunset Cliff. 123 00:09:26,960 --> 00:09:27,910 You handle the rest. 124 00:09:28,870 --> 00:09:29,670 Don't give yourself away. 125 00:09:31,320 --> 00:09:31,790 Understood. 126 00:09:39,960 --> 00:09:42,270 Didn't expect snow in this year's late spring cold snap. 127 00:09:42,750 --> 00:09:43,270 Right. 128 00:09:43,550 --> 00:09:45,440 This year is much colder than before. 129 00:09:46,150 --> 00:09:47,360 Winter snow is precious. 130 00:09:48,790 --> 00:09:49,670 Spring snow's never good. 131 00:09:52,320 --> 00:09:53,720 Lushan's had hunts for over a decade, 132 00:09:54,200 --> 00:09:55,480 but never snowed this heavy. 133 00:09:56,630 --> 00:09:57,360 I'm afraid 134 00:09:57,870 --> 00:09:58,790 Prince Jing can't return. 135 00:11:31,790 --> 00:11:32,510 My Lord. 136 00:11:47,000 --> 00:11:47,720 My Lord. 137 00:11:50,840 --> 00:11:51,550 Wake up. 138 00:11:55,510 --> 00:11:56,080 My Lord. 139 00:11:58,030 --> 00:11:58,840 Qingzhou, 140 00:11:59,870 --> 00:12:01,080 the true culprit is not dead. 141 00:12:03,550 --> 00:12:04,960 You are not qualified to sleep. 142 00:12:05,910 --> 00:12:06,960 Get up. 143 00:12:11,080 --> 00:12:11,750 Your 144 00:12:12,600 --> 00:12:13,630 Weibei Army, 145 00:12:15,150 --> 00:12:16,790 the civilians in Qingzhou, 146 00:12:20,080 --> 00:12:21,510 pay back 147 00:12:24,030 --> 00:12:25,510 what you owe them yourself. 148 00:12:27,060 --> 00:12:30,460 â™ȘIf life isâ™Ș 149 00:12:30,460 --> 00:12:34,180 â™ȘA predetermined sorrowâ™Ș 150 00:12:34,440 --> 00:12:35,390 I also 151 00:12:36,270 --> 00:12:37,670 owe you. 152 00:12:39,910 --> 00:12:41,200 You owe me the meat dragon 153 00:12:44,030 --> 00:12:45,200 and the fruit cake shop. 154 00:12:45,860 --> 00:12:48,480 â™ȘFrom which there is no returnâ™Ș 155 00:12:48,480 --> 00:12:49,960 You must give them to me. 156 00:12:49,960 --> 00:12:51,580 â™ȘIt's a vain hopeâ™Ș 157 00:12:51,700 --> 00:12:53,220 â™ȘIt's in imaginationâ™Ș 158 00:12:54,870 --> 00:12:56,120 I'll pay back 159 00:12:57,790 --> 00:12:58,960 what I owe you 160 00:13:00,270 --> 00:13:00,870 in my 161 00:13:02,120 --> 00:13:02,840 next 162 00:13:04,750 --> 00:13:05,120 life. 163 00:13:06,870 --> 00:13:07,600 My Lord. 164 00:13:09,030 --> 00:13:09,550 My Lord. 165 00:13:12,630 --> 00:13:13,440 Jinghe. 166 00:13:14,960 --> 00:13:15,750 Jinghe. 167 00:13:19,270 --> 00:13:20,390 Murong Jinghe. 168 00:13:22,360 --> 00:13:23,120 Jinghe. 169 00:13:24,630 --> 00:13:25,630 Get up. 170 00:13:28,320 --> 00:13:29,000 Get up. 171 00:13:31,300 --> 00:13:34,620 â™ȘThe wind scatters the spring flowersâ™Ș 172 00:13:34,920 --> 00:13:38,720 â™ȘThe dream was filled with sorrow for the entire nightâ™Ș 173 00:13:38,720 --> 00:13:45,920 â™ȘTroubled thoughts shatter into a sky full of starsâ™Ș 174 00:13:46,280 --> 00:13:49,920 â™ȘIf fate is too unbearableâ™Ș 175 00:13:50,080 --> 00:13:53,680 â™ȘI am mired in the mudâ™Ș 176 00:13:53,840 --> 00:13:56,820 â™ȘLove is helplessâ™Ș 177 00:13:56,820 --> 00:14:01,680 â™ȘFalling into the abyssâ™Ș 178 00:14:02,540 --> 00:14:06,140 â™ȘIf life isâ™Ș 179 00:14:06,140 --> 00:14:09,840 â™ȘA predetermined sorrowâ™Ș 180 00:14:10,560 --> 00:14:13,740 â™ȘLove isâ™Ș 181 00:14:13,740 --> 00:14:17,560 â™ȘAn endless wanderingâ™Ș 182 00:14:17,800 --> 00:14:21,180 â™ȘA place in the heartâ™Ș 183 00:14:21,180 --> 00:14:25,000 â™ȘFrom which there is no returnâ™Ș 184 00:14:25,600 --> 00:14:27,180 â™ȘIt's a vain hopeâ™Ș 185 00:14:27,180 --> 00:14:28,840 â™ȘIt's in imaginationâ™Ș 186 00:14:28,840 --> 00:14:35,160 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 187 00:14:36,660 --> 00:14:38,420 â™ȘIt's a vain hopeâ™Ș 188 00:14:38,420 --> 00:14:39,860 â™ȘIt's in imaginationâ™Ș 189 00:14:39,860 --> 00:14:46,300 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 190 00:14:48,200 --> 00:14:49,150 Jinghe. 191 00:14:51,790 --> 00:14:52,910 Murong Jinghe. 192 00:14:55,630 --> 00:14:56,440 Jinghe. 193 00:15:03,030 --> 00:15:03,750 Luomei, 194 00:15:12,630 --> 00:15:13,510 Jinghe 195 00:15:16,120 --> 00:15:16,750 has been found. 196 00:16:07,240 --> 00:16:08,150 Don't worry, Your Highness. 197 00:16:08,630 --> 00:16:10,080 I'm used to seeing people dying. 198 00:16:10,550 --> 00:16:11,550 I won't lose my composure. 199 00:16:39,240 --> 00:16:40,320 How did it happen? 200 00:16:43,440 --> 00:16:44,390 The guards said 201 00:16:44,840 --> 00:16:47,000 the snow crushed the rocks and it happened. 202 00:16:48,080 --> 00:16:48,840 He was disfigured 203 00:16:49,550 --> 00:16:50,670 when he was found. 204 00:16:53,030 --> 00:16:53,440 No, 205 00:16:55,600 --> 00:16:56,510 he is not Jinghe. 206 00:17:09,110 --> 00:17:10,160 This is Jinghe? 207 00:17:11,000 --> 00:17:11,440 Father, 208 00:17:12,400 --> 00:17:13,440 I can't believe it, either. 209 00:17:26,400 --> 00:17:27,200 That's... 210 00:17:29,790 --> 00:17:32,510 That's the ring Empress Dejia had left to Jinghe. 211 00:17:34,790 --> 00:17:35,270 Your Majesty. 212 00:17:35,440 --> 00:17:35,830 Father. 213 00:17:37,550 --> 00:17:38,030 Luomei, 214 00:17:38,510 --> 00:17:39,480 Father's health is the priority. 215 00:17:39,750 --> 00:17:41,590 Escort His Majesty and Concubine Yan back to Zhaojing. 216 00:17:42,400 --> 00:17:43,070 As for Jinghe, 217 00:17:44,310 --> 00:17:45,550 I will send him back home. 218 00:17:46,110 --> 00:17:46,440 No, 219 00:17:47,830 --> 00:17:48,790 he is not Jinghe. 220 00:17:50,070 --> 00:17:51,000 Jinghe is not dead. 221 00:17:51,160 --> 00:17:52,160 He's waiting to be found. 222 00:17:52,240 --> 00:17:52,880 General Yin, 223 00:17:54,110 --> 00:17:55,000 as a general, 224 00:17:55,070 --> 00:17:56,240 adhere to the duties 225 00:17:56,480 --> 00:17:57,200 and think big. 226 00:17:59,480 --> 00:18:00,510 Escort His Majesty back. 227 00:18:00,720 --> 00:18:01,640 Set off immediately. 228 00:18:02,400 --> 00:18:02,960 My order 229 00:18:04,240 --> 00:18:04,880 as Crown Prince. 230 00:18:19,110 --> 00:18:19,510 I will 231 00:18:21,550 --> 00:18:22,200 follow your command. 232 00:18:23,440 --> 00:18:24,000 Your Majesty. 233 00:18:24,440 --> 00:18:25,000 Your Majesty. 234 00:18:25,590 --> 00:18:26,350 Your Majesty, please. 235 00:18:26,640 --> 00:18:27,000 Come. 236 00:18:34,750 --> 00:18:35,830 You must find Prince Jing. 237 00:18:36,270 --> 00:18:37,030 Dead or alive, 238 00:18:37,680 --> 00:18:38,720 I must see him. 239 00:19:55,550 --> 00:19:56,110 Mei Lin. 240 00:20:00,590 --> 00:20:01,000 My Lord. 241 00:20:02,510 --> 00:20:03,110 Miss Mei Lin. 242 00:20:04,270 --> 00:20:05,200 Qingyan. 243 00:20:08,750 --> 00:20:09,270 Mei Lin. 244 00:20:10,000 --> 00:20:10,480 Mei Lin. 245 00:20:11,020 --> 00:20:14,020 [Xiyan Imperial Palace] 246 00:20:20,880 --> 00:20:21,510 Mr. Yue Qin. 247 00:20:22,550 --> 00:20:24,480 Didn't Yunqi have someone send you home? 248 00:20:25,270 --> 00:20:26,030 What happened? 249 00:20:26,920 --> 00:20:27,350 I... 250 00:20:30,030 --> 00:20:30,680 Mr. Yue Qin, 251 00:20:31,440 --> 00:20:33,240 Jia's father sold her to a pub. 252 00:20:33,880 --> 00:20:35,480 I took pains to help her escape. 253 00:20:35,920 --> 00:20:37,270 But my father can't accept her. 254 00:20:37,510 --> 00:20:38,590 We have no choice 255 00:20:38,590 --> 00:20:39,640 but to seek your help. 256 00:20:40,070 --> 00:20:41,310 Please spare her life, 257 00:20:41,640 --> 00:20:43,200 even as a palace servant. 258 00:20:45,680 --> 00:20:46,480 Will you marry? 259 00:20:47,440 --> 00:20:49,070 The An family's third son is unmarried. 260 00:20:49,880 --> 00:20:51,030 Although his rank is low, 261 00:20:51,030 --> 00:20:51,920 he's an upright man, 262 00:20:52,440 --> 00:20:53,590 trustworthy with your life. 263 00:20:54,400 --> 00:20:55,160 Thanks, Mr. Yue. 264 00:20:56,070 --> 00:20:56,480 Jia, quickly 265 00:20:56,720 --> 00:20:57,480 thank Mr. Yue. 266 00:20:58,880 --> 00:20:59,350 Mr. Yue, 267 00:20:59,550 --> 00:21:00,480 I won't marry. 268 00:21:01,440 --> 00:21:01,960 Jia, 269 00:21:02,830 --> 00:21:04,070 with your current situation, 270 00:21:04,400 --> 00:21:06,480 marrying Mr. An is the best choice. 271 00:21:07,510 --> 00:21:08,480 I used to think 272 00:21:08,830 --> 00:21:09,640 beauty alone 273 00:21:09,920 --> 00:21:11,960 would secure a wealthy life through marriage. 274 00:21:12,720 --> 00:21:13,920 But now I see 275 00:21:14,240 --> 00:21:15,350 relying on others 276 00:21:15,680 --> 00:21:17,200 only brings fear, 277 00:21:17,310 --> 00:21:18,880 one mistake could cost your life. 278 00:21:19,480 --> 00:21:19,960 Mr. Yue, 279 00:21:20,200 --> 00:21:21,030 I won't marry. 280 00:21:21,440 --> 00:21:22,880 I want to learn skills from you 281 00:21:23,030 --> 00:21:24,240 to stand on my own. 282 00:21:25,510 --> 00:21:26,440 I'll help if you 283 00:21:26,830 --> 00:21:27,550 want to learn. 284 00:21:31,000 --> 00:21:32,030 Thank you, Mr. Yue Qin. 285 00:21:32,830 --> 00:21:33,480 This way, please. 286 00:21:44,780 --> 00:21:47,780 [Laowozi Village] 287 00:21:56,880 --> 00:21:57,240 Lord? 288 00:21:58,400 --> 00:21:58,790 Lord. 289 00:21:59,510 --> 00:22:00,400 You're awake, my Lord. 290 00:22:10,350 --> 00:22:11,000 Mei Lin. 291 00:22:15,030 --> 00:22:15,790 How is she? 292 00:22:16,270 --> 00:22:17,920 Don't worry, my Lord. Miss Mei is fine. 293 00:22:18,440 --> 00:22:18,960 Here. 294 00:22:22,550 --> 00:22:23,070 Slowly. 295 00:22:24,480 --> 00:22:25,720 The physician examined her just now. 296 00:22:25,830 --> 00:22:26,640 She is fine. 297 00:22:27,030 --> 00:22:28,720 She woke up once a few hours ago 298 00:22:29,000 --> 00:22:29,750 and had 299 00:22:30,000 --> 00:22:30,720 some rice porridge. 300 00:22:31,310 --> 00:22:32,440 She is just sleeping now. 301 00:22:36,590 --> 00:22:37,270 Her hand 302 00:22:37,720 --> 00:22:38,590 held yours tightly, 303 00:22:39,270 --> 00:22:40,270 impossible to pry loose. 304 00:22:46,640 --> 00:22:47,200 Mei Lin, 305 00:22:49,750 --> 00:22:50,640 we have won. 306 00:22:52,070 --> 00:22:52,880 We have really won. 307 00:23:25,400 --> 00:23:26,640 I won't die. 308 00:23:28,240 --> 00:23:29,350 Of course, you won't. 309 00:23:30,000 --> 00:23:32,070 A fortune-teller once told me 310 00:23:32,480 --> 00:23:34,160 I could live as long as 100 years. 311 00:23:35,960 --> 00:23:36,510 My Lord. 312 00:23:43,880 --> 00:23:44,750 Qingzhou, 313 00:23:45,640 --> 00:23:46,920 the true culprit is not dead. 314 00:23:47,790 --> 00:23:49,270 You are not qualified to sleep. 315 00:23:50,030 --> 00:23:51,200 Get up. 316 00:23:53,400 --> 00:23:54,310 Jinghe. 317 00:23:58,510 --> 00:23:59,480 She is really fine. 318 00:24:00,030 --> 00:24:00,880 Assassins 319 00:24:01,310 --> 00:24:02,480 often go days without sleep. 320 00:24:03,030 --> 00:24:04,270 Once they're out of danger, 321 00:24:04,310 --> 00:24:05,720 they catch up on sleep. 322 00:24:06,550 --> 00:24:08,310 Miss Mei was a great help this time. 323 00:24:08,880 --> 00:24:10,790 She went nearly three days without food or drink. 324 00:24:11,270 --> 00:24:13,030 Even the elite Weibei Army 325 00:24:13,030 --> 00:24:13,720 couldn't match her. 326 00:24:14,590 --> 00:24:15,440 She stayed on guard 327 00:24:15,830 --> 00:24:17,160 with a dagger 328 00:24:17,830 --> 00:24:18,880 and only collapsed when she 329 00:24:19,750 --> 00:24:20,720 realized it was me. 330 00:24:22,510 --> 00:24:23,750 The physician said 331 00:24:24,350 --> 00:24:26,350 her body seemed divinely blessed, 332 00:24:26,920 --> 00:24:28,070 even death wouldn't touch her. 333 00:24:28,640 --> 00:24:29,400 She turned 334 00:24:30,000 --> 00:24:31,350 a dead end into survival. 335 00:24:33,200 --> 00:24:33,880 Survival 336 00:24:35,270 --> 00:24:37,070 is never given by the gods. 337 00:24:38,790 --> 00:24:40,440 It is always forged by people themselves. 338 00:24:49,070 --> 00:24:50,750 I'm Lord Lao. 339 00:24:56,640 --> 00:24:57,350 Forget it. 340 00:24:58,000 --> 00:24:59,960 Tell Prince Jing 341 00:25:00,200 --> 00:25:01,240 this man can be cured. 342 00:25:01,750 --> 00:25:03,310 But it takes time. 343 00:25:03,750 --> 00:25:04,240 Go ahead. 344 00:25:27,350 --> 00:25:28,030 Greetings, 345 00:25:28,270 --> 00:25:29,350 Father. 346 00:25:33,020 --> 00:25:35,060 [King of Xiyan] 347 00:25:38,060 --> 00:25:40,620 [Zhu Li, High Priest of Xiyan] 348 00:25:49,590 --> 00:25:50,510 These are 349 00:25:50,640 --> 00:25:51,790 the farming skills I learned 350 00:25:52,200 --> 00:25:53,110 in the Yan Dynasty. 351 00:25:54,270 --> 00:25:55,160 Xiyan's land is fertile, 352 00:25:55,270 --> 00:25:56,110 and produces abundantly. 353 00:25:56,880 --> 00:25:57,960 If Xiyan people 354 00:25:57,960 --> 00:25:59,310 can learn farming skills, 355 00:25:59,790 --> 00:26:00,790 the civilians 356 00:26:01,200 --> 00:26:02,790 won't suffer from hunger anymore. 357 00:26:08,460 --> 00:26:10,820 [Essentials of Weiqi Commentary] [*A Chinese board game] 358 00:26:14,640 --> 00:26:15,350 Before leaving, 359 00:26:15,720 --> 00:26:17,000 the Emperor of Great Yan 360 00:26:17,310 --> 00:26:18,510 gave me this Weiqi Game Record. 361 00:26:19,270 --> 00:26:20,400 He also told me 362 00:26:20,920 --> 00:26:21,960 Weiqi embodies Yin and Yang, 363 00:26:22,440 --> 00:26:23,270 guided by Dao. 364 00:26:24,400 --> 00:26:25,110 If a ruler 365 00:26:25,480 --> 00:26:26,750 can study the art of Weiqi, 366 00:26:27,110 --> 00:26:27,880 it would 367 00:26:28,030 --> 00:26:28,960 greatly benefit governance. 368 00:26:42,830 --> 00:26:43,310 Stop! 369 00:26:44,790 --> 00:26:45,550 Your Highness, 370 00:26:46,480 --> 00:26:47,640 the celestial signs indicate 371 00:26:47,880 --> 00:26:49,440 an impending disaster in Xiyan. 372 00:26:50,590 --> 00:26:51,310 The King 373 00:26:51,720 --> 00:26:53,510 is in seclusion to avert the calamity 374 00:26:54,030 --> 00:26:55,350 and must not be disturbed. 375 00:26:56,240 --> 00:26:57,480 So I was appointed 376 00:26:57,480 --> 00:26:58,720 to handle the affairs of the state. 377 00:27:01,720 --> 00:27:02,960 Can the farming skills 378 00:27:03,350 --> 00:27:04,400 and the principles of governance 379 00:27:05,160 --> 00:27:06,240 help avert the calamity? 380 00:27:07,750 --> 00:27:08,590 Madam, 381 00:27:09,200 --> 00:27:10,110 what is the calamity? 382 00:27:11,270 --> 00:27:12,030 The King 383 00:27:12,270 --> 00:27:14,350 has been ordained by the heavenly deities. 384 00:27:15,110 --> 00:27:16,480 The King's mortality 385 00:27:17,030 --> 00:27:18,110 is the calamity. 386 00:27:26,590 --> 00:27:27,000 Mr. Yue, 387 00:27:27,680 --> 00:27:28,640 I've inquired about it. 388 00:27:29,350 --> 00:27:30,590 The current High Priest 389 00:27:30,720 --> 00:27:31,750 is Prince Pingyang's eldest daughter, 390 00:27:32,510 --> 00:27:33,270 Zhu Li. 391 00:27:34,510 --> 00:27:36,480 The King has abandoned state affairs for years, 392 00:27:36,720 --> 00:27:37,830 focusing on longevity 393 00:27:38,550 --> 00:27:39,960 and consulting numerous priests. 394 00:27:40,720 --> 00:27:41,510 Yet 395 00:27:42,070 --> 00:27:43,000 he trusts only one 396 00:27:43,110 --> 00:27:43,920 in the end. 397 00:27:47,400 --> 00:27:48,270 Zhu Li? 398 00:27:54,640 --> 00:27:55,070 Who? 399 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Greetings, Your Highness. 400 00:28:00,070 --> 00:28:00,830 I'm Zhu Li. 401 00:28:00,830 --> 00:28:01,920 I'm Prince Pingyang's daughter. 402 00:28:03,200 --> 00:28:04,880 What were you doing just now? 403 00:28:05,350 --> 00:28:08,240 My father says the Longevity Lamp, transformed from a celestial deity, 404 00:28:08,440 --> 00:28:09,400 will never be extinguished. 405 00:28:09,590 --> 00:28:10,830 But I wonder 406 00:28:10,830 --> 00:28:12,160 if it truly never goes out. 407 00:28:13,790 --> 00:28:15,350 Aren't you afraid of divine punishment? 408 00:28:16,200 --> 00:28:17,480 I don't believe in gods. 409 00:28:18,000 --> 00:28:18,640 Today, 410 00:28:18,640 --> 00:28:20,720 my mother punished me because I don't believe in gods. 411 00:28:20,920 --> 00:28:21,960 I'd like to see 412 00:28:22,270 --> 00:28:24,160 what happens when 413 00:28:24,350 --> 00:28:25,310 the lamp's blown out. 414 00:28:32,400 --> 00:28:34,920 It seems the gods are not as terrible as my mother. 415 00:28:53,830 --> 00:28:54,640 Madam. 416 00:28:59,160 --> 00:29:00,960 Why do you come to the altar? 417 00:29:01,830 --> 00:29:03,720 The people of Xiyan suffer 418 00:29:04,590 --> 00:29:06,000 while the royal court 419 00:29:07,400 --> 00:29:08,550 spends tens of thousands 420 00:29:09,550 --> 00:29:11,590 on mermaid oil 421 00:29:12,000 --> 00:29:13,750 to keep the lamps lit. 422 00:29:14,310 --> 00:29:15,110 This is 423 00:29:15,440 --> 00:29:16,750 far too extravagant of you. 424 00:29:18,270 --> 00:29:19,550 Please be cautious with your words. 425 00:29:20,960 --> 00:29:22,070 The Longevity Lamp 426 00:29:22,070 --> 00:29:23,510 is transformed from a celestial deity. 427 00:29:24,110 --> 00:29:25,480 Only by keeping it burning 428 00:29:26,030 --> 00:29:27,240 can the King's reign 429 00:29:27,680 --> 00:29:28,880 endure forever. 430 00:29:31,640 --> 00:29:32,640 But you are not 431 00:29:33,240 --> 00:29:35,640 a guardian chosen by the deities. 432 00:29:36,310 --> 00:29:37,000 How dare you! 433 00:29:38,030 --> 00:29:38,960 Twenty years ago, 434 00:29:39,680 --> 00:29:41,750 Prince Pingyang's twin daughters were born. 435 00:29:42,200 --> 00:29:43,200 The elder sister's Zhu Li. 436 00:29:43,880 --> 00:29:44,880 Her birth chart 437 00:29:44,880 --> 00:29:46,400 aligned with Father's heavenly mandate, 438 00:29:46,750 --> 00:29:48,750 a blessing of fortune and prosperity bestowed by the heavens. 439 00:29:49,550 --> 00:29:50,000 And you, 440 00:29:50,960 --> 00:29:52,270 the younger daughter Zhu Shun, 441 00:29:53,270 --> 00:29:54,550 hating the injustice of heaven 442 00:29:55,000 --> 00:29:56,160 and jealous of your sister, 443 00:29:56,720 --> 00:29:57,960 killed her with your own hands 444 00:29:58,310 --> 00:29:59,590 and took her place. 445 00:30:00,000 --> 00:30:00,790 Nonsense! 446 00:30:01,510 --> 00:30:02,270 I'm Zhu Li. 447 00:30:02,790 --> 00:30:03,720 How can you 448 00:30:04,000 --> 00:30:04,880 slander me without proof? 449 00:30:07,680 --> 00:30:09,350 It concerns my Father's longevity. 450 00:30:09,830 --> 00:30:11,240 Whether you're Zhu Li or Zhu Shun, 451 00:30:11,720 --> 00:30:12,880 he'll find out. 452 00:30:15,350 --> 00:30:16,480 Don't worry. 453 00:30:16,960 --> 00:30:17,680 I will 454 00:30:18,640 --> 00:30:19,920 keep your secret for you. 455 00:30:21,270 --> 00:30:22,720 I've heard my second brother, Yue Chu, 456 00:30:22,920 --> 00:30:24,720 has been trying to win you over in secret. 457 00:30:25,350 --> 00:30:26,440 I hope you can 458 00:30:26,590 --> 00:30:27,640 assess the situation carefully 459 00:30:27,880 --> 00:30:28,920 and make decisive moves. 460 00:30:33,110 --> 00:30:34,680 I only follow the King's orders. 461 00:30:38,640 --> 00:30:40,350 Since you have discerned heaven, 462 00:30:40,720 --> 00:30:41,240 earth, 463 00:30:41,480 --> 00:30:42,030 deities, 464 00:30:42,350 --> 00:30:42,750 and humans, 465 00:30:43,160 --> 00:30:44,160 you should know 466 00:30:44,720 --> 00:30:46,110 immortality is a delusion. 467 00:30:46,400 --> 00:30:47,680 If one persists in delusions, 468 00:30:48,110 --> 00:30:49,350 the nation will be harmed. 469 00:30:50,400 --> 00:30:51,720 How can the priests find peace 470 00:30:52,000 --> 00:30:53,030 with Xiyan's stability at risk? 471 00:30:53,830 --> 00:30:55,310 If I become Xiyan's young ruler, 472 00:30:55,880 --> 00:30:57,030 ensuring its long-term stability, 473 00:30:57,720 --> 00:30:59,720 the position of the priests can endure. 474 00:31:09,550 --> 00:31:10,000 You're back. 475 00:31:11,750 --> 00:31:12,400 You're back. 476 00:31:12,400 --> 00:31:13,070 Off to work? 477 00:31:15,550 --> 00:31:16,400 Come on, take this. 478 00:31:16,400 --> 00:31:17,200 I want one, too. 479 00:31:17,200 --> 00:31:17,920 Careful. Don't fall. 480 00:31:17,920 --> 00:31:18,590 Let Sister play. 481 00:31:18,590 --> 00:31:19,270 Busy working? 482 00:31:23,590 --> 00:31:24,640 Where's everybody? 483 00:31:25,270 --> 00:31:27,590 The Crown Prince reported your death using a fake corpse. 484 00:31:28,070 --> 00:31:28,680 His Majesty believed 485 00:31:29,200 --> 00:31:30,350 and withdrew the Imperial Guards, 486 00:31:30,750 --> 00:31:31,440 leaving only 487 00:31:31,510 --> 00:31:33,510 the Crown Prince's men watching your mansion. 488 00:31:34,000 --> 00:31:35,310 I feared causing you trouble... 489 00:31:35,480 --> 00:31:36,440 I acted in secret. 490 00:31:37,790 --> 00:31:39,920 Spreading the news about my death 491 00:31:40,110 --> 00:31:41,400 before killing me. 492 00:31:44,270 --> 00:31:44,790 Where's this? 493 00:31:45,750 --> 00:31:47,400 This is Laowozi Village deep in Zhongshan. 494 00:31:47,590 --> 00:31:49,000 Villagers are refugees from the previous dynasty. 495 00:31:49,240 --> 00:31:51,110 This village is hidden, even from the government. 496 00:31:51,200 --> 00:31:52,440 Rest assured, my Lord. 497 00:31:52,960 --> 00:31:54,510 I accidentally found this place. 498 00:31:55,070 --> 00:31:56,960 I wiped away our traces of coming here. 499 00:31:57,720 --> 00:31:59,750 The villagers think we are refugees fleeing from war. 500 00:32:00,030 --> 00:32:01,550 They kindly offered us a shelter to recover. 501 00:32:05,880 --> 00:32:06,720 How is Li Qing? 502 00:32:07,510 --> 00:32:08,240 He went mad. 503 00:32:08,960 --> 00:32:10,030 The physician said he'll recover. 504 00:32:10,440 --> 00:32:11,510 But it takes time. 505 00:32:13,110 --> 00:32:13,550 My Lord, 506 00:32:13,880 --> 00:32:14,830 I'll gather secret guards, 507 00:32:14,960 --> 00:32:16,240 risking our lives to escort you. 508 00:32:16,680 --> 00:32:17,750 There's no need for sacrifices. 509 00:32:18,400 --> 00:32:19,310 Use their plan. 510 00:32:19,480 --> 00:32:20,920 I'll hide in Laowozi Village 511 00:32:21,270 --> 00:32:22,790 and let the Crown Prince search 512 00:32:23,000 --> 00:32:23,830 until Li Qing recovers. 513 00:32:24,310 --> 00:32:25,310 Once Li Qing's awake, 514 00:32:25,750 --> 00:32:27,030 I'll return to see His Majesty. 515 00:32:27,240 --> 00:32:29,000 A few secret guards will protect you. 516 00:32:29,590 --> 00:32:30,000 No need. 517 00:32:30,480 --> 00:32:31,400 Mei Lin is enough. 518 00:32:31,960 --> 00:32:32,750 You return immediately. 519 00:32:32,830 --> 00:32:33,960 Arrange my funeral. 520 00:32:34,110 --> 00:32:34,790 For my safety, 521 00:32:35,200 --> 00:32:35,960 make it convincing. 522 00:32:37,310 --> 00:32:37,720 Okay. 523 00:32:38,310 --> 00:32:38,830 Well, 524 00:32:39,110 --> 00:32:40,440 I'll leave once Mei Lin wakes. 525 00:32:40,680 --> 00:32:41,680 I've something to tell her. 526 00:32:43,110 --> 00:32:43,720 About what? 527 00:32:44,440 --> 00:32:45,680 To look after you. 528 00:32:46,000 --> 00:32:47,270 Although your external injuries are fine, 529 00:32:47,400 --> 00:32:47,960 your lack 530 00:32:48,070 --> 00:32:49,640 of food and water has weakened 531 00:32:49,790 --> 00:32:50,510 your spleen and stomach. 532 00:32:50,920 --> 00:32:51,960 Avoid raw and cold foods. 533 00:32:51,960 --> 00:32:52,680 Fine. 534 00:32:52,920 --> 00:32:54,160 I can look after myself. 535 00:32:54,590 --> 00:32:55,200 Hurry back. 536 00:32:56,310 --> 00:32:56,880 My Lord, 537 00:32:57,000 --> 00:32:57,920 I've left the usual medicines 538 00:32:57,920 --> 00:33:00,110 for you in the room, along with the sleeping powder. 539 00:33:00,680 --> 00:33:01,310 The physician warned 540 00:33:01,590 --> 00:33:02,750 that you must not exceed 541 00:33:03,000 --> 00:33:04,830 one spoonful of the sleeping powder per day, 542 00:33:04,960 --> 00:33:05,550 or you 543 00:33:05,590 --> 00:33:06,680 might depend on them forever. 544 00:33:06,680 --> 00:33:07,310 Haven't you finished? 545 00:33:07,960 --> 00:33:09,480 Your stay risks my safety. 546 00:33:10,160 --> 00:33:10,640 Hurry back. 547 00:33:11,550 --> 00:33:11,960 Yes. 548 00:33:12,590 --> 00:33:13,240 I'm leaving. 549 00:33:19,720 --> 00:33:21,640 Hasn't your wife woken up yet? 550 00:33:22,480 --> 00:33:23,830 Thank you for these days. 551 00:33:25,400 --> 00:33:26,440 It's strange. 552 00:33:27,240 --> 00:33:28,750 She can sleep for so long. 553 00:33:29,790 --> 00:33:31,790 She can eat and drink but won't wake up. 554 00:33:32,270 --> 00:33:32,680 Oh, right. 555 00:33:33,110 --> 00:33:34,480 The porridge is on the stove. 556 00:33:34,720 --> 00:33:35,000 Okay. 557 00:33:35,310 --> 00:33:35,880 Thanks, Madam. 558 00:33:36,200 --> 00:33:36,960 I'll get busy. 559 00:34:35,440 --> 00:34:36,150 You're dreaming again. 560 00:34:40,590 --> 00:34:42,150 How much longer will you sleep? 561 00:34:46,280 --> 00:34:47,800 Are you deliberately tormenting me? 562 00:34:50,030 --> 00:34:50,710 Father, 563 00:34:52,590 --> 00:34:53,190 Mother, 564 00:34:56,230 --> 00:34:56,920 sugar figure. 565 00:35:02,960 --> 00:35:04,110 No wonder... 566 00:35:06,960 --> 00:35:07,840 I want more. 567 00:35:16,030 --> 00:35:17,030 Not too much. 568 00:35:17,480 --> 00:35:18,510 You'll get tooth decay. 569 00:35:24,880 --> 00:35:25,550 Father, 570 00:35:28,960 --> 00:35:29,590 sing a song. 571 00:35:32,480 --> 00:35:33,190 Sing a song. 572 00:35:43,480 --> 00:35:46,760 â™ȘIn Februaryâ™Ș 573 00:35:47,960 --> 00:35:50,670 â™ȘThe peach blossoms are redâ™Ș 574 00:35:51,230 --> 00:35:53,510 â™ȘThe pear flowers are whiteâ™Ș 575 00:36:04,630 --> 00:36:07,280 â™ȘIn Februaryâ™Ș 576 00:36:07,670 --> 00:36:13,030 â™ȘThe peach blossoms are red. The pear flowers are whiteâ™Ș 577 00:36:14,360 --> 00:36:17,070 â™ȘRapeseed flowersâ™Ș 578 00:36:17,590 --> 00:36:20,230 â™ȘBloom all over the fieldâ™Ș 579 00:36:21,070 --> 00:36:24,760 â™ȘWillow leaves are like green silk cuttingsâ™Ș 580 00:36:28,030 --> 00:36:28,920 Was it a dream? 581 00:36:32,280 --> 00:36:33,360 Yes. 582 00:36:39,000 --> 00:36:39,880 Go on singing. 583 00:36:44,760 --> 00:36:47,070 â™ȘIn Februaryâ™Ș 584 00:36:47,590 --> 00:36:50,360 â™ȘThe peach blossoms are redâ™Ș 585 00:36:50,510 --> 00:36:52,550 â™ȘThe pear flowers are whiteâ™Ș 586 00:36:53,480 --> 00:36:54,070 Apricot flowers. 587 00:36:55,840 --> 00:36:56,590 What apricot flowers? 588 00:36:58,110 --> 00:36:59,440 Peach blossoms are red. 589 00:36:59,800 --> 00:37:00,670 Apricot flowers are white. 590 00:37:03,230 --> 00:37:04,440 You sang pear flowers are white. 591 00:37:05,480 --> 00:37:06,150 You're wrong. 592 00:37:08,920 --> 00:37:09,840 I wasn't wrong. 593 00:37:10,280 --> 00:37:11,110 You were dreaming again. 594 00:37:13,670 --> 00:37:14,360 A dream? 595 00:37:15,840 --> 00:37:17,710 But I clearly heard your voice just now. 596 00:37:20,110 --> 00:37:21,320 The young lady is awake. 597 00:37:21,710 --> 00:37:22,070 Madam. 598 00:37:22,150 --> 00:37:23,960 Your husband was so worried about you. 599 00:37:24,320 --> 00:37:25,510 When you were sleeping, 600 00:37:25,760 --> 00:37:26,510 you said 601 00:37:26,510 --> 00:37:27,480 you wanted sugar figures. 602 00:37:27,760 --> 00:37:29,960 There are no such things in our place. 603 00:37:30,110 --> 00:37:31,840 Your husband got wild honey 604 00:37:32,110 --> 00:37:33,280 to coax you to sleep. 605 00:37:33,480 --> 00:37:33,840 Here. 606 00:37:34,070 --> 00:37:35,110 I've added some in this. 607 00:37:35,360 --> 00:37:36,150 It's really sweet. 608 00:37:36,150 --> 00:37:36,630 Let me. 609 00:37:38,440 --> 00:37:39,550 What happened to your hand? 610 00:37:39,800 --> 00:37:41,230 Were you stung by a bee? 611 00:37:42,440 --> 00:37:43,190 It doesn't matter. 612 00:37:43,880 --> 00:37:44,230 Here. 613 00:37:44,630 --> 00:37:45,190 Drink it. 614 00:37:47,150 --> 00:37:48,550 Just feed her. 615 00:37:48,590 --> 00:37:49,510 Feed your wife. 616 00:37:58,550 --> 00:37:59,110 Madam, 617 00:37:59,710 --> 00:38:00,800 actually, we are not... 618 00:38:02,440 --> 00:38:03,000 We... 619 00:38:06,150 --> 00:38:07,880 We're siblings who survived a calamity. 620 00:38:08,280 --> 00:38:09,320 We're grateful for your help. 621 00:38:09,400 --> 00:38:10,150 We'll repay you 622 00:38:10,400 --> 00:38:11,000 in the future. 623 00:38:11,800 --> 00:38:12,710 So you are siblings? 624 00:38:13,030 --> 00:38:14,880 Aren't you a couple? 625 00:38:15,550 --> 00:38:16,400 Our parents 626 00:38:16,670 --> 00:38:17,710 died of illnesses long ago. 627 00:38:18,320 --> 00:38:19,360 As her brother, 628 00:38:19,710 --> 00:38:20,440 I have to 629 00:38:20,710 --> 00:38:21,550 take care of her. 630 00:38:23,670 --> 00:38:25,760 You have also had a tough life. 631 00:38:26,030 --> 00:38:27,400 But you are fortunate 632 00:38:27,440 --> 00:38:28,550 to have found our place. 633 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 You can live here as long as you want. 634 00:38:31,480 --> 00:38:31,920 Madam, 635 00:38:32,360 --> 00:38:33,840 since my sister is awake, 636 00:38:34,070 --> 00:38:35,400 we need to get the physician. 637 00:38:35,670 --> 00:38:36,320 Right. 638 00:38:36,480 --> 00:38:37,320 She needs the physician. 639 00:38:37,920 --> 00:38:38,510 I'll go. 640 00:38:38,800 --> 00:38:39,280 Madam, 641 00:38:39,760 --> 00:38:40,630 no need. 642 00:38:41,190 --> 00:38:43,110 We'll go see him later. 643 00:38:43,760 --> 00:38:44,230 Right. 644 00:38:44,320 --> 00:38:46,030 Your brother's hand needs to be treated. 645 00:38:47,070 --> 00:38:48,230 I'm leaving. 646 00:38:48,400 --> 00:38:49,070 Go on eating. 647 00:38:49,280 --> 00:38:49,590 Okay. 648 00:39:18,670 --> 00:39:20,230 - They don't seem local. - Never seem them. 649 00:39:20,510 --> 00:39:22,360 Are they from around here? 650 00:39:23,590 --> 00:39:24,960 Was it a bee sting? 651 00:39:26,280 --> 00:39:28,070 The groundweed root should reduce swelling. 652 00:39:29,440 --> 00:39:31,110 The physician will have it. 653 00:39:31,880 --> 00:39:32,190 Fine. 654 00:39:34,030 --> 00:39:35,190 There's honey in the porridge. 655 00:39:36,400 --> 00:39:36,960 It's sweet. 656 00:39:39,150 --> 00:39:39,920 Thanks to you, 657 00:39:40,400 --> 00:39:41,440 I have survived. 658 00:39:42,280 --> 00:39:44,150 I should satisfy your cravings 659 00:39:44,190 --> 00:39:45,030 for good food. 660 00:39:47,400 --> 00:39:47,760 Once 661 00:39:49,880 --> 00:39:50,840 we return, 662 00:39:51,280 --> 00:39:52,360 I'll grant you 663 00:39:52,710 --> 00:39:53,550 whatever you wish. 664 00:39:54,920 --> 00:39:56,030 We are allies. 665 00:39:57,710 --> 00:39:59,030 Helping you was to help myself. 666 00:40:01,920 --> 00:40:02,480 So 667 00:40:03,800 --> 00:40:05,440 you'll continue with me, 668 00:40:06,030 --> 00:40:06,400 right? 669 00:40:09,360 --> 00:40:10,670 We have the same goal. 670 00:40:11,400 --> 00:40:12,480 Even if we get lost, 671 00:40:14,440 --> 00:40:15,480 we must move forward together. 672 00:40:22,880 --> 00:40:24,800 The Crown Prince faked my death. 673 00:40:25,550 --> 00:40:26,800 Now Murong Jinghe 674 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 is a dead man. 675 00:40:29,070 --> 00:40:30,230 Once Li Qing is cured, 676 00:40:30,440 --> 00:40:31,630 we can return to Zhaojing 677 00:40:32,230 --> 00:40:33,230 to settle scores with him. 678 00:40:34,440 --> 00:40:36,480 Concubine Yan will surely search for me 679 00:40:36,550 --> 00:40:37,550 now that I'm missing. 680 00:40:39,000 --> 00:40:40,280 Will the Crown Prince trouble her? 681 00:40:42,320 --> 00:40:43,360 At the Lushan Hunting Ground, 682 00:40:43,360 --> 00:40:44,400 more than one person 683 00:40:44,670 --> 00:40:45,320 saw us together. 684 00:40:46,030 --> 00:40:46,800 They'll guess 685 00:40:47,110 --> 00:40:47,960 I was with you 686 00:40:48,110 --> 00:40:49,190 when the accident happened. 687 00:40:49,760 --> 00:40:50,550 You might be 688 00:40:50,880 --> 00:40:52,110 the only one with the truth. 689 00:40:53,480 --> 00:40:54,590 Even if Concubine Yan's silent, 690 00:40:55,150 --> 00:40:56,400 Father will send searchers for you. 691 00:40:57,440 --> 00:40:58,440 With my Father's people around, 692 00:40:59,150 --> 00:41:01,320 the Crown Prince will think twice before doing anything. 693 00:41:02,510 --> 00:41:03,800 It's a good thing for us. 694 00:41:05,760 --> 00:41:06,280 In all, 695 00:41:06,760 --> 00:41:08,070 before Li Qing is cured, 696 00:41:08,480 --> 00:41:10,190 we just need to hide in the village 697 00:41:10,630 --> 00:41:11,670 as a pair of common 698 00:41:12,030 --> 00:41:12,800 refugee siblings. 699 00:41:13,630 --> 00:41:14,400 My Lord. 700 00:41:14,760 --> 00:41:15,510 Call me Jinghe. 701 00:41:18,630 --> 00:41:19,070 Jinghe. 702 00:41:23,000 --> 00:41:23,920 Is this place safe? 703 00:41:27,840 --> 00:41:29,000 A perfect escape. 704 00:41:49,760 --> 00:41:53,400 â™ȘThe wind scatters the spring flowersâ™Ș 705 00:41:53,400 --> 00:41:57,200 â™ȘThe dream was filled with sorrow for the entire nightâ™Ș 706 00:41:57,200 --> 00:42:04,400 â™ȘTroubled thoughts shatter into a sky full of starsâ™Ș 707 00:42:04,760 --> 00:42:08,400 â™ȘIf fate is too unbearableâ™Ș 708 00:42:08,560 --> 00:42:12,160 â™ȘI am mired in the mudâ™Ș 709 00:42:12,320 --> 00:42:20,160 â™ȘLove is helpless falling into the abyssâ™Ș 710 00:42:21,240 --> 00:42:28,320 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 711 00:42:29,040 --> 00:42:36,040 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 712 00:42:36,280 --> 00:42:43,480 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 713 00:42:44,080 --> 00:42:47,320 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 714 00:42:47,320 --> 00:42:53,640 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 715 00:43:09,760 --> 00:43:17,280 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 716 00:43:17,640 --> 00:43:24,880 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 717 00:43:25,080 --> 00:43:32,200 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 718 00:43:32,720 --> 00:43:35,960 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 719 00:43:35,960 --> 00:43:42,440 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 720 00:43:43,880 --> 00:43:51,040 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 721 00:43:51,640 --> 00:43:58,720 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 722 00:43:58,720 --> 00:44:06,160 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 723 00:44:06,560 --> 00:44:09,720 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 724 00:44:09,720 --> 00:44:16,360 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 725 00:44:17,720 --> 00:44:20,880 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 726 00:44:20,880 --> 00:44:29,200 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 44529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.