All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E10.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 10] 19 00:01:57,040 --> 00:01:57,560 Your Highness, 20 00:01:58,000 --> 00:01:59,510 the identities of those ten burned Beauties 21 00:01:59,710 --> 00:02:00,710 have already been forged. 22 00:02:01,150 --> 00:02:02,760 Once General Yin discovers these irregularities, 23 00:02:03,040 --> 00:02:04,710 she will naturally suspect Prince Jing. 24 00:02:14,630 --> 00:02:15,240 Wang Quan. 25 00:02:19,190 --> 00:02:19,710 What is it? 26 00:02:21,000 --> 00:02:21,470 Your Highness, 27 00:02:22,120 --> 00:02:23,080 you asked me to investigate those 28 00:02:23,150 --> 00:02:24,750 who visited Fufang Pavilion during the Shangsi Festival. 29 00:02:25,080 --> 00:02:25,910 Here is the list. 30 00:02:29,910 --> 00:02:31,630 The nobles were all there to watch the fire dragon dance. 31 00:02:32,120 --> 00:02:34,120 No other irregularities were found. 32 00:02:35,400 --> 00:02:36,470 I still feel 33 00:02:36,840 --> 00:02:38,840 that Jinghe's visit to Fufang Pavilion on Shangsi Festival 34 00:02:38,840 --> 00:02:39,840 wasn't about watching the fire dragon dance. 35 00:02:40,470 --> 00:02:41,400 He had another purpose. 36 00:02:42,030 --> 00:02:42,910 Your Highness, are you worried 37 00:02:43,560 --> 00:02:44,430 that someone in the court 38 00:02:44,870 --> 00:02:46,710 has already secretly pledged allegiance to Prince Jing? 39 00:02:49,190 --> 00:02:50,240 Besides these nobles, 40 00:02:50,910 --> 00:02:52,030 investigate each person 41 00:02:52,030 --> 00:02:52,910 at Fufang Pavilion individually. 42 00:02:53,430 --> 00:02:54,960 I want to know 43 00:02:55,240 --> 00:02:56,150 who Jinghe met and what he ate. 44 00:02:57,310 --> 00:02:57,710 Also, 45 00:02:58,910 --> 00:02:59,910 keep a close eye on Mei Lin. 46 00:03:01,520 --> 00:03:02,030 Yes. 47 00:03:04,750 --> 00:03:05,240 My Lord, 48 00:03:05,630 --> 00:03:07,000 the West Mountain Mine is heavily guarded. 49 00:03:07,310 --> 00:03:08,560 My failure to gain access to the interior of the mine 50 00:03:09,150 --> 00:03:10,030 was a dereliction of duty on my part. 51 00:03:15,150 --> 00:03:16,470 Li Qing is crucial. 52 00:03:16,840 --> 00:03:17,800 Go investigate him thoroughly 53 00:03:18,000 --> 00:03:18,630 in person. 54 00:03:18,960 --> 00:03:19,870 Be careful. 55 00:03:19,870 --> 00:03:20,910 Don't alert the enemy. 56 00:03:24,120 --> 00:03:24,680 My Lord, 57 00:03:25,280 --> 00:03:27,120 on the day of the Shangsi Festival, the Crown Prince already had suspicions. 58 00:03:27,560 --> 00:03:28,240 I'm afraid 59 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 the news about Zhang Yin and Li Qing can't be kept secret anymore. 60 00:03:31,360 --> 00:03:32,030 Besides, 61 00:03:32,430 --> 00:03:33,430 the Eastern Palace has already sent some people 62 00:03:33,430 --> 00:03:34,960 to keep an eye on Miss Mei Lin at the Court of State Ceremonial 63 00:03:35,400 --> 00:03:36,870 and has also dispatched some men to investigate Fufang Pavilion. 64 00:03:39,000 --> 00:03:40,240 If it becomes impossible to keep it hidden, 65 00:03:40,870 --> 00:03:41,630 sacrifice Zhang Yin 66 00:03:41,800 --> 00:03:42,560 to protect Li Qing. 67 00:03:43,240 --> 00:03:44,520 Ideally, make the Crown Prince believe 68 00:03:44,910 --> 00:03:46,470 that my sole purpose on Shangsi Festival 69 00:03:46,840 --> 00:03:47,680 was to accompany Mei Lin 70 00:03:47,800 --> 00:03:49,150 to watch the fire dragon dance. 71 00:03:49,520 --> 00:03:51,030 This way, both witnesses will be protected. 72 00:03:51,360 --> 00:03:53,710 Everyone believes that you dote on Miss Mei Lin. 73 00:03:53,710 --> 00:03:54,870 How could anyone become suspicious? 74 00:03:55,910 --> 00:03:57,960 Could it be that Miss Mei Lin didn't act convincingly and revealed a flaw? 75 00:03:59,560 --> 00:04:00,560 She is a killer. 76 00:04:00,560 --> 00:04:02,080 Naturally, she's not skilled at acting. 77 00:04:33,070 --> 00:04:35,800 The Crown Prince wants to investigate my whereabouts on Shangsi Festival. 78 00:04:36,560 --> 00:04:37,480 I will 79 00:04:37,720 --> 00:04:38,950 give him an answer. 80 00:04:39,560 --> 00:04:40,270 What answer? 81 00:04:48,120 --> 00:04:49,510 I'm deeply in love with Mei Lin. 82 00:04:50,190 --> 00:04:51,310 Other than spending the festival with her, 83 00:04:51,720 --> 00:04:52,510 I had no other purpose. 84 00:05:16,870 --> 00:05:17,510 Mei Lin, 85 00:05:17,950 --> 00:05:20,040 are you practicing dance moves or boxing? 86 00:05:20,390 --> 00:05:21,000 Continue to practice. 87 00:05:21,360 --> 00:05:22,000 If you can't practice well, 88 00:05:22,160 --> 00:05:23,310 you won't go back today. 89 00:05:26,720 --> 00:05:27,390 In all, 90 00:05:27,720 --> 00:05:29,800 I'll visit the Court of State Ceremonial frequently recently. 91 00:05:30,040 --> 00:05:31,920 Even if it can't eliminate the Crown Prince's suspicions, 92 00:05:32,360 --> 00:05:33,000 it can at least 93 00:05:33,040 --> 00:05:34,160 buy us some time. 94 00:05:41,120 --> 00:05:42,830 Since Miss Mei Lin isn't good at acting, 95 00:05:43,600 --> 00:05:44,510 you'll 96 00:05:44,750 --> 00:05:46,390 have to be more convincing. 97 00:08:09,830 --> 00:08:10,270 You 98 00:08:10,630 --> 00:08:12,070 stand here as punishment for four hours. 99 00:08:16,000 --> 00:08:16,510 My Lord, 100 00:08:17,920 --> 00:08:19,160 I am teaching under imperial command. 101 00:08:19,430 --> 00:08:20,830 Please don't obstruct me. 102 00:08:21,190 --> 00:08:22,630 I've promised my father 103 00:08:22,950 --> 00:08:24,240 that I will never interfere in your teaching. 104 00:08:24,830 --> 00:08:25,480 Certainly, 105 00:08:25,800 --> 00:08:27,070 we'll follow your rules. 106 00:09:51,790 --> 00:09:53,390 - My lord. - I'm worried about the Beauty, 107 00:09:54,000 --> 00:09:55,390 but I can't help her. 108 00:09:56,030 --> 00:09:57,080 I can only 109 00:09:57,630 --> 00:09:58,870 stay with her. 110 00:10:22,550 --> 00:10:23,150 Your Majesty. 111 00:10:27,510 --> 00:10:28,080 Greetings... 112 00:10:28,840 --> 00:10:30,200 Greetings, Your Majesty. 113 00:10:31,870 --> 00:10:32,840 Green Jade Hairpin. 114 00:10:33,670 --> 00:10:34,240 Your Highness, 115 00:10:34,390 --> 00:10:35,270 these peonies 116 00:10:35,270 --> 00:10:37,270 are His Majesty's favorite. 117 00:10:40,000 --> 00:10:41,080 Peonies? 118 00:10:42,630 --> 00:10:43,910 Aren't these cabbages? 119 00:10:44,630 --> 00:10:46,150 This is a new variety of peony 120 00:10:46,150 --> 00:10:47,790 that the Grand Agronomist's gardeners 121 00:10:47,790 --> 00:10:50,150 spent three years cultivating. 122 00:10:54,840 --> 00:10:55,390 Your Majesty, 123 00:10:55,910 --> 00:10:58,630 I didn't know these flowers were so precious. 124 00:10:59,120 --> 00:11:01,870 It's because they look the most beautiful that I... 125 00:11:01,960 --> 00:11:03,360 Fortunately, I came just in time. 126 00:11:03,550 --> 00:11:04,670 You have yet to dig out the roots. 127 00:11:05,790 --> 00:11:07,200 If you like them, 128 00:11:07,360 --> 00:11:09,270 just move them to Fanghua Palace. 129 00:11:09,960 --> 00:11:10,480 No. 130 00:11:11,960 --> 00:11:13,510 I didn't come to steal flowers. 131 00:11:14,150 --> 00:11:16,120 I just wanted to dig up some soil. 132 00:11:18,390 --> 00:11:19,360 Did up some soil? 133 00:11:23,670 --> 00:11:24,240 Your Majesty. 134 00:11:29,550 --> 00:11:30,550 Please forgive her. 135 00:11:30,750 --> 00:11:32,910 Someone close to Concubine Yan and me 136 00:11:32,910 --> 00:11:33,750 passed away recently. 137 00:11:34,750 --> 00:11:35,720 There is a custom in Xiyan. 138 00:11:36,320 --> 00:11:37,840 If a person from Xiyan dies in a foreign land, 139 00:11:38,390 --> 00:11:39,840 they must be commemorated with Yisang flowers. 140 00:11:40,000 --> 00:11:41,240 There are no Yisang flowers in Great Yan. 141 00:11:42,840 --> 00:11:43,390 Her Highness 142 00:11:43,670 --> 00:11:45,440 found some Yisang flower seeds. 143 00:11:46,120 --> 00:11:47,000 The deceased had been taking care of Her Highness a lot 144 00:11:47,120 --> 00:11:48,390 since she was a kid. 145 00:11:49,080 --> 00:11:49,960 Without doing so, 146 00:11:50,120 --> 00:11:51,320 Her Highness cannot alleviate her grief. 147 00:11:52,790 --> 00:11:53,320 I see. 148 00:11:55,720 --> 00:11:56,600 Concubine Yan, get up. 149 00:11:58,320 --> 00:11:59,360 Thank you, Your Majesty. 150 00:12:02,630 --> 00:12:04,910 Have the Director of Agriculture arrange for several gardeners 151 00:12:05,270 --> 00:12:06,080 to go to the Fanghua Palace to help Concubine Yan 152 00:12:06,440 --> 00:12:07,240 cultivate Yisang flowers. 153 00:12:07,790 --> 00:12:08,390 Yes, Your Majesty. 154 00:12:26,060 --> 00:12:29,460 [Fufang Pavilion] 155 00:12:30,320 --> 00:12:32,630 Be careful sending them to the Court of State Ceremonial. 156 00:12:32,960 --> 00:12:33,910 If you damage them, 157 00:12:34,120 --> 00:12:35,320 it will upset Prince Jing. 158 00:12:36,030 --> 00:12:37,080 Understood, Sir. 159 00:12:37,390 --> 00:12:38,360 Did Prince Jing 160 00:12:39,030 --> 00:12:40,150 order these pastries? 161 00:12:40,360 --> 00:12:40,790 Sir, 162 00:12:41,510 --> 00:12:42,390 after the Shangsi Festival, 163 00:12:42,670 --> 00:12:44,270 Prince Jing had his men 164 00:12:44,270 --> 00:12:45,670 order all these kinds 165 00:12:45,790 --> 00:12:46,750 of pastries. 166 00:12:48,270 --> 00:12:50,390 It's said it's for celebrating a Beauty's birthday. 167 00:12:53,360 --> 00:12:55,150 If you need any pastries, Sir, 168 00:12:55,510 --> 00:12:56,510 please come in with me. 169 00:12:56,510 --> 00:12:57,600 You can pick anything you want. 170 00:12:59,200 --> 00:13:00,720 I don't want to eat pastries today. 171 00:13:01,360 --> 00:13:02,440 But there is something 172 00:13:02,750 --> 00:13:03,910 I want to ask you. 173 00:13:04,790 --> 00:13:05,840 Well... 174 00:13:07,720 --> 00:13:08,630 After you, Sir. 175 00:13:09,600 --> 00:13:10,150 After you. 176 00:13:32,080 --> 00:13:32,670 Zigu, 177 00:13:32,870 --> 00:13:33,630 are you angry again? 178 00:13:36,750 --> 00:13:38,240 When did Shumo fall ill? 179 00:13:44,390 --> 00:13:46,600 I know you kept it from me because you were afraid I would worry. 180 00:13:47,320 --> 00:13:49,000 But I'm no longer a child. 181 00:13:49,840 --> 00:13:51,030 Shumo had been ill for a long time. 182 00:13:51,870 --> 00:13:53,840 He didn't want us to worry, so he had kept it from us. 183 00:13:55,270 --> 00:13:57,000 I'm hanging Yisang flowers for him. 184 00:13:58,000 --> 00:13:59,200 He is now back in Xiyan. 185 00:14:04,670 --> 00:14:05,440 Brother, 186 00:14:06,270 --> 00:14:07,910 why are we always parting? 187 00:14:09,480 --> 00:14:11,200 After you go back to Xiyan this time, 188 00:14:12,150 --> 00:14:14,550 we will never meet again, won't we? 189 00:14:15,320 --> 00:14:16,120 We will meet again. 190 00:14:17,030 --> 00:14:17,870 I promise you 191 00:14:18,440 --> 00:14:20,120 I will come back to Zhaojing to see you. 192 00:14:21,550 --> 00:14:22,150 Really? 193 00:14:23,270 --> 00:14:23,840 Of course. 194 00:14:26,440 --> 00:14:28,510 But you lied to me before. 195 00:14:30,000 --> 00:14:31,440 When our mother passed away, 196 00:14:31,840 --> 00:14:33,200 you clearly promised me 197 00:14:33,200 --> 00:14:34,550 no matter what happened, 198 00:14:34,550 --> 00:14:36,320 you would stay by my side. 199 00:14:48,120 --> 00:14:48,630 Sir, 200 00:14:49,670 --> 00:14:50,390 it's time 201 00:14:50,750 --> 00:14:51,440 to set off. 202 00:14:52,790 --> 00:14:53,360 Wait a while longer. 203 00:14:55,870 --> 00:14:56,910 Chagu said 204 00:14:57,240 --> 00:14:58,750 the princess was really angry this time. 205 00:14:58,910 --> 00:15:00,360 She said it was a good thing you were leaving. 206 00:15:00,790 --> 00:15:01,910 No one would discipline her anymore. 207 00:15:02,200 --> 00:15:03,240 She could do anything she wanted. 208 00:15:06,080 --> 00:15:06,630 Sir, 209 00:15:07,120 --> 00:15:08,390 how can you still laugh? 210 00:15:10,030 --> 00:15:11,790 Ziyu is always watching her and telling on her. 211 00:15:12,550 --> 00:15:14,200 She wouldn't dare to do anything out of line. 212 00:15:15,150 --> 00:15:15,790 Liar. 213 00:15:16,480 --> 00:15:17,200 Big liar. 214 00:15:20,870 --> 00:15:21,390 Your Highness, 215 00:15:21,720 --> 00:15:22,840 Mr. Yue Qin is about to go to Great Yan. 216 00:15:22,910 --> 00:15:24,200 If you don't go now, it'll be too late. 217 00:15:24,480 --> 00:15:25,030 I won't go. 218 00:15:27,000 --> 00:15:28,870 I swore to the gods last night. 219 00:15:29,360 --> 00:15:30,270 If he really leaves, 220 00:15:30,270 --> 00:15:31,600 I will never forgive him. 221 00:15:36,000 --> 00:15:36,720 She has always been 222 00:15:37,720 --> 00:15:39,030 this childish, 223 00:15:39,390 --> 00:15:40,360 acting on her whims and moods. 224 00:15:41,200 --> 00:15:42,390 When our mother passed away, 225 00:15:42,480 --> 00:15:43,320 she was only eight. 226 00:15:44,120 --> 00:15:45,320 I've been strict in teaching her 227 00:15:46,080 --> 00:15:47,480 to be more mature and sensible, 228 00:15:48,870 --> 00:15:50,240 hoping she'll grow up faster 229 00:15:50,390 --> 00:15:51,240 and avoid causing trouble. 230 00:15:53,240 --> 00:15:54,670 But now I'm leaving. 231 00:15:56,600 --> 00:15:57,870 I can't protect her anymore. 232 00:15:59,240 --> 00:16:00,120 Now, I don't 233 00:16:00,360 --> 00:16:01,120 want her to grow up. 234 00:16:03,270 --> 00:16:03,910 Am I 235 00:16:04,840 --> 00:16:06,120 very greedy? 236 00:16:14,550 --> 00:16:15,030 Let's go. 237 00:16:21,910 --> 00:16:23,000 Mr. Yue Qin is really leaving. 238 00:16:31,670 --> 00:16:32,670 Brother, 239 00:16:32,840 --> 00:16:33,960 don't go! 240 00:16:36,120 --> 00:16:36,910 Brother, 241 00:16:37,390 --> 00:16:38,870 don't go! 242 00:16:55,840 --> 00:16:56,600 Chagu, 243 00:16:58,960 --> 00:17:00,390 I have no mother now. 244 00:17:01,600 --> 00:17:03,000 I've also lost my brother. 245 00:17:09,640 --> 00:17:11,680 I thought that if I went to plead with Father, 246 00:17:12,270 --> 00:17:13,480 kneeling for three days and nights, 247 00:17:13,830 --> 00:17:15,160 or seven days if that didn't work, 248 00:17:15,160 --> 00:17:16,510 and even if it meant getting beaten, 249 00:17:17,790 --> 00:17:19,400 you would always find a way 250 00:17:19,400 --> 00:17:20,310 as you did before. 251 00:17:21,240 --> 00:17:22,880 I thought if I was angry, 252 00:17:23,720 --> 00:17:24,590 you would not leave. 253 00:17:27,160 --> 00:17:28,200 It was my fault. 254 00:17:32,400 --> 00:17:33,110 I know that back then, 255 00:17:35,160 --> 00:17:37,350 if it weren't for you going as a Hostage Prince, 256 00:17:37,960 --> 00:17:39,270 it would have been me going for a peace-making marriage. 257 00:17:42,070 --> 00:17:43,510 Actually, I lied to the gods. 258 00:17:45,640 --> 00:17:47,070 I forgave you long ago. 259 00:17:49,680 --> 00:17:50,070 Zigu, 260 00:17:51,160 --> 00:17:52,070 I promise you 261 00:17:52,350 --> 00:17:53,440 I won't lie to you again. 262 00:17:57,590 --> 00:17:58,590 I've grown up. 263 00:17:59,590 --> 00:18:01,550 It's my turn to protect you now. 264 00:18:03,880 --> 00:18:04,270 Okay. 265 00:18:07,580 --> 00:18:11,220 [Yanming Palace] 266 00:18:43,270 --> 00:18:45,350 You have played go with me these past few years, 267 00:18:46,030 --> 00:18:47,110 but only today have you shown 268 00:18:47,720 --> 00:18:49,510 your true strength. 269 00:18:51,960 --> 00:18:53,750 I concede defeat from the bottom of my heart. 270 00:18:54,440 --> 00:18:55,920 Winning this half-move against Your Majesty 271 00:18:56,480 --> 00:18:57,510 has already taken all my effort. 272 00:18:58,070 --> 00:18:58,880 I'm flattered, Your Majesty. 273 00:18:59,480 --> 00:19:00,750 There's no need for modesty. 274 00:19:01,790 --> 00:19:03,000 When it comes to the art of go in Xiyan, 275 00:19:04,200 --> 00:19:05,480 as long as you put your heart into it, 276 00:19:06,440 --> 00:19:08,440 there's no game you can't win. 277 00:19:09,590 --> 00:19:10,510 I want to win. 278 00:19:11,510 --> 00:19:12,400 But to win, 279 00:19:13,110 --> 00:19:14,550 I have to rely on the go style 280 00:19:14,830 --> 00:19:16,160 I've learned from Your Majesty over the years. 281 00:19:17,070 --> 00:19:18,000 The majesty of Great Yan's ruler 282 00:19:18,440 --> 00:19:19,590 is the key to victory. 283 00:19:24,920 --> 00:19:26,110 Have you really come around? 284 00:19:26,790 --> 00:19:27,960 If I still don't understand, 285 00:19:29,030 --> 00:19:31,110 wouldn't I be failing to live up to Your Majesty's kindness? 286 00:19:34,030 --> 00:19:35,310 Why have you only developed 287 00:19:36,350 --> 00:19:37,480 great ambitions today? 288 00:19:38,240 --> 00:19:39,270 Your Majesty, you can see 289 00:19:40,510 --> 00:19:42,310 I'm not an ambitious man. 290 00:19:43,640 --> 00:19:44,750 Your Majesty, you're wise 291 00:19:45,110 --> 00:19:46,070 and are willing to provide me with support 292 00:19:47,160 --> 00:19:49,110 ​for the long-standing peace between Great Yan and Xiyan. 293 00:19:50,400 --> 00:19:51,480 The reason I want to win 294 00:19:52,350 --> 00:19:54,110 is to protect those around me. 295 00:19:55,510 --> 00:19:56,240 Your Majesty, you have said 296 00:19:57,030 --> 00:19:57,830 Concubine Yan 297 00:19:58,160 --> 00:19:59,480 is a symbol of peace between the two nations. 298 00:20:00,400 --> 00:20:02,240 As long as Great Yan and Xiyan maintain good relations, 299 00:20:02,880 --> 00:20:03,440 Her Highness 300 00:20:03,750 --> 00:20:05,350 can live out her days peacefully in Great Yan. 301 00:20:06,440 --> 00:20:07,440 The Emperor does not speak lightly. 302 00:20:08,830 --> 00:20:10,790 I'm quite moved 303 00:20:11,240 --> 00:20:12,270 by the affection between you and Concubine Yan. 304 00:20:13,160 --> 00:20:13,640 Liu Zhong, 305 00:20:14,270 --> 00:20:14,830 the gift list. 306 00:20:18,680 --> 00:20:19,790 These are gifts prepared for you 307 00:20:20,510 --> 00:20:22,720 by Concubine Yan for your return home. 308 00:20:23,920 --> 00:20:25,960 She constantly talks to me 309 00:20:26,030 --> 00:20:27,830 about what you like and dislike, 310 00:20:28,510 --> 00:20:30,350 always worried that your journey might be difficult 311 00:20:30,480 --> 00:20:31,790 and that you might suffer along the way. 312 00:20:32,960 --> 00:20:34,070 Her Highness may be impulsive, 313 00:20:34,640 --> 00:20:35,400 but she is 314 00:20:35,590 --> 00:20:36,750 ultimately someone without guile. 315 00:20:37,920 --> 00:20:38,750 If there are 316 00:20:38,960 --> 00:20:40,240 any improper actions in the future, 317 00:20:43,110 --> 00:20:44,310 I hope Your Majesty will show mercy. 318 00:20:45,960 --> 00:20:47,790 Someone as genuine as Concubine Yan 319 00:20:49,310 --> 00:20:50,750 is rare in the imperial harem. 320 00:20:53,750 --> 00:20:54,550 I wish for her 321 00:20:55,720 --> 00:20:56,920 to remain forever innocent. 322 00:21:08,880 --> 00:21:09,550 Mei, 323 00:21:09,750 --> 00:21:10,510 happy birth... 324 00:21:13,030 --> 00:21:14,640 These are all given by Prince Jing? 325 00:21:19,830 --> 00:21:21,310 This piece of clothing is so heavy 326 00:21:21,310 --> 00:21:22,400 and it's not really gorgeous. 327 00:21:25,160 --> 00:21:26,880 I thought Prince Jing was deeply in love with you. 328 00:21:27,070 --> 00:21:28,400 How could he be so petty? 329 00:21:28,550 --> 00:21:29,750 There is not even a golden swaying ornament. 330 00:21:30,750 --> 00:21:32,200 Mei doesn't wear those things. 331 00:21:32,590 --> 00:21:33,550 I think Prince Jing is thoughtful. 332 00:21:33,550 --> 00:21:34,640 Gold Silk Armor. 333 00:21:37,350 --> 00:21:38,880 Wound powder. 334 00:21:39,350 --> 00:21:40,790 They're all bottles of medicine. 335 00:21:41,270 --> 00:21:43,070 Isn't Prince Jing cursing Mei to get hurt? 336 00:21:45,310 --> 00:21:47,680 Prince Jing can even see such a small wound. 337 00:21:48,270 --> 00:21:49,830 Now, I kind of believe in him. 338 00:21:50,350 --> 00:21:52,480 I don't think his feelings toward Mei are feigned. 339 00:21:52,960 --> 00:21:54,070 Don't misjudge him. 340 00:21:54,070 --> 00:21:55,270 It's fine if we misjudge him. 341 00:21:55,480 --> 00:21:57,350 As long as Mei doesn't misjudge him. 342 00:21:57,510 --> 00:21:58,680 What do you think, Mei? 343 00:21:59,680 --> 00:22:00,200 Me? 344 00:22:03,200 --> 00:22:05,550 Prince Jing speaks with a mix of truth and falsehood. 345 00:22:07,110 --> 00:22:08,270 Actually, 346 00:22:08,480 --> 00:22:10,720 ​I can't often see through him either. 347 00:22:11,440 --> 00:22:12,350 Scar-removing cream. 348 00:22:12,790 --> 00:22:14,200 This is the scar-removing cream from the Xinfang Garden. 349 00:22:14,310 --> 00:22:15,270 It's just for noble ladies 350 00:22:15,350 --> 00:22:16,640 and is never sold publicly. 351 00:22:17,750 --> 00:22:18,270 Mei, 352 00:22:18,640 --> 00:22:19,750 you have so many bottles. 353 00:22:19,750 --> 00:22:21,000 Can you give me one? 354 00:22:21,680 --> 00:22:22,440 What happened to you? 355 00:22:22,920 --> 00:22:23,480 Did you get hurt? 356 00:22:24,830 --> 00:22:26,640 I accidentally hurt my arm a few days ago. 357 00:22:26,790 --> 00:22:28,920 The scar is very big and ugly. 358 00:22:29,720 --> 00:22:30,960 It's not on your face. 359 00:22:30,960 --> 00:22:31,880 It's not a big deal. 360 00:22:32,070 --> 00:22:33,000 What do you know? 361 00:22:33,240 --> 00:22:35,030 I'm going to serve the Crown Prince. 362 00:22:35,160 --> 00:22:36,920 I can have no scar on my body. 363 00:22:37,310 --> 00:22:37,880 Jia, 364 00:22:39,070 --> 00:22:40,310 must you go to the Eastern Palace? 365 00:22:42,640 --> 00:22:43,960 It's just her wish. 366 00:22:44,160 --> 00:22:46,000 We don't get to choose. 367 00:22:46,590 --> 00:22:47,480 Well, 368 00:22:48,200 --> 00:22:49,350 with my pretty face, 369 00:22:49,550 --> 00:22:50,680 I'm sure the Crown Prince will be interested in me. 370 00:22:51,680 --> 00:22:52,200 Mei, 371 00:22:54,200 --> 00:22:55,680 did you do that with Prince Jing? 372 00:22:55,920 --> 00:22:56,640 Do what? 373 00:22:57,270 --> 00:22:58,480 The thing people do when they get undressed. 374 00:22:58,920 --> 00:22:59,720 Get undressed? 375 00:23:00,400 --> 00:23:01,350 Why do we do that? 376 00:23:01,480 --> 00:23:01,920 Sit. 377 00:23:03,830 --> 00:23:04,790 You haven't done it, right? 378 00:23:06,110 --> 00:23:07,270 Then it's useful for you. 379 00:23:15,790 --> 00:23:16,640 Well... 380 00:23:20,200 --> 00:23:21,400 How can you give her this 381 00:23:21,750 --> 00:23:22,750 on her birthday? 382 00:23:23,000 --> 00:23:24,640 Didn't you say gifts should be practical? 383 00:23:24,640 --> 00:23:25,590 This is the most practical. 384 00:23:26,880 --> 00:23:27,510 Jia, 385 00:23:32,440 --> 00:23:33,480 today is my birthday. 386 00:23:34,480 --> 00:23:35,920 I haven't celebrated my birthday for many years. 387 00:23:36,790 --> 00:23:38,160 Thank you for being with me. 388 00:23:38,590 --> 00:23:40,110 When you enjoy your life in Prince Jing's Mansion, 389 00:23:40,240 --> 00:23:41,160 don't forget about me. 390 00:23:41,550 --> 00:23:43,640 Please don't forget about me either. 391 00:23:44,440 --> 00:23:45,680 How can I forget about you? 392 00:23:46,310 --> 00:23:46,680 Let's go 393 00:23:47,030 --> 00:23:47,640 pick the gifts. 394 00:23:48,030 --> 00:23:48,400 Okay. 395 00:23:48,790 --> 00:23:49,440 Pick the gifts. 396 00:23:49,920 --> 00:23:50,550 Pick the gifts. 397 00:24:57,640 --> 00:24:58,200 Sir. 398 00:24:59,240 --> 00:24:59,790 Miss Mei Lin, 399 00:25:00,110 --> 00:25:00,790 happy birthday! 400 00:25:02,350 --> 00:25:02,960 Thank you, Sir. 401 00:25:04,880 --> 00:25:05,590 I've heard 402 00:25:06,310 --> 00:25:08,270 when Qingzhou people celebrate their birthdays, 403 00:25:08,750 --> 00:25:09,680 they eat Dengguo Cakes. 404 00:25:10,200 --> 00:25:10,720 I've added 405 00:25:11,030 --> 00:25:12,270 mountain licorice 406 00:25:12,480 --> 00:25:13,440 in the Dengguo Cakes. 407 00:25:13,680 --> 00:25:14,200 Try them. 408 00:25:14,440 --> 00:25:15,070 It won't be sour. 409 00:25:19,640 --> 00:25:21,440 Actually, today is not my birthday. 410 00:25:26,310 --> 00:25:27,000 It turns out 411 00:25:27,920 --> 00:25:30,240 the birth dates in the list of Beauties for the marriage alliance are incorrect. 412 00:25:30,960 --> 00:25:31,480 Well... 413 00:25:31,960 --> 00:25:34,350 Who said I can't eat Dengguo Cakes if it's not my birthday? 414 00:25:35,920 --> 00:25:37,550 I can eat the Dengguo Cakes you made for me 415 00:25:38,110 --> 00:25:39,030 until tomorrow. 416 00:25:41,240 --> 00:25:42,310 Mei Lin, sit. 417 00:25:52,440 --> 00:25:53,070 Actually, 418 00:25:53,790 --> 00:25:55,440 even if today is not your birthday, 419 00:25:56,200 --> 00:25:57,550 I have something to tell you. 420 00:26:02,000 --> 00:26:02,830 This jade ring 421 00:26:02,920 --> 00:26:04,030 is something I keep close to me. 422 00:26:04,920 --> 00:26:06,550 If anything happens to you in Zhaojing, 423 00:26:07,070 --> 00:26:08,270 you can go to Mr. Huang 424 00:26:09,110 --> 00:26:10,680 in Tianxiang Tower with this. 425 00:26:11,400 --> 00:26:13,680 This man's influence in Zhaojing is complex and extensive. 426 00:26:14,110 --> 00:26:15,270 He can surely help you. 427 00:26:19,270 --> 00:26:21,030 You've already helped me a lot. 428 00:26:23,350 --> 00:26:25,270 Mr. Yue Qin, you are a rule-abiding person. 429 00:26:25,960 --> 00:26:27,590 How can you disturb my woman 430 00:26:28,720 --> 00:26:29,880 in the middle of the night? 431 00:26:40,790 --> 00:26:42,070 There's no need to act 432 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 in front of me. 433 00:26:44,510 --> 00:26:46,160 You are merely in a cooperative relationship. 434 00:26:46,510 --> 00:26:47,350 How do you know there won't be a day 435 00:26:47,880 --> 00:26:50,440 when our fake relationship becomes real? 436 00:26:55,070 --> 00:26:56,590 Mei Lin is a sincere person 437 00:26:57,400 --> 00:26:58,960 and would not seek genuine feelings in a pretense. 438 00:27:01,920 --> 00:27:03,070 If you're not meant to walk the same path, 439 00:27:04,030 --> 00:27:06,200 don't pursue the destiny of traveling together. 440 00:27:10,720 --> 00:27:11,400 Miss Mei Lin, 441 00:27:11,830 --> 00:27:12,550 There are too many so-called companions 442 00:27:12,880 --> 00:27:14,920 who will stab you in the back in this world. 443 00:27:17,590 --> 00:27:19,110 Only Mei and I 444 00:27:20,110 --> 00:27:21,400 share joys and sorrows 445 00:27:21,750 --> 00:27:23,510 and face life and death together. 446 00:27:30,680 --> 00:27:31,240 Sir, 447 00:27:31,790 --> 00:27:32,350 rest assured. 448 00:27:33,790 --> 00:27:36,350 I won't entrust my life to anyone easily. 449 00:27:41,350 --> 00:27:42,310 Let me remind you, 450 00:27:43,550 --> 00:27:44,440 what you need to do 451 00:27:45,310 --> 00:27:46,240 is in Xiyan. 452 00:27:47,070 --> 00:27:50,070 Everything else is a waste of effort. 453 00:27:54,350 --> 00:27:54,920 Today 454 00:27:55,510 --> 00:27:56,750 is Mei's birthday. 455 00:27:57,310 --> 00:27:58,750 If you are still interested, 456 00:27:59,440 --> 00:28:00,400 you may join us 457 00:28:01,200 --> 00:28:02,270 on our journey. 458 00:28:58,880 --> 00:28:59,750 Is this your first time on a boat? 459 00:29:02,480 --> 00:29:02,960 No. 460 00:29:03,790 --> 00:29:06,070 When I was a kid, my father took me boating on the lake. 461 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 When I was younger, 462 00:29:11,240 --> 00:29:12,960 I went to the northern borders of Great Yan for battle. 463 00:29:14,270 --> 00:29:15,480 When sailing down the Lancang River, 464 00:29:16,590 --> 00:29:18,830 I saw a blue starry river. 465 00:29:20,720 --> 00:29:21,830 That's the most beautiful scenery 466 00:29:23,030 --> 00:29:24,000 I've ever seen. 467 00:29:25,030 --> 00:29:27,830 How could there be a blue starry river on the Lancang River? 468 00:29:28,030 --> 00:29:29,720 It was caused by the gathering of mayflies in the river. 469 00:29:31,830 --> 00:29:33,200 There is a legend 470 00:29:34,030 --> 00:29:35,070 about that blue starry river. 471 00:29:36,680 --> 00:29:38,240 Once upon a time, 472 00:29:39,000 --> 00:29:41,510 there was a bird fairy clad in a blue-feathered divine robe 473 00:29:42,310 --> 00:29:44,070 who was enchanted by the scenery of Yuqing Mountain 474 00:29:44,510 --> 00:29:45,590 and transformed into a maiden. 475 00:29:45,790 --> 00:29:46,640 She was playing there 476 00:29:48,240 --> 00:29:49,720 when a young boy happened to pass by. 477 00:29:50,510 --> 00:29:52,590 The two fell in love at first sight. 478 00:29:53,400 --> 00:29:55,240 In order to stay with the young boy in the mortal world, 479 00:29:55,960 --> 00:29:57,920 she cast the blue-feathered divine robe into the river 480 00:29:58,550 --> 00:30:00,240 and it became the blue starry river. 481 00:30:29,000 --> 00:30:30,110 However, Lancang River is too far away. 482 00:30:31,240 --> 00:30:32,680 So I moved the blue starry river here 483 00:30:32,680 --> 00:30:33,790 for you. 484 00:30:35,790 --> 00:30:37,160 I want you to see 485 00:30:37,480 --> 00:30:38,440 the most beautiful scenery 486 00:30:39,400 --> 00:30:40,310 I've ever seen. 487 00:31:00,000 --> 00:31:01,270 There is a legend by the Lancang River 488 00:31:01,480 --> 00:31:03,920 that if mortals see the starry river, they can be together forever. 489 00:31:04,440 --> 00:31:06,270 Prince Jing must be deeply in love with Mei Lin. 490 00:31:06,590 --> 00:31:08,750 I don't think there is anything special about Mei Lin. 491 00:31:09,200 --> 00:31:11,110 She is just pretty. 492 00:31:11,640 --> 00:31:14,310 I think General Yin is most suitable for Prince Jing. 493 00:31:14,590 --> 00:31:16,110 Those are just old stories from the past. 494 00:31:17,400 --> 00:31:18,960 They actually compare 495 00:31:18,960 --> 00:31:20,160 that petite Beauty to you. 496 00:31:36,500 --> 00:31:39,590 ♪If life is♪ 497 00:31:39,590 --> 00:31:40,350 Today 498 00:31:40,720 --> 00:31:42,070 is your birthday after all. 499 00:31:43,200 --> 00:31:44,030 Only by doing this 500 00:31:44,790 --> 00:31:46,200 will the Crown Prince not become suspicious. 501 00:31:47,540 --> 00:31:51,300 ♪An endless wandering♪ 502 00:31:51,300 --> 00:31:54,980 ♪A place in the heart♪ 503 00:31:56,270 --> 00:31:58,310 Other people's comments have nothing to do with me. 504 00:31:59,590 --> 00:32:00,640 I'm tired now. 505 00:32:01,070 --> 00:32:02,110 Investigate the Xiyan spies 506 00:32:02,510 --> 00:32:03,750 carefully tomorrow. 507 00:32:13,640 --> 00:32:14,160 Your Highness, 508 00:32:14,550 --> 00:32:16,680 Prince Jing had some his men 509 00:32:16,680 --> 00:32:18,110 take back these mayflies from Lancang River. 510 00:32:18,750 --> 00:32:20,920 The news of Prince Jing's favor toward Mei Lin has spread 511 00:32:21,400 --> 00:32:22,880 throughout the Court of State Ceremonial in these past few days. 512 00:32:24,110 --> 00:32:25,110 In order to deceive me, 513 00:32:25,750 --> 00:32:27,030 he has to deceive the people in the Court of State Ceremonial. 514 00:32:28,750 --> 00:32:29,960 What did the shopkeeper in Fufang Pavilion say? 515 00:32:30,750 --> 00:32:32,030 He said on the day of the Shangsi Festival, 516 00:32:32,310 --> 00:32:33,350 Prince Jing met with a lot of people. 517 00:32:33,880 --> 00:32:35,750 I will have to question them one by one. 518 00:32:44,350 --> 00:32:45,480 It is now past midnight. 519 00:32:46,000 --> 00:32:46,550 Today 520 00:32:47,110 --> 00:32:48,830 is your real birthday. 521 00:32:54,160 --> 00:32:54,720 My Lord, 522 00:32:55,830 --> 00:32:58,000 how did you know that? 523 00:32:59,030 --> 00:33:00,720 You are not a real peace-making Beauty. 524 00:33:01,110 --> 00:33:03,030 The birth date on the name list is certainly fake. 525 00:33:03,590 --> 00:33:04,640 You are cooperating with me. 526 00:33:05,270 --> 00:33:07,640 It's very easy for me to know about you. 527 00:33:08,160 --> 00:33:10,640 Knowing your birthday is nothing strange. 528 00:33:21,310 --> 00:33:23,030 This Dengguo Cake must be very delicious. 529 00:33:28,110 --> 00:33:28,920 Whether it's delicious or not, 530 00:33:29,480 --> 00:33:30,640 you'll have to wait until your tongue is cured 531 00:33:31,200 --> 00:33:31,960 to judge. 532 00:33:34,720 --> 00:33:35,720 You said it. 533 00:33:36,480 --> 00:33:37,750 The flavors of life 534 00:33:38,030 --> 00:33:39,550 don't necessarily have to be tasted with the tongue. 535 00:33:40,270 --> 00:33:41,640 I can also enjoy them with my eyes. 536 00:33:43,750 --> 00:33:44,240 Look. 537 00:33:45,400 --> 00:33:46,750 This Dengguo Cake is so beautiful. 538 00:33:47,160 --> 00:33:48,110 It must be very delicious. 539 00:33:53,310 --> 00:33:54,030 The imperial physician said 540 00:33:54,680 --> 00:33:55,790 it wasn't difficult to cure your tongue. 541 00:33:56,590 --> 00:33:57,480 As long as you take medicine on time, 542 00:33:57,830 --> 00:33:58,310 you'll be cured. 543 00:34:01,270 --> 00:34:03,680 My mansion recently hired a chef from Qingzhou. 544 00:34:04,000 --> 00:34:05,070 It's said that he has a secret method 545 00:34:05,400 --> 00:34:06,240 to make Dengguo Cakes. 546 00:34:06,440 --> 00:34:07,550 Whether the chef is a good one or not, 547 00:34:08,030 --> 00:34:09,400 we'll have to wait until your sense of taste recovers 548 00:34:10,030 --> 00:34:10,920 to judge. 549 00:34:11,230 --> 00:34:12,280 The Dengguo Cakes he makes 550 00:34:12,550 --> 00:34:14,230 must be less tasty than the ones made by my mother. 551 00:34:15,840 --> 00:34:17,800 When the Xiyan people were in Qingzhou, 552 00:34:17,800 --> 00:34:20,230 the neighbors in Qinglin Lane often paid my mother 553 00:34:20,590 --> 00:34:22,070 for the fruit cakes she made. 554 00:34:24,070 --> 00:34:25,800 If my mother were still alive, 555 00:34:26,510 --> 00:34:28,030 our family's fruit cake shop would surely be 556 00:34:28,440 --> 00:34:30,440 the best business in all of Qingzhou. 557 00:34:36,030 --> 00:34:36,280 Come. 558 00:34:41,360 --> 00:34:42,030 You told me 559 00:34:42,510 --> 00:34:43,510 you looked very much like your mother. 560 00:34:44,190 --> 00:34:44,840 If you miss her, 561 00:34:45,590 --> 00:34:46,190 just look at "her". 562 00:35:02,480 --> 00:35:03,480 The eyes 563 00:35:04,400 --> 00:35:05,190 are bigger. 564 00:35:06,960 --> 00:35:07,710 The nose 565 00:35:09,320 --> 00:35:10,110 is similar to hers. 566 00:35:13,230 --> 00:35:13,630 Here, 567 00:35:14,590 --> 00:35:15,400 there are wrinkles. 568 00:35:18,280 --> 00:35:19,150 The chin... 569 00:35:26,960 --> 00:35:27,590 Mother, 570 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 I miss you. 571 00:35:43,630 --> 00:35:44,190 My lord, 572 00:35:46,550 --> 00:35:47,230 thank you. 573 00:35:48,710 --> 00:35:49,190 Today 574 00:35:49,880 --> 00:35:50,670 is your birthday. 575 00:35:51,710 --> 00:35:52,400 I will 576 00:35:52,880 --> 00:35:54,590 give you another birthday gift. 577 00:36:51,550 --> 00:36:52,760 What's the name 578 00:36:53,550 --> 00:36:54,320 of your family's fruit cake shop? 579 00:36:56,030 --> 00:36:57,110 Spring Flower Cake Shop. 580 00:37:08,900 --> 00:37:10,500 [Spring Flower Cake Shop] 581 00:37:19,630 --> 00:37:20,760 In our backyard, 582 00:37:21,230 --> 00:37:22,510 there was a Dengguo wood. 583 00:37:24,840 --> 00:37:26,400 Every year, when it snowed, 584 00:37:27,230 --> 00:37:28,590 the fruits on the trees 585 00:37:29,360 --> 00:37:31,360 were as beautiful as the wintersweet you painted. 586 00:37:32,030 --> 00:37:33,400 Besides opening a fruit cake shop, 587 00:37:33,670 --> 00:37:34,880 do you have other wishes? 588 00:37:36,190 --> 00:37:36,960 Successful revenge. 589 00:37:38,110 --> 00:37:38,590 What else? 590 00:37:41,280 --> 00:37:42,150 I want to live on well, 591 00:37:45,760 --> 00:37:47,920 carrying the share of my father and mother 592 00:37:49,630 --> 00:37:50,960 with me. 593 00:38:07,230 --> 00:38:08,920 I also want to go to Lancang River 594 00:38:10,190 --> 00:38:11,550 to see the real starry river. 595 00:38:19,510 --> 00:38:21,280 Once the Crown Prince faces his punishment, 596 00:38:21,920 --> 00:38:23,480 I will help you open 597 00:38:23,920 --> 00:38:25,110 a Spring Flower Cake Shop, 598 00:38:28,840 --> 00:38:29,630 with a fifty-fifty profit split. 599 00:38:34,190 --> 00:38:35,070 It's a deal. 600 00:38:36,840 --> 00:38:37,590 It's a deal. 601 00:38:48,180 --> 00:38:50,180 [Nichang Courtyard] 602 00:38:56,150 --> 00:38:56,590 Mei. 603 00:38:56,760 --> 00:38:57,190 Mei. 604 00:39:00,230 --> 00:39:00,590 Mei. 605 00:39:01,150 --> 00:39:02,840 The pastries today are particularly delicate. 606 00:39:03,030 --> 00:39:03,670 Try them. 607 00:39:04,630 --> 00:39:05,710 I'll try them later. 608 00:39:06,670 --> 00:39:09,280 Today, Attendant Liu went to the kitchen and instructed that the pastries 609 00:39:09,510 --> 00:39:12,230 at the Court of State Ceremonial must be particularly delicate. 610 00:39:12,630 --> 00:39:14,190 She said it was Prince Jing's orders. 611 00:39:20,150 --> 00:39:21,030 You said it. 612 00:39:21,630 --> 00:39:24,710 The flavors don't necessarily have to be tasted with the tongue. 613 00:39:25,510 --> 00:39:26,800 I can also enjoy them with my eyes. 614 00:39:27,510 --> 00:39:28,030 Look. 615 00:39:29,150 --> 00:39:30,400 This Dengguo Cake is so beautiful. 616 00:39:31,000 --> 00:39:31,880 It must be very delicious. 617 00:39:44,960 --> 00:39:45,550 It's tasty. 618 00:39:47,840 --> 00:39:48,440 Mei, 619 00:39:48,480 --> 00:39:49,230 what are you making? 620 00:39:49,320 --> 00:39:49,840 Let me take a look. 621 00:39:54,150 --> 00:39:55,880 I didn't expect you to have this skill. 622 00:39:59,920 --> 00:40:01,400 These fragrance pills don't smell good. 623 00:40:01,630 --> 00:40:02,480 There's even a strange odor. 624 00:40:03,230 --> 00:40:03,800 Let me smell them. 625 00:40:06,840 --> 00:40:08,000 I think they smell good. 626 00:40:08,510 --> 00:40:10,150 You say that because you can't smell, right? 627 00:40:10,150 --> 00:40:11,030 Who said it? 628 00:40:11,480 --> 00:40:12,880 They contain sandalwood, 629 00:40:13,110 --> 00:40:13,920 agarwood, 630 00:40:14,190 --> 00:40:16,000 spikenard, 631 00:40:16,320 --> 00:40:17,070 and... 632 00:40:18,280 --> 00:40:19,070 And rose water. 633 00:40:19,590 --> 00:40:20,070 Right. 634 00:40:21,070 --> 00:40:22,800 All of these have a calming effect and can help with sleep. 635 00:40:23,230 --> 00:40:23,800 Mei, 636 00:40:24,070 --> 00:40:24,880 can't you fall asleep? 637 00:40:25,630 --> 00:40:26,760 She sleeps very well. 638 00:40:27,190 --> 00:40:28,230 On the way here, 639 00:40:28,230 --> 00:40:29,710 she was always the first one to fall asleep. 640 00:40:34,920 --> 00:40:36,280 Is it for Prince Jing? 641 00:40:54,280 --> 00:40:55,320 The taste is not important. 642 00:40:55,710 --> 00:40:56,630 The appearance matters. 643 00:40:57,230 --> 00:40:59,030 That was Prince Jing's order. 644 00:41:00,000 --> 00:41:00,960 It seems Mei Lin 645 00:41:01,150 --> 00:41:02,510 can't taste anything. 646 00:41:03,880 --> 00:41:04,440 Got it. 647 00:41:04,880 --> 00:41:05,480 You may leave. 648 00:41:15,230 --> 00:41:16,030 That's indeed the case. 649 00:41:16,360 --> 00:41:17,510 Mei Lin has no sense of taste. 650 00:41:18,110 --> 00:41:19,280 On the day of the Shangsi Festival, 651 00:41:19,670 --> 00:41:21,000 Prince Jing went out to get the Beauty treated. 652 00:41:22,110 --> 00:41:23,230 Sun Taiqing from the Imperial Medical Institute 653 00:41:23,230 --> 00:41:24,000 was beaten by Prince Jing 654 00:41:24,280 --> 00:41:25,440 because he failed to cure her. 655 00:41:26,960 --> 00:41:27,320 Your Highness, 656 00:41:28,400 --> 00:41:30,000 if Mei Lin were just a pawn, 657 00:41:30,960 --> 00:41:32,840 Prince Jing wouldn't have to go to such lengths. 658 00:41:36,320 --> 00:41:37,550 Jinghe is truly in love. 659 00:41:38,000 --> 00:41:39,480 He has fallen in love with his pawn. 660 00:41:40,960 --> 00:41:43,000 It's not a bad thing for me and Luomei. 661 00:41:44,630 --> 00:41:45,280 Now 662 00:41:46,510 --> 00:41:48,150 I'm reluctant to let you die. 663 00:41:48,920 --> 00:41:49,510 By the way, 664 00:41:49,800 --> 00:41:51,150 how is the progress of General Yin's investigation? 665 00:41:52,480 --> 00:41:53,110 Your Highness, 666 00:41:53,510 --> 00:41:54,230 General Yin 667 00:41:54,280 --> 00:41:56,550 has found the ten burnt Beauties. 668 00:41:58,510 --> 00:41:59,710 Go and instruct them personally. 669 00:42:00,320 --> 00:42:01,630 Make sure those Beauties insist 670 00:42:01,880 --> 00:42:03,920 they were threatened by Prince Jing. 671 00:42:04,630 --> 00:42:05,110 Yes, Your Highness. 672 00:42:09,670 --> 00:42:10,760 Jinghe, 673 00:42:11,110 --> 00:42:12,480 for the sake of Luomei, 674 00:42:13,000 --> 00:42:13,710 in this round, 675 00:42:14,030 --> 00:42:15,440 I'll still go easy on you. 676 00:42:17,550 --> 00:42:18,920 As long as you can go back to Jingbei, 677 00:42:20,710 --> 00:42:22,190 we can still be brothers. 678 00:42:27,440 --> 00:42:28,070 Hurry and move. 679 00:42:28,760 --> 00:42:29,190 Hurry up. 680 00:42:30,710 --> 00:42:32,230 Li Qing is crucial. 681 00:42:32,400 --> 00:42:33,400 Go investigate him thoroughly 682 00:42:33,590 --> 00:42:34,360 in person. 683 00:42:34,880 --> 00:42:35,320 Hurry up. 684 00:42:35,670 --> 00:42:36,320 Hurry up. 685 00:42:37,110 --> 00:42:37,800 Move. 686 00:42:38,710 --> 00:42:39,400 Move. 687 00:42:40,510 --> 00:42:40,920 Get up. 688 00:42:41,630 --> 00:42:42,230 Get up. 689 00:42:44,280 --> 00:42:45,110 Don't let him run away! 690 00:42:49,190 --> 00:42:49,630 Hurry and move. 691 00:42:50,190 --> 00:42:50,630 Hurry up. 692 00:42:50,670 --> 00:42:51,110 Hurry up. 693 00:42:51,550 --> 00:42:52,030 Hurry up. 694 00:42:52,030 --> 00:42:52,480 Move. 695 00:42:52,920 --> 00:42:53,440 Hurry up. 696 00:42:53,760 --> 00:42:54,280 Hurry up. 697 00:42:54,760 --> 00:42:55,150 Get up. 698 00:42:55,670 --> 00:42:56,070 Get up. 699 00:42:56,590 --> 00:42:57,000 Get up. 700 00:42:57,150 --> 00:42:57,670 Did you see that? 701 00:42:58,030 --> 00:42:58,480 Carry him away. 702 00:42:58,670 --> 00:42:59,670 I'll whip you if you don't work hard. 703 00:42:59,880 --> 00:43:00,320 Hurry up. 704 00:43:02,150 --> 00:43:02,480 Hurry up. 705 00:43:04,150 --> 00:43:04,480 Hurry up! 706 00:43:06,150 --> 00:43:06,480 Hurry up. 707 00:43:07,190 --> 00:43:07,840 Follow closely. 708 00:43:07,920 --> 00:43:08,400 Hurry up. 709 00:43:09,030 --> 00:43:09,590 Hurry up. 710 00:43:10,030 --> 00:43:10,710 Time to eat. 711 00:43:22,480 --> 00:43:23,630 Give me one. 712 00:43:29,400 --> 00:43:30,590 Time to eat. 713 00:43:31,380 --> 00:43:33,740 [Li Qing] 714 00:43:41,000 --> 00:43:41,400 The only person 715 00:43:42,280 --> 00:43:43,670 who can definitively implicate the Crown Prince 716 00:43:44,280 --> 00:43:46,030 is the strategist Li Qing. 717 00:43:46,800 --> 00:43:47,920 Li Qing is still alive? 718 00:43:50,800 --> 00:43:52,070 Li Qing. 719 00:44:17,840 --> 00:44:21,480 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 720 00:44:21,480 --> 00:44:25,280 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 721 00:44:25,280 --> 00:44:32,480 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 722 00:44:32,840 --> 00:44:36,480 ♪If fate is too unbearable♪ 723 00:44:36,640 --> 00:44:40,240 ♪I am mired in the mud♪ 724 00:44:40,400 --> 00:44:48,240 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 725 00:44:49,320 --> 00:44:56,400 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 726 00:44:57,120 --> 00:45:04,120 ♪Love is an endless wandering♪ 727 00:45:04,360 --> 00:45:11,560 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 728 00:45:12,160 --> 00:45:15,400 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 729 00:45:15,400 --> 00:45:21,720 ♪It's the distinguished light♪ 730 00:45:37,840 --> 00:45:45,360 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 731 00:45:45,720 --> 00:45:52,960 ♪Love is an endless wandering♪ 732 00:45:53,160 --> 00:46:00,280 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 733 00:46:00,800 --> 00:46:04,040 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 734 00:46:04,040 --> 00:46:10,520 ♪It's the distinguished light♪ 735 00:46:11,960 --> 00:46:19,120 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 736 00:46:19,720 --> 00:46:26,800 ♪Love is an endless wandering♪ 737 00:46:26,800 --> 00:46:34,240 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 738 00:46:34,640 --> 00:46:37,800 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 739 00:46:37,800 --> 00:46:44,440 ♪It's the distinguished light♪ 740 00:46:45,800 --> 00:46:48,960 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 741 00:46:48,960 --> 00:46:57,280 ♪It's the distinguished light♪ 49531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.