Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
âȘWe are both dim lightâȘ
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
âȘWill time erase us?âȘ
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
âȘThose who fade away
in the shadows silentlyâȘ
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
âȘAlso crave a life
under the bright sun openlyâȘ
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
âȘHow can I break free
from the chains of fate?âȘ
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
âȘWho whispers in my earâȘ
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
âȘThat I'm bound to fall?âȘ
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
âȘThen burn meâȘ
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
âȘBurn my stubbornnessâȘ
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
âȘThe surging bitternessâȘ
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
âȘThe hot tearsâȘ
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
âȘNobody knowsâȘ
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
âȘEntangling in the pastâȘ
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
âȘSilence in the darknessâȘ
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
âȘThe dim light finally turnsâȘ
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
âȘInto the fire of rebirthâȘ
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 6]
19
00:01:40,150 --> 00:01:41,790
Feel free to kill me if they want.
20
00:01:42,760 --> 00:01:45,430
Why should the innocent
Weibei Army soldiers be sacrificed?
21
00:01:51,590 --> 00:01:52,150
Your Highness,
22
00:01:53,640 --> 00:01:54,950
we share a common enemy.
23
00:01:58,400 --> 00:01:59,400
We can work together.
24
00:02:01,280 --> 00:02:02,590
Now that I've survived,
25
00:02:05,040 --> 00:02:06,310
I have the right to revenge.
26
00:02:07,790 --> 00:02:09,680
The lady only has one year left.
27
00:02:10,240 --> 00:02:12,080
Even if we manage
to prepare the antidote,
28
00:02:12,400 --> 00:02:14,080
she might not survive until then.
29
00:02:15,280 --> 00:02:16,000
This path,
30
00:02:17,080 --> 00:02:18,400
I don't need an accomplice for.
31
00:02:20,800 --> 00:02:22,080
But I know where Zhang Yin is hiding.
32
00:02:27,190 --> 00:02:28,430
I saved you from the Imperial Prison.
33
00:02:28,960 --> 00:02:30,560
Is this how you repay me?
34
00:02:32,960 --> 00:02:33,520
I am of use to you.
35
00:02:33,910 --> 00:02:34,750
I can help you, Your Highness.
36
00:02:34,840 --> 00:02:36,190
I don't need collaborators.
37
00:02:36,910 --> 00:02:38,560
What I need is a sharp blade.
38
00:02:39,120 --> 00:02:40,430
One that kills whoever I want dead.
39
00:02:40,470 --> 00:02:41,680
I don't kill the innocent.
40
00:02:42,030 --> 00:02:43,280
I only kill my enemies
in the Qingzhou affair.
41
00:02:45,430 --> 00:02:46,000
Your Highness,
42
00:02:46,280 --> 00:02:47,470
if I were just a tool,
43
00:02:47,840 --> 00:02:49,030
you would have perished long ago.
44
00:02:49,750 --> 00:02:50,750
For revenge on Qingzhou,
45
00:02:50,960 --> 00:02:52,240
I am willing to be a sharp blade.
46
00:02:53,080 --> 00:02:54,150
Even if it means cutting myself.
47
00:02:54,680 --> 00:02:55,840
I have no regrets.
48
00:02:58,840 --> 00:02:59,400
Your Highness,
49
00:03:00,240 --> 00:03:01,280
Mr. Yue Qin has arrived.
50
00:03:07,080 --> 00:03:07,560
Your Highness.
51
00:03:08,280 --> 00:03:10,080
Are you here to take Mei Lin?
52
00:03:11,400 --> 00:03:12,190
Let's skip the pleasantries.
53
00:03:12,560 --> 00:03:13,840
What position do you have
to demand her?
54
00:03:18,560 --> 00:03:19,400
His Majesty has decreed
55
00:03:19,800 --> 00:03:20,910
that the Xiyan beauties will be sent
56
00:03:21,190 --> 00:03:23,190
to the Court of State Ceremonial
to study the Yan customs and culture.
57
00:03:23,470 --> 00:03:25,710
Only after completing their studies
will they be distributed.
58
00:03:26,120 --> 00:03:27,800
I am in charge of these affairs.
59
00:03:29,500 --> 00:03:30,740
[Imperial Edict]
60
00:03:33,560 --> 00:03:34,560
Study?
61
00:03:36,150 --> 00:03:37,310
You should
62
00:03:37,840 --> 00:03:39,430
go through so much just to save her.
63
00:03:40,800 --> 00:03:41,150
Yes.
64
00:03:42,150 --> 00:03:43,280
I am here to save her.
65
00:03:43,560 --> 00:03:44,630
Since you have shown kindness,
66
00:03:44,800 --> 00:03:45,840
please see it through to the end.
67
00:03:46,240 --> 00:03:46,960
Don't make it difficult for her.
68
00:03:47,630 --> 00:03:48,310
Difficult?
69
00:03:49,710 --> 00:03:50,120
Mei,
70
00:03:56,630 --> 00:03:58,000
do you want to stay at my mansion,
71
00:03:58,520 --> 00:04:00,240
or go with Mr. Yue Qin?
72
00:04:00,680 --> 00:04:01,470
It depends on you.
73
00:04:02,590 --> 00:04:03,030
Your Highness,
74
00:04:04,470 --> 00:04:06,630
I'd like to go
to the Court of State Ceremonial.
75
00:04:13,840 --> 00:04:14,470
Your Highness,
76
00:04:16,070 --> 00:04:17,360
I am under an imperial mandate.
77
00:04:17,600 --> 00:04:19,270
Please don't interfere.
78
00:04:21,040 --> 00:04:21,600
Very well.
79
00:04:22,720 --> 00:04:23,600
Since this has come so suddenly,
80
00:04:24,190 --> 00:04:25,240
let her freshen up first.
81
00:04:26,000 --> 00:04:27,310
I will send her over myself.
82
00:04:27,830 --> 00:04:28,270
I will wait here.
83
00:04:29,040 --> 00:04:30,630
Please take your time.
84
00:04:31,360 --> 00:04:31,920
Suit yourself, then.
85
00:04:49,950 --> 00:04:50,390
So,
86
00:04:51,000 --> 00:04:52,560
you want to work with him?
87
00:04:52,800 --> 00:04:53,600
Let me remind you,
88
00:04:53,830 --> 00:04:54,950
since you left the Imperial Prison,
89
00:04:55,040 --> 00:04:55,920
whether dead or alive,
90
00:04:56,360 --> 00:04:57,560
you are mine.
91
00:04:58,430 --> 00:04:59,480
Relying on others
92
00:04:59,830 --> 00:05:01,680
will only hasten your death.
93
00:05:02,140 --> 00:05:03,020
The more you depend on them,
94
00:05:03,620 --> 00:05:04,620
the quicker you'll die.
95
00:05:04,820 --> 00:05:05,530
Don't worry.
96
00:05:07,210 --> 00:05:08,890
I won't depend on Mr. Yue Qin.
97
00:05:09,850 --> 00:05:11,450
Zhang Yin plans to flee to Xiyan.
98
00:05:11,850 --> 00:05:13,700
And his female accomplice is hiding
in the Court of State Ceremonial.
99
00:05:14,530 --> 00:05:15,330
Find her,
100
00:05:15,890 --> 00:05:17,090
and we'll find Zhang Yin.
101
00:05:18,210 --> 00:05:19,210
A Xiyan beauty?
102
00:05:20,580 --> 00:05:22,180
I didn't get a clear look at her face.
103
00:05:23,060 --> 00:05:23,970
But I did see
104
00:05:24,330 --> 00:05:26,450
a peony flower mark on her neck.
105
00:05:27,020 --> 00:05:29,330
So I must go back there
with Mr. Yue Qin.
106
00:05:36,020 --> 00:05:37,260
From now on,
107
00:05:38,060 --> 00:05:39,140
follow orders strictly.
108
00:05:39,620 --> 00:05:41,020
What I say and do
109
00:05:41,450 --> 00:05:42,380
are all confidential.
110
00:05:43,260 --> 00:05:45,180
Do not disclose anything to anyone.
111
00:05:47,580 --> 00:05:48,700
You have agreed to work with me?
112
00:05:49,060 --> 00:05:49,820
One more thing.
113
00:05:50,700 --> 00:05:52,530
Don't keep any secrets from me.
114
00:05:53,580 --> 00:05:53,970
Deal.
115
00:05:55,970 --> 00:05:57,020
The first matter of our cooperation,
116
00:05:57,700 --> 00:05:59,020
tell me everything
about your interactions
117
00:05:59,380 --> 00:06:00,260
with the Hostage Prince
118
00:06:00,500 --> 00:06:01,260
of Xiyan.
119
00:06:03,110 --> 00:06:04,380
When I was in Qingzhou,
120
00:06:05,060 --> 00:06:07,420
it was Mr. Yue Qin
who freed my family from slavery.
121
00:06:08,260 --> 00:06:09,470
He is a good man.
122
00:06:11,030 --> 00:06:12,060
And so are you.
123
00:06:15,470 --> 00:06:16,470
Self-righteous.
124
00:06:17,030 --> 00:06:18,300
I don't want to be a good man.
125
00:06:18,740 --> 00:06:20,350
Then why am I in your mansion?
126
00:06:22,790 --> 00:06:23,550
Don't you remember?
127
00:06:40,230 --> 00:06:41,180
It was you who saved me.
128
00:06:41,180 --> 00:06:41,790
It was Qingyan,
129
00:06:42,380 --> 00:06:43,470
acting on his own,
130
00:06:44,060 --> 00:06:45,550
who picked you up
near the Wenhua Pavilion.
131
00:06:47,500 --> 00:06:47,990
In all,
132
00:06:49,260 --> 00:06:50,110
since you're still alive,
133
00:06:50,420 --> 00:06:51,230
don't live in vain.
134
00:06:51,710 --> 00:06:52,500
Change your clothes
135
00:06:52,940 --> 00:06:54,820
and find the woman
hiding in the Court of State Ceremonial.
136
00:06:55,590 --> 00:06:56,110
Yes.
137
00:06:56,910 --> 00:06:57,420
Your Highness,
138
00:06:58,620 --> 00:06:59,550
it's getting late.
139
00:07:02,350 --> 00:07:03,620
One warm reminder.
140
00:07:04,110 --> 00:07:06,470
Those who seek revenge
have a blade over their neck.
141
00:07:06,940 --> 00:07:08,030
Either he hinders you,
142
00:07:08,550 --> 00:07:09,820
or you implicate him.
143
00:07:10,470 --> 00:07:11,030
In all,
144
00:07:11,670 --> 00:07:13,060
stay away from good people.
145
00:07:18,740 --> 00:07:21,500
[Qingqu Courtyard]
146
00:07:22,470 --> 00:07:24,150
How did you know
I was in Prince Jing's mansion?
147
00:07:24,740 --> 00:07:25,790
Shumo saw you last night
148
00:07:25,790 --> 00:07:27,500
get into the Prince's carriage.
149
00:07:31,590 --> 00:07:32,350
There are Imperial Guards
150
00:07:32,710 --> 00:07:34,060
assigned by the Emperor
in the Court of State Ceremonial.
151
00:07:34,470 --> 00:07:35,110
With them around,
152
00:07:35,500 --> 00:07:37,590
even Prince Jing
wouldn't dare act recklessly.
153
00:07:38,230 --> 00:07:39,470
You can rest assured staying here.
154
00:07:41,230 --> 00:07:42,030
Thank you so much.
155
00:07:43,180 --> 00:07:43,910
Mei Lin.
156
00:07:44,300 --> 00:07:44,790
Mei Lin.
157
00:07:47,620 --> 00:07:48,470
Brother?
158
00:07:48,940 --> 00:07:50,110
Why are you here too?
159
00:07:50,910 --> 00:07:52,060
Did you know
160
00:07:52,590 --> 00:07:53,230
each other?
161
00:07:53,740 --> 00:07:54,300
Zigu,
162
00:07:54,710 --> 00:07:56,260
Mei Lin is the one I told you about.
163
00:07:56,350 --> 00:07:57,030
The one who saved my life.
164
00:08:01,180 --> 00:08:01,620
Well,
165
00:08:01,820 --> 00:08:02,350
Zigu,
166
00:08:02,940 --> 00:08:03,820
were you looking for Mei Lin?
167
00:08:06,590 --> 00:08:07,110
Well,
168
00:08:07,470 --> 00:08:09,500
the Emperor allowed me
to come here to visit you.
169
00:08:09,790 --> 00:08:11,590
But when I went to your room,
you weren't there.
170
00:08:11,820 --> 00:08:13,300
So I came to see Mei Lin first.
171
00:08:16,350 --> 00:08:17,110
Mei Lin,
172
00:08:17,300 --> 00:08:18,420
are you feeling better?
173
00:08:18,500 --> 00:08:20,180
- Have you used the ointment I gave you?
- I...
174
00:08:20,350 --> 00:08:21,710
Is Prince Jing
still giving you a hard time?
175
00:08:23,710 --> 00:08:24,590
I'm fine.
176
00:08:24,940 --> 00:08:25,820
Don't worry, Your Highness.
177
00:08:28,350 --> 00:08:29,150
Mei Lin.
178
00:08:29,590 --> 00:08:30,500
I didn't expect you
179
00:08:30,710 --> 00:08:32,380
to be my brother's savior.
180
00:08:32,740 --> 00:08:34,380
No wonder I feel so close to you.
181
00:08:34,950 --> 00:08:36,260
- Let me tell you, my brother...
- Zigu,
182
00:08:36,260 --> 00:08:37,470
Mei Lin needs rest now.
183
00:08:37,620 --> 00:08:38,140
Let's go.
184
00:08:39,190 --> 00:08:39,540
What?
185
00:08:39,950 --> 00:08:40,310
Well.
186
00:08:40,470 --> 00:08:41,380
Excuse me then.
187
00:08:41,710 --> 00:08:42,950
I'll come back to see you next time.
188
00:08:43,710 --> 00:08:44,140
Okay.
189
00:08:56,500 --> 00:08:57,780
Brother,
190
00:08:58,070 --> 00:08:59,020
It's her, isn't it?
191
00:08:59,780 --> 00:09:01,500
Brother, don't ignore me!
192
00:09:02,310 --> 00:09:03,070
Brother,
193
00:09:03,070 --> 00:09:04,110
If you don't say anything,
194
00:09:04,110 --> 00:09:05,500
I'll take it as a yes.
195
00:09:05,660 --> 00:09:06,310
This is bamboo brew,
196
00:09:06,830 --> 00:09:07,780
made by me myself.
197
00:09:08,230 --> 00:09:09,860
Mei Lin must be the one
in your heart, right?
198
00:09:10,900 --> 00:09:13,020
I added your favorite sour berries.
199
00:09:13,380 --> 00:09:14,260
Want to try?
200
00:09:16,350 --> 00:09:17,230
Brother.
201
00:09:18,710 --> 00:09:20,310
You've been carving the little figure
202
00:09:20,590 --> 00:09:21,540
in the image of Mei Lin, have you?
203
00:09:26,470 --> 00:09:28,990
Someone's shy and needs liquid courage.
204
00:09:29,780 --> 00:09:30,740
Zigu.
205
00:09:33,780 --> 00:09:34,470
Brother,
206
00:09:34,950 --> 00:09:36,430
am I getting a sister-in-law soon?
207
00:09:37,430 --> 00:09:38,230
Do not worry.
208
00:09:38,350 --> 00:09:39,620
I like Mei Lin too.
209
00:09:39,950 --> 00:09:41,140
And you're such a good person.
210
00:09:41,140 --> 00:09:42,540
She'll surely like you.
211
00:09:42,540 --> 00:09:43,260
Zigu,
212
00:09:43,950 --> 00:09:45,830
she's still a peace-making beauty.
213
00:09:47,230 --> 00:09:47,830
Oh, right.
214
00:09:48,740 --> 00:09:50,430
You've met again so late.
215
00:09:50,430 --> 00:09:51,470
The timing isn't right.
216
00:09:52,830 --> 00:09:53,540
But don't worry,
217
00:09:53,540 --> 00:09:54,260
I can help you.
218
00:09:55,140 --> 00:09:55,620
No.
219
00:09:57,070 --> 00:09:58,140
I have my own plans.
220
00:09:58,430 --> 00:09:59,350
You mustn't interfere.
221
00:10:02,380 --> 00:10:03,830
So, you've been teaching
222
00:10:04,190 --> 00:10:06,380
at the Court of State Ceremonial
223
00:10:06,380 --> 00:10:07,620
to help Mei Lin?
224
00:10:08,140 --> 00:10:09,590
Will you bring her back to Xiyan?
225
00:10:15,500 --> 00:10:16,990
What can I do for you two?
226
00:10:18,470 --> 00:10:19,710
You take care of yourself,
that's enough.
227
00:10:20,110 --> 00:10:21,110
Don't make me worry.
228
00:10:26,540 --> 00:10:27,140
Your Highness,
229
00:10:28,710 --> 00:10:29,990
it's time to return to the palace.
230
00:10:31,380 --> 00:10:32,230
I got it.
231
00:10:34,540 --> 00:10:35,140
Brother,
232
00:10:35,380 --> 00:10:36,310
I'm leaving now.
233
00:10:51,860 --> 00:10:53,350
Your Highness,
are you really determined?
234
00:10:54,590 --> 00:10:56,990
Taking a peace-making beauty
isn't easy,
235
00:10:57,540 --> 00:10:58,310
especially
236
00:10:58,540 --> 00:11:00,380
with Prince Jing now watching her too.
237
00:11:01,350 --> 00:11:02,350
Precisely because of that,
238
00:11:02,900 --> 00:11:04,020
leaving Zhaojing
239
00:11:04,380 --> 00:11:05,350
is her only chance.
240
00:11:05,830 --> 00:11:06,780
You've never discussed politics
241
00:11:06,780 --> 00:11:08,740
with the Yan Emperor,
242
00:11:09,540 --> 00:11:11,380
yet now you break that rule
to save her.
243
00:11:11,900 --> 00:11:13,500
If this draws suspicion,
244
00:11:13,710 --> 00:11:15,110
you might never return to Xiyan.
245
00:11:17,990 --> 00:11:18,470
Your Highness,
246
00:11:19,140 --> 00:11:20,500
if I may speak,
247
00:11:21,500 --> 00:11:22,540
Mei Lin
248
00:11:24,350 --> 00:11:25,540
is not your fated match.
249
00:11:26,430 --> 00:11:27,830
She will always be one of the Great Yan,
250
00:11:28,430 --> 00:11:30,190
and she has great enemies too.
251
00:11:34,070 --> 00:11:35,310
I understand your concerns.
252
00:11:35,830 --> 00:11:36,660
From the beginning,
253
00:11:37,230 --> 00:11:39,020
I've only wanted
to protect those around me.
254
00:11:39,780 --> 00:11:41,590
Now, there's just one more.
255
00:11:43,310 --> 00:11:45,070
That's why we need to act carefully,
256
00:11:45,710 --> 00:11:46,620
without implicating Zigu,
257
00:11:47,350 --> 00:11:48,380
or leaving any trace.
258
00:11:49,620 --> 00:11:50,860
The priority is to prevent Mei Lin
259
00:11:51,260 --> 00:11:52,620
from being assigned,
260
00:11:53,900 --> 00:11:55,110
to keep her
in the Court of State Ceremonial,
261
00:11:55,830 --> 00:11:56,500
so we can take action.
262
00:12:01,380 --> 00:12:02,590
My life is yours.
263
00:12:04,020 --> 00:12:05,380
Whatever you decide,
264
00:12:05,860 --> 00:12:06,990
I will follow.
265
00:12:07,900 --> 00:12:08,990
Whatever you want to do,
266
00:12:09,540 --> 00:12:10,740
I'll do it for you.
267
00:12:11,590 --> 00:12:12,590
Just let me know.
268
00:12:18,540 --> 00:12:19,620
In these years in Zhaojing,
269
00:12:20,070 --> 00:12:20,780
thank you.
270
00:12:22,380 --> 00:12:23,020
But,
271
00:12:23,950 --> 00:12:24,780
have you fallen ill?
272
00:12:25,860 --> 00:12:27,310
You look pale.
273
00:12:33,660 --> 00:12:34,380
It's cold.
274
00:12:34,950 --> 00:12:35,950
I've just caught a chill.
275
00:12:36,540 --> 00:12:37,500
No need to worry, Your Highness.
276
00:12:39,140 --> 00:12:40,860
Tomorrow,
the beauties will begin their studies,
277
00:12:41,230 --> 00:12:42,430
I'll make sure
278
00:12:42,620 --> 00:12:43,660
Mei Lin is taken care of.
279
00:12:50,300 --> 00:12:52,020
[Court of State Ceremonial]
280
00:12:52,020 --> 00:12:52,740
Beauties,
281
00:12:53,070 --> 00:12:53,900
it's time for class.
282
00:13:07,500 --> 00:13:09,620
I am Attendant Shang
from the Imperial Household Department.
283
00:13:10,340 --> 00:13:12,170
Here to teach you proper etiquette.
284
00:13:13,170 --> 00:13:13,860
I will only
285
00:13:14,220 --> 00:13:15,500
say the rules once.
286
00:13:16,170 --> 00:13:17,980
If you forget,
287
00:13:18,220 --> 00:13:19,620
you'll be punished with ice water.
288
00:13:20,770 --> 00:13:22,260
Clear your minds,
289
00:13:22,690 --> 00:13:23,570
and remember well.
290
00:13:24,100 --> 00:13:25,140
No peony flower?
291
00:13:25,980 --> 00:13:26,980
Did I misremember?
292
00:13:29,980 --> 00:13:32,170
[Prince Jing's Mansion]
293
00:13:32,170 --> 00:13:32,620
My lord.
294
00:13:33,050 --> 00:13:34,220
We've searched
the entire Court of State Ceremonial,
295
00:13:34,380 --> 00:13:35,770
but there's no woman
with a peony flower mark.
296
00:13:36,620 --> 00:13:37,290
Did Mei Lin
297
00:13:37,690 --> 00:13:38,410
really see it?
298
00:13:38,570 --> 00:13:39,770
Or was she just seeing things?
299
00:14:15,620 --> 00:14:16,770
You were tasked with finding people,
300
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
and this is how you do it?
301
00:14:22,770 --> 00:14:23,770
I haven't found her yet.
302
00:14:25,020 --> 00:14:26,290
I have a sneaking suspicion
that there was more to that night,
303
00:14:26,290 --> 00:14:27,380
but I can't quite remember.
304
00:14:28,140 --> 00:14:29,690
So I tried soaking in cold water
305
00:14:30,170 --> 00:14:31,740
to see if I could recall anything else.
306
00:14:32,170 --> 00:14:33,050
Anything, then?
307
00:14:38,620 --> 00:14:39,620
You said that night,
308
00:14:39,620 --> 00:14:41,260
it was General Qingyan who saved me,
309
00:14:42,460 --> 00:14:43,460
but I still can't remember it clearly.
310
00:14:47,620 --> 00:14:48,340
Qingyan checked.
311
00:14:49,570 --> 00:14:50,410
There is no such woman
312
00:14:51,140 --> 00:14:52,810
in the Court of State Ceremonial.
313
00:14:53,620 --> 00:14:54,530
I suspect
314
00:14:55,620 --> 00:14:56,740
you were hallucinating.
315
00:14:57,340 --> 00:14:57,860
Hallucinating?
316
00:14:58,810 --> 00:14:59,980
Taking too many Red Coix Seeds
317
00:15:00,260 --> 00:15:00,860
can cause hallucinations.
318
00:15:01,810 --> 00:15:03,500
Last night, I saw it with my own eyes.
319
00:15:03,930 --> 00:15:05,050
You were hallucinating.
320
00:15:06,860 --> 00:15:08,100
Do you truly remember nothing?
321
00:15:12,980 --> 00:15:14,140
This concerns
the whereabouts of Zhang Yin.
322
00:15:15,020 --> 00:15:16,100
You must recall.
323
00:15:18,380 --> 00:15:19,650
Then I'll take the Red Coix Seed again,
324
00:15:19,860 --> 00:15:20,500
maybe it will help me remember.
325
00:15:20,500 --> 00:15:20,980
No.
326
00:15:21,500 --> 00:15:22,460
Do you think Red Coix Seed
327
00:15:22,980 --> 00:15:24,530
is something
you can just find anywhere?
328
00:15:30,770 --> 00:15:31,930
It's not a good thing.
329
00:15:32,860 --> 00:15:33,890
You are not to take it again.
330
00:15:44,050 --> 00:15:44,810
In your hallucination,
331
00:15:45,810 --> 00:15:46,860
you mistook my hair
332
00:15:47,220 --> 00:15:48,140
for wildflowers.
333
00:15:56,860 --> 00:15:57,260
Remember?
334
00:16:06,050 --> 00:16:06,770
This is where you bit me.
335
00:16:08,980 --> 00:16:09,570
Bite it again.
336
00:16:22,650 --> 00:16:23,530
With this,
337
00:16:23,890 --> 00:16:24,890
someone will be there to meet you.
338
00:16:25,170 --> 00:16:26,140
Thank you, Meiniang.
339
00:16:31,740 --> 00:16:32,650
The Formosan gum.
340
00:16:32,860 --> 00:16:33,770
Its resin is slightly bitter,
341
00:16:34,020 --> 00:16:35,050
but it can stop bleeding.
342
00:16:35,290 --> 00:16:36,740
General Weibei was wronged.
343
00:16:36,860 --> 00:16:37,570
He shouldn't die.
344
00:16:37,770 --> 00:16:39,140
The one who should die is you,
345
00:16:39,570 --> 00:16:40,770
the owner of Shadow Works.
346
00:16:40,980 --> 00:16:41,570
Little flower,
347
00:16:41,810 --> 00:16:42,810
go home with me.
348
00:16:43,930 --> 00:16:44,650
The flower is here.
349
00:16:46,930 --> 00:16:48,690
The Northern Snow Lotus Pill
neutralizes all toxins.
350
00:16:49,260 --> 00:16:50,690
Nanyang Red Coix Seed
neutralizes all toxins.
351
00:16:54,650 --> 00:16:55,460
You don't need to look for it anymore.
352
00:16:56,140 --> 00:16:57,380
I've found the Red Coix Seeds.
353
00:17:07,460 --> 00:17:07,980
Well?
354
00:17:27,220 --> 00:17:28,090
I've remembered everything.
355
00:17:29,090 --> 00:17:31,020
I started hallucinating
only after leaving the Wenhua Pavilion.
356
00:17:31,460 --> 00:17:32,770
That woman wasn't a hallucination.
357
00:17:52,610 --> 00:17:53,330
The peony flower isn't a tattoo.
358
00:17:53,330 --> 00:17:54,500
It was painted on.
359
00:17:56,370 --> 00:17:57,700
The woman's neck
360
00:17:58,290 --> 00:17:59,420
must have a noticeable scar.
361
00:18:00,530 --> 00:18:02,330
So she used the peony to hide it.
362
00:18:07,900 --> 00:18:08,530
Keep looking for her.
363
00:18:11,570 --> 00:18:12,370
Red Coix Seed.
364
00:18:12,980 --> 00:18:13,850
You also searched for it?
365
00:18:17,220 --> 00:18:17,940
I went through
366
00:18:18,050 --> 00:18:19,980
a lot of trouble
to get you out of the Imperial Prison.
367
00:18:20,900 --> 00:18:22,050
If you were to die so soon,
368
00:18:22,770 --> 00:18:24,740
it would be a waste of my efforts.
369
00:18:27,260 --> 00:18:28,420
If you have important matters,
370
00:18:29,610 --> 00:18:30,850
use this to contact me.
371
00:18:53,180 --> 00:18:54,770
Running off to the Court
of State Ceremonial every day,
372
00:18:55,050 --> 00:18:56,130
what is that about?
373
00:18:58,090 --> 00:18:58,660
Father,
374
00:18:59,980 --> 00:19:02,660
I'm bored
staying in the mansion all day.
375
00:19:02,980 --> 00:19:04,940
Going there to admire all the beauties
376
00:19:05,370 --> 00:19:06,530
at least brings me some pleasure.
377
00:19:07,130 --> 00:19:08,940
It's just a beauty, after all.
378
00:19:09,940 --> 00:19:12,330
And this one harbors resentment.
379
00:19:12,740 --> 00:19:14,420
You need to be cautious with her.
380
00:19:15,660 --> 00:19:16,740
Did you
381
00:19:18,570 --> 00:19:19,700
upset Luomei again?
382
00:19:20,980 --> 00:19:22,090
Father, why is that?
383
00:19:22,500 --> 00:19:23,810
She just returned to the capital
after changing duties,
384
00:19:24,050 --> 00:19:25,770
then went straight
to the West Suburbs Barracks.
385
00:19:26,180 --> 00:19:26,810
Father,
386
00:19:27,500 --> 00:19:29,330
General Yin is fully devoted
to training troops for Great Yan.
387
00:19:30,020 --> 00:19:31,330
How could I dare interfere?
388
00:19:31,900 --> 00:19:33,370
Speaking of Luomei,
389
00:19:33,500 --> 00:19:34,810
you two were childhood companions.
390
00:19:40,020 --> 00:19:41,530
Greetings, Father.
391
00:19:43,090 --> 00:19:43,660
Big Brother.
392
00:19:44,050 --> 00:19:44,570
Father,
393
00:19:44,940 --> 00:19:46,180
please find another chess partner.
394
00:19:46,770 --> 00:19:48,220
I'm no match for you.
395
00:19:48,700 --> 00:19:50,370
Your brother has business to attend to.
396
00:19:52,700 --> 00:19:54,220
Have you figured out
what happened at the Wenhua Pavilion?
397
00:19:54,660 --> 00:19:55,260
Yes, Father.
398
00:20:10,810 --> 00:20:11,500
It was an accident?
399
00:20:12,260 --> 00:20:12,700
Yes, Father.
400
00:20:13,180 --> 00:20:14,500
That night was dry and windy.
401
00:20:14,770 --> 00:20:16,610
The servants at the Wenhua Pavilion
forgot to close the windows,
402
00:20:16,810 --> 00:20:17,900
letting the wind
knock over the candle stand.
403
00:20:18,770 --> 00:20:20,940
The pavilion was filled
with flammable artifacts and calligraphy.
404
00:20:21,180 --> 00:20:22,980
By the time the fire was discovered,
it was too late.
405
00:20:23,740 --> 00:20:24,660
What was Zhang Yin doing
406
00:20:25,020 --> 00:20:26,850
at the Wenhua Pavilion so late at night?
407
00:20:29,460 --> 00:20:31,370
Zhou Yu, the Vice-Minister of Rites,
is from the same hometown as him.
408
00:20:31,530 --> 00:20:32,770
The two of them hit it off,
409
00:20:32,850 --> 00:20:33,850
plotting to steal the Xiyan tributes.
410
00:20:34,570 --> 00:20:35,850
They had not expected such an accident.
411
00:20:36,370 --> 00:20:38,260
Zhang Yin, driven by greed,
rushed back to retrieve the tributes,
412
00:20:38,700 --> 00:20:39,660
only to be trapped in the flames.
413
00:20:40,050 --> 00:20:40,530
All of this
414
00:20:40,980 --> 00:20:41,850
are Zhou Yu's confession.
415
00:20:47,980 --> 00:20:49,460
A second-rank official,
416
00:20:49,570 --> 00:20:50,420
coveting tributes,
417
00:20:50,610 --> 00:20:51,810
risking his life for wealth.
418
00:20:52,940 --> 00:20:53,610
How amusing.
419
00:20:54,530 --> 00:20:55,570
Third Brother is right.
420
00:20:56,020 --> 00:20:57,740
But Zhang Yin has been stationed
in the military camps for years,
421
00:20:58,370 --> 00:20:59,370
with few opportunities to amass wealth.
422
00:20:59,900 --> 00:21:01,050
Returning to the capital
in the Ministry of Defense,
423
00:21:01,050 --> 00:21:02,420
he might have lost his resolve
424
00:21:02,420 --> 00:21:03,220
and given in to temptation.
425
00:21:03,660 --> 00:21:04,370
Crown Prince,
426
00:21:05,660 --> 00:21:07,610
is this the man you promoted?
427
00:21:10,700 --> 00:21:11,260
Father,
428
00:21:11,900 --> 00:21:13,050
I failed to see through his character.
429
00:21:13,570 --> 00:21:14,850
I am willing to accept punishment.
430
00:21:19,090 --> 00:21:19,740
Enough.
431
00:21:20,370 --> 00:21:21,460
As if this embarrassment
isn't bad enough?
432
00:21:22,420 --> 00:21:23,610
Zhang Yin and Zhou Yu's affairs,
433
00:21:24,220 --> 00:21:25,130
deal with them as you see fit.
434
00:21:28,260 --> 00:21:28,850
Thank you, Father.
435
00:21:33,770 --> 00:21:35,260
Xiyan tributes were destroyed,
436
00:21:35,900 --> 00:21:36,700
and I am responsible.
437
00:21:38,130 --> 00:21:38,900
I request to assist Mr. Yue Qin
438
00:21:39,220 --> 00:21:42,090
in organizing the studies
at the Court of State Ceremonial
439
00:21:42,810 --> 00:21:43,570
as a means of making amends.
440
00:21:46,130 --> 00:21:46,610
Father,
441
00:21:47,180 --> 00:21:48,500
I would also like to help
at the Court of State Ceremonial.
442
00:21:49,220 --> 00:21:50,180
This isn't something for fun.
443
00:21:53,940 --> 00:21:54,420
Father,
444
00:21:55,220 --> 00:21:57,500
Third Brother is familiar
with the peace-making delegation.
445
00:21:57,810 --> 00:21:59,740
I believe he can be of help.
446
00:22:00,130 --> 00:22:00,770
Yeah.
447
00:22:00,980 --> 00:22:01,460
Father,
448
00:22:01,770 --> 00:22:03,020
with Big Brother keeping an eye on me,
449
00:22:03,130 --> 00:22:04,130
what do you have to worry about?
450
00:22:05,020 --> 00:22:05,700
Very well.
451
00:22:06,370 --> 00:22:08,220
Seeing the two of you getting along
452
00:22:08,700 --> 00:22:09,570
brings me great comfort.
453
00:22:10,180 --> 00:22:12,180
I remember
when you first started walking,
454
00:22:12,180 --> 00:22:13,130
you convinced your brother
455
00:22:13,500 --> 00:22:15,370
to sneak into the Imperial Study
and steal my cinnabar ink.
456
00:22:15,900 --> 00:22:17,740
The two of you pressed your handprints
457
00:22:18,020 --> 00:22:19,050
all over the Rong'an Palace,
458
00:22:19,370 --> 00:22:20,610
the walls covered with red.
459
00:22:20,940 --> 00:22:22,130
Father's memory is sharp.
460
00:22:23,610 --> 00:22:24,290
I visited the palace recently,
461
00:22:24,460 --> 00:22:25,980
and the handprints are still there.
462
00:22:27,180 --> 00:22:28,180
Father misses Mother.
463
00:22:28,610 --> 00:22:29,260
The Rong'an Palace
464
00:22:29,530 --> 00:22:31,130
remains just as it was, unchanged.
465
00:22:33,460 --> 00:22:34,770
Now that Jinghe has returned,
466
00:22:35,420 --> 00:22:36,500
you two
467
00:22:37,850 --> 00:22:39,130
should go visit it together.
468
00:22:40,530 --> 00:22:40,980
Yes, Father.
469
00:23:02,140 --> 00:23:04,460
[Memorial to Empress Dejia of Great Yan]
470
00:23:30,610 --> 00:23:31,810
Mother,
471
00:23:31,980 --> 00:23:33,460
it wasn't me.
472
00:23:33,810 --> 00:23:35,420
I didn't break the embroidery frame.
473
00:23:35,740 --> 00:23:36,770
It wasn't me.
474
00:23:38,330 --> 00:23:39,090
It's been ten years.
475
00:23:40,330 --> 00:23:40,900
Mother,
476
00:23:41,290 --> 00:23:42,460
Third Brother finally comes back.
477
00:23:44,090 --> 00:23:44,940
I was the one
478
00:23:44,940 --> 00:23:46,220
who accidentally broke the frame.
479
00:23:46,900 --> 00:23:48,420
But who knew, before I could explain,
480
00:23:48,740 --> 00:23:49,770
Mother punished you instead.
481
00:23:54,500 --> 00:23:55,420
Empress Dejia,
482
00:23:55,610 --> 00:23:56,740
feeling pity for me
483
00:23:58,020 --> 00:23:59,220
because my birth mom passed away early,
484
00:23:59,220 --> 00:24:00,570
was always partial to me.
485
00:24:02,460 --> 00:24:03,770
You always said I gave in to you.
486
00:24:05,770 --> 00:24:07,290
With Mother's kindness in my heart,
487
00:24:08,420 --> 00:24:09,530
how could I not yield to you?
488
00:24:14,900 --> 00:24:16,420
If you are so willing to yield,
489
00:24:18,130 --> 00:24:20,460
why not yield the position
of Crown Prince to me?
490
00:24:26,940 --> 00:24:27,570
Third Brother,
491
00:24:28,180 --> 00:24:29,130
don't be too reckless.
492
00:24:29,980 --> 00:24:30,530
What's wrong, Big Brother?
493
00:24:31,330 --> 00:24:32,500
Can't keep up the act anymore?
494
00:24:34,610 --> 00:24:36,290
You're upset and talking nonsense,
495
00:24:36,500 --> 00:24:37,420
so I'll let it go.
496
00:24:38,330 --> 00:24:38,940
As long as you're still willing
497
00:24:39,420 --> 00:24:41,020
to call me brother,
498
00:24:43,770 --> 00:24:45,500
I will always be your big brother.
499
00:24:47,460 --> 00:24:49,260
No need to continue this farce
of brotherly affection,
500
00:24:50,220 --> 00:24:51,660
Crown Prince.
501
00:24:52,290 --> 00:24:53,810
I'm tired of playing the role too.
502
00:24:54,220 --> 00:24:55,050
Prince Jing,
503
00:24:55,460 --> 00:24:56,420
what do you have to say?
504
00:24:58,770 --> 00:24:59,900
Now that Zhang Yin is dead,
505
00:25:00,810 --> 00:25:02,260
you've won this round.
506
00:25:04,050 --> 00:25:04,900
However,
507
00:25:06,130 --> 00:25:08,260
no one wins forever.
508
00:25:08,940 --> 00:25:10,090
It seems you've returned to the capital
509
00:25:10,370 --> 00:25:11,660
with the sole intention
of seizing the throne.
510
00:25:12,020 --> 00:25:13,660
Seizing? That's a bit too harsh.
511
00:25:14,530 --> 00:25:15,940
Coming from you, Crown Prince,
512
00:25:16,570 --> 00:25:17,570
it seems
513
00:25:17,700 --> 00:25:19,050
you're quite familiar with the art.
514
00:25:19,370 --> 00:25:20,900
Pretending to be disabled for ten years,
515
00:25:21,260 --> 00:25:22,700
constantly playing the victim,
516
00:25:23,180 --> 00:25:24,940
your tactics
are no less cunning than mine.
517
00:25:25,260 --> 00:25:25,940
But no matter what,
518
00:25:26,420 --> 00:25:27,420
the heir to the throne of Great Yan
519
00:25:27,660 --> 00:25:29,850
will never be a mass murderer like you.
520
00:25:30,810 --> 00:25:32,530
Who's truly the mass murderer?
521
00:25:33,370 --> 00:25:34,940
You and I both know the answer.
522
00:25:47,420 --> 00:25:48,220
Do you know
523
00:25:49,660 --> 00:25:51,020
how Mother died?
524
00:26:02,570 --> 00:26:03,850
When news of the Qingzhou massacre
525
00:26:04,260 --> 00:26:05,290
reached Zhaojing,
526
00:26:06,290 --> 00:26:07,330
Empress Dejia
527
00:26:07,900 --> 00:26:09,660
went to the Yanming Palace,
and begged for forgiveness.
528
00:26:14,810 --> 00:26:16,020
Even on her deathbed,
529
00:26:16,700 --> 00:26:18,500
she was embroidering a screen
to atone for you.
530
00:26:21,290 --> 00:26:22,570
As a woman from a military family,
531
00:26:22,770 --> 00:26:24,130
she lived to protect the empire.
532
00:26:26,290 --> 00:26:28,740
But she gave birth to a son
who slaughtered civilians.
533
00:26:30,090 --> 00:26:31,570
She was deeply ashamed.
534
00:26:38,370 --> 00:26:39,420
She met her end in melancholy
535
00:26:40,180 --> 00:26:41,570
because of you.
536
00:26:47,260 --> 00:26:49,130
A criminal in the eyes
of his own mother.
537
00:26:50,700 --> 00:26:53,050
How do you have the right
to challenge me?
538
00:27:06,810 --> 00:27:07,570
A criminal?
539
00:27:09,900 --> 00:27:11,660
Right and wrong
540
00:27:12,850 --> 00:27:15,330
aren't defined solely by the victors.
541
00:27:18,770 --> 00:27:21,290
What you've stolen from me,
542
00:27:21,940 --> 00:27:25,530
I will reclaim in full.
543
00:27:26,500 --> 00:27:27,420
In time,
544
00:27:28,330 --> 00:27:29,900
who the real criminal is
545
00:27:30,500 --> 00:27:31,850
will be clear.
546
00:27:49,260 --> 00:27:49,810
Your Highness.
547
00:27:52,500 --> 00:27:54,020
Your Highness, bad news.
548
00:27:54,900 --> 00:27:55,460
What?
549
00:27:56,570 --> 00:27:58,530
A woman fled
from the Wenhua Pavilion that night.
550
00:27:59,180 --> 00:28:00,940
We tracked her to the Court
of State Ceremonial, but she vanished.
551
00:28:01,660 --> 00:28:04,020
She bears the marks
of Xiyan martial arts.
552
00:28:04,090 --> 00:28:05,290
Why wasn't this reported sooner?
553
00:28:05,850 --> 00:28:07,130
It's my fault
for not disciplining the men.
554
00:28:07,660 --> 00:28:08,740
They feared punishment
555
00:28:09,220 --> 00:28:10,330
and thought they could cover it up.
556
00:28:21,020 --> 00:28:22,130
What happened is happened.
557
00:28:22,130 --> 00:28:23,220
Even if you wipe it off now,
558
00:28:23,370 --> 00:28:24,460
everyone has already noticed it.
559
00:28:26,020 --> 00:28:26,770
I'm willing to accept my punishment.
560
00:28:28,370 --> 00:28:30,090
Enough, get up.
561
00:28:33,770 --> 00:28:34,570
Thank you, Your Highness.
562
00:28:36,500 --> 00:28:38,900
That woman is the witness
to the Wenhua Pavilion fire.
563
00:28:39,180 --> 00:28:40,810
Find her,
and leave no evidence behind.
564
00:28:42,020 --> 00:28:42,850
That woman was wounded
565
00:28:43,180 --> 00:28:44,370
by a fire arrow on her wrist.
566
00:28:44,940 --> 00:28:45,740
It won't be difficult to locate her.
567
00:28:46,290 --> 00:28:47,980
But if she's a Xiyan beauty...
568
00:28:47,980 --> 00:28:48,770
No matter who she is.
569
00:28:49,420 --> 00:28:50,700
If anyone inquires
570
00:28:50,900 --> 00:28:52,260
about the Wenhua Pavilion,
571
00:28:52,260 --> 00:28:53,330
those involved
won't need their heads anymore.
572
00:28:54,420 --> 00:28:55,180
Let Attendant Shang
573
00:28:55,460 --> 00:28:56,700
handle this.
574
00:28:57,770 --> 00:28:58,260
Yes, Your Highness.
575
00:29:00,740 --> 00:29:01,260
Wait.
576
00:29:12,050 --> 00:29:13,260
The nights have been getting colder.
577
00:29:13,850 --> 00:29:15,810
I've got a new silver fox fur cloak.
578
00:29:16,740 --> 00:29:19,530
You want to send it to General Yin
at the West Suburbs Barracks?
579
00:29:22,500 --> 00:29:23,460
Deliver it yourself.
580
00:29:24,130 --> 00:29:24,570
Understood.
581
00:29:24,900 --> 00:29:26,180
I'll take care of it immediately.
582
00:29:33,660 --> 00:29:35,130
Embroidery is so difficult.
583
00:29:38,260 --> 00:29:39,050
Indeed,
584
00:29:40,290 --> 00:29:41,420
holding a needle is harder
than holding a sword.
585
00:29:42,770 --> 00:29:43,530
Time for class.
586
00:29:45,940 --> 00:29:46,290
Let's go.
587
00:29:50,260 --> 00:29:50,610
Go.
588
00:29:53,130 --> 00:29:54,740
Still no sign of anyone with the scar.
589
00:29:58,610 --> 00:29:59,420
Embroidery
590
00:29:59,740 --> 00:30:02,060
is a skill all women of Great Yan
must learn.
591
00:30:02,700 --> 00:30:04,130
Our Empress Dejia
592
00:30:04,700 --> 00:30:07,410
[Attendant Shang]
was a renowned master of needlework.
593
00:30:08,980 --> 00:30:10,330
This embroidery, "Instruct the Young,"
594
00:30:10,330 --> 00:30:12,460
is one of her final works
before she passed.
595
00:30:13,650 --> 00:30:14,370
The Ministry of Rites
596
00:30:14,540 --> 00:30:16,650
placed this
in the Court of State Ceremonial,
597
00:30:17,260 --> 00:30:19,500
so everyone could study it closely,
598
00:30:19,940 --> 00:30:21,810
to follow the Empress's example
599
00:30:22,140 --> 00:30:23,860
and strive for perfection
in all things.
600
00:30:27,710 --> 00:30:29,270
Surrender!
601
00:30:29,270 --> 00:30:29,860
[Empress Dejia]
602
00:30:29,860 --> 00:30:30,910
- Surrender.
- Jinghe.
603
00:30:31,540 --> 00:30:32,140
[Young Jinghe]
Don't.
604
00:30:40,470 --> 00:30:41,780
A general of Great Yan
605
00:30:41,910 --> 00:30:42,820
only wields his sword to slay enemies.
606
00:30:45,030 --> 00:30:48,540
Never to harm his family or friends.
607
00:30:49,300 --> 00:30:51,380
Nor should he hurt innocent civilians.
608
00:30:52,270 --> 00:30:53,100
Remember that.
609
00:31:09,190 --> 00:31:10,620
Beauties, take a good look at this.
610
00:31:18,510 --> 00:31:19,510
"Instruct the Young"?
611
00:31:19,860 --> 00:31:20,780
Who was she instructing?
612
00:31:21,060 --> 00:31:23,060
Empress Dejia was Prince Jing's mother.
613
00:31:23,620 --> 00:31:25,820
It's about the Qingzhou massacre.
614
00:31:26,470 --> 00:31:28,430
They say the Empress died
from the shame of it.
615
00:31:30,540 --> 00:31:32,910
Do not point blades at the people.
616
00:31:33,710 --> 00:31:35,860
These were your teachings, Mother.
617
00:31:37,950 --> 00:31:38,910
But why,
618
00:31:40,140 --> 00:31:42,030
even until your death,
did you refuse to trust me?
619
00:31:42,430 --> 00:31:43,750
You still begged for me.
620
00:31:43,750 --> 00:31:44,580
You admitted fault on my behalf.
621
00:31:57,780 --> 00:32:00,340
[Changxi Pavilion]
622
00:32:24,270 --> 00:32:24,910
Mother,
623
00:32:27,270 --> 00:32:28,860
why didn't you believe in me?
624
00:32:39,950 --> 00:32:40,620
Come inside.
625
00:32:52,190 --> 00:32:52,820
I made it,
626
00:32:52,990 --> 00:32:53,710
like you said,
627
00:32:53,750 --> 00:32:54,620
with added licorice root.
628
00:32:55,190 --> 00:32:55,950
Dengguo Cakes?
629
00:32:57,510 --> 00:32:59,270
You're from Qingzhou, aren't you?
630
00:33:00,100 --> 00:33:00,510
I...
631
00:33:01,190 --> 00:33:01,910
I'm right.
632
00:33:02,540 --> 00:33:03,300
Do not worry.
633
00:33:03,510 --> 00:33:04,620
I won't tell anyone.
634
00:33:05,510 --> 00:33:06,340
These past few days,
635
00:33:06,710 --> 00:33:08,620
I've noticed
that you've been looking troubled.
636
00:33:09,140 --> 00:33:10,510
Are you homesick?
637
00:33:12,140 --> 00:33:12,860
Here's a taste of home.
638
00:33:12,860 --> 00:33:13,510
Try it.
639
00:33:25,140 --> 00:33:25,860
Is it sour?
640
00:33:28,380 --> 00:33:28,990
No, not at all.
641
00:33:36,780 --> 00:33:38,300
How can you stomach something so bitter?
642
00:33:39,300 --> 00:33:39,860
Bitter?
643
00:33:41,380 --> 00:33:42,670
Did you grind the roots and stems
644
00:33:42,670 --> 00:33:44,190
along with the leaves?
645
00:33:47,140 --> 00:33:47,910
I'm so foolish.
646
00:33:48,300 --> 00:33:49,540
I should've asked you first.
647
00:33:50,510 --> 00:33:51,190
Don't eat it anymore.
648
00:33:51,430 --> 00:33:51,990
Give it to me,
649
00:33:52,300 --> 00:33:53,380
and I'll make a new batch tomorrow.
650
00:33:53,710 --> 00:33:54,230
It's not bitter.
651
00:33:54,380 --> 00:33:55,100
It is bitter.
652
00:33:55,140 --> 00:33:55,990
Stop eating it.
653
00:33:56,380 --> 00:33:56,860
Give it to me.
654
00:34:01,940 --> 00:34:02,710
What happened to your waist?
655
00:34:04,100 --> 00:34:04,990
It's nothing.
656
00:34:05,300 --> 00:34:07,540
I burned it
while making the Dengguo cakes.
657
00:34:07,940 --> 00:34:08,980
I've already applied medicine.
658
00:34:09,980 --> 00:34:10,770
It looks serious.
659
00:34:11,500 --> 00:34:12,290
It's not serious.
660
00:34:13,290 --> 00:34:14,610
Don't eat the bitter cake.
661
00:34:15,900 --> 00:34:16,650
I like it.
662
00:34:17,860 --> 00:34:18,340
It's not bitter.
663
00:34:27,860 --> 00:34:29,730
Your voice sounds off.
664
00:34:30,570 --> 00:34:31,460
What's wrong with your throat?
665
00:34:37,130 --> 00:34:37,820
Maybe
666
00:34:37,940 --> 00:34:39,460
I caught a cold.
667
00:34:41,060 --> 00:34:42,090
Really?
668
00:34:42,730 --> 00:34:43,860
Actually,
669
00:34:46,380 --> 00:34:47,980
it's from taking this.
670
00:34:52,900 --> 00:34:54,860
[Whitening Pill]
This pill is meant to whiten the skin.
671
00:34:55,420 --> 00:34:57,420
But for two hours after taking it,
672
00:34:57,620 --> 00:34:59,140
my voice becomes thin.
673
00:35:03,180 --> 00:35:05,140
Men prefer fair skin.
674
00:35:05,740 --> 00:35:06,510
Last year,
675
00:35:07,030 --> 00:35:09,100
my father found me a match,
676
00:35:09,870 --> 00:35:10,910
but the man thought I was too dark.
677
00:35:11,260 --> 00:35:12,390
My father was so angry
678
00:35:12,430 --> 00:35:13,350
that he broke off the engagement.
679
00:35:13,830 --> 00:35:14,790
Actually,
680
00:35:15,260 --> 00:35:16,790
I should have held it back.
681
00:35:17,470 --> 00:35:18,470
Father said,
682
00:35:18,660 --> 00:35:20,060
if we'd given him a few more cows,
683
00:35:20,740 --> 00:35:22,470
I wouldn't have had to
come to Great Yan for this marriage.
684
00:35:23,260 --> 00:35:24,260
Don't listen to them.
685
00:35:25,350 --> 00:35:26,260
I think...
686
00:35:28,510 --> 00:35:29,140
you look better with darker skin.
687
00:35:29,790 --> 00:35:30,620
I look better with fairer skin.
688
00:35:30,790 --> 00:35:31,740
No, your darker skin is beautiful.
689
00:35:34,030 --> 00:35:34,540
Oh,
690
00:35:34,950 --> 00:35:36,580
I've been taking these pills
for days now.
691
00:35:36,740 --> 00:35:37,390
Look.
692
00:35:37,510 --> 00:35:38,740
Do you think I've become fairer?
693
00:35:40,700 --> 00:35:41,220
Yes.
694
00:35:41,350 --> 00:35:41,830
Really?
695
00:35:42,030 --> 00:35:42,580
Really.
696
00:35:42,790 --> 00:35:44,620
This pill works,
so you should take it too.
697
00:35:46,470 --> 00:35:47,140
Forget it.
698
00:35:47,390 --> 00:35:48,660
You are already fair enough.
699
00:35:49,310 --> 00:35:50,180
No need to take it.
700
00:35:51,790 --> 00:35:52,870
But I also want to be fairer.
701
00:35:54,510 --> 00:35:56,140
Take the whole bottle.
702
00:35:57,140 --> 00:35:57,700
I'm leaving now.
703
00:36:00,700 --> 00:36:01,260
Goodbye.
704
00:36:01,420 --> 00:36:01,770
Okay.
705
00:36:03,340 --> 00:36:03,730
Oh,
706
00:36:03,980 --> 00:36:04,570
Mei,
707
00:36:04,570 --> 00:36:05,130
from now on,
708
00:36:05,130 --> 00:36:06,690
don't eat anything dark.
709
00:36:07,340 --> 00:36:09,730
Eating dark foods will make you darker.
710
00:36:10,060 --> 00:36:11,610
Eating dark foods will make me darker?
711
00:36:27,620 --> 00:36:29,780
[Prince Jing's Mansion]
712
00:36:29,980 --> 00:36:30,500
My lord,
713
00:36:31,090 --> 00:36:32,500
these are the Whitening Pills
from Mei Lin.
714
00:36:44,860 --> 00:36:45,250
Eat it.
715
00:36:46,090 --> 00:36:47,340
I'm not...
716
00:36:51,380 --> 00:36:52,420
I'm not dark.
717
00:36:52,730 --> 00:36:54,090
Mei Lin said that after taking these,
718
00:36:54,380 --> 00:36:55,380
your voice will become thin.
719
00:36:55,540 --> 00:36:56,460
I want to know
720
00:36:57,060 --> 00:36:57,940
just how thin it will get.
721
00:36:58,380 --> 00:36:58,820
Well,
722
00:37:00,140 --> 00:37:01,310
will my voice return to normal?
723
00:37:01,580 --> 00:37:02,430
If not,
724
00:37:02,660 --> 00:37:03,870
I'll reward you with a poison
that mutes you forever.
725
00:37:06,390 --> 00:37:06,910
How do you feel?
726
00:37:08,350 --> 00:37:08,990
My throat
727
00:37:10,430 --> 00:37:12,260
just feels a bit dry.
728
00:37:13,740 --> 00:37:14,220
My lord.
729
00:37:19,060 --> 00:37:20,460
This is right.
730
00:37:21,420 --> 00:37:22,900
The woman Mei Lin saw
731
00:37:23,660 --> 00:37:25,870
was actually a man in disguise.
732
00:37:26,910 --> 00:37:28,100
That peony flower must've been painted
733
00:37:28,100 --> 00:37:29,870
to conceal his Adam's apple.
734
00:37:30,310 --> 00:37:31,100
A man?
735
00:37:33,180 --> 00:37:33,740
My lord,
736
00:37:34,140 --> 00:37:35,660
I might be better off taking the poison.
737
00:37:37,740 --> 00:37:38,510
Relax.
738
00:37:38,860 --> 00:37:40,060
The effect only lasts for two hours.
739
00:37:43,860 --> 00:37:44,350
My lord,
740
00:37:44,580 --> 00:37:45,310
I've uncovered something.
741
00:37:45,990 --> 00:37:47,510
The Attendant Shang you saw before
742
00:37:47,620 --> 00:37:48,740
does indeed have connections
to the Eastern Palace.
743
00:37:49,470 --> 00:37:50,700
Our men followed her for several days
744
00:37:51,060 --> 00:37:53,140
and discovered that she's been
using her embroidery lessons
745
00:37:53,340 --> 00:37:54,910
as a cover to search for a woman
with an injured wrist.
746
00:37:56,340 --> 00:37:56,990
It seems
747
00:37:57,540 --> 00:38:00,430
the Crown Prince
is also hunting for her.
748
00:38:01,540 --> 00:38:02,740
But now we know
749
00:38:02,740 --> 00:38:04,430
the injured one is actually a man.
750
00:38:04,620 --> 00:38:05,830
We've gained the upper hand.
751
00:38:06,460 --> 00:38:07,060
Rest assured, my lord.
752
00:38:07,460 --> 00:38:08,950
I'll send people
to search the Court of State Ceremonial.
753
00:38:12,260 --> 00:38:14,060
Since they are looking
754
00:38:15,350 --> 00:38:16,700
for women with wrist injuries,
755
00:38:17,310 --> 00:38:18,140
let's send them
756
00:38:19,140 --> 00:38:20,470
a few more candidates.
757
00:38:40,220 --> 00:38:41,060
Are you okay?
758
00:39:03,660 --> 00:39:05,470
Dai overslept again.
759
00:39:05,470 --> 00:39:06,700
Attendant Shang will surely scold her.
760
00:39:06,910 --> 00:39:07,540
Indeed,
761
00:39:07,950 --> 00:39:09,060
we should go wake her.
762
00:39:12,220 --> 00:39:14,100
Dai, wake up.
763
00:39:15,060 --> 00:39:17,730
If you're late,
the attendant will mark you down,
764
00:39:17,860 --> 00:39:19,500
and you won't find a good match.
765
00:39:19,580 --> 00:39:21,030
She's close with Mei Lin.
766
00:39:21,220 --> 00:39:22,990
Maybe the two of them
767
00:39:23,030 --> 00:39:24,580
already planned
to serve Prince Jing together.
768
00:39:26,830 --> 00:39:27,390
Dai,
769
00:39:27,510 --> 00:39:28,300
wake up.
770
00:39:29,260 --> 00:39:29,830
Dai?
771
00:39:32,020 --> 00:39:32,620
Dai?
772
00:39:33,900 --> 00:39:34,430
Dai?
773
00:39:39,660 --> 00:39:40,700
[Yayun Pavilion]
What's going on?
774
00:39:54,550 --> 00:39:54,990
Sir.
775
00:39:57,260 --> 00:39:57,740
Mei Lin.
776
00:39:57,950 --> 00:39:59,030
The coroner has arrived.
777
00:40:24,830 --> 00:40:25,430
Sir,
778
00:40:25,910 --> 00:40:27,470
this is the Golden Monkey Mushroom,
779
00:40:27,550 --> 00:40:29,740
named for its blackish-gold color.
780
00:40:30,220 --> 00:40:31,660
It mostly grows in Great Yan,
781
00:40:31,780 --> 00:40:32,740
rarely in Xiyan.
782
00:40:33,580 --> 00:40:35,830
This young lady consumed it,
783
00:40:35,830 --> 00:40:37,700
causing her to die of poisoning.
784
00:40:44,830 --> 00:40:45,740
Why were poisonous mushrooms found
785
00:40:45,990 --> 00:40:47,430
in the Court of State Ceremonial?
786
00:40:48,260 --> 00:40:50,470
We'd never purchase poisonous items.
787
00:40:50,830 --> 00:40:52,990
It's been raining for several days,
788
00:40:53,180 --> 00:40:55,620
and damp places are prone
to growing Golden Monkey Mushrooms.
789
00:40:56,030 --> 00:40:58,740
It could be the servants were negligent,
790
00:40:58,910 --> 00:41:01,180
failing to clear them out in time.
791
00:41:01,660 --> 00:41:02,350
That's how
792
00:41:03,990 --> 00:41:06,220
Dai must have mistakenly eaten one.
793
00:41:17,430 --> 00:41:19,990
Dai died from ingesting
a poisonous mushroom.
794
00:41:20,580 --> 00:41:22,180
There are no assassins
in the Court of State Ceremonial.
795
00:41:23,990 --> 00:41:24,780
Remember,
796
00:41:25,030 --> 00:41:27,430
from now on, don't eat anything dark.
797
00:41:27,660 --> 00:41:30,260
Eating dark foods will make you darker.
798
00:41:31,990 --> 00:41:33,990
Dai would never have eaten
something like that.
799
00:41:34,700 --> 00:41:35,470
Send the words.
800
00:41:36,260 --> 00:41:38,070
Remove all Golden Monkey Mushrooms
801
00:41:38,510 --> 00:41:39,580
from the Court of State Ceremonial.
802
00:41:40,910 --> 00:41:41,470
As for Dai,
803
00:41:42,030 --> 00:41:42,510
give her a proper burial.
804
00:41:43,620 --> 00:41:44,350
Yes.
805
00:42:13,350 --> 00:42:14,510
I will find the one
806
00:42:15,350 --> 00:42:16,740
who killed you.
807
00:42:35,470 --> 00:42:36,510
Why did you poison Dai?
808
00:42:36,740 --> 00:42:38,620
Please, don't kill me.
809
00:42:38,870 --> 00:42:39,990
Dai, she...
810
00:42:40,300 --> 00:42:42,910
she poisoned herself
by eating those mushrooms.
811
00:42:43,070 --> 00:42:43,580
Tell me the truth,
812
00:42:44,180 --> 00:42:46,180
or I'll make you
eat all the mushrooms yourself.
813
00:42:46,740 --> 00:42:47,070
No, please.
814
00:42:47,070 --> 00:42:47,550
Fine.
815
00:42:47,620 --> 00:42:48,470
I'll talk.
816
00:42:49,700 --> 00:42:50,100
They,
817
00:42:50,430 --> 00:42:51,660
they told me to find a woman
818
00:42:51,660 --> 00:42:53,070
who left the Court of State Ceremonial
on the night of the eighth.
819
00:42:53,140 --> 00:42:54,510
The woman had a burn on her waist.
820
00:42:54,510 --> 00:42:55,180
I found Dai,
821
00:42:55,180 --> 00:42:56,030
but they said I had the wrong person.
822
00:42:56,030 --> 00:42:57,950
Yet Dai clearly had a burn on her waist.
823
00:42:57,950 --> 00:43:00,870
Then they told me to keep searching.
824
00:43:00,870 --> 00:43:01,550
"They"?
825
00:43:02,580 --> 00:43:03,180
Who are "they"?
826
00:43:03,350 --> 00:43:03,830
I...
827
00:43:04,300 --> 00:43:06,660
I really don't know.
828
00:43:07,260 --> 00:43:08,780
Who are you?
829
00:43:33,580 --> 00:43:34,990
Don't eat the bitter cake.
830
00:43:35,470 --> 00:43:36,830
I'll make a new batch tomorrow.
831
00:43:39,350 --> 00:43:39,910
I made it,
832
00:43:40,140 --> 00:43:41,830
like you said, with added licorice root.
833
00:43:43,390 --> 00:43:44,990
Are you homesick?
834
00:43:46,070 --> 00:43:46,870
Here's a taste of home.
835
00:43:47,430 --> 00:43:47,950
Try it.
836
00:44:37,700 --> 00:44:38,350
What's happening?
837
00:44:39,100 --> 00:44:39,950
My lord,
838
00:44:41,950 --> 00:44:43,780
a Xiyan beauty died today.
839
00:44:45,030 --> 00:44:46,780
She had a burn on her right wrist.
840
00:44:47,620 --> 00:44:49,300
She was mistakenly killed
by Attendant Shang.
841
00:44:56,300 --> 00:44:58,430
Is Attendant Shang
searching for the same person as us?
842
00:44:59,260 --> 00:45:00,070
Yes.
843
00:45:00,260 --> 00:45:01,830
Who's behind her?
844
00:45:02,030 --> 00:45:03,700
Is this connected
to the Qingzhou massacre?
845
00:45:07,430 --> 00:45:09,030
We need to find Zhang Yin,
846
00:45:09,580 --> 00:45:10,390
only then,
847
00:45:11,030 --> 00:45:12,390
will the truth be revealed.
848
00:45:12,870 --> 00:45:14,580
Since they know
they killed the wrong person,
849
00:45:15,870 --> 00:45:17,180
they will keep searching.
850
00:45:18,140 --> 00:45:19,550
And if they can't find her,
851
00:45:20,470 --> 00:45:22,030
they'll kill more innocents.
852
00:45:23,260 --> 00:45:24,620
Then let them kill me.
853
00:45:29,430 --> 00:45:30,780
I will be the bait.
854
00:45:31,180 --> 00:45:32,100
I'll make them believe
855
00:45:32,100 --> 00:45:34,180
I am the woman
who fled the Wenhua Pavilion.
856
00:45:45,510 --> 00:45:47,390
I can't bear to see another Dai
857
00:45:48,300 --> 00:45:49,620
die in front of me.
858
00:45:52,140 --> 00:45:53,510
You've been to the Wenhua Pavilion.
859
00:45:54,830 --> 00:45:56,470
You are indeed the perfect bait.
860
00:46:21,480 --> 00:46:25,120
âȘThe wind scatters the spring flowersâȘ
861
00:46:25,120 --> 00:46:28,920
âȘThe dream was filled with sorrow
for the entire nightâȘ
862
00:46:28,920 --> 00:46:36,120
âȘTroubled thoughts shatter
into a sky full of starsâȘ
863
00:46:36,480 --> 00:46:40,120
âȘIf fate is too unbearableâȘ
864
00:46:40,280 --> 00:46:43,880
âȘI am mired in the mudâȘ
865
00:46:44,040 --> 00:46:51,880
âȘLove is helpless,
falling into the abyssâȘ
866
00:46:52,960 --> 00:47:00,040
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
867
00:47:00,760 --> 00:47:07,760
âȘLove is an endless wanderingâȘ
868
00:47:08,000 --> 00:47:15,200
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
869
00:47:15,800 --> 00:47:19,040
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
870
00:47:19,040 --> 00:47:25,360
âȘIt's the distinguished lightâȘ
871
00:47:41,480 --> 00:47:49,000
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
872
00:47:49,360 --> 00:47:56,600
âȘLove is an endless wanderingâȘ
873
00:47:56,800 --> 00:48:03,920
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
874
00:48:04,440 --> 00:48:07,680
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
875
00:48:07,680 --> 00:48:14,160
âȘIt's the distinguished lightâȘ
876
00:48:15,600 --> 00:48:22,760
âȘIf life is a predetermined sorrowâȘ
877
00:48:23,360 --> 00:48:30,440
âȘLove is an endless wanderingâȘ
878
00:48:30,440 --> 00:48:37,880
âȘA place in the heart
from which there is no returnâȘ
879
00:48:38,280 --> 00:48:41,440
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
880
00:48:41,440 --> 00:48:48,080
âȘIt's the distinguished lightâȘ
881
00:48:49,440 --> 00:48:52,600
âȘIt's a vain hope, it's in imaginationâȘ
882
00:48:52,600 --> 00:49:00,920
âȘIt's the distinguished lightâȘ
58328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.