Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us?♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall?♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 7]
19
00:01:41,900 --> 00:01:44,220
[Nishang Courtyard]
20
00:01:44,230 --> 00:01:45,430
Hold the needle steady and firm.
21
00:01:45,710 --> 00:01:47,070
It's all in the wrist strength.
22
00:01:47,560 --> 00:01:49,120
If you want
to hold an embroidery needle well,
23
00:01:49,480 --> 00:01:51,350
you must first
be able to lift a heavy stone.
24
00:01:52,310 --> 00:01:53,680
Those who want a future,
25
00:01:54,120 --> 00:01:55,310
don't be lazy.
26
00:02:09,520 --> 00:02:10,710
Strength comes from the arm,
27
00:02:11,080 --> 00:02:12,190
not the wrist.
28
00:02:16,080 --> 00:02:16,840
What's going on?
29
00:02:24,000 --> 00:02:25,080
This..
30
00:02:25,470 --> 00:02:26,560
It doesn't seem new?
31
00:02:27,150 --> 00:02:27,800
Yes,
32
00:02:29,430 --> 00:02:31,470
I burned myself a few days ago
by accident.
33
00:02:36,750 --> 00:02:37,430
Fine.
34
00:02:37,870 --> 00:02:39,030
Go and rest for now.
35
00:02:39,840 --> 00:02:41,560
Learning skills takes time.
36
00:02:42,280 --> 00:02:43,360
Don't let this scar
37
00:02:43,680 --> 00:02:45,240
affect your attribution.
38
00:02:46,080 --> 00:02:46,680
Yes.
39
00:02:51,310 --> 00:02:52,400
Take her to rest.
40
00:02:52,520 --> 00:02:53,120
Yes.
41
00:02:59,360 --> 00:03:01,750
She took her own life
in fear of punishment
42
00:03:01,750 --> 00:03:03,000
for damaging
the late Empress's embroidery.
43
00:03:03,910 --> 00:03:04,360
Remember,
44
00:03:04,870 --> 00:03:06,080
the job must be done well.
45
00:03:06,470 --> 00:03:07,840
No loose ends.
46
00:03:30,150 --> 00:03:30,750
Go inside.
47
00:04:18,720 --> 00:04:19,390
Your Highness?
48
00:04:22,070 --> 00:04:23,120
Shh, stay quiet.
49
00:04:34,360 --> 00:04:34,920
How dare you!
50
00:04:39,720 --> 00:04:40,270
Your Highness.
51
00:04:40,390 --> 00:04:40,950
Your Highness.
52
00:04:48,430 --> 00:04:49,390
This embroidery
53
00:04:50,040 --> 00:04:51,240
was the final masterpiece
54
00:04:51,240 --> 00:04:52,720
of Empress Dejia,
55
00:04:53,600 --> 00:04:54,720
A flaw on such a piece
56
00:04:55,160 --> 00:04:57,120
is a grave disrespect
to the late Empress.
57
00:04:58,000 --> 00:04:58,600
I
58
00:04:59,240 --> 00:05:00,240
will surely see the culprit
59
00:05:00,830 --> 00:05:01,870
severely punished.
60
00:05:02,720 --> 00:05:03,630
Attendant Shang,
61
00:05:04,160 --> 00:05:05,560
how do you plan to punish her?
62
00:05:07,160 --> 00:05:08,390
This woman holds a grudge
63
00:05:08,680 --> 00:05:09,870
against Your Highness,
64
00:05:10,270 --> 00:05:12,510
and that's why
she damaged the late Empress's work.
65
00:05:13,360 --> 00:05:14,040
She deserves nothing
66
00:05:14,480 --> 00:05:15,950
less than execution.
67
00:05:18,510 --> 00:05:19,310
Really?
68
00:05:20,600 --> 00:05:22,310
But I saw with my own eyes
69
00:05:22,680 --> 00:05:25,920
a stray cat leaping at the embroidery.
70
00:05:26,000 --> 00:05:27,680
The beauty tried to stop the cat,
and in doing so,
71
00:05:28,630 --> 00:05:29,920
accidentally damaged the piece.
72
00:05:31,070 --> 00:05:32,750
Luckily, I was there.
73
00:05:33,390 --> 00:05:34,360
The beauty
74
00:05:35,240 --> 00:05:36,870
wouldn't have to bear this guilt.
75
00:05:44,190 --> 00:05:45,120
Your Highness, you are wise.
76
00:05:45,750 --> 00:05:47,430
I would never dare disrespect.
77
00:05:49,120 --> 00:05:49,560
Cat?
78
00:05:50,190 --> 00:05:51,120
A stray cat?
79
00:05:51,750 --> 00:05:52,560
Yes.
80
00:05:53,800 --> 00:05:55,040
A stray cat.
81
00:05:57,510 --> 00:05:59,000
They were there too.
82
00:05:59,390 --> 00:06:00,430
They can bear witness.
83
00:06:02,390 --> 00:06:04,070
If it wasn't a cat,
84
00:06:04,310 --> 00:06:06,240
then you mean I'm wrong.
85
00:06:06,830 --> 00:06:07,800
Or could it be
86
00:06:09,310 --> 00:06:11,680
that you deliberately damaged
the embroidery?
87
00:06:11,870 --> 00:06:13,190
- It was a cat.
- It was a cat.
88
00:06:13,310 --> 00:06:14,190
- Your Highness. You judged correctly.
- Your Highness. You judged correctly.
89
00:06:16,680 --> 00:06:19,310
These two servants were tasked
with guarding the piece,
90
00:06:19,750 --> 00:06:21,240
but they were neglectful.
91
00:06:21,630 --> 00:06:22,870
Thirty lashes for them.
92
00:06:23,360 --> 00:06:24,160
Thank you, Your Highness.
93
00:06:28,630 --> 00:06:30,600
Since it was an accident
on the beauty's part,
94
00:06:31,070 --> 00:06:33,270
she will be confined to my mansion.
95
00:06:33,920 --> 00:06:34,830
I will personally
96
00:06:35,120 --> 00:06:36,390
supervise her
97
00:06:37,070 --> 00:06:38,360
as she repairs the embroidery.
98
00:06:38,630 --> 00:06:39,630
Once it's fixed,
99
00:06:40,190 --> 00:06:41,560
her offense will be forgiven.
100
00:06:49,920 --> 00:06:50,430
Your Highness.
101
00:06:55,750 --> 00:06:56,750
It is essential
102
00:06:57,000 --> 00:06:58,270
that the screen be repaired,
103
00:06:58,920 --> 00:06:59,600
However,
104
00:06:59,720 --> 00:07:00,750
it is too valuable
105
00:07:00,870 --> 00:07:02,040
to be moved again.
106
00:07:03,190 --> 00:07:03,830
It's better
107
00:07:04,120 --> 00:07:05,750
to confine her here
at the Court of State Ceremonial
108
00:07:05,800 --> 00:07:06,680
and have her repair it on-site.
109
00:07:07,390 --> 00:07:08,360
I am responsible
110
00:07:08,600 --> 00:07:10,000
for overseeing the studies here.
111
00:07:10,480 --> 00:07:11,390
The beauty's mistake
112
00:07:11,390 --> 00:07:12,390
is also my responsibility.
113
00:07:12,800 --> 00:07:14,390
If the Emperor or Crown Prince
seeks accountability,
114
00:07:14,830 --> 00:07:16,070
I will take full responsibility.
115
00:07:20,160 --> 00:07:21,630
Since you are willing
to bear the responsibility,
116
00:07:21,870 --> 00:07:24,720
then I'll leave both the beauty
117
00:07:24,750 --> 00:07:26,270
and the screen in your care.
118
00:07:26,830 --> 00:07:28,390
If anything goes wrong again,
119
00:07:28,720 --> 00:07:29,390
I will
120
00:07:30,240 --> 00:07:31,360
come directly to you.
121
00:07:31,750 --> 00:07:32,830
No need to worry, Your Highness.
122
00:07:33,270 --> 00:07:34,680
This is my duty.
123
00:07:35,310 --> 00:07:36,190
Very well,
124
00:07:37,120 --> 00:07:37,800
everyone can disperse.
125
00:07:38,480 --> 00:07:39,190
Thank you, Your Highness.
126
00:07:51,430 --> 00:07:52,560
Thank you for saving me.
127
00:07:53,360 --> 00:07:54,870
I will do my best to fix it.
128
00:07:55,950 --> 00:07:57,870
Repairing it is just an excuse.
129
00:07:58,190 --> 00:07:59,240
You don't need
to concern yourself with it.
130
00:07:59,830 --> 00:08:01,070
Stay here peacefully,
131
00:08:01,680 --> 00:08:02,480
and if needed,
132
00:08:03,000 --> 00:08:04,600
I will come to take you away.
133
00:08:13,560 --> 00:08:14,270
Continue.
134
00:08:14,920 --> 00:08:15,750
Yes, Your Highness.
135
00:08:16,190 --> 00:08:18,070
I thought it was only Mei Lin,
136
00:08:18,360 --> 00:08:20,390
but it turns out there are ten beauties,
137
00:08:20,720 --> 00:08:23,160
all of whom
burned their wrists recently.
138
00:08:23,830 --> 00:08:25,000
One case could be considered
an accident,
139
00:08:25,560 --> 00:08:26,800
but ten beauties dying
140
00:08:26,950 --> 00:08:29,560
would be impossible to cover up.
141
00:08:30,160 --> 00:08:32,630
I couldn't bring myself to do it.
142
00:08:33,150 --> 00:08:35,030
Please forgive me, Your Highness.
143
00:08:37,600 --> 00:08:38,270
Attendant Shang,
144
00:08:38,510 --> 00:08:39,240
you've worked hard.
145
00:08:40,600 --> 00:08:41,030
Here,
146
00:08:41,200 --> 00:08:41,790
take this.
147
00:08:53,150 --> 00:08:54,550
The affairs at the Court
of State Ceremonial are complicated,
148
00:08:55,150 --> 00:08:57,030
so I appreciate you
running this errand for me.
149
00:08:57,390 --> 00:08:58,000
Now, return and rest.
150
00:09:01,390 --> 00:09:02,600
Thank you, Your Highness.
151
00:09:02,840 --> 00:09:03,910
Thank you, Your Highness.
152
00:09:05,270 --> 00:09:06,080
See you.
153
00:09:12,630 --> 00:09:14,120
Since she didn't finish the job,
154
00:09:15,630 --> 00:09:17,960
find her a good burial spot.
155
00:09:18,670 --> 00:09:20,000
I'll take care of it.
156
00:09:22,550 --> 00:09:25,510
It seems the woman who fled
from the Wenhua Pavilion is Mei Lin.
157
00:09:26,320 --> 00:09:27,840
But the Imperial Guards at the Court
158
00:09:28,360 --> 00:09:29,270
are loyal to my father.
159
00:09:29,630 --> 00:09:30,790
We can't act recklessly there.
160
00:09:31,630 --> 00:09:34,550
She can't hide
in the Court forever, can she?
161
00:09:35,910 --> 00:09:36,750
We
162
00:09:37,320 --> 00:09:38,440
can't afford to wait.
163
00:09:39,840 --> 00:09:42,270
You mean we assassinate Mei Lin?
164
00:09:48,910 --> 00:09:49,790
Jinghe
165
00:09:50,270 --> 00:09:51,320
used poison
166
00:09:51,670 --> 00:09:52,960
to frame us once.
167
00:09:53,960 --> 00:09:56,030
We'll use his own tactic against him.
168
00:09:58,720 --> 00:10:00,030
I've had an arrow ready
169
00:10:00,150 --> 00:10:01,200
and no target.
170
00:10:04,750 --> 00:10:07,030
Let's make the most of this opportunity.
171
00:10:08,550 --> 00:10:10,750
Gan Ning from the Ministry of Defense
has long coveted Zhang Yin's position.
172
00:10:11,080 --> 00:10:12,200
Have him submit a memorial.
173
00:10:13,390 --> 00:10:13,960
Yes.
174
00:10:39,510 --> 00:10:41,030
How could he not care?
175
00:12:16,030 --> 00:12:16,480
My lord.
176
00:12:27,000 --> 00:12:27,600
My lord.
177
00:12:28,360 --> 00:12:30,240
The Imperial Household Department
is deliberately making things difficult.
178
00:12:30,630 --> 00:12:32,840
They don't want to lend us
Empress Dejia's embroidery guide at all.
179
00:12:34,390 --> 00:12:35,670
You and I are from Xiyan.
180
00:12:36,670 --> 00:12:39,200
The fact that they allowed me
181
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
to copy the guide
182
00:12:40,270 --> 00:12:41,440
was already a rare exception.
183
00:12:42,960 --> 00:12:44,630
But there's so much content,
184
00:12:45,390 --> 00:12:46,670
you won't sleep tonight.
185
00:12:49,510 --> 00:12:51,120
I'll prepare some food for you.
186
00:12:52,750 --> 00:12:53,320
No need.
187
00:12:54,600 --> 00:12:55,480
You've only just recovered
188
00:12:55,600 --> 00:12:56,550
from a cold.
189
00:12:56,870 --> 00:12:58,030
Get some rest early.
190
00:13:02,870 --> 00:13:04,000
As long as you don't sleep,
191
00:13:04,550 --> 00:13:05,440
neither will I.
192
00:13:08,240 --> 00:13:08,840
Alright.
193
00:13:17,100 --> 00:13:21,460
[Empress Dejia's Guide to the Art
of Interlaced Stitch Embroidery]
194
00:13:26,540 --> 00:13:30,700
[Empress Dejia's Guide to the Art
of Interlaced Stitch Embroidery]
195
00:13:47,150 --> 00:13:47,670
Mr. Yue Qin.
196
00:13:48,720 --> 00:13:50,080
This is what I borrowed
from the Imperial Household Department.
197
00:13:50,510 --> 00:13:52,550
Empress Dejia's Guide to the Art
of Interlaced Stitch Embroidery
198
00:13:52,550 --> 00:13:53,060
[Art of Interlaced Stitch Embroidery]
199
00:13:53,080 --> 00:13:53,630
I hope
200
00:13:53,960 --> 00:13:54,670
it helps you.
201
00:13:55,510 --> 00:13:56,360
Thank you, Mr. Yue Qin.
202
00:14:00,200 --> 00:14:01,240
Watch out.
203
00:14:06,510 --> 00:14:07,320
Is this white vinegar?
204
00:14:08,630 --> 00:14:09,750
There's white vinegar in the water.
205
00:14:10,150 --> 00:14:11,440
Soak the embroidered screen in it.
206
00:14:11,630 --> 00:14:13,630
It'll soften the threads on the back
so they won't be as stiff to the touch.
207
00:14:14,400 --> 00:14:15,790
I also brought some food,
208
00:14:16,190 --> 00:14:16,790
in case you get hungry.
209
00:14:18,190 --> 00:14:19,000
You're too thoughtful.
210
00:14:29,160 --> 00:14:29,950
Let's get to work.
211
00:15:17,060 --> 00:15:18,700
[Art of Interlaced Stitch Embroidery]
212
00:17:22,390 --> 00:17:23,590
Are you having trouble sleeping,
my lord?
213
00:17:24,830 --> 00:17:25,550
What brings you here?
214
00:17:30,870 --> 00:17:31,790
Mei Lin has requested to see you.
215
00:17:35,280 --> 00:17:36,040
What's the matter?
216
00:17:37,000 --> 00:17:37,830
She didn't say,
217
00:17:38,000 --> 00:17:38,720
just that you must go
218
00:17:39,110 --> 00:17:40,550
to the Court of State Ceremonial.
219
00:17:53,520 --> 00:17:54,040
What is it?
220
00:17:56,790 --> 00:17:57,150
My lord.
221
00:17:57,870 --> 00:17:59,280
Empress Dejia must have had a reason
222
00:17:59,520 --> 00:18:00,630
for embroidering this screen.
223
00:18:00,870 --> 00:18:01,760
I've told you before.
224
00:18:02,350 --> 00:18:03,110
Mind your own business.
225
00:18:05,200 --> 00:18:06,070
There's a hidden pattern on the screen.
226
00:18:10,720 --> 00:18:12,440
There's an invisible thread
woven into the design.
227
00:18:13,310 --> 00:18:14,590
If you don't look closely,
you won't notice it.
228
00:18:15,590 --> 00:18:16,920
The hidden thread
229
00:18:17,390 --> 00:18:18,150
leads to a secret pattern.
230
00:18:19,440 --> 00:18:20,350
The arrangement is very neat,
231
00:18:20,830 --> 00:18:21,520
almost like a riddle.
232
00:18:33,760 --> 00:18:35,000
It's the Weibei Army flag semaphore.
233
00:18:38,630 --> 00:18:39,200
My...
234
00:18:41,110 --> 00:18:41,720
Son...
235
00:18:44,200 --> 00:18:45,280
My son Jinghe
236
00:18:45,830 --> 00:18:46,920
is good by nature.
237
00:18:47,590 --> 00:18:48,920
He could never have been
the butcher of the city.
238
00:18:50,790 --> 00:18:52,280
But the rumor mill is churning.
239
00:18:53,310 --> 00:18:54,350
I made this embroidery
240
00:18:54,630 --> 00:18:56,280
to appease the people's anger,
241
00:18:56,790 --> 00:18:58,000
hoping for a chance of survival
for my boy.
242
00:18:59,310 --> 00:19:01,000
Jinghe, my only wish
is for you to live on,
243
00:19:01,630 --> 00:19:02,680
to never lose hope.
244
00:19:03,480 --> 00:19:05,310
One day, the clouds will part,
and the truth will be revealed.
245
00:19:06,790 --> 00:19:08,720
Though we are separated
by life and death,
246
00:19:09,760 --> 00:19:10,720
may you be safe,
247
00:19:11,680 --> 00:19:12,870
then my soul at peace.
248
00:19:42,440 --> 00:19:44,440
So, Her Majesty made this screen
249
00:19:45,150 --> 00:19:46,960
to plead for your life.
250
00:19:48,390 --> 00:19:49,200
Mother,
251
00:19:52,720 --> 00:19:54,200
I was wrong.
252
00:19:59,110 --> 00:20:00,440
If not for saving me,
253
00:20:04,070 --> 00:20:05,680
the screen
wouldn't have been damaged...
254
00:20:08,960 --> 00:20:11,200
It wasn't entirely for your sake.
255
00:20:13,800 --> 00:20:16,520
They intended
to use Mother's embroidery as a trap.
256
00:20:18,080 --> 00:20:19,830
If I hadn't acted first,
257
00:20:20,910 --> 00:20:22,520
the entire screen
might have been destroyed.
258
00:20:24,960 --> 00:20:27,630
Hearing Mother's last words
259
00:20:29,350 --> 00:20:30,560
is enough for me.
260
00:20:32,630 --> 00:20:34,040
A little damage
261
00:20:36,670 --> 00:20:37,320
doesn't matter.
262
00:20:39,080 --> 00:20:39,590
Yes, it does.
263
00:20:41,480 --> 00:20:44,960
The belongings of the deceased are
bridges between the living and the dead.
264
00:20:46,630 --> 00:20:48,190
If the screen isn't repaired properly,
265
00:20:49,720 --> 00:20:51,000
won't Her Majesty be unable
266
00:20:51,320 --> 00:20:53,000
to hear what you want to say to her?
267
00:20:57,080 --> 00:20:57,760
Ghosts are nothing
268
00:20:58,870 --> 00:21:00,280
more than the delusions of the living.
269
00:21:02,350 --> 00:21:02,910
They are not to be believed.
270
00:21:04,240 --> 00:21:05,350
I didn't believe in them either.
271
00:21:06,960 --> 00:21:08,280
But after my parents passed,
272
00:21:08,870 --> 00:21:09,800
I started to.
273
00:21:13,110 --> 00:21:15,000
I have many things I want to tell them.
274
00:21:15,910 --> 00:21:17,190
The Dengguo Cakes aren't sweet anymore.
275
00:21:18,040 --> 00:21:19,870
Mother's were always the best.
276
00:21:21,800 --> 00:21:23,480
My stone hairpin is old.
277
00:21:23,630 --> 00:21:25,520
I want Father to make me a new one.
278
00:21:26,760 --> 00:21:29,720
I believe my parents
are always by my side.
279
00:21:30,320 --> 00:21:32,480
That's why I keep surviving close calls.
280
00:21:36,190 --> 00:21:38,320
Don't you have anything
you want to say to Her Majesty?
281
00:22:09,670 --> 00:22:11,390
It's close.
282
00:22:16,960 --> 00:22:18,390
But this thread's color seems off.
283
00:22:20,560 --> 00:22:21,670
I searched for a long time,
284
00:22:22,040 --> 00:22:23,590
but I couldn't find this color anywhere.
285
00:22:42,870 --> 00:22:43,480
The thread...
286
00:22:45,150 --> 00:22:47,080
The pattern on your clothes is stitched
with the exact same thread, my lord.
287
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Did you miss a stitch?
288
00:23:09,540 --> 00:23:12,420
♪The oblivious, still the same♪
289
00:23:12,480 --> 00:23:12,870
Here.
290
00:23:15,000 --> 00:23:15,760
In Interlaced Stitch embroidery,
291
00:23:16,040 --> 00:23:17,080
it's easy to miss a stitch.
292
00:23:21,060 --> 00:23:23,780
♪Why am I the only one left?♪
293
00:23:24,380 --> 00:23:27,380
♪Unable to hold your gaze♪
294
00:23:27,660 --> 00:23:29,380
♪All that remains♪
295
00:23:29,420 --> 00:23:33,740
♪Is silence after fireworks fade♪
296
00:23:33,960 --> 00:23:34,830
You know how to embroider, my lord?
297
00:23:37,560 --> 00:23:38,480
I was mischievous as a child,
298
00:23:39,320 --> 00:23:40,240
often punished
299
00:23:40,960 --> 00:23:42,110
by being made to stand still,
watching my mother embroider.
300
00:23:43,720 --> 00:23:44,670
I learned
301
00:23:45,190 --> 00:23:46,150
by watching.
302
00:23:50,700 --> 00:23:53,380
♪When the dream draws to a close♪
303
00:23:53,940 --> 00:23:56,860
♪I face the moon in silent pose♪
304
00:23:57,140 --> 00:23:58,780
♪Only then do I see it clearly♪
305
00:23:58,900 --> 00:24:05,300
♪A thousand words fall to one tear♪
306
00:24:05,300 --> 00:24:07,100
♪I'm fearless and bold♪
307
00:24:07,220 --> 00:24:08,820
♪Living life on the edge♪
308
00:24:08,980 --> 00:24:12,220
♪Taking control of my own fate♪
309
00:24:12,300 --> 00:24:14,380
♪Yet the love I crave, I can't obtain♪
310
00:24:14,380 --> 00:24:16,300
♪Yet the dream I chase, I seek in vain♪
311
00:24:16,300 --> 00:24:19,780
♪Still, I long to keep you by my side♪
312
00:24:48,590 --> 00:24:49,110
Your Highness.
313
00:24:49,800 --> 00:24:50,560
It's getting chilly.
314
00:24:51,080 --> 00:24:52,150
Let's get back.
315
00:25:10,830 --> 00:25:11,670
It's done.
316
00:25:15,390 --> 00:25:16,670
It looks exactly like before.
317
00:25:28,720 --> 00:25:30,040
Whatever you wanted to say,
318
00:25:31,280 --> 00:25:33,080
Her Majesty will hear it now.
319
00:26:02,240 --> 00:26:03,150
Mother,
320
00:26:06,720 --> 00:26:07,790
I have returned.
321
00:26:14,920 --> 00:26:15,760
I...
322
00:26:19,310 --> 00:26:20,680
am doing well now.
323
00:26:39,350 --> 00:26:39,920
My lord,
324
00:26:40,550 --> 00:26:41,630
the screen is repaired.
325
00:26:42,310 --> 00:26:43,310
Can I leave now?
326
00:26:45,040 --> 00:26:45,550
Not yet.
327
00:26:46,550 --> 00:26:47,590
The culprits believe
328
00:26:48,200 --> 00:26:49,440
you are the witness
to the Wenhua Pavilion affair.
329
00:26:49,960 --> 00:26:51,310
They'll stop at nothing
330
00:26:51,310 --> 00:26:52,480
to target you again.
331
00:26:53,720 --> 00:26:55,150
The timing
of when the screen is fully repaired
332
00:26:55,390 --> 00:26:56,720
is up to me.
333
00:26:57,680 --> 00:26:58,520
You're safest
334
00:26:59,110 --> 00:26:59,920
here.
335
00:27:00,520 --> 00:27:01,110
I'm not afraid of death.
336
00:27:05,390 --> 00:27:06,390
Even if you want to die,
337
00:27:07,070 --> 00:27:08,310
you should make your death meaningful.
338
00:27:09,350 --> 00:27:10,040
Your task is to stay here
339
00:27:10,630 --> 00:27:12,390
and keep their attention diverted,
340
00:27:12,960 --> 00:27:14,440
so I can search for Zhang Yin.
341
00:27:15,150 --> 00:27:16,110
Once I find him,
342
00:27:16,680 --> 00:27:17,480
you'll be free to go.
343
00:27:23,790 --> 00:27:25,070
I'll play my role
as a Xiyan beauty well.
344
00:27:29,590 --> 00:27:30,390
When necessary,
345
00:27:31,200 --> 00:27:32,200
you don't need to play a beauty at all.
346
00:27:36,150 --> 00:27:37,240
I mean,
347
00:27:39,200 --> 00:27:40,310
when danger arises,
348
00:27:41,070 --> 00:27:42,350
you can reveal your martial arts
and defend yourself.
349
00:27:43,590 --> 00:27:45,550
My father is aware
of your Qingzhou origins.
350
00:27:46,000 --> 00:27:48,830
It's not surprising
that an orphan from Qingzhou
351
00:27:49,720 --> 00:27:50,310
learned martial arts for revenge.
352
00:28:10,830 --> 00:28:11,280
My lord,
353
00:28:12,350 --> 00:28:12,830
I've found out something.
354
00:28:13,520 --> 00:28:14,680
There's a woman named Meiniang
355
00:28:14,680 --> 00:28:16,200
who frequently buys Whitening Pills
at the black market.
356
00:28:16,790 --> 00:28:18,720
She has a peony flower mark
on her neck.
357
00:28:19,280 --> 00:28:21,440
I've arranged for her
to meet with our contact in three days.
358
00:28:22,200 --> 00:28:24,150
Although Mei Lin
has stalled the Crown Prince for now,
359
00:28:25,200 --> 00:28:26,720
this won't last forever.
360
00:28:27,520 --> 00:28:28,960
The Crown Prince won't sit idly by.
361
00:28:29,520 --> 00:28:31,040
Keep an eye on their faction.
362
00:28:31,240 --> 00:28:31,590
Yes, Your Highness.
363
00:28:34,820 --> 00:28:37,980
[Yanming Palace]
364
00:28:38,280 --> 00:28:39,590
Gan Ning's memorial claims
365
00:28:41,110 --> 00:28:43,310
there's a spy
among the peace-making beauties.
366
00:28:44,520 --> 00:28:45,480
Xuanlie, what do you think?
367
00:28:46,350 --> 00:28:47,480
The Xiyan factions are complex.
368
00:28:47,790 --> 00:28:50,390
I suspect this is a provocation
led by Mingju from the hawkish faction.
369
00:28:50,790 --> 00:28:53,350
They intend to sow discord
between you and the King of Xiyan.
370
00:28:54,520 --> 00:28:56,390
As long as the Xiyan royal court
remains committed to peace,
371
00:28:56,480 --> 00:28:58,960
we can help the King
remove the rebellious tribes.
372
00:28:58,960 --> 00:29:00,310
So, investigating the mastermind
373
00:29:01,310 --> 00:29:02,920
is also for the sake
of the King of Xiyan.
374
00:29:03,040 --> 00:29:05,000
Moreover,
Mr. Yue Qin is still in Zhaojing.
375
00:29:06,150 --> 00:29:06,760
This investigation
376
00:29:07,310 --> 00:29:07,960
must be carried out in secret.
377
00:29:09,390 --> 00:29:10,310
Who do you think
378
00:29:11,200 --> 00:29:12,550
is suitable for the task?
379
00:29:14,350 --> 00:29:16,480
General Yin has fought
many campaigns against Xiyan.
380
00:29:17,070 --> 00:29:18,040
She's familiar with the situation.
381
00:29:20,790 --> 00:29:22,040
I believe
382
00:29:22,480 --> 00:29:23,390
she's the right person for the job.
383
00:29:28,070 --> 00:29:28,480
Your Highness.
384
00:29:28,830 --> 00:29:30,200
Is General Yin still
at the West Suburbs Barracks?
385
00:29:30,310 --> 00:29:30,790
Yes.
386
00:29:31,680 --> 00:29:33,240
Let's go to the West Suburbs Barracks.
387
00:29:33,790 --> 00:29:34,630
I may be slow,
388
00:29:35,070 --> 00:29:36,720
but why not send our people
to investigate?
389
00:29:37,150 --> 00:29:38,960
What if General Yin
sides with Prince Jing?
390
00:29:41,390 --> 00:29:42,310
You don't know her.
391
00:29:43,310 --> 00:29:44,630
When it comes to Great Yan,
392
00:29:44,870 --> 00:29:46,040
she would never show favoritism.
393
00:29:47,040 --> 00:29:47,830
But she's still clinging
394
00:29:48,240 --> 00:29:50,920
to some childhood ties
she won't let go of.
395
00:29:53,310 --> 00:29:54,110
It's time for me
396
00:29:54,520 --> 00:29:55,310
to give her a little push.
397
00:29:56,680 --> 00:29:57,200
One!
398
00:29:57,200 --> 00:29:58,350
[West Suburbs Barracks]
399
00:29:58,350 --> 00:29:58,830
Two!
400
00:29:59,870 --> 00:30:00,350
Three!
401
00:30:01,830 --> 00:30:02,150
Four!
402
00:30:03,520 --> 00:30:04,000
Five!
403
00:30:05,150 --> 00:30:05,680
Six!
404
00:30:06,830 --> 00:30:07,240
Seven!
405
00:30:08,480 --> 00:30:08,920
Eight!
406
00:30:09,870 --> 00:30:10,240
One!
407
00:30:11,040 --> 00:30:11,520
Two!
408
00:30:12,680 --> 00:30:12,960
Three!
409
00:30:14,440 --> 00:30:14,760
Four!
410
00:30:15,790 --> 00:30:16,200
Five!
411
00:30:17,390 --> 00:30:17,760
Six!
412
00:30:18,920 --> 00:30:19,310
Seven!
413
00:30:20,310 --> 00:30:20,760
Eight!
414
00:30:35,960 --> 00:30:36,310
One!
415
00:30:37,480 --> 00:30:37,870
Two!
416
00:30:38,960 --> 00:30:39,310
Three!
417
00:30:40,920 --> 00:30:41,310
Four!
418
00:30:42,680 --> 00:30:43,070
Five!
419
00:30:44,310 --> 00:30:44,680
Six!
420
00:30:46,000 --> 00:30:46,390
Seven!
421
00:30:47,480 --> 00:30:48,630
Your Highness.
422
00:30:49,960 --> 00:30:51,590
Your Highness.
423
00:30:58,550 --> 00:30:59,520
Your Highness, be careful!
424
00:30:59,680 --> 00:31:01,150
Protect His Highness! Quickly!
425
00:31:23,720 --> 00:31:24,280
Your Highness.
426
00:31:26,680 --> 00:31:27,390
Give me your hand!
427
00:31:44,720 --> 00:31:45,760
Please, Your Highness, forgive me.
428
00:31:46,630 --> 00:31:47,680
The coachman was negligent
and deserves punishment.
429
00:31:48,480 --> 00:31:49,870
This horse was a tribute from Xiyan.
430
00:31:50,200 --> 00:31:52,390
not yet fully tamed, and still
they dared to let you ride it.
431
00:31:53,480 --> 00:31:55,240
It's not their fault,
I insisted on riding it myself.
432
00:31:55,550 --> 00:31:57,280
I nearly embarrassed myself,
General Yin.
433
00:31:58,590 --> 00:31:59,240
I wouldn't dare.
434
00:32:02,520 --> 00:32:03,590
We grew up together,
435
00:32:04,110 --> 00:32:04,870
between you and me, there's no need
436
00:32:05,310 --> 00:32:06,070
for formalities of ruler and subject.
437
00:32:27,480 --> 00:32:28,920
Here's some wound medicine.
438
00:32:49,480 --> 00:32:50,240
This dagger,
439
00:32:51,520 --> 00:32:52,920
did you win it from Jinghe?
440
00:32:54,590 --> 00:32:57,240
This dagger was one
he snatched from me long ago.
441
00:32:57,720 --> 00:32:59,550
I didn't expect it would end up
in your hands now.
442
00:32:59,960 --> 00:33:02,000
But today, this dagger belongs to me,
443
00:33:02,480 --> 00:33:03,790
so don't think about taking it back.
444
00:33:04,960 --> 00:33:06,150
What's meant to be yours
will always be yours.
445
00:33:06,440 --> 00:33:07,350
It's fate.
446
00:33:14,630 --> 00:33:15,150
Your Highness,
447
00:33:15,520 --> 00:33:16,240
let's head back.
448
00:33:17,040 --> 00:33:17,440
Luomei.
449
00:33:23,150 --> 00:33:24,440
I came today not just for a visit.
450
00:33:24,790 --> 00:33:25,920
There's official business to discuss.
451
00:33:27,070 --> 00:33:28,000
Someone has submitted a memorial,
452
00:33:28,520 --> 00:33:29,390
claiming
453
00:33:29,630 --> 00:33:30,960
they've discovered Xiyan spies
in Zhaojing.
454
00:33:31,870 --> 00:33:33,760
Father is concerned
Xiyan might be planning something.
455
00:33:34,550 --> 00:33:35,240
So, he wants you
456
00:33:35,580 --> 00:33:36,420
to investigate this matter in secret.
457
00:33:37,520 --> 00:33:39,240
Xiyan spies.
458
00:33:40,000 --> 00:33:41,920
They must have infiltrated
through the delegation.
459
00:33:45,350 --> 00:33:47,830
I suspect this is linked to Mingju
from the hawkish faction in Xiyan.
460
00:33:48,790 --> 00:33:49,350
Are we
461
00:33:50,200 --> 00:33:51,550
investigating this
for the King of Xiyan?
462
00:33:53,150 --> 00:33:54,390
I knew I had chosen the right person
for this task.
463
00:33:55,110 --> 00:33:56,070
You've fought many battles
against Xiyan.
464
00:33:56,440 --> 00:33:57,790
You know the strategies
of both armies well.
465
00:33:58,240 --> 00:33:58,720
With you on this,
466
00:33:59,150 --> 00:34:00,310
Father can rest easy.
467
00:34:02,000 --> 00:34:02,590
I will follow your command.
468
00:34:07,830 --> 00:34:09,230
What concerns me most
469
00:34:10,000 --> 00:34:10,840
is Jinghe.
470
00:34:11,520 --> 00:34:13,920
This case is tied to Prince Jing?
471
00:34:15,840 --> 00:34:18,040
You've heard about the assassination
during the peace negotiations.
472
00:34:18,630 --> 00:34:19,630
I interrogated the assassin.
473
00:34:20,110 --> 00:34:21,400
She wasn't just any ordinary Beauty.
474
00:34:22,630 --> 00:34:23,360
I fear
475
00:34:23,960 --> 00:34:25,040
there's someone orchestrating chaos
behind the scenes,
476
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
hoping to use Jinghe
477
00:34:26,400 --> 00:34:27,840
to stir up conflict
between the two nations.
478
00:34:30,670 --> 00:34:32,230
Prince Jing may act recklessly at times,
479
00:34:32,920 --> 00:34:34,190
but when it comes
to matters of the state,
480
00:34:34,750 --> 00:34:35,840
he understands what's at stake.
481
00:34:45,620 --> 00:34:47,340
[Young Xuanlie]
482
00:34:49,520 --> 00:34:50,110
Big Brother.
483
00:34:56,560 --> 00:34:57,920
This dagger looks like
it's part of a pair.
484
00:34:58,360 --> 00:34:59,040
Where's the other one?
485
00:34:59,360 --> 00:35:00,270
There's no such thing as a pair.
486
00:35:00,920 --> 00:35:03,040
It was made from 1,000-year-old
cold iron, enough for only one.
487
00:35:04,040 --> 00:35:05,360
If you like it, I'll give it to you.
488
00:35:05,880 --> 00:35:06,590
I'm not really into daggers anyway.
489
00:35:07,150 --> 00:35:07,880
Luomei
490
00:35:08,080 --> 00:35:10,110
would like this much more.
491
00:35:13,310 --> 00:35:14,400
You better make sure
she doesn't take it from you.
492
00:35:14,710 --> 00:35:15,670
She'll have to beat me first.
493
00:35:22,230 --> 00:35:22,920
Luomei,
494
00:35:24,150 --> 00:35:25,190
we were destined to be a pair.
495
00:35:26,140 --> 00:35:28,100
[Changxi Pavilion]
496
00:35:35,590 --> 00:35:37,270
What brings General Yin
to the Court of State Ceremonial?
497
00:36:37,150 --> 00:36:37,670
Who are you?
498
00:36:58,400 --> 00:36:59,270
Please stop, sir.
499
00:36:59,560 --> 00:37:01,040
The General
is conducting an investigation.
500
00:37:01,520 --> 00:37:03,190
This matter has long been investigated.
501
00:37:03,440 --> 00:37:05,110
His Majesty himself decreed
it must never be discussed again.
502
00:37:05,400 --> 00:37:07,150
Is General Yin planning
to abuse her authority?
503
00:37:07,310 --> 00:37:08,230
Rest assured, sir.
504
00:37:08,440 --> 00:37:09,080
The General knows
505
00:37:09,440 --> 00:37:10,270
what she's doing.
506
00:37:10,710 --> 00:37:11,000
You...
507
00:37:20,840 --> 00:37:21,790
Where is it?
508
00:37:22,630 --> 00:37:23,590
The Travel Permits
of the Ministry of Defense. They ensure
509
00:37:24,040 --> 00:37:26,520
[Passport]
safe passage through Great Yan.
510
00:37:32,040 --> 00:37:33,110
Meiniang, you won't be
511
00:37:33,110 --> 00:37:34,230
transporting goods
512
00:37:34,920 --> 00:37:36,040
but people.
513
00:37:36,920 --> 00:37:39,840
Otherwise, why would you need
two Travel Permits?
514
00:37:41,080 --> 00:37:42,310
In the black market,
515
00:37:42,520 --> 00:37:44,560
we only do business, no questions asked.
516
00:37:45,080 --> 00:37:45,670
You should know this, huh?
517
00:37:48,400 --> 00:37:49,360
I'm just curious.
518
00:37:49,980 --> 00:37:52,380
[Passport]
519
00:38:20,600 --> 00:38:24,240
♪The wind scatters the spring flowers♪
520
00:38:24,240 --> 00:38:28,040
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
521
00:38:28,040 --> 00:38:35,240
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
522
00:38:35,600 --> 00:38:39,240
♪If fate is too unbearable♪
523
00:38:39,400 --> 00:38:43,000
♪I am mired in the mud♪
524
00:38:43,160 --> 00:38:51,000
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
525
00:38:52,080 --> 00:38:59,160
♪If life is a predetermined sorrow♪
526
00:38:59,880 --> 00:39:06,880
♪Love is an endless wandering♪
527
00:39:07,120 --> 00:39:14,320
♪A place in the heart
from which there is no return♪
528
00:39:14,920 --> 00:39:18,160
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
529
00:39:18,160 --> 00:39:24,480
♪It's the distinguished light♪
530
00:39:40,600 --> 00:39:48,120
♪If life is a predetermined sorrow♪
531
00:39:48,480 --> 00:39:55,720
♪Love is an endless wandering♪
532
00:39:55,920 --> 00:40:03,040
♪A place in the heart
from which there is no return♪
533
00:40:03,560 --> 00:40:06,800
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
534
00:40:06,800 --> 00:40:13,280
♪It's the distinguished light♪
535
00:40:14,720 --> 00:40:21,880
♪If life is a predetermined sorrow♪
536
00:40:22,480 --> 00:40:29,560
♪Love is an endless wandering♪
537
00:40:29,560 --> 00:40:37,000
♪A place in the heart
from which there is no return♪
538
00:40:37,400 --> 00:40:40,560
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
539
00:40:40,560 --> 00:40:47,200
♪It's the distinguished light♪
540
00:40:48,560 --> 00:40:51,720
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
541
00:40:51,720 --> 00:41:00,040
♪It's the distinguished light♪
36643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.