All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E12.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 â™ȘWe are both dim lightâ™Ș 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 â™ȘWill time erase us?â™Ș 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 â™ȘThose who fade away in the shadows silentlyâ™Ș 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 â™ȘAlso crave a life under the bright sun openlyâ™Ș 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 â™ȘHow can I break free from the chains of fate?â™Ș 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 â™ȘWho whispers in my earâ™Ș 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 â™ȘThat I'm bound to fall?â™Ș 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 â™ȘThen burn meâ™Ș 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 â™ȘBurn my stubbornnessâ™Ș 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 â™ȘThe surging bitternessâ™Ș 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 â™ȘThe hot tearsâ™Ș 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 â™ȘNobody knowsâ™Ș 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 â™ȘEntangling in the pastâ™Ș 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 â™ȘSilence in the darknessâ™Ș 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 â™ȘThe dim light finally turnsâ™Ș 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 â™ȘInto the fire of rebirthâ™Ș 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 12] 19 00:01:41,840 --> 00:01:42,640 I heard 20 00:01:42,790 --> 00:01:44,000 that all the beauties with burns 21 00:01:44,200 --> 00:01:46,040 will follow Mr. Yue Qin back to Xiyan 22 00:01:46,430 --> 00:01:48,310 under the pretense of failing their studies. 23 00:01:48,560 --> 00:01:49,150 Really? 24 00:01:49,590 --> 00:01:50,790 We're going back to Xiyan? 25 00:01:51,560 --> 00:01:52,640 I don't want to return to Xiyan. 26 00:01:53,350 --> 00:01:54,920 My father sold me to the peace-making marriage delegation. 27 00:01:55,310 --> 00:01:56,150 I don't have a home anymore. 28 00:01:56,510 --> 00:01:58,040 I'd rather stay in Great Yan and seek fortune. 29 00:01:58,920 --> 00:01:59,350 Jia, 30 00:01:59,710 --> 00:02:00,200 it's alright. 31 00:02:00,350 --> 00:02:00,920 You can come to my home. 32 00:02:01,120 --> 00:02:02,040 My home will be your home too. 33 00:02:02,560 --> 00:02:03,560 I'm not going. 34 00:02:03,950 --> 00:02:04,840 What if 35 00:02:04,950 --> 00:02:06,200 your cute neighbor falls for me? 36 00:02:06,350 --> 00:02:06,950 What will you do then? 37 00:02:08,000 --> 00:02:08,460 [Qingqu Courtyard] That won't happen. 38 00:02:08,800 --> 00:02:09,750 He only likes me. 39 00:02:10,190 --> 00:02:11,310 He never said he liked you. 40 00:02:11,310 --> 00:02:12,030 How do you know? 41 00:02:16,400 --> 00:02:17,150 It is raining. 42 00:02:23,000 --> 00:02:23,310 He... 43 00:02:23,710 --> 00:02:24,800 He took good care of me. 44 00:02:25,000 --> 00:02:25,840 How did he take care of you? 45 00:02:26,000 --> 00:02:26,800 What did he do? 46 00:02:27,520 --> 00:02:28,280 He... 47 00:02:29,030 --> 00:02:30,680 When it was cold, he told me to put on more clothes. 48 00:02:30,960 --> 00:02:32,520 When we ate, he worried I hadn't eaten enough. 49 00:02:33,430 --> 00:02:34,470 Is that love? 50 00:02:35,590 --> 00:02:36,120 Yeah. 51 00:02:36,430 --> 00:02:38,190 I also tell you to eat and dress warmly. 52 00:02:39,080 --> 00:02:39,590 Well, 53 00:02:41,310 --> 00:02:42,910 when I was happy, he was happy. 54 00:02:43,190 --> 00:02:45,190 When I was upset, he cheered me up. 55 00:02:46,430 --> 00:02:46,870 And he 56 00:02:47,630 --> 00:02:50,190 remembers everything I say, sometimes better than I do. 57 00:02:51,080 --> 00:02:51,630 So, 58 00:02:51,800 --> 00:02:52,910 that must be love, right? 59 00:02:54,750 --> 00:02:56,360 I don't know if he likes you, 60 00:02:57,120 --> 00:02:57,840 but 61 00:02:57,960 --> 00:02:59,120 I know you like him. 62 00:03:02,150 --> 00:03:03,520 Stop that. 63 00:03:07,630 --> 00:03:08,150 Mei, 64 00:03:08,840 --> 00:03:09,470 what do you think? 65 00:03:10,000 --> 00:03:11,080 Does he like me? 66 00:03:13,590 --> 00:03:14,800 Why don't you ask him yourself? 67 00:03:15,590 --> 00:03:16,190 Exactly. 68 00:03:16,430 --> 00:03:17,960 When you return to Xiyan, ask him. 69 00:03:18,150 --> 00:03:19,560 If he doesn't dare admit he likes you, 70 00:03:19,560 --> 00:03:20,470 then forget about him. 71 00:03:29,750 --> 00:03:30,310 Mei, 72 00:03:30,520 --> 00:03:31,190 try this. 73 00:03:32,680 --> 00:03:34,870 The flower cakes at the Court of State Ceremonial look beautiful 74 00:03:35,030 --> 00:03:36,080 but don't taste sweet. 75 00:03:57,470 --> 00:03:57,960 It's sweet. 76 00:04:00,120 --> 00:04:01,590 Mei, where are you going? 77 00:04:01,590 --> 00:04:03,750 It's still raining. 78 00:04:04,310 --> 00:04:05,240 Mei! 79 00:04:13,310 --> 00:04:14,000 The beauties are about to be ennobled. 80 00:04:14,310 --> 00:04:15,280 No peace-making marriage beauty is allowed 81 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 to leave the Court of State Ceremonial without an imperial edict. 82 00:04:37,240 --> 00:04:39,070 She has already taken leave from Attendant Shang. 83 00:04:40,830 --> 00:04:41,560 Mr. Yue Qin. 84 00:04:42,000 --> 00:04:42,390 Miss. 85 00:04:44,160 --> 00:04:46,430 The Emperor's decree forbids any beauty from leaving the Court of State Ceremonial 86 00:04:46,600 --> 00:04:47,750 before the ennobling ceremony. 87 00:04:48,270 --> 00:04:49,390 Even with leave granted, 88 00:04:49,680 --> 00:04:50,480 they can't go out. 89 00:04:52,480 --> 00:04:53,160 I've heard 90 00:04:53,560 --> 00:04:54,430 this restriction 91 00:04:54,720 --> 00:04:56,160 is because of the Xiyan spies. 92 00:04:56,830 --> 00:04:57,720 Before, 93 00:04:58,160 --> 00:05:00,160 it was easy to take leave because you were helping. 94 00:05:01,750 --> 00:05:03,950 But now that you're returning to Xiyan, 95 00:05:04,480 --> 00:05:06,360 please be cautious 96 00:05:07,190 --> 00:05:07,870 to avoid 97 00:05:08,390 --> 00:05:09,560 bringing trouble yourself. 98 00:05:11,000 --> 00:05:12,040 Thank you for the reminder. 99 00:05:22,040 --> 00:05:22,510 Apologies, 100 00:05:23,000 --> 00:05:23,950 I couldn't help you this time. 101 00:05:24,270 --> 00:05:27,000 I see now why it was so easy to take leave before. 102 00:05:27,560 --> 00:05:28,830 It was because you were helping me. 103 00:05:29,870 --> 00:05:30,630 Thanks, Mr. Yue Qin. 104 00:05:31,630 --> 00:05:32,630 Let me walk you back. 105 00:06:16,720 --> 00:06:17,190 Your Highness. 106 00:06:18,240 --> 00:06:18,800 Your Highness. 107 00:06:19,000 --> 00:06:19,430 I've uncovered something. 108 00:06:19,920 --> 00:06:20,830 The beauty burns were caused 109 00:06:21,000 --> 00:06:22,190 by people from Prince Jing's mansion. 110 00:06:24,870 --> 00:06:25,630 That's the real reason 111 00:06:25,630 --> 00:06:27,480 they're being sent back to Xiyan. 112 00:06:29,310 --> 00:06:30,680 So it wasn't about spies. 113 00:06:31,240 --> 00:06:32,070 They were just pawns 114 00:06:32,070 --> 00:06:33,920 in Great Yan's power struggle. 115 00:06:35,950 --> 00:06:36,560 Mei Lin. 116 00:06:37,680 --> 00:06:39,800 How would they care about pawns? 117 00:06:40,270 --> 00:06:40,920 Your Highness. 118 00:06:41,270 --> 00:06:43,310 Should we warn her? 119 00:06:44,680 --> 00:06:45,630 Of course, 120 00:06:46,040 --> 00:06:47,190 but not yet. 121 00:06:49,000 --> 00:06:50,430 Send word to the Fanghua Palace 122 00:06:50,720 --> 00:06:52,360 that I need Zigu's help. 123 00:06:53,920 --> 00:06:54,360 Yes. 124 00:07:05,430 --> 00:07:07,040 Jinghe's affairs 125 00:07:07,160 --> 00:07:08,680 are now widely known. 126 00:07:10,720 --> 00:07:12,360 With that Mei Lin around, 127 00:07:12,630 --> 00:07:14,600 Luomei won't choose him. 128 00:07:30,070 --> 00:07:30,600 Your Majesty, 129 00:07:31,190 --> 00:07:33,120 this is this year's new tea. 130 00:07:33,120 --> 00:07:34,560 I selected it myself. 131 00:07:35,600 --> 00:07:36,390 Please have a taste. 132 00:07:46,040 --> 00:07:46,950 Excuse me, Your Majesty. 133 00:07:50,510 --> 00:07:51,950 Concubine Yan, do you have something to tell me? 134 00:07:54,560 --> 00:07:55,190 Your Majesty, 135 00:07:55,390 --> 00:07:57,160 I have a request. 136 00:07:58,750 --> 00:08:00,240 If you're asking for the dagger back, 137 00:08:00,800 --> 00:08:01,870 it's still too soon. 138 00:08:03,190 --> 00:08:03,830 No, it's not that. 139 00:08:04,480 --> 00:08:05,160 Then what is it? 140 00:08:06,430 --> 00:08:07,630 I give you my permission 141 00:08:07,870 --> 00:08:09,360 to see your brother off to Xiyan. 142 00:08:10,120 --> 00:08:10,750 Really? 143 00:08:12,070 --> 00:08:12,720 Your Majesty, 144 00:08:12,920 --> 00:08:14,750 you truly are the best in the world. 145 00:08:14,800 --> 00:08:16,390 In the future, 146 00:08:16,920 --> 00:08:18,120 just tell me what you want. 147 00:08:18,600 --> 00:08:19,560 Does that mean 148 00:08:19,560 --> 00:08:20,680 you'll agree to everything I ask? 149 00:08:20,950 --> 00:08:22,360 That depends on what you ask for. 150 00:08:23,830 --> 00:08:25,750 This is the first thing I've ever asked of you. 151 00:08:25,950 --> 00:08:27,390 You'll say yes, right? 152 00:08:27,950 --> 00:08:29,510 Didn't I already grant your wish? 153 00:08:29,510 --> 00:08:31,240 I'm letting you see your brother off, aren't I? 154 00:08:31,390 --> 00:08:32,270 That doesn't count. 155 00:08:32,270 --> 00:08:33,200 I didn't ask for that. 156 00:08:33,200 --> 00:08:34,480 You offered it yourself. 157 00:08:34,910 --> 00:08:36,630 Now, I'm curious. 158 00:08:37,480 --> 00:08:39,200 What is it that you want? 159 00:08:42,550 --> 00:08:43,150 Your Majesty, 160 00:08:43,750 --> 00:08:46,390 tomorrow is the ennobling ceremony for the peace-making marriage beauties. 161 00:08:46,840 --> 00:08:49,320 I'd like to ask you to place Mei Lin in Fanghua Palace. 162 00:08:50,390 --> 00:08:51,080 Mei Lin? 163 00:08:52,240 --> 00:08:53,240 Jinghe's woman? 164 00:08:56,440 --> 00:08:57,120 Your Majesty, 165 00:08:57,840 --> 00:09:00,720 Mei Lin once saved my life on our journey to the capital. 166 00:09:00,960 --> 00:09:02,910 I merely want to repay her kindness. 167 00:09:04,150 --> 00:09:05,320 People at the Court of State Ceremonial say 168 00:09:05,320 --> 00:09:08,440 Prince Jing is deeply in love with her. 169 00:09:09,320 --> 00:09:12,200 But I worry she might be wronged. 170 00:09:12,390 --> 00:09:13,480 After all... 171 00:09:14,790 --> 00:09:15,790 Good thing I caught myself, 172 00:09:16,320 --> 00:09:17,200 so it doesn't count as defying your will. 173 00:09:18,080 --> 00:09:20,630 Are you worried that Jinghe will take revenge on her privately? 174 00:09:21,870 --> 00:09:22,600 Do not worry. 175 00:09:23,480 --> 00:09:24,480 He won't. 176 00:09:28,080 --> 00:09:29,030 Your Majesty, 177 00:09:29,600 --> 00:09:31,200 please let Mei Lin stay in the Fanghua Palace 178 00:09:31,200 --> 00:09:32,670 for one year. 179 00:09:33,440 --> 00:09:35,390 When she marries, she can leave from there, 180 00:09:35,750 --> 00:09:37,150 which will raise her status 181 00:09:37,510 --> 00:09:39,670 and fulfill my debt of gratitude. 182 00:09:40,550 --> 00:09:43,030 If Prince Jing's love is true, 183 00:09:43,240 --> 00:09:45,000 he won't be afraid of the test of time. 184 00:09:51,060 --> 00:09:52,340 [West Mountain Mine] 185 00:09:52,360 --> 00:09:53,670 The West Mountain Mine 186 00:09:54,960 --> 00:09:56,360 and Lushan Hunting Grounds 187 00:09:59,390 --> 00:10:01,030 are only 50 li apart. [*Equal to half a kilometer] 188 00:10:03,320 --> 00:10:03,960 My lord, 189 00:10:04,200 --> 00:10:05,320 isn't this too risky? 190 00:10:07,270 --> 00:10:08,000 This is the only way 191 00:10:08,320 --> 00:10:09,360 to win. 192 00:10:10,480 --> 00:10:11,720 If we rescue the hostage, Li Qing, 193 00:10:11,750 --> 00:10:13,270 we can bring down the Crown Prince in one move. 194 00:10:20,860 --> 00:10:22,460 [Scripture] 195 00:10:26,500 --> 00:10:27,380 [Wan'an Hall] 196 00:10:37,000 --> 00:10:37,440 Your Highness, 197 00:10:37,790 --> 00:10:39,270 Mr. Yue Qin has come 198 00:10:39,510 --> 00:10:40,550 to bid farewell. 199 00:10:48,750 --> 00:10:49,720 What are you doing...? 200 00:10:51,670 --> 00:10:52,550 In the three years in Yan, 201 00:10:53,030 --> 00:10:54,480 I received much care from you. 202 00:10:55,240 --> 00:10:56,390 As I am about to depart, 203 00:10:56,440 --> 00:10:57,200 I bring a small gift 204 00:10:57,270 --> 00:10:58,030 to express my thanks. 205 00:10:58,790 --> 00:11:00,630 You are my father's friend. 206 00:11:00,790 --> 00:11:01,910 It's not even considered offering care. 207 00:11:02,670 --> 00:11:03,390 I'm ashamed 208 00:11:03,790 --> 00:11:04,630 to accept the gift. 209 00:11:05,440 --> 00:11:06,510 Please, 210 00:11:07,000 --> 00:11:07,910 Your Highness. 211 00:11:08,270 --> 00:11:09,510 don't be too hasty to refuse. 212 00:11:11,140 --> 00:11:11,660 [Ink, Sima's Code] 213 00:11:11,660 --> 00:11:12,440 [Triple Teachings, Mirror of Antiquity] These are 214 00:11:12,720 --> 00:11:13,600 collections of folk legends 215 00:11:13,720 --> 00:11:15,670 I've gathered over the years. 216 00:11:16,910 --> 00:11:18,240 His Majesty often reads them 217 00:11:18,360 --> 00:11:19,550 for both entertainment 218 00:11:19,750 --> 00:11:20,960 and understanding the people. 219 00:11:22,200 --> 00:11:23,000 Also, 220 00:11:23,600 --> 00:11:24,480 this 221 00:11:24,550 --> 00:11:25,750 is a specially blended incense 222 00:11:26,320 --> 00:11:27,550 containing tianmu, [*Fritillaria monantha] 223 00:11:27,870 --> 00:11:28,600 longxian, [*Ambergris] 224 00:11:28,720 --> 00:11:29,510 sandalwood, 225 00:11:29,510 --> 00:11:30,150 and agarwood. 226 00:11:30,790 --> 00:11:31,870 It calms the mind, 227 00:11:32,080 --> 00:11:32,750 dispels negativity, and clears the senses. 228 00:11:33,670 --> 00:11:36,000 His Majesty has been using this 229 00:11:36,240 --> 00:11:37,030 to ease his burden of state affairs. 230 00:11:38,480 --> 00:11:40,480 So that's the incense Father uses. 231 00:11:40,960 --> 00:11:43,440 No wonder you're such close friends with him. 232 00:11:44,120 --> 00:11:44,870 Well then, 233 00:11:45,270 --> 00:11:45,870 thank you. 234 00:11:50,960 --> 00:11:52,440 Such a precious gift, 235 00:11:52,750 --> 00:11:53,630 Mr. Yue Qin, 236 00:11:53,840 --> 00:11:55,000 you should send one to Prince Jing as well. 237 00:12:02,080 --> 00:12:02,720 A gift 238 00:12:02,910 --> 00:12:03,960 expresses gratitude for the past 239 00:12:04,550 --> 00:12:05,720 and goodwill for the future. 240 00:12:06,790 --> 00:12:07,790 In my view, 241 00:12:08,390 --> 00:12:10,120 the future of Great Yan rests with you, Your Highness. 242 00:12:10,750 --> 00:12:11,440 So this gift 243 00:12:12,080 --> 00:12:13,200 is only for you. 244 00:12:14,000 --> 00:12:14,390 Very well. 245 00:12:15,750 --> 00:12:16,360 But, 246 00:12:17,440 --> 00:12:18,030 Mr. Yue Qin, 247 00:12:18,480 --> 00:12:20,480 there's something else I'd like to ask of you. 248 00:12:21,150 --> 00:12:22,670 Please speak. 249 00:12:28,320 --> 00:12:31,120 It's about the ten beauties who are to return with you to Xiyan. 250 00:12:31,360 --> 00:12:32,720 I've been thinking 251 00:12:32,840 --> 00:12:34,360 about their suspicious origins. 252 00:12:34,960 --> 00:12:36,510 Father doesn't want to delve deeper 253 00:12:36,510 --> 00:12:37,360 because of the political implications, 254 00:12:37,840 --> 00:12:39,720 but to avoid trouble in the future, 255 00:12:40,200 --> 00:12:42,200 they cannot live. 256 00:12:53,550 --> 00:12:54,550 If you 257 00:12:54,790 --> 00:12:57,440 are willing to ease my burden, 258 00:12:58,840 --> 00:13:00,080 why not come over 259 00:13:00,600 --> 00:13:01,840 and have a cup of tea with me? 260 00:13:34,080 --> 00:13:35,550 May I have the honor 261 00:13:35,790 --> 00:13:36,960 of sailing the same boat as you, 262 00:13:37,360 --> 00:13:38,440 Your Highness? 263 00:13:40,360 --> 00:13:40,750 Good. 264 00:13:41,790 --> 00:13:42,320 Certainly. 265 00:13:42,670 --> 00:13:43,320 Certainly. 266 00:13:47,960 --> 00:13:48,910 Also, in my view, 267 00:13:49,480 --> 00:13:51,080 the future of Xiyan rests with you. 268 00:13:51,960 --> 00:13:52,630 I 269 00:13:52,630 --> 00:13:54,000 wish you great success 270 00:13:54,240 --> 00:13:55,120 upon your return. 271 00:13:55,670 --> 00:13:57,000 Thank you, Your Highness. 272 00:13:58,720 --> 00:13:59,870 Mr. Yue Qin, 273 00:14:00,510 --> 00:14:01,200 I had thought 274 00:14:01,360 --> 00:14:02,720 you were a gentleman 275 00:14:02,910 --> 00:14:03,960 who avoided the fray. 276 00:14:05,000 --> 00:14:05,670 I 277 00:14:06,200 --> 00:14:07,510 am just seeking a new path. 278 00:14:27,630 --> 00:14:28,150 My lord, 279 00:14:28,870 --> 00:14:29,750 you haven't slept all night. 280 00:14:30,080 --> 00:14:31,030 You should rest. 281 00:14:47,240 --> 00:14:49,030 Zhanyue Pavilion isn't that way. 282 00:14:50,080 --> 00:14:51,270 Where is he going? 283 00:14:51,540 --> 00:14:54,780 [Shuanglin Courtyard] 284 00:14:59,140 --> 00:15:02,340 [Shuanglin Courtyard] 285 00:15:05,380 --> 00:15:07,140 [Shuanglin Courtyard] 286 00:15:07,150 --> 00:15:07,840 My lord. 287 00:15:09,360 --> 00:15:09,910 My lord. 288 00:15:10,150 --> 00:15:11,080 You've come early. 289 00:15:11,390 --> 00:15:13,790 The beauties won't be sent to their mansions 290 00:15:13,790 --> 00:15:14,840 until the Wu hour. [*11 AM to 1 PM] 291 00:15:15,750 --> 00:15:16,670 What time is it now? 292 00:15:16,960 --> 00:15:17,870 Just past the Chen hour. [*7 AM to 9 AM] 293 00:15:19,630 --> 00:15:20,320 You'll go 294 00:15:20,440 --> 00:15:21,360 and personally fetch her when the time comes. 295 00:15:21,600 --> 00:15:22,240 Yes, my lord. 296 00:15:36,910 --> 00:15:38,240 Her Majesty used to say 297 00:15:38,790 --> 00:15:40,670 that when you marry the one you truly love, 298 00:15:41,150 --> 00:15:42,910 you'll know what it means 299 00:15:43,030 --> 00:15:44,480 to long for someone day and night. 300 00:15:49,960 --> 00:15:51,750 Who would have thought we'd be so lucky 301 00:15:51,750 --> 00:15:52,790 returning to Xiyan after all? 302 00:15:53,510 --> 00:15:54,630 Visiting Great Yan 303 00:15:54,750 --> 00:15:55,960 has certainly been an eye-opener. 304 00:15:57,510 --> 00:15:58,440 Pity 305 00:15:58,870 --> 00:16:00,600 Dai didn't get to return with us. 306 00:16:03,750 --> 00:16:04,320 Yi. 307 00:16:05,510 --> 00:16:06,080 Jia. 308 00:16:07,030 --> 00:16:07,960 Take care on your journey. 309 00:16:08,550 --> 00:16:09,200 Mei, 310 00:16:09,600 --> 00:16:10,510 you take care as well. 311 00:16:11,600 --> 00:16:12,870 If Prince Jing doesn't treat you well, 312 00:16:13,390 --> 00:16:14,150 just run. 313 00:16:14,750 --> 00:16:15,600 - Don't worry. - I... 314 00:16:15,910 --> 00:16:17,270 Mei is more capable than any of us. 315 00:16:17,630 --> 00:16:19,000 Wherever she goes, she'll be fine. 316 00:16:22,440 --> 00:16:24,080 Send word 317 00:16:24,320 --> 00:16:25,120 when you've arrived. 318 00:16:26,320 --> 00:16:27,510 Take care, Mei. 319 00:16:29,630 --> 00:16:30,240 Get on the carriage. 320 00:16:31,790 --> 00:16:32,390 Take care! 321 00:16:49,000 --> 00:16:49,630 Brother, 322 00:16:50,200 --> 00:16:51,720 if you can't bear it, 323 00:16:51,870 --> 00:16:53,750 just come back to Great Yan and bring Mei Lin away. 324 00:16:56,390 --> 00:16:57,670 Take care of yourself 325 00:16:58,200 --> 00:16:59,270 when I'm not here. 326 00:17:01,030 --> 00:17:02,630 If Prince Jing gives you trouble... 327 00:17:02,720 --> 00:17:04,270 Go to the Emperor for help. 328 00:17:06,160 --> 00:17:06,830 Do not worry. 329 00:17:07,160 --> 00:17:08,310 I'll remember everything you said. 330 00:17:26,640 --> 00:17:27,200 Mei Lin, 331 00:17:27,440 --> 00:17:28,000 Mei Lin! 332 00:17:28,510 --> 00:17:29,160 Your Highness. 333 00:17:30,200 --> 00:17:32,160 My brother says he'll return to Great Yan soon. 334 00:17:34,110 --> 00:17:34,720 Brother, 335 00:17:35,030 --> 00:17:36,550 both Mei Lin and I will be waiting for you. 336 00:17:39,640 --> 00:17:40,160 Mr. Yue Qin, 337 00:17:40,790 --> 00:17:41,550 come back soon. 338 00:17:42,920 --> 00:17:43,750 Take care. 339 00:17:45,790 --> 00:17:46,510 Be careful. 340 00:17:48,510 --> 00:17:49,000 Mr. Yue Qin, 341 00:17:49,640 --> 00:17:50,640 it's getting late. 342 00:18:04,030 --> 00:18:04,720 Mei Lin, 343 00:18:04,790 --> 00:18:05,590 we need to hurry. 344 00:18:05,680 --> 00:18:06,510 The imperial decree is coming soon. 345 00:18:06,880 --> 00:18:07,350 Okay. 346 00:18:12,830 --> 00:18:15,400 Yunyan, Yigu, Eastern Palace. 347 00:18:16,310 --> 00:18:19,750 Lan, Lingcao, Prince Qing's mansion. 348 00:18:22,680 --> 00:18:25,590 Ming, Yan, General Yin's mansion. 349 00:18:29,030 --> 00:18:29,590 This person... 350 00:18:30,830 --> 00:18:32,240 I think I've seen him before. 351 00:18:45,110 --> 00:18:46,400 He's one of the Eastern Palace's secret guards. 352 00:18:48,550 --> 00:18:49,750 I need to inform Mr. Yue Qin now. 353 00:18:52,270 --> 00:18:52,790 Mei Lin. 354 00:18:53,070 --> 00:18:53,640 Mei Lin! 355 00:18:54,240 --> 00:18:54,750 Mei Lin! 356 00:18:55,160 --> 00:18:56,550 Your decree is coming soon. 357 00:18:56,790 --> 00:18:58,720 - Your Highness... - The imperial decree has arrived. 358 00:19:02,030 --> 00:19:03,550 Mei Lin, receive the decree. 359 00:19:04,240 --> 00:19:05,400 Mei Lin from Xiyan, 360 00:19:05,510 --> 00:19:06,640 for your virtuous character 361 00:19:06,640 --> 00:19:07,880 and exceptional talent, 362 00:19:08,310 --> 00:19:09,550 you are chosen to serve 363 00:19:09,750 --> 00:19:11,200 in the Fanghua Palace 364 00:19:11,200 --> 00:19:12,400 under the care of Concubine Yan. 365 00:19:12,750 --> 00:19:13,750 The proclamation is now complete. 366 00:19:26,440 --> 00:19:27,070 Mei Lin, 367 00:19:27,110 --> 00:19:28,160 aren't you happy? 368 00:19:30,590 --> 00:19:33,030 I wasn't allowed to tell you before 369 00:19:33,310 --> 00:19:34,550 because His Majesty 370 00:19:35,200 --> 00:19:37,680 didn't want Prince Jing to know and interfere. 371 00:19:37,830 --> 00:19:38,270 So... 372 00:19:38,350 --> 00:19:38,830 Your Highness, 373 00:19:39,750 --> 00:19:40,920 I understand your concerns. 374 00:19:41,310 --> 00:19:43,000 But I forgot to give something to Mr. Yue Qin. 375 00:19:43,270 --> 00:19:44,350 I need to hurry and deliver it. 376 00:19:46,550 --> 00:19:47,400 Then go. 377 00:19:59,030 --> 00:20:00,790 You look better with a simple appearance. 378 00:20:11,350 --> 00:20:12,960 Actually, your festive look is nice too. 379 00:20:13,640 --> 00:20:14,270 My lord. 380 00:20:15,720 --> 00:20:16,440 - Has she... - My lord. 381 00:20:16,920 --> 00:20:18,750 Miss Mei Lin has been assigned to Fanghua Palace. 382 00:20:21,160 --> 00:20:21,680 My lord. 383 00:20:22,350 --> 00:20:24,070 Concubine Yan asked me to inform you 384 00:20:24,750 --> 00:20:25,680 that Miss Mei Lin, 385 00:20:26,160 --> 00:20:27,480 unwilling to part from Mr. Yue Qin, 386 00:20:27,480 --> 00:20:28,350 has gone to see him off. 387 00:20:28,880 --> 00:20:30,400 There's no need for you to make the trip. 388 00:20:32,350 --> 00:20:32,790 Qingyan, 389 00:20:33,200 --> 00:20:34,350 follow the Xiyan delegation. 390 00:20:34,350 --> 00:20:34,750 Yes, my lord. 391 00:21:02,240 --> 00:21:02,750 Mei Lin? 392 00:21:08,070 --> 00:21:09,030 It's my failure. 393 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 I couldn't protect them. 394 00:21:27,030 --> 00:21:27,640 Jia. 395 00:21:29,790 --> 00:21:30,680 Jia, wake up. 396 00:21:33,880 --> 00:21:34,480 Wake up. 397 00:21:37,310 --> 00:21:38,030 Jia. 398 00:21:44,110 --> 00:21:44,680 Yi. 399 00:21:45,480 --> 00:21:46,070 Don't sleep. 400 00:21:47,350 --> 00:21:47,830 Get up. 401 00:21:49,270 --> 00:21:49,830 Wake up. 402 00:21:51,350 --> 00:21:51,960 Get up. 403 00:21:55,720 --> 00:21:56,270 Mei Lin, 404 00:21:56,680 --> 00:21:57,750 I'll take them back. 405 00:21:59,550 --> 00:22:00,510 I'll bring them home. 406 00:22:00,510 --> 00:22:01,310 Stay calm. 407 00:22:01,480 --> 00:22:02,920 They shouldn't have gone home like this. 408 00:22:03,480 --> 00:22:05,000 They were innocent, 409 00:22:05,000 --> 00:22:06,550 caught in a deadly power struggle in Great Yan. 410 00:22:07,270 --> 00:22:08,640 And I'm no more than a pawn. 411 00:22:09,070 --> 00:22:11,030 Even with the will, I lack the power to save them. 412 00:22:12,550 --> 00:22:13,920 When you left, 413 00:22:17,640 --> 00:22:18,550 I saw it. 414 00:22:22,110 --> 00:22:24,880 I saw an Eastern Palace secret guard following you. 415 00:22:30,070 --> 00:22:31,240 Was this the Crown Prince's doing? 416 00:22:33,400 --> 00:22:34,440 Mei Lin, don't be rash. 417 00:22:35,790 --> 00:22:37,200 You now belong to Fanghua Palace. 418 00:22:38,400 --> 00:22:40,070 Our fates are intertwined. 419 00:22:41,440 --> 00:22:42,110 Believe me, 420 00:22:42,960 --> 00:22:44,440 no one will dare harm you. 421 00:22:44,920 --> 00:22:45,880 Live and wait for me to return. 422 00:22:46,550 --> 00:22:48,110 If you really want to know the truth, 423 00:22:49,440 --> 00:22:50,510 ask Prince Jing. 424 00:22:53,750 --> 00:22:54,350 The girls, 425 00:22:56,200 --> 00:22:57,160 I'll take them home. 426 00:22:58,030 --> 00:22:58,550 Mr. Yue Qin, 427 00:23:01,830 --> 00:23:03,070 I leave them in your care. 428 00:23:22,030 --> 00:23:23,480 You mustn't be seen, 429 00:23:24,590 --> 00:23:25,680 or the Crown Prince's hands 430 00:23:26,160 --> 00:23:27,240 will never be clean. 431 00:23:43,960 --> 00:23:45,750 I can't bear to see another Dai 432 00:23:46,680 --> 00:23:47,920 die in front of me. 433 00:23:51,070 --> 00:23:52,240 The Crown Prince couldn't deal with you, 434 00:23:52,830 --> 00:23:54,160 so he mimicked your burn mark 435 00:23:54,480 --> 00:23:55,720 to frame me, 436 00:23:56,000 --> 00:23:57,790 claiming I'm using the Xiyan beauties to bribe court officials 437 00:23:58,510 --> 00:23:59,480 and threaten the Crown Prince's position. 438 00:24:13,750 --> 00:24:15,110 What have you done? 439 00:24:36,680 --> 00:24:37,750 Bandits killed my Xiyan people 440 00:24:38,070 --> 00:24:39,160 for profit. 441 00:24:39,640 --> 00:24:40,790 They have been dealt with. 442 00:24:42,480 --> 00:24:43,200 Now, 443 00:24:43,750 --> 00:24:44,960 both Great Yan and Xiyan 444 00:24:45,310 --> 00:24:46,270 have their answers. 445 00:24:46,720 --> 00:24:47,680 Mr. Yue Qin, 446 00:24:48,070 --> 00:24:49,200 you are so thorough. 447 00:24:50,400 --> 00:24:52,030 Let me beg the Crown Prince 448 00:24:52,400 --> 00:24:53,200 for mercy 449 00:24:53,400 --> 00:24:54,440 so I can bring their bodies 450 00:24:54,920 --> 00:24:56,000 back to Xiyan for burial. 451 00:24:58,400 --> 00:24:59,480 Mr. Yue Qin. 452 00:24:59,640 --> 00:25:00,880 You're also so compassionate. 453 00:25:04,000 --> 00:25:04,920 It's done. 454 00:25:05,200 --> 00:25:06,640 I must return to the Eastern Palace to report. 455 00:25:07,030 --> 00:25:07,680 Farewell, 456 00:25:08,110 --> 00:25:09,350 Mr. Yue Qin. 457 00:25:10,480 --> 00:25:11,270 Farewell. 458 00:25:11,500 --> 00:25:18,780 [Guests Like Clouds] 459 00:25:19,640 --> 00:25:20,160 My lord, 460 00:25:20,400 --> 00:25:21,310 time is running out. 461 00:25:21,440 --> 00:25:22,000 We must go. 462 00:25:35,030 --> 00:25:37,160 The matter of the beauties is settled. 463 00:25:37,480 --> 00:25:39,400 His Majesty won't see you. 464 00:25:39,590 --> 00:25:40,200 My lord, 465 00:25:40,200 --> 00:25:41,480 please return. 466 00:25:56,880 --> 00:25:58,030 I'll find another way. 467 00:25:58,640 --> 00:25:59,240 No matter what, 468 00:25:59,590 --> 00:26:00,110 I won't let you... 469 00:26:00,110 --> 00:26:01,270 What did you do to those ten beauties? 470 00:26:03,310 --> 00:26:04,880 The burn marks on their wrists, 471 00:26:06,920 --> 00:26:07,750 did you do that? 472 00:26:08,440 --> 00:26:09,310 Yes. 473 00:26:14,590 --> 00:26:15,830 I asked you before, 474 00:26:17,070 --> 00:26:17,920 and you lied to me. 475 00:26:19,000 --> 00:26:19,590 Why? 476 00:26:21,000 --> 00:26:22,510 You burned yourself too, but you didn't tell me. 477 00:26:23,440 --> 00:26:24,310 Like you, 478 00:26:24,790 --> 00:26:26,030 I was buying time. 479 00:26:26,200 --> 00:26:27,550 But you knew 480 00:26:28,480 --> 00:26:29,880 Dai died because of that. 481 00:26:30,000 --> 00:26:31,070 I had no intention of killing anyone. 482 00:26:31,070 --> 00:26:32,920 But when you burned them, you were killing them. 483 00:26:35,200 --> 00:26:36,880 Those ten beauties didn't know anything. 484 00:26:37,110 --> 00:26:38,550 They became pawns 485 00:26:38,720 --> 00:26:39,750 because you chose them. 486 00:26:39,960 --> 00:26:41,400 And now look at them. 487 00:26:43,640 --> 00:26:45,030 I'm your pawn too. 488 00:26:47,070 --> 00:26:49,200 And I thought we were partners in vengeance. 489 00:26:51,880 --> 00:26:52,720 Isn't it funny? 490 00:26:54,550 --> 00:26:55,270 A player 491 00:26:55,880 --> 00:26:57,200 and a pawn 492 00:26:58,440 --> 00:26:59,310 work together to win, 493 00:27:00,830 --> 00:27:02,110 not to flip the board. 494 00:27:03,030 --> 00:27:04,070 A pawn 495 00:27:04,960 --> 00:27:06,510 can never be a winner. 496 00:27:07,750 --> 00:27:08,750 All I wanted 497 00:27:09,310 --> 00:27:11,200 was justice for the innocent. 498 00:27:11,200 --> 00:27:12,480 Do you think I wanted anything different? 499 00:27:13,070 --> 00:27:13,880 Everything I did 500 00:27:14,200 --> 00:27:16,110 was to make sure the ones responsible for the fire were punished. 501 00:27:16,480 --> 00:27:18,270 That the Weibei Army was vindicated. 502 00:27:18,480 --> 00:27:20,200 That the 100,000 innocent souls in Qingzhou 503 00:27:20,200 --> 00:27:21,200 could rest in peace. 504 00:27:21,200 --> 00:27:22,400 But the way you seek justice 505 00:27:22,550 --> 00:27:23,830 for the innocent, 506 00:27:24,200 --> 00:27:25,790 doesn't it sound absurd even to you? 507 00:27:30,920 --> 00:27:34,070 Fighting the man who slaughtered 100,000 people, 508 00:27:35,440 --> 00:27:37,200 does it matter if the methods are absurd? 509 00:27:40,030 --> 00:27:41,550 This is what sounds absurd to me. 510 00:27:45,680 --> 00:27:47,440 Do you know who we're up against? 511 00:27:49,680 --> 00:27:51,960 Our enemy is the Crown Prince. 512 00:27:53,350 --> 00:27:55,550 Court politics are no less brutal than the battlefield. 513 00:27:56,000 --> 00:27:57,350 On the battlefield, 514 00:27:58,550 --> 00:28:00,070 the only thing that matters is victory. 515 00:28:08,680 --> 00:28:09,750 I won't work with you 516 00:28:11,960 --> 00:28:14,070 from this moment on. 517 00:28:54,070 --> 00:28:54,510 My lord, 518 00:28:55,400 --> 00:28:56,790 the ten beauties have been silenced by the Crown Prince. 519 00:28:58,880 --> 00:28:59,440 What? 520 00:28:59,960 --> 00:29:01,270 When I reached the delegation, 521 00:29:01,270 --> 00:29:02,350 Miss Mei Lin already knew 522 00:29:02,350 --> 00:29:03,480 about the deaths. 523 00:29:04,350 --> 00:29:06,510 Yue Qin has likely formed an alliance with the Crown Prince. 524 00:29:07,240 --> 00:29:09,030 There's no way the silencing 525 00:29:09,350 --> 00:29:10,200 could've gone so smoothly without help. 526 00:29:15,070 --> 00:29:16,720 Tell me everything you know. 527 00:29:16,900 --> 00:29:17,540 [Guests Like Clouds] 528 00:29:17,550 --> 00:29:18,110 Sir, 529 00:29:18,310 --> 00:29:19,750 after they loaded the bodies, they left. 530 00:29:20,550 --> 00:29:22,400 I didn't see anything else. 531 00:29:22,750 --> 00:29:23,510 I'll take my leave now. 532 00:29:41,960 --> 00:29:43,790 It's Xiyan's closed-breath pill. 533 00:29:51,310 --> 00:29:51,790 My lord, 534 00:29:52,510 --> 00:29:53,550 the manager of the way station said 535 00:29:53,790 --> 00:29:54,920 Wang Quan from the Eastern Palace was here. 536 00:29:56,270 --> 00:29:57,400 You were right. 537 00:29:57,880 --> 00:29:59,000 Yue Qin and the Crown Prince 538 00:29:59,310 --> 00:30:00,590 have formed an alliance. 539 00:30:03,550 --> 00:30:04,350 Qingyan, 540 00:30:05,920 --> 00:30:07,110 we underestimated him. 541 00:30:11,400 --> 00:30:11,830 Mr. Yue Qin, 542 00:30:12,160 --> 00:30:12,790 don't worry. 543 00:30:12,960 --> 00:30:13,830 Thanks to the closed-breath pills, 544 00:30:14,030 --> 00:30:15,030 we've deceived the Crown Prince. 545 00:30:17,480 --> 00:30:18,160 It is late. 546 00:30:18,590 --> 00:30:19,400 Let's rest briefly, 547 00:30:19,550 --> 00:30:20,640 and then continue on our journey. 548 00:30:28,960 --> 00:30:30,920 Mr. Yue Qin, you have truly done a good job, 549 00:30:31,200 --> 00:30:32,070 killing two birds with one stone. 550 00:30:41,590 --> 00:30:43,350 My Xiyan people shouldn't die in vain. 551 00:30:44,070 --> 00:30:45,510 And Mei Lin shouldn't be deceived by you either. 552 00:30:46,160 --> 00:30:46,640 My lord. 553 00:30:55,160 --> 00:30:55,680 All of you, 554 00:30:55,830 --> 00:30:57,110 write a letter to Mei Lin, telling her you're safe. 555 00:31:04,680 --> 00:31:06,960 She's already burdened by the 100,000 souls of Qingzhou. 556 00:31:07,400 --> 00:31:10,070 Don't add ten more lives to that burden. 557 00:31:10,720 --> 00:31:12,030 No need for them to write. 558 00:31:15,270 --> 00:31:16,350 This letter 559 00:31:16,510 --> 00:31:18,400 was meant to be delivered to her upon our return to Xiyan. 560 00:31:19,200 --> 00:31:20,310 But since you're here, 561 00:31:20,500 --> 00:31:20,780 [To Mei Lin] 562 00:31:20,790 --> 00:31:22,140 I'll leave it in your care. 563 00:31:26,240 --> 00:31:28,070 Your Highness, your lies will be exposed. 564 00:31:28,680 --> 00:31:30,750 There's no need for me to use all these lives for a charade. 565 00:31:32,030 --> 00:31:32,750 Murong Jinghe, 566 00:31:33,640 --> 00:31:34,830 you are not worthy of walking this path with her. 567 00:31:35,720 --> 00:31:36,070 Let's go. 568 00:31:50,240 --> 00:31:51,510 Aren't you going to read the letter? 569 00:31:54,830 --> 00:31:56,160 At least he won't harm her. 570 00:31:56,830 --> 00:31:57,960 But what if Mr. Yue Qin 571 00:31:57,960 --> 00:31:59,480 added lies to the letter? 572 00:32:00,270 --> 00:32:02,270 Then Miss Mei Lin will hate you even more. 573 00:32:04,500 --> 00:32:06,420 [To Mei Lin] 574 00:32:06,440 --> 00:32:07,440 The letter is meant for her. 575 00:32:08,590 --> 00:32:09,510 I shouldn't read it. 576 00:32:13,220 --> 00:32:14,300 [Fanghua Palace] 577 00:32:14,310 --> 00:32:16,590 I've noticed you haven't been happy lately. 578 00:32:16,720 --> 00:32:18,200 Are you not used to it here? 579 00:32:18,640 --> 00:32:19,200 No. 580 00:32:20,830 --> 00:32:23,240 I know Fanghua Palace has a lot of rules, 581 00:32:23,680 --> 00:32:25,350 but we can find ways around them. 582 00:32:26,510 --> 00:32:26,920 Look. 583 00:32:27,240 --> 00:32:28,350 I brought you something. 584 00:32:33,830 --> 00:32:35,960 This is the bamboo brew my brother left behind. 585 00:32:36,400 --> 00:32:37,240 Now, 586 00:32:37,240 --> 00:32:38,640 we can drink whenever we want. 587 00:32:39,790 --> 00:32:41,440 I know you like drinking. 588 00:32:41,720 --> 00:32:43,240 Whenever I'm unhappy, 589 00:32:43,270 --> 00:32:44,590 I drink this bamboo brew. 590 00:32:48,550 --> 00:32:49,160 Come, Your Highness. 591 00:32:49,830 --> 00:32:50,350 Cheers! 592 00:32:56,640 --> 00:32:57,350 I'll tell you something. 593 00:32:57,720 --> 00:32:58,680 On the day of the ennobling ceremony, 594 00:32:58,680 --> 00:33:01,000 Prince Jing came to see His Majesty, hoping to take you back to his mansion. 595 00:33:01,440 --> 00:33:02,920 But His Majesty turned him away. 596 00:33:03,440 --> 00:33:05,070 I thought he'd make a scene, 597 00:33:05,960 --> 00:33:07,550 but he's been surprisingly quiet. 598 00:33:12,030 --> 00:33:12,510 Your Highness, 599 00:33:14,160 --> 00:33:14,960 Prince Jing wants to see you. 600 00:33:23,680 --> 00:33:24,160 Prince Jing. 601 00:33:24,510 --> 00:33:26,240 This is Fanghua Palace, I have an imperial decree. 602 00:33:26,640 --> 00:33:27,480 You can't take her away. 603 00:33:30,270 --> 00:33:31,510 Your Highness, you need not worry. 604 00:33:32,200 --> 00:33:33,920 Since Mei Lin has been assigned to Fanghua Palace, 605 00:33:34,750 --> 00:33:36,440 I wouldn't dare take her away. 606 00:33:37,640 --> 00:33:39,160 I just want to say a few words. 607 00:33:39,550 --> 00:33:40,310 Then I'll leave. 608 00:33:57,720 --> 00:33:58,640 I won't work with you 609 00:33:59,680 --> 00:34:01,640 from this moment on. 610 00:34:19,070 --> 00:34:19,920 I have nothing more 611 00:34:20,710 --> 00:34:21,670 to say to you. 612 00:34:26,710 --> 00:34:27,800 Those beauties aren't dead. 613 00:34:33,960 --> 00:34:35,150 Even if you don't trust me, 614 00:34:38,230 --> 00:34:39,110 trust him. 615 00:34:49,900 --> 00:34:52,840 [To Mei Lin] 616 00:34:52,840 --> 00:34:53,590 Mei Lin, 617 00:34:53,760 --> 00:34:54,280 do not worry. 618 00:34:55,480 --> 00:34:57,070 The girls have safely returned to Xiyan. 619 00:34:58,070 --> 00:35:00,280 I kept the truth hidden out of necessity 620 00:35:00,670 --> 00:35:02,110 to deceive the Crown Prince. 621 00:35:03,710 --> 00:35:04,630 Take care. 622 00:35:05,440 --> 00:35:06,590 Live and wait for me to return. 623 00:35:09,360 --> 00:35:10,510 I never intended 624 00:35:11,400 --> 00:35:12,280 to kill them. 625 00:35:15,510 --> 00:35:16,320 I know. 626 00:35:19,110 --> 00:35:20,440 But their lives 627 00:35:22,150 --> 00:35:24,800 were never your priority. 628 00:35:43,360 --> 00:35:44,920 This was meant for you. 629 00:35:46,440 --> 00:35:47,710 I brought it from Shuanglin Courtyard. 630 00:35:49,320 --> 00:35:50,800 Since we're going our separate ways, 631 00:35:53,150 --> 00:35:53,880 there's no need 632 00:35:54,840 --> 00:35:56,320 to pretend you love me anymore. 633 00:36:10,110 --> 00:36:10,590 Goodbye. 634 00:36:21,780 --> 00:36:36,150 [Fragrant Waterside] 635 00:36:36,150 --> 00:36:36,590 My lord. 636 00:36:38,070 --> 00:36:39,710 Since you're already in the palace, 637 00:36:40,030 --> 00:36:42,030 His Majesty wishes to see you. 638 00:36:59,550 --> 00:37:00,070 Father. 639 00:37:00,800 --> 00:37:01,480 Please, have some tea. 640 00:37:02,760 --> 00:37:03,320 What? 641 00:37:04,440 --> 00:37:05,510 You think I'm nagging? 642 00:37:07,510 --> 00:37:08,400 Father, 643 00:37:08,920 --> 00:37:09,760 I understand your intentions. 644 00:37:10,030 --> 00:37:10,960 Since you understand, 645 00:37:11,630 --> 00:37:13,030 you're not to visit Fanghua Palace anymore. 646 00:37:14,320 --> 00:37:15,000 Son, 647 00:37:15,400 --> 00:37:16,840 it's time you took a wife. 648 00:37:17,400 --> 00:37:19,510 Your mother indulged your whims, 649 00:37:20,190 --> 00:37:21,400 but I won't. 650 00:37:26,230 --> 00:37:27,190 General Yin is here. 651 00:37:29,440 --> 00:37:30,110 Your Majesty. 652 00:37:30,440 --> 00:37:31,400 My respects. 653 00:37:32,030 --> 00:37:33,000 General Yin, you may rise. 654 00:37:35,920 --> 00:37:37,110 The hunt in Lushan is approaching. 655 00:37:37,230 --> 00:37:39,000 I've checked the spots. 656 00:37:39,280 --> 00:37:40,030 Everything is ready. 657 00:37:40,320 --> 00:37:41,000 Great. 658 00:37:41,320 --> 00:37:41,840 General Yin, 659 00:37:42,280 --> 00:37:42,670 sit. 660 00:37:51,230 --> 00:37:51,760 Luomei, 661 00:37:52,840 --> 00:37:54,400 you've returned to the capital, 662 00:37:55,030 --> 00:37:56,710 and it's time you thought about marriage. 663 00:37:57,030 --> 00:37:59,110 With Great Yan's borders unsettled, 664 00:37:59,590 --> 00:38:00,280 I... 665 00:38:00,920 --> 00:38:03,480 Marriage and succession are the natural order. 666 00:38:03,960 --> 00:38:05,400 We cannot delay your future 667 00:38:05,400 --> 00:38:06,800 for public affairs. 668 00:38:08,440 --> 00:38:09,760 Don't worry. 669 00:38:10,710 --> 00:38:13,550 Choose according to your heart. 670 00:38:20,710 --> 00:38:22,800 My focus is on serving the empire, not marriage. 671 00:38:23,280 --> 00:38:23,960 How about this? 672 00:38:24,320 --> 00:38:25,360 The one who claims the prize 673 00:38:25,630 --> 00:38:26,710 at the spring hunt, 674 00:38:27,110 --> 00:38:27,800 no matter their status, 675 00:38:27,880 --> 00:38:29,320 will be my future spouse. 676 00:38:31,190 --> 00:38:31,840 Very well. 677 00:38:33,000 --> 00:38:34,440 The champion will be a hero, 678 00:38:34,920 --> 00:38:36,070 worthy of General Yin. 679 00:38:36,880 --> 00:38:37,480 Jinghe, 680 00:38:38,110 --> 00:38:39,190 I remember 681 00:38:39,590 --> 00:38:42,280 you were the champion every year. 682 00:38:42,630 --> 00:38:43,670 I'm sure this year 683 00:38:44,030 --> 00:38:45,400 will be no different. 684 00:38:48,030 --> 00:38:49,590 If Prince Jing aims to win, 685 00:38:50,360 --> 00:38:51,030 the prize 686 00:38:51,320 --> 00:38:52,480 is certainly his. 687 00:38:52,710 --> 00:38:53,150 Good. 688 00:38:54,480 --> 00:38:55,190 After the spring hunt, 689 00:38:55,840 --> 00:38:56,590 I'll issue the decree. 690 00:38:58,480 --> 00:38:59,000 Father, 691 00:39:00,070 --> 00:39:02,360 my body is no longer what it was. 692 00:39:02,800 --> 00:39:03,400 These days, 693 00:39:04,030 --> 00:39:05,000 I can only hunt rabbits. 694 00:39:07,360 --> 00:39:09,840 I've promised General Yin that she will have the final say. 695 00:39:11,280 --> 00:39:12,800 Whoever she chooses, 696 00:39:13,510 --> 00:39:15,030 I'll grant it. 697 00:39:17,110 --> 00:39:18,000 At the spring hunt, 698 00:39:18,320 --> 00:39:19,760 I'll give Your Majesty an answer. 699 00:39:28,300 --> 00:39:31,420 [Fanghua Palace] 700 00:39:44,230 --> 00:39:47,110 I never intended to kill them. 701 00:39:48,300 --> 00:39:51,500 â™ȘThe wind scatters the spring flowersâ™Ș 702 00:39:51,620 --> 00:39:54,900 â™ȘThe dream was filled with sorrow for the entire nightâ™Ș 703 00:39:55,380 --> 00:40:02,900 â™ȘTroubled thoughts shatter into a sky full of starsâ™Ș 704 00:40:03,140 --> 00:40:06,420 â™ȘIf fate is too unbearableâ™Ș 705 00:40:07,220 --> 00:40:10,300 â™ȘI am mired in the mudâ™Ș 706 00:40:10,500 --> 00:40:13,780 â™ȘLove is helplessâ™Ș 707 00:40:13,820 --> 00:40:18,820 â™ȘFalling into the abyssâ™Ș 708 00:40:21,030 --> 00:40:22,710 My mansion recently hired a chef from Qingzhou. 709 00:40:23,360 --> 00:40:24,630 When you come, 710 00:40:25,320 --> 00:40:26,000 and once your taste returns, 711 00:40:27,070 --> 00:40:27,920 whether the chef is a good one or not, 712 00:40:28,550 --> 00:40:29,550 you can judge his cooking yourself. 713 00:40:30,860 --> 00:40:34,540 â™ȘAn endless wanderingâ™Ș 714 00:40:34,620 --> 00:40:37,920 â™ȘA place in the heartâ™Ș 715 00:40:37,920 --> 00:40:39,920 I'll be holding onto your hairpin for now. 716 00:40:41,110 --> 00:40:43,190 Once we've taken down the Crown Prince, 717 00:40:44,190 --> 00:40:45,710 If you want to talk to your mother, 718 00:40:46,070 --> 00:40:47,360 come to me. 719 00:40:54,660 --> 00:40:56,460 [Shuanglin Courtyard] 720 00:41:00,420 --> 00:41:02,820 [Shuanglin Courtyard] 721 00:41:18,110 --> 00:41:18,760 Mother, 722 00:41:20,880 --> 00:41:22,230 what kind of person is he? 723 00:41:24,190 --> 00:41:24,800 I can't tell. 724 00:41:27,360 --> 00:41:28,030 Mei Lin. 725 00:41:28,230 --> 00:41:28,760 Mei Lin. 726 00:41:29,280 --> 00:41:29,840 Mei Lin. 727 00:41:30,320 --> 00:41:31,190 - Mei Lin! - Your Highness. 728 00:41:31,280 --> 00:41:31,920 Do not worry. 729 00:41:31,960 --> 00:41:33,280 Prince Jing won't bother you anymore. 730 00:41:33,630 --> 00:41:34,920 His Majesty has forbidden him 731 00:41:34,960 --> 00:41:36,360 from visiting Fanghua Palace. 732 00:41:44,020 --> 00:41:45,140 [Shuanglin Courtyard] 733 00:41:47,550 --> 00:41:49,760 Is this painted by Prince Jing? 734 00:41:53,880 --> 00:41:57,070 Could it be that the rumors about his love for you 735 00:41:57,070 --> 00:41:57,960 are true after all? 736 00:42:01,150 --> 00:42:02,030 No. 737 00:42:02,190 --> 00:42:04,070 Prince Jing can't possibly be sincere. 738 00:42:05,440 --> 00:42:06,630 My mother said 739 00:42:06,960 --> 00:42:08,550 the ones who truly care for you in the palace 740 00:42:08,840 --> 00:42:10,230 are those who love you quietly. 741 00:42:10,920 --> 00:42:12,800 Loud displays of affection only bring harm. 742 00:42:13,400 --> 00:42:14,880 There must be a hidden agenda behind his affection for you. 743 00:42:15,710 --> 00:42:16,230 No. 744 00:42:17,070 --> 00:42:18,480 We need to pray to the gods 745 00:42:18,550 --> 00:42:19,710 to make him stop pestering you. 746 00:42:20,670 --> 00:42:21,480 Pray to the gods? 747 00:42:24,920 --> 00:42:27,280 This is our Xiyan Forget-Sorrow Flower. 748 00:42:27,960 --> 00:42:30,070 When you use it to pray to the gods, 749 00:42:30,480 --> 00:42:31,630 if it sinks to the bottom of the water, 750 00:42:31,840 --> 00:42:33,400 you'll never see the person 751 00:42:33,400 --> 00:42:34,550 who troubles you again. 752 00:42:43,880 --> 00:42:44,800 Forget-Sorrow Flower. 753 00:42:46,920 --> 00:42:48,480 It works. 754 00:42:49,280 --> 00:42:50,510 When Ziyu bullied me, 755 00:42:50,630 --> 00:42:52,440 I prayed with the Forget-Sorrow Flower, 756 00:42:54,150 --> 00:42:55,590 and the next day, I was in the peace-making marriage. 757 00:43:11,190 --> 00:43:12,590 Whether 758 00:43:12,670 --> 00:43:13,630 he loves me or not, 759 00:43:14,760 --> 00:43:15,800 we've already become strangers. 760 00:43:16,440 --> 00:43:17,590 It doesn't matter anymore. 761 00:43:21,320 --> 00:43:22,070 Let's go, Your Highness. 762 00:43:22,840 --> 00:43:24,320 Wait! 763 00:43:25,190 --> 00:43:26,190 It's about to sink! 764 00:43:26,710 --> 00:43:27,320 Just wait a little longer. 765 00:43:34,150 --> 00:43:35,360 The paper flower is already wet. 766 00:43:37,190 --> 00:43:38,550 It'll sink sooner or later. 767 00:43:42,800 --> 00:43:43,230 Let's go. 768 00:44:19,140 --> 00:44:22,020 [Shuanglin Courtyard] 769 00:44:48,320 --> 00:44:51,960 â™ȘThe wind scatters the spring flowersâ™Ș 770 00:44:51,960 --> 00:44:55,760 â™ȘThe dream was filled with sorrow for the entire nightâ™Ș 771 00:44:55,760 --> 00:45:02,960 â™ȘTroubled thoughts shatter into a sky full of starsâ™Ș 772 00:45:03,320 --> 00:45:06,960 â™ȘIf fate is too unbearableâ™Ș 773 00:45:07,120 --> 00:45:10,720 â™ȘI am mired in the mudâ™Ș 774 00:45:10,880 --> 00:45:18,720 â™ȘLove is helpless, falling into the abyssâ™Ș 775 00:45:19,800 --> 00:45:26,880 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 776 00:45:27,600 --> 00:45:34,600 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 777 00:45:34,840 --> 00:45:42,040 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 778 00:45:42,640 --> 00:45:45,880 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 779 00:45:45,880 --> 00:45:52,200 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 780 00:46:08,320 --> 00:46:15,840 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 781 00:46:16,200 --> 00:46:23,440 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 782 00:46:23,640 --> 00:46:30,760 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 783 00:46:31,280 --> 00:46:34,520 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 784 00:46:34,520 --> 00:46:41,000 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 785 00:46:42,440 --> 00:46:49,600 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 786 00:46:50,200 --> 00:46:57,280 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 787 00:46:57,280 --> 00:47:04,720 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 788 00:47:05,120 --> 00:47:08,280 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 789 00:47:08,280 --> 00:47:14,920 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 790 00:47:16,280 --> 00:47:19,440 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 791 00:47:19,440 --> 00:47:27,760 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 51254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.