Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
âȘWe are both dim lightâȘ
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
âȘWill time erase us?âȘ
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
âȘThose who fade away
in the shadows silentlyâȘ
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
âȘAlso crave a life
under the bright sun openlyâȘ
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
âȘHow can I break free
from the chains of fate?âȘ
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
âȘWho whispers in my earâȘ
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
âȘThat I'm bound to fall?âȘ
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
âȘThen burn meâȘ
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
âȘBurn my stubbornnessâȘ
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
âȘThe surging bitternessâȘ
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
âȘThe hot tearsâȘ
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
âȘNobody knowsâȘ
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
âȘEntangling in the pastâȘ
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
âȘSilence in the darknessâȘ
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
âȘThe dim light finally turnsâȘ
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
âȘInto the fire of rebirthâȘ
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 12]
19
00:01:41,840 --> 00:01:42,640
I heard
20
00:01:42,790 --> 00:01:44,000
that all the beauties with burns
21
00:01:44,200 --> 00:01:46,040
will follow Mr. Yue Qin back to Xiyan
22
00:01:46,430 --> 00:01:48,310
under the pretense
of failing their studies.
23
00:01:48,560 --> 00:01:49,150
Really?
24
00:01:49,590 --> 00:01:50,790
We're going back to Xiyan?
25
00:01:51,560 --> 00:01:52,640
I don't want to return to Xiyan.
26
00:01:53,350 --> 00:01:54,920
My father sold me
to the peace-making marriage delegation.
27
00:01:55,310 --> 00:01:56,150
I don't have a home anymore.
28
00:01:56,510 --> 00:01:58,040
I'd rather stay
in Great Yan and seek fortune.
29
00:01:58,920 --> 00:01:59,350
Jia,
30
00:01:59,710 --> 00:02:00,200
it's alright.
31
00:02:00,350 --> 00:02:00,920
You can come to my home.
32
00:02:01,120 --> 00:02:02,040
My home will be your home too.
33
00:02:02,560 --> 00:02:03,560
I'm not going.
34
00:02:03,950 --> 00:02:04,840
What if
35
00:02:04,950 --> 00:02:06,200
your cute neighbor falls for me?
36
00:02:06,350 --> 00:02:06,950
What will you do then?
37
00:02:08,000 --> 00:02:08,460
[Qingqu Courtyard]
That won't happen.
38
00:02:08,800 --> 00:02:09,750
He only likes me.
39
00:02:10,190 --> 00:02:11,310
He never said he liked you.
40
00:02:11,310 --> 00:02:12,030
How do you know?
41
00:02:16,400 --> 00:02:17,150
It is raining.
42
00:02:23,000 --> 00:02:23,310
He...
43
00:02:23,710 --> 00:02:24,800
He took good care of me.
44
00:02:25,000 --> 00:02:25,840
How did he take care of you?
45
00:02:26,000 --> 00:02:26,800
What did he do?
46
00:02:27,520 --> 00:02:28,280
He...
47
00:02:29,030 --> 00:02:30,680
When it was cold,
he told me to put on more clothes.
48
00:02:30,960 --> 00:02:32,520
When we ate,
he worried I hadn't eaten enough.
49
00:02:33,430 --> 00:02:34,470
Is that love?
50
00:02:35,590 --> 00:02:36,120
Yeah.
51
00:02:36,430 --> 00:02:38,190
I also tell you to eat and dress warmly.
52
00:02:39,080 --> 00:02:39,590
Well,
53
00:02:41,310 --> 00:02:42,910
when I was happy, he was happy.
54
00:02:43,190 --> 00:02:45,190
When I was upset, he cheered me up.
55
00:02:46,430 --> 00:02:46,870
And he
56
00:02:47,630 --> 00:02:50,190
remembers everything I say,
sometimes better than I do.
57
00:02:51,080 --> 00:02:51,630
So,
58
00:02:51,800 --> 00:02:52,910
that must be love, right?
59
00:02:54,750 --> 00:02:56,360
I don't know if he likes you,
60
00:02:57,120 --> 00:02:57,840
but
61
00:02:57,960 --> 00:02:59,120
I know you like him.
62
00:03:02,150 --> 00:03:03,520
Stop that.
63
00:03:07,630 --> 00:03:08,150
Mei,
64
00:03:08,840 --> 00:03:09,470
what do you think?
65
00:03:10,000 --> 00:03:11,080
Does he like me?
66
00:03:13,590 --> 00:03:14,800
Why don't you ask him yourself?
67
00:03:15,590 --> 00:03:16,190
Exactly.
68
00:03:16,430 --> 00:03:17,960
When you return to Xiyan, ask him.
69
00:03:18,150 --> 00:03:19,560
If he doesn't dare admit he likes you,
70
00:03:19,560 --> 00:03:20,470
then forget about him.
71
00:03:29,750 --> 00:03:30,310
Mei,
72
00:03:30,520 --> 00:03:31,190
try this.
73
00:03:32,680 --> 00:03:34,870
The flower cakes at the Court
of State Ceremonial look beautiful
74
00:03:35,030 --> 00:03:36,080
but don't taste sweet.
75
00:03:57,470 --> 00:03:57,960
It's sweet.
76
00:04:00,120 --> 00:04:01,590
Mei, where are you going?
77
00:04:01,590 --> 00:04:03,750
It's still raining.
78
00:04:04,310 --> 00:04:05,240
Mei!
79
00:04:13,310 --> 00:04:14,000
The beauties are about to be ennobled.
80
00:04:14,310 --> 00:04:15,280
No peace-making marriage beauty is allowed
81
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
to leave the Court of State Ceremonial
without an imperial edict.
82
00:04:37,240 --> 00:04:39,070
She has already taken leave
from Attendant Shang.
83
00:04:40,830 --> 00:04:41,560
Mr. Yue Qin.
84
00:04:42,000 --> 00:04:42,390
Miss.
85
00:04:44,160 --> 00:04:46,430
The Emperor's decree forbids any beauty
from leaving the Court of State Ceremonial
86
00:04:46,600 --> 00:04:47,750
before the ennobling ceremony.
87
00:04:48,270 --> 00:04:49,390
Even with leave granted,
88
00:04:49,680 --> 00:04:50,480
they can't go out.
89
00:04:52,480 --> 00:04:53,160
I've heard
90
00:04:53,560 --> 00:04:54,430
this restriction
91
00:04:54,720 --> 00:04:56,160
is because of the Xiyan spies.
92
00:04:56,830 --> 00:04:57,720
Before,
93
00:04:58,160 --> 00:05:00,160
it was easy to take leave
because you were helping.
94
00:05:01,750 --> 00:05:03,950
But now that you're returning to Xiyan,
95
00:05:04,480 --> 00:05:06,360
please be cautious
96
00:05:07,190 --> 00:05:07,870
to avoid
97
00:05:08,390 --> 00:05:09,560
bringing trouble yourself.
98
00:05:11,000 --> 00:05:12,040
Thank you for the reminder.
99
00:05:22,040 --> 00:05:22,510
Apologies,
100
00:05:23,000 --> 00:05:23,950
I couldn't help you this time.
101
00:05:24,270 --> 00:05:27,000
I see now why it was so easy
to take leave before.
102
00:05:27,560 --> 00:05:28,830
It was because you were helping me.
103
00:05:29,870 --> 00:05:30,630
Thanks, Mr. Yue Qin.
104
00:05:31,630 --> 00:05:32,630
Let me walk you back.
105
00:06:16,720 --> 00:06:17,190
Your Highness.
106
00:06:18,240 --> 00:06:18,800
Your Highness.
107
00:06:19,000 --> 00:06:19,430
I've uncovered something.
108
00:06:19,920 --> 00:06:20,830
The beauty burns were caused
109
00:06:21,000 --> 00:06:22,190
by people from Prince Jing's mansion.
110
00:06:24,870 --> 00:06:25,630
That's the real reason
111
00:06:25,630 --> 00:06:27,480
they're being sent back to Xiyan.
112
00:06:29,310 --> 00:06:30,680
So it wasn't about spies.
113
00:06:31,240 --> 00:06:32,070
They were just pawns
114
00:06:32,070 --> 00:06:33,920
in Great Yan's power struggle.
115
00:06:35,950 --> 00:06:36,560
Mei Lin.
116
00:06:37,680 --> 00:06:39,800
How would they care about pawns?
117
00:06:40,270 --> 00:06:40,920
Your Highness.
118
00:06:41,270 --> 00:06:43,310
Should we warn her?
119
00:06:44,680 --> 00:06:45,630
Of course,
120
00:06:46,040 --> 00:06:47,190
but not yet.
121
00:06:49,000 --> 00:06:50,430
Send word to the Fanghua Palace
122
00:06:50,720 --> 00:06:52,360
that I need Zigu's help.
123
00:06:53,920 --> 00:06:54,360
Yes.
124
00:07:05,430 --> 00:07:07,040
Jinghe's affairs
125
00:07:07,160 --> 00:07:08,680
are now widely known.
126
00:07:10,720 --> 00:07:12,360
With that Mei Lin around,
127
00:07:12,630 --> 00:07:14,600
Luomei won't choose him.
128
00:07:30,070 --> 00:07:30,600
Your Majesty,
129
00:07:31,190 --> 00:07:33,120
this is this year's new tea.
130
00:07:33,120 --> 00:07:34,560
I selected it myself.
131
00:07:35,600 --> 00:07:36,390
Please have a taste.
132
00:07:46,040 --> 00:07:46,950
Excuse me, Your Majesty.
133
00:07:50,510 --> 00:07:51,950
Concubine Yan,
do you have something to tell me?
134
00:07:54,560 --> 00:07:55,190
Your Majesty,
135
00:07:55,390 --> 00:07:57,160
I have a request.
136
00:07:58,750 --> 00:08:00,240
If you're asking for the dagger back,
137
00:08:00,800 --> 00:08:01,870
it's still too soon.
138
00:08:03,190 --> 00:08:03,830
No, it's not that.
139
00:08:04,480 --> 00:08:05,160
Then what is it?
140
00:08:06,430 --> 00:08:07,630
I give you my permission
141
00:08:07,870 --> 00:08:09,360
to see your brother off to Xiyan.
142
00:08:10,120 --> 00:08:10,750
Really?
143
00:08:12,070 --> 00:08:12,720
Your Majesty,
144
00:08:12,920 --> 00:08:14,750
you truly are the best in the world.
145
00:08:14,800 --> 00:08:16,390
In the future,
146
00:08:16,920 --> 00:08:18,120
just tell me what you want.
147
00:08:18,600 --> 00:08:19,560
Does that mean
148
00:08:19,560 --> 00:08:20,680
you'll agree to everything I ask?
149
00:08:20,950 --> 00:08:22,360
That depends on what you ask for.
150
00:08:23,830 --> 00:08:25,750
This is the first thing
I've ever asked of you.
151
00:08:25,950 --> 00:08:27,390
You'll say yes, right?
152
00:08:27,950 --> 00:08:29,510
Didn't I already grant your wish?
153
00:08:29,510 --> 00:08:31,240
I'm letting you see your brother off,
aren't I?
154
00:08:31,390 --> 00:08:32,270
That doesn't count.
155
00:08:32,270 --> 00:08:33,200
I didn't ask for that.
156
00:08:33,200 --> 00:08:34,480
You offered it yourself.
157
00:08:34,910 --> 00:08:36,630
Now, I'm curious.
158
00:08:37,480 --> 00:08:39,200
What is it that you want?
159
00:08:42,550 --> 00:08:43,150
Your Majesty,
160
00:08:43,750 --> 00:08:46,390
tomorrow is the ennobling ceremony
for the peace-making marriage beauties.
161
00:08:46,840 --> 00:08:49,320
I'd like to ask you
to place Mei Lin in Fanghua Palace.
162
00:08:50,390 --> 00:08:51,080
Mei Lin?
163
00:08:52,240 --> 00:08:53,240
Jinghe's woman?
164
00:08:56,440 --> 00:08:57,120
Your Majesty,
165
00:08:57,840 --> 00:09:00,720
Mei Lin once saved my life
on our journey to the capital.
166
00:09:00,960 --> 00:09:02,910
I merely want to repay her kindness.
167
00:09:04,150 --> 00:09:05,320
People at the Court
of State Ceremonial say
168
00:09:05,320 --> 00:09:08,440
Prince Jing is deeply in love with her.
169
00:09:09,320 --> 00:09:12,200
But I worry she might be wronged.
170
00:09:12,390 --> 00:09:13,480
After all...
171
00:09:14,790 --> 00:09:15,790
Good thing I caught myself,
172
00:09:16,320 --> 00:09:17,200
so it doesn't count
as defying your will.
173
00:09:18,080 --> 00:09:20,630
Are you worried that Jinghe
will take revenge on her privately?
174
00:09:21,870 --> 00:09:22,600
Do not worry.
175
00:09:23,480 --> 00:09:24,480
He won't.
176
00:09:28,080 --> 00:09:29,030
Your Majesty,
177
00:09:29,600 --> 00:09:31,200
please let Mei Lin stay
in the Fanghua Palace
178
00:09:31,200 --> 00:09:32,670
for one year.
179
00:09:33,440 --> 00:09:35,390
When she marries,
she can leave from there,
180
00:09:35,750 --> 00:09:37,150
which will raise her status
181
00:09:37,510 --> 00:09:39,670
and fulfill my debt of gratitude.
182
00:09:40,550 --> 00:09:43,030
If Prince Jing's love is true,
183
00:09:43,240 --> 00:09:45,000
he won't be afraid of the test of time.
184
00:09:51,060 --> 00:09:52,340
[West Mountain Mine]
185
00:09:52,360 --> 00:09:53,670
The West Mountain Mine
186
00:09:54,960 --> 00:09:56,360
and Lushan Hunting Grounds
187
00:09:59,390 --> 00:10:01,030
are only 50 li apart.
[*Equal to half a kilometer]
188
00:10:03,320 --> 00:10:03,960
My lord,
189
00:10:04,200 --> 00:10:05,320
isn't this too risky?
190
00:10:07,270 --> 00:10:08,000
This is the only way
191
00:10:08,320 --> 00:10:09,360
to win.
192
00:10:10,480 --> 00:10:11,720
If we rescue the hostage, Li Qing,
193
00:10:11,750 --> 00:10:13,270
we can bring down the Crown Prince
in one move.
194
00:10:20,860 --> 00:10:22,460
[Scripture]
195
00:10:26,500 --> 00:10:27,380
[Wan'an Hall]
196
00:10:37,000 --> 00:10:37,440
Your Highness,
197
00:10:37,790 --> 00:10:39,270
Mr. Yue Qin has come
198
00:10:39,510 --> 00:10:40,550
to bid farewell.
199
00:10:48,750 --> 00:10:49,720
What are you doing...?
200
00:10:51,670 --> 00:10:52,550
In the three years in Yan,
201
00:10:53,030 --> 00:10:54,480
I received much care from you.
202
00:10:55,240 --> 00:10:56,390
As I am about to depart,
203
00:10:56,440 --> 00:10:57,200
I bring a small gift
204
00:10:57,270 --> 00:10:58,030
to express my thanks.
205
00:10:58,790 --> 00:11:00,630
You are my father's friend.
206
00:11:00,790 --> 00:11:01,910
It's not even considered offering care.
207
00:11:02,670 --> 00:11:03,390
I'm ashamed
208
00:11:03,790 --> 00:11:04,630
to accept the gift.
209
00:11:05,440 --> 00:11:06,510
Please,
210
00:11:07,000 --> 00:11:07,910
Your Highness.
211
00:11:08,270 --> 00:11:09,510
don't be too hasty to refuse.
212
00:11:11,140 --> 00:11:11,660
[Ink, Sima's Code]
213
00:11:11,660 --> 00:11:12,440
[Triple Teachings, Mirror of Antiquity]
These are
214
00:11:12,720 --> 00:11:13,600
collections of folk legends
215
00:11:13,720 --> 00:11:15,670
I've gathered over the years.
216
00:11:16,910 --> 00:11:18,240
His Majesty often reads them
217
00:11:18,360 --> 00:11:19,550
for both entertainment
218
00:11:19,750 --> 00:11:20,960
and understanding the people.
219
00:11:22,200 --> 00:11:23,000
Also,
220
00:11:23,600 --> 00:11:24,480
this
221
00:11:24,550 --> 00:11:25,750
is a specially blended incense
222
00:11:26,320 --> 00:11:27,550
containing tianmu,
[*Fritillaria monantha]
223
00:11:27,870 --> 00:11:28,600
longxian,
[*Ambergris]
224
00:11:28,720 --> 00:11:29,510
sandalwood,
225
00:11:29,510 --> 00:11:30,150
and agarwood.
226
00:11:30,790 --> 00:11:31,870
It calms the mind,
227
00:11:32,080 --> 00:11:32,750
dispels negativity,
and clears the senses.
228
00:11:33,670 --> 00:11:36,000
His Majesty has been using this
229
00:11:36,240 --> 00:11:37,030
to ease his burden of state affairs.
230
00:11:38,480 --> 00:11:40,480
So that's the incense Father uses.
231
00:11:40,960 --> 00:11:43,440
No wonder
you're such close friends with him.
232
00:11:44,120 --> 00:11:44,870
Well then,
233
00:11:45,270 --> 00:11:45,870
thank you.
234
00:11:50,960 --> 00:11:52,440
Such a precious gift,
235
00:11:52,750 --> 00:11:53,630
Mr. Yue Qin,
236
00:11:53,840 --> 00:11:55,000
you should send one
to Prince Jing as well.
237
00:12:02,080 --> 00:12:02,720
A gift
238
00:12:02,910 --> 00:12:03,960
expresses gratitude for the past
239
00:12:04,550 --> 00:12:05,720
and goodwill for the future.
240
00:12:06,790 --> 00:12:07,790
In my view,
241
00:12:08,390 --> 00:12:10,120
the future of Great Yan rests with you,
Your Highness.
242
00:12:10,750 --> 00:12:11,440
So this gift
243
00:12:12,080 --> 00:12:13,200
is only for you.
244
00:12:14,000 --> 00:12:14,390
Very well.
245
00:12:15,750 --> 00:12:16,360
But,
246
00:12:17,440 --> 00:12:18,030
Mr. Yue Qin,
247
00:12:18,480 --> 00:12:20,480
there's something else
I'd like to ask of you.
248
00:12:21,150 --> 00:12:22,670
Please speak.
249
00:12:28,320 --> 00:12:31,120
It's about the ten beauties
who are to return with you to Xiyan.
250
00:12:31,360 --> 00:12:32,720
I've been thinking
251
00:12:32,840 --> 00:12:34,360
about their suspicious origins.
252
00:12:34,960 --> 00:12:36,510
Father doesn't want to delve deeper
253
00:12:36,510 --> 00:12:37,360
because of the political implications,
254
00:12:37,840 --> 00:12:39,720
but to avoid trouble in the future,
255
00:12:40,200 --> 00:12:42,200
they cannot live.
256
00:12:53,550 --> 00:12:54,550
If you
257
00:12:54,790 --> 00:12:57,440
are willing to ease my burden,
258
00:12:58,840 --> 00:13:00,080
why not come over
259
00:13:00,600 --> 00:13:01,840
and have a cup of tea with me?
260
00:13:34,080 --> 00:13:35,550
May I have the honor
261
00:13:35,790 --> 00:13:36,960
of sailing the same boat as you,
262
00:13:37,360 --> 00:13:38,440
Your Highness?
263
00:13:40,360 --> 00:13:40,750
Good.
264
00:13:41,790 --> 00:13:42,320
Certainly.
265
00:13:42,670 --> 00:13:43,320
Certainly.
266
00:13:47,960 --> 00:13:48,910
Also, in my view,
267
00:13:49,480 --> 00:13:51,080
the future of Xiyan rests with you.
268
00:13:51,960 --> 00:13:52,630
I
269
00:13:52,630 --> 00:13:54,000
wish you great success
270
00:13:54,240 --> 00:13:55,120
upon your return.
271
00:13:55,670 --> 00:13:57,000
Thank you, Your Highness.
272
00:13:58,720 --> 00:13:59,870
Mr. Yue Qin,
273
00:14:00,510 --> 00:14:01,200
I had thought
274
00:14:01,360 --> 00:14:02,720
you were a gentleman
275
00:14:02,910 --> 00:14:03,960
who avoided the fray.
276
00:14:05,000 --> 00:14:05,670
I
277
00:14:06,200 --> 00:14:07,510
am just seeking a new path.
278
00:14:27,630 --> 00:14:28,150
My lord,
279
00:14:28,870 --> 00:14:29,750
you haven't slept all night.
280
00:14:30,080 --> 00:14:31,030
You should rest.
281
00:14:47,240 --> 00:14:49,030
Zhanyue Pavilion isn't that way.
282
00:14:50,080 --> 00:14:51,270
Where is he going?
283
00:14:51,540 --> 00:14:54,780
[Shuanglin Courtyard]
284
00:14:59,140 --> 00:15:02,340
[Shuanglin Courtyard]
285
00:15:05,380 --> 00:15:07,140
[Shuanglin Courtyard]
286
00:15:07,150 --> 00:15:07,840
My lord.
287
00:15:09,360 --> 00:15:09,910
My lord.
288
00:15:10,150 --> 00:15:11,080
You've come early.
289
00:15:11,390 --> 00:15:13,790
The beauties
won't be sent to their mansions
290
00:15:13,790 --> 00:15:14,840
until the Wu hour.
[*11 AM to 1 PM]
291
00:15:15,750 --> 00:15:16,670
What time is it now?
292
00:15:16,960 --> 00:15:17,870
Just past the Chen hour.
[*7 AM to 9 AM]
293
00:15:19,630 --> 00:15:20,320
You'll go
294
00:15:20,440 --> 00:15:21,360
and personally fetch her
when the time comes.
295
00:15:21,600 --> 00:15:22,240
Yes, my lord.
296
00:15:36,910 --> 00:15:38,240
Her Majesty used to say
297
00:15:38,790 --> 00:15:40,670
that when you marry the one
you truly love,
298
00:15:41,150 --> 00:15:42,910
you'll know what it means
299
00:15:43,030 --> 00:15:44,480
to long for someone day and night.
300
00:15:49,960 --> 00:15:51,750
Who would have thought we'd be so lucky
301
00:15:51,750 --> 00:15:52,790
returning to Xiyan after all?
302
00:15:53,510 --> 00:15:54,630
Visiting Great Yan
303
00:15:54,750 --> 00:15:55,960
has certainly been an eye-opener.
304
00:15:57,510 --> 00:15:58,440
Pity
305
00:15:58,870 --> 00:16:00,600
Dai didn't get to return with us.
306
00:16:03,750 --> 00:16:04,320
Yi.
307
00:16:05,510 --> 00:16:06,080
Jia.
308
00:16:07,030 --> 00:16:07,960
Take care on your journey.
309
00:16:08,550 --> 00:16:09,200
Mei,
310
00:16:09,600 --> 00:16:10,510
you take care as well.
311
00:16:11,600 --> 00:16:12,870
If Prince Jing doesn't treat you well,
312
00:16:13,390 --> 00:16:14,150
just run.
313
00:16:14,750 --> 00:16:15,600
- Don't worry.
- I...
314
00:16:15,910 --> 00:16:17,270
Mei is more capable than any of us.
315
00:16:17,630 --> 00:16:19,000
Wherever she goes, she'll be fine.
316
00:16:22,440 --> 00:16:24,080
Send word
317
00:16:24,320 --> 00:16:25,120
when you've arrived.
318
00:16:26,320 --> 00:16:27,510
Take care, Mei.
319
00:16:29,630 --> 00:16:30,240
Get on the carriage.
320
00:16:31,790 --> 00:16:32,390
Take care!
321
00:16:49,000 --> 00:16:49,630
Brother,
322
00:16:50,200 --> 00:16:51,720
if you can't bear it,
323
00:16:51,870 --> 00:16:53,750
just come back to Great Yan
and bring Mei Lin away.
324
00:16:56,390 --> 00:16:57,670
Take care of yourself
325
00:16:58,200 --> 00:16:59,270
when I'm not here.
326
00:17:01,030 --> 00:17:02,630
If Prince Jing gives you trouble...
327
00:17:02,720 --> 00:17:04,270
Go to the Emperor for help.
328
00:17:06,160 --> 00:17:06,830
Do not worry.
329
00:17:07,160 --> 00:17:08,310
I'll remember everything you said.
330
00:17:26,640 --> 00:17:27,200
Mei Lin,
331
00:17:27,440 --> 00:17:28,000
Mei Lin!
332
00:17:28,510 --> 00:17:29,160
Your Highness.
333
00:17:30,200 --> 00:17:32,160
My brother says
he'll return to Great Yan soon.
334
00:17:34,110 --> 00:17:34,720
Brother,
335
00:17:35,030 --> 00:17:36,550
both Mei Lin and I
will be waiting for you.
336
00:17:39,640 --> 00:17:40,160
Mr. Yue Qin,
337
00:17:40,790 --> 00:17:41,550
come back soon.
338
00:17:42,920 --> 00:17:43,750
Take care.
339
00:17:45,790 --> 00:17:46,510
Be careful.
340
00:17:48,510 --> 00:17:49,000
Mr. Yue Qin,
341
00:17:49,640 --> 00:17:50,640
it's getting late.
342
00:18:04,030 --> 00:18:04,720
Mei Lin,
343
00:18:04,790 --> 00:18:05,590
we need to hurry.
344
00:18:05,680 --> 00:18:06,510
The imperial decree is coming soon.
345
00:18:06,880 --> 00:18:07,350
Okay.
346
00:18:12,830 --> 00:18:15,400
Yunyan, Yigu, Eastern Palace.
347
00:18:16,310 --> 00:18:19,750
Lan, Lingcao, Prince Qing's mansion.
348
00:18:22,680 --> 00:18:25,590
Ming, Yan, General Yin's mansion.
349
00:18:29,030 --> 00:18:29,590
This person...
350
00:18:30,830 --> 00:18:32,240
I think I've seen him before.
351
00:18:45,110 --> 00:18:46,400
He's one
of the Eastern Palace's secret guards.
352
00:18:48,550 --> 00:18:49,750
I need to inform Mr. Yue Qin now.
353
00:18:52,270 --> 00:18:52,790
Mei Lin.
354
00:18:53,070 --> 00:18:53,640
Mei Lin!
355
00:18:54,240 --> 00:18:54,750
Mei Lin!
356
00:18:55,160 --> 00:18:56,550
Your decree is coming soon.
357
00:18:56,790 --> 00:18:58,720
- Your Highness...
- The imperial decree has arrived.
358
00:19:02,030 --> 00:19:03,550
Mei Lin, receive the decree.
359
00:19:04,240 --> 00:19:05,400
Mei Lin from Xiyan,
360
00:19:05,510 --> 00:19:06,640
for your virtuous character
361
00:19:06,640 --> 00:19:07,880
and exceptional talent,
362
00:19:08,310 --> 00:19:09,550
you are chosen to serve
363
00:19:09,750 --> 00:19:11,200
in the Fanghua Palace
364
00:19:11,200 --> 00:19:12,400
under the care of Concubine Yan.
365
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
The proclamation is now complete.
366
00:19:26,440 --> 00:19:27,070
Mei Lin,
367
00:19:27,110 --> 00:19:28,160
aren't you happy?
368
00:19:30,590 --> 00:19:33,030
I wasn't allowed to tell you before
369
00:19:33,310 --> 00:19:34,550
because His Majesty
370
00:19:35,200 --> 00:19:37,680
didn't want Prince Jing
to know and interfere.
371
00:19:37,830 --> 00:19:38,270
So...
372
00:19:38,350 --> 00:19:38,830
Your Highness,
373
00:19:39,750 --> 00:19:40,920
I understand your concerns.
374
00:19:41,310 --> 00:19:43,000
But I forgot to give something
to Mr. Yue Qin.
375
00:19:43,270 --> 00:19:44,350
I need to hurry and deliver it.
376
00:19:46,550 --> 00:19:47,400
Then go.
377
00:19:59,030 --> 00:20:00,790
You look better
with a simple appearance.
378
00:20:11,350 --> 00:20:12,960
Actually, your festive look is nice too.
379
00:20:13,640 --> 00:20:14,270
My lord.
380
00:20:15,720 --> 00:20:16,440
- Has she...
- My lord.
381
00:20:16,920 --> 00:20:18,750
Miss Mei Lin has been assigned
to Fanghua Palace.
382
00:20:21,160 --> 00:20:21,680
My lord.
383
00:20:22,350 --> 00:20:24,070
Concubine Yan asked me to inform you
384
00:20:24,750 --> 00:20:25,680
that Miss Mei Lin,
385
00:20:26,160 --> 00:20:27,480
unwilling to part from Mr. Yue Qin,
386
00:20:27,480 --> 00:20:28,350
has gone to see him off.
387
00:20:28,880 --> 00:20:30,400
There's no need for you
to make the trip.
388
00:20:32,350 --> 00:20:32,790
Qingyan,
389
00:20:33,200 --> 00:20:34,350
follow the Xiyan delegation.
390
00:20:34,350 --> 00:20:34,750
Yes, my lord.
391
00:21:02,240 --> 00:21:02,750
Mei Lin?
392
00:21:08,070 --> 00:21:09,030
It's my failure.
393
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
I couldn't protect them.
394
00:21:27,030 --> 00:21:27,640
Jia.
395
00:21:29,790 --> 00:21:30,680
Jia, wake up.
396
00:21:33,880 --> 00:21:34,480
Wake up.
397
00:21:37,310 --> 00:21:38,030
Jia.
398
00:21:44,110 --> 00:21:44,680
Yi.
399
00:21:45,480 --> 00:21:46,070
Don't sleep.
400
00:21:47,350 --> 00:21:47,830
Get up.
401
00:21:49,270 --> 00:21:49,830
Wake up.
402
00:21:51,350 --> 00:21:51,960
Get up.
403
00:21:55,720 --> 00:21:56,270
Mei Lin,
404
00:21:56,680 --> 00:21:57,750
I'll take them back.
405
00:21:59,550 --> 00:22:00,510
I'll bring them home.
406
00:22:00,510 --> 00:22:01,310
Stay calm.
407
00:22:01,480 --> 00:22:02,920
They shouldn't have gone home like this.
408
00:22:03,480 --> 00:22:05,000
They were innocent,
409
00:22:05,000 --> 00:22:06,550
caught in a deadly power struggle
in Great Yan.
410
00:22:07,270 --> 00:22:08,640
And I'm no more than a pawn.
411
00:22:09,070 --> 00:22:11,030
Even with the will,
I lack the power to save them.
412
00:22:12,550 --> 00:22:13,920
When you left,
413
00:22:17,640 --> 00:22:18,550
I saw it.
414
00:22:22,110 --> 00:22:24,880
I saw an Eastern Palace secret guard
following you.
415
00:22:30,070 --> 00:22:31,240
Was this the Crown Prince's doing?
416
00:22:33,400 --> 00:22:34,440
Mei Lin, don't be rash.
417
00:22:35,790 --> 00:22:37,200
You now belong to Fanghua Palace.
418
00:22:38,400 --> 00:22:40,070
Our fates are intertwined.
419
00:22:41,440 --> 00:22:42,110
Believe me,
420
00:22:42,960 --> 00:22:44,440
no one will dare harm you.
421
00:22:44,920 --> 00:22:45,880
Live and wait for me to return.
422
00:22:46,550 --> 00:22:48,110
If you really want to know the truth,
423
00:22:49,440 --> 00:22:50,510
ask Prince Jing.
424
00:22:53,750 --> 00:22:54,350
The girls,
425
00:22:56,200 --> 00:22:57,160
I'll take them home.
426
00:22:58,030 --> 00:22:58,550
Mr. Yue Qin,
427
00:23:01,830 --> 00:23:03,070
I leave them in your care.
428
00:23:22,030 --> 00:23:23,480
You mustn't be seen,
429
00:23:24,590 --> 00:23:25,680
or the Crown Prince's hands
430
00:23:26,160 --> 00:23:27,240
will never be clean.
431
00:23:43,960 --> 00:23:45,750
I can't bear to see another Dai
432
00:23:46,680 --> 00:23:47,920
die in front of me.
433
00:23:51,070 --> 00:23:52,240
The Crown Prince couldn't deal with you,
434
00:23:52,830 --> 00:23:54,160
so he mimicked your burn mark
435
00:23:54,480 --> 00:23:55,720
to frame me,
436
00:23:56,000 --> 00:23:57,790
claiming I'm using the Xiyan beauties
to bribe court officials
437
00:23:58,510 --> 00:23:59,480
and threaten
the Crown Prince's position.
438
00:24:13,750 --> 00:24:15,110
What have you done?
439
00:24:36,680 --> 00:24:37,750
Bandits killed my Xiyan people
440
00:24:38,070 --> 00:24:39,160
for profit.
441
00:24:39,640 --> 00:24:40,790
They have been dealt with.
442
00:24:42,480 --> 00:24:43,200
Now,
443
00:24:43,750 --> 00:24:44,960
both Great Yan and Xiyan
444
00:24:45,310 --> 00:24:46,270
have their answers.
445
00:24:46,720 --> 00:24:47,680
Mr. Yue Qin,
446
00:24:48,070 --> 00:24:49,200
you are so thorough.
447
00:24:50,400 --> 00:24:52,030
Let me beg the Crown Prince
448
00:24:52,400 --> 00:24:53,200
for mercy
449
00:24:53,400 --> 00:24:54,440
so I can bring their bodies
450
00:24:54,920 --> 00:24:56,000
back to Xiyan for burial.
451
00:24:58,400 --> 00:24:59,480
Mr. Yue Qin.
452
00:24:59,640 --> 00:25:00,880
You're also so compassionate.
453
00:25:04,000 --> 00:25:04,920
It's done.
454
00:25:05,200 --> 00:25:06,640
I must return to the Eastern Palace
to report.
455
00:25:07,030 --> 00:25:07,680
Farewell,
456
00:25:08,110 --> 00:25:09,350
Mr. Yue Qin.
457
00:25:10,480 --> 00:25:11,270
Farewell.
458
00:25:11,500 --> 00:25:18,780
[Guests Like Clouds]
459
00:25:19,640 --> 00:25:20,160
My lord,
460
00:25:20,400 --> 00:25:21,310
time is running out.
461
00:25:21,440 --> 00:25:22,000
We must go.
462
00:25:35,030 --> 00:25:37,160
The matter of the beauties is settled.
463
00:25:37,480 --> 00:25:39,400
His Majesty won't see you.
464
00:25:39,590 --> 00:25:40,200
My lord,
465
00:25:40,200 --> 00:25:41,480
please return.
466
00:25:56,880 --> 00:25:58,030
I'll find another way.
467
00:25:58,640 --> 00:25:59,240
No matter what,
468
00:25:59,590 --> 00:26:00,110
I won't let you...
469
00:26:00,110 --> 00:26:01,270
What did you do to those ten beauties?
470
00:26:03,310 --> 00:26:04,880
The burn marks on their wrists,
471
00:26:06,920 --> 00:26:07,750
did you do that?
472
00:26:08,440 --> 00:26:09,310
Yes.
473
00:26:14,590 --> 00:26:15,830
I asked you before,
474
00:26:17,070 --> 00:26:17,920
and you lied to me.
475
00:26:19,000 --> 00:26:19,590
Why?
476
00:26:21,000 --> 00:26:22,510
You burned yourself too,
but you didn't tell me.
477
00:26:23,440 --> 00:26:24,310
Like you,
478
00:26:24,790 --> 00:26:26,030
I was buying time.
479
00:26:26,200 --> 00:26:27,550
But you knew
480
00:26:28,480 --> 00:26:29,880
Dai died because of that.
481
00:26:30,000 --> 00:26:31,070
I had no intention of killing anyone.
482
00:26:31,070 --> 00:26:32,920
But when you burned them,
you were killing them.
483
00:26:35,200 --> 00:26:36,880
Those ten beauties didn't know anything.
484
00:26:37,110 --> 00:26:38,550
They became pawns
485
00:26:38,720 --> 00:26:39,750
because you chose them.
486
00:26:39,960 --> 00:26:41,400
And now look at them.
487
00:26:43,640 --> 00:26:45,030
I'm your pawn too.
488
00:26:47,070 --> 00:26:49,200
And I thought
we were partners in vengeance.
489
00:26:51,880 --> 00:26:52,720
Isn't it funny?
490
00:26:54,550 --> 00:26:55,270
A player
491
00:26:55,880 --> 00:26:57,200
and a pawn
492
00:26:58,440 --> 00:26:59,310
work together to win,
493
00:27:00,830 --> 00:27:02,110
not to flip the board.
494
00:27:03,030 --> 00:27:04,070
A pawn
495
00:27:04,960 --> 00:27:06,510
can never be a winner.
496
00:27:07,750 --> 00:27:08,750
All I wanted
497
00:27:09,310 --> 00:27:11,200
was justice for the innocent.
498
00:27:11,200 --> 00:27:12,480
Do you think
I wanted anything different?
499
00:27:13,070 --> 00:27:13,880
Everything I did
500
00:27:14,200 --> 00:27:16,110
was to make sure the ones responsible
for the fire were punished.
501
00:27:16,480 --> 00:27:18,270
That the Weibei Army was vindicated.
502
00:27:18,480 --> 00:27:20,200
That the 100,000 innocent souls
in Qingzhou
503
00:27:20,200 --> 00:27:21,200
could rest in peace.
504
00:27:21,200 --> 00:27:22,400
But the way you seek justice
505
00:27:22,550 --> 00:27:23,830
for the innocent,
506
00:27:24,200 --> 00:27:25,790
doesn't it sound absurd even to you?
507
00:27:30,920 --> 00:27:34,070
Fighting the man
who slaughtered 100,000 people,
508
00:27:35,440 --> 00:27:37,200
does it matter
if the methods are absurd?
509
00:27:40,030 --> 00:27:41,550
This is what sounds absurd to me.
510
00:27:45,680 --> 00:27:47,440
Do you know who we're up against?
511
00:27:49,680 --> 00:27:51,960
Our enemy is the Crown Prince.
512
00:27:53,350 --> 00:27:55,550
Court politics are no less brutal
than the battlefield.
513
00:27:56,000 --> 00:27:57,350
On the battlefield,
514
00:27:58,550 --> 00:28:00,070
the only thing that matters is victory.
515
00:28:08,680 --> 00:28:09,750
I won't work with you
516
00:28:11,960 --> 00:28:14,070
from this moment on.
517
00:28:54,070 --> 00:28:54,510
My lord,
518
00:28:55,400 --> 00:28:56,790
the ten beauties have been silenced
by the Crown Prince.
519
00:28:58,880 --> 00:28:59,440
What?
520
00:28:59,960 --> 00:29:01,270
When I reached the delegation,
521
00:29:01,270 --> 00:29:02,350
Miss Mei Lin already knew
522
00:29:02,350 --> 00:29:03,480
about the deaths.
523
00:29:04,350 --> 00:29:06,510
Yue Qin has likely formed an alliance
with the Crown Prince.
524
00:29:07,240 --> 00:29:09,030
There's no way the silencing
525
00:29:09,350 --> 00:29:10,200
could've gone so smoothly without help.
526
00:29:15,070 --> 00:29:16,720
Tell me everything you know.
527
00:29:16,900 --> 00:29:17,540
[Guests Like Clouds]
528
00:29:17,550 --> 00:29:18,110
Sir,
529
00:29:18,310 --> 00:29:19,750
after they loaded the bodies, they left.
530
00:29:20,550 --> 00:29:22,400
I didn't see anything else.
531
00:29:22,750 --> 00:29:23,510
I'll take my leave now.
532
00:29:41,960 --> 00:29:43,790
It's Xiyan's closed-breath pill.
533
00:29:51,310 --> 00:29:51,790
My lord,
534
00:29:52,510 --> 00:29:53,550
the manager of the way station said
535
00:29:53,790 --> 00:29:54,920
Wang Quan
from the Eastern Palace was here.
536
00:29:56,270 --> 00:29:57,400
You were right.
537
00:29:57,880 --> 00:29:59,000
Yue Qin and the Crown Prince
538
00:29:59,310 --> 00:30:00,590
have formed an alliance.
539
00:30:03,550 --> 00:30:04,350
Qingyan,
540
00:30:05,920 --> 00:30:07,110
we underestimated him.
541
00:30:11,400 --> 00:30:11,830
Mr. Yue Qin,
542
00:30:12,160 --> 00:30:12,790
don't worry.
543
00:30:12,960 --> 00:30:13,830
Thanks to the closed-breath pills,
544
00:30:14,030 --> 00:30:15,030
we've deceived the Crown Prince.
545
00:30:17,480 --> 00:30:18,160
It is late.
546
00:30:18,590 --> 00:30:19,400
Let's rest briefly,
547
00:30:19,550 --> 00:30:20,640
and then continue on our journey.
548
00:30:28,960 --> 00:30:30,920
Mr. Yue Qin,
you have truly done a good job,
549
00:30:31,200 --> 00:30:32,070
killing two birds with one stone.
550
00:30:41,590 --> 00:30:43,350
My Xiyan people shouldn't die in vain.
551
00:30:44,070 --> 00:30:45,510
And Mei Lin
shouldn't be deceived by you either.
552
00:30:46,160 --> 00:30:46,640
My lord.
553
00:30:55,160 --> 00:30:55,680
All of you,
554
00:30:55,830 --> 00:30:57,110
write a letter to Mei Lin,
telling her you're safe.
555
00:31:04,680 --> 00:31:06,960
She's already burdened
by the 100,000 souls of Qingzhou.
556
00:31:07,400 --> 00:31:10,070
Don't add ten more lives to that burden.
557
00:31:10,720 --> 00:31:12,030
No need for them to write.
558
00:31:15,270 --> 00:31:16,350
This letter
559
00:31:16,510 --> 00:31:18,400
was meant to be delivered to her
upon our return to Xiyan.
560
00:31:19,200 --> 00:31:20,310
But since you're here,
561
00:31:20,500 --> 00:31:20,780
[To Mei Lin]
562
00:31:20,790 --> 00:31:22,140
I'll leave it in your care.
563
00:31:26,240 --> 00:31:28,070
Your Highness,
your lies will be exposed.
564
00:31:28,680 --> 00:31:30,750
There's no need for me
to use all these lives for a charade.
565
00:31:32,030 --> 00:31:32,750
Murong Jinghe,
566
00:31:33,640 --> 00:31:34,830
you are not worthy
of walking this path with her.
567
00:31:35,720 --> 00:31:36,070
Let's go.
568
00:31:50,240 --> 00:31:51,510
Aren't you going to read the letter?
569
00:31:54,830 --> 00:31:56,160
At least he won't harm her.
570
00:31:56,830 --> 00:31:57,960
But what if Mr. Yue Qin
571
00:31:57,960 --> 00:31:59,480
added lies to the letter?
572
00:32:00,270 --> 00:32:02,270
Then Miss Mei Lin
will hate you even more.
573
00:32:04,500 --> 00:32:06,420
[To Mei Lin]
574
00:32:06,440 --> 00:32:07,440
The letter is meant for her.
575
00:32:08,590 --> 00:32:09,510
I shouldn't read it.
576
00:32:13,220 --> 00:32:14,300
[Fanghua Palace]
577
00:32:14,310 --> 00:32:16,590
I've noticed
you haven't been happy lately.
578
00:32:16,720 --> 00:32:18,200
Are you not used to it here?
579
00:32:18,640 --> 00:32:19,200
No.
580
00:32:20,830 --> 00:32:23,240
I know Fanghua Palace
has a lot of rules,
581
00:32:23,680 --> 00:32:25,350
but we can find ways around them.
582
00:32:26,510 --> 00:32:26,920
Look.
583
00:32:27,240 --> 00:32:28,350
I brought you something.
584
00:32:33,830 --> 00:32:35,960
This is the bamboo brew
my brother left behind.
585
00:32:36,400 --> 00:32:37,240
Now,
586
00:32:37,240 --> 00:32:38,640
we can drink whenever we want.
587
00:32:39,790 --> 00:32:41,440
I know you like drinking.
588
00:32:41,720 --> 00:32:43,240
Whenever I'm unhappy,
589
00:32:43,270 --> 00:32:44,590
I drink this bamboo brew.
590
00:32:48,550 --> 00:32:49,160
Come, Your Highness.
591
00:32:49,830 --> 00:32:50,350
Cheers!
592
00:32:56,640 --> 00:32:57,350
I'll tell you something.
593
00:32:57,720 --> 00:32:58,680
On the day of the ennobling ceremony,
594
00:32:58,680 --> 00:33:01,000
Prince Jing came to see His Majesty,
hoping to take you back to his mansion.
595
00:33:01,440 --> 00:33:02,920
But His Majesty turned him away.
596
00:33:03,440 --> 00:33:05,070
I thought he'd make a scene,
597
00:33:05,960 --> 00:33:07,550
but he's been surprisingly quiet.
598
00:33:12,030 --> 00:33:12,510
Your Highness,
599
00:33:14,160 --> 00:33:14,960
Prince Jing wants to see you.
600
00:33:23,680 --> 00:33:24,160
Prince Jing.
601
00:33:24,510 --> 00:33:26,240
This is Fanghua Palace,
I have an imperial decree.
602
00:33:26,640 --> 00:33:27,480
You can't take her away.
603
00:33:30,270 --> 00:33:31,510
Your Highness, you need not worry.
604
00:33:32,200 --> 00:33:33,920
Since Mei Lin has been assigned
to Fanghua Palace,
605
00:33:34,750 --> 00:33:36,440
I wouldn't dare take her away.
606
00:33:37,640 --> 00:33:39,160
I just want to say a few words.
607
00:33:39,550 --> 00:33:40,310
Then I'll leave.
608
00:33:57,720 --> 00:33:58,640
I won't work with you
609
00:33:59,680 --> 00:34:01,640
from this moment on.
610
00:34:19,070 --> 00:34:19,920
I have nothing more
611
00:34:20,710 --> 00:34:21,670
to say to you.
612
00:34:26,710 --> 00:34:27,800
Those beauties aren't dead.
613
00:34:33,960 --> 00:34:35,150
Even if you don't trust me,
614
00:34:38,230 --> 00:34:39,110
trust him.
615
00:34:49,900 --> 00:34:52,840
[To Mei Lin]
616
00:34:52,840 --> 00:34:53,590
Mei Lin,
617
00:34:53,760 --> 00:34:54,280
do not worry.
618
00:34:55,480 --> 00:34:57,070
The girls have safely returned to Xiyan.
619
00:34:58,070 --> 00:35:00,280
I kept the truth hidden out of necessity
620
00:35:00,670 --> 00:35:02,110
to deceive the Crown Prince.
621
00:35:03,710 --> 00:35:04,630
Take care.
622
00:35:05,440 --> 00:35:06,590
Live and wait for me to return.
623
00:35:09,360 --> 00:35:10,510
I never intended
624
00:35:11,400 --> 00:35:12,280
to kill them.
625
00:35:15,510 --> 00:35:16,320
I know.
626
00:35:19,110 --> 00:35:20,440
But their lives
627
00:35:22,150 --> 00:35:24,800
were never your priority.
628
00:35:43,360 --> 00:35:44,920
This was meant for you.
629
00:35:46,440 --> 00:35:47,710
I brought it from Shuanglin Courtyard.
630
00:35:49,320 --> 00:35:50,800
Since we're going our separate ways,
631
00:35:53,150 --> 00:35:53,880
there's no need
632
00:35:54,840 --> 00:35:56,320
to pretend you love me anymore.
633
00:36:10,110 --> 00:36:10,590
Goodbye.
634
00:36:21,780 --> 00:36:36,150
[Fragrant Waterside]
635
00:36:36,150 --> 00:36:36,590
My lord.
636
00:36:38,070 --> 00:36:39,710
Since you're already in the palace,
637
00:36:40,030 --> 00:36:42,030
His Majesty wishes to see you.
638
00:36:59,550 --> 00:37:00,070
Father.
639
00:37:00,800 --> 00:37:01,480
Please, have some tea.
640
00:37:02,760 --> 00:37:03,320
What?
641
00:37:04,440 --> 00:37:05,510
You think I'm nagging?
642
00:37:07,510 --> 00:37:08,400
Father,
643
00:37:08,920 --> 00:37:09,760
I understand your intentions.
644
00:37:10,030 --> 00:37:10,960
Since you understand,
645
00:37:11,630 --> 00:37:13,030
you're not
to visit Fanghua Palace anymore.
646
00:37:14,320 --> 00:37:15,000
Son,
647
00:37:15,400 --> 00:37:16,840
it's time you took a wife.
648
00:37:17,400 --> 00:37:19,510
Your mother indulged your whims,
649
00:37:20,190 --> 00:37:21,400
but I won't.
650
00:37:26,230 --> 00:37:27,190
General Yin is here.
651
00:37:29,440 --> 00:37:30,110
Your Majesty.
652
00:37:30,440 --> 00:37:31,400
My respects.
653
00:37:32,030 --> 00:37:33,000
General Yin, you may rise.
654
00:37:35,920 --> 00:37:37,110
The hunt in Lushan is approaching.
655
00:37:37,230 --> 00:37:39,000
I've checked the spots.
656
00:37:39,280 --> 00:37:40,030
Everything is ready.
657
00:37:40,320 --> 00:37:41,000
Great.
658
00:37:41,320 --> 00:37:41,840
General Yin,
659
00:37:42,280 --> 00:37:42,670
sit.
660
00:37:51,230 --> 00:37:51,760
Luomei,
661
00:37:52,840 --> 00:37:54,400
you've returned to the capital,
662
00:37:55,030 --> 00:37:56,710
and it's time
you thought about marriage.
663
00:37:57,030 --> 00:37:59,110
With Great Yan's borders unsettled,
664
00:37:59,590 --> 00:38:00,280
I...
665
00:38:00,920 --> 00:38:03,480
Marriage and succession
are the natural order.
666
00:38:03,960 --> 00:38:05,400
We cannot delay your future
667
00:38:05,400 --> 00:38:06,800
for public affairs.
668
00:38:08,440 --> 00:38:09,760
Don't worry.
669
00:38:10,710 --> 00:38:13,550
Choose according to your heart.
670
00:38:20,710 --> 00:38:22,800
My focus is on serving the empire,
not marriage.
671
00:38:23,280 --> 00:38:23,960
How about this?
672
00:38:24,320 --> 00:38:25,360
The one who claims the prize
673
00:38:25,630 --> 00:38:26,710
at the spring hunt,
674
00:38:27,110 --> 00:38:27,800
no matter their status,
675
00:38:27,880 --> 00:38:29,320
will be my future spouse.
676
00:38:31,190 --> 00:38:31,840
Very well.
677
00:38:33,000 --> 00:38:34,440
The champion will be a hero,
678
00:38:34,920 --> 00:38:36,070
worthy of General Yin.
679
00:38:36,880 --> 00:38:37,480
Jinghe,
680
00:38:38,110 --> 00:38:39,190
I remember
681
00:38:39,590 --> 00:38:42,280
you were the champion every year.
682
00:38:42,630 --> 00:38:43,670
I'm sure this year
683
00:38:44,030 --> 00:38:45,400
will be no different.
684
00:38:48,030 --> 00:38:49,590
If Prince Jing aims to win,
685
00:38:50,360 --> 00:38:51,030
the prize
686
00:38:51,320 --> 00:38:52,480
is certainly his.
687
00:38:52,710 --> 00:38:53,150
Good.
688
00:38:54,480 --> 00:38:55,190
After the spring hunt,
689
00:38:55,840 --> 00:38:56,590
I'll issue the decree.
690
00:38:58,480 --> 00:38:59,000
Father,
691
00:39:00,070 --> 00:39:02,360
my body is no longer what it was.
692
00:39:02,800 --> 00:39:03,400
These days,
693
00:39:04,030 --> 00:39:05,000
I can only hunt rabbits.
694
00:39:07,360 --> 00:39:09,840
I've promised General Yin
that she will have the final say.
695
00:39:11,280 --> 00:39:12,800
Whoever she chooses,
696
00:39:13,510 --> 00:39:15,030
I'll grant it.
697
00:39:17,110 --> 00:39:18,000
At the spring hunt,
698
00:39:18,320 --> 00:39:19,760
I'll give Your Majesty an answer.
699
00:39:28,300 --> 00:39:31,420
[Fanghua Palace]
700
00:39:44,230 --> 00:39:47,110
I never intended to kill them.
701
00:39:48,300 --> 00:39:51,500
âȘThe wind scatters the spring flowersâȘ
702
00:39:51,620 --> 00:39:54,900
âȘThe dream was filled with sorrow
for the entire nightâȘ
703
00:39:55,380 --> 00:40:02,900
âȘTroubled thoughts shatter
into a sky full of starsâȘ
704
00:40:03,140 --> 00:40:06,420
âȘIf fate is too unbearableâȘ
705
00:40:07,220 --> 00:40:10,300
âȘI am mired in the mudâȘ
706
00:40:10,500 --> 00:40:13,780
âȘLove is helplessâȘ
707
00:40:13,820 --> 00:40:18,820
âȘFalling into the abyssâȘ
708
00:40:21,030 --> 00:40:22,710
My mansion recently hired a chef
from Qingzhou.
709
00:40:23,360 --> 00:40:24,630
When you come,
710
00:40:25,320 --> 00:40:26,000
and once your taste returns,
711
00:40:27,070 --> 00:40:27,920
whether the chef is a good one or not,
712
00:40:28,550 --> 00:40:29,550
you can judge his cooking yourself.
713
00:40:30,860 --> 00:40:34,540
âȘAn endless wanderingâȘ
714
00:40:34,620 --> 00:40:37,920
âȘA place in the heartâȘ
715
00:40:37,920 --> 00:40:39,920
I'll be holding
onto your hairpin for now.
716
00:40:41,110 --> 00:40:43,190
Once we've taken down the Crown Prince,
717
00:40:44,190 --> 00:40:45,710
If you want to talk to your mother,
718
00:40:46,070 --> 00:40:47,360
come to me.
719
00:40:54,660 --> 00:40:56,460
[Shuanglin Courtyard]
720
00:41:00,420 --> 00:41:02,820
[Shuanglin Courtyard]
721
00:41:18,110 --> 00:41:18,760
Mother,
722
00:41:20,880 --> 00:41:22,230
what kind of person is he?
723
00:41:24,190 --> 00:41:24,800
I can't tell.
724
00:41:27,360 --> 00:41:28,030
Mei Lin.
725
00:41:28,230 --> 00:41:28,760
Mei Lin.
726
00:41:29,280 --> 00:41:29,840
Mei Lin.
727
00:41:30,320 --> 00:41:31,190
- Mei Lin!
- Your Highness.
728
00:41:31,280 --> 00:41:31,920
Do not worry.
729
00:41:31,960 --> 00:41:33,280
Prince Jing won't bother you anymore.
730
00:41:33,630 --> 00:41:34,920
His Majesty has forbidden him
731
00:41:34,960 --> 00:41:36,360
from visiting Fanghua Palace.
732
00:41:44,020 --> 00:41:45,140
[Shuanglin Courtyard]
733
00:41:47,550 --> 00:41:49,760
Is this painted by Prince Jing?
734
00:41:53,880 --> 00:41:57,070
Could it be that the rumors
about his love for you
735
00:41:57,070 --> 00:41:57,960
are true after all?
736
00:42:01,150 --> 00:42:02,030
No.
737
00:42:02,190 --> 00:42:04,070
Prince Jing can't possibly be sincere.
738
00:42:05,440 --> 00:42:06,630
My mother said
739
00:42:06,960 --> 00:42:08,550
the ones who truly care for you
in the palace
740
00:42:08,840 --> 00:42:10,230
are those who love you quietly.
741
00:42:10,920 --> 00:42:12,800
Loud displays of affection
only bring harm.
742
00:42:13,400 --> 00:42:14,880
There must be a hidden agenda
behind his affection for you.
743
00:42:15,710 --> 00:42:16,230
No.
744
00:42:17,070 --> 00:42:18,480
We need to pray to the gods
745
00:42:18,550 --> 00:42:19,710
to make him stop pestering you.
746
00:42:20,670 --> 00:42:21,480
Pray to the gods?
747
00:42:24,920 --> 00:42:27,280
This is our Xiyan Forget-Sorrow Flower.
748
00:42:27,960 --> 00:42:30,070
When you use it to pray to the gods,
749
00:42:30,480 --> 00:42:31,630
if it sinks to the bottom of the water,
750
00:42:31,840 --> 00:42:33,400
you'll never see the person
751
00:42:33,400 --> 00:42:34,550
who troubles you again.
752
00:42:43,880 --> 00:42:44,800
Forget-Sorrow Flower.
753
00:42:46,920 --> 00:42:48,480
It works.
754
00:42:49,280 --> 00:42:50,510
When Ziyu bullied me,
755
00:42:50,630 --> 00:42:52,440
I prayed with the Forget-Sorrow Flower,
756
00:42:54,150 --> 00:42:55,590
and the next day,
I was in the peace-making marriage.
757
00:43:11,190 --> 00:43:12,590
Whether
758
00:43:12,670 --> 00:43:13,630
he loves me or not,
759
00:43:14,760 --> 00:43:15,800
we've already become strangers.
760
00:43:16,440 --> 00:43:17,590
It doesn't matter anymore.
761
00:43:21,320 --> 00:43:22,070
Let's go, Your Highness.
762
00:43:22,840 --> 00:43:24,320
Wait!
763
00:43:25,190 --> 00:43:26,190
It's about to sink!
764
00:43:26,710 --> 00:43:27,320
Just wait a little longer.
765
00:43:34,150 --> 00:43:35,360
The paper flower is already wet.
766
00:43:37,190 --> 00:43:38,550
It'll sink sooner or later.
767
00:43:42,800 --> 00:43:43,230
Let's go.
768
00:44:19,140 --> 00:44:22,020
[Shuanglin Courtyard]
769
00:44:48,320 --> 00:44:51,960
âȘThe wind scatters the spring flowersâȘ
770
00:44:51,960 --> 00:44:55,760
âȘThe dream was filled with sorrow
for the entire nightâȘ
771
00:44:55,760 --> 00:45:02,960
âȘTroubled thoughts shatter
into a sky full of starsâȘ
772
00:45:03,320 --> 00:45:06,960
âȘIf fate is too unbearableâȘ
773
00:45:07,120 --> 00:45:10,720
âȘI am mired in the mudâȘ
774
00:45:10,880 --> 00:45:18,720
âȘLove is helpless,
falling into the abyssâȘ
775
00:45:19,800 --> 00:45:26,880
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
776
00:45:27,600 --> 00:45:34,600
âȘLove is an endless wanderingâȘ
777
00:45:34,840 --> 00:45:42,040
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
778
00:45:42,640 --> 00:45:45,880
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
779
00:45:45,880 --> 00:45:52,200
âȘIt's the distinguished lightâȘ
780
00:46:08,320 --> 00:46:15,840
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
781
00:46:16,200 --> 00:46:23,440
âȘLove is an endless wanderingâȘ
782
00:46:23,640 --> 00:46:30,760
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
783
00:46:31,280 --> 00:46:34,520
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
784
00:46:34,520 --> 00:46:41,000
âȘIt's the distinguished lightâȘ
785
00:46:42,440 --> 00:46:49,600
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
786
00:46:50,200 --> 00:46:57,280
âȘLove is an endless wanderingâȘ
787
00:46:57,280 --> 00:47:04,720
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
788
00:47:05,120 --> 00:47:08,280
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
789
00:47:08,280 --> 00:47:14,920
âȘIt's the distinguished lightâȘ
790
00:47:16,280 --> 00:47:19,440
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
791
00:47:19,440 --> 00:47:27,760
âȘIt's the distinguished lightâȘ
51254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.