Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us?♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall?♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 10]
19
00:01:57,040 --> 00:01:57,560
Your Highness,
20
00:01:58,000 --> 00:01:59,510
the identities
of those ten burned Beauties
21
00:01:59,710 --> 00:02:00,710
have already been forged.
22
00:02:01,150 --> 00:02:02,760
Once General Yin discovers
these irregularities,
23
00:02:03,040 --> 00:02:04,710
she will naturally suspect Prince Jing.
24
00:02:14,630 --> 00:02:15,240
Wang Quan.
25
00:02:19,190 --> 00:02:19,710
What is it?
26
00:02:21,000 --> 00:02:21,470
Your Highness,
27
00:02:22,120 --> 00:02:23,080
you asked me to investigate those
28
00:02:23,150 --> 00:02:24,750
who visited Fufang Pavilion
during the Shangsi Festival.
29
00:02:25,080 --> 00:02:25,910
Here is the list.
30
00:02:29,910 --> 00:02:31,630
The nobles were all there
to watch the fire dragon dance.
31
00:02:32,120 --> 00:02:34,120
No other irregularities were found.
32
00:02:35,400 --> 00:02:36,470
I still feel
33
00:02:36,840 --> 00:02:38,840
that Jinghe's visit to Fufang Pavilion
on Shangsi Festival
34
00:02:38,840 --> 00:02:39,840
wasn't about watching
the fire dragon dance.
35
00:02:40,470 --> 00:02:41,400
He had another purpose.
36
00:02:42,030 --> 00:02:42,910
Your Highness, are you worried
37
00:02:43,560 --> 00:02:44,430
that someone in the court
38
00:02:44,870 --> 00:02:46,710
has already secretly pledged allegiance
to Prince Jing?
39
00:02:49,190 --> 00:02:50,240
Besides these nobles,
40
00:02:50,910 --> 00:02:52,030
investigate each person
41
00:02:52,030 --> 00:02:52,910
at Fufang Pavilion individually.
42
00:02:53,430 --> 00:02:54,960
I want to know
43
00:02:55,240 --> 00:02:56,150
who Jinghe met and what he ate.
44
00:02:57,310 --> 00:02:57,710
Also,
45
00:02:58,910 --> 00:02:59,910
keep a close eye on Mei Lin.
46
00:03:01,520 --> 00:03:02,030
Yes.
47
00:03:04,750 --> 00:03:05,240
My Lord,
48
00:03:05,630 --> 00:03:07,000
the West Mountain Mine
is heavily guarded.
49
00:03:07,310 --> 00:03:08,560
My failure to gain access
to the interior of the mine
50
00:03:09,150 --> 00:03:10,030
was a dereliction of duty on my part.
51
00:03:15,150 --> 00:03:16,470
Li Qing is crucial.
52
00:03:16,840 --> 00:03:17,800
Go investigate him thoroughly
53
00:03:18,000 --> 00:03:18,630
in person.
54
00:03:18,960 --> 00:03:19,870
Be careful.
55
00:03:19,870 --> 00:03:20,910
Don't alert the enemy.
56
00:03:24,120 --> 00:03:24,680
My Lord,
57
00:03:25,280 --> 00:03:27,120
on the day of the Shangsi Festival,
the Crown Prince already had suspicions.
58
00:03:27,560 --> 00:03:28,240
I'm afraid
59
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
the news about Zhang Yin and Li Qing
can't be kept secret anymore.
60
00:03:31,360 --> 00:03:32,030
Besides,
61
00:03:32,430 --> 00:03:33,430
the Eastern Palace
has already sent some people
62
00:03:33,430 --> 00:03:34,960
to keep an eye on Miss Mei Lin
at the Court of State Ceremonial
63
00:03:35,400 --> 00:03:36,870
and has also dispatched some men
to investigate Fufang Pavilion.
64
00:03:39,000 --> 00:03:40,240
If it becomes impossible
to keep it hidden,
65
00:03:40,870 --> 00:03:41,630
sacrifice Zhang Yin
66
00:03:41,800 --> 00:03:42,560
to protect Li Qing.
67
00:03:43,240 --> 00:03:44,520
Ideally, make the Crown Prince believe
68
00:03:44,910 --> 00:03:46,470
that my sole purpose on Shangsi Festival
69
00:03:46,840 --> 00:03:47,680
was to accompany Mei Lin
70
00:03:47,800 --> 00:03:49,150
to watch the fire dragon dance.
71
00:03:49,520 --> 00:03:51,030
This way, both witnesses
will be protected.
72
00:03:51,360 --> 00:03:53,710
Everyone believes that you dote
on Miss Mei Lin.
73
00:03:53,710 --> 00:03:54,870
How could anyone become suspicious?
74
00:03:55,910 --> 00:03:57,960
Could it be that Miss Mei Lin didn't act
convincingly and revealed a flaw?
75
00:03:59,560 --> 00:04:00,560
She is a killer.
76
00:04:00,560 --> 00:04:02,080
Naturally, she's not skilled at acting.
77
00:04:33,070 --> 00:04:35,800
The Crown Prince wants to investigate
my whereabouts on Shangsi Festival.
78
00:04:36,560 --> 00:04:37,480
I will
79
00:04:37,720 --> 00:04:38,950
give him an answer.
80
00:04:39,560 --> 00:04:40,270
What answer?
81
00:04:48,120 --> 00:04:49,510
I'm deeply in love with Mei Lin.
82
00:04:50,190 --> 00:04:51,310
Other than spending
the festival with her,
83
00:04:51,720 --> 00:04:52,510
I had no other purpose.
84
00:05:16,870 --> 00:05:17,510
Mei Lin,
85
00:05:17,950 --> 00:05:20,040
are you practicing dance moves
or boxing?
86
00:05:20,390 --> 00:05:21,000
Continue to practice.
87
00:05:21,360 --> 00:05:22,000
If you can't practice well,
88
00:05:22,160 --> 00:05:23,310
you won't go back today.
89
00:05:26,720 --> 00:05:27,390
In all,
90
00:05:27,720 --> 00:05:29,800
I'll visit the Court of State Ceremonial
frequently recently.
91
00:05:30,040 --> 00:05:31,920
Even if it can't eliminate
the Crown Prince's suspicions,
92
00:05:32,360 --> 00:05:33,000
it can at least
93
00:05:33,040 --> 00:05:34,160
buy us some time.
94
00:05:41,120 --> 00:05:42,830
Since Miss Mei Lin isn't good at acting,
95
00:05:43,600 --> 00:05:44,510
you'll
96
00:05:44,750 --> 00:05:46,390
have to be more convincing.
97
00:08:09,830 --> 00:08:10,270
You
98
00:08:10,630 --> 00:08:12,070
stand here as punishment for four hours.
99
00:08:16,000 --> 00:08:16,510
My Lord,
100
00:08:17,920 --> 00:08:19,160
I am teaching under imperial command.
101
00:08:19,430 --> 00:08:20,830
Please don't obstruct me.
102
00:08:21,190 --> 00:08:22,630
I've promised my father
103
00:08:22,950 --> 00:08:24,240
that I will never interfere
in your teaching.
104
00:08:24,830 --> 00:08:25,480
Certainly,
105
00:08:25,800 --> 00:08:27,070
we'll follow your rules.
106
00:09:51,790 --> 00:09:53,390
- My lord.
- I'm worried about the Beauty,
107
00:09:54,000 --> 00:09:55,390
but I can't help her.
108
00:09:56,030 --> 00:09:57,080
I can only
109
00:09:57,630 --> 00:09:58,870
stay with her.
110
00:10:22,550 --> 00:10:23,150
Your Majesty.
111
00:10:27,510 --> 00:10:28,080
Greetings...
112
00:10:28,840 --> 00:10:30,200
Greetings, Your Majesty.
113
00:10:31,870 --> 00:10:32,840
Green Jade Hairpin.
114
00:10:33,670 --> 00:10:34,240
Your Highness,
115
00:10:34,390 --> 00:10:35,270
these peonies
116
00:10:35,270 --> 00:10:37,270
are His Majesty's favorite.
117
00:10:40,000 --> 00:10:41,080
Peonies?
118
00:10:42,630 --> 00:10:43,910
Aren't these cabbages?
119
00:10:44,630 --> 00:10:46,150
This is a new variety of peony
120
00:10:46,150 --> 00:10:47,790
that the Grand Agronomist's gardeners
121
00:10:47,790 --> 00:10:50,150
spent three years cultivating.
122
00:10:54,840 --> 00:10:55,390
Your Majesty,
123
00:10:55,910 --> 00:10:58,630
I didn't know these flowers
were so precious.
124
00:10:59,120 --> 00:11:01,870
It's because they look
the most beautiful that I...
125
00:11:01,960 --> 00:11:03,360
Fortunately, I came just in time.
126
00:11:03,550 --> 00:11:04,670
You have yet to dig out the roots.
127
00:11:05,790 --> 00:11:07,200
If you like them,
128
00:11:07,360 --> 00:11:09,270
just move them to Fanghua Palace.
129
00:11:09,960 --> 00:11:10,480
No.
130
00:11:11,960 --> 00:11:13,510
I didn't come to steal flowers.
131
00:11:14,150 --> 00:11:16,120
I just wanted to dig up some soil.
132
00:11:18,390 --> 00:11:19,360
Did up some soil?
133
00:11:23,670 --> 00:11:24,240
Your Majesty.
134
00:11:29,550 --> 00:11:30,550
Please forgive her.
135
00:11:30,750 --> 00:11:32,910
Someone close to Concubine Yan and me
136
00:11:32,910 --> 00:11:33,750
passed away recently.
137
00:11:34,750 --> 00:11:35,720
There is a custom in Xiyan.
138
00:11:36,320 --> 00:11:37,840
If a person from Xiyan dies
in a foreign land,
139
00:11:38,390 --> 00:11:39,840
they must be commemorated
with Yisang flowers.
140
00:11:40,000 --> 00:11:41,240
There are no Yisang flowers
in Great Yan.
141
00:11:42,840 --> 00:11:43,390
Her Highness
142
00:11:43,670 --> 00:11:45,440
found some Yisang flower seeds.
143
00:11:46,120 --> 00:11:47,000
The deceased had been taking care
of Her Highness a lot
144
00:11:47,120 --> 00:11:48,390
since she was a kid.
145
00:11:49,080 --> 00:11:49,960
Without doing so,
146
00:11:50,120 --> 00:11:51,320
Her Highness cannot alleviate her grief.
147
00:11:52,790 --> 00:11:53,320
I see.
148
00:11:55,720 --> 00:11:56,600
Concubine Yan, get up.
149
00:11:58,320 --> 00:11:59,360
Thank you, Your Majesty.
150
00:12:02,630 --> 00:12:04,910
Have the Director of Agriculture arrange
for several gardeners
151
00:12:05,270 --> 00:12:06,080
to go to the Fanghua Palace
to help Concubine Yan
152
00:12:06,440 --> 00:12:07,240
cultivate Yisang flowers.
153
00:12:07,790 --> 00:12:08,390
Yes, Your Majesty.
154
00:12:26,060 --> 00:12:29,460
[Fufang Pavilion]
155
00:12:30,320 --> 00:12:32,630
Be careful sending them
to the Court of State Ceremonial.
156
00:12:32,960 --> 00:12:33,910
If you damage them,
157
00:12:34,120 --> 00:12:35,320
it will upset Prince Jing.
158
00:12:36,030 --> 00:12:37,080
Understood, Sir.
159
00:12:37,390 --> 00:12:38,360
Did Prince Jing
160
00:12:39,030 --> 00:12:40,150
order these pastries?
161
00:12:40,360 --> 00:12:40,790
Sir,
162
00:12:41,510 --> 00:12:42,390
after the Shangsi Festival,
163
00:12:42,670 --> 00:12:44,270
Prince Jing had his men
164
00:12:44,270 --> 00:12:45,670
order all these kinds
165
00:12:45,790 --> 00:12:46,750
of pastries.
166
00:12:48,270 --> 00:12:50,390
It's said it's for celebrating
a Beauty's birthday.
167
00:12:53,360 --> 00:12:55,150
If you need any pastries, Sir,
168
00:12:55,510 --> 00:12:56,510
please come in with me.
169
00:12:56,510 --> 00:12:57,600
You can pick anything you want.
170
00:12:59,200 --> 00:13:00,720
I don't want to eat pastries today.
171
00:13:01,360 --> 00:13:02,440
But there is something
172
00:13:02,750 --> 00:13:03,910
I want to ask you.
173
00:13:04,790 --> 00:13:05,840
Well...
174
00:13:07,720 --> 00:13:08,630
After you, Sir.
175
00:13:09,600 --> 00:13:10,150
After you.
176
00:13:32,080 --> 00:13:32,670
Zigu,
177
00:13:32,870 --> 00:13:33,630
are you angry again?
178
00:13:36,750 --> 00:13:38,240
When did Shumo fall ill?
179
00:13:44,390 --> 00:13:46,600
I know you kept it from me because
you were afraid I would worry.
180
00:13:47,320 --> 00:13:49,000
But I'm no longer a child.
181
00:13:49,840 --> 00:13:51,030
Shumo had been ill for a long time.
182
00:13:51,870 --> 00:13:53,840
He didn't want us to worry,
so he had kept it from us.
183
00:13:55,270 --> 00:13:57,000
I'm hanging Yisang flowers for him.
184
00:13:58,000 --> 00:13:59,200
He is now back in Xiyan.
185
00:14:04,670 --> 00:14:05,440
Brother,
186
00:14:06,270 --> 00:14:07,910
why are we always parting?
187
00:14:09,480 --> 00:14:11,200
After you go back to Xiyan this time,
188
00:14:12,150 --> 00:14:14,550
we will never meet again, won't we?
189
00:14:15,320 --> 00:14:16,120
We will meet again.
190
00:14:17,030 --> 00:14:17,870
I promise you
191
00:14:18,440 --> 00:14:20,120
I will come back to Zhaojing to see you.
192
00:14:21,550 --> 00:14:22,150
Really?
193
00:14:23,270 --> 00:14:23,840
Of course.
194
00:14:26,440 --> 00:14:28,510
But you lied to me before.
195
00:14:30,000 --> 00:14:31,440
When our mother passed away,
196
00:14:31,840 --> 00:14:33,200
you clearly promised me
197
00:14:33,200 --> 00:14:34,550
no matter what happened,
198
00:14:34,550 --> 00:14:36,320
you would stay by my side.
199
00:14:48,120 --> 00:14:48,630
Sir,
200
00:14:49,670 --> 00:14:50,390
it's time
201
00:14:50,750 --> 00:14:51,440
to set off.
202
00:14:52,790 --> 00:14:53,360
Wait a while longer.
203
00:14:55,870 --> 00:14:56,910
Chagu said
204
00:14:57,240 --> 00:14:58,750
the princess was really angry this time.
205
00:14:58,910 --> 00:15:00,360
She said it was a good thing
you were leaving.
206
00:15:00,790 --> 00:15:01,910
No one would discipline her anymore.
207
00:15:02,200 --> 00:15:03,240
She could do anything she wanted.
208
00:15:06,080 --> 00:15:06,630
Sir,
209
00:15:07,120 --> 00:15:08,390
how can you still laugh?
210
00:15:10,030 --> 00:15:11,790
Ziyu is always watching her
and telling on her.
211
00:15:12,550 --> 00:15:14,200
She wouldn't dare to do
anything out of line.
212
00:15:15,150 --> 00:15:15,790
Liar.
213
00:15:16,480 --> 00:15:17,200
Big liar.
214
00:15:20,870 --> 00:15:21,390
Your Highness,
215
00:15:21,720 --> 00:15:22,840
Mr. Yue Qin is about to go to Great Yan.
216
00:15:22,910 --> 00:15:24,200
If you don't go now, it'll be too late.
217
00:15:24,480 --> 00:15:25,030
I won't go.
218
00:15:27,000 --> 00:15:28,870
I swore to the gods last night.
219
00:15:29,360 --> 00:15:30,270
If he really leaves,
220
00:15:30,270 --> 00:15:31,600
I will never forgive him.
221
00:15:36,000 --> 00:15:36,720
She has always been
222
00:15:37,720 --> 00:15:39,030
this childish,
223
00:15:39,390 --> 00:15:40,360
acting on her whims and moods.
224
00:15:41,200 --> 00:15:42,390
When our mother passed away,
225
00:15:42,480 --> 00:15:43,320
she was only eight.
226
00:15:44,120 --> 00:15:45,320
I've been strict in teaching her
227
00:15:46,080 --> 00:15:47,480
to be more mature and sensible,
228
00:15:48,870 --> 00:15:50,240
hoping she'll grow up faster
229
00:15:50,390 --> 00:15:51,240
and avoid causing trouble.
230
00:15:53,240 --> 00:15:54,670
But now I'm leaving.
231
00:15:56,600 --> 00:15:57,870
I can't protect her anymore.
232
00:15:59,240 --> 00:16:00,120
Now, I don't
233
00:16:00,360 --> 00:16:01,120
want her to grow up.
234
00:16:03,270 --> 00:16:03,910
Am I
235
00:16:04,840 --> 00:16:06,120
very greedy?
236
00:16:14,550 --> 00:16:15,030
Let's go.
237
00:16:21,910 --> 00:16:23,000
Mr. Yue Qin is really leaving.
238
00:16:31,670 --> 00:16:32,670
Brother,
239
00:16:32,840 --> 00:16:33,960
don't go!
240
00:16:36,120 --> 00:16:36,910
Brother,
241
00:16:37,390 --> 00:16:38,870
don't go!
242
00:16:55,840 --> 00:16:56,600
Chagu,
243
00:16:58,960 --> 00:17:00,390
I have no mother now.
244
00:17:01,600 --> 00:17:03,000
I've also lost my brother.
245
00:17:09,640 --> 00:17:11,680
I thought that if I went
to plead with Father,
246
00:17:12,270 --> 00:17:13,480
kneeling for three days and nights,
247
00:17:13,830 --> 00:17:15,160
or seven days if that didn't work,
248
00:17:15,160 --> 00:17:16,510
and even if it meant getting beaten,
249
00:17:17,790 --> 00:17:19,400
you would always find a way
250
00:17:19,400 --> 00:17:20,310
as you did before.
251
00:17:21,240 --> 00:17:22,880
I thought if I was angry,
252
00:17:23,720 --> 00:17:24,590
you would not leave.
253
00:17:27,160 --> 00:17:28,200
It was my fault.
254
00:17:32,400 --> 00:17:33,110
I know that back then,
255
00:17:35,160 --> 00:17:37,350
if it weren't for you going
as a Hostage Prince,
256
00:17:37,960 --> 00:17:39,270
it would have been me going
for a peace-making marriage.
257
00:17:42,070 --> 00:17:43,510
Actually, I lied to the gods.
258
00:17:45,640 --> 00:17:47,070
I forgave you long ago.
259
00:17:49,680 --> 00:17:50,070
Zigu,
260
00:17:51,160 --> 00:17:52,070
I promise you
261
00:17:52,350 --> 00:17:53,440
I won't lie to you again.
262
00:17:57,590 --> 00:17:58,590
I've grown up.
263
00:17:59,590 --> 00:18:01,550
It's my turn to protect you now.
264
00:18:03,880 --> 00:18:04,270
Okay.
265
00:18:07,580 --> 00:18:11,220
[Yanming Palace]
266
00:18:43,270 --> 00:18:45,350
You have played go with me
these past few years,
267
00:18:46,030 --> 00:18:47,110
but only today have you shown
268
00:18:47,720 --> 00:18:49,510
your true strength.
269
00:18:51,960 --> 00:18:53,750
I concede defeat
from the bottom of my heart.
270
00:18:54,440 --> 00:18:55,920
Winning this half-move
against Your Majesty
271
00:18:56,480 --> 00:18:57,510
has already taken all my effort.
272
00:18:58,070 --> 00:18:58,880
I'm flattered, Your Majesty.
273
00:18:59,480 --> 00:19:00,750
There's no need for modesty.
274
00:19:01,790 --> 00:19:03,000
When it comes to the art of go in Xiyan,
275
00:19:04,200 --> 00:19:05,480
as long as you put your heart into it,
276
00:19:06,440 --> 00:19:08,440
there's no game you can't win.
277
00:19:09,590 --> 00:19:10,510
I want to win.
278
00:19:11,510 --> 00:19:12,400
But to win,
279
00:19:13,110 --> 00:19:14,550
I have to rely on the go style
280
00:19:14,830 --> 00:19:16,160
I've learned from Your Majesty
over the years.
281
00:19:17,070 --> 00:19:18,000
The majesty of Great Yan's ruler
282
00:19:18,440 --> 00:19:19,590
is the key to victory.
283
00:19:24,920 --> 00:19:26,110
Have you really come around?
284
00:19:26,790 --> 00:19:27,960
If I still don't understand,
285
00:19:29,030 --> 00:19:31,110
wouldn't I be failing to live up
to Your Majesty's kindness?
286
00:19:34,030 --> 00:19:35,310
Why have you only developed
287
00:19:36,350 --> 00:19:37,480
great ambitions today?
288
00:19:38,240 --> 00:19:39,270
Your Majesty, you can see
289
00:19:40,510 --> 00:19:42,310
I'm not an ambitious man.
290
00:19:43,640 --> 00:19:44,750
Your Majesty, you're wise
291
00:19:45,110 --> 00:19:46,070
and are willing
to provide me with support
292
00:19:47,160 --> 00:19:49,110
for the long-standing peace
between Great Yan and Xiyan.
293
00:19:50,400 --> 00:19:51,480
The reason I want to win
294
00:19:52,350 --> 00:19:54,110
is to protect those around me.
295
00:19:55,510 --> 00:19:56,240
Your Majesty, you have said
296
00:19:57,030 --> 00:19:57,830
Concubine Yan
297
00:19:58,160 --> 00:19:59,480
is a symbol of peace
between the two nations.
298
00:20:00,400 --> 00:20:02,240
As long as Great Yan and Xiyan
maintain good relations,
299
00:20:02,880 --> 00:20:03,440
Her Highness
300
00:20:03,750 --> 00:20:05,350
can live out her days peacefully
in Great Yan.
301
00:20:06,440 --> 00:20:07,440
The Emperor does not speak lightly.
302
00:20:08,830 --> 00:20:10,790
I'm quite moved
303
00:20:11,240 --> 00:20:12,270
by the affection
between you and Concubine Yan.
304
00:20:13,160 --> 00:20:13,640
Liu Zhong,
305
00:20:14,270 --> 00:20:14,830
the gift list.
306
00:20:18,680 --> 00:20:19,790
These are gifts prepared for you
307
00:20:20,510 --> 00:20:22,720
by Concubine Yan for your return home.
308
00:20:23,920 --> 00:20:25,960
She constantly talks to me
309
00:20:26,030 --> 00:20:27,830
about what you like and dislike,
310
00:20:28,510 --> 00:20:30,350
always worried that your journey
might be difficult
311
00:20:30,480 --> 00:20:31,790
and that you might suffer along the way.
312
00:20:32,960 --> 00:20:34,070
Her Highness may be impulsive,
313
00:20:34,640 --> 00:20:35,400
but she is
314
00:20:35,590 --> 00:20:36,750
ultimately someone without guile.
315
00:20:37,920 --> 00:20:38,750
If there are
316
00:20:38,960 --> 00:20:40,240
any improper actions in the future,
317
00:20:43,110 --> 00:20:44,310
I hope Your Majesty will show mercy.
318
00:20:45,960 --> 00:20:47,790
Someone as genuine as Concubine Yan
319
00:20:49,310 --> 00:20:50,750
is rare in the imperial harem.
320
00:20:53,750 --> 00:20:54,550
I wish for her
321
00:20:55,720 --> 00:20:56,920
to remain forever innocent.
322
00:21:08,880 --> 00:21:09,550
Mei,
323
00:21:09,750 --> 00:21:10,510
happy birth...
324
00:21:13,030 --> 00:21:14,640
These are all given by Prince Jing?
325
00:21:19,830 --> 00:21:21,310
This piece of clothing is so heavy
326
00:21:21,310 --> 00:21:22,400
and it's not really gorgeous.
327
00:21:25,160 --> 00:21:26,880
I thought Prince Jing
was deeply in love with you.
328
00:21:27,070 --> 00:21:28,400
How could he be so petty?
329
00:21:28,550 --> 00:21:29,750
There is not even
a golden swaying ornament.
330
00:21:30,750 --> 00:21:32,200
Mei doesn't wear those things.
331
00:21:32,590 --> 00:21:33,550
I think Prince Jing is thoughtful.
332
00:21:33,550 --> 00:21:34,640
Gold Silk Armor.
333
00:21:37,350 --> 00:21:38,880
Wound powder.
334
00:21:39,350 --> 00:21:40,790
They're all bottles of medicine.
335
00:21:41,270 --> 00:21:43,070
Isn't Prince Jing cursing Mei
to get hurt?
336
00:21:45,310 --> 00:21:47,680
Prince Jing can even
see such a small wound.
337
00:21:48,270 --> 00:21:49,830
Now, I kind of believe in him.
338
00:21:50,350 --> 00:21:52,480
I don't think his feelings
toward Mei are feigned.
339
00:21:52,960 --> 00:21:54,070
Don't misjudge him.
340
00:21:54,070 --> 00:21:55,270
It's fine if we misjudge him.
341
00:21:55,480 --> 00:21:57,350
As long as Mei doesn't misjudge him.
342
00:21:57,510 --> 00:21:58,680
What do you think, Mei?
343
00:21:59,680 --> 00:22:00,200
Me?
344
00:22:03,200 --> 00:22:05,550
Prince Jing speaks with a mix
of truth and falsehood.
345
00:22:07,110 --> 00:22:08,270
Actually,
346
00:22:08,480 --> 00:22:10,720
I can't often see through him either.
347
00:22:11,440 --> 00:22:12,350
Scar-removing cream.
348
00:22:12,790 --> 00:22:14,200
This is the scar-removing cream
from the Xinfang Garden.
349
00:22:14,310 --> 00:22:15,270
It's just for noble ladies
350
00:22:15,350 --> 00:22:16,640
and is never sold publicly.
351
00:22:17,750 --> 00:22:18,270
Mei,
352
00:22:18,640 --> 00:22:19,750
you have so many bottles.
353
00:22:19,750 --> 00:22:21,000
Can you give me one?
354
00:22:21,680 --> 00:22:22,440
What happened to you?
355
00:22:22,920 --> 00:22:23,480
Did you get hurt?
356
00:22:24,830 --> 00:22:26,640
I accidentally hurt my arm
a few days ago.
357
00:22:26,790 --> 00:22:28,920
The scar is very big and ugly.
358
00:22:29,720 --> 00:22:30,960
It's not on your face.
359
00:22:30,960 --> 00:22:31,880
It's not a big deal.
360
00:22:32,070 --> 00:22:33,000
What do you know?
361
00:22:33,240 --> 00:22:35,030
I'm going to serve the Crown Prince.
362
00:22:35,160 --> 00:22:36,920
I can have no scar on my body.
363
00:22:37,310 --> 00:22:37,880
Jia,
364
00:22:39,070 --> 00:22:40,310
must you go to the Eastern Palace?
365
00:22:42,640 --> 00:22:43,960
It's just her wish.
366
00:22:44,160 --> 00:22:46,000
We don't get to choose.
367
00:22:46,590 --> 00:22:47,480
Well,
368
00:22:48,200 --> 00:22:49,350
with my pretty face,
369
00:22:49,550 --> 00:22:50,680
I'm sure the Crown Prince
will be interested in me.
370
00:22:51,680 --> 00:22:52,200
Mei,
371
00:22:54,200 --> 00:22:55,680
did you do that with Prince Jing?
372
00:22:55,920 --> 00:22:56,640
Do what?
373
00:22:57,270 --> 00:22:58,480
The thing people do
when they get undressed.
374
00:22:58,920 --> 00:22:59,720
Get undressed?
375
00:23:00,400 --> 00:23:01,350
Why do we do that?
376
00:23:01,480 --> 00:23:01,920
Sit.
377
00:23:03,830 --> 00:23:04,790
You haven't done it, right?
378
00:23:06,110 --> 00:23:07,270
Then it's useful for you.
379
00:23:15,790 --> 00:23:16,640
Well...
380
00:23:20,200 --> 00:23:21,400
How can you give her this
381
00:23:21,750 --> 00:23:22,750
on her birthday?
382
00:23:23,000 --> 00:23:24,640
Didn't you say gifts
should be practical?
383
00:23:24,640 --> 00:23:25,590
This is the most practical.
384
00:23:26,880 --> 00:23:27,510
Jia,
385
00:23:32,440 --> 00:23:33,480
today is my birthday.
386
00:23:34,480 --> 00:23:35,920
I haven't celebrated my birthday
for many years.
387
00:23:36,790 --> 00:23:38,160
Thank you for being with me.
388
00:23:38,590 --> 00:23:40,110
When you enjoy your life
in Prince Jing's Mansion,
389
00:23:40,240 --> 00:23:41,160
don't forget about me.
390
00:23:41,550 --> 00:23:43,640
Please don't forget about me either.
391
00:23:44,440 --> 00:23:45,680
How can I forget about you?
392
00:23:46,310 --> 00:23:46,680
Let's go
393
00:23:47,030 --> 00:23:47,640
pick the gifts.
394
00:23:48,030 --> 00:23:48,400
Okay.
395
00:23:48,790 --> 00:23:49,440
Pick the gifts.
396
00:23:49,920 --> 00:23:50,550
Pick the gifts.
397
00:24:57,640 --> 00:24:58,200
Sir.
398
00:24:59,240 --> 00:24:59,790
Miss Mei Lin,
399
00:25:00,110 --> 00:25:00,790
happy birthday!
400
00:25:02,350 --> 00:25:02,960
Thank you, Sir.
401
00:25:04,880 --> 00:25:05,590
I've heard
402
00:25:06,310 --> 00:25:08,270
when Qingzhou people
celebrate their birthdays,
403
00:25:08,750 --> 00:25:09,680
they eat Dengguo Cakes.
404
00:25:10,200 --> 00:25:10,720
I've added
405
00:25:11,030 --> 00:25:12,270
mountain licorice
406
00:25:12,480 --> 00:25:13,440
in the Dengguo Cakes.
407
00:25:13,680 --> 00:25:14,200
Try them.
408
00:25:14,440 --> 00:25:15,070
It won't be sour.
409
00:25:19,640 --> 00:25:21,440
Actually, today is not my birthday.
410
00:25:26,310 --> 00:25:27,000
It turns out
411
00:25:27,920 --> 00:25:30,240
the birth dates in the list of Beauties
for the marriage alliance are incorrect.
412
00:25:30,960 --> 00:25:31,480
Well...
413
00:25:31,960 --> 00:25:34,350
Who said I can't eat Dengguo Cakes
if it's not my birthday?
414
00:25:35,920 --> 00:25:37,550
I can eat the Dengguo Cakes
you made for me
415
00:25:38,110 --> 00:25:39,030
until tomorrow.
416
00:25:41,240 --> 00:25:42,310
Mei Lin, sit.
417
00:25:52,440 --> 00:25:53,070
Actually,
418
00:25:53,790 --> 00:25:55,440
even if today is not your birthday,
419
00:25:56,200 --> 00:25:57,550
I have something to tell you.
420
00:26:02,000 --> 00:26:02,830
This jade ring
421
00:26:02,920 --> 00:26:04,030
is something I keep close to me.
422
00:26:04,920 --> 00:26:06,550
If anything happens to you in Zhaojing,
423
00:26:07,070 --> 00:26:08,270
you can go to Mr. Huang
424
00:26:09,110 --> 00:26:10,680
in Tianxiang Tower with this.
425
00:26:11,400 --> 00:26:13,680
This man's influence in Zhaojing
is complex and extensive.
426
00:26:14,110 --> 00:26:15,270
He can surely help you.
427
00:26:19,270 --> 00:26:21,030
You've already helped me a lot.
428
00:26:23,350 --> 00:26:25,270
Mr. Yue Qin, you are
a rule-abiding person.
429
00:26:25,960 --> 00:26:27,590
How can you disturb my woman
430
00:26:28,720 --> 00:26:29,880
in the middle of the night?
431
00:26:40,790 --> 00:26:42,070
There's no need to act
432
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
in front of me.
433
00:26:44,510 --> 00:26:46,160
You are merely
in a cooperative relationship.
434
00:26:46,510 --> 00:26:47,350
How do you know there won't be a day
435
00:26:47,880 --> 00:26:50,440
when our fake relationship
becomes real?
436
00:26:55,070 --> 00:26:56,590
Mei Lin is a sincere person
437
00:26:57,400 --> 00:26:58,960
and would not seek genuine feelings
in a pretense.
438
00:27:01,920 --> 00:27:03,070
If you're not meant
to walk the same path,
439
00:27:04,030 --> 00:27:06,200
don't pursue the destiny
of traveling together.
440
00:27:10,720 --> 00:27:11,400
Miss Mei Lin,
441
00:27:11,830 --> 00:27:12,550
There are too many so-called companions
442
00:27:12,880 --> 00:27:14,920
who will stab you in the back
in this world.
443
00:27:17,590 --> 00:27:19,110
Only Mei and I
444
00:27:20,110 --> 00:27:21,400
share joys and sorrows
445
00:27:21,750 --> 00:27:23,510
and face life and death together.
446
00:27:30,680 --> 00:27:31,240
Sir,
447
00:27:31,790 --> 00:27:32,350
rest assured.
448
00:27:33,790 --> 00:27:36,350
I won't entrust my life
to anyone easily.
449
00:27:41,350 --> 00:27:42,310
Let me remind you,
450
00:27:43,550 --> 00:27:44,440
what you need to do
451
00:27:45,310 --> 00:27:46,240
is in Xiyan.
452
00:27:47,070 --> 00:27:50,070
Everything else is a waste of effort.
453
00:27:54,350 --> 00:27:54,920
Today
454
00:27:55,510 --> 00:27:56,750
is Mei's birthday.
455
00:27:57,310 --> 00:27:58,750
If you are still interested,
456
00:27:59,440 --> 00:28:00,400
you may join us
457
00:28:01,200 --> 00:28:02,270
on our journey.
458
00:28:58,880 --> 00:28:59,750
Is this your first time on a boat?
459
00:29:02,480 --> 00:29:02,960
No.
460
00:29:03,790 --> 00:29:06,070
When I was a kid, my father
took me boating on the lake.
461
00:29:09,750 --> 00:29:11,000
When I was younger,
462
00:29:11,240 --> 00:29:12,960
I went to the northern borders
of Great Yan for battle.
463
00:29:14,270 --> 00:29:15,480
When sailing down the Lancang River,
464
00:29:16,590 --> 00:29:18,830
I saw a blue starry river.
465
00:29:20,720 --> 00:29:21,830
That's the most beautiful scenery
466
00:29:23,030 --> 00:29:24,000
I've ever seen.
467
00:29:25,030 --> 00:29:27,830
How could there be a blue starry river
on the Lancang River?
468
00:29:28,030 --> 00:29:29,720
It was caused by the gathering
of mayflies in the river.
469
00:29:31,830 --> 00:29:33,200
There is a legend
470
00:29:34,030 --> 00:29:35,070
about that blue starry river.
471
00:29:36,680 --> 00:29:38,240
Once upon a time,
472
00:29:39,000 --> 00:29:41,510
there was a bird fairy clad
in a blue-feathered divine robe
473
00:29:42,310 --> 00:29:44,070
who was enchanted by the scenery
of Yuqing Mountain
474
00:29:44,510 --> 00:29:45,590
and transformed into a maiden.
475
00:29:45,790 --> 00:29:46,640
She was playing there
476
00:29:48,240 --> 00:29:49,720
when a young boy happened to pass by.
477
00:29:50,510 --> 00:29:52,590
The two fell in love at first sight.
478
00:29:53,400 --> 00:29:55,240
In order to stay with the young boy
in the mortal world,
479
00:29:55,960 --> 00:29:57,920
she cast the blue-feathered divine robe
into the river
480
00:29:58,550 --> 00:30:00,240
and it became the blue starry river.
481
00:30:29,000 --> 00:30:30,110
However, Lancang River is too far away.
482
00:30:31,240 --> 00:30:32,680
So I moved the blue starry river here
483
00:30:32,680 --> 00:30:33,790
for you.
484
00:30:35,790 --> 00:30:37,160
I want you to see
485
00:30:37,480 --> 00:30:38,440
the most beautiful scenery
486
00:30:39,400 --> 00:30:40,310
I've ever seen.
487
00:31:00,000 --> 00:31:01,270
There is a legend by the Lancang River
488
00:31:01,480 --> 00:31:03,920
that if mortals see the starry river,
they can be together forever.
489
00:31:04,440 --> 00:31:06,270
Prince Jing must be deeply in love
with Mei Lin.
490
00:31:06,590 --> 00:31:08,750
I don't think there is anything special
about Mei Lin.
491
00:31:09,200 --> 00:31:11,110
She is just pretty.
492
00:31:11,640 --> 00:31:14,310
I think General Yin is most suitable
for Prince Jing.
493
00:31:14,590 --> 00:31:16,110
Those are just old stories
from the past.
494
00:31:17,400 --> 00:31:18,960
They actually compare
495
00:31:18,960 --> 00:31:20,160
that petite Beauty to you.
496
00:31:36,500 --> 00:31:39,590
♪If life is♪
497
00:31:39,590 --> 00:31:40,350
Today
498
00:31:40,720 --> 00:31:42,070
is your birthday after all.
499
00:31:43,200 --> 00:31:44,030
Only by doing this
500
00:31:44,790 --> 00:31:46,200
will the Crown Prince
not become suspicious.
501
00:31:47,540 --> 00:31:51,300
♪An endless wandering♪
502
00:31:51,300 --> 00:31:54,980
♪A place in the heart♪
503
00:31:56,270 --> 00:31:58,310
Other people's comments
have nothing to do with me.
504
00:31:59,590 --> 00:32:00,640
I'm tired now.
505
00:32:01,070 --> 00:32:02,110
Investigate the Xiyan spies
506
00:32:02,510 --> 00:32:03,750
carefully tomorrow.
507
00:32:13,640 --> 00:32:14,160
Your Highness,
508
00:32:14,550 --> 00:32:16,680
Prince Jing had some his men
509
00:32:16,680 --> 00:32:18,110
take back these mayflies
from Lancang River.
510
00:32:18,750 --> 00:32:20,920
The news of Prince Jing's favor
toward Mei Lin has spread
511
00:32:21,400 --> 00:32:22,880
throughout the Court of State Ceremonial
in these past few days.
512
00:32:24,110 --> 00:32:25,110
In order to deceive me,
513
00:32:25,750 --> 00:32:27,030
he has to deceive the people
in the Court of State Ceremonial.
514
00:32:28,750 --> 00:32:29,960
What did the shopkeeper
in Fufang Pavilion say?
515
00:32:30,750 --> 00:32:32,030
He said on the day
of the Shangsi Festival,
516
00:32:32,310 --> 00:32:33,350
Prince Jing met with a lot of people.
517
00:32:33,880 --> 00:32:35,750
I will have to question them one by one.
518
00:32:44,350 --> 00:32:45,480
It is now past midnight.
519
00:32:46,000 --> 00:32:46,550
Today
520
00:32:47,110 --> 00:32:48,830
is your real birthday.
521
00:32:54,160 --> 00:32:54,720
My Lord,
522
00:32:55,830 --> 00:32:58,000
how did you know that?
523
00:32:59,030 --> 00:33:00,720
You are not a real peace-making Beauty.
524
00:33:01,110 --> 00:33:03,030
The birth date on the name list
is certainly fake.
525
00:33:03,590 --> 00:33:04,640
You are cooperating with me.
526
00:33:05,270 --> 00:33:07,640
It's very easy for me to know about you.
527
00:33:08,160 --> 00:33:10,640
Knowing your birthday
is nothing strange.
528
00:33:21,310 --> 00:33:23,030
This Dengguo Cake
must be very delicious.
529
00:33:28,110 --> 00:33:28,920
Whether it's delicious or not,
530
00:33:29,480 --> 00:33:30,640
you'll have to wait
until your tongue is cured
531
00:33:31,200 --> 00:33:31,960
to judge.
532
00:33:34,720 --> 00:33:35,720
You said it.
533
00:33:36,480 --> 00:33:37,750
The flavors of life
534
00:33:38,030 --> 00:33:39,550
don't necessarily have to be tasted
with the tongue.
535
00:33:40,270 --> 00:33:41,640
I can also enjoy them with my eyes.
536
00:33:43,750 --> 00:33:44,240
Look.
537
00:33:45,400 --> 00:33:46,750
This Dengguo Cake is so beautiful.
538
00:33:47,160 --> 00:33:48,110
It must be very delicious.
539
00:33:53,310 --> 00:33:54,030
The imperial physician said
540
00:33:54,680 --> 00:33:55,790
it wasn't difficult to cure your tongue.
541
00:33:56,590 --> 00:33:57,480
As long as you take medicine on time,
542
00:33:57,830 --> 00:33:58,310
you'll be cured.
543
00:34:01,270 --> 00:34:03,680
My mansion recently hired a chef
from Qingzhou.
544
00:34:04,000 --> 00:34:05,070
It's said that he has a secret method
545
00:34:05,400 --> 00:34:06,240
to make Dengguo Cakes.
546
00:34:06,440 --> 00:34:07,550
Whether the chef is a good one or not,
547
00:34:08,030 --> 00:34:09,400
we'll have to wait
until your sense of taste recovers
548
00:34:10,030 --> 00:34:10,920
to judge.
549
00:34:11,230 --> 00:34:12,280
The Dengguo Cakes he makes
550
00:34:12,550 --> 00:34:14,230
must be less tasty than the ones
made by my mother.
551
00:34:15,840 --> 00:34:17,800
When the Xiyan people were in Qingzhou,
552
00:34:17,800 --> 00:34:20,230
the neighbors in Qinglin Lane
often paid my mother
553
00:34:20,590 --> 00:34:22,070
for the fruit cakes she made.
554
00:34:24,070 --> 00:34:25,800
If my mother were still alive,
555
00:34:26,510 --> 00:34:28,030
our family's fruit cake shop
would surely be
556
00:34:28,440 --> 00:34:30,440
the best business in all of Qingzhou.
557
00:34:36,030 --> 00:34:36,280
Come.
558
00:34:41,360 --> 00:34:42,030
You told me
559
00:34:42,510 --> 00:34:43,510
you looked very much like your mother.
560
00:34:44,190 --> 00:34:44,840
If you miss her,
561
00:34:45,590 --> 00:34:46,190
just look at "her".
562
00:35:02,480 --> 00:35:03,480
The eyes
563
00:35:04,400 --> 00:35:05,190
are bigger.
564
00:35:06,960 --> 00:35:07,710
The nose
565
00:35:09,320 --> 00:35:10,110
is similar to hers.
566
00:35:13,230 --> 00:35:13,630
Here,
567
00:35:14,590 --> 00:35:15,400
there are wrinkles.
568
00:35:18,280 --> 00:35:19,150
The chin...
569
00:35:26,960 --> 00:35:27,590
Mother,
570
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
I miss you.
571
00:35:43,630 --> 00:35:44,190
My lord,
572
00:35:46,550 --> 00:35:47,230
thank you.
573
00:35:48,710 --> 00:35:49,190
Today
574
00:35:49,880 --> 00:35:50,670
is your birthday.
575
00:35:51,710 --> 00:35:52,400
I will
576
00:35:52,880 --> 00:35:54,590
give you another birthday gift.
577
00:36:51,550 --> 00:36:52,760
What's the name
578
00:36:53,550 --> 00:36:54,320
of your family's fruit cake shop?
579
00:36:56,030 --> 00:36:57,110
Spring Flower Cake Shop.
580
00:37:08,900 --> 00:37:10,500
[Spring Flower Cake Shop]
581
00:37:19,630 --> 00:37:20,760
In our backyard,
582
00:37:21,230 --> 00:37:22,510
there was a Dengguo wood.
583
00:37:24,840 --> 00:37:26,400
Every year, when it snowed,
584
00:37:27,230 --> 00:37:28,590
the fruits on the trees
585
00:37:29,360 --> 00:37:31,360
were as beautiful
as the wintersweet you painted.
586
00:37:32,030 --> 00:37:33,400
Besides opening a fruit cake shop,
587
00:37:33,670 --> 00:37:34,880
do you have other wishes?
588
00:37:36,190 --> 00:37:36,960
Successful revenge.
589
00:37:38,110 --> 00:37:38,590
What else?
590
00:37:41,280 --> 00:37:42,150
I want to live on well,
591
00:37:45,760 --> 00:37:47,920
carrying the share
of my father and mother
592
00:37:49,630 --> 00:37:50,960
with me.
593
00:38:07,230 --> 00:38:08,920
I also want to go to Lancang River
594
00:38:10,190 --> 00:38:11,550
to see the real starry river.
595
00:38:19,510 --> 00:38:21,280
Once the Crown Prince
faces his punishment,
596
00:38:21,920 --> 00:38:23,480
I will help you open
597
00:38:23,920 --> 00:38:25,110
a Spring Flower Cake Shop,
598
00:38:28,840 --> 00:38:29,630
with a fifty-fifty profit split.
599
00:38:34,190 --> 00:38:35,070
It's a deal.
600
00:38:36,840 --> 00:38:37,590
It's a deal.
601
00:38:48,180 --> 00:38:50,180
[Nichang Courtyard]
602
00:38:56,150 --> 00:38:56,590
Mei.
603
00:38:56,760 --> 00:38:57,190
Mei.
604
00:39:00,230 --> 00:39:00,590
Mei.
605
00:39:01,150 --> 00:39:02,840
The pastries today
are particularly delicate.
606
00:39:03,030 --> 00:39:03,670
Try them.
607
00:39:04,630 --> 00:39:05,710
I'll try them later.
608
00:39:06,670 --> 00:39:09,280
Today, Attendant Liu went to the kitchen
and instructed that the pastries
609
00:39:09,510 --> 00:39:12,230
at the Court of State Ceremonial
must be particularly delicate.
610
00:39:12,630 --> 00:39:14,190
She said it was Prince Jing's orders.
611
00:39:20,150 --> 00:39:21,030
You said it.
612
00:39:21,630 --> 00:39:24,710
The flavors don't necessarily have to
be tasted with the tongue.
613
00:39:25,510 --> 00:39:26,800
I can also enjoy them with my eyes.
614
00:39:27,510 --> 00:39:28,030
Look.
615
00:39:29,150 --> 00:39:30,400
This Dengguo Cake is so beautiful.
616
00:39:31,000 --> 00:39:31,880
It must be very delicious.
617
00:39:44,960 --> 00:39:45,550
It's tasty.
618
00:39:47,840 --> 00:39:48,440
Mei,
619
00:39:48,480 --> 00:39:49,230
what are you making?
620
00:39:49,320 --> 00:39:49,840
Let me take a look.
621
00:39:54,150 --> 00:39:55,880
I didn't expect you to have this skill.
622
00:39:59,920 --> 00:40:01,400
These fragrance pills don't smell good.
623
00:40:01,630 --> 00:40:02,480
There's even a strange odor.
624
00:40:03,230 --> 00:40:03,800
Let me smell them.
625
00:40:06,840 --> 00:40:08,000
I think they smell good.
626
00:40:08,510 --> 00:40:10,150
You say that
because you can't smell, right?
627
00:40:10,150 --> 00:40:11,030
Who said it?
628
00:40:11,480 --> 00:40:12,880
They contain sandalwood,
629
00:40:13,110 --> 00:40:13,920
agarwood,
630
00:40:14,190 --> 00:40:16,000
spikenard,
631
00:40:16,320 --> 00:40:17,070
and...
632
00:40:18,280 --> 00:40:19,070
And rose water.
633
00:40:19,590 --> 00:40:20,070
Right.
634
00:40:21,070 --> 00:40:22,800
All of these have a calming effect
and can help with sleep.
635
00:40:23,230 --> 00:40:23,800
Mei,
636
00:40:24,070 --> 00:40:24,880
can't you fall asleep?
637
00:40:25,630 --> 00:40:26,760
She sleeps very well.
638
00:40:27,190 --> 00:40:28,230
On the way here,
639
00:40:28,230 --> 00:40:29,710
she was always the first one
to fall asleep.
640
00:40:34,920 --> 00:40:36,280
Is it for Prince Jing?
641
00:40:54,280 --> 00:40:55,320
The taste is not important.
642
00:40:55,710 --> 00:40:56,630
The appearance matters.
643
00:40:57,230 --> 00:40:59,030
That was Prince Jing's order.
644
00:41:00,000 --> 00:41:00,960
It seems Mei Lin
645
00:41:01,150 --> 00:41:02,510
can't taste anything.
646
00:41:03,880 --> 00:41:04,440
Got it.
647
00:41:04,880 --> 00:41:05,480
You may leave.
648
00:41:15,230 --> 00:41:16,030
That's indeed the case.
649
00:41:16,360 --> 00:41:17,510
Mei Lin has no sense of taste.
650
00:41:18,110 --> 00:41:19,280
On the day of the Shangsi Festival,
651
00:41:19,670 --> 00:41:21,000
Prince Jing went out
to get the Beauty treated.
652
00:41:22,110 --> 00:41:23,230
Sun Taiqing
from the Imperial Medical Institute
653
00:41:23,230 --> 00:41:24,000
was beaten by Prince Jing
654
00:41:24,280 --> 00:41:25,440
because he failed to cure her.
655
00:41:26,960 --> 00:41:27,320
Your Highness,
656
00:41:28,400 --> 00:41:30,000
if Mei Lin were just a pawn,
657
00:41:30,960 --> 00:41:32,840
Prince Jing wouldn't have to
go to such lengths.
658
00:41:36,320 --> 00:41:37,550
Jinghe is truly in love.
659
00:41:38,000 --> 00:41:39,480
He has fallen in love with his pawn.
660
00:41:40,960 --> 00:41:43,000
It's not a bad thing for me and Luomei.
661
00:41:44,630 --> 00:41:45,280
Now
662
00:41:46,510 --> 00:41:48,150
I'm reluctant to let you die.
663
00:41:48,920 --> 00:41:49,510
By the way,
664
00:41:49,800 --> 00:41:51,150
how is the progress
of General Yin's investigation?
665
00:41:52,480 --> 00:41:53,110
Your Highness,
666
00:41:53,510 --> 00:41:54,230
General Yin
667
00:41:54,280 --> 00:41:56,550
has found the ten burnt Beauties.
668
00:41:58,510 --> 00:41:59,710
Go and instruct them personally.
669
00:42:00,320 --> 00:42:01,630
Make sure those Beauties insist
670
00:42:01,880 --> 00:42:03,920
they were threatened by Prince Jing.
671
00:42:04,630 --> 00:42:05,110
Yes, Your Highness.
672
00:42:09,670 --> 00:42:10,760
Jinghe,
673
00:42:11,110 --> 00:42:12,480
for the sake of Luomei,
674
00:42:13,000 --> 00:42:13,710
in this round,
675
00:42:14,030 --> 00:42:15,440
I'll still go easy on you.
676
00:42:17,550 --> 00:42:18,920
As long as you can go back to Jingbei,
677
00:42:20,710 --> 00:42:22,190
we can still be brothers.
678
00:42:27,440 --> 00:42:28,070
Hurry and move.
679
00:42:28,760 --> 00:42:29,190
Hurry up.
680
00:42:30,710 --> 00:42:32,230
Li Qing is crucial.
681
00:42:32,400 --> 00:42:33,400
Go investigate him thoroughly
682
00:42:33,590 --> 00:42:34,360
in person.
683
00:42:34,880 --> 00:42:35,320
Hurry up.
684
00:42:35,670 --> 00:42:36,320
Hurry up.
685
00:42:37,110 --> 00:42:37,800
Move.
686
00:42:38,710 --> 00:42:39,400
Move.
687
00:42:40,510 --> 00:42:40,920
Get up.
688
00:42:41,630 --> 00:42:42,230
Get up.
689
00:42:44,280 --> 00:42:45,110
Don't let him run away!
690
00:42:49,190 --> 00:42:49,630
Hurry and move.
691
00:42:50,190 --> 00:42:50,630
Hurry up.
692
00:42:50,670 --> 00:42:51,110
Hurry up.
693
00:42:51,550 --> 00:42:52,030
Hurry up.
694
00:42:52,030 --> 00:42:52,480
Move.
695
00:42:52,920 --> 00:42:53,440
Hurry up.
696
00:42:53,760 --> 00:42:54,280
Hurry up.
697
00:42:54,760 --> 00:42:55,150
Get up.
698
00:42:55,670 --> 00:42:56,070
Get up.
699
00:42:56,590 --> 00:42:57,000
Get up.
700
00:42:57,150 --> 00:42:57,670
Did you see that?
701
00:42:58,030 --> 00:42:58,480
Carry him away.
702
00:42:58,670 --> 00:42:59,670
I'll whip you if you don't work hard.
703
00:42:59,880 --> 00:43:00,320
Hurry up.
704
00:43:02,150 --> 00:43:02,480
Hurry up.
705
00:43:04,150 --> 00:43:04,480
Hurry up!
706
00:43:06,150 --> 00:43:06,480
Hurry up.
707
00:43:07,190 --> 00:43:07,840
Follow closely.
708
00:43:07,920 --> 00:43:08,400
Hurry up.
709
00:43:09,030 --> 00:43:09,590
Hurry up.
710
00:43:10,030 --> 00:43:10,710
Time to eat.
711
00:43:22,480 --> 00:43:23,630
Give me one.
712
00:43:29,400 --> 00:43:30,590
Time to eat.
713
00:43:31,380 --> 00:43:33,740
[Li Qing]
714
00:43:41,000 --> 00:43:41,400
The only person
715
00:43:42,280 --> 00:43:43,670
who can definitively implicate
the Crown Prince
716
00:43:44,280 --> 00:43:46,030
is the strategist Li Qing.
717
00:43:46,800 --> 00:43:47,920
Li Qing is still alive?
718
00:43:50,800 --> 00:43:52,070
Li Qing.
719
00:44:17,840 --> 00:44:21,480
♪The wind scatters the spring flowers♪
720
00:44:21,480 --> 00:44:25,280
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
721
00:44:25,280 --> 00:44:32,480
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
722
00:44:32,840 --> 00:44:36,480
♪If fate is too unbearable♪
723
00:44:36,640 --> 00:44:40,240
♪I am mired in the mud♪
724
00:44:40,400 --> 00:44:48,240
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
725
00:44:49,320 --> 00:44:56,400
♪If life is a predetermined sorrow♪
726
00:44:57,120 --> 00:45:04,120
♪Love is an endless wandering♪
727
00:45:04,360 --> 00:45:11,560
♪A place in the heart
from which there is no return♪
728
00:45:12,160 --> 00:45:15,400
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
729
00:45:15,400 --> 00:45:21,720
♪It's the distinguished light♪
730
00:45:37,840 --> 00:45:45,360
♪If life is a predetermined sorrow♪
731
00:45:45,720 --> 00:45:52,960
♪Love is an endless wandering♪
732
00:45:53,160 --> 00:46:00,280
♪A place in the heart
from which there is no return♪
733
00:46:00,800 --> 00:46:04,040
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
734
00:46:04,040 --> 00:46:10,520
♪It's the distinguished light♪
735
00:46:11,960 --> 00:46:19,120
♪If life is a predetermined sorrow♪
736
00:46:19,720 --> 00:46:26,800
♪Love is an endless wandering♪
737
00:46:26,800 --> 00:46:34,240
♪A place in the heart
from which there is no return♪
738
00:46:34,640 --> 00:46:37,800
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
739
00:46:37,800 --> 00:46:44,440
♪It's the distinguished light♪
740
00:46:45,800 --> 00:46:48,960
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
741
00:46:48,960 --> 00:46:57,280
♪It's the distinguished light♪
49531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.