Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us?♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall?♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 8]
19
00:01:40,340 --> 00:01:41,140
[Passport]
20
00:01:42,680 --> 00:01:43,640
Meiniang, you won't be
21
00:01:43,640 --> 00:01:44,870
transporting goods
22
00:01:45,590 --> 00:01:46,760
but people.
23
00:01:47,400 --> 00:01:50,350
Otherwise, why would you need
two Travel Permits?
24
00:01:51,560 --> 00:01:52,710
In the black market,
25
00:01:53,040 --> 00:01:54,950
you can only ask about the goods,
not the people.
26
00:01:55,680 --> 00:01:56,280
Well?
27
00:01:59,000 --> 00:01:59,950
I'm just curious.
28
00:02:00,580 --> 00:02:03,060
[Passport]
29
00:02:14,620 --> 00:02:16,740
[Imperial Prison]
30
00:02:20,470 --> 00:02:21,080
It's him.
31
00:02:31,080 --> 00:02:32,190
Why did he ask for the Travel Permits?
32
00:02:32,590 --> 00:02:32,910
I...
33
00:02:33,400 --> 00:02:34,470
I only know that Meiniang has channels
34
00:02:34,590 --> 00:02:35,840
for illicit trade with Xiyan.
35
00:02:36,150 --> 00:02:37,240
I know nothing else.
36
00:02:49,190 --> 00:02:49,560
My lord,
37
00:02:50,000 --> 00:02:50,800
something's up
at the Court of State Ceremonial.
38
00:03:08,280 --> 00:03:09,000
Who are you?
39
00:03:10,310 --> 00:03:11,800
Why did you infiltrate
the peace-making marriage delegation?
40
00:03:12,190 --> 00:03:13,190
To kill Murong Jinghe.
41
00:03:13,560 --> 00:03:14,310
Why?
42
00:03:14,630 --> 00:03:15,630
To avenge Qingzhou.
43
00:03:23,960 --> 00:03:24,520
General Yin,
44
00:03:25,360 --> 00:03:26,680
I'm Yue Qin, the supervisor
at the Court of State Ceremonial.
45
00:03:27,120 --> 00:03:27,680
If you need to investigate a case,
46
00:03:27,910 --> 00:03:28,590
I can assist you.
47
00:03:30,310 --> 00:03:31,710
I've finished the investigation.
48
00:03:39,680 --> 00:03:40,750
Mei Lin, are you hurt?
49
00:03:43,150 --> 00:03:43,520
Sir,
50
00:03:44,360 --> 00:03:44,870
who is she?
51
00:03:45,430 --> 00:03:46,310
The commander of Pingnan Army,
52
00:03:46,960 --> 00:03:47,590
Yin Luomei.
53
00:03:50,030 --> 00:03:51,150
We've dealt with Mingju scouts
54
00:03:51,150 --> 00:03:52,240
so many times.
55
00:03:53,080 --> 00:03:53,870
Her martial arts skills
56
00:03:54,400 --> 00:03:55,520
don't seem like those of a Xiyan scout.
57
00:03:56,840 --> 00:03:58,400
Have you checked all her records
from the Imperial Prison?
58
00:03:58,840 --> 00:03:59,910
I've checked them all.
59
00:04:00,400 --> 00:04:01,560
She is just an orphan of Qingzhou.
60
00:04:01,800 --> 00:04:02,560
There's nothing amiss.
61
00:04:03,630 --> 00:04:04,430
With her martial arts skills,
62
00:04:04,750 --> 00:04:05,560
she is no ordinary Beauty.
63
00:04:06,120 --> 00:04:06,590
Continue to investigate her.
64
00:04:07,120 --> 00:04:07,430
Yes.
65
00:04:10,190 --> 00:04:12,680
No wonder there is no news
from the Eastern Palace recently.
66
00:04:13,560 --> 00:04:16,430
It turns out they want to use Luomei
to deal with me.
67
00:04:18,000 --> 00:04:19,430
Will you inform General Yin?
68
00:04:20,160 --> 00:04:20,720
Not necessary.
69
00:04:21,630 --> 00:04:23,270
Mei Lin's identity
has been made very clean.
70
00:04:24,040 --> 00:04:25,600
She won't find any problem.
71
00:04:26,270 --> 00:04:27,270
Making an extra move
72
00:04:28,000 --> 00:04:29,430
will only increase suspicion.
73
00:04:30,310 --> 00:04:31,270
The urgent task now
74
00:04:31,870 --> 00:04:33,360
is to capture Zhang Yin.
75
00:04:34,120 --> 00:04:34,510
My lord,
76
00:04:35,120 --> 00:04:36,040
I don't quite understand.
77
00:04:36,040 --> 00:04:37,270
Why did you have to let Shumo go?
78
00:04:38,000 --> 00:04:39,950
Are you afraid this has something
to do with Mr. Yue Qin?
79
00:04:40,560 --> 00:04:42,510
Yue Qin and my father are friends
despite the difference in age.
80
00:04:43,000 --> 00:04:44,070
He doesn't have to do that.
81
00:04:44,870 --> 00:04:46,830
We don't have to disturb
the Xiyan Hostage Prince.
82
00:04:47,360 --> 00:04:48,720
As long as we follow Shumo closely,
83
00:04:49,190 --> 00:04:51,160
we can track down Zhang Yin.
84
00:04:52,270 --> 00:04:52,800
Understood.
85
00:04:53,680 --> 00:04:54,750
Shall we tell Miss Mei Lin
86
00:04:54,750 --> 00:04:55,830
about Shumo's identity?
87
00:04:58,310 --> 00:04:59,830
Yue Qin has done a favor for Mei Lin.
88
00:05:00,510 --> 00:05:02,190
Good people always think
about repaying kindness,
89
00:05:02,920 --> 00:05:03,920
which can lead to mistakes.
90
00:05:07,720 --> 00:05:10,430
Currently, the Court of State Ceremonial
is filled with the Crown Prince's men.
91
00:05:10,950 --> 00:05:12,310
Once our men start to take action,
92
00:05:12,310 --> 00:05:13,510
it will arouse suspicion.
93
00:05:14,480 --> 00:05:15,870
Once the Eastern Palace
discovers Shumo,
94
00:05:16,430 --> 00:05:18,120
Zhang Yin's whereabouts will
definitely not remain a secret for long.
95
00:05:22,270 --> 00:05:23,190
I will
96
00:05:23,800 --> 00:05:25,720
move in openly then.
97
00:05:31,800 --> 00:05:33,240
Fortunately, the embroidered screen
wasn't damaged.
98
00:05:33,950 --> 00:05:34,630
However,
99
00:05:35,000 --> 00:05:36,160
what case is General Yin investigating?
100
00:05:36,680 --> 00:05:37,920
About the assassination attempt
at Prince Jing.
101
00:05:40,870 --> 00:05:42,240
General Yin and Prince Jing
102
00:05:42,360 --> 00:05:43,950
are childhood friends.
103
00:05:44,800 --> 00:05:47,160
I supposed she's worried that you will
try to hurt Prince Jing again.
104
00:05:47,390 --> 00:05:48,510
It's to warn you.
105
00:05:52,630 --> 00:05:54,160
The embroidered screen is the same
as the original one.
106
00:05:55,000 --> 00:05:57,070
I guess you're free to leave now,
Miss Mei Lin.
107
00:05:57,510 --> 00:05:58,240
Not yet.
108
00:05:59,510 --> 00:06:01,390
Prince Jing says it still lacks charm.
109
00:06:01,870 --> 00:06:03,040
I have to go on repairing it.
110
00:06:04,750 --> 00:06:05,270
Miss,
111
00:06:06,160 --> 00:06:07,120
have you thought about it?
112
00:06:07,510 --> 00:06:09,070
Whether this embroidered screen
is considered repaired
113
00:06:09,560 --> 00:06:10,830
lies solely in Prince Jing's discretion.
114
00:06:11,870 --> 00:06:13,120
If he wants
to make things difficult for you,
115
00:06:13,510 --> 00:06:14,870
you may never finish repairing it.
116
00:06:16,560 --> 00:06:17,160
Sir,
117
00:06:17,830 --> 00:06:18,360
actually, I...
118
00:06:18,360 --> 00:06:19,390
Brother, Mei Lin.
119
00:06:20,720 --> 00:06:22,000
- Zigu, how did you...?
- Brother,
120
00:06:22,120 --> 00:06:22,920
don't worry.
121
00:06:23,040 --> 00:06:24,480
My coming here was approved
by His Majesty.
122
00:06:26,720 --> 00:06:27,360
Mei Lin,
123
00:06:27,800 --> 00:06:29,070
I heard you were under house arrest.
124
00:06:29,240 --> 00:06:31,000
Did Prince Jing bully you again?
125
00:06:31,600 --> 00:06:32,120
Your Highness,
126
00:06:32,830 --> 00:06:33,310
Sir,
127
00:06:33,950 --> 00:06:35,040
you don't have to worry.
128
00:06:35,680 --> 00:06:38,120
Actually, the grudge
between Prince Jing and me
129
00:06:38,240 --> 00:06:39,360
was settled long ago,
130
00:06:39,750 --> 00:06:41,040
and it was even decreed
in the imperial edict.
131
00:06:41,390 --> 00:06:42,560
Don't worry about me.
132
00:06:44,190 --> 00:06:44,920
Okay.
133
00:06:50,070 --> 00:06:50,600
Brother,
134
00:06:51,120 --> 00:06:52,190
what should we do later?
135
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Mei Lin,
136
00:07:13,950 --> 00:07:15,800
after your house arrest is lifted,
137
00:07:15,800 --> 00:07:18,240
shall I take you to Mingcui Tower
for a drink?
138
00:07:18,830 --> 00:07:21,120
I've heard the liquor
in Great Yan is very strong.
139
00:07:22,240 --> 00:07:22,920
Okay.
140
00:07:25,560 --> 00:07:26,560
Forget it.
141
00:07:27,870 --> 00:07:29,240
We are the same.
142
00:07:30,040 --> 00:07:31,560
You are under house arrest.
143
00:07:32,430 --> 00:07:33,920
After my brother leaves,
144
00:07:33,920 --> 00:07:35,680
I won't be able
to leave the palace at will.
145
00:07:39,950 --> 00:07:40,750
Shumo,
146
00:07:41,390 --> 00:07:42,240
I want some more.
147
00:07:44,270 --> 00:07:45,160
Let her drink.
148
00:07:45,600 --> 00:07:46,480
She feels awful.
149
00:07:53,920 --> 00:07:55,160
Brother.
150
00:07:56,920 --> 00:07:57,390
Be careful.
151
00:07:57,870 --> 00:07:59,800
You're the best.
152
00:08:00,830 --> 00:08:02,630
But when my brother gets angry,
153
00:08:02,630 --> 00:08:03,630
he looks terrifying.
154
00:08:04,310 --> 00:08:07,000
When I was a child, I once misbehaved
and startled a horse.
155
00:08:07,480 --> 00:08:08,830
In order to save me,
156
00:08:08,830 --> 00:08:10,430
my brother broke a finger.
157
00:08:11,600 --> 00:08:12,750
My mother punished me.
158
00:08:12,750 --> 00:08:13,830
I didn't take it lying down.
159
00:08:14,120 --> 00:08:14,750
I said I could
160
00:08:14,750 --> 00:08:16,390
give a finger of mine to my brother.
161
00:08:17,190 --> 00:08:18,630
Guess what my brother said.
162
00:08:20,120 --> 00:08:20,750
What did he say?
163
00:08:23,720 --> 00:08:24,720
My brother said
164
00:08:25,040 --> 00:08:26,950
"No one can hurt my sister's finger,
165
00:08:27,000 --> 00:08:27,870
not even you."
166
00:08:31,000 --> 00:08:31,720
Mei Lin,
167
00:08:32,320 --> 00:08:34,080
isn't my brother wonderful?
168
00:08:34,960 --> 00:08:36,200
To be family with my brother
169
00:08:36,200 --> 00:08:38,360
is the happiest thing in the world.
170
00:08:38,840 --> 00:08:40,150
You once saved my brother,
171
00:08:40,480 --> 00:08:41,440
and I like you.
172
00:08:41,840 --> 00:08:43,360
Can you join our family?
173
00:08:49,960 --> 00:08:51,000
Thank you, Your Highness,
174
00:08:51,480 --> 00:08:52,200
Sir.
175
00:08:55,240 --> 00:08:57,000
I'm very lucky
176
00:08:57,510 --> 00:08:58,240
to have met you.
177
00:08:59,510 --> 00:09:00,440
Mei Lin has agreed.
178
00:09:01,750 --> 00:09:02,240
Sir,
179
00:09:04,000 --> 00:09:05,240
someone from the palace has come
to pick Her Highness up.
180
00:09:07,120 --> 00:09:08,080
I can't hear you.
181
00:09:08,440 --> 00:09:09,360
I won't go back.
182
00:09:12,550 --> 00:09:14,320
Your Highness, the palace gate
is about to be closed.
183
00:09:14,480 --> 00:09:15,240
If you go back late,
184
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
the Noble Consort will punish you.
185
00:09:17,670 --> 00:09:18,840
I'll be punished anyway.
186
00:09:19,000 --> 00:09:20,240
I'll go back tomorrow.
187
00:09:21,120 --> 00:09:22,870
If you are grounded
and can't leave the palace,
188
00:09:23,270 --> 00:09:24,750
how will you drink with Mei Lin again?
189
00:09:26,630 --> 00:09:26,960
Right.
190
00:09:27,870 --> 00:09:28,390
Your Highness,
191
00:09:28,960 --> 00:09:29,750
let's drink together.
192
00:09:32,150 --> 00:09:33,000
Fine.
193
00:09:34,150 --> 00:09:36,000
Mei Lin, promise me.
194
00:09:36,480 --> 00:09:38,000
Ask my brother whenever you need help.
195
00:09:38,000 --> 00:09:38,960
He'll help you.
196
00:09:40,840 --> 00:09:43,750
I know you two
197
00:09:44,360 --> 00:09:45,150
are good people.
198
00:09:47,840 --> 00:09:48,480
Take it slow.
199
00:09:50,870 --> 00:09:52,320
You mean,
200
00:09:53,000 --> 00:09:56,200
Mei Lin still doesn't know
your feelings for her?
201
00:09:57,870 --> 00:09:59,390
Why didn't you tell her?
202
00:09:59,630 --> 00:10:01,670
You two won't be together
until you confess your feelings to her.
203
00:10:04,720 --> 00:10:05,240
Zigu,
204
00:10:07,670 --> 00:10:09,840
a relationship requires
mutual affection.
205
00:10:11,320 --> 00:10:12,910
Mei Lin isn't in the mood
for a relationship right now.
206
00:10:13,480 --> 00:10:14,910
If I confess my feelings rashly,
207
00:10:15,750 --> 00:10:16,750
it will put her in a difficult position.
208
00:10:17,480 --> 00:10:18,080
Now
209
00:10:20,030 --> 00:10:21,390
is not a good time to confess.
210
00:10:24,120 --> 00:10:27,080
You always have your reasons.
211
00:10:28,440 --> 00:10:30,320
But if you don't tell her now,
212
00:10:30,550 --> 00:10:32,550
you might have no chance
to tell her in the future.
213
00:10:52,540 --> 00:10:54,940
[Passport]
214
00:11:06,140 --> 00:11:07,420
[Passport]
215
00:11:07,430 --> 00:11:08,950
If I can send away Zhang Yin
successfully,
216
00:11:10,310 --> 00:11:11,360
I can use this channel
217
00:11:11,760 --> 00:11:13,310
to help Mr. Yue Qin
to send Miss Mei Lin away.
218
00:11:21,190 --> 00:11:21,710
Sir.
219
00:11:29,910 --> 00:11:30,550
Are you
220
00:11:31,280 --> 00:11:32,040
injured?
221
00:11:33,160 --> 00:11:33,760
It's a minor injury.
222
00:11:34,120 --> 00:11:34,520
It's nothing.
223
00:11:35,480 --> 00:11:36,400
I've already applied the medicine.
224
00:11:39,280 --> 00:11:40,070
What's wrong?
225
00:11:41,710 --> 00:11:43,640
Why do you seem
to have a lot on your mind?
226
00:11:46,000 --> 00:11:47,280
Now, besides Prince Jing,
227
00:11:48,480 --> 00:11:49,280
even General Yin
228
00:11:49,480 --> 00:11:50,400
is watching Mei Lin.
229
00:11:52,160 --> 00:11:53,640
Mei Lin must be trying to take revenge.
230
00:11:54,360 --> 00:11:56,040
But staying in Zhaojing
is fraught with danger.
231
00:11:56,950 --> 00:11:58,310
I just want her to survive.
232
00:11:59,190 --> 00:11:59,710
Sir,
233
00:12:00,790 --> 00:12:03,310
actually, we can use the channels
of black market smugglers
234
00:12:03,640 --> 00:12:04,710
to send Miss Mei Lin away.
235
00:12:05,550 --> 00:12:07,710
This way, not only
you won't be implicated,
236
00:12:08,400 --> 00:12:09,880
but Prince Jing will also
have no way to investigate.
237
00:12:13,640 --> 00:12:14,070
This
238
00:12:14,550 --> 00:12:16,240
is the Travel Permit
from the black market to Xiyan.
239
00:12:18,190 --> 00:12:19,400
Smuggling in the black market?
240
00:12:20,710 --> 00:12:21,430
How did you know
241
00:12:21,950 --> 00:12:23,070
the smugglers in the black market?
242
00:12:26,950 --> 00:12:28,190
Those in the black market
243
00:12:28,830 --> 00:12:29,830
are all about money.
244
00:12:30,710 --> 00:12:31,950
As long as you pay, they'll do the job.
245
00:12:33,240 --> 00:12:34,040
Rest assured, Sir.
246
00:12:34,760 --> 00:12:35,590
Anyway,
247
00:12:35,880 --> 00:12:36,910
I will receive word from that person
248
00:12:38,000 --> 00:12:39,160
after the Shangsi Festival.
249
00:12:43,940 --> 00:12:50,180
[Court of State Ceremonial]
250
00:12:51,120 --> 00:12:52,120
What do you need, my lord?
251
00:12:52,760 --> 00:12:54,480
I'm concerned about the Beauty
252
00:12:56,120 --> 00:12:57,160
and the embroidered screen.
253
00:12:57,710 --> 00:12:59,000
I'm here to supervise the repair work
254
00:12:59,190 --> 00:13:00,670
and speed it up.
255
00:13:01,400 --> 00:13:01,880
My lord,
256
00:13:02,280 --> 00:13:03,190
there are no spare rooms here.
257
00:13:03,790 --> 00:13:05,430
I'm afraid you can't stay here.
258
00:13:06,070 --> 00:13:08,000
These are my personal bedding items.
259
00:13:08,310 --> 00:13:10,310
You don't have to prepare them for me.
260
00:13:10,550 --> 00:13:11,480
As for the rooms,
261
00:13:12,040 --> 00:13:13,160
don't worry about that.
262
00:13:13,880 --> 00:13:14,480
The Beauty...
263
00:13:16,310 --> 00:13:17,400
I'll be
264
00:13:18,040 --> 00:13:19,000
wherever the embroidered screen is.
265
00:13:20,000 --> 00:13:20,950
The distribution is around the corner.
266
00:13:21,640 --> 00:13:23,670
Can't you wait just a few days?
267
00:13:24,040 --> 00:13:24,640
I can,
268
00:13:25,550 --> 00:13:26,830
but I don't want to.
269
00:13:30,670 --> 00:13:33,310
Mei Lin damaged
Empress Dejia's embroidered screen.
270
00:13:33,880 --> 00:13:34,710
The magnitude
271
00:13:34,910 --> 00:13:35,710
of this offense
272
00:13:36,240 --> 00:13:37,040
lies
273
00:13:37,400 --> 00:13:39,520
in my discretion.
274
00:13:40,520 --> 00:13:42,000
Since you want to be the good guy,
275
00:13:42,910 --> 00:13:43,830
you might as well help
with the whole thing.
276
00:13:52,760 --> 00:13:53,280
Oh, right.
277
00:13:54,910 --> 00:13:56,520
The Beauty is shy at night.
278
00:13:56,950 --> 00:13:57,760
Outside the embroidery room,
279
00:13:58,070 --> 00:13:59,880
there should only be people
from my mansion.
280
00:14:00,880 --> 00:14:01,430
Thank you.
281
00:14:26,760 --> 00:14:27,550
The Imperial Guard
282
00:14:28,070 --> 00:14:30,120
originally patrolled every hour.
283
00:14:31,880 --> 00:14:33,640
But since you came,
they haven't left their posts.
284
00:14:38,000 --> 00:14:39,160
Did you move
to the Court of State Ceremonial
285
00:14:39,520 --> 00:14:41,400
because you made new progress
in finding the man?
286
00:14:46,950 --> 00:14:49,000
The Meiniang you saw in Wenhua Pavilion
287
00:14:49,310 --> 00:14:50,240
is indeed a man.
288
00:14:51,040 --> 00:14:53,280
By following him,
we can find where Zhang Yin is.
289
00:14:54,240 --> 00:14:55,880
Now, the Court of State Ceremonial
is full of spies.
290
00:14:56,950 --> 00:14:59,280
You must cooperate with me
to divert attention
291
00:14:59,640 --> 00:15:00,240
so that Qingyan
292
00:15:00,550 --> 00:15:01,550
can continue the pursuit.
293
00:15:02,000 --> 00:15:02,400
Understood.
294
00:15:04,360 --> 00:15:04,710
My lord,
295
00:15:05,910 --> 00:15:07,590
General Yin came to me today.
296
00:15:08,160 --> 00:15:09,240
I know
297
00:15:10,190 --> 00:15:12,360
someone wants to use you against me.
298
00:15:13,000 --> 00:15:14,710
This is just a common tactic of intrigue
299
00:15:15,000 --> 00:15:16,830
used in the court.
300
00:15:16,830 --> 00:15:17,710
You don't need to know this.
301
00:15:18,480 --> 00:15:19,160
Now you
302
00:15:19,710 --> 00:15:22,640
only have to cooperate with me
to put on a good show.
303
00:15:36,670 --> 00:15:38,070
No women dare to take the initiative
304
00:15:38,160 --> 00:15:39,830
to sleep in my bed.
305
00:15:46,880 --> 00:15:47,910
Don't overthink it.
306
00:15:48,710 --> 00:15:49,670
I won't do anything to you.
307
00:15:50,190 --> 00:15:51,950
I should say that to you.
308
00:15:52,880 --> 00:15:54,240
But you can't defeat me.
309
00:15:59,000 --> 00:16:01,760
Do you think you call the shots
with your superb martial arts skills?
310
00:16:04,040 --> 00:16:04,880
Go to bed,
311
00:16:05,160 --> 00:16:05,710
my lord.
312
00:16:24,710 --> 00:16:25,240
Get up.
313
00:16:33,360 --> 00:16:34,190
I'll take the inside.
314
00:16:34,950 --> 00:16:35,950
When I'm sleeping,
315
00:16:36,550 --> 00:16:37,190
I won't show my back to anyone.
316
00:16:52,950 --> 00:16:53,910
Leaving the lights on while sleeping
317
00:16:56,160 --> 00:16:57,640
is also one of my rules.
318
00:17:13,040 --> 00:17:14,350
You are lying on my robe.
319
00:17:40,150 --> 00:17:41,520
You can't fall asleep, can you?
320
00:17:42,110 --> 00:17:43,520
With a killer beside me,
321
00:17:44,040 --> 00:17:45,520
I certainly can't fall asleep.
322
00:17:50,760 --> 00:17:51,550
You've said
323
00:17:52,310 --> 00:17:53,590
I'm just an ordinary Beauty now,
324
00:17:54,790 --> 00:17:57,200
whom you can kill at any time.
325
00:18:52,440 --> 00:18:53,200
It's just the wind.
326
00:19:00,790 --> 00:19:02,040
I have a way to make you fall asleep.
327
00:19:03,310 --> 00:19:03,720
What is it?
328
00:19:07,000 --> 00:19:08,200
First, apply pressure
to the shoulders and neck
329
00:19:08,830 --> 00:19:09,760
to numb the meridians.
330
00:19:10,920 --> 00:19:12,390
Then guide the force
to the Fengchi point.
331
00:19:12,870 --> 00:19:13,960
With a precise application of strength
to the wrist...
332
00:19:22,520 --> 00:19:23,830
So many people want to kill you.
333
00:19:25,200 --> 00:19:26,440
How can you sleep soundly?
334
00:19:29,110 --> 00:19:29,720
Just sleep.
335
00:19:31,070 --> 00:19:31,790
I'll guard you.
336
00:20:52,960 --> 00:20:55,480
Minister Zhang, the Travel Permit
is ready.
337
00:20:55,720 --> 00:20:57,150
Meet you at the old place
on the Shangsi Festival.
338
00:21:23,790 --> 00:21:24,830
How dare you
339
00:21:25,280 --> 00:21:26,190
knock me out?
340
00:21:27,150 --> 00:21:28,390
You even took off my outer robe.
341
00:21:29,520 --> 00:21:30,760
Did you sleep well last night?
342
00:21:31,320 --> 00:21:31,760
No.
343
00:21:33,280 --> 00:21:34,240
But you snored.
344
00:21:40,870 --> 00:21:41,320
Help me put it on.
345
00:22:05,350 --> 00:22:05,830
My lord,
346
00:22:06,670 --> 00:22:07,280
please have breakfast.
347
00:22:29,830 --> 00:22:30,960
This crispy cake is sour and astringent.
348
00:22:35,430 --> 00:22:36,240
You love this?
349
00:22:38,560 --> 00:22:40,110
How can you eat
such a distasteful thing?
350
00:22:41,080 --> 00:22:42,110
I can't taste anything.
351
00:22:43,760 --> 00:22:45,080
The day after the fire in Qingzhou,
352
00:22:45,560 --> 00:22:46,590
I lost my sense of taste.
353
00:22:56,430 --> 00:22:57,240
Mother,
354
00:22:58,830 --> 00:22:59,630
where are you?
355
00:23:12,240 --> 00:23:14,000
Mother, where are you?
356
00:23:29,960 --> 00:23:30,590
Mother.
357
00:23:39,390 --> 00:23:40,830
On the day
the Weibei Army entered the city,
358
00:23:42,350 --> 00:23:43,830
I urged my mother to make cakes for me.
359
00:23:46,200 --> 00:23:47,520
My mother said she'd make ten cakes
360
00:23:48,040 --> 00:23:50,440
to make up for all the missed birthdays.
361
00:23:52,790 --> 00:23:53,590
That night,
362
00:23:55,280 --> 00:23:56,680
my mother kept making cakes.
363
00:24:11,760 --> 00:24:12,680
From then on,
364
00:24:13,790 --> 00:24:15,070
I couldn't taste anything.
365
00:24:16,310 --> 00:24:17,000
Did you get treated?
366
00:24:20,070 --> 00:24:20,790
That's not necessary.
367
00:24:22,390 --> 00:24:24,040
The taste of food is not important.
368
00:24:24,520 --> 00:24:25,350
Filling the stomach matters the most.
369
00:24:31,920 --> 00:24:32,350
My lord.
370
00:24:38,960 --> 00:24:40,760
Zhang Yin and Shumo arranged
to meet on the Shangsi Festival.
371
00:24:44,680 --> 00:24:45,390
On the Shangsi Festival,
372
00:24:45,870 --> 00:24:46,760
you can go out.
373
00:24:49,200 --> 00:24:50,040
Is there any news about Zhang Yin?
374
00:24:50,480 --> 00:24:51,960
Zhang Yin will show up
on Shangsi Festival.
375
00:24:52,240 --> 00:24:52,830
At that time,
376
00:24:53,200 --> 00:24:54,000
we can catch him directly.
377
00:24:58,110 --> 00:24:58,960
Shangsi Festival
378
00:24:59,200 --> 00:25:00,350
will be an opportunity for us.
379
00:25:01,590 --> 00:25:02,720
Get a few unfamiliar faces
380
00:25:03,040 --> 00:25:04,040
to keep a close watch on Shumo.
381
00:25:04,830 --> 00:25:07,070
Mei Lin and I will help you draw
attention away from the others.
382
00:25:07,550 --> 00:25:08,680
If Zhang Yin dares to show up,
383
00:25:09,040 --> 00:25:09,830
we will catch him immediately.
384
00:25:10,630 --> 00:25:11,000
Yes.
385
00:25:11,550 --> 00:25:11,960
Besides,
386
00:25:12,760 --> 00:25:15,550
get a few men to keep a close watch
on Concubine Yan in the palace.
387
00:25:16,350 --> 00:25:17,720
She is Yue Qin's vulnerability.
388
00:25:18,760 --> 00:25:19,790
Should the plan change,
389
00:25:20,440 --> 00:25:22,720
we can use her to control
both him and his servant.
390
00:25:23,830 --> 00:25:24,240
Okay.
391
00:25:25,280 --> 00:25:25,680
Oh, right.
392
00:25:26,680 --> 00:25:27,520
Get a wandering healer
393
00:25:28,110 --> 00:25:29,960
to concoct a remedy
for the loss of taste.
394
00:25:31,590 --> 00:25:32,590
Have you lost your sense of taste?
395
00:25:36,590 --> 00:25:37,070
When you get the remedy,
396
00:25:37,520 --> 00:25:38,200
send it to her.
397
00:25:39,760 --> 00:25:40,070
Well,
398
00:25:40,240 --> 00:25:40,960
to whom?
399
00:25:41,440 --> 00:25:41,790
Hey,
400
00:25:42,280 --> 00:25:42,790
who should I send it to?
401
00:25:43,520 --> 00:25:44,390
To whom?
402
00:25:45,180 --> 00:25:48,300
[Fengyi Palace]
403
00:25:48,870 --> 00:25:49,590
Your Highness,
404
00:25:50,310 --> 00:25:52,870
you've been watching me
to practice for four hours.
405
00:25:53,720 --> 00:25:56,070
How about you take a break?
406
00:25:58,350 --> 00:26:00,200
I am appointed by His Majesty
to instruct you.
407
00:26:00,440 --> 00:26:01,520
If you still can't remember
408
00:26:01,760 --> 00:26:03,200
all the rules in the palace,
409
00:26:03,480 --> 00:26:04,920
I dare not take a break.
410
00:26:05,590 --> 00:26:07,000
I've remembered them.
411
00:26:10,920 --> 00:26:11,480
Your Highness,
412
00:26:12,520 --> 00:26:16,790
I've heard Shangsi Festival is a grand
celebration of spring of Yan Dynasty.
413
00:26:17,000 --> 00:26:19,200
Everyone in the palace and commoners are
busy with rituals and prayers.
414
00:26:20,070 --> 00:26:20,720
Your Highness,
415
00:26:20,960 --> 00:26:23,280
you should hurry and attend
to your important matters.
416
00:26:23,790 --> 00:26:25,870
Don't let my affairs delay your prayers.
417
00:26:27,920 --> 00:26:29,040
You want to slip out of the palace?
418
00:26:29,390 --> 00:26:30,070
No.
419
00:26:35,720 --> 00:26:36,630
Imperial concubines can only
420
00:26:37,070 --> 00:26:38,480
leave the palace under my permission.
421
00:26:39,920 --> 00:26:40,630
Keep it in mind.
422
00:26:42,000 --> 00:26:42,920
Yes.
423
00:26:44,960 --> 00:26:47,590
Your Highness, can I leave the palace?
424
00:26:47,920 --> 00:26:48,720
No.
425
00:26:49,240 --> 00:26:51,000
The Shangsi Festival
is both a spring celebration
426
00:26:51,240 --> 00:26:52,680
and a day for romantic enjoyment.
427
00:26:53,200 --> 00:26:54,350
As a royal concubine,
428
00:26:54,720 --> 00:26:55,830
what are you joining in the fun for?
429
00:26:56,630 --> 00:26:57,110
Continue to practice.
430
00:27:00,440 --> 00:27:01,000
Your Highness.
431
00:27:01,440 --> 00:27:01,960
Your Highness.
432
00:27:02,550 --> 00:27:03,200
Your Highness,
433
00:27:03,870 --> 00:27:04,960
I need to use the restroom.
434
00:27:10,440 --> 00:27:10,920
Go ahead.
435
00:27:21,200 --> 00:27:23,310
Please go back, Your Highness.
436
00:27:23,680 --> 00:27:26,000
If it takes too long,
the Noble Consort will punish you.
437
00:27:27,630 --> 00:27:28,310
Let me rest a while longer.
438
00:27:29,390 --> 00:27:30,150
Chagu,
439
00:27:30,390 --> 00:27:31,630
my leg really hurts.
440
00:27:31,630 --> 00:27:32,720
Rub it a little more.
441
00:27:39,240 --> 00:27:40,310
It's Concubine Yan.
442
00:27:43,480 --> 00:27:43,960
Chagu,
443
00:27:44,680 --> 00:27:46,390
when we go back, just say
444
00:27:46,790 --> 00:27:47,760
I ate something bad
445
00:27:47,870 --> 00:27:48,480
and had loose bowels.
446
00:27:49,280 --> 00:27:50,960
You've used this excuse before.
447
00:27:54,440 --> 00:27:56,310
Why are there so many rules
in Great Yan?
448
00:27:57,070 --> 00:27:58,440
They are more annoying
than the mosquitoes in Xiyan.
449
00:27:59,150 --> 00:28:01,680
Does the Noble Consort spend all day
doing nothing
450
00:28:01,680 --> 00:28:03,150
but watching me?
451
00:28:05,070 --> 00:28:07,920
I've heard that the Noble Consort
is most concerned
452
00:28:08,040 --> 00:28:09,070
about the marriage of her niece,
General Yin.
453
00:28:09,440 --> 00:28:10,000
Right.
454
00:28:10,520 --> 00:28:11,870
The No. 1 female general in Great Yan.
455
00:28:14,630 --> 00:28:16,200
Forget it. I can't beat her.
456
00:28:17,350 --> 00:28:18,110
Your Highness,
457
00:28:18,830 --> 00:28:19,680
what do you want to do?
458
00:28:20,440 --> 00:28:21,550
What can I do?
459
00:28:22,440 --> 00:28:24,000
I just want the Noble Consort
460
00:28:24,000 --> 00:28:25,150
to keep her eyes off me.
461
00:28:26,150 --> 00:28:26,920
Could you ask Mr. Yue Qin
462
00:28:27,200 --> 00:28:30,280
to plead with Her Highness?
463
00:28:30,480 --> 00:28:31,070
No.
464
00:28:32,070 --> 00:28:33,790
I can't bring trouble to my brother.
465
00:28:34,440 --> 00:28:36,720
How about pleading with His Majesty?
466
00:28:37,480 --> 00:28:40,000
I think His Majesty is nice
to Your Highness.
467
00:28:43,630 --> 00:28:44,110
No.
468
00:28:45,390 --> 00:28:45,920
I think
469
00:28:45,920 --> 00:28:48,440
His Majesty is unfathomable.
470
00:28:49,200 --> 00:28:51,760
Maybe he is more terrible
than a black bear when he gets angry.
471
00:28:53,070 --> 00:28:54,790
I'd rather go back
472
00:28:54,920 --> 00:28:56,350
and stand in punishment
than plead with him.
473
00:29:12,060 --> 00:29:13,780
[Fengyi Palace]
474
00:29:13,790 --> 00:29:15,350
Greetings, Your Highness.
475
00:29:16,310 --> 00:29:17,350
You still remember
476
00:29:17,390 --> 00:29:18,720
that I'm in the palace.
477
00:29:19,000 --> 00:29:20,760
I received my orders
right after I returned,
478
00:29:21,040 --> 00:29:22,000
so I really couldn't get away.
479
00:29:22,520 --> 00:29:24,200
Don't use His Majesty
as an excuse with me.
480
00:29:26,390 --> 00:29:27,520
Now that you've returned
to the capital,
481
00:29:28,110 --> 00:29:28,830
an arranged marriage for you
482
00:29:29,000 --> 00:29:30,070
is inevitable.
483
00:29:31,070 --> 00:29:32,070
You know it, Aunt.
484
00:29:32,480 --> 00:29:34,200
My life's ambition is in the army.
485
00:29:35,110 --> 00:29:37,440
Don't tell me you would
marry Great Yan again.
486
00:29:37,960 --> 00:29:39,870
It's a pity you're a girl.
487
00:29:40,720 --> 00:29:42,280
I was against it when my elder brother
488
00:29:42,520 --> 00:29:43,480
had you join the army.
489
00:29:44,110 --> 00:29:45,110
Fortunately, over these years,
490
00:29:45,480 --> 00:29:46,720
you've earned quite a bit
of military merit
491
00:29:47,520 --> 00:29:48,630
and gained the rights
492
00:29:48,870 --> 00:29:50,070
to choose.
493
00:29:51,000 --> 00:29:52,070
His Majesty's intention
494
00:29:52,680 --> 00:29:54,870
is for you to choose one
from among the adult princes.
495
00:29:56,350 --> 00:29:59,040
Whether or not the military token
of the Pingnan Army
496
00:29:59,630 --> 00:30:01,440
can be passed down depends
entirely on His Majesty's decision.
497
00:30:03,350 --> 00:30:04,390
The women of the Yin family
498
00:30:05,480 --> 00:30:07,280
ultimately must marry
into the royal family.
499
00:30:08,550 --> 00:30:09,480
I can see
500
00:30:10,040 --> 00:30:11,760
the Crown Prince is into you.
501
00:30:12,720 --> 00:30:15,110
But you just keep thinking
about Prince Jing.
502
00:30:15,630 --> 00:30:16,830
Prince Jing is frivolous
and unrestrained.
503
00:30:17,350 --> 00:30:19,720
How can he be worthy
of our Yin family's female general?
504
00:30:19,790 --> 00:30:20,480
Aunt.
505
00:30:21,200 --> 00:30:21,870
In all,
506
00:30:22,720 --> 00:30:23,280
the Crown Prince
507
00:30:23,680 --> 00:30:25,200
is the best choice.
508
00:30:25,830 --> 00:30:27,830
On this Shangsi Festival, how about...?
509
00:30:27,830 --> 00:30:28,520
Aunt,
510
00:30:28,830 --> 00:30:30,790
the matters entrusted by His Majesty
have not been completed.
511
00:30:30,920 --> 00:30:31,920
It's really not appropriate
to celebrate.
512
00:30:33,960 --> 00:30:35,760
Your Highness, the Crown Prince
requests an audience.
513
00:30:38,520 --> 00:30:39,070
Let him come in.
514
00:30:42,480 --> 00:30:43,480
Greetings,
515
00:30:43,480 --> 00:30:44,200
Your Highness.
516
00:30:45,350 --> 00:30:45,870
As you were.
517
00:30:47,480 --> 00:30:48,110
General Yin.
518
00:30:48,350 --> 00:30:50,520
Greetings, Your Highness.
519
00:30:52,520 --> 00:30:54,150
Your Highness, you've come just in time.
520
00:30:55,000 --> 00:30:55,870
Just now, Luomei and I
521
00:30:55,960 --> 00:30:57,520
were talking about you.
522
00:30:58,480 --> 00:30:59,520
She's just returned to the capital,
523
00:30:59,870 --> 00:31:01,630
and Your Highness sent her
many precious gifts.
524
00:31:02,070 --> 00:31:03,240
She likes them very much.
525
00:31:04,150 --> 00:31:05,110
As long as General Yin is satisfied.
526
00:31:05,390 --> 00:31:06,150
I like her return gifts
527
00:31:06,240 --> 00:31:07,920
very much.
528
00:31:12,680 --> 00:31:13,520
Speaking of which,
529
00:31:13,870 --> 00:31:15,630
you've been childhood sweethearts
since you were kids.
530
00:31:16,070 --> 00:31:18,110
Why do you now seem distant now?
531
00:31:20,070 --> 00:31:21,150
I remember
532
00:31:21,590 --> 00:31:22,680
that Luomei loved all the excitement
and activity
533
00:31:23,440 --> 00:31:24,680
when she was little.
534
00:31:25,350 --> 00:31:26,760
One year on the Shangsi Festival,
535
00:31:27,040 --> 00:31:29,480
she took Your Highness
to see the fire dragon.
536
00:31:30,280 --> 00:31:30,920
Aunt,
537
00:31:31,440 --> 00:31:33,200
it was Prince Jing
538
00:31:33,630 --> 00:31:34,440
who took His Highness
to see the fire dragon.
539
00:31:37,550 --> 00:31:39,520
Although the Shangsi Festival
is a day to celebrate the spring,
540
00:31:40,630 --> 00:31:41,760
the custom of the fire dragon dance
541
00:31:42,000 --> 00:31:43,790
is a ritual passed down
from our ancestors to honor the gods.
542
00:31:44,520 --> 00:31:46,240
This year happens to mark the 35th year
of my father's reign.
543
00:31:46,830 --> 00:31:48,590
The fire dragon display
will be the most spectacular.
544
00:31:49,720 --> 00:31:50,200
General,
545
00:31:50,630 --> 00:31:51,520
you haven't been back to the capital
for a long time.
546
00:31:51,800 --> 00:31:53,190
Why don't you come with me
547
00:31:53,670 --> 00:31:56,320
to pray for the safety and blessings
of our Great Yan's 100,000 soldiers?
548
00:32:11,280 --> 00:32:12,320
Rest assured, Sir.
549
00:32:12,720 --> 00:32:13,760
No matter what,
550
00:32:13,910 --> 00:32:15,240
I will receive word from that person
551
00:32:15,590 --> 00:32:17,040
after the Shangsi Festival.
552
00:32:23,390 --> 00:32:24,430
Come and take a look.
553
00:32:29,000 --> 00:32:30,590
Bravo!
554
00:32:31,240 --> 00:32:32,880
Bravo!
555
00:32:36,880 --> 00:32:38,880
Bravo!
556
00:32:44,350 --> 00:32:45,520
Your task today
557
00:32:45,910 --> 00:32:47,280
is to celebrate the festival with me.
558
00:32:47,800 --> 00:32:48,480
Don't worry
559
00:32:49,150 --> 00:32:50,110
about anything else.
560
00:32:52,280 --> 00:32:53,240
Thank you for the medicine.
561
00:32:55,430 --> 00:32:56,350
Can you taste anything now?
562
00:32:59,720 --> 00:33:00,430
It doesn't matter.
563
00:33:01,190 --> 00:33:03,800
You said that vengeance
puts people at stake.
564
00:33:04,350 --> 00:33:05,350
Why should a dying girl
565
00:33:05,760 --> 00:33:07,000
care about any flavors?
566
00:33:13,080 --> 00:33:14,000
Since you're dying,
567
00:33:14,760 --> 00:33:16,110
every day you live is a bonus.
568
00:33:16,800 --> 00:33:18,560
You should live it fully
and meaningfully.
569
00:33:20,080 --> 00:33:21,110
The flavors of life
570
00:33:22,000 --> 00:33:23,720
don't necessarily have to be tasted
with the tongue.
571
00:33:28,910 --> 00:33:29,480
Have you played this?
572
00:33:35,830 --> 00:33:36,150
Come on.
573
00:33:36,870 --> 00:33:37,560
I'll teach you.
574
00:33:42,320 --> 00:33:43,040
Excuse me.
575
00:33:47,040 --> 00:33:47,560
Sir.
576
00:33:55,800 --> 00:33:56,430
Watch carefully.
577
00:34:00,660 --> 00:34:01,700
Bravo!
578
00:34:01,700 --> 00:34:02,700
Bravo!
579
00:34:07,700 --> 00:34:09,700
Bravo!
580
00:34:09,750 --> 00:34:10,270
Take it.
581
00:34:11,720 --> 00:34:12,480
So accurate!
582
00:34:12,480 --> 00:34:14,680
He is truly exceptional in his skills.
583
00:34:16,440 --> 00:34:18,960
Our task is to divert attention
584
00:34:19,630 --> 00:34:20,880
and buy time.
585
00:34:25,400 --> 00:34:25,920
Bravo!
586
00:34:26,110 --> 00:34:26,590
Sir,
587
00:34:27,080 --> 00:34:27,790
give me some of these.
588
00:34:38,920 --> 00:34:41,270
Bravo!
589
00:34:45,630 --> 00:34:46,960
She'll miss it.
590
00:34:50,310 --> 00:34:52,270
Amazing!
591
00:34:55,480 --> 00:34:56,920
Sir, give me some more.
592
00:35:01,960 --> 00:35:02,480
Miss,
593
00:35:02,880 --> 00:35:03,880
we're running a small business.
594
00:35:04,190 --> 00:35:05,670
You can have the rest
of the sugar figures.
595
00:35:18,080 --> 00:35:20,670
I want one, too.
596
00:35:20,670 --> 00:35:21,360
Okay.
597
00:35:21,360 --> 00:35:21,840
I want one, too.
598
00:35:21,840 --> 00:35:22,790
Everyone can get one.
599
00:35:22,790 --> 00:35:24,080
I want one, too.
600
00:35:24,080 --> 00:35:24,520
Here.
601
00:35:25,400 --> 00:35:26,630
I want one, too.
602
00:35:26,630 --> 00:35:27,520
Okay.
603
00:35:27,520 --> 00:35:28,630
Thank you, miss.
604
00:35:28,630 --> 00:35:29,190
Here.
605
00:35:29,670 --> 00:35:30,920
Thank you, miss.
606
00:35:31,710 --> 00:35:32,150
My lord.
607
00:35:32,750 --> 00:35:33,670
I'm not a...
608
00:35:36,560 --> 00:35:37,080
Is it sweet?
609
00:35:43,840 --> 00:35:45,110
It's sweet.
610
00:36:01,180 --> 00:36:03,820
[Fufang Pavilion]
611
00:36:10,820 --> 00:36:14,500
[Fufang Pavilion]
612
00:36:14,750 --> 00:36:16,400
Fufang Pavilion. Inform Prince Jing.
613
00:36:23,560 --> 00:36:24,750
Meiniang has entered Fufang Pavilion.
614
00:36:25,750 --> 00:36:27,480
What time is the fire dragon parade?
615
00:36:28,190 --> 00:36:28,840
At the hour of Xu.
616
00:36:32,440 --> 00:36:33,360
Silence Meiniang immediately
617
00:36:34,150 --> 00:36:35,360
at the hour of Xu.
618
00:36:36,190 --> 00:36:36,750
Yes.
619
00:36:45,020 --> 00:36:46,660
[Fufang Pavilion]
620
00:36:56,190 --> 00:36:56,920
Do you want a mask?
621
00:36:57,150 --> 00:36:58,080
Buy one for your child.
622
00:36:58,670 --> 00:36:59,230
Do you want a mask?
623
00:36:59,710 --> 00:37:01,080
Look, there are all kinds of masks.
624
00:37:33,630 --> 00:37:35,230
Bravo!
625
00:37:35,300 --> 00:37:36,530
One more time!
626
00:37:36,530 --> 00:37:37,530
One more time!
627
00:37:39,240 --> 00:37:39,680
Bravo!
628
00:37:40,160 --> 00:37:40,400
Bravo!
629
00:37:40,800 --> 00:37:41,680
Bravo!
630
00:37:42,360 --> 00:37:42,760
Bravo!
631
00:37:43,480 --> 00:37:44,600
Bravo!
632
00:37:45,280 --> 00:37:45,960
Bravo!
633
00:37:45,960 --> 00:37:47,190
Amazing!
634
00:37:47,630 --> 00:37:49,110
One more time!
635
00:37:49,110 --> 00:37:49,790
Amazing!
636
00:37:52,270 --> 00:37:53,360
Bravo!
637
00:37:53,720 --> 00:37:54,800
This looks real.
638
00:37:54,880 --> 00:37:58,400
Bravo!
639
00:38:00,000 --> 00:38:01,080
Bravo!
640
00:38:02,230 --> 00:38:03,310
Bravo!
641
00:38:03,310 --> 00:38:04,040
Bravo!
642
00:38:06,230 --> 00:38:07,040
Let's go to Fufang Pavilion.
643
00:38:13,150 --> 00:38:14,670
This is the first time
we've explored Zhaojing together
644
00:38:14,670 --> 00:38:15,790
since we grew up.
645
00:38:16,790 --> 00:38:19,000
Didn't we watch the fire dragon together
when we were little?
646
00:38:22,590 --> 00:38:24,000
It took me 13 years
647
00:38:24,360 --> 00:38:26,000
to be able to walk beside you today.
648
00:38:33,270 --> 00:38:35,270
Jinghe, what's there to see
about the fire dragon?
649
00:38:36,000 --> 00:38:37,190
You'll win a battle after watching it.
650
00:38:37,310 --> 00:38:37,710
Luomei,
651
00:38:37,960 --> 00:38:38,790
don't you want to fight?
652
00:38:39,310 --> 00:38:40,790
Let's go. The fire dragon dance
is about to begin.
653
00:38:40,790 --> 00:38:41,270
Go this way.
654
00:38:41,520 --> 00:38:43,150
Fufang Pavilion is the best spot
to watch the fire dragon.
655
00:38:43,400 --> 00:38:44,110
I've booked a private room.
656
00:38:45,040 --> 00:38:45,880
Follow us, Big Brother.
657
00:39:07,360 --> 00:39:09,000
Master, it's the Crown Prince
and Prince Jing.
658
00:39:09,270 --> 00:39:10,230
Should we stop the operation?
659
00:39:10,360 --> 00:39:11,080
Wait.
660
00:39:15,790 --> 00:39:16,670
Go down and see what's going on.
661
00:39:17,110 --> 00:39:17,480
Yes.
662
00:39:23,750 --> 00:39:24,270
Big Brother,
663
00:39:24,790 --> 00:39:25,270
Luomei,
664
00:39:26,110 --> 00:39:27,230
[Fufang Pavilion]
are you here to watch the fire dragon?
665
00:39:29,480 --> 00:39:30,400
Is this Miss Mei Lin?
666
00:39:31,440 --> 00:39:33,150
Third Brother, you're really lucky.
667
00:39:35,710 --> 00:39:36,190
Big Brother,
668
00:39:37,040 --> 00:39:39,750
I've ordered ten Beauties
at Zhixiang Tower.
669
00:39:39,960 --> 00:39:40,880
They're all charming.
670
00:39:41,360 --> 00:39:43,520
Will you have fun together with me?
671
00:39:43,670 --> 00:39:44,480
Murong Jinghe.
672
00:39:49,040 --> 00:39:50,960
You've scared my Beauty, General Yin.
673
00:39:51,840 --> 00:39:52,440
Mei,
674
00:39:53,360 --> 00:39:54,880
General Yin
675
00:39:54,920 --> 00:39:57,150
is the No. 1 female general
in Great Yan.
676
00:39:57,270 --> 00:39:59,190
Don't try to offend her.
677
00:39:59,590 --> 00:40:00,790
Third Brother, stop fooling around.
678
00:40:01,110 --> 00:40:01,920
Today, Luomei
679
00:40:02,110 --> 00:40:02,630
and I
680
00:40:02,630 --> 00:40:04,670
have come to pray
for the soldiers of Great Yan.
681
00:40:06,110 --> 00:40:06,880
Your Highness,
682
00:40:07,150 --> 00:40:08,440
Prince Jing is having fun
with the Beauty.
683
00:40:08,840 --> 00:40:09,630
Let's not disturb him.
684
00:40:26,630 --> 00:40:27,880
There is a sulfur smell on this man.
685
00:40:35,140 --> 00:40:37,860
[Qingyin Pavilion]
686
00:40:39,780 --> 00:40:43,540
[Qingyin Pavilion]
687
00:40:53,400 --> 00:40:54,630
They should be making
the transaction in the next room.
688
00:40:55,750 --> 00:40:57,190
Everyone is waiting for the fire dragon.
689
00:40:57,590 --> 00:40:59,560
Only that window across remains shut.
690
00:41:00,230 --> 00:41:01,150
Miss Mei Lin, you're observant.
691
00:41:01,710 --> 00:41:03,000
I also suspect there's an ambush
across from us.
692
00:41:03,630 --> 00:41:05,080
Just now, I saw the middleman
from the black market.
693
00:41:05,230 --> 00:41:07,560
I heard there'd be an illegal iron trade
transaction at Qingyin Pavilion tonight.
694
00:41:21,360 --> 00:41:22,310
Zhang Yin wants to silence Meiniang.
695
00:41:22,840 --> 00:41:23,790
He is very likely to be in the room
across from us.
696
00:41:24,110 --> 00:41:24,840
Let's go over now.
697
00:41:25,520 --> 00:41:26,150
You stay here
698
00:41:26,310 --> 00:41:26,880
and keep a close eye on Meiniang.
699
00:41:27,040 --> 00:41:27,520
Okay.
700
00:41:32,080 --> 00:41:32,630
Be careful.
701
00:41:37,880 --> 00:41:38,440
Miss,
702
00:41:38,670 --> 00:41:39,360
come and buy a kite.
703
00:41:39,840 --> 00:41:40,360
Let me take a look.
704
00:41:41,080 --> 00:41:41,790
Pick any one you want.
705
00:41:42,310 --> 00:41:42,880
Father,
706
00:41:43,110 --> 00:41:44,750
when will the fire dragon come?
707
00:41:45,110 --> 00:41:45,790
Soon.
708
00:41:46,080 --> 00:41:46,560
Follow me.
709
00:42:22,960 --> 00:42:24,480
Why is Mr. Yue Qin here?
710
00:42:45,720 --> 00:42:49,360
♪The wind scatters the spring flowers♪
711
00:42:49,360 --> 00:42:53,160
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
712
00:42:53,160 --> 00:43:00,360
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
713
00:43:00,720 --> 00:43:04,360
♪If fate is too unbearable♪
714
00:43:04,520 --> 00:43:08,120
♪I am mired in the mud♪
715
00:43:08,280 --> 00:43:16,120
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
716
00:43:17,200 --> 00:43:24,280
♪If life is a predetermined sorrow♪
717
00:43:25,000 --> 00:43:32,000
♪Love is an endless wandering♪
718
00:43:32,240 --> 00:43:39,440
♪A place in the heart
from which there is no return♪
719
00:43:40,040 --> 00:43:43,280
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
720
00:43:43,280 --> 00:43:49,600
♪It's the distinguished light♪
721
00:44:05,720 --> 00:44:13,240
♪If life is a predetermined sorrow♪
722
00:44:13,600 --> 00:44:20,840
♪Love is an endless wandering♪
723
00:44:21,040 --> 00:44:28,160
♪A place in the heart
from which there is no return♪
724
00:44:28,680 --> 00:44:31,920
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
725
00:44:31,920 --> 00:44:38,400
♪It's the distinguished light♪
726
00:44:39,840 --> 00:44:47,000
♪If life is a predetermined sorrow♪
727
00:44:47,600 --> 00:44:54,680
♪Love is an endless wandering♪
728
00:44:54,680 --> 00:45:02,120
♪A place in the heart
from which there is no return♪
729
00:45:02,520 --> 00:45:05,680
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
730
00:45:05,680 --> 00:45:12,320
♪It's the distinguished light♪
731
00:45:13,680 --> 00:45:16,840
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
732
00:45:16,840 --> 00:45:25,160
♪It's the distinguished light♪
48699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.