Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
âȘWe are both dim lightâȘ
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
âȘWill time erase us?âȘ
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
âȘThose who fade away
in the shadows silentlyâȘ
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
âȘAlso crave a life
under the bright sun openlyâȘ
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
âȘHow can I break free
from the chains of fate?âȘ
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
âȘWho whispers in my earâȘ
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
âȘThat I'm bound to fallâȘ
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
âȘThen burn meâȘ
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
âȘBurn my stubbornnessâȘ
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
âȘThe surging bitternessâȘ
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
âȘThe hot tearsâȘ
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
âȘNobody knowsâȘ
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
âȘEntangling in the pastâȘ
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
âȘSilence in the darknessâȘ
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
âȘThe dim light finally turnsâȘ
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
âȘInto the fire of rebirthâȘ
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 11]
19
00:01:46,230 --> 00:01:47,350
After the ennoblement,
20
00:01:47,640 --> 00:01:49,120
monitor your master.
21
00:01:49,430 --> 00:01:50,950
Pass any information to Prince Jing.
22
00:01:51,840 --> 00:01:52,760
If you disobey,
23
00:01:53,560 --> 00:01:56,120
you'll end up like Dai, dead.
24
00:02:02,870 --> 00:02:03,680
Who are you?
25
00:02:04,150 --> 00:02:05,400
Monitor your master.
26
00:02:06,590 --> 00:02:09,430
Do you really think
your burn was an accident?
27
00:02:20,680 --> 00:02:22,240
All ten Xiyan Beauties,
28
00:02:22,310 --> 00:02:23,800
besides their fake identities,
29
00:02:24,150 --> 00:02:26,080
they all have identical burns
on their wrists.
30
00:02:26,360 --> 00:02:26,870
General Yin,
31
00:02:27,470 --> 00:02:29,150
why don't we just arrest them all
and interrogate them together?
32
00:02:30,150 --> 00:02:31,240
This concerns
the peace-making marriage.
33
00:02:31,840 --> 00:02:34,120
Causing too much commotion
would be difficult to handle.
34
00:02:36,520 --> 00:02:37,840
We'll have to
investigate each case individually.
35
00:02:39,080 --> 00:02:40,840
Ten Beauties with burns?
36
00:02:41,310 --> 00:02:42,360
All on their right wrists?
37
00:02:43,800 --> 00:02:45,150
Clearly, that was no accident.
38
00:02:57,870 --> 00:02:59,430
But why isn't Mei Lin among them,
39
00:02:59,430 --> 00:03:00,710
even though her wrist is burned too?
40
00:03:00,960 --> 00:03:01,520
General Yin,
41
00:03:02,120 --> 00:03:03,150
I suspect all of this
42
00:03:03,910 --> 00:03:05,430
may be related to Prince Jing.
43
00:03:06,520 --> 00:03:07,310
I've checked.
44
00:03:07,680 --> 00:03:09,030
When the ten Beauties were burned,
45
00:03:09,680 --> 00:03:11,590
Attendant Liu was present.
She used to work at Rong'an Palace.
46
00:03:12,800 --> 00:03:14,870
She's certainly following orders
from Prince Jing.
47
00:03:15,590 --> 00:03:16,960
These Beauties are about to be ennobled
48
00:03:17,000 --> 00:03:18,400
and enter the households
of Great Yan's officials.
49
00:03:19,430 --> 00:03:20,080
If this is some kind of plot...
50
00:03:21,750 --> 00:03:22,680
Do not jump to conclusions.
51
00:03:24,120 --> 00:03:25,400
Forgive me, General Yin,
but I'm not making baseless claims.
52
00:03:26,280 --> 00:03:27,800
Ever since Mei Lin entered
the Court of State Ceremonial,
53
00:03:28,280 --> 00:03:29,680
Prince Jing has been
a frequent visitor there.
54
00:03:30,080 --> 00:03:31,910
He's even done a lot
of absurd things for her.
55
00:03:32,520 --> 00:03:33,520
In my view,
56
00:03:33,910 --> 00:03:36,120
Prince Jing is using his affection
for Mei Lin as an excuse
57
00:03:36,520 --> 00:03:37,630
to contact spies.
58
00:03:38,310 --> 00:03:39,710
If we bring Mei Lin in
for interrogation,
59
00:03:40,310 --> 00:03:41,400
we might uncover something.
60
00:03:55,150 --> 00:03:55,560
My lord,
61
00:03:56,470 --> 00:03:58,150
Li Qing has indeed
been hidden in the West Mountain Mine.
62
00:03:58,630 --> 00:04:00,080
There have been occasional disturbances
by the miners.
63
00:04:00,800 --> 00:04:02,750
Li Qing is imprisoned
in the dungeon beneath the mine.
64
00:04:05,800 --> 00:04:08,560
The commander of the Lulin Army
at the mine, Yang Zhen,
65
00:04:08,560 --> 00:04:10,360
has secretly pledged loyalty
to the Crown Prince.
66
00:04:12,080 --> 00:04:13,960
Zhang Yin simply hid Li Qing
right under our noses.
67
00:04:14,910 --> 00:04:15,630
It's risky but daring.
68
00:04:16,000 --> 00:04:16,480
So,
69
00:04:16,830 --> 00:04:19,070
we'll have to snatch Li Qing
right under the Crown Prince's nose?
70
00:04:20,120 --> 00:04:21,390
If I disguise myself as a guard,
71
00:04:21,560 --> 00:04:23,040
it would surely
attract the Crown Prince's attention.
72
00:04:24,950 --> 00:04:27,800
It seems capturing Li Qing
will require a longer plan.
73
00:04:28,920 --> 00:04:29,480
Your Highness,
74
00:04:32,390 --> 00:04:33,310
a letter from the Court
of State Ceremonial reports
75
00:04:33,680 --> 00:04:35,430
that General Yin has discovered
Attendant Liu burned the Beauties,
76
00:04:36,160 --> 00:04:38,360
and Mei Lin has been secretly summoned
to the General's mansion.
77
00:04:39,460 --> 00:04:42,140
[Zhige Hall]
78
00:04:45,950 --> 00:04:47,830
What business
does General Yin have with me?
79
00:04:48,160 --> 00:04:49,190
Interrogating a Beauty
80
00:04:50,000 --> 00:04:51,920
doesn't require
General Yin's involvement.
81
00:04:53,680 --> 00:04:54,920
You're no ordinary Beauty.
82
00:04:58,040 --> 00:04:59,510
You're a spy from Xiyan.
83
00:05:00,390 --> 00:05:01,310
According to Great Yan's law,
84
00:05:01,950 --> 00:05:03,920
spies are sentenced to death
by burning.
85
00:05:04,830 --> 00:05:06,750
Accusing me of being a Xiyan spy,
86
00:05:08,070 --> 00:05:09,000
do you have any proof?
87
00:05:14,120 --> 00:05:15,160
This is the proof.
88
00:05:17,950 --> 00:05:18,830
You're mistaken.
89
00:05:19,510 --> 00:05:22,390
I got this burn
from scalding myself while cooking.
90
00:05:27,270 --> 00:05:27,720
Tell me,
91
00:05:29,000 --> 00:05:29,800
who is your master?
92
00:05:30,630 --> 00:05:31,430
Is it Prince Jing?
93
00:05:32,560 --> 00:05:33,630
Everyone knows
94
00:05:34,040 --> 00:05:35,190
I belong to Prince Jing.
95
00:05:37,560 --> 00:05:39,310
Do you think you're favored
for anything other than that face?
96
00:05:40,360 --> 00:05:41,800
It just so happens
97
00:05:42,600 --> 00:05:44,950
you look a little like our General.
98
00:05:52,120 --> 00:05:53,390
I don't think you have the right
to mete out punishment.
99
00:05:54,510 --> 00:05:56,390
Burning your face
doesn't require any rights anyway.
100
00:05:57,070 --> 00:05:57,680
Enough!
101
00:05:59,950 --> 00:06:00,360
General Yin.
102
00:06:01,600 --> 00:06:03,830
Abusing your power tarnishes my honor.
103
00:06:04,480 --> 00:06:06,750
This will be seen as insubordination.
104
00:06:07,390 --> 00:06:08,720
Go and receive your punishment.
Twenty strokes.
105
00:06:09,040 --> 00:06:11,190
Next time, I won't be so lenient.
106
00:06:11,560 --> 00:06:12,070
General Yin,
107
00:06:12,390 --> 00:06:12,950
but she's connected to Prince Jing...
108
00:06:12,950 --> 00:06:13,630
Get out!
109
00:06:16,750 --> 00:06:17,160
Yes, General Yin.
110
00:06:28,600 --> 00:06:29,310
General Yin,
111
00:06:29,600 --> 00:06:30,830
I'm not a Xiyan spy.
112
00:06:31,600 --> 00:06:32,830
Please, trust me.
113
00:06:34,120 --> 00:06:35,270
How did you get this burn?
114
00:06:36,240 --> 00:06:37,510
I accidentally burned myself.
115
00:06:37,800 --> 00:06:38,480
It was an accident.
116
00:06:38,750 --> 00:06:39,390
What accident?
117
00:06:43,560 --> 00:06:45,600
If the General has questions,
ask me instead.
118
00:06:46,160 --> 00:06:47,750
There's no need to trouble yourself
119
00:06:48,390 --> 00:06:50,630
by summoning my Beauty here.
120
00:06:52,800 --> 00:06:54,190
She has no secrets from me.
121
00:06:54,390 --> 00:06:56,510
After all, I even know
122
00:06:56,600 --> 00:06:58,630
every mole on her body.
123
00:07:08,920 --> 00:07:10,240
I received a secret report.
124
00:07:11,000 --> 00:07:12,920
Someone has been forcing
the Xiyan Beauties to act as spies,
125
00:07:13,190 --> 00:07:14,360
monitoring court officials.
126
00:07:15,070 --> 00:07:16,720
All of them
have matching scars on their wrists.
127
00:07:23,240 --> 00:07:24,040
Is she one of yours?
128
00:07:25,040 --> 00:07:26,190
She's naturally mine.
129
00:07:26,240 --> 00:07:28,040
You know what I'm asking.
130
00:07:29,800 --> 00:07:30,310
Fine.
131
00:07:31,190 --> 00:07:32,870
It was I who burned those Beauties.
132
00:07:33,680 --> 00:07:34,240
Why?
133
00:07:34,830 --> 00:07:36,160
Everyone at the Court
of State Ceremonial knows
134
00:07:36,160 --> 00:07:37,560
of the bond between Mei and me.
135
00:07:38,120 --> 00:07:40,600
Someone was jealous
and purposely burned Mei.
136
00:07:41,190 --> 00:07:42,630
I couldn't tolerate that,
137
00:07:43,270 --> 00:07:45,920
so I retaliated in kind.
138
00:07:46,510 --> 00:07:47,720
Don't use her as an excuse.
139
00:07:49,510 --> 00:07:50,270
The Prince Jing I know
140
00:07:51,000 --> 00:07:52,600
wouldn't be involved
in something like this.
141
00:07:54,120 --> 00:07:56,190
I truly care for Mei.
142
00:07:56,510 --> 00:07:57,600
I can't bear for her
143
00:07:57,750 --> 00:07:59,310
to suffer any injustice.
144
00:08:05,720 --> 00:08:07,480
You're not the type
to be caught up in such affairs.
145
00:08:08,040 --> 00:08:09,720
- Empress Dejia lectured you...
- Luomei,
146
00:08:10,040 --> 00:08:11,160
people change
147
00:08:11,750 --> 00:08:12,950
as they grow up.
148
00:08:26,680 --> 00:08:28,870
Just now, the General
mentioned something about spies.
149
00:08:30,720 --> 00:08:31,800
The Crown Prince couldn't deal with you,
150
00:08:32,440 --> 00:08:33,480
so he mimicked your burn mark
151
00:08:34,000 --> 00:08:35,080
to frame me,
152
00:08:35,510 --> 00:08:37,360
claiming I'm using the Xiyan Beauties
to bribe court officials
153
00:08:37,960 --> 00:08:39,150
and threaten
the Crown Prince's position.
154
00:08:44,240 --> 00:08:45,720
Will those Beauties be in danger?
155
00:08:46,120 --> 00:08:46,910
If I win,
156
00:08:47,440 --> 00:08:48,510
they won't be harmed.
157
00:08:49,200 --> 00:08:50,440
So, you already have a plan?
158
00:08:51,150 --> 00:08:52,270
By taking down Zhang Yin,
159
00:08:52,840 --> 00:08:54,270
we can break through this dilemma.
160
00:08:59,750 --> 00:09:00,630
We must play this game perfectly,
161
00:09:01,000 --> 00:09:02,270
or the Crown Prince will catch on.
162
00:09:03,270 --> 00:09:03,790
And,
163
00:09:04,550 --> 00:09:05,720
no matter what happens,
164
00:09:06,200 --> 00:09:07,630
the most important thing
is to keep Mei Lin safe.
165
00:09:08,000 --> 00:09:08,550
Rest assured, my lord.
166
00:09:08,960 --> 00:09:10,030
Mei Lin is skilled in martial arts.
167
00:09:10,360 --> 00:09:12,440
This will be a simple task for her.
168
00:09:14,840 --> 00:09:16,000
We're just one witness away
169
00:09:16,600 --> 00:09:17,840
from breaking the stalemate.
170
00:09:19,320 --> 00:09:20,910
A witness that my father trusts.
171
00:09:22,720 --> 00:09:23,240
My lord,
172
00:09:24,000 --> 00:09:24,750
General Yin has come to visit.
173
00:09:25,030 --> 00:09:25,870
She's waiting in the courtyard.
174
00:09:28,440 --> 00:09:30,320
The witness has come.
175
00:09:46,670 --> 00:09:47,960
Since you left the capital,
176
00:09:48,240 --> 00:09:50,030
I haven't visited this courtyard.
177
00:09:50,630 --> 00:09:51,510
This plum tree,
178
00:09:52,030 --> 00:09:53,550
you planted it yourself.
179
00:09:57,550 --> 00:09:59,720
It was you who forced me to plant it.
180
00:10:00,120 --> 00:10:02,670
I lost to you
in an archery contest that year,
181
00:10:03,000 --> 00:10:04,480
and you wouldn't let it go.
182
00:10:04,790 --> 00:10:05,840
You made me plant this tree
183
00:10:06,150 --> 00:10:07,750
as punishment.
184
00:10:11,320 --> 00:10:12,030
Jinghe,
185
00:10:13,440 --> 00:10:15,080
did you ever consider
that perhaps the archery contest
186
00:10:16,200 --> 00:10:17,480
was just an excuse?
187
00:10:20,000 --> 00:10:21,510
I don't believe you burned the Beauties
188
00:10:21,510 --> 00:10:22,960
to win Mei Lin's favor.
189
00:10:23,960 --> 00:10:25,150
What are you really up to?
190
00:10:28,080 --> 00:10:29,200
Well,
191
00:10:29,870 --> 00:10:31,320
what I want
192
00:10:31,720 --> 00:10:33,030
is that supreme position.
193
00:10:39,150 --> 00:10:40,790
That position belongs
to whoever is worthy.
194
00:10:41,670 --> 00:10:43,120
If you've got the glory,
195
00:10:43,510 --> 00:10:45,000
you can simply go for it
openly and honestly.
196
00:10:45,600 --> 00:10:46,910
Why resort to using Xiyan spies
197
00:10:47,750 --> 00:10:48,630
and underhanded methods?
198
00:10:53,200 --> 00:10:54,600
General Yin,
199
00:10:55,320 --> 00:10:57,080
you're overthinking it.
200
00:10:57,360 --> 00:10:59,320
No matter which path I take,
201
00:10:59,630 --> 00:11:02,720
I would never do anything
to harm my country.
202
00:11:03,120 --> 00:11:05,360
Then what about these Xiyan spies?
203
00:11:09,200 --> 00:11:10,480
General Yin, do you remember
204
00:11:10,670 --> 00:11:12,480
the Zhonglin Mountain
where we used to hunt?
205
00:11:12,910 --> 00:11:13,840
Come meet me there
206
00:11:13,870 --> 00:11:15,000
in three days,
207
00:11:15,440 --> 00:11:16,270
and you'll have your answer.
208
00:11:20,580 --> 00:11:23,580
[Prince Jing's Mansion]
209
00:11:28,200 --> 00:11:28,910
This was my failure.
210
00:11:29,240 --> 00:11:31,030
Once I capture Zhang Yin,
I'll accept my punishment.
211
00:11:31,510 --> 00:11:32,360
Send everyone.
212
00:11:32,750 --> 00:11:33,670
Make sure he's captured alive.
213
00:11:33,960 --> 00:11:34,270
Yes, my lord.
214
00:11:40,600 --> 00:11:41,200
What?
215
00:11:41,200 --> 00:11:41,910
He's still alive?
216
00:11:42,630 --> 00:11:44,120
He escaped from Prince Jing's mansion
217
00:11:44,360 --> 00:11:45,440
and fled to the outskirts.
218
00:11:46,480 --> 00:11:47,480
Zhang Yin.
219
00:11:47,750 --> 00:11:48,670
He's even more cunning than I thought.
220
00:11:49,030 --> 00:11:50,510
He escaped from Prince Jing's grasp.
221
00:11:51,440 --> 00:11:52,200
Take everyone.
222
00:11:52,720 --> 00:11:54,550
This time,
I'll see him die with my own eyes.
223
00:11:54,750 --> 00:11:55,390
Yes, Your Highness.
224
00:12:34,750 --> 00:12:36,030
Attract them to Zhonglin Slope.
225
00:12:36,440 --> 00:12:37,360
Zhang Yin is there.
226
00:13:11,870 --> 00:13:13,550
The death-point hold
will only last for two hours.
227
00:13:14,390 --> 00:13:15,750
The rest is up to you.
228
00:13:15,750 --> 00:13:16,440
My lord.
229
00:13:35,720 --> 00:13:36,270
Your Highness.
230
00:13:36,440 --> 00:13:37,200
He's dead.
231
00:13:37,600 --> 00:13:37,910
Hurry,
232
00:13:38,150 --> 00:13:38,870
take the body away.
233
00:13:39,360 --> 00:13:39,750
Yes, Your Highness.
234
00:13:47,600 --> 00:13:48,120
Third Brother,
235
00:13:48,390 --> 00:13:49,080
once again, you're too late.
236
00:13:50,750 --> 00:13:51,600
This time,
237
00:13:52,270 --> 00:13:53,270
I've won.
238
00:13:53,840 --> 00:13:54,390
However,
239
00:13:55,390 --> 00:13:56,630
no one wins forever.
240
00:13:58,600 --> 00:14:00,150
Murong Jinghe!
241
00:14:03,000 --> 00:14:04,390
Luo Mei?
242
00:14:05,240 --> 00:14:07,840
You used General Yin
to stage the Xiyan spy plot,
243
00:14:08,320 --> 00:14:10,270
so of course I could also use her
244
00:14:10,790 --> 00:14:11,600
as my own witness.
245
00:14:12,270 --> 00:14:14,360
A witness
who can expose Zhang Yin's death.
246
00:14:15,550 --> 00:14:16,240
That arrow
247
00:14:17,120 --> 00:14:18,550
bears the mark of the Eastern Palace.
248
00:14:19,360 --> 00:14:20,840
Zhang Yin
was just a low-ranking official.
249
00:14:21,270 --> 00:14:23,390
Even if you dragged his corpse
to Father,
250
00:14:23,750 --> 00:14:25,960
he wouldn't take your word for it.
251
00:14:26,790 --> 00:14:29,360
A mere body won't shake your position.
252
00:14:30,270 --> 00:14:32,000
But it can plant a seed of doubt
253
00:14:32,390 --> 00:14:33,870
in our father's heart.
254
00:14:36,510 --> 00:14:37,960
The Wenhua Pavilion fire
255
00:14:38,240 --> 00:14:39,750
was overseen by you alone.
256
00:14:40,510 --> 00:14:41,960
If Father finds out
257
00:14:42,240 --> 00:14:43,840
you silenced someone to cover it up...
258
00:14:45,480 --> 00:14:47,390
After all your years
of careful maneuvering,
259
00:14:47,510 --> 00:14:49,320
why ruin your image
260
00:14:49,630 --> 00:14:50,600
in front of Father now?
261
00:14:51,440 --> 00:14:52,150
So,
262
00:14:53,270 --> 00:14:54,320
what do you want?
263
00:14:54,910 --> 00:14:56,750
You know me well.
264
00:14:57,360 --> 00:14:58,270
As long as you help me
265
00:14:58,390 --> 00:15:00,360
solve the Xiyan spy situation,
266
00:15:01,270 --> 00:15:02,320
I'll forget
267
00:15:02,630 --> 00:15:04,120
I ever saw Zhang Yin today.
268
00:15:04,870 --> 00:15:06,320
We both win a round,
269
00:15:07,200 --> 00:15:07,840
how about that?
270
00:15:11,480 --> 00:15:12,670
You won't lose anything.
271
00:15:14,910 --> 00:15:15,670
Even now,
272
00:15:16,030 --> 00:15:18,270
I've never wanted to see you dead.
273
00:15:18,750 --> 00:15:19,200
Indeed.
274
00:15:19,840 --> 00:15:22,000
You just wanted
to send me back to Jingbei.
275
00:15:23,200 --> 00:15:25,630
But the contest between me and you
is far from over.
276
00:15:26,480 --> 00:15:27,790
How could I leave the battlefield now?
277
00:15:29,750 --> 00:15:30,550
Murong Jinghe!
278
00:15:31,870 --> 00:15:33,030
Murong Jinghe!
279
00:15:33,630 --> 00:15:34,320
General Yin.
280
00:15:35,120 --> 00:15:36,240
I'm here.
281
00:15:40,550 --> 00:15:42,270
Luomei suspects you
282
00:15:42,750 --> 00:15:44,910
means Father suspects you.
283
00:15:46,440 --> 00:15:47,720
Doesn't that bother you?
284
00:15:53,150 --> 00:15:54,390
Thank you, for your cooperation.
285
00:15:55,790 --> 00:15:57,790
Take the prey to Prince Jing's mansion.
286
00:16:05,840 --> 00:16:07,000
Ask our people to hide immediately.
287
00:16:10,120 --> 00:16:10,630
Yes, Your Highness.
288
00:16:25,720 --> 00:16:26,960
Why is the Crown Prince here?
289
00:16:27,510 --> 00:16:28,870
I invited Big Brother.
290
00:16:29,750 --> 00:16:31,120
I was nearly ambushed,
291
00:16:31,440 --> 00:16:32,320
and I'm in low spirits.
292
00:16:32,870 --> 00:16:33,630
Only Big Brother
293
00:16:34,120 --> 00:16:35,360
can help relieve my frustrations.
294
00:16:38,480 --> 00:16:40,510
It's only natural for an older brother
295
00:16:41,000 --> 00:16:42,270
to help his younger brother
in difficult times.
296
00:16:51,550 --> 00:16:52,360
How long has it been
297
00:16:52,360 --> 00:16:53,440
since we last came to the archery range?
298
00:16:54,550 --> 00:16:55,120
Big Brother,
299
00:16:56,080 --> 00:16:57,270
you know I'm not in the mood
300
00:16:57,360 --> 00:16:58,390
for reminiscing right now.
301
00:17:00,840 --> 00:17:01,630
Your Highness,
302
00:17:02,670 --> 00:17:05,200
what's the deal
with the Xiyan spies case?
303
00:17:11,240 --> 00:17:12,160
It was Gan Ning,
the Vice Minister of Defense,
304
00:17:12,640 --> 00:17:13,640
who set a trap to frame Third Brother.
305
00:17:14,160 --> 00:17:15,720
He misunderstood our brotherly bond,
306
00:17:15,720 --> 00:17:16,680
thinking Prince Jing returned
to the capital
307
00:17:16,680 --> 00:17:17,550
to compete for the throne,
308
00:17:18,030 --> 00:17:20,440
so he wanted to send him back
to Jingbei.
309
00:17:21,110 --> 00:17:22,350
Even though Gan Ning acted on his own,
310
00:17:22,640 --> 00:17:24,640
you were wronged because of me.
311
00:17:24,960 --> 00:17:25,550
I owe you an apology.
312
00:17:26,400 --> 00:17:27,200
Sorry.
313
00:17:30,000 --> 00:17:31,270
It's true that only Big Brother
314
00:17:31,960 --> 00:17:33,510
can resolve my grievances.
315
00:17:47,790 --> 00:17:48,880
How about we have a match,
316
00:17:49,550 --> 00:17:50,590
like old times?
317
00:18:01,160 --> 00:18:01,790
Luomei,
318
00:18:02,270 --> 00:18:03,110
we all know.
319
00:18:03,590 --> 00:18:04,240
I've always lost
320
00:18:05,510 --> 00:18:06,590
here on the arrow field.
321
00:18:06,880 --> 00:18:08,070
You have won before.
322
00:18:09,400 --> 00:18:10,350
The only time
323
00:18:12,960 --> 00:18:13,790
was because of you.
324
00:18:17,750 --> 00:18:18,680
If you want to win,
325
00:18:19,400 --> 00:18:20,440
win fairly.
326
00:18:33,640 --> 00:18:34,400
I surrender.
327
00:18:35,830 --> 00:18:36,920
If Big Brother hadn't let me win,
328
00:18:37,350 --> 00:18:38,110
I wouldn't have won at all.
329
00:18:39,310 --> 00:18:40,240
What's the point
330
00:18:40,400 --> 00:18:41,240
in playing a game I can't win?
331
00:18:42,110 --> 00:18:42,680
It's meaningless.
332
00:18:45,070 --> 00:18:46,550
My grievances are resolved.
333
00:18:47,200 --> 00:18:49,720
I won't interrupt the reunion
334
00:18:50,160 --> 00:18:50,960
between you two any longer.
335
00:19:01,070 --> 00:19:03,480
You're the only thing I refuse to lose,
336
00:19:04,070 --> 00:19:04,920
Luomei.
337
00:19:27,110 --> 00:19:29,270
- The Third Prince has won again.
- The Third Prince wins again.
338
00:19:35,640 --> 00:19:36,310
Useless servants.
339
00:19:36,550 --> 00:19:38,000
What kind of bow
did you give Prince Xuanlie?
340
00:19:38,680 --> 00:19:39,550
I picked it myself.
341
00:19:39,920 --> 00:19:41,200
They slack off
342
00:19:41,310 --> 00:19:42,240
because you're too kind.
343
00:19:44,000 --> 00:19:44,550
Use mine.
344
00:19:48,110 --> 00:19:49,790
Xuanlie is much better than you.
345
00:19:49,920 --> 00:19:51,270
With a better bow,
I'm sure he can beat you.
346
00:19:51,680 --> 00:19:52,160
Let's try again.
347
00:19:52,880 --> 00:19:53,270
Okay.
348
00:19:53,680 --> 00:19:54,270
Let's have another match.
349
00:20:15,350 --> 00:20:15,790
Luomei,
350
00:20:16,110 --> 00:20:16,720
I've won.
351
00:20:17,160 --> 00:20:17,640
See?
352
00:20:17,960 --> 00:20:19,350
Like I said, you couldn't beat Xuanlie.
353
00:20:21,550 --> 00:20:22,350
Third Brother is the best.
354
00:20:22,880 --> 00:20:24,310
This time, I just had good luck.
355
00:20:25,000 --> 00:20:25,790
But your archery is still better.
356
00:20:27,510 --> 00:20:28,070
One day,
357
00:20:28,440 --> 00:20:29,590
I'll surpass you, Big Brother.
358
00:20:32,440 --> 00:20:32,830
Luomei,
359
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
you helped Big Brother win against me,
360
00:20:35,070 --> 00:20:35,920
and I'm not even mad.
361
00:20:36,270 --> 00:20:37,310
What's making you upset?
362
00:20:40,480 --> 00:20:41,310
Father said
363
00:20:42,240 --> 00:20:42,880
the military camp
364
00:20:42,960 --> 00:20:44,160
is for men.
365
00:20:45,400 --> 00:20:46,640
He said I'm not allowed
to come here anymore.
366
00:20:48,240 --> 00:20:49,960
Why must women grow old
in the inner chambers
367
00:20:50,310 --> 00:20:51,590
once they marry?
368
00:20:53,510 --> 00:20:54,240
I refuse to marry!
369
00:20:55,550 --> 00:20:56,030
Luomei,
370
00:20:56,960 --> 00:20:57,550
don't worry.
371
00:20:58,240 --> 00:20:59,400
When I become a great general,
372
00:21:00,070 --> 00:21:01,240
I'll take you to the battlefield,
373
00:21:01,510 --> 00:21:02,350
and we'll defend the country together.
374
00:21:03,920 --> 00:21:04,510
Besides,
375
00:21:05,000 --> 00:21:06,590
a female soldier stronger than the men,
376
00:21:06,830 --> 00:21:08,110
why would I refuse that?
377
00:21:08,640 --> 00:21:09,160
Really?
378
00:21:09,510 --> 00:21:10,350
It's a promise, then.
379
00:21:10,750 --> 00:21:11,270
It's a deal.
380
00:21:12,790 --> 00:21:13,790
Protect the nation!
381
00:21:14,160 --> 00:21:15,240
For Great Yan!
382
00:21:15,590 --> 00:21:16,480
For Great Yan!
383
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
Protect the nation!
384
00:21:17,830 --> 00:21:19,200
For Great Yan!
385
00:21:19,400 --> 00:21:20,400
Protect the nation!
386
00:21:20,400 --> 00:21:21,750
For Great Yan!
387
00:21:28,200 --> 00:21:29,830
If it weren't for the bow
you gave me back then,
388
00:21:30,590 --> 00:21:31,510
how could I have won?
389
00:21:33,030 --> 00:21:34,680
Your Highness is a skilled archer.
390
00:21:35,720 --> 00:21:37,000
The result was all in your hands.
391
00:21:38,240 --> 00:21:39,160
I couldn't do much about it.
392
00:21:42,240 --> 00:21:43,400
If I want to live a peaceful life
393
00:21:43,920 --> 00:21:44,920
in the imperial harem,
394
00:21:46,000 --> 00:21:47,240
I must keep losing.
395
00:21:58,510 --> 00:22:00,030
Everyone thinks I'm lucky,
396
00:22:01,270 --> 00:22:02,880
that even though my mother was lowborn
397
00:22:03,270 --> 00:22:04,510
and died giving birth to me,
398
00:22:05,480 --> 00:22:05,960
I was fortunate
399
00:22:06,640 --> 00:22:08,920
to be raised by Empress Dejia.
400
00:22:12,030 --> 00:22:12,960
Mother was kind to me.
401
00:22:14,270 --> 00:22:15,160
But the kinder she was,
402
00:22:16,480 --> 00:22:17,310
the more I suffered.
403
00:22:18,880 --> 00:22:20,240
The servants at Rong'an Palace,
404
00:22:20,640 --> 00:22:21,270
they've always feared
405
00:22:21,680 --> 00:22:23,070
that I, the oldest son of His Majesty,
406
00:22:23,160 --> 00:22:24,640
would outshine
their precious little master.
407
00:22:27,160 --> 00:22:28,310
They've been against me from the start.
408
00:22:32,590 --> 00:22:33,640
I knew from the beginning
409
00:22:34,070 --> 00:22:35,030
that bow was faulty.
410
00:22:36,200 --> 00:22:36,680
But because of you,
411
00:22:37,310 --> 00:22:39,070
I had my first fair victory.
412
00:22:42,160 --> 00:22:42,960
Since that day,
413
00:22:43,680 --> 00:22:44,750
I've longed
414
00:22:45,750 --> 00:22:46,960
to stand before you
415
00:22:47,640 --> 00:22:48,350
and tell you
416
00:22:49,200 --> 00:22:49,830
my heart.
417
00:22:55,070 --> 00:22:55,920
Your Highness,
418
00:22:56,830 --> 00:22:59,310
the Pingnan Army
doesn't just guard the throne.
419
00:22:59,790 --> 00:23:02,000
It protects Great Yan's borders
and its people.
420
00:23:03,200 --> 00:23:04,590
I earned my military achievements
421
00:23:04,920 --> 00:23:06,440
to become a loyal subject of Great Yan.
422
00:23:07,920 --> 00:23:08,680
I won't be used
423
00:23:09,480 --> 00:23:11,200
as a pawn in your fight for the throne.
424
00:23:13,110 --> 00:23:14,160
I don't want
425
00:23:14,350 --> 00:23:15,590
the Pingnan Army's power.
426
00:23:16,480 --> 00:23:17,590
I want you, Luomei.
427
00:23:18,310 --> 00:23:19,030
Do you understand?
428
00:23:21,200 --> 00:23:22,640
I've never forgotten your ambition.
429
00:23:22,880 --> 00:23:24,270
The promise Third Brother made to you,
430
00:23:25,400 --> 00:23:26,200
I'll fulfill it for you.
431
00:23:36,720 --> 00:23:37,400
I have always said,
432
00:23:38,550 --> 00:23:39,510
even if you become Empress,
433
00:23:40,160 --> 00:23:41,030
the military power will remain yours.
434
00:23:41,880 --> 00:23:43,000
You'll still be General Yin,
435
00:23:43,880 --> 00:23:45,270
and I'll never confine you
to the imperial harem.
436
00:23:45,830 --> 00:23:46,750
If I break this promise,
437
00:23:47,070 --> 00:23:47,830
this vow,
438
00:23:48,350 --> 00:23:48,920
General Yin,
439
00:23:49,200 --> 00:23:50,350
you can make it public.
440
00:23:59,590 --> 00:24:00,550
I cannot bear
441
00:24:01,550 --> 00:24:02,510
your feelings.
442
00:24:40,550 --> 00:24:41,400
The Lord ordered
443
00:24:41,640 --> 00:24:43,070
you to wait here.
444
00:24:58,830 --> 00:24:59,480
You won?
445
00:25:01,720 --> 00:25:02,830
We have won.
446
00:25:06,750 --> 00:25:07,790
And the Beauties?
447
00:25:08,640 --> 00:25:09,110
Do not worry.
448
00:25:09,750 --> 00:25:10,880
I will find a way
449
00:25:11,070 --> 00:25:12,110
to send them back to Xiyan safely.
450
00:25:19,070 --> 00:25:19,790
Are you hurt?
451
00:25:20,920 --> 00:25:22,000
Why didn't you wear the Gold Silk Armor?
452
00:25:28,750 --> 00:25:29,550
I did it on purpose.
453
00:25:30,440 --> 00:25:31,510
Otherwise,
I couldn't fool the Crown Prince.
454
00:25:33,350 --> 00:25:34,270
It's just a small injury.
455
00:25:34,880 --> 00:25:35,440
It doesn't matter.
456
00:25:52,480 --> 00:25:53,550
Here's some wound medicine.
457
00:25:55,070 --> 00:25:55,920
It might...
458
00:25:59,920 --> 00:26:00,510
sting a bit.
459
00:26:03,160 --> 00:26:03,640
My lord,
460
00:26:04,830 --> 00:26:05,550
I'm not afraid of pain.
461
00:26:31,270 --> 00:26:31,830
Does it hurt?
462
00:26:34,550 --> 00:26:35,070
It's nothing.
463
00:26:36,830 --> 00:26:37,750
Just a minor injury.
464
00:26:38,640 --> 00:26:39,270
It won't kill me.
465
00:26:42,720 --> 00:26:43,680
You're not afraid of death,
466
00:26:43,920 --> 00:26:44,830
nor of pain.
467
00:26:45,030 --> 00:26:45,750
Is there anything
468
00:26:45,920 --> 00:26:46,960
that you fear?
469
00:26:49,880 --> 00:26:50,790
Yeah.
470
00:26:52,790 --> 00:26:53,920
I'm afraid of my mother.
471
00:26:56,720 --> 00:26:59,400
One only truly values life
when they have someone to care for.
472
00:27:05,960 --> 00:27:07,160
Remember what you once said?
473
00:27:07,830 --> 00:27:08,640
Your hairpin is also a bridge
474
00:27:08,640 --> 00:27:09,720
between the living and the dead.
475
00:27:11,070 --> 00:27:11,750
I believe
476
00:27:12,400 --> 00:27:13,310
your mother is watching from above.
477
00:27:13,510 --> 00:27:14,590
Seeing you fight so hard,
478
00:27:15,400 --> 00:27:16,550
she must be worried too.
479
00:28:04,750 --> 00:28:05,440
Who's there?
480
00:28:07,000 --> 00:28:07,350
Who?
481
00:28:11,510 --> 00:28:12,110
Show yourself!
482
00:28:13,070 --> 00:28:14,110
Who's there?
483
00:28:14,480 --> 00:28:15,070
Come out!
484
00:28:15,240 --> 00:28:15,790
Who?
485
00:28:20,310 --> 00:28:21,110
Minister Zhang.
486
00:28:24,860 --> 00:28:27,500
[Pang Qi]
487
00:28:28,960 --> 00:28:29,750
And you are?
488
00:28:30,750 --> 00:28:32,400
Minister Zhang, don't you remember me?
489
00:28:35,400 --> 00:28:36,680
Weibei Army.
490
00:28:37,960 --> 00:28:39,350
Vanguard Battalion.
491
00:28:41,200 --> 00:28:42,590
Pang Qi.
492
00:28:44,720 --> 00:28:46,070
You're supposed to be dead!
493
00:28:48,270 --> 00:28:49,480
So are you.
494
00:28:52,110 --> 00:28:52,720
Confess.
495
00:28:54,030 --> 00:28:55,790
Confess to every soldier
of the Weibei Army.
496
00:28:56,960 --> 00:28:57,720
Confess!
497
00:28:59,480 --> 00:29:00,160
Commander Pang,
498
00:29:00,270 --> 00:29:00,750
I'll confess.
499
00:29:01,030 --> 00:29:02,750
- I'll confess.
- Confess to them!
500
00:29:02,750 --> 00:29:03,750
Yes.
501
00:29:07,550 --> 00:29:09,160
Weibei Army Sheriff Liu Cheng.
502
00:29:09,920 --> 00:29:10,480
I confess.
503
00:29:11,510 --> 00:29:12,270
Weibei Army
504
00:29:13,200 --> 00:29:14,680
Deputy General Yang Donghu.
505
00:29:15,110 --> 00:29:15,830
I confess.
506
00:29:16,400 --> 00:29:18,550
Weibei Army Company Leader Wang Futian.
507
00:29:18,550 --> 00:29:19,400
I confess.
508
00:29:19,920 --> 00:29:20,680
General Pang. Drink.
509
00:29:30,750 --> 00:29:32,200
There is no more Weibei Army
in this world,
510
00:29:34,350 --> 00:29:35,680
and yet you stubbornly follow me,
511
00:29:36,640 --> 00:29:38,030
willing to live in a place like this.
512
00:29:40,000 --> 00:29:41,110
I swear I'll take you.
513
00:29:42,680 --> 00:29:43,310
I'll take them.
514
00:29:44,510 --> 00:29:45,310
out of here.
515
00:29:46,070 --> 00:29:47,270
We'll live in the sunlight again.
516
00:30:20,350 --> 00:30:21,640
This sachet
517
00:30:21,790 --> 00:30:23,680
should help him sleep better, right?
518
00:30:43,550 --> 00:30:44,200
My lord?
519
00:30:47,350 --> 00:30:48,480
Why haven't you left yet?
520
00:30:50,070 --> 00:30:50,830
Have you been drinking?
521
00:30:50,920 --> 00:30:51,880
Don't touch me.
522
00:30:53,960 --> 00:30:55,350
In your hallucination,
523
00:30:56,270 --> 00:30:58,920
this is exactly how you treated me.
524
00:31:01,270 --> 00:31:02,160
So fierce.
525
00:31:04,400 --> 00:31:05,480
Why did you drink so much?
526
00:31:07,350 --> 00:31:08,200
I had to be fierce,
527
00:31:08,590 --> 00:31:10,200
otherwise I'd get bullied.
528
00:31:18,000 --> 00:31:19,680
You, so fierce,
529
00:31:20,590 --> 00:31:22,160
yet still afraid of your mother?
530
00:31:23,400 --> 00:31:25,110
My mother
always wanted me to get married.
531
00:31:26,510 --> 00:31:27,440
She was eager to send me off.
532
00:31:30,000 --> 00:31:31,200
And you don't want to get married?
533
00:31:33,480 --> 00:31:35,110
It's mostly because it's hard
to find a good live-in son-in-law.
534
00:31:36,200 --> 00:31:37,960
Why must you find a live-in son-in-law?
535
00:31:39,240 --> 00:31:40,350
My father is always away
536
00:31:41,070 --> 00:31:42,590
quarrying stone,
537
00:31:43,200 --> 00:31:45,110
so I'm the only one
who can take care of my mother.
538
00:31:47,000 --> 00:31:48,480
I planned
to take care of her my whole life.
539
00:31:52,960 --> 00:31:54,110
So fear...
540
00:31:55,000 --> 00:31:56,350
comes from love.
541
00:32:00,200 --> 00:32:01,310
Are you afraid of me, then?
542
00:32:11,350 --> 00:32:12,550
You are a good person.
543
00:32:12,880 --> 00:32:14,000
I have no reason to fear you.
544
00:32:14,680 --> 00:32:16,240
I'm not a good person.
545
00:32:16,920 --> 00:32:18,720
I remember
546
00:32:19,200 --> 00:32:22,550
every single thing
547
00:32:23,270 --> 00:32:23,920
you've done to me.
548
00:32:25,200 --> 00:32:25,640
I...
549
00:32:26,750 --> 00:32:28,200
I even remember
550
00:32:29,350 --> 00:32:31,310
that the second time
551
00:32:31,590 --> 00:32:33,550
you saw me,
552
00:32:33,920 --> 00:32:37,160
you bit my lip.
553
00:32:45,070 --> 00:32:45,640
Well then,
554
00:32:47,200 --> 00:32:48,160
if you hold a grudge,
555
00:32:49,200 --> 00:32:50,110
you can bite me back.
556
00:33:17,070 --> 00:33:18,070
- Now,
- You...
557
00:33:18,720 --> 00:33:19,920
we can call it even.
558
00:33:25,880 --> 00:33:27,880
I'll be holding
onto your hairpin for now.
559
00:33:29,110 --> 00:33:31,030
Once we've taken down the Crown Prince,
560
00:33:32,160 --> 00:33:33,030
I'll give it back to you.
561
00:33:33,920 --> 00:33:35,270
If you want to talk to your mother,
562
00:33:35,830 --> 00:33:36,960
come to me.
563
00:34:09,710 --> 00:34:11,440
Gan Ning, a mere vice minister,
564
00:34:12,710 --> 00:34:15,190
had the audacity to set up a trap
to frame a prince.
565
00:34:16,230 --> 00:34:16,920
Crown Prince,
566
00:34:17,880 --> 00:34:18,920
do you realize your guilt?
567
00:34:20,400 --> 00:34:20,880
Father,
568
00:34:21,320 --> 00:34:22,510
I failed to properly manage
my subordinates.
569
00:34:23,190 --> 00:34:24,280
I accept any punishment you deem fit.
570
00:34:25,440 --> 00:34:26,320
Your Majesty, please calm your anger.
571
00:34:26,960 --> 00:34:28,550
If not for the Crown Prince,
572
00:34:28,960 --> 00:34:29,590
this matter
573
00:34:29,960 --> 00:34:31,190
wouldn't have been resolved so swiftly.
574
00:34:33,800 --> 00:34:34,920
General Yin, you may rise.
575
00:34:35,710 --> 00:34:36,440
Thank you, Your Majesty.
576
00:34:39,440 --> 00:34:41,550
The Xiyan spy matter
577
00:34:42,110 --> 00:34:43,630
didn't cause a scandal,
all thanks to you.
578
00:34:43,880 --> 00:34:45,630
You've returned to the capital,
579
00:34:46,710 --> 00:34:48,360
and should have been given some rest.
580
00:34:49,000 --> 00:34:49,590
Who knew
581
00:34:50,360 --> 00:34:52,710
all these troubles would arise
to keep you busy?
582
00:34:54,110 --> 00:34:55,320
It is my duty
583
00:34:55,920 --> 00:34:56,710
to share Your Majesty's burdens.
584
00:34:57,630 --> 00:34:58,190
Good.
585
00:34:58,920 --> 00:35:00,070
Conclude this matter swiftly.
586
00:35:01,670 --> 00:35:02,320
Gan Ning
587
00:35:02,670 --> 00:35:03,440
will be executed in secret.
588
00:35:04,280 --> 00:35:05,510
As for the Beauties,
589
00:35:05,960 --> 00:35:07,400
make sure they are comforted.
590
00:35:08,000 --> 00:35:09,070
But keep it quiet.
591
00:35:09,920 --> 00:35:11,230
Avoid stirring up tensions
between the two nations.
592
00:35:13,400 --> 00:35:13,880
Your Majesty,
593
00:35:15,070 --> 00:35:15,960
I believe
594
00:35:16,400 --> 00:35:18,150
that after being falsely accused,
these Xiyan Beauties
595
00:35:18,510 --> 00:35:19,630
will undoubtedly harbor resentment.
596
00:35:20,070 --> 00:35:21,190
It would be inappropriate for them
to continue the peace-making marriage.
597
00:35:22,630 --> 00:35:25,150
Why not send them back
to Xiyan with Mr. Yue Qin?
598
00:35:26,840 --> 00:35:28,320
This would show
Your Majesty's magnanimity,
599
00:35:29,150 --> 00:35:30,190
and quell the rumors.
600
00:35:32,670 --> 00:35:33,150
Okay.
601
00:35:34,280 --> 00:35:35,190
Then proceed
602
00:35:35,440 --> 00:35:36,630
according to General Yin's suggestion.
603
00:35:37,480 --> 00:35:38,960
Yes, Your Majesty.
604
00:35:44,030 --> 00:35:44,960
I'll take my leave.
605
00:35:57,030 --> 00:35:59,920
Gan Ning borrowed his courage from you!
606
00:36:00,590 --> 00:36:02,510
Servants like him only follow the wind.
607
00:36:02,880 --> 00:36:05,360
If you weren't harboring concerns
about Jinghe,
608
00:36:05,480 --> 00:36:07,480
would Gan Ning have dared
frame a prince to prove his loyalty?
609
00:36:08,710 --> 00:36:09,190
Father,
610
00:36:09,880 --> 00:36:10,880
I bear no ill will
611
00:36:11,480 --> 00:36:13,630
toward Third Brother at all.
612
00:36:14,630 --> 00:36:15,550
If you believe
613
00:36:16,400 --> 00:36:17,510
I'm unfit for the role,
614
00:36:17,880 --> 00:36:18,590
I am willing to give
615
00:36:18,840 --> 00:36:19,760
the title of Crown Prince to him.
616
00:36:36,320 --> 00:36:37,000
Enough.
617
00:36:38,070 --> 00:36:38,590
Crown Prince,
618
00:36:39,070 --> 00:36:42,590
you're responsible
for the future of Great Yan.
619
00:36:44,840 --> 00:36:46,070
My expectations for you
620
00:36:46,670 --> 00:36:48,110
are naturally higher than for Jinghe.
621
00:36:49,000 --> 00:36:50,630
He's never been in good health,
622
00:36:51,280 --> 00:36:52,480
and though his actions are reckless,
623
00:36:53,150 --> 00:36:54,400
as his elder brother,
624
00:36:54,840 --> 00:36:55,710
you must bear more responsibility.
625
00:37:01,670 --> 00:37:02,630
I understand, Father.
626
00:37:03,480 --> 00:37:04,480
I will heed your teachings.
627
00:37:07,550 --> 00:37:10,070
His Majesty has granted you the right
to choose your own husband,
628
00:37:10,280 --> 00:37:11,800
General Yin, that means
629
00:37:11,800 --> 00:37:13,960
he hopes you will follow your heart.
630
00:37:16,070 --> 00:37:18,110
I truly care for Mei.
631
00:37:18,630 --> 00:37:21,230
I can't bear for her
to suffer any injustice.
632
00:37:24,670 --> 00:37:25,320
Luomei.
633
00:37:25,840 --> 00:37:27,070
people change
634
00:37:27,510 --> 00:37:28,960
as they grow up.
635
00:38:15,550 --> 00:38:16,070
My lord.
636
00:38:18,510 --> 00:38:18,960
My lord.
637
00:38:20,030 --> 00:38:22,000
The Xiyan spy matter
has been fully resolved.
638
00:38:22,230 --> 00:38:24,000
The Crown Prince
has gotten what he deserved.
639
00:38:24,360 --> 00:38:26,070
I heard he had been kowtowing
in the Yanming Palace for hours.
640
00:38:26,760 --> 00:38:27,880
Did Father forgive him?
641
00:38:33,800 --> 00:38:35,800
In the end,
Father still cares for Big Brother.
642
00:38:37,670 --> 00:38:38,550
But truly, His Majesty
643
00:38:38,760 --> 00:38:39,880
still favors you, my lord.
644
00:38:40,920 --> 00:38:41,630
Today in court,
645
00:38:41,920 --> 00:38:43,840
His Majesty even mentioned
General Yin's marriage.
646
00:38:45,070 --> 00:38:46,510
In fact, His Majesty would prefer
to see a marriage
647
00:38:46,800 --> 00:38:48,280
between you and the Yin family.
648
00:38:48,760 --> 00:38:50,920
This came straight from Eunuch Liu.
649
00:38:52,000 --> 00:38:52,590
Besides,
650
00:38:53,030 --> 00:38:54,840
His Majesty has decreed
that none of the Beauties
651
00:38:55,030 --> 00:38:56,630
can leave the Court of State Ceremonial
without permission.
652
00:38:57,030 --> 00:38:57,880
I believe
653
00:38:58,360 --> 00:38:59,800
His Majesty is giving you a hint.
654
00:39:00,880 --> 00:39:02,630
Is Father trying
to play matchmaker again?
655
00:39:04,630 --> 00:39:05,280
Tell Lianxiu.
656
00:39:05,630 --> 00:39:06,760
When Mei Lin is ennobled
and enters the mansion,
657
00:39:07,190 --> 00:39:08,230
she is to be received
with the ceremony of a concubine.
658
00:39:08,920 --> 00:39:09,440
Hopefully,
659
00:39:10,110 --> 00:39:11,110
that will put an end
660
00:39:11,110 --> 00:39:11,920
to Father's thoughts of matchmaking.
661
00:39:12,510 --> 00:39:12,880
Yes, Your Highness.
662
00:39:21,700 --> 00:39:26,620
[Shuanglin Courtyard]
663
00:39:27,920 --> 00:39:28,920
Shuanglin Courtyard...
664
00:39:29,190 --> 00:39:30,550
Isn't this courtyard a bit small?
665
00:39:32,280 --> 00:39:33,590
My lord, besides your Zhanyue Pavilion,
666
00:39:33,590 --> 00:39:34,800
Shuanglin Courtyard is the largest.
667
00:39:35,030 --> 00:39:37,230
Moreover, it's the closest
to Zhanyue Pavilion,
668
00:39:37,510 --> 00:39:38,360
and it gets the best sunlight.
669
00:39:42,360 --> 00:39:43,480
Do you mean
670
00:39:43,960 --> 00:39:45,230
for Miss Mei Lin
671
00:39:45,230 --> 00:39:46,960
to move into Zhanyue Pavilion?
672
00:39:51,550 --> 00:39:52,320
No, Shuanglin Courtyard will do.
673
00:39:52,800 --> 00:39:53,670
Breaking the rules
674
00:39:54,030 --> 00:39:54,880
wouldn't be good.
675
00:39:56,760 --> 00:39:58,710
You are the least concerned
with rules, my lord.
676
00:40:13,030 --> 00:40:13,630
Leave it as is.
677
00:40:22,360 --> 00:40:23,440
The Imperial Agricultural Department
678
00:40:23,480 --> 00:40:25,920
recently cultivated
a few new green peony plants.
679
00:40:26,070 --> 00:40:27,630
His Majesty gifted one to us.
680
00:40:28,190 --> 00:40:29,630
My lord, if you enjoy flowers...
681
00:40:30,000 --> 00:40:31,670
I prefer these Undying Flowers.
682
00:40:37,860 --> 00:40:40,190
[Xieying Pavilion]
683
00:40:40,190 --> 00:40:41,630
Buried in the soil, it finds its home.
684
00:40:42,150 --> 00:40:43,320
In times of famine, it fills bellies.
685
00:40:43,960 --> 00:40:45,190
in times of prosperity, it adorns hair.
686
00:40:46,550 --> 00:40:48,510
Much better than any peony.
687
00:40:53,320 --> 00:40:55,000
It's been a long time
since I've seen you so happy.
688
00:41:24,510 --> 00:41:25,440
Now,
689
00:41:25,550 --> 00:41:26,670
we can call it even.
690
00:41:29,710 --> 00:41:31,590
I'll be holding
onto your hairpin for now.
691
00:41:32,840 --> 00:41:34,710
Once we've taken down the Crown Prince,
692
00:41:35,550 --> 00:41:36,360
I'll give it back to you.
693
00:41:37,510 --> 00:41:38,800
If you want to talk to your mother,
694
00:41:39,190 --> 00:41:40,190
come to me.
695
00:41:44,030 --> 00:41:45,480
You are worried about me,
696
00:41:49,800 --> 00:41:50,800
right?
697
00:41:55,190 --> 00:41:56,150
Miss Mei Lin,
698
00:41:56,280 --> 00:41:57,190
time to drink your medicine.
699
00:41:57,710 --> 00:41:58,510
Attendant Liu.
700
00:42:05,920 --> 00:42:06,550
Candied fruit?
701
00:42:08,360 --> 00:42:09,320
Prince Jing said that soon,
702
00:42:09,590 --> 00:42:12,230
you'll be able to taste again.
703
00:42:14,230 --> 00:42:15,440
These candied fruits
704
00:42:15,550 --> 00:42:17,360
were prepared especially for you
705
00:42:17,880 --> 00:42:19,280
to take the bitterness
out of the medicine.
706
00:42:20,630 --> 00:42:21,480
Thank you, Attendant Liu.
707
00:42:23,440 --> 00:42:25,550
In a few days, you'll be ennobled.
708
00:42:25,880 --> 00:42:27,360
When you enter
the Prince Jing's mansion,
709
00:42:27,480 --> 00:42:28,760
make sure to thank him properly.
710
00:42:28,960 --> 00:42:30,320
Once my taste returns,
711
00:42:30,670 --> 00:42:31,960
I'll thank him immediately.
712
00:42:32,480 --> 00:42:33,480
I'll take my leave now.
713
00:42:33,840 --> 00:42:34,280
Alright.
714
00:43:06,840 --> 00:43:10,480
âȘThe wind scatters the spring flowersâȘ
715
00:43:10,480 --> 00:43:14,280
âȘThe dream was filled with sorrow
for the entire nightâȘ
716
00:43:14,280 --> 00:43:21,480
âȘTroubled thoughts shatter
into a sky full of starsâȘ
717
00:43:21,840 --> 00:43:25,480
âȘIf fate is too unbearableâȘ
718
00:43:25,640 --> 00:43:29,240
âȘI am mired in the mudâȘ
719
00:43:29,400 --> 00:43:37,240
âȘLove is helpless,
falling into the abyssâȘ
720
00:43:38,320 --> 00:43:45,400
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
721
00:43:46,120 --> 00:43:53,120
âȘLove is an endless wanderingâȘ
722
00:43:53,360 --> 00:44:00,560
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
723
00:44:01,160 --> 00:44:04,400
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
724
00:44:04,400 --> 00:44:10,720
âȘIt's the distinguished lightâȘ
725
00:44:26,840 --> 00:44:34,360
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
726
00:44:34,720 --> 00:44:41,960
âȘLove is an endless wanderingâȘ
727
00:44:42,160 --> 00:44:49,280
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
728
00:44:49,800 --> 00:44:53,040
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
729
00:44:53,040 --> 00:44:59,520
âȘIt's the distinguished lightâȘ
730
00:45:00,960 --> 00:45:08,120
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
731
00:45:08,720 --> 00:45:15,800
âȘLove is an endless wanderingâȘ
732
00:45:15,800 --> 00:45:23,240
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
733
00:45:23,640 --> 00:45:26,800
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
734
00:45:26,800 --> 00:45:33,440
âȘIt's the distinguished lightâȘ
735
00:45:34,800 --> 00:45:37,960
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
736
00:45:37,960 --> 00:45:46,280
âȘIt's the distinguished lightâȘ
49379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.