All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E08.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 8] 19 00:01:40,340 --> 00:01:41,140 [Passport] 20 00:01:42,680 --> 00:01:43,640 Meiniang, you won't be 21 00:01:43,640 --> 00:01:44,870 transporting goods 22 00:01:45,590 --> 00:01:46,760 but people. 23 00:01:47,400 --> 00:01:50,350 Otherwise, why would you need two Travel Permits? 24 00:01:51,560 --> 00:01:52,710 In the black market, 25 00:01:53,040 --> 00:01:54,950 you can only ask about the goods, not the people. 26 00:01:55,680 --> 00:01:56,280 Well? 27 00:01:59,000 --> 00:01:59,950 I'm just curious. 28 00:02:00,580 --> 00:02:03,060 [Passport] 29 00:02:14,620 --> 00:02:16,740 [Imperial Prison] 30 00:02:20,470 --> 00:02:21,080 It's him. 31 00:02:31,080 --> 00:02:32,190 Why did he ask for the Travel Permits? 32 00:02:32,590 --> 00:02:32,910 I... 33 00:02:33,400 --> 00:02:34,470 I only know that Meiniang has channels 34 00:02:34,590 --> 00:02:35,840 for illicit trade with Xiyan. 35 00:02:36,150 --> 00:02:37,240 I know nothing else. 36 00:02:49,190 --> 00:02:49,560 My lord, 37 00:02:50,000 --> 00:02:50,800 something's up at the Court of State Ceremonial. 38 00:03:08,280 --> 00:03:09,000 Who are you? 39 00:03:10,310 --> 00:03:11,800 Why did you infiltrate the peace-making marriage delegation? 40 00:03:12,190 --> 00:03:13,190 To kill Murong Jinghe. 41 00:03:13,560 --> 00:03:14,310 Why? 42 00:03:14,630 --> 00:03:15,630 To avenge Qingzhou. 43 00:03:23,960 --> 00:03:24,520 General Yin, 44 00:03:25,360 --> 00:03:26,680 I'm Yue Qin, the supervisor at the Court of State Ceremonial. 45 00:03:27,120 --> 00:03:27,680 If you need to investigate a case, 46 00:03:27,910 --> 00:03:28,590 I can assist you. 47 00:03:30,310 --> 00:03:31,710 I've finished the investigation. 48 00:03:39,680 --> 00:03:40,750 Mei Lin, are you hurt? 49 00:03:43,150 --> 00:03:43,520 Sir, 50 00:03:44,360 --> 00:03:44,870 who is she? 51 00:03:45,430 --> 00:03:46,310 The commander of Pingnan Army, 52 00:03:46,960 --> 00:03:47,590 Yin Luomei. 53 00:03:50,030 --> 00:03:51,150 We've dealt with Mingju scouts 54 00:03:51,150 --> 00:03:52,240 so many times. 55 00:03:53,080 --> 00:03:53,870 Her martial arts skills 56 00:03:54,400 --> 00:03:55,520 don't seem like those of a Xiyan scout. 57 00:03:56,840 --> 00:03:58,400 Have you checked all her records from the Imperial Prison? 58 00:03:58,840 --> 00:03:59,910 I've checked them all. 59 00:04:00,400 --> 00:04:01,560 She is just an orphan of Qingzhou. 60 00:04:01,800 --> 00:04:02,560 There's nothing amiss. 61 00:04:03,630 --> 00:04:04,430 With her martial arts skills, 62 00:04:04,750 --> 00:04:05,560 she is no ordinary Beauty. 63 00:04:06,120 --> 00:04:06,590 Continue to investigate her. 64 00:04:07,120 --> 00:04:07,430 Yes. 65 00:04:10,190 --> 00:04:12,680 No wonder there is no news from the Eastern Palace recently. 66 00:04:13,560 --> 00:04:16,430 It turns out they want to use Luomei to deal with me. 67 00:04:18,000 --> 00:04:19,430 Will you inform General Yin? 68 00:04:20,160 --> 00:04:20,720 Not necessary. 69 00:04:21,630 --> 00:04:23,270 Mei Lin's identity has been made very clean. 70 00:04:24,040 --> 00:04:25,600 She won't find any problem. 71 00:04:26,270 --> 00:04:27,270 Making an extra move 72 00:04:28,000 --> 00:04:29,430 will only increase suspicion. 73 00:04:30,310 --> 00:04:31,270 The urgent task now 74 00:04:31,870 --> 00:04:33,360 is to capture Zhang Yin. 75 00:04:34,120 --> 00:04:34,510 My lord, 76 00:04:35,120 --> 00:04:36,040 I don't quite understand. 77 00:04:36,040 --> 00:04:37,270 Why did you have to let Shumo go? 78 00:04:38,000 --> 00:04:39,950 Are you afraid this has something to do with Mr. Yue Qin? 79 00:04:40,560 --> 00:04:42,510 Yue Qin and my father are friends despite the difference in age. 80 00:04:43,000 --> 00:04:44,070 He doesn't have to do that. 81 00:04:44,870 --> 00:04:46,830 We don't have to disturb the Xiyan Hostage Prince. 82 00:04:47,360 --> 00:04:48,720 As long as we follow Shumo closely, 83 00:04:49,190 --> 00:04:51,160 we can track down Zhang Yin. 84 00:04:52,270 --> 00:04:52,800 Understood. 85 00:04:53,680 --> 00:04:54,750 Shall we tell Miss Mei Lin 86 00:04:54,750 --> 00:04:55,830 about Shumo's identity? 87 00:04:58,310 --> 00:04:59,830 Yue Qin has done a favor for Mei Lin. 88 00:05:00,510 --> 00:05:02,190 Good people always think about repaying kindness, 89 00:05:02,920 --> 00:05:03,920 which can lead to mistakes. 90 00:05:07,720 --> 00:05:10,430 Currently, the Court of State Ceremonial is filled with the Crown Prince's men. 91 00:05:10,950 --> 00:05:12,310 Once our men start to take action, 92 00:05:12,310 --> 00:05:13,510 it will arouse suspicion. 93 00:05:14,480 --> 00:05:15,870 Once the Eastern Palace discovers Shumo, 94 00:05:16,430 --> 00:05:18,120 Zhang Yin's whereabouts will definitely not remain a secret for long. 95 00:05:22,270 --> 00:05:23,190 I will 96 00:05:23,800 --> 00:05:25,720 move in openly then. 97 00:05:31,800 --> 00:05:33,240 Fortunately, the embroidered screen wasn't damaged. 98 00:05:33,950 --> 00:05:34,630 However, 99 00:05:35,000 --> 00:05:36,160 what case is General Yin investigating? 100 00:05:36,680 --> 00:05:37,920 About the assassination attempt at Prince Jing. 101 00:05:40,870 --> 00:05:42,240 General Yin and Prince Jing 102 00:05:42,360 --> 00:05:43,950 are childhood friends. 103 00:05:44,800 --> 00:05:47,160 I supposed she's worried that you will try to hurt Prince Jing again. 104 00:05:47,390 --> 00:05:48,510 It's to warn you. 105 00:05:52,630 --> 00:05:54,160 The embroidered screen is the same as the original one. 106 00:05:55,000 --> 00:05:57,070 I guess you're free to leave now, Miss Mei Lin. 107 00:05:57,510 --> 00:05:58,240 Not yet. 108 00:05:59,510 --> 00:06:01,390 Prince Jing says it still lacks charm. 109 00:06:01,870 --> 00:06:03,040 I have to go on repairing it. 110 00:06:04,750 --> 00:06:05,270 Miss, 111 00:06:06,160 --> 00:06:07,120 have you thought about it? 112 00:06:07,510 --> 00:06:09,070 Whether this embroidered screen is considered repaired 113 00:06:09,560 --> 00:06:10,830 lies solely in Prince Jing's discretion. 114 00:06:11,870 --> 00:06:13,120 If he wants to make things difficult for you, 115 00:06:13,510 --> 00:06:14,870 you may never finish repairing it. 116 00:06:16,560 --> 00:06:17,160 Sir, 117 00:06:17,830 --> 00:06:18,360 actually, I... 118 00:06:18,360 --> 00:06:19,390 Brother, Mei Lin. 119 00:06:20,720 --> 00:06:22,000 - Zigu, how did you...? - Brother, 120 00:06:22,120 --> 00:06:22,920 don't worry. 121 00:06:23,040 --> 00:06:24,480 My coming here was approved by His Majesty. 122 00:06:26,720 --> 00:06:27,360 Mei Lin, 123 00:06:27,800 --> 00:06:29,070 I heard you were under house arrest. 124 00:06:29,240 --> 00:06:31,000 Did Prince Jing bully you again? 125 00:06:31,600 --> 00:06:32,120 Your Highness, 126 00:06:32,830 --> 00:06:33,310 Sir, 127 00:06:33,950 --> 00:06:35,040 you don't have to worry. 128 00:06:35,680 --> 00:06:38,120 Actually, the grudge between Prince Jing and me 129 00:06:38,240 --> 00:06:39,360 was settled long ago, 130 00:06:39,750 --> 00:06:41,040 and it was even decreed in the imperial edict. 131 00:06:41,390 --> 00:06:42,560 Don't worry about me. 132 00:06:44,190 --> 00:06:44,920 Okay. 133 00:06:50,070 --> 00:06:50,600 Brother, 134 00:06:51,120 --> 00:06:52,190 what should we do later? 135 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Mei Lin, 136 00:07:13,950 --> 00:07:15,800 after your house arrest is lifted, 137 00:07:15,800 --> 00:07:18,240 shall I take you to Mingcui Tower for a drink? 138 00:07:18,830 --> 00:07:21,120 I've heard the liquor in Great Yan is very strong. 139 00:07:22,240 --> 00:07:22,920 Okay. 140 00:07:25,560 --> 00:07:26,560 Forget it. 141 00:07:27,870 --> 00:07:29,240 We are the same. 142 00:07:30,040 --> 00:07:31,560 You are under house arrest. 143 00:07:32,430 --> 00:07:33,920 After my brother leaves, 144 00:07:33,920 --> 00:07:35,680 I won't be able to leave the palace at will. 145 00:07:39,950 --> 00:07:40,750 Shumo, 146 00:07:41,390 --> 00:07:42,240 I want some more. 147 00:07:44,270 --> 00:07:45,160 Let her drink. 148 00:07:45,600 --> 00:07:46,480 She feels awful. 149 00:07:53,920 --> 00:07:55,160 Brother. 150 00:07:56,920 --> 00:07:57,390 Be careful. 151 00:07:57,870 --> 00:07:59,800 You're the best. 152 00:08:00,830 --> 00:08:02,630 But when my brother gets angry, 153 00:08:02,630 --> 00:08:03,630 he looks terrifying. 154 00:08:04,310 --> 00:08:07,000 When I was a child, I once misbehaved and startled a horse. 155 00:08:07,480 --> 00:08:08,830 In order to save me, 156 00:08:08,830 --> 00:08:10,430 my brother broke a finger. 157 00:08:11,600 --> 00:08:12,750 My mother punished me. 158 00:08:12,750 --> 00:08:13,830 I didn't take it lying down. 159 00:08:14,120 --> 00:08:14,750 I said I could 160 00:08:14,750 --> 00:08:16,390 give a finger of mine to my brother. 161 00:08:17,190 --> 00:08:18,630 Guess what my brother said. 162 00:08:20,120 --> 00:08:20,750 What did he say? 163 00:08:23,720 --> 00:08:24,720 My brother said 164 00:08:25,040 --> 00:08:26,950 "No one can hurt my sister's finger, 165 00:08:27,000 --> 00:08:27,870 not even you." 166 00:08:31,000 --> 00:08:31,720 Mei Lin, 167 00:08:32,320 --> 00:08:34,080 isn't my brother wonderful? 168 00:08:34,960 --> 00:08:36,200 To be family with my brother 169 00:08:36,200 --> 00:08:38,360 is the happiest thing in the world. 170 00:08:38,840 --> 00:08:40,150 You once saved my brother, 171 00:08:40,480 --> 00:08:41,440 and I like you. 172 00:08:41,840 --> 00:08:43,360 Can you join our family? 173 00:08:49,960 --> 00:08:51,000 Thank you, Your Highness, 174 00:08:51,480 --> 00:08:52,200 Sir. 175 00:08:55,240 --> 00:08:57,000 I'm very lucky 176 00:08:57,510 --> 00:08:58,240 to have met you. 177 00:08:59,510 --> 00:09:00,440 Mei Lin has agreed. 178 00:09:01,750 --> 00:09:02,240 Sir, 179 00:09:04,000 --> 00:09:05,240 someone from the palace has come to pick Her Highness up. 180 00:09:07,120 --> 00:09:08,080 I can't hear you. 181 00:09:08,440 --> 00:09:09,360 I won't go back. 182 00:09:12,550 --> 00:09:14,320 Your Highness, the palace gate is about to be closed. 183 00:09:14,480 --> 00:09:15,240 If you go back late, 184 00:09:15,320 --> 00:09:16,360 the Noble Consort will punish you. 185 00:09:17,670 --> 00:09:18,840 I'll be punished anyway. 186 00:09:19,000 --> 00:09:20,240 I'll go back tomorrow. 187 00:09:21,120 --> 00:09:22,870 If you are grounded and can't leave the palace, 188 00:09:23,270 --> 00:09:24,750 how will you drink with Mei Lin again? 189 00:09:26,630 --> 00:09:26,960 Right. 190 00:09:27,870 --> 00:09:28,390 Your Highness, 191 00:09:28,960 --> 00:09:29,750 let's drink together. 192 00:09:32,150 --> 00:09:33,000 Fine. 193 00:09:34,150 --> 00:09:36,000 Mei Lin, promise me. 194 00:09:36,480 --> 00:09:38,000 Ask my brother whenever you need help. 195 00:09:38,000 --> 00:09:38,960 He'll help you. 196 00:09:40,840 --> 00:09:43,750 I know you two 197 00:09:44,360 --> 00:09:45,150 are good people. 198 00:09:47,840 --> 00:09:48,480 Take it slow. 199 00:09:50,870 --> 00:09:52,320 You mean, 200 00:09:53,000 --> 00:09:56,200 Mei Lin still doesn't know your feelings for her? 201 00:09:57,870 --> 00:09:59,390 Why didn't you tell her? 202 00:09:59,630 --> 00:10:01,670 You two won't be together until you confess your feelings to her. 203 00:10:04,720 --> 00:10:05,240 Zigu, 204 00:10:07,670 --> 00:10:09,840 a relationship requires mutual affection. 205 00:10:11,320 --> 00:10:12,910 Mei Lin isn't in the mood for a relationship right now. 206 00:10:13,480 --> 00:10:14,910 If I confess my feelings rashly, 207 00:10:15,750 --> 00:10:16,750 it will put her in a difficult position. 208 00:10:17,480 --> 00:10:18,080 Now 209 00:10:20,030 --> 00:10:21,390 is not a good time to confess. 210 00:10:24,120 --> 00:10:27,080 You always have your reasons. 211 00:10:28,440 --> 00:10:30,320 But if you don't tell her now, 212 00:10:30,550 --> 00:10:32,550 you might have no chance to tell her in the future. 213 00:10:52,540 --> 00:10:54,940 [Passport] 214 00:11:06,140 --> 00:11:07,420 [Passport] 215 00:11:07,430 --> 00:11:08,950 If I can send away Zhang Yin successfully, 216 00:11:10,310 --> 00:11:11,360 I can use this channel 217 00:11:11,760 --> 00:11:13,310 to help Mr. Yue Qin to send Miss Mei Lin away. 218 00:11:21,190 --> 00:11:21,710 Sir. 219 00:11:29,910 --> 00:11:30,550 Are you 220 00:11:31,280 --> 00:11:32,040 injured? 221 00:11:33,160 --> 00:11:33,760 It's a minor injury. 222 00:11:34,120 --> 00:11:34,520 It's nothing. 223 00:11:35,480 --> 00:11:36,400 I've already applied the medicine. 224 00:11:39,280 --> 00:11:40,070 What's wrong? 225 00:11:41,710 --> 00:11:43,640 Why do you seem to have a lot on your mind? 226 00:11:46,000 --> 00:11:47,280 Now, besides Prince Jing, 227 00:11:48,480 --> 00:11:49,280 even General Yin 228 00:11:49,480 --> 00:11:50,400 is watching Mei Lin. 229 00:11:52,160 --> 00:11:53,640 Mei Lin must be trying to take revenge. 230 00:11:54,360 --> 00:11:56,040 But staying in Zhaojing is fraught with danger. 231 00:11:56,950 --> 00:11:58,310 I just want her to survive. 232 00:11:59,190 --> 00:11:59,710 Sir, 233 00:12:00,790 --> 00:12:03,310 actually, we can use the channels of black market smugglers 234 00:12:03,640 --> 00:12:04,710 to send Miss Mei Lin away. 235 00:12:05,550 --> 00:12:07,710 This way, not only you won't be implicated, 236 00:12:08,400 --> 00:12:09,880 but Prince Jing will also have no way to investigate. 237 00:12:13,640 --> 00:12:14,070 This 238 00:12:14,550 --> 00:12:16,240 is the Travel Permit from the black market to Xiyan. 239 00:12:18,190 --> 00:12:19,400 Smuggling in the black market? 240 00:12:20,710 --> 00:12:21,430 How did you know 241 00:12:21,950 --> 00:12:23,070 the smugglers in the black market? 242 00:12:26,950 --> 00:12:28,190 Those in the black market 243 00:12:28,830 --> 00:12:29,830 are all about money. 244 00:12:30,710 --> 00:12:31,950 As long as you pay, they'll do the job. 245 00:12:33,240 --> 00:12:34,040 Rest assured, Sir. 246 00:12:34,760 --> 00:12:35,590 Anyway, 247 00:12:35,880 --> 00:12:36,910 I will receive word from that person 248 00:12:38,000 --> 00:12:39,160 after the Shangsi Festival. 249 00:12:43,940 --> 00:12:50,180 [Court of State Ceremonial] 250 00:12:51,120 --> 00:12:52,120 What do you need, my lord? 251 00:12:52,760 --> 00:12:54,480 I'm concerned about the Beauty 252 00:12:56,120 --> 00:12:57,160 and the embroidered screen. 253 00:12:57,710 --> 00:12:59,000 I'm here to supervise the repair work 254 00:12:59,190 --> 00:13:00,670 and speed it up. 255 00:13:01,400 --> 00:13:01,880 My lord, 256 00:13:02,280 --> 00:13:03,190 there are no spare rooms here. 257 00:13:03,790 --> 00:13:05,430 I'm afraid you can't stay here. 258 00:13:06,070 --> 00:13:08,000 These are my personal bedding items. 259 00:13:08,310 --> 00:13:10,310 You don't have to prepare them for me. 260 00:13:10,550 --> 00:13:11,480 As for the rooms, 261 00:13:12,040 --> 00:13:13,160 don't worry about that. 262 00:13:13,880 --> 00:13:14,480 The Beauty... 263 00:13:16,310 --> 00:13:17,400 I'll be 264 00:13:18,040 --> 00:13:19,000 wherever the embroidered screen is. 265 00:13:20,000 --> 00:13:20,950 The distribution is around the corner. 266 00:13:21,640 --> 00:13:23,670 Can't you wait just a few days? 267 00:13:24,040 --> 00:13:24,640 I can, 268 00:13:25,550 --> 00:13:26,830 but I don't want to. 269 00:13:30,670 --> 00:13:33,310 Mei Lin damaged Empress Dejia's embroidered screen. 270 00:13:33,880 --> 00:13:34,710 The magnitude 271 00:13:34,910 --> 00:13:35,710 of this offense 272 00:13:36,240 --> 00:13:37,040 lies 273 00:13:37,400 --> 00:13:39,520 in my discretion. 274 00:13:40,520 --> 00:13:42,000 Since you want to be the good guy, 275 00:13:42,910 --> 00:13:43,830 you might as well help with the whole thing. 276 00:13:52,760 --> 00:13:53,280 Oh, right. 277 00:13:54,910 --> 00:13:56,520 The Beauty is shy at night. 278 00:13:56,950 --> 00:13:57,760 Outside the embroidery room, 279 00:13:58,070 --> 00:13:59,880 there should only be people from my mansion. 280 00:14:00,880 --> 00:14:01,430 Thank you. 281 00:14:26,760 --> 00:14:27,550 The Imperial Guard 282 00:14:28,070 --> 00:14:30,120 originally patrolled every hour. 283 00:14:31,880 --> 00:14:33,640 But since you came, they haven't left their posts. 284 00:14:38,000 --> 00:14:39,160 Did you move to the Court of State Ceremonial 285 00:14:39,520 --> 00:14:41,400 because you made new progress in finding the man? 286 00:14:46,950 --> 00:14:49,000 The Meiniang you saw in Wenhua Pavilion 287 00:14:49,310 --> 00:14:50,240 is indeed a man. 288 00:14:51,040 --> 00:14:53,280 By following him, we can find where Zhang Yin is. 289 00:14:54,240 --> 00:14:55,880 Now, the Court of State Ceremonial is full of spies. 290 00:14:56,950 --> 00:14:59,280 You must cooperate with me to divert attention 291 00:14:59,640 --> 00:15:00,240 so that Qingyan 292 00:15:00,550 --> 00:15:01,550 can continue the pursuit. 293 00:15:02,000 --> 00:15:02,400 Understood. 294 00:15:04,360 --> 00:15:04,710 My lord, 295 00:15:05,910 --> 00:15:07,590 General Yin came to me today. 296 00:15:08,160 --> 00:15:09,240 I know 297 00:15:10,190 --> 00:15:12,360 someone wants to use you against me. 298 00:15:13,000 --> 00:15:14,710 This is just a common tactic of intrigue 299 00:15:15,000 --> 00:15:16,830 used in the court. 300 00:15:16,830 --> 00:15:17,710 You don't need to know this. 301 00:15:18,480 --> 00:15:19,160 Now you 302 00:15:19,710 --> 00:15:22,640 only have to cooperate with me to put on a good show. 303 00:15:36,670 --> 00:15:38,070 No women dare to take the initiative 304 00:15:38,160 --> 00:15:39,830 to sleep in my bed. 305 00:15:46,880 --> 00:15:47,910 Don't overthink it. 306 00:15:48,710 --> 00:15:49,670 I won't do anything to you. 307 00:15:50,190 --> 00:15:51,950 I should say that to you. 308 00:15:52,880 --> 00:15:54,240 But you can't defeat me. 309 00:15:59,000 --> 00:16:01,760 Do you think you call the shots with your superb martial arts skills? 310 00:16:04,040 --> 00:16:04,880 Go to bed, 311 00:16:05,160 --> 00:16:05,710 my lord. 312 00:16:24,710 --> 00:16:25,240 Get up. 313 00:16:33,360 --> 00:16:34,190 I'll take the inside. 314 00:16:34,950 --> 00:16:35,950 When I'm sleeping, 315 00:16:36,550 --> 00:16:37,190 I won't show my back to anyone. 316 00:16:52,950 --> 00:16:53,910 Leaving the lights on while sleeping 317 00:16:56,160 --> 00:16:57,640 is also one of my rules. 318 00:17:13,040 --> 00:17:14,350 You are lying on my robe. 319 00:17:40,150 --> 00:17:41,520 You can't fall asleep, can you? 320 00:17:42,110 --> 00:17:43,520 With a killer beside me, 321 00:17:44,040 --> 00:17:45,520 I certainly can't fall asleep. 322 00:17:50,760 --> 00:17:51,550 You've said 323 00:17:52,310 --> 00:17:53,590 I'm just an ordinary Beauty now, 324 00:17:54,790 --> 00:17:57,200 whom you can kill at any time. 325 00:18:52,440 --> 00:18:53,200 It's just the wind. 326 00:19:00,790 --> 00:19:02,040 I have a way to make you fall asleep. 327 00:19:03,310 --> 00:19:03,720 What is it? 328 00:19:07,000 --> 00:19:08,200 First, apply pressure to the shoulders and neck 329 00:19:08,830 --> 00:19:09,760 to numb the meridians. 330 00:19:10,920 --> 00:19:12,390 Then guide the force to the Fengchi point. 331 00:19:12,870 --> 00:19:13,960 With a precise application of strength to the wrist... 332 00:19:22,520 --> 00:19:23,830 So many people want to kill you. 333 00:19:25,200 --> 00:19:26,440 How can you sleep soundly? 334 00:19:29,110 --> 00:19:29,720 Just sleep. 335 00:19:31,070 --> 00:19:31,790 I'll guard you. 336 00:20:52,960 --> 00:20:55,480 Minister Zhang, the Travel Permit is ready. 337 00:20:55,720 --> 00:20:57,150 Meet you at the old place on the Shangsi Festival. 338 00:21:23,790 --> 00:21:24,830 How dare you 339 00:21:25,280 --> 00:21:26,190 knock me out? 340 00:21:27,150 --> 00:21:28,390 You even took off my outer robe. 341 00:21:29,520 --> 00:21:30,760 Did you sleep well last night? 342 00:21:31,320 --> 00:21:31,760 No. 343 00:21:33,280 --> 00:21:34,240 But you snored. 344 00:21:40,870 --> 00:21:41,320 Help me put it on. 345 00:22:05,350 --> 00:22:05,830 My lord, 346 00:22:06,670 --> 00:22:07,280 please have breakfast. 347 00:22:29,830 --> 00:22:30,960 This crispy cake is sour and astringent. 348 00:22:35,430 --> 00:22:36,240 You love this? 349 00:22:38,560 --> 00:22:40,110 How can you eat such a distasteful thing? 350 00:22:41,080 --> 00:22:42,110 I can't taste anything. 351 00:22:43,760 --> 00:22:45,080 The day after the fire in Qingzhou, 352 00:22:45,560 --> 00:22:46,590 I lost my sense of taste. 353 00:22:56,430 --> 00:22:57,240 Mother, 354 00:22:58,830 --> 00:22:59,630 where are you? 355 00:23:12,240 --> 00:23:14,000 Mother, where are you? 356 00:23:29,960 --> 00:23:30,590 Mother. 357 00:23:39,390 --> 00:23:40,830 On the day the Weibei Army entered the city, 358 00:23:42,350 --> 00:23:43,830 I urged my mother to make cakes for me. 359 00:23:46,200 --> 00:23:47,520 My mother said she'd make ten cakes 360 00:23:48,040 --> 00:23:50,440 to make up for all the missed birthdays. 361 00:23:52,790 --> 00:23:53,590 That night, 362 00:23:55,280 --> 00:23:56,680 my mother kept making cakes. 363 00:24:11,760 --> 00:24:12,680 From then on, 364 00:24:13,790 --> 00:24:15,070 I couldn't taste anything. 365 00:24:16,310 --> 00:24:17,000 Did you get treated? 366 00:24:20,070 --> 00:24:20,790 That's not necessary. 367 00:24:22,390 --> 00:24:24,040 The taste of food is not important. 368 00:24:24,520 --> 00:24:25,350 Filling the stomach matters the most. 369 00:24:31,920 --> 00:24:32,350 My lord. 370 00:24:38,960 --> 00:24:40,760 Zhang Yin and Shumo arranged to meet on the Shangsi Festival. 371 00:24:44,680 --> 00:24:45,390 On the Shangsi Festival, 372 00:24:45,870 --> 00:24:46,760 you can go out. 373 00:24:49,200 --> 00:24:50,040 Is there any news about Zhang Yin? 374 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 Zhang Yin will show up on Shangsi Festival. 375 00:24:52,240 --> 00:24:52,830 At that time, 376 00:24:53,200 --> 00:24:54,000 we can catch him directly. 377 00:24:58,110 --> 00:24:58,960 Shangsi Festival 378 00:24:59,200 --> 00:25:00,350 will be an opportunity for us. 379 00:25:01,590 --> 00:25:02,720 Get a few unfamiliar faces 380 00:25:03,040 --> 00:25:04,040 to keep a close watch on Shumo. 381 00:25:04,830 --> 00:25:07,070 Mei Lin and I will help you draw attention away from the others. 382 00:25:07,550 --> 00:25:08,680 If Zhang Yin dares to show up, 383 00:25:09,040 --> 00:25:09,830 we will catch him immediately. 384 00:25:10,630 --> 00:25:11,000 Yes. 385 00:25:11,550 --> 00:25:11,960 Besides, 386 00:25:12,760 --> 00:25:15,550 get a few men to keep a close watch on Concubine Yan in the palace. 387 00:25:16,350 --> 00:25:17,720 She is Yue Qin's vulnerability. 388 00:25:18,760 --> 00:25:19,790 Should the plan change, 389 00:25:20,440 --> 00:25:22,720 we can use her to control both him and his servant. 390 00:25:23,830 --> 00:25:24,240 Okay. 391 00:25:25,280 --> 00:25:25,680 Oh, right. 392 00:25:26,680 --> 00:25:27,520 Get a wandering healer 393 00:25:28,110 --> 00:25:29,960 to concoct a remedy for the loss of taste. 394 00:25:31,590 --> 00:25:32,590 Have you lost your sense of taste? 395 00:25:36,590 --> 00:25:37,070 When you get the remedy, 396 00:25:37,520 --> 00:25:38,200 send it to her. 397 00:25:39,760 --> 00:25:40,070 Well, 398 00:25:40,240 --> 00:25:40,960 to whom? 399 00:25:41,440 --> 00:25:41,790 Hey, 400 00:25:42,280 --> 00:25:42,790 who should I send it to? 401 00:25:43,520 --> 00:25:44,390 To whom? 402 00:25:45,180 --> 00:25:48,300 [Fengyi Palace] 403 00:25:48,870 --> 00:25:49,590 Your Highness, 404 00:25:50,310 --> 00:25:52,870 you've been watching me to practice for four hours. 405 00:25:53,720 --> 00:25:56,070 How about you take a break? 406 00:25:58,350 --> 00:26:00,200 I am appointed by His Majesty to instruct you. 407 00:26:00,440 --> 00:26:01,520 If you still can't remember 408 00:26:01,760 --> 00:26:03,200 all the rules in the palace, 409 00:26:03,480 --> 00:26:04,920 I dare not take a break. 410 00:26:05,590 --> 00:26:07,000 I've remembered them. 411 00:26:10,920 --> 00:26:11,480 Your Highness, 412 00:26:12,520 --> 00:26:16,790 I've heard Shangsi Festival is a grand celebration of spring of Yan Dynasty. 413 00:26:17,000 --> 00:26:19,200 Everyone in the palace and commoners are busy with rituals and prayers. 414 00:26:20,070 --> 00:26:20,720 Your Highness, 415 00:26:20,960 --> 00:26:23,280 you should hurry and attend to your important matters. 416 00:26:23,790 --> 00:26:25,870 Don't let my affairs delay your prayers. 417 00:26:27,920 --> 00:26:29,040 You want to slip out of the palace? 418 00:26:29,390 --> 00:26:30,070 No. 419 00:26:35,720 --> 00:26:36,630 Imperial concubines can only 420 00:26:37,070 --> 00:26:38,480 leave the palace under my permission. 421 00:26:39,920 --> 00:26:40,630 Keep it in mind. 422 00:26:42,000 --> 00:26:42,920 Yes. 423 00:26:44,960 --> 00:26:47,590 Your Highness, can I leave the palace? 424 00:26:47,920 --> 00:26:48,720 No. 425 00:26:49,240 --> 00:26:51,000 The Shangsi Festival is both a spring celebration 426 00:26:51,240 --> 00:26:52,680 and a day for romantic enjoyment. 427 00:26:53,200 --> 00:26:54,350 As a royal concubine, 428 00:26:54,720 --> 00:26:55,830 what are you joining in the fun for? 429 00:26:56,630 --> 00:26:57,110 Continue to practice. 430 00:27:00,440 --> 00:27:01,000 Your Highness. 431 00:27:01,440 --> 00:27:01,960 Your Highness. 432 00:27:02,550 --> 00:27:03,200 Your Highness, 433 00:27:03,870 --> 00:27:04,960 I need to use the restroom. 434 00:27:10,440 --> 00:27:10,920 Go ahead. 435 00:27:21,200 --> 00:27:23,310 Please go back, Your Highness. 436 00:27:23,680 --> 00:27:26,000 If it takes too long, the Noble Consort will punish you. 437 00:27:27,630 --> 00:27:28,310 Let me rest a while longer. 438 00:27:29,390 --> 00:27:30,150 Chagu, 439 00:27:30,390 --> 00:27:31,630 my leg really hurts. 440 00:27:31,630 --> 00:27:32,720 Rub it a little more. 441 00:27:39,240 --> 00:27:40,310 It's Concubine Yan. 442 00:27:43,480 --> 00:27:43,960 Chagu, 443 00:27:44,680 --> 00:27:46,390 when we go back, just say 444 00:27:46,790 --> 00:27:47,760 I ate something bad 445 00:27:47,870 --> 00:27:48,480 and had loose bowels. 446 00:27:49,280 --> 00:27:50,960 You've used this excuse before. 447 00:27:54,440 --> 00:27:56,310 Why are there so many rules in Great Yan? 448 00:27:57,070 --> 00:27:58,440 They are more annoying than the mosquitoes in Xiyan. 449 00:27:59,150 --> 00:28:01,680 Does the Noble Consort spend all day doing nothing 450 00:28:01,680 --> 00:28:03,150 but watching me? 451 00:28:05,070 --> 00:28:07,920 I've heard that the Noble Consort is most concerned 452 00:28:08,040 --> 00:28:09,070 about the marriage of her niece, General Yin. 453 00:28:09,440 --> 00:28:10,000 Right. 454 00:28:10,520 --> 00:28:11,870 The No. 1 female general in Great Yan. 455 00:28:14,630 --> 00:28:16,200 Forget it. I can't beat her. 456 00:28:17,350 --> 00:28:18,110 Your Highness, 457 00:28:18,830 --> 00:28:19,680 what do you want to do? 458 00:28:20,440 --> 00:28:21,550 What can I do? 459 00:28:22,440 --> 00:28:24,000 I just want the Noble Consort 460 00:28:24,000 --> 00:28:25,150 to keep her eyes off me. 461 00:28:26,150 --> 00:28:26,920 Could you ask Mr. Yue Qin 462 00:28:27,200 --> 00:28:30,280 to plead with Her Highness? 463 00:28:30,480 --> 00:28:31,070 No. 464 00:28:32,070 --> 00:28:33,790 I can't bring trouble to my brother. 465 00:28:34,440 --> 00:28:36,720 How about pleading with His Majesty? 466 00:28:37,480 --> 00:28:40,000 I think His Majesty is nice to Your Highness. 467 00:28:43,630 --> 00:28:44,110 No. 468 00:28:45,390 --> 00:28:45,920 I think 469 00:28:45,920 --> 00:28:48,440 His Majesty is unfathomable. 470 00:28:49,200 --> 00:28:51,760 Maybe he is more terrible than a black bear when he gets angry. 471 00:28:53,070 --> 00:28:54,790 I'd rather go back 472 00:28:54,920 --> 00:28:56,350 ​and stand in punishment than plead with him. 473 00:29:12,060 --> 00:29:13,780 [Fengyi Palace] 474 00:29:13,790 --> 00:29:15,350 Greetings, Your Highness. 475 00:29:16,310 --> 00:29:17,350 You still remember 476 00:29:17,390 --> 00:29:18,720 that I'm in the palace. 477 00:29:19,000 --> 00:29:20,760 I received my orders right after I returned, 478 00:29:21,040 --> 00:29:22,000 so I really couldn't get away. 479 00:29:22,520 --> 00:29:24,200 Don't use His Majesty as an excuse with me. 480 00:29:26,390 --> 00:29:27,520 Now that you've returned to the capital, 481 00:29:28,110 --> 00:29:28,830 an arranged marriage for you 482 00:29:29,000 --> 00:29:30,070 is inevitable. 483 00:29:31,070 --> 00:29:32,070 You know it, Aunt. 484 00:29:32,480 --> 00:29:34,200 My life's ambition is in the army. 485 00:29:35,110 --> 00:29:37,440 Don't tell me you would marry Great Yan again. 486 00:29:37,960 --> 00:29:39,870 It's a pity you're a girl. 487 00:29:40,720 --> 00:29:42,280 I was against it when my elder brother 488 00:29:42,520 --> 00:29:43,480 had you join the army. 489 00:29:44,110 --> 00:29:45,110 Fortunately, over these years, 490 00:29:45,480 --> 00:29:46,720 you've earned quite a bit of military merit 491 00:29:47,520 --> 00:29:48,630 and gained the rights 492 00:29:48,870 --> 00:29:50,070 to choose. 493 00:29:51,000 --> 00:29:52,070 His Majesty's intention 494 00:29:52,680 --> 00:29:54,870 is for you to choose one from among the adult princes. 495 00:29:56,350 --> 00:29:59,040 Whether or not the military token of the Pingnan Army 496 00:29:59,630 --> 00:30:01,440 can be passed down depends entirely on His Majesty's decision. 497 00:30:03,350 --> 00:30:04,390 The women of the Yin family 498 00:30:05,480 --> 00:30:07,280 ultimately must marry into the royal family. 499 00:30:08,550 --> 00:30:09,480 I can see 500 00:30:10,040 --> 00:30:11,760 the Crown Prince is into you. 501 00:30:12,720 --> 00:30:15,110 But you just keep thinking about Prince Jing. 502 00:30:15,630 --> 00:30:16,830 Prince Jing is frivolous and unrestrained. 503 00:30:17,350 --> 00:30:19,720 How can he be worthy of our Yin family's female general? 504 00:30:19,790 --> 00:30:20,480 Aunt. 505 00:30:21,200 --> 00:30:21,870 In all, 506 00:30:22,720 --> 00:30:23,280 the Crown Prince 507 00:30:23,680 --> 00:30:25,200 is the best choice. 508 00:30:25,830 --> 00:30:27,830 On this Shangsi Festival, how about...? 509 00:30:27,830 --> 00:30:28,520 Aunt, 510 00:30:28,830 --> 00:30:30,790 the matters entrusted by His Majesty have not been completed. 511 00:30:30,920 --> 00:30:31,920 It's really not appropriate to celebrate. 512 00:30:33,960 --> 00:30:35,760 Your Highness, the Crown Prince requests an audience. 513 00:30:38,520 --> 00:30:39,070 Let him come in. 514 00:30:42,480 --> 00:30:43,480 Greetings, 515 00:30:43,480 --> 00:30:44,200 Your Highness. 516 00:30:45,350 --> 00:30:45,870 As you were. 517 00:30:47,480 --> 00:30:48,110 General Yin. 518 00:30:48,350 --> 00:30:50,520 Greetings, Your Highness. 519 00:30:52,520 --> 00:30:54,150 Your Highness, you've come just in time. 520 00:30:55,000 --> 00:30:55,870 Just now, Luomei and I 521 00:30:55,960 --> 00:30:57,520 were talking about you. 522 00:30:58,480 --> 00:30:59,520 She's just returned to the capital, 523 00:30:59,870 --> 00:31:01,630 and Your Highness sent her many precious gifts. 524 00:31:02,070 --> 00:31:03,240 She likes them very much. 525 00:31:04,150 --> 00:31:05,110 As long as General Yin is satisfied. 526 00:31:05,390 --> 00:31:06,150 I like her return gifts 527 00:31:06,240 --> 00:31:07,920 very much. 528 00:31:12,680 --> 00:31:13,520 Speaking of which, 529 00:31:13,870 --> 00:31:15,630 you've been childhood sweethearts since you were kids. 530 00:31:16,070 --> 00:31:18,110 Why do you now seem distant now? 531 00:31:20,070 --> 00:31:21,150 I remember 532 00:31:21,590 --> 00:31:22,680 that Luomei loved all the excitement and activity 533 00:31:23,440 --> 00:31:24,680 when she was little. 534 00:31:25,350 --> 00:31:26,760 One year on the Shangsi Festival, 535 00:31:27,040 --> 00:31:29,480 she took Your Highness to see the fire dragon. 536 00:31:30,280 --> 00:31:30,920 Aunt, 537 00:31:31,440 --> 00:31:33,200 it was Prince Jing 538 00:31:33,630 --> 00:31:34,440 who took His Highness to see the fire dragon. 539 00:31:37,550 --> 00:31:39,520 Although the Shangsi Festival is a day to celebrate the spring, 540 00:31:40,630 --> 00:31:41,760 the custom of the fire dragon dance 541 00:31:42,000 --> 00:31:43,790 is a ritual passed down from our ancestors to honor the gods. 542 00:31:44,520 --> 00:31:46,240 This year happens to mark the 35th year of my father's reign. 543 00:31:46,830 --> 00:31:48,590 The fire dragon display will be the most spectacular. 544 00:31:49,720 --> 00:31:50,200 General, 545 00:31:50,630 --> 00:31:51,520 you haven't been back to the capital for a long time. 546 00:31:51,800 --> 00:31:53,190 Why don't you come with me 547 00:31:53,670 --> 00:31:56,320 to pray for the safety and blessings of our Great Yan's 100,000 soldiers? 548 00:32:11,280 --> 00:32:12,320 Rest assured, Sir. 549 00:32:12,720 --> 00:32:13,760 No matter what, 550 00:32:13,910 --> 00:32:15,240 I will receive word from that person 551 00:32:15,590 --> 00:32:17,040 after the Shangsi Festival. 552 00:32:23,390 --> 00:32:24,430 Come and take a look. 553 00:32:29,000 --> 00:32:30,590 Bravo! 554 00:32:31,240 --> 00:32:32,880 Bravo! 555 00:32:36,880 --> 00:32:38,880 Bravo! 556 00:32:44,350 --> 00:32:45,520 Your task today 557 00:32:45,910 --> 00:32:47,280 is to celebrate the festival with me. 558 00:32:47,800 --> 00:32:48,480 Don't worry 559 00:32:49,150 --> 00:32:50,110 about anything else. 560 00:32:52,280 --> 00:32:53,240 Thank you for the medicine. 561 00:32:55,430 --> 00:32:56,350 Can you taste anything now? 562 00:32:59,720 --> 00:33:00,430 It doesn't matter. 563 00:33:01,190 --> 00:33:03,800 You said that vengeance puts people at stake. 564 00:33:04,350 --> 00:33:05,350 Why should a dying girl 565 00:33:05,760 --> 00:33:07,000 care about any flavors? 566 00:33:13,080 --> 00:33:14,000 Since you're dying, 567 00:33:14,760 --> 00:33:16,110 every day you live is a bonus. 568 00:33:16,800 --> 00:33:18,560 You should live it fully and meaningfully. 569 00:33:20,080 --> 00:33:21,110 The flavors of life 570 00:33:22,000 --> 00:33:23,720 don't necessarily have to be tasted with the tongue. 571 00:33:28,910 --> 00:33:29,480 Have you played this? 572 00:33:35,830 --> 00:33:36,150 Come on. 573 00:33:36,870 --> 00:33:37,560 I'll teach you. 574 00:33:42,320 --> 00:33:43,040 Excuse me. 575 00:33:47,040 --> 00:33:47,560 Sir. 576 00:33:55,800 --> 00:33:56,430 Watch carefully. 577 00:34:00,660 --> 00:34:01,700 Bravo! 578 00:34:01,700 --> 00:34:02,700 Bravo! 579 00:34:07,700 --> 00:34:09,700 Bravo! 580 00:34:09,750 --> 00:34:10,270 Take it. 581 00:34:11,720 --> 00:34:12,480 So accurate! 582 00:34:12,480 --> 00:34:14,680 He is truly exceptional in his skills. 583 00:34:16,440 --> 00:34:18,960 Our task is to divert attention 584 00:34:19,630 --> 00:34:20,880 and buy time. 585 00:34:25,400 --> 00:34:25,920 Bravo! 586 00:34:26,110 --> 00:34:26,590 Sir, 587 00:34:27,080 --> 00:34:27,790 give me some of these. 588 00:34:38,920 --> 00:34:41,270 Bravo! 589 00:34:45,630 --> 00:34:46,960 She'll miss it. 590 00:34:50,310 --> 00:34:52,270 Amazing! 591 00:34:55,480 --> 00:34:56,920 Sir, give me some more. 592 00:35:01,960 --> 00:35:02,480 Miss, 593 00:35:02,880 --> 00:35:03,880 we're running a small business. 594 00:35:04,190 --> 00:35:05,670 You can have the rest of the sugar figures. 595 00:35:18,080 --> 00:35:20,670 I want one, too. 596 00:35:20,670 --> 00:35:21,360 Okay. 597 00:35:21,360 --> 00:35:21,840 I want one, too. 598 00:35:21,840 --> 00:35:22,790 Everyone can get one. 599 00:35:22,790 --> 00:35:24,080 I want one, too. 600 00:35:24,080 --> 00:35:24,520 Here. 601 00:35:25,400 --> 00:35:26,630 I want one, too. 602 00:35:26,630 --> 00:35:27,520 Okay. 603 00:35:27,520 --> 00:35:28,630 Thank you, miss. 604 00:35:28,630 --> 00:35:29,190 Here. 605 00:35:29,670 --> 00:35:30,920 Thank you, miss. 606 00:35:31,710 --> 00:35:32,150 My lord. 607 00:35:32,750 --> 00:35:33,670 I'm not a... 608 00:35:36,560 --> 00:35:37,080 Is it sweet? 609 00:35:43,840 --> 00:35:45,110 It's sweet. 610 00:36:01,180 --> 00:36:03,820 [Fufang Pavilion] 611 00:36:10,820 --> 00:36:14,500 [Fufang Pavilion] 612 00:36:14,750 --> 00:36:16,400 Fufang Pavilion. Inform Prince Jing. 613 00:36:23,560 --> 00:36:24,750 Meiniang has entered Fufang Pavilion. 614 00:36:25,750 --> 00:36:27,480 What time is the fire dragon parade? 615 00:36:28,190 --> 00:36:28,840 At the hour of Xu. 616 00:36:32,440 --> 00:36:33,360 Silence Meiniang immediately 617 00:36:34,150 --> 00:36:35,360 at the hour of Xu. 618 00:36:36,190 --> 00:36:36,750 Yes. 619 00:36:45,020 --> 00:36:46,660 [Fufang Pavilion] 620 00:36:56,190 --> 00:36:56,920 Do you want a mask? 621 00:36:57,150 --> 00:36:58,080 Buy one for your child. 622 00:36:58,670 --> 00:36:59,230 Do you want a mask? 623 00:36:59,710 --> 00:37:01,080 Look, there are all kinds of masks. 624 00:37:33,630 --> 00:37:35,230 Bravo! 625 00:37:35,300 --> 00:37:36,530 One more time! 626 00:37:36,530 --> 00:37:37,530 One more time! 627 00:37:39,240 --> 00:37:39,680 Bravo! 628 00:37:40,160 --> 00:37:40,400 Bravo! 629 00:37:40,800 --> 00:37:41,680 Bravo! 630 00:37:42,360 --> 00:37:42,760 Bravo! 631 00:37:43,480 --> 00:37:44,600 Bravo! 632 00:37:45,280 --> 00:37:45,960 Bravo! 633 00:37:45,960 --> 00:37:47,190 Amazing! 634 00:37:47,630 --> 00:37:49,110 One more time! 635 00:37:49,110 --> 00:37:49,790 Amazing! 636 00:37:52,270 --> 00:37:53,360 Bravo! 637 00:37:53,720 --> 00:37:54,800 This looks real. 638 00:37:54,880 --> 00:37:58,400 Bravo! 639 00:38:00,000 --> 00:38:01,080 Bravo! 640 00:38:02,230 --> 00:38:03,310 Bravo! 641 00:38:03,310 --> 00:38:04,040 Bravo! 642 00:38:06,230 --> 00:38:07,040 Let's go to Fufang Pavilion. 643 00:38:13,150 --> 00:38:14,670 This is the first time we've explored Zhaojing together 644 00:38:14,670 --> 00:38:15,790 since we grew up. 645 00:38:16,790 --> 00:38:19,000 Didn't we watch the fire dragon together when we were little? 646 00:38:22,590 --> 00:38:24,000 It took me 13 years 647 00:38:24,360 --> 00:38:26,000 to be able to walk beside you today. 648 00:38:33,270 --> 00:38:35,270 Jinghe, what's there to see about the fire dragon? 649 00:38:36,000 --> 00:38:37,190 You'll win a battle after watching it. 650 00:38:37,310 --> 00:38:37,710 Luomei, 651 00:38:37,960 --> 00:38:38,790 don't you want to fight? 652 00:38:39,310 --> 00:38:40,790 Let's go. The fire dragon dance is about to begin. 653 00:38:40,790 --> 00:38:41,270 Go this way. 654 00:38:41,520 --> 00:38:43,150 Fufang Pavilion is the best spot to watch the fire dragon. 655 00:38:43,400 --> 00:38:44,110 I've booked a private room. 656 00:38:45,040 --> 00:38:45,880 Follow us, Big Brother. 657 00:39:07,360 --> 00:39:09,000 Master, it's the Crown Prince and Prince Jing. 658 00:39:09,270 --> 00:39:10,230 Should we stop the operation? 659 00:39:10,360 --> 00:39:11,080 Wait. 660 00:39:15,790 --> 00:39:16,670 Go down and see what's going on. 661 00:39:17,110 --> 00:39:17,480 Yes. 662 00:39:23,750 --> 00:39:24,270 Big Brother, 663 00:39:24,790 --> 00:39:25,270 Luomei, 664 00:39:26,110 --> 00:39:27,230 [Fufang Pavilion] are you here to watch the fire dragon? 665 00:39:29,480 --> 00:39:30,400 Is this Miss Mei Lin? 666 00:39:31,440 --> 00:39:33,150 Third Brother, you're really lucky. 667 00:39:35,710 --> 00:39:36,190 Big Brother, 668 00:39:37,040 --> 00:39:39,750 I've ordered ten Beauties at Zhixiang Tower. 669 00:39:39,960 --> 00:39:40,880 They're all charming. 670 00:39:41,360 --> 00:39:43,520 Will you have fun together with me? 671 00:39:43,670 --> 00:39:44,480 Murong Jinghe. 672 00:39:49,040 --> 00:39:50,960 You've scared my Beauty, General Yin. 673 00:39:51,840 --> 00:39:52,440 Mei, 674 00:39:53,360 --> 00:39:54,880 General Yin 675 00:39:54,920 --> 00:39:57,150 is the No. 1 female general in Great Yan. 676 00:39:57,270 --> 00:39:59,190 Don't try to offend her. 677 00:39:59,590 --> 00:40:00,790 Third Brother, stop fooling around. 678 00:40:01,110 --> 00:40:01,920 Today, Luomei 679 00:40:02,110 --> 00:40:02,630 and I 680 00:40:02,630 --> 00:40:04,670 have come to pray for the soldiers of Great Yan. 681 00:40:06,110 --> 00:40:06,880 Your Highness, 682 00:40:07,150 --> 00:40:08,440 Prince Jing is having fun with the Beauty. 683 00:40:08,840 --> 00:40:09,630 Let's not disturb him. 684 00:40:26,630 --> 00:40:27,880 There is a sulfur smell on this man. 685 00:40:35,140 --> 00:40:37,860 [Qingyin Pavilion] 686 00:40:39,780 --> 00:40:43,540 [Qingyin Pavilion] 687 00:40:53,400 --> 00:40:54,630 They should be making the transaction in the next room. 688 00:40:55,750 --> 00:40:57,190 Everyone is waiting for the fire dragon. 689 00:40:57,590 --> 00:40:59,560 Only that window across remains shut. 690 00:41:00,230 --> 00:41:01,150 Miss Mei Lin, you're observant. 691 00:41:01,710 --> 00:41:03,000 I also suspect there's an ambush across from us. 692 00:41:03,630 --> 00:41:05,080 Just now, I saw the middleman from the black market. 693 00:41:05,230 --> 00:41:07,560 I heard there'd be an illegal iron trade transaction at Qingyin Pavilion tonight. 694 00:41:21,360 --> 00:41:22,310 Zhang Yin wants to silence Meiniang. 695 00:41:22,840 --> 00:41:23,790 He is very likely to be in the room across from us. 696 00:41:24,110 --> 00:41:24,840 Let's go over now. 697 00:41:25,520 --> 00:41:26,150 You stay here 698 00:41:26,310 --> 00:41:26,880 and keep a close eye on Meiniang. 699 00:41:27,040 --> 00:41:27,520 Okay. 700 00:41:32,080 --> 00:41:32,630 Be careful. 701 00:41:37,880 --> 00:41:38,440 Miss, 702 00:41:38,670 --> 00:41:39,360 come and buy a kite. 703 00:41:39,840 --> 00:41:40,360 Let me take a look. 704 00:41:41,080 --> 00:41:41,790 Pick any one you want. 705 00:41:42,310 --> 00:41:42,880 Father, 706 00:41:43,110 --> 00:41:44,750 when will the fire dragon come? 707 00:41:45,110 --> 00:41:45,790 Soon. 708 00:41:46,080 --> 00:41:46,560 Follow me. 709 00:42:22,960 --> 00:42:24,480 Why is Mr. Yue Qin here? 710 00:42:45,720 --> 00:42:49,360 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 711 00:42:49,360 --> 00:42:53,160 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 712 00:42:53,160 --> 00:43:00,360 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 713 00:43:00,720 --> 00:43:04,360 ♪If fate is too unbearable♪ 714 00:43:04,520 --> 00:43:08,120 ♪I am mired in the mud♪ 715 00:43:08,280 --> 00:43:16,120 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 716 00:43:17,200 --> 00:43:24,280 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 717 00:43:25,000 --> 00:43:32,000 ♪Love is an endless wandering♪ 718 00:43:32,240 --> 00:43:39,440 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 719 00:43:40,040 --> 00:43:43,280 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 720 00:43:43,280 --> 00:43:49,600 ♪It's the distinguished light♪ 721 00:44:05,720 --> 00:44:13,240 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 722 00:44:13,600 --> 00:44:20,840 ♪Love is an endless wandering♪ 723 00:44:21,040 --> 00:44:28,160 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 724 00:44:28,680 --> 00:44:31,920 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 725 00:44:31,920 --> 00:44:38,400 ♪It's the distinguished light♪ 726 00:44:39,840 --> 00:44:47,000 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 727 00:44:47,600 --> 00:44:54,680 ♪Love is an endless wandering♪ 728 00:44:54,680 --> 00:45:02,120 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 729 00:45:02,520 --> 00:45:05,680 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 730 00:45:05,680 --> 00:45:12,320 ♪It's the distinguished light♪ 731 00:45:13,680 --> 00:45:16,840 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 732 00:45:16,840 --> 00:45:25,160 ♪It's the distinguished light♪ 48699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.