Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
âȘWe are both dim lightâȘ
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
âȘWill time erase us?âȘ
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
âȘThose who fade away
in the shadows silentlyâȘ
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
âȘAlso crave a life
under the bright sun openlyâȘ
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
âȘHow can I break free
from the chains of fate?âȘ
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
âȘWho whispers in my earâȘ
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
âȘThat I'm bound to fall?âȘ
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
âȘThen burn meâȘ
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
âȘBurn my stubbornnessâȘ
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
âȘThe surging bitternessâȘ
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
âȘThe hot tearsâȘ
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
âȘNobody knowsâȘ
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
âȘEntangling in the pastâȘ
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
âȘSilence in the darknessâȘ
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
âȘThe dim light finally turnsâȘ
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
âȘInto the fire of rebirthâȘ
18
00:01:36,020 --> 00:01:39,980
[Episode 9]
19
00:02:06,790 --> 00:02:08,360
Why is Mr. Yue Qin here?
20
00:02:13,520 --> 00:02:14,000
Shumo.
21
00:02:19,800 --> 00:02:20,430
What...?
22
00:02:34,750 --> 00:02:35,590
Zhang Yin wants to silence Meiniang.
23
00:02:44,560 --> 00:02:44,910
Mei Lin?
24
00:03:06,240 --> 00:03:06,840
Where is your master?
25
00:03:21,120 --> 00:03:21,630
Meiniang?
26
00:03:25,430 --> 00:03:26,150
Meiniang?
27
00:03:35,870 --> 00:03:37,470
Thanks for the travel permits, Meiniang.
28
00:03:38,060 --> 00:03:40,180
[Passport]
29
00:03:46,750 --> 00:03:47,470
It's you!
30
00:03:54,360 --> 00:03:54,800
Shumo.
31
00:03:55,630 --> 00:03:56,080
Mr. Yue Qin.
32
00:03:57,030 --> 00:03:58,030
Take him away first.
33
00:03:58,430 --> 00:03:58,960
What about you?
34
00:03:59,120 --> 00:04:00,150
We'll speak later.
35
00:04:01,120 --> 00:04:01,520
Shumo,
36
00:04:02,000 --> 00:04:03,150
give me your cloak.
37
00:04:06,000 --> 00:04:07,800
I am a vengeful spirit from Qingzhou.
38
00:04:18,750 --> 00:04:19,160
Speak!
39
00:04:20,070 --> 00:04:21,310
Who else is responsible
for the massacre in Qingzhou?
40
00:04:22,190 --> 00:04:22,720
Tell me!
41
00:04:23,070 --> 00:04:24,430
Who else was involved?
42
00:04:26,190 --> 00:04:27,120
Murong Jinghe.
43
00:04:27,510 --> 00:04:28,070
It was him!
44
00:04:33,070 --> 00:04:33,870
She knows what she is doing.
45
00:04:40,000 --> 00:04:40,560
Stop hitting me.
46
00:04:41,390 --> 00:04:42,310
Just kill me.
47
00:04:44,270 --> 00:04:45,070
Kill you?
48
00:04:45,750 --> 00:04:46,720
That would be too easy for you.
49
00:04:47,680 --> 00:04:48,600
There are people downstairs
watching us.
50
00:04:49,000 --> 00:04:50,240
I'll divert them with Mei Lin,
51
00:04:50,480 --> 00:04:51,270
then you take our men and leave.
52
00:04:51,870 --> 00:04:52,270
Yes, Your Highness.
53
00:04:58,480 --> 00:04:59,190
Fresh flowers!
54
00:05:00,120 --> 00:05:01,040
Come and take a look.
55
00:05:04,160 --> 00:05:05,510
I've heard that this year,
fire dragon parade changes its route.
56
00:05:06,190 --> 00:05:08,190
Qingyang Restaurant is the best place
to enjoy the view.
57
00:05:09,040 --> 00:05:09,510
Shall we
58
00:05:10,390 --> 00:05:11,120
head up for a look?
59
00:05:13,630 --> 00:05:14,430
Thank you, Your Highness.
60
00:05:16,510 --> 00:05:16,830
Someone.
61
00:05:19,390 --> 00:05:19,830
Your Highness.
62
00:05:20,310 --> 00:05:21,430
Escort General Yin upstairs.
63
00:05:22,120 --> 00:05:23,040
This way, please, General Yin.
64
00:05:24,270 --> 00:05:24,750
Take it slow.
65
00:05:25,950 --> 00:05:26,800
This way.
66
00:05:29,310 --> 00:05:30,830
Your Highness, we lost track of them.
67
00:05:31,560 --> 00:05:32,360
Fufang Pavilion.
68
00:05:32,870 --> 00:05:33,600
He must be there.
69
00:05:33,830 --> 00:05:34,160
Yes, Your Highness.
70
00:05:36,510 --> 00:05:37,160
Third Brother,
71
00:05:37,830 --> 00:05:39,430
what are you planning?
72
00:05:45,900 --> 00:05:50,060
[Qingyang Restaurant]
73
00:05:50,060 --> 00:05:54,060
[Fufang Pavilion]
74
00:05:56,680 --> 00:05:57,240
Did you get hurt?
75
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
This is Zhang Yin's blood.
76
00:06:04,190 --> 00:06:04,720
My lord,
77
00:06:05,630 --> 00:06:07,830
Meiniang is actually Shumo,
the man by Mr. Yue Qin's side.
78
00:06:09,510 --> 00:06:10,750
You knew there was an ambush,
79
00:06:11,270 --> 00:06:12,600
so why do you put yourself in danger
80
00:06:12,600 --> 00:06:13,750
over matters that don't concern you?
81
00:06:14,630 --> 00:06:16,560
Mr. Yue Qin's matters do concern me.
82
00:06:17,390 --> 00:06:18,310
I owe him a debt of gratitude.
83
00:06:19,120 --> 00:06:21,240
I saw him enter Meiniang's room.
84
00:06:21,430 --> 00:06:22,480
I couldn't just watch and let him die.
85
00:06:22,830 --> 00:06:24,310
But for helping Zhang Yin escape,
86
00:06:24,390 --> 00:06:25,310
he deserves to die.
87
00:06:25,310 --> 00:06:25,950
He's not worth saving.
88
00:06:26,390 --> 00:06:27,720
Mr. Yue Qin knew nothing of it.
89
00:06:30,160 --> 00:06:30,560
Mei Lin,
90
00:06:31,950 --> 00:06:33,160
haven't I told you
91
00:06:33,870 --> 00:06:34,750
to stay away from him?
92
00:06:35,120 --> 00:06:36,120
Rest assured, my lord.
93
00:06:36,870 --> 00:06:37,680
Repaying a debt
94
00:06:38,070 --> 00:06:38,950
won't interfere with my revenge.
95
00:06:39,510 --> 00:06:40,000
Then choose.
96
00:06:40,680 --> 00:06:41,950
Either follow Yue Qin and repay him,
97
00:06:42,830 --> 00:06:44,270
or follow me and seek revenge.
98
00:06:45,040 --> 00:06:46,190
You can only pick one.
99
00:06:46,720 --> 00:06:46,870
I...
100
00:06:46,870 --> 00:06:47,870
If you follow me,
101
00:06:48,430 --> 00:06:49,870
you must obey my orders.
102
00:08:00,240 --> 00:08:00,680
Luomei,
103
00:08:01,800 --> 00:08:02,160
what do you think?
104
00:08:02,750 --> 00:08:03,750
It is truly a magnificent sight.
105
00:08:04,480 --> 00:08:06,120
The night view of Zhaojing
is splendid and prosperous.
106
00:08:08,270 --> 00:08:09,920
If not for the Pingnan Army soldiers
107
00:08:09,920 --> 00:08:11,720
braving the elements
to guard our borders,
108
00:08:12,630 --> 00:08:14,430
there would be no such peace
and prosperity in Zhaojing,
109
00:08:14,680 --> 00:08:15,680
nor such a flourishing country.
110
00:08:20,830 --> 00:08:22,950
May the gods protect the Pingnan Army,
111
00:08:23,430 --> 00:08:25,310
granting them victory in every battle.
112
00:08:27,870 --> 00:08:29,390
If there were ever an invincible army,
113
00:08:29,630 --> 00:08:30,360
that would be a blessing indeed.
114
00:08:32,600 --> 00:08:35,270
May the underworld's lords
protect the heroic spirits of Great Yan,
115
00:08:35,750 --> 00:08:36,670
and may the deceased rest in peace.
116
00:08:44,480 --> 00:08:45,030
This,
117
00:08:45,910 --> 00:08:48,320
I raise to the hope
that peace will reign in our lands,
118
00:08:48,600 --> 00:08:49,600
that Great Yan will forever flourish.
119
00:08:50,670 --> 00:08:53,000
May the people of Great Yan
be free from the ravages of war,
120
00:08:53,550 --> 00:08:54,360
living in eternal peace and safety.
121
00:09:02,600 --> 00:09:04,150
On behalf of the soldiers of Great Yan,
122
00:09:05,120 --> 00:09:06,320
thank you, Your Highness.
123
00:09:18,320 --> 00:09:18,750
Luomei.
124
00:09:19,960 --> 00:09:20,960
The prayer was for the public,
125
00:09:21,360 --> 00:09:22,440
but this moment of companionship
is for something more personal.
126
00:09:24,080 --> 00:09:24,840
This private affection,
127
00:09:25,510 --> 00:09:26,550
even Noble Consort Yin has noticed it.
128
00:09:28,440 --> 00:09:29,550
Surely, you have, too.
129
00:09:31,600 --> 00:09:32,360
Your Highness.
130
00:09:32,870 --> 00:09:33,390
I have always said,
131
00:09:34,150 --> 00:09:35,320
there is no need for formality
between us.
132
00:09:39,030 --> 00:09:39,960
There has only ever been one person
133
00:09:40,790 --> 00:09:41,790
destined to be my Crown Princess - you.
134
00:09:47,080 --> 00:09:49,030
I've risked my life on the battlefield,
135
00:09:50,080 --> 00:09:51,270
all to escape the fate
136
00:09:51,270 --> 00:09:52,480
of being confined to the inner chambers.
137
00:09:53,720 --> 00:09:54,750
Your Highness, you should know.
138
00:09:55,240 --> 00:09:56,510
my ambition lies far from the palace.
139
00:09:59,000 --> 00:09:59,840
If you so wish,
140
00:10:00,510 --> 00:10:01,480
you could be the first Crown Princess
141
00:10:02,120 --> 00:10:03,720
of Great Yan
to lead soldiers into battle.
142
00:10:04,670 --> 00:10:05,630
And perhaps even
its first Empress to do so.
143
00:10:15,440 --> 00:10:15,750
Look.
144
00:10:16,870 --> 00:10:17,870
The fire dragon has changed its course.
145
00:10:23,080 --> 00:10:24,270
The best place to watch it has shifted.
146
00:10:25,030 --> 00:10:26,510
In this world, everything changes.
147
00:10:28,440 --> 00:10:29,550
Clinging to childhood memories
148
00:10:30,360 --> 00:10:31,550
will make you miss even better sights.
149
00:10:37,790 --> 00:10:38,910
The eyes follow the heart.
150
00:10:39,390 --> 00:10:40,750
The true beauty of a scene
lies in the joy it brings.
151
00:10:42,790 --> 00:10:44,750
The view from Qingyang Restaurant
may be spectacular,
152
00:10:45,960 --> 00:10:47,550
allowing us to see
the full scope of the fire dragon,
153
00:10:48,320 --> 00:10:49,270
but Fufang Pavilion
154
00:10:50,120 --> 00:10:51,720
offers a different kind
of bustling energy.
155
00:10:53,320 --> 00:10:54,080
I...
156
00:10:56,150 --> 00:10:57,600
prefer livelier places.
157
00:11:05,320 --> 00:11:06,360
The people from Fufang Pavilion
158
00:11:08,550 --> 00:11:09,910
have already gone to Zhixiang Tower.
159
00:11:11,020 --> 00:11:14,260
âȘMeeting is difficult,
and love easily drifts awayâȘ
160
00:11:14,820 --> 00:11:18,420
âȘToo many imperfections in lifeâȘ
161
00:11:18,420 --> 00:11:21,980
âȘUnwilling to accept the damp squibâȘ
162
00:11:22,060 --> 00:11:25,180
âȘIt is a trial and sorrow in vainâȘ
163
00:11:25,220 --> 00:11:28,580
âȘYearning drifts with the enduring windâȘ
164
00:11:29,580 --> 00:11:33,340
âȘCross mountains and rivers for youâȘ
165
00:11:33,420 --> 00:11:36,740
âȘCan't wait for you to look backâȘ
166
00:11:36,900 --> 00:11:38,900
âȘIrrelevantâȘ
167
00:11:39,020 --> 00:11:42,020
âȘLove is a spring flower,
easily crushedâȘ
168
00:11:42,140 --> 00:11:45,740
âȘWe spend our entire livesâȘ
169
00:11:45,860 --> 00:11:47,740
âȘTo seek in vainâȘ
170
00:11:47,740 --> 00:11:49,900
âȘWe seek and lose, leaving only a sighâȘ
171
00:11:50,060 --> 00:11:53,220
âȘA sigh for the fleeting nature of timeâȘ
172
00:11:53,740 --> 00:11:56,780
âȘLove is an unbreakable bondâȘ
173
00:11:56,980 --> 00:12:00,540
âȘEven exhausting deep feelings
end in lonelinessâȘ
174
00:12:00,540 --> 00:12:05,460
âȘDestiny wrongly arranges
love, hate, joy, and sorrowâȘ
175
00:12:05,860 --> 00:12:10,500
âȘWe are bound to have regretsâȘ
176
00:12:17,120 --> 00:12:18,200
I'll take this one.
177
00:12:18,510 --> 00:12:19,000
Welcome to come again!
178
00:12:19,000 --> 00:12:19,750
Let's see the fire dragon!
179
00:12:20,080 --> 00:12:21,870
Lanterns for sale, fancy lanterns!
180
00:12:22,360 --> 00:12:22,750
Sir.
181
00:12:23,270 --> 00:12:23,670
Sir.
182
00:12:24,120 --> 00:12:25,750
How about a lantern for your lady?
183
00:12:26,440 --> 00:12:26,720
We're...
184
00:12:26,720 --> 00:12:27,240
Feel free to browse.
185
00:12:27,790 --> 00:12:29,440
This year's Shangsi Festival
is beautiful!
186
00:12:31,390 --> 00:12:32,030
Feel free.
187
00:12:33,440 --> 00:12:34,030
This one.
188
00:12:34,200 --> 00:12:34,600
Alright.
189
00:12:35,200 --> 00:12:35,870
Here you go.
190
00:12:39,390 --> 00:12:39,840
My lord?
191
00:12:45,390 --> 00:12:46,240
I don't have any money.
192
00:12:47,750 --> 00:12:48,150
Hurry up.
193
00:12:58,600 --> 00:12:59,150
Thank you, sir.
194
00:12:59,360 --> 00:12:59,870
Thank you.
195
00:13:03,150 --> 00:13:05,120
Lanterns for sale!
196
00:13:05,910 --> 00:13:06,270
Fancy lanterns!
197
00:13:06,270 --> 00:13:08,200
After I escaped from Qingzhou,
198
00:13:08,270 --> 00:13:09,720
I traveled with a stray dog for a while.
199
00:13:10,840 --> 00:13:11,840
That dog was fierce.
200
00:13:12,550 --> 00:13:15,000
It would steal the wild vegetables
and buns I scavenged.
201
00:13:16,510 --> 00:13:17,600
To avoid starving,
202
00:13:18,240 --> 00:13:19,960
I had to fight it for food.
203
00:13:22,360 --> 00:13:23,080
Look here, my lord.
204
00:13:24,200 --> 00:13:25,390
This scar is from the dog's bite.
205
00:13:27,320 --> 00:13:28,030
Later on,
206
00:13:30,240 --> 00:13:31,440
it kept following me.
207
00:13:32,320 --> 00:13:34,080
Eventually, I got used to it.
208
00:13:35,270 --> 00:13:36,440
Having it by my side,
209
00:13:36,440 --> 00:13:37,440
it protected me.
210
00:13:38,750 --> 00:13:40,080
If anyone bullied me,
211
00:13:40,630 --> 00:13:42,030
it would bite them back.
212
00:13:45,720 --> 00:13:46,120
My lord.
213
00:13:48,960 --> 00:13:49,510
I'm giving this to you.
214
00:13:53,750 --> 00:13:55,200
This dog lantern suits you perfectly.
215
00:14:05,320 --> 00:14:06,510
How dare you!
216
00:14:07,750 --> 00:14:10,120
Comparing me to a dog!
217
00:14:11,720 --> 00:14:13,600
That dog was my only companion
218
00:14:14,840 --> 00:14:15,790
after the fire in Qingzhou.
219
00:14:56,180 --> 00:14:58,140
[Exemplary Conduct and Virtue]
220
00:14:58,150 --> 00:14:58,840
You
221
00:14:59,480 --> 00:15:00,750
should have told me
all of this long ago.
222
00:15:01,150 --> 00:15:02,440
I was foolish.
223
00:15:03,510 --> 00:15:04,910
I was deceived by Zhang Yin,
224
00:15:05,550 --> 00:15:07,360
thinking I could keep everything hidden
225
00:15:08,720 --> 00:15:11,360
and still help you send Mei Lin away.
226
00:15:14,200 --> 00:15:16,600
In the end,
it's me who dragged you into this mess.
227
00:15:26,390 --> 00:15:28,600
Zhang Yin had me
smuggle goods to Xiyan,
228
00:15:29,320 --> 00:15:31,120
but he secretly brought them back
to Great Yan.
229
00:15:32,270 --> 00:15:33,910
They're hidden
in the West Mountain Mine.
230
00:15:35,030 --> 00:15:36,030
I suspect
231
00:15:37,840 --> 00:15:40,360
the mine holds evidence
against the Crown Prince.
232
00:15:42,320 --> 00:15:43,630
If you use this information
233
00:15:45,200 --> 00:15:46,320
to earn the Crown Prince's help,
234
00:15:47,510 --> 00:15:48,840
perhaps you can find safety
235
00:15:50,390 --> 00:15:51,750
return to Xiyan.
236
00:15:57,510 --> 00:15:57,840
Here.
237
00:16:05,320 --> 00:16:05,550
Shumo.
238
00:16:10,120 --> 00:16:10,550
Rest assured.
239
00:16:12,030 --> 00:16:13,840
I'll take care of the rest.
240
00:16:14,670 --> 00:16:15,910
You need to focus on recovering.
241
00:16:20,000 --> 00:16:20,320
Let me help you.
242
00:16:56,270 --> 00:16:56,790
How is it?
243
00:16:57,600 --> 00:16:58,630
The arrow was poisoned.
244
00:16:59,000 --> 00:17:00,790
Even with the finest medicines,
245
00:17:01,630 --> 00:17:03,120
he will have at most...
246
00:17:04,160 --> 00:17:04,720
three days.
247
00:17:37,960 --> 00:17:38,480
Minister Zhang,
248
00:17:39,640 --> 00:17:40,920
how does the food
249
00:17:41,310 --> 00:17:42,270
at my mansion
250
00:17:42,640 --> 00:17:43,270
compare to the meals
at the Eastern Palace?
251
00:17:45,160 --> 00:17:45,830
It's the same.
252
00:17:46,510 --> 00:17:48,110
Both are the last meals
for the condemned.
253
00:17:49,790 --> 00:17:51,440
I thought you had grown too comfortable
254
00:17:51,830 --> 00:17:53,070
over the years,
255
00:17:53,310 --> 00:17:54,440
that your spine had hardened,
256
00:17:55,110 --> 00:17:56,000
and you weren't afraid
of death anymore.
257
00:18:00,440 --> 00:18:01,240
My lord, you know,
258
00:18:01,510 --> 00:18:03,070
I'm just a pawn in someone else's hands,
like a dog on a leash.
259
00:18:03,550 --> 00:18:04,480
If you kill me,
260
00:18:04,790 --> 00:18:05,960
you'll only dirty your hands.
261
00:18:08,720 --> 00:18:10,160
At least you're self-aware.
262
00:18:11,110 --> 00:18:13,750
But I keep you well-fed for a reason.
263
00:18:14,350 --> 00:18:15,720
To bite.
264
00:18:22,880 --> 00:18:24,790
You want me
to turn on the Crown Prince?
265
00:18:29,830 --> 00:18:31,350
The Crown Prince falls,
266
00:18:33,640 --> 00:18:34,750
and you'll live.
267
00:18:39,270 --> 00:18:42,000
You know, there were two masterminds
268
00:18:42,000 --> 00:18:43,030
behind the Qingzhou fire.
269
00:18:43,240 --> 00:18:43,790
One
270
00:18:43,880 --> 00:18:46,070
was the strategist Li Qing,
advisor to Prince Xuanlie at the time.
271
00:18:46,510 --> 00:18:47,110
The other
272
00:18:47,550 --> 00:18:48,350
was me.
273
00:18:49,110 --> 00:18:50,000
That strategist
274
00:18:50,270 --> 00:18:51,590
was silenced years ago,
275
00:18:52,110 --> 00:18:52,830
but I chose to play the scapegoat
276
00:18:53,160 --> 00:18:55,830
to prove my loyalty,
and that's how I survived.
277
00:18:57,070 --> 00:18:57,750
I'm the only living witness
278
00:18:58,270 --> 00:19:00,680
who can testify
against the Crown Prince.
279
00:19:01,000 --> 00:19:02,480
Surely, Your Highness,
280
00:19:02,640 --> 00:19:04,440
you know this well by now.
281
00:19:09,240 --> 00:19:10,550
You should consider yourself lucky.
282
00:19:11,880 --> 00:19:12,510
You still
283
00:19:13,640 --> 00:19:15,640
have value as a dog.
284
00:19:37,680 --> 00:19:38,750
Roast meat.
285
00:19:39,440 --> 00:19:41,070
Qingyang Restaurant makes it the best.
286
00:19:41,680 --> 00:19:44,550
The pork needs to be smoked
with pine wood, perfect with wine.
287
00:19:45,200 --> 00:19:46,030
This...
288
00:19:49,550 --> 00:19:49,960
My lord.
289
00:19:50,750 --> 00:19:53,030
A dog needs to eat well
to have the strength to bite, right?
290
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Do you really think I believe
291
00:20:00,920 --> 00:20:03,350
a dog about to bite its master
292
00:20:03,750 --> 00:20:05,510
cares about what it eats?
293
00:20:08,640 --> 00:20:10,350
If I'm not mistaken,
294
00:20:11,070 --> 00:20:12,200
Qingyang Restaurant has spies
295
00:20:13,510 --> 00:20:15,270
working for the Crown Prince.
296
00:20:24,510 --> 00:20:25,400
Pork head,
297
00:20:26,160 --> 00:20:27,510
that's the signal, right?
298
00:20:34,680 --> 00:20:35,790
Do you still think
299
00:20:36,590 --> 00:20:38,830
your master will come to save you?
300
00:20:44,960 --> 00:20:46,550
Even if I help you,
301
00:20:47,000 --> 00:20:49,070
I'm still as good as dead, aren't I?
302
00:20:57,100 --> 00:20:58,020
[Weibei]
303
00:20:58,030 --> 00:20:58,510
This.
304
00:21:00,000 --> 00:21:00,830
Does this look familiar?
305
00:21:02,400 --> 00:21:03,550
You created it.
306
00:21:04,400 --> 00:21:05,200
Life
307
00:21:05,680 --> 00:21:06,590
or death.
308
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
It depends on you.
309
00:21:12,440 --> 00:21:12,790
My lord.
310
00:21:13,270 --> 00:21:15,270
Wait! My lord.
311
00:21:16,110 --> 00:21:16,510
My lord.
312
00:21:17,030 --> 00:21:17,880
I have more proof.
313
00:21:23,440 --> 00:21:24,480
Even if I speak out,
314
00:21:24,640 --> 00:21:26,270
it won't be enough
to convict the Crown Prince.
315
00:21:26,510 --> 00:21:28,640
Ten years ago,
I wasn't yet working for him.
316
00:21:30,070 --> 00:21:30,590
The only person
317
00:21:31,310 --> 00:21:32,960
who can destroy the Crown Prince now
318
00:21:33,350 --> 00:21:35,070
is the strategist Li Qing.
319
00:21:39,510 --> 00:21:40,880
Li Qing is still alive?
320
00:21:44,000 --> 00:21:45,880
No wonder you survived
321
00:21:45,880 --> 00:21:47,110
and dared to contact the Crown Prince.
322
00:21:48,400 --> 00:21:50,030
So that's your life-saving card.
323
00:21:50,480 --> 00:21:50,830
My lord.
324
00:21:51,440 --> 00:21:52,640
Spare my life,
325
00:21:53,070 --> 00:21:54,790
and I'll tell you where Li Qing is.
326
00:21:55,510 --> 00:21:56,200
I'm the only one
327
00:21:56,640 --> 00:21:58,400
in the world who knows.
328
00:22:01,750 --> 00:22:02,550
It seems
329
00:22:03,270 --> 00:22:05,480
I underestimated you, Minister Zhang.
330
00:22:09,750 --> 00:22:10,350
Confirm
331
00:22:10,790 --> 00:22:12,550
if Li Qing is indeed
at the West Mountain Mine.
332
00:22:13,070 --> 00:22:13,350
Yes, my lord.
333
00:22:22,110 --> 00:22:24,750
Infiltrate the peace-making
marriage delegation of Xiyan
334
00:22:25,270 --> 00:22:27,880
and assassinate
the third prince of Great Yan,
335
00:22:28,310 --> 00:22:30,200
Murong Jinghe.
336
00:22:30,590 --> 00:22:32,240
Prince Jing has discovered us.
337
00:22:33,240 --> 00:22:34,640
If the Qingzhou case is reopened,
338
00:22:34,640 --> 00:22:35,640
I'm as good as dead.
339
00:22:37,070 --> 00:22:37,830
Everyone,
340
00:22:37,920 --> 00:22:38,640
cease all actions,
341
00:22:38,960 --> 00:22:40,000
and go into hiding among the civilians.
342
00:22:45,790 --> 00:22:46,920
You've been waiting for a long time?
343
00:22:52,880 --> 00:22:55,270
What grudge do Zhang Yin and you have
that he had to
344
00:22:56,030 --> 00:22:58,750
drag innocent Qingzhou civilians
to their deaths?
345
00:23:00,960 --> 00:23:02,440
Zhang Yin and his Momai Warriors
346
00:23:02,790 --> 00:23:03,880
were just pawns.
347
00:23:04,680 --> 00:23:05,480
The one you should hate
348
00:23:05,880 --> 00:23:07,000
is the man behind it all.
349
00:23:07,960 --> 00:23:08,880
My elder brother,
350
00:23:09,750 --> 00:23:10,920
the Crown Prince of Great Yan,
351
00:23:12,030 --> 00:23:13,110
Murong Xuanlie.
352
00:23:21,440 --> 00:23:22,200
If
353
00:23:22,880 --> 00:23:24,960
I had returned victorious
from recapturing Qingzhou,
354
00:23:25,640 --> 00:23:26,720
I would've been sitting pretty
355
00:23:27,110 --> 00:23:28,160
as the Crown Prince.
356
00:23:29,440 --> 00:23:30,960
But my brother coveted the position,
357
00:23:31,960 --> 00:23:32,680
so,
358
00:23:33,240 --> 00:23:35,270
he turned General Weibei,
who had saved Qingzhou,
359
00:23:36,070 --> 00:23:38,590
into the mass murderer general
who slaughtered civilians.
360
00:23:40,920 --> 00:23:41,960
I heard
361
00:23:42,830 --> 00:23:44,960
the Crown Prince was raised
by your mother.
362
00:23:45,880 --> 00:23:46,680
Then you...?
363
00:23:48,510 --> 00:23:50,160
Once, we were close as brothers.
364
00:23:51,310 --> 00:23:51,960
Now,
365
00:23:53,110 --> 00:23:54,750
it's kill or be killed.
366
00:24:01,030 --> 00:24:01,350
What about you?
367
00:24:02,880 --> 00:24:03,880
Aren't you afraid
368
00:24:04,640 --> 00:24:05,200
of opposing the Crown Prince?
369
00:24:05,590 --> 00:24:06,310
Ha, the Crown Prince?
370
00:24:08,030 --> 00:24:09,880
He bought his position
371
00:24:09,880 --> 00:24:11,510
with the lives of innocent civilians.
372
00:24:12,350 --> 00:24:14,110
I will kill him with my own hands.
373
00:24:15,240 --> 00:24:16,400
At worst, it's a life for a life.
374
00:24:18,310 --> 00:24:19,720
If my death can take down
375
00:24:19,880 --> 00:24:20,960
the Crown Prince,
376
00:24:21,590 --> 00:24:22,200
it's worth it.
377
00:24:24,550 --> 00:24:25,750
Killing him is too merciful.
378
00:24:27,350 --> 00:24:28,200
What we should do
379
00:24:29,070 --> 00:24:30,270
is make him atone
380
00:24:30,270 --> 00:24:31,590
for Qingzhou's 100,000 souls,
381
00:24:32,070 --> 00:24:34,160
for the innocent Weibei soldiers
who died.
382
00:24:34,960 --> 00:24:36,680
He should confess his sins
before the world.
383
00:24:38,270 --> 00:24:38,750
So,
384
00:24:39,640 --> 00:24:40,310
to defeat the Crown Prince,
385
00:24:40,960 --> 00:24:41,960
we don't need to trade lives.
386
00:24:43,160 --> 00:24:43,830
It would be a waste
387
00:24:44,400 --> 00:24:45,160
if you died.
388
00:24:55,550 --> 00:24:57,960
Prince Jing and Mei Lin
are working against the Crown Prince.
389
00:24:58,680 --> 00:24:59,680
Could the Crown Prince
390
00:24:59,830 --> 00:25:01,440
be the true culprit of Qingzhou fire?
391
00:25:02,750 --> 00:25:03,160
Mr. Yue Qin.
392
00:25:03,680 --> 00:25:04,160
Mr. Yue Qin.
393
00:25:04,550 --> 00:25:05,350
Shumo...
394
00:25:09,380 --> 00:25:10,980
[Exemplary Conduct and Virtue]
395
00:25:13,680 --> 00:25:14,270
Your Highness.
396
00:25:23,350 --> 00:25:24,310
Lie down and rest.
397
00:25:25,110 --> 00:25:26,070
I've taken care of everything.
398
00:25:26,550 --> 00:25:27,640
Zigu won't be harmed,
399
00:25:28,480 --> 00:25:29,400
and neither will I.
400
00:25:30,550 --> 00:25:31,480
We'll return to Xiyan together.
401
00:25:32,160 --> 00:25:32,480
Have some rest...
402
00:25:38,270 --> 00:25:39,030
That's good to hear.
403
00:25:40,750 --> 00:25:41,510
That's good to hear.
404
00:25:43,200 --> 00:25:44,270
After you return to Xiyan,
405
00:25:45,270 --> 00:25:47,310
you'll need to manage some connections.
406
00:25:48,640 --> 00:25:51,070
I've already prepared gifts for you.
407
00:25:52,400 --> 00:25:54,350
They're stored
in the side courtyard warehouse.
408
00:25:58,400 --> 00:25:59,790
I'm not exaggerating.
409
00:26:00,640 --> 00:26:01,790
With your talents,
410
00:26:03,440 --> 00:26:04,750
if you wish it,
411
00:26:06,920 --> 00:26:08,960
the throne of Xiyan could be yours.
412
00:26:15,070 --> 00:26:16,440
And that bamboo brew.
413
00:26:17,510 --> 00:26:19,000
It's been specially prepared
for the Princess.
414
00:26:20,310 --> 00:26:21,960
Make sure to remind her
415
00:26:23,550 --> 00:26:24,550
not to drink too much.
416
00:26:40,300 --> 00:26:42,260
[Tea Recipe for Eye Care]
417
00:26:42,920 --> 00:26:44,640
You always like
418
00:26:45,590 --> 00:26:47,270
to carve wood figurines late at night,
419
00:26:47,640 --> 00:26:48,440
burning oil
420
00:26:50,160 --> 00:26:51,920
and straining your eyes.
421
00:26:53,310 --> 00:26:54,270
This tea recipe,
422
00:26:54,830 --> 00:26:56,790
I found it to protect your eyes.
423
00:27:04,920 --> 00:27:06,590
As for that boy Yunqi.
424
00:27:06,920 --> 00:27:07,880
He's quite clever.
425
00:27:10,310 --> 00:27:13,350
Over the years, I have kept him
by my side, teaching him everything.
426
00:27:15,240 --> 00:27:16,350
He knows
427
00:27:17,000 --> 00:27:18,030
all your preferences.
428
00:27:19,070 --> 00:27:21,110
With him around,
429
00:27:22,680 --> 00:27:24,240
I can rest easy.
430
00:27:24,240 --> 00:27:25,200
Enough.
431
00:27:29,240 --> 00:27:30,070
I only need you
432
00:27:31,790 --> 00:27:32,920
by my side.
433
00:27:45,750 --> 00:27:46,400
Your Highness.
434
00:27:47,920 --> 00:27:49,030
I'm tired.
435
00:27:50,750 --> 00:27:51,960
Please,
436
00:27:52,510 --> 00:27:55,640
could you pass me the wooden tiger tooth
from the table?
437
00:28:01,110 --> 00:28:02,310
You said
438
00:28:05,480 --> 00:28:07,200
it's meant to protect people.
439
00:28:12,310 --> 00:28:12,920
Alright.
440
00:28:43,830 --> 00:28:44,830
Shumo!
441
00:29:14,830 --> 00:29:15,920
Damaging a sacred object
442
00:29:16,400 --> 00:29:17,680
means your entire family
faces execution by strangulation.
443
00:29:17,750 --> 00:29:19,480
It was an accident!
444
00:29:22,240 --> 00:29:23,200
Wait for me.
445
00:29:30,110 --> 00:29:30,920
Mother once told me,
446
00:29:31,310 --> 00:29:32,790
living people are more important
than wood.
447
00:29:36,590 --> 00:29:37,270
After all,
448
00:29:37,480 --> 00:29:39,030
the sacred object's purpose
is to protect people
449
00:29:39,030 --> 00:29:40,030
I don't have to die anymore.
450
00:29:41,070 --> 00:29:42,030
Thank you for saving my life,
Your Highness.
451
00:29:42,200 --> 00:29:43,750
My whole family is saved!
452
00:29:45,510 --> 00:29:46,270
Don't mention death.
453
00:29:46,720 --> 00:29:48,070
I hate seeing it.
454
00:30:02,830 --> 00:30:03,680
It's okay.
455
00:30:07,790 --> 00:30:10,200
I'm not a scared eight-year-old anymore.
456
00:30:17,000 --> 00:30:18,680
There's nothing to fear.
457
00:30:27,720 --> 00:30:31,240
The Yisang flower is used in Xiyan
to honor the dead.
458
00:30:32,110 --> 00:30:35,350
In Great Yan,
we don't grow such inauspicious flowers.
459
00:30:42,510 --> 00:30:43,200
Your Highness.
460
00:30:45,160 --> 00:30:45,920
Your Highness.
461
00:30:47,160 --> 00:30:48,400
I couldn't find any Yisang flowers.
462
00:30:48,790 --> 00:30:49,510
What about you?
463
00:30:49,880 --> 00:30:50,510
Did you find any?
464
00:31:16,440 --> 00:31:17,590
We came here together,
465
00:31:18,720 --> 00:31:20,200
we must return home together.
466
00:31:28,830 --> 00:31:30,030
When we first arrived in Great Yan,
467
00:31:31,400 --> 00:31:32,720
the household was lacking in money,
468
00:31:32,880 --> 00:31:34,200
and we barely had enough to eat.
469
00:31:35,720 --> 00:31:36,790
I always thought
470
00:31:37,750 --> 00:31:39,270
you sold my wooden carvings
471
00:31:40,160 --> 00:31:41,510
to improve our situation.
472
00:31:44,830 --> 00:31:45,920
Who would've guessed
473
00:31:48,160 --> 00:31:48,960
that the money came
474
00:31:52,640 --> 00:31:54,200
from your smuggling operations?
475
00:31:59,070 --> 00:32:01,000
You took on so much risk for me.
476
00:32:02,790 --> 00:32:04,480
It's I who burdened you.
477
00:32:22,590 --> 00:32:24,110
I couldn't protect you.
478
00:32:26,830 --> 00:32:27,440
I can't even
479
00:32:28,680 --> 00:32:30,440
carve a simple Yisang flower properly.
480
00:32:32,240 --> 00:32:33,830
Not even a single flower...
481
00:32:46,960 --> 00:32:47,550
Miss Mei Lin.
482
00:32:48,110 --> 00:32:48,720
Where is Mr. Yue Qin?
483
00:32:49,750 --> 00:32:50,640
After His Highness returned,
484
00:32:50,750 --> 00:32:51,790
he locked himself in his room,
485
00:32:52,200 --> 00:32:52,920
refusing to see anyone.
486
00:33:01,240 --> 00:33:01,790
Shumo...
487
00:33:05,480 --> 00:33:07,590
I can't even carve
a single Yisang flower.
488
00:33:11,590 --> 00:33:14,200
A small, simple Yisang flower...
489
00:33:18,350 --> 00:33:19,270
I can't carve it.
490
00:33:20,790 --> 00:33:21,400
I can't.
491
00:33:26,480 --> 00:33:27,310
Your Highness.
492
00:33:38,720 --> 00:33:40,550
I embroidered this Yisang flower sash.
493
00:33:43,880 --> 00:33:44,680
I know that in Xiyan,
494
00:33:45,440 --> 00:33:48,110
if a person from Xiyan dies
in a foreign land,
495
00:33:49,790 --> 00:33:52,270
a Yisang flower sash must be placed
in a high spot.
496
00:34:06,550 --> 00:34:08,320
Let's send Shumo home together.
497
00:34:30,800 --> 00:34:31,760
Yisang flower,
498
00:34:32,320 --> 00:34:33,230
a ladder to the heavens.
499
00:34:34,000 --> 00:34:35,880
We beseech the god
to guide the soul home.
500
00:35:09,760 --> 00:35:11,110
With the Yisang flower sash here,
501
00:35:12,110 --> 00:35:13,480
Shumo has returned home.
502
00:35:20,920 --> 00:35:21,400
Mei Lin,
503
00:35:22,670 --> 00:35:23,510
come with me.
504
00:35:25,000 --> 00:35:26,400
I can't stand by and watch you
505
00:35:26,400 --> 00:35:27,630
meet the same end as Shumo.
506
00:35:28,840 --> 00:35:29,590
Mr. Yue Qin,
507
00:35:31,190 --> 00:35:32,360
I'll protect myself.
508
00:35:33,710 --> 00:35:35,760
But the path you've chosen
is lined with thorns.
509
00:35:36,670 --> 00:35:37,920
After the great fire in Qingzhou,
510
00:35:40,230 --> 00:35:42,920
I never thought
there was any other path for me.
511
00:35:44,440 --> 00:35:45,440
There's no turning back.
512
00:35:52,070 --> 00:35:53,360
Since you've made up your mind,
513
00:35:57,000 --> 00:35:58,230
I hope this will help you.
514
00:35:59,150 --> 00:36:01,190
These letters were left by Shumo.
515
00:36:02,630 --> 00:36:03,280
I know
516
00:36:03,670 --> 00:36:04,840
that you're working with Prince Jing.
517
00:36:06,190 --> 00:36:08,510
The most important clues
must be kept in your own hands.
518
00:36:09,440 --> 00:36:10,480
That's the only way
519
00:36:10,710 --> 00:36:11,630
to avoid becoming a pawn,
520
00:36:12,070 --> 00:36:13,280
thrown away to die.
521
00:36:14,510 --> 00:36:15,670
No matter what you choose to do,
522
00:36:16,710 --> 00:36:17,960
I just want you to survive.
523
00:36:24,710 --> 00:36:25,630
Thank you, Mr. Yue Qin.
524
00:36:31,960 --> 00:36:33,400
The letters only mention
525
00:36:33,510 --> 00:36:35,400
Shumo helping Zhang Yin smuggle goods
526
00:36:35,400 --> 00:36:36,920
to the West Mountain Mine.
527
00:36:38,230 --> 00:36:39,630
Why would that be evidence
against the Crown Prince?
528
00:36:42,760 --> 00:36:43,880
To protect himself,
529
00:36:44,150 --> 00:36:45,360
Zhang Yin has been hiding
530
00:36:45,630 --> 00:36:47,800
a key witness from the Qingzhou fire.
531
00:36:48,630 --> 00:36:49,670
The Crown Prince's strategist,
532
00:36:50,070 --> 00:36:50,670
Li Qing.
533
00:36:51,590 --> 00:36:52,280
All these years,
534
00:36:52,920 --> 00:36:54,760
he's been using Shumo's smuggling
535
00:36:55,000 --> 00:36:55,960
to stay in contact with Li Qing.
536
00:36:56,760 --> 00:36:57,800
So, Your Highness,
537
00:36:58,150 --> 00:36:59,630
Li Qing is hiding
in the West Mountain Mine?
538
00:37:01,320 --> 00:37:01,840
That's right.
539
00:37:02,670 --> 00:37:03,710
And Li Qing is even more important
540
00:37:04,110 --> 00:37:05,190
than Zhang Yin.
541
00:37:06,070 --> 00:37:07,440
When should we capture him?
542
00:37:08,400 --> 00:37:09,230
Capturing Li Qing
543
00:37:09,550 --> 00:37:10,800
requires careful planning.
544
00:37:11,510 --> 00:37:12,550
If we aren't prepared,
545
00:37:13,760 --> 00:37:15,360
it will arouse
the Crown Prince's suspicion.
546
00:37:19,150 --> 00:37:19,670
So, for now,
547
00:37:20,710 --> 00:37:22,760
you just need to play the role
of my Beauty.
548
00:37:24,280 --> 00:37:25,670
Yue Qin gave you these things
549
00:37:26,480 --> 00:37:28,110
to teach you how to manipulate me.
550
00:37:30,880 --> 00:37:32,800
Too bad his schemes were in vain.
551
00:37:34,000 --> 00:37:35,360
Mr. Yue Qin doesn't truly understand
552
00:37:35,360 --> 00:37:36,670
your character, Your Highness.
553
00:37:37,800 --> 00:37:39,440
His worries are natural.
554
00:37:40,880 --> 00:37:41,920
Then tell me,
555
00:37:43,000 --> 00:37:44,360
what kind of person do you think I am?
556
00:37:46,480 --> 00:37:47,360
You are
557
00:37:49,710 --> 00:37:51,190
different
558
00:37:52,110 --> 00:37:53,230
from the reckless princes.
559
00:37:58,150 --> 00:38:00,150
Mr. Yue Qin is helping us.
560
00:38:01,590 --> 00:38:04,440
I wonder
if he'll make it back to Xiyan safely.
561
00:38:06,920 --> 00:38:07,630
Shumo's crimes
562
00:38:08,110 --> 00:38:09,550
will be erased by my people.
563
00:38:10,400 --> 00:38:11,630
Yue Qin has nothing to do with this,
564
00:38:12,800 --> 00:38:13,920
and he'll return safely.
565
00:38:22,880 --> 00:38:23,920
As for you,
566
00:38:24,670 --> 00:38:26,440
whatever debts you owe him,
they're settled now.
567
00:38:27,070 --> 00:38:27,630
From now on,
568
00:38:28,000 --> 00:38:30,230
don't concern yourself with people
who don't matter.
569
00:38:53,960 --> 00:38:55,360
This dog lantern suits you perfectly.
570
00:38:56,360 --> 00:38:57,670
How dare you!
571
00:38:58,960 --> 00:39:01,280
Comparing me to a dog!
572
00:39:02,320 --> 00:39:04,320
That dog was my only companion
573
00:39:05,400 --> 00:39:06,480
after the fire in Qingzhou.
574
00:39:13,630 --> 00:39:15,030
if I were just a tool,
575
00:39:15,920 --> 00:39:17,190
you would have perished long ago.
576
00:39:18,670 --> 00:39:19,670
To avenge Qingzhou.
577
00:39:19,670 --> 00:39:21,190
I am willing to be a sharp blade.
578
00:39:21,550 --> 00:39:22,760
Even if it means cutting myself.
579
00:39:23,150 --> 00:39:24,190
I have no regrets.
580
00:39:41,590 --> 00:39:42,760
It bit you,
581
00:39:43,960 --> 00:39:45,550
yet you still made it your friend.
582
00:39:49,230 --> 00:39:49,920
You're a fool.
583
00:40:15,920 --> 00:40:19,560
âȘThe wind scatters the spring flowersâȘ
584
00:40:19,560 --> 00:40:23,360
âȘThe dream was filled with sorrow
for the entire nightâȘ
585
00:40:23,360 --> 00:40:30,560
âȘTroubled thoughts shatter
into a sky full of starsâȘ
586
00:40:30,920 --> 00:40:34,560
âȘIf fate is too unbearableâȘ
587
00:40:34,720 --> 00:40:38,320
âȘI am mired in the mudâȘ
588
00:40:38,480 --> 00:40:46,320
âȘLove is helpless,
falling into the abyssâȘ
589
00:40:47,400 --> 00:40:54,480
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
590
00:40:55,200 --> 00:41:02,200
âȘLove is an endless wanderingâȘ
591
00:41:02,440 --> 00:41:09,640
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
592
00:41:10,240 --> 00:41:13,480
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
593
00:41:13,480 --> 00:41:19,800
âȘIt's the distinguished lightâȘ
594
00:41:35,920 --> 00:41:43,440
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
595
00:41:43,800 --> 00:41:51,040
âȘLove is an endless wanderingâȘ
596
00:41:51,240 --> 00:41:58,360
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
597
00:41:58,880 --> 00:42:02,120
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
598
00:42:02,120 --> 00:42:08,600
âȘIt's the distinguished lightâȘ
599
00:42:10,040 --> 00:42:17,200
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
600
00:42:17,800 --> 00:42:24,880
âȘLove is an endless wanderingâȘ
601
00:42:24,880 --> 00:42:32,320
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
602
00:42:32,720 --> 00:42:35,880
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
603
00:42:35,880 --> 00:42:42,520
âȘIt's the distinguished lightâȘ
604
00:42:43,880 --> 00:42:47,040
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
605
00:42:47,040 --> 00:42:55,360
âȘIt's the distinguished lightâȘ
40346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.