All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E09.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 â™ȘWe are both dim lightâ™Ș 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 â™ȘWill time erase us?â™Ș 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 â™ȘThose who fade away in the shadows silentlyâ™Ș 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 â™ȘAlso crave a life under the bright sun openlyâ™Ș 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 â™ȘHow can I break free from the chains of fate?â™Ș 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 â™ȘWho whispers in my earâ™Ș 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 â™ȘThat I'm bound to fall?â™Ș 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 â™ȘThen burn meâ™Ș 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 â™ȘBurn my stubbornnessâ™Ș 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 â™ȘThe surging bitternessâ™Ș 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 â™ȘThe hot tearsâ™Ș 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 â™ȘNobody knowsâ™Ș 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 â™ȘEntangling in the pastâ™Ș 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 â™ȘSilence in the darknessâ™Ș 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 â™ȘThe dim light finally turnsâ™Ș 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 â™ȘInto the fire of rebirthâ™Ș 18 00:01:36,020 --> 00:01:39,980 [Episode 9] 19 00:02:06,790 --> 00:02:08,360 Why is Mr. Yue Qin here? 20 00:02:13,520 --> 00:02:14,000 Shumo. 21 00:02:19,800 --> 00:02:20,430 What...? 22 00:02:34,750 --> 00:02:35,590 Zhang Yin wants to silence Meiniang. 23 00:02:44,560 --> 00:02:44,910 Mei Lin? 24 00:03:06,240 --> 00:03:06,840 Where is your master? 25 00:03:21,120 --> 00:03:21,630 Meiniang? 26 00:03:25,430 --> 00:03:26,150 Meiniang? 27 00:03:35,870 --> 00:03:37,470 Thanks for the travel permits, Meiniang. 28 00:03:38,060 --> 00:03:40,180 [Passport] 29 00:03:46,750 --> 00:03:47,470 It's you! 30 00:03:54,360 --> 00:03:54,800 Shumo. 31 00:03:55,630 --> 00:03:56,080 Mr. Yue Qin. 32 00:03:57,030 --> 00:03:58,030 Take him away first. 33 00:03:58,430 --> 00:03:58,960 What about you? 34 00:03:59,120 --> 00:04:00,150 We'll speak later. 35 00:04:01,120 --> 00:04:01,520 Shumo, 36 00:04:02,000 --> 00:04:03,150 give me your cloak. 37 00:04:06,000 --> 00:04:07,800 I am a vengeful spirit from Qingzhou. 38 00:04:18,750 --> 00:04:19,160 Speak! 39 00:04:20,070 --> 00:04:21,310 Who else is responsible for the massacre in Qingzhou? 40 00:04:22,190 --> 00:04:22,720 Tell me! 41 00:04:23,070 --> 00:04:24,430 Who else was involved? 42 00:04:26,190 --> 00:04:27,120 Murong Jinghe. 43 00:04:27,510 --> 00:04:28,070 It was him! 44 00:04:33,070 --> 00:04:33,870 She knows what she is doing. 45 00:04:40,000 --> 00:04:40,560 Stop hitting me. 46 00:04:41,390 --> 00:04:42,310 Just kill me. 47 00:04:44,270 --> 00:04:45,070 Kill you? 48 00:04:45,750 --> 00:04:46,720 That would be too easy for you. 49 00:04:47,680 --> 00:04:48,600 There are people downstairs watching us. 50 00:04:49,000 --> 00:04:50,240 I'll divert them with Mei Lin, 51 00:04:50,480 --> 00:04:51,270 then you take our men and leave. 52 00:04:51,870 --> 00:04:52,270 Yes, Your Highness. 53 00:04:58,480 --> 00:04:59,190 Fresh flowers! 54 00:05:00,120 --> 00:05:01,040 Come and take a look. 55 00:05:04,160 --> 00:05:05,510 I've heard that this year, fire dragon parade changes its route. 56 00:05:06,190 --> 00:05:08,190 Qingyang Restaurant is the best place to enjoy the view. 57 00:05:09,040 --> 00:05:09,510 Shall we 58 00:05:10,390 --> 00:05:11,120 head up for a look? 59 00:05:13,630 --> 00:05:14,430 Thank you, Your Highness. 60 00:05:16,510 --> 00:05:16,830 Someone. 61 00:05:19,390 --> 00:05:19,830 Your Highness. 62 00:05:20,310 --> 00:05:21,430 Escort General Yin upstairs. 63 00:05:22,120 --> 00:05:23,040 This way, please, General Yin. 64 00:05:24,270 --> 00:05:24,750 Take it slow. 65 00:05:25,950 --> 00:05:26,800 This way. 66 00:05:29,310 --> 00:05:30,830 Your Highness, we lost track of them. 67 00:05:31,560 --> 00:05:32,360 Fufang Pavilion. 68 00:05:32,870 --> 00:05:33,600 He must be there. 69 00:05:33,830 --> 00:05:34,160 Yes, Your Highness. 70 00:05:36,510 --> 00:05:37,160 Third Brother, 71 00:05:37,830 --> 00:05:39,430 what are you planning? 72 00:05:45,900 --> 00:05:50,060 [Qingyang Restaurant] 73 00:05:50,060 --> 00:05:54,060 [Fufang Pavilion] 74 00:05:56,680 --> 00:05:57,240 Did you get hurt? 75 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 This is Zhang Yin's blood. 76 00:06:04,190 --> 00:06:04,720 My lord, 77 00:06:05,630 --> 00:06:07,830 Meiniang is actually Shumo, the man by Mr. Yue Qin's side. 78 00:06:09,510 --> 00:06:10,750 You knew there was an ambush, 79 00:06:11,270 --> 00:06:12,600 so why do you put yourself in danger 80 00:06:12,600 --> 00:06:13,750 over matters that don't concern you? 81 00:06:14,630 --> 00:06:16,560 Mr. Yue Qin's matters do concern me. 82 00:06:17,390 --> 00:06:18,310 I owe him a debt of gratitude. 83 00:06:19,120 --> 00:06:21,240 I saw him enter Meiniang's room. 84 00:06:21,430 --> 00:06:22,480 I couldn't just watch and let him die. 85 00:06:22,830 --> 00:06:24,310 But for helping Zhang Yin escape, 86 00:06:24,390 --> 00:06:25,310 he deserves to die. 87 00:06:25,310 --> 00:06:25,950 He's not worth saving. 88 00:06:26,390 --> 00:06:27,720 Mr. Yue Qin knew nothing of it. 89 00:06:30,160 --> 00:06:30,560 Mei Lin, 90 00:06:31,950 --> 00:06:33,160 haven't I told you 91 00:06:33,870 --> 00:06:34,750 to stay away from him? 92 00:06:35,120 --> 00:06:36,120 Rest assured, my lord. 93 00:06:36,870 --> 00:06:37,680 Repaying a debt 94 00:06:38,070 --> 00:06:38,950 won't interfere with my revenge. 95 00:06:39,510 --> 00:06:40,000 Then choose. 96 00:06:40,680 --> 00:06:41,950 Either follow Yue Qin and repay him, 97 00:06:42,830 --> 00:06:44,270 or follow me and seek revenge. 98 00:06:45,040 --> 00:06:46,190 You can only pick one. 99 00:06:46,720 --> 00:06:46,870 I... 100 00:06:46,870 --> 00:06:47,870 If you follow me, 101 00:06:48,430 --> 00:06:49,870 you must obey my orders. 102 00:08:00,240 --> 00:08:00,680 Luomei, 103 00:08:01,800 --> 00:08:02,160 what do you think? 104 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 It is truly a magnificent sight. 105 00:08:04,480 --> 00:08:06,120 The night view of Zhaojing is splendid and prosperous. 106 00:08:08,270 --> 00:08:09,920 If not for the Pingnan Army soldiers 107 00:08:09,920 --> 00:08:11,720 braving the elements to guard our borders, 108 00:08:12,630 --> 00:08:14,430 there would be no such peace and prosperity in Zhaojing, 109 00:08:14,680 --> 00:08:15,680 nor such a flourishing country. 110 00:08:20,830 --> 00:08:22,950 May the gods protect the Pingnan Army, 111 00:08:23,430 --> 00:08:25,310 granting them victory in every battle. 112 00:08:27,870 --> 00:08:29,390 If there were ever an invincible army, 113 00:08:29,630 --> 00:08:30,360 that would be a blessing indeed. 114 00:08:32,600 --> 00:08:35,270 May the underworld's lords protect the heroic spirits of Great Yan, 115 00:08:35,750 --> 00:08:36,670 and may the deceased rest in peace. 116 00:08:44,480 --> 00:08:45,030 This, 117 00:08:45,910 --> 00:08:48,320 I raise to the hope that peace will reign in our lands, 118 00:08:48,600 --> 00:08:49,600 that Great Yan will forever flourish. 119 00:08:50,670 --> 00:08:53,000 May the people of Great Yan be free from the ravages of war, 120 00:08:53,550 --> 00:08:54,360 living in eternal peace and safety. 121 00:09:02,600 --> 00:09:04,150 On behalf of the soldiers of Great Yan, 122 00:09:05,120 --> 00:09:06,320 thank you, Your Highness. 123 00:09:18,320 --> 00:09:18,750 Luomei. 124 00:09:19,960 --> 00:09:20,960 The prayer was for the public, 125 00:09:21,360 --> 00:09:22,440 but this moment of companionship is for something more personal. 126 00:09:24,080 --> 00:09:24,840 This private affection, 127 00:09:25,510 --> 00:09:26,550 even Noble Consort Yin has noticed it. 128 00:09:28,440 --> 00:09:29,550 Surely, you have, too. 129 00:09:31,600 --> 00:09:32,360 Your Highness. 130 00:09:32,870 --> 00:09:33,390 I have always said, 131 00:09:34,150 --> 00:09:35,320 there is no need for formality between us. 132 00:09:39,030 --> 00:09:39,960 There has only ever been one person 133 00:09:40,790 --> 00:09:41,790 destined to be my Crown Princess - you. 134 00:09:47,080 --> 00:09:49,030 I've risked my life on the battlefield, 135 00:09:50,080 --> 00:09:51,270 all to escape the fate 136 00:09:51,270 --> 00:09:52,480 of being confined to the inner chambers. 137 00:09:53,720 --> 00:09:54,750 Your Highness, you should know. 138 00:09:55,240 --> 00:09:56,510 my ambition lies far from the palace. 139 00:09:59,000 --> 00:09:59,840 If you so wish, 140 00:10:00,510 --> 00:10:01,480 you could be the first Crown Princess 141 00:10:02,120 --> 00:10:03,720 of Great Yan to lead soldiers into battle. 142 00:10:04,670 --> 00:10:05,630 And perhaps even its first Empress to do so. 143 00:10:15,440 --> 00:10:15,750 Look. 144 00:10:16,870 --> 00:10:17,870 The fire dragon has changed its course. 145 00:10:23,080 --> 00:10:24,270 The best place to watch it has shifted. 146 00:10:25,030 --> 00:10:26,510 In this world, everything changes. 147 00:10:28,440 --> 00:10:29,550 Clinging to childhood memories 148 00:10:30,360 --> 00:10:31,550 will make you miss even better sights. 149 00:10:37,790 --> 00:10:38,910 The eyes follow the heart. 150 00:10:39,390 --> 00:10:40,750 The true beauty of a scene lies in the joy it brings. 151 00:10:42,790 --> 00:10:44,750 The view from Qingyang Restaurant may be spectacular, 152 00:10:45,960 --> 00:10:47,550 allowing us to see the full scope of the fire dragon, 153 00:10:48,320 --> 00:10:49,270 but Fufang Pavilion 154 00:10:50,120 --> 00:10:51,720 offers a different kind of bustling energy. 155 00:10:53,320 --> 00:10:54,080 I... 156 00:10:56,150 --> 00:10:57,600 prefer livelier places. 157 00:11:05,320 --> 00:11:06,360 The people from Fufang Pavilion 158 00:11:08,550 --> 00:11:09,910 have already gone to Zhixiang Tower. 159 00:11:11,020 --> 00:11:14,260 â™ȘMeeting is difficult, and love easily drifts awayâ™Ș 160 00:11:14,820 --> 00:11:18,420 â™ȘToo many imperfections in lifeâ™Ș 161 00:11:18,420 --> 00:11:21,980 â™ȘUnwilling to accept the damp squibâ™Ș 162 00:11:22,060 --> 00:11:25,180 â™ȘIt is a trial and sorrow in vainâ™Ș 163 00:11:25,220 --> 00:11:28,580 â™ȘYearning drifts with the enduring windâ™Ș 164 00:11:29,580 --> 00:11:33,340 â™ȘCross mountains and rivers for youâ™Ș 165 00:11:33,420 --> 00:11:36,740 â™ȘCan't wait for you to look backâ™Ș 166 00:11:36,900 --> 00:11:38,900 â™ȘIrrelevantâ™Ș 167 00:11:39,020 --> 00:11:42,020 â™ȘLove is a spring flower, easily crushedâ™Ș 168 00:11:42,140 --> 00:11:45,740 â™ȘWe spend our entire livesâ™Ș 169 00:11:45,860 --> 00:11:47,740 â™ȘTo seek in vainâ™Ș 170 00:11:47,740 --> 00:11:49,900 â™ȘWe seek and lose, leaving only a sighâ™Ș 171 00:11:50,060 --> 00:11:53,220 â™ȘA sigh for the fleeting nature of timeâ™Ș 172 00:11:53,740 --> 00:11:56,780 â™ȘLove is an unbreakable bondâ™Ș 173 00:11:56,980 --> 00:12:00,540 â™ȘEven exhausting deep feelings end in lonelinessâ™Ș 174 00:12:00,540 --> 00:12:05,460 â™ȘDestiny wrongly arranges love, hate, joy, and sorrowâ™Ș 175 00:12:05,860 --> 00:12:10,500 â™ȘWe are bound to have regretsâ™Ș 176 00:12:17,120 --> 00:12:18,200 I'll take this one. 177 00:12:18,510 --> 00:12:19,000 Welcome to come again! 178 00:12:19,000 --> 00:12:19,750 Let's see the fire dragon! 179 00:12:20,080 --> 00:12:21,870 Lanterns for sale, fancy lanterns! 180 00:12:22,360 --> 00:12:22,750 Sir. 181 00:12:23,270 --> 00:12:23,670 Sir. 182 00:12:24,120 --> 00:12:25,750 How about a lantern for your lady? 183 00:12:26,440 --> 00:12:26,720 We're... 184 00:12:26,720 --> 00:12:27,240 Feel free to browse. 185 00:12:27,790 --> 00:12:29,440 This year's Shangsi Festival is beautiful! 186 00:12:31,390 --> 00:12:32,030 Feel free. 187 00:12:33,440 --> 00:12:34,030 This one. 188 00:12:34,200 --> 00:12:34,600 Alright. 189 00:12:35,200 --> 00:12:35,870 Here you go. 190 00:12:39,390 --> 00:12:39,840 My lord? 191 00:12:45,390 --> 00:12:46,240 I don't have any money. 192 00:12:47,750 --> 00:12:48,150 Hurry up. 193 00:12:58,600 --> 00:12:59,150 Thank you, sir. 194 00:12:59,360 --> 00:12:59,870 Thank you. 195 00:13:03,150 --> 00:13:05,120 Lanterns for sale! 196 00:13:05,910 --> 00:13:06,270 Fancy lanterns! 197 00:13:06,270 --> 00:13:08,200 After I escaped from Qingzhou, 198 00:13:08,270 --> 00:13:09,720 I traveled with a stray dog for a while. 199 00:13:10,840 --> 00:13:11,840 That dog was fierce. 200 00:13:12,550 --> 00:13:15,000 It would steal the wild vegetables and buns I scavenged. 201 00:13:16,510 --> 00:13:17,600 To avoid starving, 202 00:13:18,240 --> 00:13:19,960 I had to fight it for food. 203 00:13:22,360 --> 00:13:23,080 Look here, my lord. 204 00:13:24,200 --> 00:13:25,390 This scar is from the dog's bite. 205 00:13:27,320 --> 00:13:28,030 Later on, 206 00:13:30,240 --> 00:13:31,440 it kept following me. 207 00:13:32,320 --> 00:13:34,080 Eventually, I got used to it. 208 00:13:35,270 --> 00:13:36,440 Having it by my side, 209 00:13:36,440 --> 00:13:37,440 it protected me. 210 00:13:38,750 --> 00:13:40,080 If anyone bullied me, 211 00:13:40,630 --> 00:13:42,030 it would bite them back. 212 00:13:45,720 --> 00:13:46,120 My lord. 213 00:13:48,960 --> 00:13:49,510 I'm giving this to you. 214 00:13:53,750 --> 00:13:55,200 This dog lantern suits you perfectly. 215 00:14:05,320 --> 00:14:06,510 How dare you! 216 00:14:07,750 --> 00:14:10,120 Comparing me to a dog! 217 00:14:11,720 --> 00:14:13,600 That dog was my only companion 218 00:14:14,840 --> 00:14:15,790 after the fire in Qingzhou. 219 00:14:56,180 --> 00:14:58,140 [Exemplary Conduct and Virtue] 220 00:14:58,150 --> 00:14:58,840 You 221 00:14:59,480 --> 00:15:00,750 should have told me all of this long ago. 222 00:15:01,150 --> 00:15:02,440 I was foolish. 223 00:15:03,510 --> 00:15:04,910 I was deceived by Zhang Yin, 224 00:15:05,550 --> 00:15:07,360 thinking I could keep everything hidden 225 00:15:08,720 --> 00:15:11,360 and still help you send Mei Lin away. 226 00:15:14,200 --> 00:15:16,600 In the end, it's me who dragged you into this mess. 227 00:15:26,390 --> 00:15:28,600 Zhang Yin had me smuggle goods to Xiyan, 228 00:15:29,320 --> 00:15:31,120 but he secretly brought them back to Great Yan. 229 00:15:32,270 --> 00:15:33,910 They're hidden in the West Mountain Mine. 230 00:15:35,030 --> 00:15:36,030 I suspect 231 00:15:37,840 --> 00:15:40,360 the mine holds evidence against the Crown Prince. 232 00:15:42,320 --> 00:15:43,630 If you use this information 233 00:15:45,200 --> 00:15:46,320 to earn the Crown Prince's help, 234 00:15:47,510 --> 00:15:48,840 perhaps you can find safety 235 00:15:50,390 --> 00:15:51,750 return to Xiyan. 236 00:15:57,510 --> 00:15:57,840 Here. 237 00:16:05,320 --> 00:16:05,550 Shumo. 238 00:16:10,120 --> 00:16:10,550 Rest assured. 239 00:16:12,030 --> 00:16:13,840 I'll take care of the rest. 240 00:16:14,670 --> 00:16:15,910 You need to focus on recovering. 241 00:16:20,000 --> 00:16:20,320 Let me help you. 242 00:16:56,270 --> 00:16:56,790 How is it? 243 00:16:57,600 --> 00:16:58,630 The arrow was poisoned. 244 00:16:59,000 --> 00:17:00,790 Even with the finest medicines, 245 00:17:01,630 --> 00:17:03,120 he will have at most... 246 00:17:04,160 --> 00:17:04,720 three days. 247 00:17:37,960 --> 00:17:38,480 Minister Zhang, 248 00:17:39,640 --> 00:17:40,920 how does the food 249 00:17:41,310 --> 00:17:42,270 at my mansion 250 00:17:42,640 --> 00:17:43,270 compare to the meals at the Eastern Palace? 251 00:17:45,160 --> 00:17:45,830 It's the same. 252 00:17:46,510 --> 00:17:48,110 Both are the last meals for the condemned. 253 00:17:49,790 --> 00:17:51,440 I thought you had grown too comfortable 254 00:17:51,830 --> 00:17:53,070 over the years, 255 00:17:53,310 --> 00:17:54,440 that your spine had hardened, 256 00:17:55,110 --> 00:17:56,000 and you weren't afraid of death anymore. 257 00:18:00,440 --> 00:18:01,240 My lord, you know, 258 00:18:01,510 --> 00:18:03,070 I'm just a pawn in someone else's hands, like a dog on a leash. 259 00:18:03,550 --> 00:18:04,480 If you kill me, 260 00:18:04,790 --> 00:18:05,960 you'll only dirty your hands. 261 00:18:08,720 --> 00:18:10,160 At least you're self-aware. 262 00:18:11,110 --> 00:18:13,750 But I keep you well-fed for a reason. 263 00:18:14,350 --> 00:18:15,720 To bite. 264 00:18:22,880 --> 00:18:24,790 You want me to turn on the Crown Prince? 265 00:18:29,830 --> 00:18:31,350 The Crown Prince falls, 266 00:18:33,640 --> 00:18:34,750 and you'll live. 267 00:18:39,270 --> 00:18:42,000 You know, there were two masterminds 268 00:18:42,000 --> 00:18:43,030 behind the Qingzhou fire. 269 00:18:43,240 --> 00:18:43,790 One 270 00:18:43,880 --> 00:18:46,070 was the strategist Li Qing, advisor to Prince Xuanlie at the time. 271 00:18:46,510 --> 00:18:47,110 The other 272 00:18:47,550 --> 00:18:48,350 was me. 273 00:18:49,110 --> 00:18:50,000 That strategist 274 00:18:50,270 --> 00:18:51,590 was silenced years ago, 275 00:18:52,110 --> 00:18:52,830 but I chose to play the scapegoat 276 00:18:53,160 --> 00:18:55,830 to prove my loyalty, and that's how I survived. 277 00:18:57,070 --> 00:18:57,750 I'm the only living witness 278 00:18:58,270 --> 00:19:00,680 who can testify against the Crown Prince. 279 00:19:01,000 --> 00:19:02,480 Surely, Your Highness, 280 00:19:02,640 --> 00:19:04,440 you know this well by now. 281 00:19:09,240 --> 00:19:10,550 You should consider yourself lucky. 282 00:19:11,880 --> 00:19:12,510 You still 283 00:19:13,640 --> 00:19:15,640 have value as a dog. 284 00:19:37,680 --> 00:19:38,750 Roast meat. 285 00:19:39,440 --> 00:19:41,070 Qingyang Restaurant makes it the best. 286 00:19:41,680 --> 00:19:44,550 The pork needs to be smoked with pine wood, perfect with wine. 287 00:19:45,200 --> 00:19:46,030 This... 288 00:19:49,550 --> 00:19:49,960 My lord. 289 00:19:50,750 --> 00:19:53,030 A dog needs to eat well to have the strength to bite, right? 290 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Do you really think I believe 291 00:20:00,920 --> 00:20:03,350 a dog about to bite its master 292 00:20:03,750 --> 00:20:05,510 cares about what it eats? 293 00:20:08,640 --> 00:20:10,350 If I'm not mistaken, 294 00:20:11,070 --> 00:20:12,200 Qingyang Restaurant has spies 295 00:20:13,510 --> 00:20:15,270 working for the Crown Prince. 296 00:20:24,510 --> 00:20:25,400 Pork head, 297 00:20:26,160 --> 00:20:27,510 that's the signal, right? 298 00:20:34,680 --> 00:20:35,790 Do you still think 299 00:20:36,590 --> 00:20:38,830 your master will come to save you? 300 00:20:44,960 --> 00:20:46,550 Even if I help you, 301 00:20:47,000 --> 00:20:49,070 I'm still as good as dead, aren't I? 302 00:20:57,100 --> 00:20:58,020 [Weibei] 303 00:20:58,030 --> 00:20:58,510 This. 304 00:21:00,000 --> 00:21:00,830 Does this look familiar? 305 00:21:02,400 --> 00:21:03,550 You created it. 306 00:21:04,400 --> 00:21:05,200 Life 307 00:21:05,680 --> 00:21:06,590 or death. 308 00:21:07,680 --> 00:21:08,680 It depends on you. 309 00:21:12,440 --> 00:21:12,790 My lord. 310 00:21:13,270 --> 00:21:15,270 Wait! My lord. 311 00:21:16,110 --> 00:21:16,510 My lord. 312 00:21:17,030 --> 00:21:17,880 I have more proof. 313 00:21:23,440 --> 00:21:24,480 Even if I speak out, 314 00:21:24,640 --> 00:21:26,270 it won't be enough to convict the Crown Prince. 315 00:21:26,510 --> 00:21:28,640 Ten years ago, I wasn't yet working for him. 316 00:21:30,070 --> 00:21:30,590 The only person 317 00:21:31,310 --> 00:21:32,960 who can destroy the Crown Prince now 318 00:21:33,350 --> 00:21:35,070 is the strategist Li Qing. 319 00:21:39,510 --> 00:21:40,880 Li Qing is still alive? 320 00:21:44,000 --> 00:21:45,880 No wonder you survived 321 00:21:45,880 --> 00:21:47,110 and dared to contact the Crown Prince. 322 00:21:48,400 --> 00:21:50,030 So that's your life-saving card. 323 00:21:50,480 --> 00:21:50,830 My lord. 324 00:21:51,440 --> 00:21:52,640 Spare my life, 325 00:21:53,070 --> 00:21:54,790 and I'll tell you where Li Qing is. 326 00:21:55,510 --> 00:21:56,200 I'm the only one 327 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 in the world who knows. 328 00:22:01,750 --> 00:22:02,550 It seems 329 00:22:03,270 --> 00:22:05,480 I underestimated you, Minister Zhang. 330 00:22:09,750 --> 00:22:10,350 Confirm 331 00:22:10,790 --> 00:22:12,550 if Li Qing is indeed at the West Mountain Mine. 332 00:22:13,070 --> 00:22:13,350 Yes, my lord. 333 00:22:22,110 --> 00:22:24,750 Infiltrate the peace-making marriage delegation of Xiyan 334 00:22:25,270 --> 00:22:27,880 and assassinate the third prince of Great Yan, 335 00:22:28,310 --> 00:22:30,200 Murong Jinghe. 336 00:22:30,590 --> 00:22:32,240 Prince Jing has discovered us. 337 00:22:33,240 --> 00:22:34,640 If the Qingzhou case is reopened, 338 00:22:34,640 --> 00:22:35,640 I'm as good as dead. 339 00:22:37,070 --> 00:22:37,830 Everyone, 340 00:22:37,920 --> 00:22:38,640 cease all actions, 341 00:22:38,960 --> 00:22:40,000 and go into hiding among the civilians. 342 00:22:45,790 --> 00:22:46,920 You've been waiting for a long time? 343 00:22:52,880 --> 00:22:55,270 What grudge do Zhang Yin and you have that he had to 344 00:22:56,030 --> 00:22:58,750 drag innocent Qingzhou civilians to their deaths? 345 00:23:00,960 --> 00:23:02,440 Zhang Yin and his Momai Warriors 346 00:23:02,790 --> 00:23:03,880 were just pawns. 347 00:23:04,680 --> 00:23:05,480 The one you should hate 348 00:23:05,880 --> 00:23:07,000 is the man behind it all. 349 00:23:07,960 --> 00:23:08,880 My elder brother, 350 00:23:09,750 --> 00:23:10,920 the Crown Prince of Great Yan, 351 00:23:12,030 --> 00:23:13,110 Murong Xuanlie. 352 00:23:21,440 --> 00:23:22,200 If 353 00:23:22,880 --> 00:23:24,960 I had returned victorious from recapturing Qingzhou, 354 00:23:25,640 --> 00:23:26,720 I would've been sitting pretty 355 00:23:27,110 --> 00:23:28,160 as the Crown Prince. 356 00:23:29,440 --> 00:23:30,960 But my brother coveted the position, 357 00:23:31,960 --> 00:23:32,680 so, 358 00:23:33,240 --> 00:23:35,270 he turned General Weibei, who had saved Qingzhou, 359 00:23:36,070 --> 00:23:38,590 into the mass murderer general who slaughtered civilians. 360 00:23:40,920 --> 00:23:41,960 I heard 361 00:23:42,830 --> 00:23:44,960 the Crown Prince was raised by your mother. 362 00:23:45,880 --> 00:23:46,680 Then you...? 363 00:23:48,510 --> 00:23:50,160 Once, we were close as brothers. 364 00:23:51,310 --> 00:23:51,960 Now, 365 00:23:53,110 --> 00:23:54,750 it's kill or be killed. 366 00:24:01,030 --> 00:24:01,350 What about you? 367 00:24:02,880 --> 00:24:03,880 Aren't you afraid 368 00:24:04,640 --> 00:24:05,200 of opposing the Crown Prince? 369 00:24:05,590 --> 00:24:06,310 Ha, the Crown Prince? 370 00:24:08,030 --> 00:24:09,880 He bought his position 371 00:24:09,880 --> 00:24:11,510 with the lives of innocent civilians. 372 00:24:12,350 --> 00:24:14,110 I will kill him with my own hands. 373 00:24:15,240 --> 00:24:16,400 At worst, it's a life for a life. 374 00:24:18,310 --> 00:24:19,720 If my death can take down 375 00:24:19,880 --> 00:24:20,960 the Crown Prince, 376 00:24:21,590 --> 00:24:22,200 it's worth it. 377 00:24:24,550 --> 00:24:25,750 Killing him is too merciful. 378 00:24:27,350 --> 00:24:28,200 What we should do 379 00:24:29,070 --> 00:24:30,270 is make him atone 380 00:24:30,270 --> 00:24:31,590 for Qingzhou's 100,000 souls, 381 00:24:32,070 --> 00:24:34,160 for the innocent Weibei soldiers who died. 382 00:24:34,960 --> 00:24:36,680 He should confess his sins before the world. 383 00:24:38,270 --> 00:24:38,750 So, 384 00:24:39,640 --> 00:24:40,310 to defeat the Crown Prince, 385 00:24:40,960 --> 00:24:41,960 we don't need to trade lives. 386 00:24:43,160 --> 00:24:43,830 It would be a waste 387 00:24:44,400 --> 00:24:45,160 if you died. 388 00:24:55,550 --> 00:24:57,960 Prince Jing and Mei Lin are working against the Crown Prince. 389 00:24:58,680 --> 00:24:59,680 Could the Crown Prince 390 00:24:59,830 --> 00:25:01,440 be the true culprit of Qingzhou fire? 391 00:25:02,750 --> 00:25:03,160 Mr. Yue Qin. 392 00:25:03,680 --> 00:25:04,160 Mr. Yue Qin. 393 00:25:04,550 --> 00:25:05,350 Shumo... 394 00:25:09,380 --> 00:25:10,980 [Exemplary Conduct and Virtue] 395 00:25:13,680 --> 00:25:14,270 Your Highness. 396 00:25:23,350 --> 00:25:24,310 Lie down and rest. 397 00:25:25,110 --> 00:25:26,070 I've taken care of everything. 398 00:25:26,550 --> 00:25:27,640 Zigu won't be harmed, 399 00:25:28,480 --> 00:25:29,400 and neither will I. 400 00:25:30,550 --> 00:25:31,480 We'll return to Xiyan together. 401 00:25:32,160 --> 00:25:32,480 Have some rest... 402 00:25:38,270 --> 00:25:39,030 That's good to hear. 403 00:25:40,750 --> 00:25:41,510 That's good to hear. 404 00:25:43,200 --> 00:25:44,270 After you return to Xiyan, 405 00:25:45,270 --> 00:25:47,310 you'll need to manage some connections. 406 00:25:48,640 --> 00:25:51,070 I've already prepared gifts for you. 407 00:25:52,400 --> 00:25:54,350 They're stored in the side courtyard warehouse. 408 00:25:58,400 --> 00:25:59,790 I'm not exaggerating. 409 00:26:00,640 --> 00:26:01,790 With your talents, 410 00:26:03,440 --> 00:26:04,750 if you wish it, 411 00:26:06,920 --> 00:26:08,960 the throne of Xiyan could be yours. 412 00:26:15,070 --> 00:26:16,440 And that bamboo brew. 413 00:26:17,510 --> 00:26:19,000 It's been specially prepared for the Princess. 414 00:26:20,310 --> 00:26:21,960 Make sure to remind her 415 00:26:23,550 --> 00:26:24,550 not to drink too much. 416 00:26:40,300 --> 00:26:42,260 [Tea Recipe for Eye Care] 417 00:26:42,920 --> 00:26:44,640 You always like 418 00:26:45,590 --> 00:26:47,270 to carve wood figurines late at night, 419 00:26:47,640 --> 00:26:48,440 burning oil 420 00:26:50,160 --> 00:26:51,920 and straining your eyes. 421 00:26:53,310 --> 00:26:54,270 This tea recipe, 422 00:26:54,830 --> 00:26:56,790 I found it to protect your eyes. 423 00:27:04,920 --> 00:27:06,590 As for that boy Yunqi. 424 00:27:06,920 --> 00:27:07,880 He's quite clever. 425 00:27:10,310 --> 00:27:13,350 Over the years, I have kept him by my side, teaching him everything. 426 00:27:15,240 --> 00:27:16,350 He knows 427 00:27:17,000 --> 00:27:18,030 all your preferences. 428 00:27:19,070 --> 00:27:21,110 With him around, 429 00:27:22,680 --> 00:27:24,240 I can rest easy. 430 00:27:24,240 --> 00:27:25,200 Enough. 431 00:27:29,240 --> 00:27:30,070 I only need you 432 00:27:31,790 --> 00:27:32,920 by my side. 433 00:27:45,750 --> 00:27:46,400 Your Highness. 434 00:27:47,920 --> 00:27:49,030 I'm tired. 435 00:27:50,750 --> 00:27:51,960 Please, 436 00:27:52,510 --> 00:27:55,640 could you pass me the wooden tiger tooth from the table? 437 00:28:01,110 --> 00:28:02,310 You said 438 00:28:05,480 --> 00:28:07,200 it's meant to protect people. 439 00:28:12,310 --> 00:28:12,920 Alright. 440 00:28:43,830 --> 00:28:44,830 Shumo! 441 00:29:14,830 --> 00:29:15,920 Damaging a sacred object 442 00:29:16,400 --> 00:29:17,680 means your entire family faces execution by strangulation. 443 00:29:17,750 --> 00:29:19,480 It was an accident! 444 00:29:22,240 --> 00:29:23,200 Wait for me. 445 00:29:30,110 --> 00:29:30,920 Mother once told me, 446 00:29:31,310 --> 00:29:32,790 living people are more important than wood. 447 00:29:36,590 --> 00:29:37,270 After all, 448 00:29:37,480 --> 00:29:39,030 the sacred object's purpose is to protect people 449 00:29:39,030 --> 00:29:40,030 I don't have to die anymore. 450 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 Thank you for saving my life, Your Highness. 451 00:29:42,200 --> 00:29:43,750 My whole family is saved! 452 00:29:45,510 --> 00:29:46,270 Don't mention death. 453 00:29:46,720 --> 00:29:48,070 I hate seeing it. 454 00:30:02,830 --> 00:30:03,680 It's okay. 455 00:30:07,790 --> 00:30:10,200 I'm not a scared eight-year-old anymore. 456 00:30:17,000 --> 00:30:18,680 There's nothing to fear. 457 00:30:27,720 --> 00:30:31,240 The Yisang flower is used in Xiyan to honor the dead. 458 00:30:32,110 --> 00:30:35,350 In Great Yan, we don't grow such inauspicious flowers. 459 00:30:42,510 --> 00:30:43,200 Your Highness. 460 00:30:45,160 --> 00:30:45,920 Your Highness. 461 00:30:47,160 --> 00:30:48,400 I couldn't find any Yisang flowers. 462 00:30:48,790 --> 00:30:49,510 What about you? 463 00:30:49,880 --> 00:30:50,510 Did you find any? 464 00:31:16,440 --> 00:31:17,590 We came here together, 465 00:31:18,720 --> 00:31:20,200 we must return home together. 466 00:31:28,830 --> 00:31:30,030 When we first arrived in Great Yan, 467 00:31:31,400 --> 00:31:32,720 the household was lacking in money, 468 00:31:32,880 --> 00:31:34,200 and we barely had enough to eat. 469 00:31:35,720 --> 00:31:36,790 I always thought 470 00:31:37,750 --> 00:31:39,270 you sold my wooden carvings 471 00:31:40,160 --> 00:31:41,510 to improve our situation. 472 00:31:44,830 --> 00:31:45,920 Who would've guessed 473 00:31:48,160 --> 00:31:48,960 that the money came 474 00:31:52,640 --> 00:31:54,200 from your smuggling operations? 475 00:31:59,070 --> 00:32:01,000 You took on so much risk for me. 476 00:32:02,790 --> 00:32:04,480 It's I who burdened you. 477 00:32:22,590 --> 00:32:24,110 I couldn't protect you. 478 00:32:26,830 --> 00:32:27,440 I can't even 479 00:32:28,680 --> 00:32:30,440 carve a simple Yisang flower properly. 480 00:32:32,240 --> 00:32:33,830 Not even a single flower... 481 00:32:46,960 --> 00:32:47,550 Miss Mei Lin. 482 00:32:48,110 --> 00:32:48,720 Where is Mr. Yue Qin? 483 00:32:49,750 --> 00:32:50,640 After His Highness returned, 484 00:32:50,750 --> 00:32:51,790 he locked himself in his room, 485 00:32:52,200 --> 00:32:52,920 refusing to see anyone. 486 00:33:01,240 --> 00:33:01,790 Shumo... 487 00:33:05,480 --> 00:33:07,590 I can't even carve a single Yisang flower. 488 00:33:11,590 --> 00:33:14,200 A small, simple Yisang flower... 489 00:33:18,350 --> 00:33:19,270 I can't carve it. 490 00:33:20,790 --> 00:33:21,400 I can't. 491 00:33:26,480 --> 00:33:27,310 Your Highness. 492 00:33:38,720 --> 00:33:40,550 I embroidered this Yisang flower sash. 493 00:33:43,880 --> 00:33:44,680 I know that in Xiyan, 494 00:33:45,440 --> 00:33:48,110 if a person from Xiyan dies in a foreign land, 495 00:33:49,790 --> 00:33:52,270 a Yisang flower sash must be placed in a high spot. 496 00:34:06,550 --> 00:34:08,320 Let's send Shumo home together. 497 00:34:30,800 --> 00:34:31,760 Yisang flower, 498 00:34:32,320 --> 00:34:33,230 a ladder to the heavens. 499 00:34:34,000 --> 00:34:35,880 We beseech the god to guide the soul home. 500 00:35:09,760 --> 00:35:11,110 With the Yisang flower sash here, 501 00:35:12,110 --> 00:35:13,480 Shumo has returned home. 502 00:35:20,920 --> 00:35:21,400 Mei Lin, 503 00:35:22,670 --> 00:35:23,510 come with me. 504 00:35:25,000 --> 00:35:26,400 I can't stand by and watch you 505 00:35:26,400 --> 00:35:27,630 meet the same end as Shumo. 506 00:35:28,840 --> 00:35:29,590 Mr. Yue Qin, 507 00:35:31,190 --> 00:35:32,360 I'll protect myself. 508 00:35:33,710 --> 00:35:35,760 But the path you've chosen is lined with thorns. 509 00:35:36,670 --> 00:35:37,920 After the great fire in Qingzhou, 510 00:35:40,230 --> 00:35:42,920 I never thought there was any other path for me. 511 00:35:44,440 --> 00:35:45,440 There's no turning back. 512 00:35:52,070 --> 00:35:53,360 Since you've made up your mind, 513 00:35:57,000 --> 00:35:58,230 I hope this will help you. 514 00:35:59,150 --> 00:36:01,190 These letters were left by Shumo. 515 00:36:02,630 --> 00:36:03,280 I know 516 00:36:03,670 --> 00:36:04,840 that you're working with Prince Jing. 517 00:36:06,190 --> 00:36:08,510 The most important clues must be kept in your own hands. 518 00:36:09,440 --> 00:36:10,480 That's the only way 519 00:36:10,710 --> 00:36:11,630 to avoid becoming a pawn, 520 00:36:12,070 --> 00:36:13,280 thrown away to die. 521 00:36:14,510 --> 00:36:15,670 No matter what you choose to do, 522 00:36:16,710 --> 00:36:17,960 I just want you to survive. 523 00:36:24,710 --> 00:36:25,630 Thank you, Mr. Yue Qin. 524 00:36:31,960 --> 00:36:33,400 The letters only mention 525 00:36:33,510 --> 00:36:35,400 Shumo helping Zhang Yin smuggle goods 526 00:36:35,400 --> 00:36:36,920 to the West Mountain Mine. 527 00:36:38,230 --> 00:36:39,630 Why would that be evidence against the Crown Prince? 528 00:36:42,760 --> 00:36:43,880 To protect himself, 529 00:36:44,150 --> 00:36:45,360 Zhang Yin has been hiding 530 00:36:45,630 --> 00:36:47,800 a key witness from the Qingzhou fire. 531 00:36:48,630 --> 00:36:49,670 The Crown Prince's strategist, 532 00:36:50,070 --> 00:36:50,670 Li Qing. 533 00:36:51,590 --> 00:36:52,280 All these years, 534 00:36:52,920 --> 00:36:54,760 he's been using Shumo's smuggling 535 00:36:55,000 --> 00:36:55,960 to stay in contact with Li Qing. 536 00:36:56,760 --> 00:36:57,800 So, Your Highness, 537 00:36:58,150 --> 00:36:59,630 Li Qing is hiding in the West Mountain Mine? 538 00:37:01,320 --> 00:37:01,840 That's right. 539 00:37:02,670 --> 00:37:03,710 And Li Qing is even more important 540 00:37:04,110 --> 00:37:05,190 than Zhang Yin. 541 00:37:06,070 --> 00:37:07,440 When should we capture him? 542 00:37:08,400 --> 00:37:09,230 Capturing Li Qing 543 00:37:09,550 --> 00:37:10,800 requires careful planning. 544 00:37:11,510 --> 00:37:12,550 If we aren't prepared, 545 00:37:13,760 --> 00:37:15,360 it will arouse the Crown Prince's suspicion. 546 00:37:19,150 --> 00:37:19,670 So, for now, 547 00:37:20,710 --> 00:37:22,760 you just need to play the role of my Beauty. 548 00:37:24,280 --> 00:37:25,670 Yue Qin gave you these things 549 00:37:26,480 --> 00:37:28,110 to teach you how to manipulate me. 550 00:37:30,880 --> 00:37:32,800 Too bad his schemes were in vain. 551 00:37:34,000 --> 00:37:35,360 Mr. Yue Qin doesn't truly understand 552 00:37:35,360 --> 00:37:36,670 your character, Your Highness. 553 00:37:37,800 --> 00:37:39,440 His worries are natural. 554 00:37:40,880 --> 00:37:41,920 Then tell me, 555 00:37:43,000 --> 00:37:44,360 what kind of person do you think I am? 556 00:37:46,480 --> 00:37:47,360 You are 557 00:37:49,710 --> 00:37:51,190 different 558 00:37:52,110 --> 00:37:53,230 from the reckless princes. 559 00:37:58,150 --> 00:38:00,150 Mr. Yue Qin is helping us. 560 00:38:01,590 --> 00:38:04,440 I wonder if he'll make it back to Xiyan safely. 561 00:38:06,920 --> 00:38:07,630 Shumo's crimes 562 00:38:08,110 --> 00:38:09,550 will be erased by my people. 563 00:38:10,400 --> 00:38:11,630 Yue Qin has nothing to do with this, 564 00:38:12,800 --> 00:38:13,920 and he'll return safely. 565 00:38:22,880 --> 00:38:23,920 As for you, 566 00:38:24,670 --> 00:38:26,440 whatever debts you owe him, they're settled now. 567 00:38:27,070 --> 00:38:27,630 From now on, 568 00:38:28,000 --> 00:38:30,230 don't concern yourself with people who don't matter. 569 00:38:53,960 --> 00:38:55,360 This dog lantern suits you perfectly. 570 00:38:56,360 --> 00:38:57,670 How dare you! 571 00:38:58,960 --> 00:39:01,280 Comparing me to a dog! 572 00:39:02,320 --> 00:39:04,320 That dog was my only companion 573 00:39:05,400 --> 00:39:06,480 after the fire in Qingzhou. 574 00:39:13,630 --> 00:39:15,030 if I were just a tool, 575 00:39:15,920 --> 00:39:17,190 you would have perished long ago. 576 00:39:18,670 --> 00:39:19,670 To avenge Qingzhou. 577 00:39:19,670 --> 00:39:21,190 I am willing to be a sharp blade. 578 00:39:21,550 --> 00:39:22,760 Even if it means cutting myself. 579 00:39:23,150 --> 00:39:24,190 I have no regrets. 580 00:39:41,590 --> 00:39:42,760 It bit you, 581 00:39:43,960 --> 00:39:45,550 yet you still made it your friend. 582 00:39:49,230 --> 00:39:49,920 You're a fool. 583 00:40:15,920 --> 00:40:19,560 â™ȘThe wind scatters the spring flowersâ™Ș 584 00:40:19,560 --> 00:40:23,360 â™ȘThe dream was filled with sorrow for the entire nightâ™Ș 585 00:40:23,360 --> 00:40:30,560 â™ȘTroubled thoughts shatter into a sky full of starsâ™Ș 586 00:40:30,920 --> 00:40:34,560 â™ȘIf fate is too unbearableâ™Ș 587 00:40:34,720 --> 00:40:38,320 â™ȘI am mired in the mudâ™Ș 588 00:40:38,480 --> 00:40:46,320 â™ȘLove is helpless, falling into the abyssâ™Ș 589 00:40:47,400 --> 00:40:54,480 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 590 00:40:55,200 --> 00:41:02,200 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 591 00:41:02,440 --> 00:41:09,640 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 592 00:41:10,240 --> 00:41:13,480 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 593 00:41:13,480 --> 00:41:19,800 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 594 00:41:35,920 --> 00:41:43,440 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 595 00:41:43,800 --> 00:41:51,040 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 596 00:41:51,240 --> 00:41:58,360 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 597 00:41:58,880 --> 00:42:02,120 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 598 00:42:02,120 --> 00:42:08,600 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 599 00:42:10,040 --> 00:42:17,200 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 600 00:42:17,800 --> 00:42:24,880 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 601 00:42:24,880 --> 00:42:32,320 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 602 00:42:32,720 --> 00:42:35,880 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 603 00:42:35,880 --> 00:42:42,520 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 604 00:42:43,880 --> 00:42:47,040 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 605 00:42:47,040 --> 00:42:55,360 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 40346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.