All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E11.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 â™ȘWe are both dim lightâ™Ș 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 â™ȘWill time erase us?â™Ș 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 â™ȘThose who fade away in the shadows silentlyâ™Ș 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 â™ȘAlso crave a life under the bright sun openlyâ™Ș 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 â™ȘHow can I break free from the chains of fate?â™Ș 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 â™ȘWho whispers in my earâ™Ș 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 â™ȘThat I'm bound to fallâ™Ș 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 â™ȘThen burn meâ™Ș 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 â™ȘBurn my stubbornnessâ™Ș 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 â™ȘThe surging bitternessâ™Ș 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 â™ȘThe hot tearsâ™Ș 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 â™ȘNobody knowsâ™Ș 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 â™ȘEntangling in the pastâ™Ș 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 â™ȘSilence in the darknessâ™Ș 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 â™ȘThe dim light finally turnsâ™Ș 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 â™ȘInto the fire of rebirthâ™Ș 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 11] 19 00:01:46,230 --> 00:01:47,350 After the ennoblement, 20 00:01:47,640 --> 00:01:49,120 monitor your master. 21 00:01:49,430 --> 00:01:50,950 Pass any information to Prince Jing. 22 00:01:51,840 --> 00:01:52,760 If you disobey, 23 00:01:53,560 --> 00:01:56,120 you'll end up like Dai, dead. 24 00:02:02,870 --> 00:02:03,680 Who are you? 25 00:02:04,150 --> 00:02:05,400 Monitor your master. 26 00:02:06,590 --> 00:02:09,430 Do you really think your burn was an accident? 27 00:02:20,680 --> 00:02:22,240 All ten Xiyan Beauties, 28 00:02:22,310 --> 00:02:23,800 besides their fake identities, 29 00:02:24,150 --> 00:02:26,080 they all have identical burns on their wrists. 30 00:02:26,360 --> 00:02:26,870 General Yin, 31 00:02:27,470 --> 00:02:29,150 why don't we just arrest them all and interrogate them together? 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,240 This concerns the peace-making marriage. 33 00:02:31,840 --> 00:02:34,120 Causing too much commotion would be difficult to handle. 34 00:02:36,520 --> 00:02:37,840 We'll have to investigate each case individually. 35 00:02:39,080 --> 00:02:40,840 Ten Beauties with burns? 36 00:02:41,310 --> 00:02:42,360 All on their right wrists? 37 00:02:43,800 --> 00:02:45,150 Clearly, that was no accident. 38 00:02:57,870 --> 00:02:59,430 But why isn't Mei Lin among them, 39 00:02:59,430 --> 00:03:00,710 even though her wrist is burned too? 40 00:03:00,960 --> 00:03:01,520 General Yin, 41 00:03:02,120 --> 00:03:03,150 I suspect all of this 42 00:03:03,910 --> 00:03:05,430 may be related to Prince Jing. 43 00:03:06,520 --> 00:03:07,310 I've checked. 44 00:03:07,680 --> 00:03:09,030 When the ten Beauties were burned, 45 00:03:09,680 --> 00:03:11,590 Attendant Liu was present. She used to work at Rong'an Palace. 46 00:03:12,800 --> 00:03:14,870 She's certainly following orders from Prince Jing. 47 00:03:15,590 --> 00:03:16,960 These Beauties are about to be ennobled 48 00:03:17,000 --> 00:03:18,400 and enter the households of Great Yan's officials. 49 00:03:19,430 --> 00:03:20,080 If this is some kind of plot... 50 00:03:21,750 --> 00:03:22,680 Do not jump to conclusions. 51 00:03:24,120 --> 00:03:25,400 Forgive me, General Yin, but I'm not making baseless claims. 52 00:03:26,280 --> 00:03:27,800 Ever since Mei Lin entered the Court of State Ceremonial, 53 00:03:28,280 --> 00:03:29,680 Prince Jing has been a frequent visitor there. 54 00:03:30,080 --> 00:03:31,910 He's even done a lot of absurd things for her. 55 00:03:32,520 --> 00:03:33,520 In my view, 56 00:03:33,910 --> 00:03:36,120 Prince Jing is using his affection for Mei Lin as an excuse 57 00:03:36,520 --> 00:03:37,630 to contact spies. 58 00:03:38,310 --> 00:03:39,710 If we bring Mei Lin in for interrogation, 59 00:03:40,310 --> 00:03:41,400 we might uncover something. 60 00:03:55,150 --> 00:03:55,560 My lord, 61 00:03:56,470 --> 00:03:58,150 Li Qing has indeed been hidden in the West Mountain Mine. 62 00:03:58,630 --> 00:04:00,080 There have been occasional disturbances by the miners. 63 00:04:00,800 --> 00:04:02,750 Li Qing is imprisoned in the dungeon beneath the mine. 64 00:04:05,800 --> 00:04:08,560 The commander of the Lulin Army at the mine, Yang Zhen, 65 00:04:08,560 --> 00:04:10,360 has secretly pledged loyalty to the Crown Prince. 66 00:04:12,080 --> 00:04:13,960 Zhang Yin simply hid Li Qing right under our noses. 67 00:04:14,910 --> 00:04:15,630 It's risky but daring. 68 00:04:16,000 --> 00:04:16,480 So, 69 00:04:16,830 --> 00:04:19,070 we'll have to snatch Li Qing right under the Crown Prince's nose? 70 00:04:20,120 --> 00:04:21,390 If I disguise myself as a guard, 71 00:04:21,560 --> 00:04:23,040 it would surely attract the Crown Prince's attention. 72 00:04:24,950 --> 00:04:27,800 It seems capturing Li Qing will require a longer plan. 73 00:04:28,920 --> 00:04:29,480 Your Highness, 74 00:04:32,390 --> 00:04:33,310 a letter from the Court of State Ceremonial reports 75 00:04:33,680 --> 00:04:35,430 that General Yin has discovered Attendant Liu burned the Beauties, 76 00:04:36,160 --> 00:04:38,360 and Mei Lin has been secretly summoned to the General's mansion. 77 00:04:39,460 --> 00:04:42,140 [Zhige Hall] 78 00:04:45,950 --> 00:04:47,830 What business does General Yin have with me? 79 00:04:48,160 --> 00:04:49,190 Interrogating a Beauty 80 00:04:50,000 --> 00:04:51,920 doesn't require General Yin's involvement. 81 00:04:53,680 --> 00:04:54,920 You're no ordinary Beauty. 82 00:04:58,040 --> 00:04:59,510 You're a spy from Xiyan. 83 00:05:00,390 --> 00:05:01,310 According to Great Yan's law, 84 00:05:01,950 --> 00:05:03,920 spies are sentenced to death by burning. 85 00:05:04,830 --> 00:05:06,750 Accusing me of being a Xiyan spy, 86 00:05:08,070 --> 00:05:09,000 do you have any proof? 87 00:05:14,120 --> 00:05:15,160 This is the proof. 88 00:05:17,950 --> 00:05:18,830 You're mistaken. 89 00:05:19,510 --> 00:05:22,390 I got this burn from scalding myself while cooking. 90 00:05:27,270 --> 00:05:27,720 Tell me, 91 00:05:29,000 --> 00:05:29,800 who is your master? 92 00:05:30,630 --> 00:05:31,430 Is it Prince Jing? 93 00:05:32,560 --> 00:05:33,630 Everyone knows 94 00:05:34,040 --> 00:05:35,190 I belong to Prince Jing. 95 00:05:37,560 --> 00:05:39,310 Do you think you're favored for anything other than that face? 96 00:05:40,360 --> 00:05:41,800 It just so happens 97 00:05:42,600 --> 00:05:44,950 you look a little like our General. 98 00:05:52,120 --> 00:05:53,390 I don't think you have the right to mete out punishment. 99 00:05:54,510 --> 00:05:56,390 Burning your face doesn't require any rights anyway. 100 00:05:57,070 --> 00:05:57,680 Enough! 101 00:05:59,950 --> 00:06:00,360 General Yin. 102 00:06:01,600 --> 00:06:03,830 Abusing your power tarnishes my honor. 103 00:06:04,480 --> 00:06:06,750 This will be seen as insubordination. 104 00:06:07,390 --> 00:06:08,720 Go and receive your punishment. Twenty strokes. 105 00:06:09,040 --> 00:06:11,190 Next time, I won't be so lenient. 106 00:06:11,560 --> 00:06:12,070 General Yin, 107 00:06:12,390 --> 00:06:12,950 but she's connected to Prince Jing... 108 00:06:12,950 --> 00:06:13,630 Get out! 109 00:06:16,750 --> 00:06:17,160 Yes, General Yin. 110 00:06:28,600 --> 00:06:29,310 General Yin, 111 00:06:29,600 --> 00:06:30,830 I'm not a Xiyan spy. 112 00:06:31,600 --> 00:06:32,830 Please, trust me. 113 00:06:34,120 --> 00:06:35,270 How did you get this burn? 114 00:06:36,240 --> 00:06:37,510 I accidentally burned myself. 115 00:06:37,800 --> 00:06:38,480 It was an accident. 116 00:06:38,750 --> 00:06:39,390 What accident? 117 00:06:43,560 --> 00:06:45,600 If the General has questions, ask me instead. 118 00:06:46,160 --> 00:06:47,750 There's no need to trouble yourself 119 00:06:48,390 --> 00:06:50,630 by summoning my Beauty here. 120 00:06:52,800 --> 00:06:54,190 She has no secrets from me. 121 00:06:54,390 --> 00:06:56,510 After all, I even know 122 00:06:56,600 --> 00:06:58,630 every mole on her body. 123 00:07:08,920 --> 00:07:10,240 I received a secret report. 124 00:07:11,000 --> 00:07:12,920 Someone has been forcing the Xiyan Beauties to act as spies, 125 00:07:13,190 --> 00:07:14,360 monitoring court officials. 126 00:07:15,070 --> 00:07:16,720 All of them have matching scars on their wrists. 127 00:07:23,240 --> 00:07:24,040 Is she one of yours? 128 00:07:25,040 --> 00:07:26,190 She's naturally mine. 129 00:07:26,240 --> 00:07:28,040 You know what I'm asking. 130 00:07:29,800 --> 00:07:30,310 Fine. 131 00:07:31,190 --> 00:07:32,870 It was I who burned those Beauties. 132 00:07:33,680 --> 00:07:34,240 Why? 133 00:07:34,830 --> 00:07:36,160 Everyone at the Court of State Ceremonial knows 134 00:07:36,160 --> 00:07:37,560 of the bond between Mei and me. 135 00:07:38,120 --> 00:07:40,600 Someone was jealous and purposely burned Mei. 136 00:07:41,190 --> 00:07:42,630 I couldn't tolerate that, 137 00:07:43,270 --> 00:07:45,920 so I retaliated in kind. 138 00:07:46,510 --> 00:07:47,720 Don't use her as an excuse. 139 00:07:49,510 --> 00:07:50,270 The Prince Jing I know 140 00:07:51,000 --> 00:07:52,600 wouldn't be involved in something like this. 141 00:07:54,120 --> 00:07:56,190 I truly care for Mei. 142 00:07:56,510 --> 00:07:57,600 I can't bear for her 143 00:07:57,750 --> 00:07:59,310 to suffer any injustice. 144 00:08:05,720 --> 00:08:07,480 You're not the type to be caught up in such affairs. 145 00:08:08,040 --> 00:08:09,720 - Empress Dejia lectured you... - Luomei, 146 00:08:10,040 --> 00:08:11,160 people change 147 00:08:11,750 --> 00:08:12,950 as they grow up. 148 00:08:26,680 --> 00:08:28,870 Just now, the General mentioned something about spies. 149 00:08:30,720 --> 00:08:31,800 The Crown Prince couldn't deal with you, 150 00:08:32,440 --> 00:08:33,480 so he mimicked your burn mark 151 00:08:34,000 --> 00:08:35,080 to frame me, 152 00:08:35,510 --> 00:08:37,360 claiming I'm using the Xiyan Beauties to bribe court officials 153 00:08:37,960 --> 00:08:39,150 and threaten the Crown Prince's position. 154 00:08:44,240 --> 00:08:45,720 Will those Beauties be in danger? 155 00:08:46,120 --> 00:08:46,910 If I win, 156 00:08:47,440 --> 00:08:48,510 they won't be harmed. 157 00:08:49,200 --> 00:08:50,440 So, you already have a plan? 158 00:08:51,150 --> 00:08:52,270 By taking down Zhang Yin, 159 00:08:52,840 --> 00:08:54,270 we can break through this dilemma. 160 00:08:59,750 --> 00:09:00,630 We must play this game perfectly, 161 00:09:01,000 --> 00:09:02,270 or the Crown Prince will catch on. 162 00:09:03,270 --> 00:09:03,790 And, 163 00:09:04,550 --> 00:09:05,720 no matter what happens, 164 00:09:06,200 --> 00:09:07,630 the most important thing is to keep Mei Lin safe. 165 00:09:08,000 --> 00:09:08,550 Rest assured, my lord. 166 00:09:08,960 --> 00:09:10,030 Mei Lin is skilled in martial arts. 167 00:09:10,360 --> 00:09:12,440 This will be a simple task for her. 168 00:09:14,840 --> 00:09:16,000 We're just one witness away 169 00:09:16,600 --> 00:09:17,840 from breaking the stalemate. 170 00:09:19,320 --> 00:09:20,910 A witness that my father trusts. 171 00:09:22,720 --> 00:09:23,240 My lord, 172 00:09:24,000 --> 00:09:24,750 General Yin has come to visit. 173 00:09:25,030 --> 00:09:25,870 She's waiting in the courtyard. 174 00:09:28,440 --> 00:09:30,320 The witness has come. 175 00:09:46,670 --> 00:09:47,960 Since you left the capital, 176 00:09:48,240 --> 00:09:50,030 I haven't visited this courtyard. 177 00:09:50,630 --> 00:09:51,510 This plum tree, 178 00:09:52,030 --> 00:09:53,550 you planted it yourself. 179 00:09:57,550 --> 00:09:59,720 It was you who forced me to plant it. 180 00:10:00,120 --> 00:10:02,670 I lost to you in an archery contest that year, 181 00:10:03,000 --> 00:10:04,480 and you wouldn't let it go. 182 00:10:04,790 --> 00:10:05,840 You made me plant this tree 183 00:10:06,150 --> 00:10:07,750 as punishment. 184 00:10:11,320 --> 00:10:12,030 Jinghe, 185 00:10:13,440 --> 00:10:15,080 did you ever consider that perhaps the archery contest 186 00:10:16,200 --> 00:10:17,480 was just an excuse? 187 00:10:20,000 --> 00:10:21,510 I don't believe you burned the Beauties 188 00:10:21,510 --> 00:10:22,960 to win Mei Lin's favor. 189 00:10:23,960 --> 00:10:25,150 What are you really up to? 190 00:10:28,080 --> 00:10:29,200 Well, 191 00:10:29,870 --> 00:10:31,320 what I want 192 00:10:31,720 --> 00:10:33,030 is that supreme position. 193 00:10:39,150 --> 00:10:40,790 That position belongs to whoever is worthy. 194 00:10:41,670 --> 00:10:43,120 If you've got the glory, 195 00:10:43,510 --> 00:10:45,000 you can simply go for it openly and honestly. 196 00:10:45,600 --> 00:10:46,910 Why resort to using Xiyan spies 197 00:10:47,750 --> 00:10:48,630 and underhanded methods? 198 00:10:53,200 --> 00:10:54,600 General Yin, 199 00:10:55,320 --> 00:10:57,080 you're overthinking it. 200 00:10:57,360 --> 00:10:59,320 No matter which path I take, 201 00:10:59,630 --> 00:11:02,720 I would never do anything to harm my country. 202 00:11:03,120 --> 00:11:05,360 Then what about these Xiyan spies? 203 00:11:09,200 --> 00:11:10,480 General Yin, do you remember 204 00:11:10,670 --> 00:11:12,480 the Zhonglin Mountain where we used to hunt? 205 00:11:12,910 --> 00:11:13,840 Come meet me there 206 00:11:13,870 --> 00:11:15,000 in three days, 207 00:11:15,440 --> 00:11:16,270 and you'll have your answer. 208 00:11:20,580 --> 00:11:23,580 [Prince Jing's Mansion] 209 00:11:28,200 --> 00:11:28,910 This was my failure. 210 00:11:29,240 --> 00:11:31,030 Once I capture Zhang Yin, I'll accept my punishment. 211 00:11:31,510 --> 00:11:32,360 Send everyone. 212 00:11:32,750 --> 00:11:33,670 Make sure he's captured alive. 213 00:11:33,960 --> 00:11:34,270 Yes, my lord. 214 00:11:40,600 --> 00:11:41,200 What? 215 00:11:41,200 --> 00:11:41,910 He's still alive? 216 00:11:42,630 --> 00:11:44,120 He escaped from Prince Jing's mansion 217 00:11:44,360 --> 00:11:45,440 and fled to the outskirts. 218 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 Zhang Yin. 219 00:11:47,750 --> 00:11:48,670 He's even more cunning than I thought. 220 00:11:49,030 --> 00:11:50,510 He escaped from Prince Jing's grasp. 221 00:11:51,440 --> 00:11:52,200 Take everyone. 222 00:11:52,720 --> 00:11:54,550 This time, I'll see him die with my own eyes. 223 00:11:54,750 --> 00:11:55,390 Yes, Your Highness. 224 00:12:34,750 --> 00:12:36,030 Attract them to Zhonglin Slope. 225 00:12:36,440 --> 00:12:37,360 Zhang Yin is there. 226 00:13:11,870 --> 00:13:13,550 The death-point hold will only last for two hours. 227 00:13:14,390 --> 00:13:15,750 The rest is up to you. 228 00:13:15,750 --> 00:13:16,440 My lord. 229 00:13:35,720 --> 00:13:36,270 Your Highness. 230 00:13:36,440 --> 00:13:37,200 He's dead. 231 00:13:37,600 --> 00:13:37,910 Hurry, 232 00:13:38,150 --> 00:13:38,870 take the body away. 233 00:13:39,360 --> 00:13:39,750 Yes, Your Highness. 234 00:13:47,600 --> 00:13:48,120 Third Brother, 235 00:13:48,390 --> 00:13:49,080 once again, you're too late. 236 00:13:50,750 --> 00:13:51,600 This time, 237 00:13:52,270 --> 00:13:53,270 I've won. 238 00:13:53,840 --> 00:13:54,390 However, 239 00:13:55,390 --> 00:13:56,630 no one wins forever. 240 00:13:58,600 --> 00:14:00,150 Murong Jinghe! 241 00:14:03,000 --> 00:14:04,390 Luo Mei? 242 00:14:05,240 --> 00:14:07,840 You used General Yin to stage the Xiyan spy plot, 243 00:14:08,320 --> 00:14:10,270 so of course I could also use her 244 00:14:10,790 --> 00:14:11,600 as my own witness. 245 00:14:12,270 --> 00:14:14,360 A witness who can expose Zhang Yin's death. 246 00:14:15,550 --> 00:14:16,240 That arrow 247 00:14:17,120 --> 00:14:18,550 bears the mark of the Eastern Palace. 248 00:14:19,360 --> 00:14:20,840 Zhang Yin was just a low-ranking official. 249 00:14:21,270 --> 00:14:23,390 Even if you dragged his corpse to Father, 250 00:14:23,750 --> 00:14:25,960 he wouldn't take your word for it. 251 00:14:26,790 --> 00:14:29,360 A mere body won't shake your position. 252 00:14:30,270 --> 00:14:32,000 But it can plant a seed of doubt 253 00:14:32,390 --> 00:14:33,870 in our father's heart. 254 00:14:36,510 --> 00:14:37,960 The Wenhua Pavilion fire 255 00:14:38,240 --> 00:14:39,750 was overseen by you alone. 256 00:14:40,510 --> 00:14:41,960 If Father finds out 257 00:14:42,240 --> 00:14:43,840 you silenced someone to cover it up... 258 00:14:45,480 --> 00:14:47,390 After all your years of careful maneuvering, 259 00:14:47,510 --> 00:14:49,320 why ruin your image 260 00:14:49,630 --> 00:14:50,600 in front of Father now? 261 00:14:51,440 --> 00:14:52,150 So, 262 00:14:53,270 --> 00:14:54,320 what do you want? 263 00:14:54,910 --> 00:14:56,750 You know me well. 264 00:14:57,360 --> 00:14:58,270 As long as you help me 265 00:14:58,390 --> 00:15:00,360 solve the Xiyan spy situation, 266 00:15:01,270 --> 00:15:02,320 I'll forget 267 00:15:02,630 --> 00:15:04,120 I ever saw Zhang Yin today. 268 00:15:04,870 --> 00:15:06,320 We both win a round, 269 00:15:07,200 --> 00:15:07,840 how about that? 270 00:15:11,480 --> 00:15:12,670 You won't lose anything. 271 00:15:14,910 --> 00:15:15,670 Even now, 272 00:15:16,030 --> 00:15:18,270 I've never wanted to see you dead. 273 00:15:18,750 --> 00:15:19,200 Indeed. 274 00:15:19,840 --> 00:15:22,000 You just wanted to send me back to Jingbei. 275 00:15:23,200 --> 00:15:25,630 But the contest between me and you is far from over. 276 00:15:26,480 --> 00:15:27,790 How could I leave the battlefield now? 277 00:15:29,750 --> 00:15:30,550 Murong Jinghe! 278 00:15:31,870 --> 00:15:33,030 Murong Jinghe! 279 00:15:33,630 --> 00:15:34,320 General Yin. 280 00:15:35,120 --> 00:15:36,240 I'm here. 281 00:15:40,550 --> 00:15:42,270 Luomei suspects you 282 00:15:42,750 --> 00:15:44,910 means Father suspects you. 283 00:15:46,440 --> 00:15:47,720 Doesn't that bother you? 284 00:15:53,150 --> 00:15:54,390 Thank you, for your cooperation. 285 00:15:55,790 --> 00:15:57,790 Take the prey to Prince Jing's mansion. 286 00:16:05,840 --> 00:16:07,000 Ask our people to hide immediately. 287 00:16:10,120 --> 00:16:10,630 Yes, Your Highness. 288 00:16:25,720 --> 00:16:26,960 Why is the Crown Prince here? 289 00:16:27,510 --> 00:16:28,870 I invited Big Brother. 290 00:16:29,750 --> 00:16:31,120 I was nearly ambushed, 291 00:16:31,440 --> 00:16:32,320 and I'm in low spirits. 292 00:16:32,870 --> 00:16:33,630 Only Big Brother 293 00:16:34,120 --> 00:16:35,360 can help relieve my frustrations. 294 00:16:38,480 --> 00:16:40,510 It's only natural for an older brother 295 00:16:41,000 --> 00:16:42,270 to help his younger brother in difficult times. 296 00:16:51,550 --> 00:16:52,360 How long has it been 297 00:16:52,360 --> 00:16:53,440 since we last came to the archery range? 298 00:16:54,550 --> 00:16:55,120 Big Brother, 299 00:16:56,080 --> 00:16:57,270 you know I'm not in the mood 300 00:16:57,360 --> 00:16:58,390 for reminiscing right now. 301 00:17:00,840 --> 00:17:01,630 Your Highness, 302 00:17:02,670 --> 00:17:05,200 what's the deal with the Xiyan spies case? 303 00:17:11,240 --> 00:17:12,160 It was Gan Ning, the Vice Minister of Defense, 304 00:17:12,640 --> 00:17:13,640 who set a trap to frame Third Brother. 305 00:17:14,160 --> 00:17:15,720 He misunderstood our brotherly bond, 306 00:17:15,720 --> 00:17:16,680 thinking Prince Jing returned to the capital 307 00:17:16,680 --> 00:17:17,550 to compete for the throne, 308 00:17:18,030 --> 00:17:20,440 so he wanted to send him back to Jingbei. 309 00:17:21,110 --> 00:17:22,350 Even though Gan Ning acted on his own, 310 00:17:22,640 --> 00:17:24,640 you were wronged because of me. 311 00:17:24,960 --> 00:17:25,550 I owe you an apology. 312 00:17:26,400 --> 00:17:27,200 Sorry. 313 00:17:30,000 --> 00:17:31,270 It's true that only Big Brother 314 00:17:31,960 --> 00:17:33,510 can resolve my grievances. 315 00:17:47,790 --> 00:17:48,880 How about we have a match, 316 00:17:49,550 --> 00:17:50,590 like old times? 317 00:18:01,160 --> 00:18:01,790 Luomei, 318 00:18:02,270 --> 00:18:03,110 we all know. 319 00:18:03,590 --> 00:18:04,240 I've always lost 320 00:18:05,510 --> 00:18:06,590 here on the arrow field. 321 00:18:06,880 --> 00:18:08,070 You have won before. 322 00:18:09,400 --> 00:18:10,350 The only time 323 00:18:12,960 --> 00:18:13,790 was because of you. 324 00:18:17,750 --> 00:18:18,680 If you want to win, 325 00:18:19,400 --> 00:18:20,440 win fairly. 326 00:18:33,640 --> 00:18:34,400 I surrender. 327 00:18:35,830 --> 00:18:36,920 If Big Brother hadn't let me win, 328 00:18:37,350 --> 00:18:38,110 I wouldn't have won at all. 329 00:18:39,310 --> 00:18:40,240 What's the point 330 00:18:40,400 --> 00:18:41,240 in playing a game I can't win? 331 00:18:42,110 --> 00:18:42,680 It's meaningless. 332 00:18:45,070 --> 00:18:46,550 My grievances are resolved. 333 00:18:47,200 --> 00:18:49,720 I won't interrupt the reunion 334 00:18:50,160 --> 00:18:50,960 between you two any longer. 335 00:19:01,070 --> 00:19:03,480 You're the only thing I refuse to lose, 336 00:19:04,070 --> 00:19:04,920 Luomei. 337 00:19:27,110 --> 00:19:29,270 - The Third Prince has won again. - The Third Prince wins again. 338 00:19:35,640 --> 00:19:36,310 Useless servants. 339 00:19:36,550 --> 00:19:38,000 What kind of bow did you give Prince Xuanlie? 340 00:19:38,680 --> 00:19:39,550 I picked it myself. 341 00:19:39,920 --> 00:19:41,200 They slack off 342 00:19:41,310 --> 00:19:42,240 because you're too kind. 343 00:19:44,000 --> 00:19:44,550 Use mine. 344 00:19:48,110 --> 00:19:49,790 Xuanlie is much better than you. 345 00:19:49,920 --> 00:19:51,270 With a better bow, I'm sure he can beat you. 346 00:19:51,680 --> 00:19:52,160 Let's try again. 347 00:19:52,880 --> 00:19:53,270 Okay. 348 00:19:53,680 --> 00:19:54,270 Let's have another match. 349 00:20:15,350 --> 00:20:15,790 Luomei, 350 00:20:16,110 --> 00:20:16,720 I've won. 351 00:20:17,160 --> 00:20:17,640 See? 352 00:20:17,960 --> 00:20:19,350 Like I said, you couldn't beat Xuanlie. 353 00:20:21,550 --> 00:20:22,350 Third Brother is the best. 354 00:20:22,880 --> 00:20:24,310 This time, I just had good luck. 355 00:20:25,000 --> 00:20:25,790 But your archery is still better. 356 00:20:27,510 --> 00:20:28,070 One day, 357 00:20:28,440 --> 00:20:29,590 I'll surpass you, Big Brother. 358 00:20:32,440 --> 00:20:32,830 Luomei, 359 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 you helped Big Brother win against me, 360 00:20:35,070 --> 00:20:35,920 and I'm not even mad. 361 00:20:36,270 --> 00:20:37,310 What's making you upset? 362 00:20:40,480 --> 00:20:41,310 Father said 363 00:20:42,240 --> 00:20:42,880 the military camp 364 00:20:42,960 --> 00:20:44,160 is for men. 365 00:20:45,400 --> 00:20:46,640 He said I'm not allowed to come here anymore. 366 00:20:48,240 --> 00:20:49,960 Why must women grow old in the inner chambers 367 00:20:50,310 --> 00:20:51,590 once they marry? 368 00:20:53,510 --> 00:20:54,240 I refuse to marry! 369 00:20:55,550 --> 00:20:56,030 Luomei, 370 00:20:56,960 --> 00:20:57,550 don't worry. 371 00:20:58,240 --> 00:20:59,400 When I become a great general, 372 00:21:00,070 --> 00:21:01,240 I'll take you to the battlefield, 373 00:21:01,510 --> 00:21:02,350 and we'll defend the country together. 374 00:21:03,920 --> 00:21:04,510 Besides, 375 00:21:05,000 --> 00:21:06,590 a female soldier stronger than the men, 376 00:21:06,830 --> 00:21:08,110 why would I refuse that? 377 00:21:08,640 --> 00:21:09,160 Really? 378 00:21:09,510 --> 00:21:10,350 It's a promise, then. 379 00:21:10,750 --> 00:21:11,270 It's a deal. 380 00:21:12,790 --> 00:21:13,790 Protect the nation! 381 00:21:14,160 --> 00:21:15,240 For Great Yan! 382 00:21:15,590 --> 00:21:16,480 For Great Yan! 383 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Protect the nation! 384 00:21:17,830 --> 00:21:19,200 For Great Yan! 385 00:21:19,400 --> 00:21:20,400 Protect the nation! 386 00:21:20,400 --> 00:21:21,750 For Great Yan! 387 00:21:28,200 --> 00:21:29,830 If it weren't for the bow you gave me back then, 388 00:21:30,590 --> 00:21:31,510 how could I have won? 389 00:21:33,030 --> 00:21:34,680 Your Highness is a skilled archer. 390 00:21:35,720 --> 00:21:37,000 The result was all in your hands. 391 00:21:38,240 --> 00:21:39,160 I couldn't do much about it. 392 00:21:42,240 --> 00:21:43,400 If I want to live a peaceful life 393 00:21:43,920 --> 00:21:44,920 in the imperial harem, 394 00:21:46,000 --> 00:21:47,240 I must keep losing. 395 00:21:58,510 --> 00:22:00,030 Everyone thinks I'm lucky, 396 00:22:01,270 --> 00:22:02,880 that even though my mother was lowborn 397 00:22:03,270 --> 00:22:04,510 and died giving birth to me, 398 00:22:05,480 --> 00:22:05,960 I was fortunate 399 00:22:06,640 --> 00:22:08,920 to be raised by Empress Dejia. 400 00:22:12,030 --> 00:22:12,960 Mother was kind to me. 401 00:22:14,270 --> 00:22:15,160 But the kinder she was, 402 00:22:16,480 --> 00:22:17,310 the more I suffered. 403 00:22:18,880 --> 00:22:20,240 The servants at Rong'an Palace, 404 00:22:20,640 --> 00:22:21,270 they've always feared 405 00:22:21,680 --> 00:22:23,070 that I, the oldest son of His Majesty, 406 00:22:23,160 --> 00:22:24,640 would outshine their precious little master. 407 00:22:27,160 --> 00:22:28,310 They've been against me from the start. 408 00:22:32,590 --> 00:22:33,640 I knew from the beginning 409 00:22:34,070 --> 00:22:35,030 that bow was faulty. 410 00:22:36,200 --> 00:22:36,680 But because of you, 411 00:22:37,310 --> 00:22:39,070 I had my first fair victory. 412 00:22:42,160 --> 00:22:42,960 Since that day, 413 00:22:43,680 --> 00:22:44,750 I've longed 414 00:22:45,750 --> 00:22:46,960 to stand before you 415 00:22:47,640 --> 00:22:48,350 and tell you 416 00:22:49,200 --> 00:22:49,830 my heart. 417 00:22:55,070 --> 00:22:55,920 Your Highness, 418 00:22:56,830 --> 00:22:59,310 the Pingnan Army doesn't just guard the throne. 419 00:22:59,790 --> 00:23:02,000 It protects Great Yan's borders and its people. 420 00:23:03,200 --> 00:23:04,590 I earned my military achievements 421 00:23:04,920 --> 00:23:06,440 to become a loyal subject of Great Yan. 422 00:23:07,920 --> 00:23:08,680 I won't be used 423 00:23:09,480 --> 00:23:11,200 as a pawn in your fight for the throne. 424 00:23:13,110 --> 00:23:14,160 I don't want 425 00:23:14,350 --> 00:23:15,590 the Pingnan Army's power. 426 00:23:16,480 --> 00:23:17,590 I want you, Luomei. 427 00:23:18,310 --> 00:23:19,030 Do you understand? 428 00:23:21,200 --> 00:23:22,640 I've never forgotten your ambition. 429 00:23:22,880 --> 00:23:24,270 The promise Third Brother made to you, 430 00:23:25,400 --> 00:23:26,200 I'll fulfill it for you. 431 00:23:36,720 --> 00:23:37,400 I have always said, 432 00:23:38,550 --> 00:23:39,510 even if you become Empress, 433 00:23:40,160 --> 00:23:41,030 the military power will remain yours. 434 00:23:41,880 --> 00:23:43,000 You'll still be General Yin, 435 00:23:43,880 --> 00:23:45,270 and I'll never confine you to the imperial harem. 436 00:23:45,830 --> 00:23:46,750 If I break this promise, 437 00:23:47,070 --> 00:23:47,830 this vow, 438 00:23:48,350 --> 00:23:48,920 General Yin, 439 00:23:49,200 --> 00:23:50,350 you can make it public. 440 00:23:59,590 --> 00:24:00,550 I cannot bear 441 00:24:01,550 --> 00:24:02,510 your feelings. 442 00:24:40,550 --> 00:24:41,400 The Lord ordered 443 00:24:41,640 --> 00:24:43,070 you to wait here. 444 00:24:58,830 --> 00:24:59,480 You won? 445 00:25:01,720 --> 00:25:02,830 We have won. 446 00:25:06,750 --> 00:25:07,790 And the Beauties? 447 00:25:08,640 --> 00:25:09,110 Do not worry. 448 00:25:09,750 --> 00:25:10,880 I will find a way 449 00:25:11,070 --> 00:25:12,110 to send them back to Xiyan safely. 450 00:25:19,070 --> 00:25:19,790 Are you hurt? 451 00:25:20,920 --> 00:25:22,000 Why didn't you wear the Gold Silk Armor? 452 00:25:28,750 --> 00:25:29,550 I did it on purpose. 453 00:25:30,440 --> 00:25:31,510 Otherwise, I couldn't fool the Crown Prince. 454 00:25:33,350 --> 00:25:34,270 It's just a small injury. 455 00:25:34,880 --> 00:25:35,440 It doesn't matter. 456 00:25:52,480 --> 00:25:53,550 Here's some wound medicine. 457 00:25:55,070 --> 00:25:55,920 It might... 458 00:25:59,920 --> 00:26:00,510 sting a bit. 459 00:26:03,160 --> 00:26:03,640 My lord, 460 00:26:04,830 --> 00:26:05,550 I'm not afraid of pain. 461 00:26:31,270 --> 00:26:31,830 Does it hurt? 462 00:26:34,550 --> 00:26:35,070 It's nothing. 463 00:26:36,830 --> 00:26:37,750 Just a minor injury. 464 00:26:38,640 --> 00:26:39,270 It won't kill me. 465 00:26:42,720 --> 00:26:43,680 You're not afraid of death, 466 00:26:43,920 --> 00:26:44,830 nor of pain. 467 00:26:45,030 --> 00:26:45,750 Is there anything 468 00:26:45,920 --> 00:26:46,960 that you fear? 469 00:26:49,880 --> 00:26:50,790 Yeah. 470 00:26:52,790 --> 00:26:53,920 I'm afraid of my mother. 471 00:26:56,720 --> 00:26:59,400 One only truly values life when they have someone to care for. 472 00:27:05,960 --> 00:27:07,160 Remember what you once said? 473 00:27:07,830 --> 00:27:08,640 Your hairpin is also a bridge 474 00:27:08,640 --> 00:27:09,720 between the living and the dead. 475 00:27:11,070 --> 00:27:11,750 I believe 476 00:27:12,400 --> 00:27:13,310 your mother is watching from above. 477 00:27:13,510 --> 00:27:14,590 Seeing you fight so hard, 478 00:27:15,400 --> 00:27:16,550 she must be worried too. 479 00:28:04,750 --> 00:28:05,440 Who's there? 480 00:28:07,000 --> 00:28:07,350 Who? 481 00:28:11,510 --> 00:28:12,110 Show yourself! 482 00:28:13,070 --> 00:28:14,110 Who's there? 483 00:28:14,480 --> 00:28:15,070 Come out! 484 00:28:15,240 --> 00:28:15,790 Who? 485 00:28:20,310 --> 00:28:21,110 Minister Zhang. 486 00:28:24,860 --> 00:28:27,500 [Pang Qi] 487 00:28:28,960 --> 00:28:29,750 And you are? 488 00:28:30,750 --> 00:28:32,400 Minister Zhang, don't you remember me? 489 00:28:35,400 --> 00:28:36,680 Weibei Army. 490 00:28:37,960 --> 00:28:39,350 Vanguard Battalion. 491 00:28:41,200 --> 00:28:42,590 Pang Qi. 492 00:28:44,720 --> 00:28:46,070 You're supposed to be dead! 493 00:28:48,270 --> 00:28:49,480 So are you. 494 00:28:52,110 --> 00:28:52,720 Confess. 495 00:28:54,030 --> 00:28:55,790 Confess to every soldier of the Weibei Army. 496 00:28:56,960 --> 00:28:57,720 Confess! 497 00:28:59,480 --> 00:29:00,160 Commander Pang, 498 00:29:00,270 --> 00:29:00,750 I'll confess. 499 00:29:01,030 --> 00:29:02,750 - I'll confess. - Confess to them! 500 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 Yes. 501 00:29:07,550 --> 00:29:09,160 Weibei Army Sheriff Liu Cheng. 502 00:29:09,920 --> 00:29:10,480 I confess. 503 00:29:11,510 --> 00:29:12,270 Weibei Army 504 00:29:13,200 --> 00:29:14,680 Deputy General Yang Donghu. 505 00:29:15,110 --> 00:29:15,830 I confess. 506 00:29:16,400 --> 00:29:18,550 Weibei Army Company Leader Wang Futian. 507 00:29:18,550 --> 00:29:19,400 I confess. 508 00:29:19,920 --> 00:29:20,680 General Pang. Drink. 509 00:29:30,750 --> 00:29:32,200 There is no more Weibei Army in this world, 510 00:29:34,350 --> 00:29:35,680 and yet you stubbornly follow me, 511 00:29:36,640 --> 00:29:38,030 willing to live in a place like this. 512 00:29:40,000 --> 00:29:41,110 I swear I'll take you. 513 00:29:42,680 --> 00:29:43,310 I'll take them. 514 00:29:44,510 --> 00:29:45,310 out of here. 515 00:29:46,070 --> 00:29:47,270 We'll live in the sunlight again. 516 00:30:20,350 --> 00:30:21,640 This sachet 517 00:30:21,790 --> 00:30:23,680 should help him sleep better, right? 518 00:30:43,550 --> 00:30:44,200 My lord? 519 00:30:47,350 --> 00:30:48,480 Why haven't you left yet? 520 00:30:50,070 --> 00:30:50,830 Have you been drinking? 521 00:30:50,920 --> 00:30:51,880 Don't touch me. 522 00:30:53,960 --> 00:30:55,350 In your hallucination, 523 00:30:56,270 --> 00:30:58,920 this is exactly how you treated me. 524 00:31:01,270 --> 00:31:02,160 So fierce. 525 00:31:04,400 --> 00:31:05,480 Why did you drink so much? 526 00:31:07,350 --> 00:31:08,200 I had to be fierce, 527 00:31:08,590 --> 00:31:10,200 otherwise I'd get bullied. 528 00:31:18,000 --> 00:31:19,680 You, so fierce, 529 00:31:20,590 --> 00:31:22,160 yet still afraid of your mother? 530 00:31:23,400 --> 00:31:25,110 My mother always wanted me to get married. 531 00:31:26,510 --> 00:31:27,440 She was eager to send me off. 532 00:31:30,000 --> 00:31:31,200 And you don't want to get married? 533 00:31:33,480 --> 00:31:35,110 It's mostly because it's hard to find a good live-in son-in-law. 534 00:31:36,200 --> 00:31:37,960 Why must you find a live-in son-in-law? 535 00:31:39,240 --> 00:31:40,350 My father is always away 536 00:31:41,070 --> 00:31:42,590 quarrying stone, 537 00:31:43,200 --> 00:31:45,110 so I'm the only one who can take care of my mother. 538 00:31:47,000 --> 00:31:48,480 I planned to take care of her my whole life. 539 00:31:52,960 --> 00:31:54,110 So fear... 540 00:31:55,000 --> 00:31:56,350 comes from love. 541 00:32:00,200 --> 00:32:01,310 Are you afraid of me, then? 542 00:32:11,350 --> 00:32:12,550 You are a good person. 543 00:32:12,880 --> 00:32:14,000 I have no reason to fear you. 544 00:32:14,680 --> 00:32:16,240 I'm not a good person. 545 00:32:16,920 --> 00:32:18,720 I remember 546 00:32:19,200 --> 00:32:22,550 every single thing 547 00:32:23,270 --> 00:32:23,920 you've done to me. 548 00:32:25,200 --> 00:32:25,640 I... 549 00:32:26,750 --> 00:32:28,200 I even remember 550 00:32:29,350 --> 00:32:31,310 that the second time 551 00:32:31,590 --> 00:32:33,550 you saw me, 552 00:32:33,920 --> 00:32:37,160 you bit my lip. 553 00:32:45,070 --> 00:32:45,640 Well then, 554 00:32:47,200 --> 00:32:48,160 if you hold a grudge, 555 00:32:49,200 --> 00:32:50,110 you can bite me back. 556 00:33:17,070 --> 00:33:18,070 - Now, - You... 557 00:33:18,720 --> 00:33:19,920 we can call it even. 558 00:33:25,880 --> 00:33:27,880 I'll be holding onto your hairpin for now. 559 00:33:29,110 --> 00:33:31,030 Once we've taken down the Crown Prince, 560 00:33:32,160 --> 00:33:33,030 I'll give it back to you. 561 00:33:33,920 --> 00:33:35,270 If you want to talk to your mother, 562 00:33:35,830 --> 00:33:36,960 come to me. 563 00:34:09,710 --> 00:34:11,440 Gan Ning, a mere vice minister, 564 00:34:12,710 --> 00:34:15,190 had the audacity to set up a trap to frame a prince. 565 00:34:16,230 --> 00:34:16,920 Crown Prince, 566 00:34:17,880 --> 00:34:18,920 do you realize your guilt? 567 00:34:20,400 --> 00:34:20,880 Father, 568 00:34:21,320 --> 00:34:22,510 I failed to properly manage my subordinates. 569 00:34:23,190 --> 00:34:24,280 I accept any punishment you deem fit. 570 00:34:25,440 --> 00:34:26,320 Your Majesty, please calm your anger. 571 00:34:26,960 --> 00:34:28,550 If not for the Crown Prince, 572 00:34:28,960 --> 00:34:29,590 this matter 573 00:34:29,960 --> 00:34:31,190 wouldn't have been resolved so swiftly. 574 00:34:33,800 --> 00:34:34,920 General Yin, you may rise. 575 00:34:35,710 --> 00:34:36,440 Thank you, Your Majesty. 576 00:34:39,440 --> 00:34:41,550 The Xiyan spy matter 577 00:34:42,110 --> 00:34:43,630 didn't cause a scandal, all thanks to you. 578 00:34:43,880 --> 00:34:45,630 You've returned to the capital, 579 00:34:46,710 --> 00:34:48,360 and should have been given some rest. 580 00:34:49,000 --> 00:34:49,590 Who knew 581 00:34:50,360 --> 00:34:52,710 all these troubles would arise to keep you busy? 582 00:34:54,110 --> 00:34:55,320 It is my duty 583 00:34:55,920 --> 00:34:56,710 to share Your Majesty's burdens. 584 00:34:57,630 --> 00:34:58,190 Good. 585 00:34:58,920 --> 00:35:00,070 Conclude this matter swiftly. 586 00:35:01,670 --> 00:35:02,320 Gan Ning 587 00:35:02,670 --> 00:35:03,440 will be executed in secret. 588 00:35:04,280 --> 00:35:05,510 As for the Beauties, 589 00:35:05,960 --> 00:35:07,400 make sure they are comforted. 590 00:35:08,000 --> 00:35:09,070 But keep it quiet. 591 00:35:09,920 --> 00:35:11,230 Avoid stirring up tensions between the two nations. 592 00:35:13,400 --> 00:35:13,880 Your Majesty, 593 00:35:15,070 --> 00:35:15,960 I believe 594 00:35:16,400 --> 00:35:18,150 that after being falsely accused, these Xiyan Beauties 595 00:35:18,510 --> 00:35:19,630 will undoubtedly harbor resentment. 596 00:35:20,070 --> 00:35:21,190 It would be inappropriate for them to continue the peace-making marriage. 597 00:35:22,630 --> 00:35:25,150 Why not send them back to Xiyan with Mr. Yue Qin? 598 00:35:26,840 --> 00:35:28,320 This would show Your Majesty's magnanimity, 599 00:35:29,150 --> 00:35:30,190 and quell the rumors. 600 00:35:32,670 --> 00:35:33,150 Okay. 601 00:35:34,280 --> 00:35:35,190 Then proceed 602 00:35:35,440 --> 00:35:36,630 according to General Yin's suggestion. 603 00:35:37,480 --> 00:35:38,960 Yes, Your Majesty. 604 00:35:44,030 --> 00:35:44,960 I'll take my leave. 605 00:35:57,030 --> 00:35:59,920 Gan Ning borrowed his courage from you! 606 00:36:00,590 --> 00:36:02,510 Servants like him only follow the wind. 607 00:36:02,880 --> 00:36:05,360 If you weren't harboring concerns about Jinghe, 608 00:36:05,480 --> 00:36:07,480 would Gan Ning have dared frame a prince to prove his loyalty? 609 00:36:08,710 --> 00:36:09,190 Father, 610 00:36:09,880 --> 00:36:10,880 I bear no ill will 611 00:36:11,480 --> 00:36:13,630 toward Third Brother at all. 612 00:36:14,630 --> 00:36:15,550 If you believe 613 00:36:16,400 --> 00:36:17,510 I'm unfit for the role, 614 00:36:17,880 --> 00:36:18,590 I am willing to give 615 00:36:18,840 --> 00:36:19,760 the title of Crown Prince to him. 616 00:36:36,320 --> 00:36:37,000 Enough. 617 00:36:38,070 --> 00:36:38,590 Crown Prince, 618 00:36:39,070 --> 00:36:42,590 you're responsible for the future of Great Yan. 619 00:36:44,840 --> 00:36:46,070 My expectations for you 620 00:36:46,670 --> 00:36:48,110 are naturally higher than for Jinghe. 621 00:36:49,000 --> 00:36:50,630 He's never been in good health, 622 00:36:51,280 --> 00:36:52,480 and though his actions are reckless, 623 00:36:53,150 --> 00:36:54,400 as his elder brother, 624 00:36:54,840 --> 00:36:55,710 you must bear more responsibility. 625 00:37:01,670 --> 00:37:02,630 I understand, Father. 626 00:37:03,480 --> 00:37:04,480 I will heed your teachings. 627 00:37:07,550 --> 00:37:10,070 His Majesty has granted you the right to choose your own husband, 628 00:37:10,280 --> 00:37:11,800 General Yin, that means 629 00:37:11,800 --> 00:37:13,960 he hopes you will follow your heart. 630 00:37:16,070 --> 00:37:18,110 I truly care for Mei. 631 00:37:18,630 --> 00:37:21,230 I can't bear for her to suffer any injustice. 632 00:37:24,670 --> 00:37:25,320 Luomei. 633 00:37:25,840 --> 00:37:27,070 people change 634 00:37:27,510 --> 00:37:28,960 as they grow up. 635 00:38:15,550 --> 00:38:16,070 My lord. 636 00:38:18,510 --> 00:38:18,960 My lord. 637 00:38:20,030 --> 00:38:22,000 The Xiyan spy matter has been fully resolved. 638 00:38:22,230 --> 00:38:24,000 The Crown Prince has gotten what he deserved. 639 00:38:24,360 --> 00:38:26,070 I heard he had been kowtowing in the Yanming Palace for hours. 640 00:38:26,760 --> 00:38:27,880 Did Father forgive him? 641 00:38:33,800 --> 00:38:35,800 In the end, Father still cares for Big Brother. 642 00:38:37,670 --> 00:38:38,550 But truly, His Majesty 643 00:38:38,760 --> 00:38:39,880 still favors you, my lord. 644 00:38:40,920 --> 00:38:41,630 Today in court, 645 00:38:41,920 --> 00:38:43,840 His Majesty even mentioned General Yin's marriage. 646 00:38:45,070 --> 00:38:46,510 In fact, His Majesty would prefer to see a marriage 647 00:38:46,800 --> 00:38:48,280 between you and the Yin family. 648 00:38:48,760 --> 00:38:50,920 This came straight from Eunuch Liu. 649 00:38:52,000 --> 00:38:52,590 Besides, 650 00:38:53,030 --> 00:38:54,840 His Majesty has decreed that none of the Beauties 651 00:38:55,030 --> 00:38:56,630 can leave the Court of State Ceremonial without permission. 652 00:38:57,030 --> 00:38:57,880 I believe 653 00:38:58,360 --> 00:38:59,800 His Majesty is giving you a hint. 654 00:39:00,880 --> 00:39:02,630 Is Father trying to play matchmaker again? 655 00:39:04,630 --> 00:39:05,280 Tell Lianxiu. 656 00:39:05,630 --> 00:39:06,760 When Mei Lin is ennobled and enters the mansion, 657 00:39:07,190 --> 00:39:08,230 she is to be received with the ceremony of a concubine. 658 00:39:08,920 --> 00:39:09,440 Hopefully, 659 00:39:10,110 --> 00:39:11,110 that will put an end 660 00:39:11,110 --> 00:39:11,920 to Father's thoughts of matchmaking. 661 00:39:12,510 --> 00:39:12,880 Yes, Your Highness. 662 00:39:21,700 --> 00:39:26,620 [Shuanglin Courtyard] 663 00:39:27,920 --> 00:39:28,920 Shuanglin Courtyard... 664 00:39:29,190 --> 00:39:30,550 Isn't this courtyard a bit small? 665 00:39:32,280 --> 00:39:33,590 My lord, besides your Zhanyue Pavilion, 666 00:39:33,590 --> 00:39:34,800 Shuanglin Courtyard is the largest. 667 00:39:35,030 --> 00:39:37,230 Moreover, it's the closest to Zhanyue Pavilion, 668 00:39:37,510 --> 00:39:38,360 and it gets the best sunlight. 669 00:39:42,360 --> 00:39:43,480 Do you mean 670 00:39:43,960 --> 00:39:45,230 for Miss Mei Lin 671 00:39:45,230 --> 00:39:46,960 to move into Zhanyue Pavilion? 672 00:39:51,550 --> 00:39:52,320 No, Shuanglin Courtyard will do. 673 00:39:52,800 --> 00:39:53,670 Breaking the rules 674 00:39:54,030 --> 00:39:54,880 wouldn't be good. 675 00:39:56,760 --> 00:39:58,710 You are the least concerned with rules, my lord. 676 00:40:13,030 --> 00:40:13,630 Leave it as is. 677 00:40:22,360 --> 00:40:23,440 The Imperial Agricultural Department 678 00:40:23,480 --> 00:40:25,920 recently cultivated a few new green peony plants. 679 00:40:26,070 --> 00:40:27,630 His Majesty gifted one to us. 680 00:40:28,190 --> 00:40:29,630 My lord, if you enjoy flowers... 681 00:40:30,000 --> 00:40:31,670 I prefer these Undying Flowers. 682 00:40:37,860 --> 00:40:40,190 [Xieying Pavilion] 683 00:40:40,190 --> 00:40:41,630 Buried in the soil, it finds its home. 684 00:40:42,150 --> 00:40:43,320 In times of famine, it fills bellies. 685 00:40:43,960 --> 00:40:45,190 in times of prosperity, it adorns hair. 686 00:40:46,550 --> 00:40:48,510 Much better than any peony. 687 00:40:53,320 --> 00:40:55,000 It's been a long time since I've seen you so happy. 688 00:41:24,510 --> 00:41:25,440 Now, 689 00:41:25,550 --> 00:41:26,670 we can call it even. 690 00:41:29,710 --> 00:41:31,590 I'll be holding onto your hairpin for now. 691 00:41:32,840 --> 00:41:34,710 Once we've taken down the Crown Prince, 692 00:41:35,550 --> 00:41:36,360 I'll give it back to you. 693 00:41:37,510 --> 00:41:38,800 If you want to talk to your mother, 694 00:41:39,190 --> 00:41:40,190 come to me. 695 00:41:44,030 --> 00:41:45,480 You are worried about me, 696 00:41:49,800 --> 00:41:50,800 right? 697 00:41:55,190 --> 00:41:56,150 Miss Mei Lin, 698 00:41:56,280 --> 00:41:57,190 time to drink your medicine. 699 00:41:57,710 --> 00:41:58,510 Attendant Liu. 700 00:42:05,920 --> 00:42:06,550 Candied fruit? 701 00:42:08,360 --> 00:42:09,320 Prince Jing said that soon, 702 00:42:09,590 --> 00:42:12,230 you'll be able to taste again. 703 00:42:14,230 --> 00:42:15,440 These candied fruits 704 00:42:15,550 --> 00:42:17,360 were prepared especially for you 705 00:42:17,880 --> 00:42:19,280 to take the bitterness out of the medicine. 706 00:42:20,630 --> 00:42:21,480 Thank you, Attendant Liu. 707 00:42:23,440 --> 00:42:25,550 In a few days, you'll be ennobled. 708 00:42:25,880 --> 00:42:27,360 When you enter the Prince Jing's mansion, 709 00:42:27,480 --> 00:42:28,760 make sure to thank him properly. 710 00:42:28,960 --> 00:42:30,320 Once my taste returns, 711 00:42:30,670 --> 00:42:31,960 I'll thank him immediately. 712 00:42:32,480 --> 00:42:33,480 I'll take my leave now. 713 00:42:33,840 --> 00:42:34,280 Alright. 714 00:43:06,840 --> 00:43:10,480 â™ȘThe wind scatters the spring flowersâ™Ș 715 00:43:10,480 --> 00:43:14,280 â™ȘThe dream was filled with sorrow for the entire nightâ™Ș 716 00:43:14,280 --> 00:43:21,480 â™ȘTroubled thoughts shatter into a sky full of starsâ™Ș 717 00:43:21,840 --> 00:43:25,480 â™ȘIf fate is too unbearableâ™Ș 718 00:43:25,640 --> 00:43:29,240 â™ȘI am mired in the mudâ™Ș 719 00:43:29,400 --> 00:43:37,240 â™ȘLove is helpless, falling into the abyssâ™Ș 720 00:43:38,320 --> 00:43:45,400 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 721 00:43:46,120 --> 00:43:53,120 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 722 00:43:53,360 --> 00:44:00,560 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 723 00:44:01,160 --> 00:44:04,400 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 724 00:44:04,400 --> 00:44:10,720 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 725 00:44:26,840 --> 00:44:34,360 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 726 00:44:34,720 --> 00:44:41,960 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 727 00:44:42,160 --> 00:44:49,280 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 728 00:44:49,800 --> 00:44:53,040 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 729 00:44:53,040 --> 00:44:59,520 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 730 00:45:00,960 --> 00:45:08,120 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 731 00:45:08,720 --> 00:45:15,800 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 732 00:45:15,800 --> 00:45:23,240 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 733 00:45:23,640 --> 00:45:26,800 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 734 00:45:26,800 --> 00:45:33,440 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 735 00:45:34,800 --> 00:45:37,960 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 736 00:45:37,960 --> 00:45:46,280 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 49379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.