All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E06.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 â™ȘWe are both dim lightâ™Ș 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 â™ȘWill time erase us?â™Ș 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 â™ȘThose who fade away in the shadows silentlyâ™Ș 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 â™ȘAlso crave a life under the bright sun openlyâ™Ș 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 â™ȘHow can I break free from the chains of fate?â™Ș 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 â™ȘWho whispers in my earâ™Ș 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 â™ȘThat I'm bound to fall?â™Ș 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 â™ȘThen burn meâ™Ș 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 â™ȘBurn my stubbornnessâ™Ș 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 â™ȘThe surging bitternessâ™Ș 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 â™ȘThe hot tearsâ™Ș 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 â™ȘNobody knowsâ™Ș 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 â™ȘEntangling in the pastâ™Ș 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 â™ȘSilence in the darknessâ™Ș 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 â™ȘThe dim light finally turnsâ™Ș 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 â™ȘInto the fire of rebirthâ™Ș 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 6] 19 00:01:40,150 --> 00:01:41,790 Feel free to kill me if they want. 20 00:01:42,760 --> 00:01:45,430 Why should the innocent Weibei Army soldiers be sacrificed? 21 00:01:51,590 --> 00:01:52,150 Your Highness, 22 00:01:53,640 --> 00:01:54,950 we share a common enemy. 23 00:01:58,400 --> 00:01:59,400 We can work together. 24 00:02:01,280 --> 00:02:02,590 Now that I've survived, 25 00:02:05,040 --> 00:02:06,310 I have the right to revenge. 26 00:02:07,790 --> 00:02:09,680 The lady only has one year left. 27 00:02:10,240 --> 00:02:12,080 Even if we manage to prepare the antidote, 28 00:02:12,400 --> 00:02:14,080 she might not survive until then. 29 00:02:15,280 --> 00:02:16,000 This path, 30 00:02:17,080 --> 00:02:18,400 I don't need an accomplice for. 31 00:02:20,800 --> 00:02:22,080 But I know where Zhang Yin is hiding. 32 00:02:27,190 --> 00:02:28,430 I saved you from the Imperial Prison. 33 00:02:28,960 --> 00:02:30,560 Is this how you repay me? 34 00:02:32,960 --> 00:02:33,520 I am of use to you. 35 00:02:33,910 --> 00:02:34,750 I can help you, Your Highness. 36 00:02:34,840 --> 00:02:36,190 I don't need collaborators. 37 00:02:36,910 --> 00:02:38,560 What I need is a sharp blade. 38 00:02:39,120 --> 00:02:40,430 One that kills whoever I want dead. 39 00:02:40,470 --> 00:02:41,680 I don't kill the innocent. 40 00:02:42,030 --> 00:02:43,280 I only kill my enemies in the Qingzhou affair. 41 00:02:45,430 --> 00:02:46,000 Your Highness, 42 00:02:46,280 --> 00:02:47,470 if I were just a tool, 43 00:02:47,840 --> 00:02:49,030 you would have perished long ago. 44 00:02:49,750 --> 00:02:50,750 For revenge on Qingzhou, 45 00:02:50,960 --> 00:02:52,240 I am willing to be a sharp blade. 46 00:02:53,080 --> 00:02:54,150 Even if it means cutting myself. 47 00:02:54,680 --> 00:02:55,840 I have no regrets. 48 00:02:58,840 --> 00:02:59,400 Your Highness, 49 00:03:00,240 --> 00:03:01,280 Mr. Yue Qin has arrived. 50 00:03:07,080 --> 00:03:07,560 Your Highness. 51 00:03:08,280 --> 00:03:10,080 Are you here to take Mei Lin? 52 00:03:11,400 --> 00:03:12,190 Let's skip the pleasantries. 53 00:03:12,560 --> 00:03:13,840 What position do you have to demand her? 54 00:03:18,560 --> 00:03:19,400 His Majesty has decreed 55 00:03:19,800 --> 00:03:20,910 that the Xiyan beauties will be sent 56 00:03:21,190 --> 00:03:23,190 to the Court of State Ceremonial to study the Yan customs and culture. 57 00:03:23,470 --> 00:03:25,710 Only after completing their studies will they be distributed. 58 00:03:26,120 --> 00:03:27,800 I am in charge of these affairs. 59 00:03:29,500 --> 00:03:30,740 [Imperial Edict] 60 00:03:33,560 --> 00:03:34,560 Study? 61 00:03:36,150 --> 00:03:37,310 You should 62 00:03:37,840 --> 00:03:39,430 go through so much just to save her. 63 00:03:40,800 --> 00:03:41,150 Yes. 64 00:03:42,150 --> 00:03:43,280 I am here to save her. 65 00:03:43,560 --> 00:03:44,630 Since you have shown kindness, 66 00:03:44,800 --> 00:03:45,840 please see it through to the end. 67 00:03:46,240 --> 00:03:46,960 Don't make it difficult for her. 68 00:03:47,630 --> 00:03:48,310 Difficult? 69 00:03:49,710 --> 00:03:50,120 Mei, 70 00:03:56,630 --> 00:03:58,000 do you want to stay at my mansion, 71 00:03:58,520 --> 00:04:00,240 or go with Mr. Yue Qin? 72 00:04:00,680 --> 00:04:01,470 It depends on you. 73 00:04:02,590 --> 00:04:03,030 Your Highness, 74 00:04:04,470 --> 00:04:06,630 I'd like to go to the Court of State Ceremonial. 75 00:04:13,840 --> 00:04:14,470 Your Highness, 76 00:04:16,070 --> 00:04:17,360 I am under an imperial mandate. 77 00:04:17,600 --> 00:04:19,270 Please don't interfere. 78 00:04:21,040 --> 00:04:21,600 Very well. 79 00:04:22,720 --> 00:04:23,600 Since this has come so suddenly, 80 00:04:24,190 --> 00:04:25,240 let her freshen up first. 81 00:04:26,000 --> 00:04:27,310 I will send her over myself. 82 00:04:27,830 --> 00:04:28,270 I will wait here. 83 00:04:29,040 --> 00:04:30,630 Please take your time. 84 00:04:31,360 --> 00:04:31,920 Suit yourself, then. 85 00:04:49,950 --> 00:04:50,390 So, 86 00:04:51,000 --> 00:04:52,560 you want to work with him? 87 00:04:52,800 --> 00:04:53,600 Let me remind you, 88 00:04:53,830 --> 00:04:54,950 since you left the Imperial Prison, 89 00:04:55,040 --> 00:04:55,920 whether dead or alive, 90 00:04:56,360 --> 00:04:57,560 you are mine. 91 00:04:58,430 --> 00:04:59,480 Relying on others 92 00:04:59,830 --> 00:05:01,680 will only hasten your death. 93 00:05:02,140 --> 00:05:03,020 The more you depend on them, 94 00:05:03,620 --> 00:05:04,620 the quicker you'll die. 95 00:05:04,820 --> 00:05:05,530 Don't worry. 96 00:05:07,210 --> 00:05:08,890 I won't depend on Mr. Yue Qin. 97 00:05:09,850 --> 00:05:11,450 Zhang Yin plans to flee to Xiyan. 98 00:05:11,850 --> 00:05:13,700 And his female accomplice is hiding in the Court of State Ceremonial. 99 00:05:14,530 --> 00:05:15,330 Find her, 100 00:05:15,890 --> 00:05:17,090 and we'll find Zhang Yin. 101 00:05:18,210 --> 00:05:19,210 A Xiyan beauty? 102 00:05:20,580 --> 00:05:22,180 I didn't get a clear look at her face. 103 00:05:23,060 --> 00:05:23,970 But I did see 104 00:05:24,330 --> 00:05:26,450 a peony flower mark on her neck. 105 00:05:27,020 --> 00:05:29,330 So I must go back there with Mr. Yue Qin. 106 00:05:36,020 --> 00:05:37,260 From now on, 107 00:05:38,060 --> 00:05:39,140 follow orders strictly. 108 00:05:39,620 --> 00:05:41,020 What I say and do 109 00:05:41,450 --> 00:05:42,380 are all confidential. 110 00:05:43,260 --> 00:05:45,180 Do not disclose anything to anyone. 111 00:05:47,580 --> 00:05:48,700 You have agreed to work with me? 112 00:05:49,060 --> 00:05:49,820 One more thing. 113 00:05:50,700 --> 00:05:52,530 Don't keep any secrets from me. 114 00:05:53,580 --> 00:05:53,970 Deal. 115 00:05:55,970 --> 00:05:57,020 The first matter of our cooperation, 116 00:05:57,700 --> 00:05:59,020 tell me everything about your interactions 117 00:05:59,380 --> 00:06:00,260 with the Hostage Prince 118 00:06:00,500 --> 00:06:01,260 of Xiyan. 119 00:06:03,110 --> 00:06:04,380 When I was in Qingzhou, 120 00:06:05,060 --> 00:06:07,420 it was Mr. Yue Qin who freed my family from slavery. 121 00:06:08,260 --> 00:06:09,470 He is a good man. 122 00:06:11,030 --> 00:06:12,060 And so are you. 123 00:06:15,470 --> 00:06:16,470 Self-righteous. 124 00:06:17,030 --> 00:06:18,300 I don't want to be a good man. 125 00:06:18,740 --> 00:06:20,350 Then why am I in your mansion? 126 00:06:22,790 --> 00:06:23,550 Don't you remember? 127 00:06:40,230 --> 00:06:41,180 It was you who saved me. 128 00:06:41,180 --> 00:06:41,790 It was Qingyan, 129 00:06:42,380 --> 00:06:43,470 acting on his own, 130 00:06:44,060 --> 00:06:45,550 who picked you up near the Wenhua Pavilion. 131 00:06:47,500 --> 00:06:47,990 In all, 132 00:06:49,260 --> 00:06:50,110 since you're still alive, 133 00:06:50,420 --> 00:06:51,230 don't live in vain. 134 00:06:51,710 --> 00:06:52,500 Change your clothes 135 00:06:52,940 --> 00:06:54,820 and find the woman hiding in the Court of State Ceremonial. 136 00:06:55,590 --> 00:06:56,110 Yes. 137 00:06:56,910 --> 00:06:57,420 Your Highness, 138 00:06:58,620 --> 00:06:59,550 it's getting late. 139 00:07:02,350 --> 00:07:03,620 One warm reminder. 140 00:07:04,110 --> 00:07:06,470 Those who seek revenge have a blade over their neck. 141 00:07:06,940 --> 00:07:08,030 Either he hinders you, 142 00:07:08,550 --> 00:07:09,820 or you implicate him. 143 00:07:10,470 --> 00:07:11,030 In all, 144 00:07:11,670 --> 00:07:13,060 stay away from good people. 145 00:07:18,740 --> 00:07:21,500 [Qingqu Courtyard] 146 00:07:22,470 --> 00:07:24,150 How did you know I was in Prince Jing's mansion? 147 00:07:24,740 --> 00:07:25,790 Shumo saw you last night 148 00:07:25,790 --> 00:07:27,500 get into the Prince's carriage. 149 00:07:31,590 --> 00:07:32,350 There are Imperial Guards 150 00:07:32,710 --> 00:07:34,060 assigned by the Emperor in the Court of State Ceremonial. 151 00:07:34,470 --> 00:07:35,110 With them around, 152 00:07:35,500 --> 00:07:37,590 even Prince Jing wouldn't dare act recklessly. 153 00:07:38,230 --> 00:07:39,470 You can rest assured staying here. 154 00:07:41,230 --> 00:07:42,030 Thank you so much. 155 00:07:43,180 --> 00:07:43,910 Mei Lin. 156 00:07:44,300 --> 00:07:44,790 Mei Lin. 157 00:07:47,620 --> 00:07:48,470 Brother? 158 00:07:48,940 --> 00:07:50,110 Why are you here too? 159 00:07:50,910 --> 00:07:52,060 Did you know 160 00:07:52,590 --> 00:07:53,230 each other? 161 00:07:53,740 --> 00:07:54,300 Zigu, 162 00:07:54,710 --> 00:07:56,260 Mei Lin is the one I told you about. 163 00:07:56,350 --> 00:07:57,030 The one who saved my life. 164 00:08:01,180 --> 00:08:01,620 Well, 165 00:08:01,820 --> 00:08:02,350 Zigu, 166 00:08:02,940 --> 00:08:03,820 were you looking for Mei Lin? 167 00:08:06,590 --> 00:08:07,110 Well, 168 00:08:07,470 --> 00:08:09,500 the Emperor allowed me to come here to visit you. 169 00:08:09,790 --> 00:08:11,590 But when I went to your room, you weren't there. 170 00:08:11,820 --> 00:08:13,300 So I came to see Mei Lin first. 171 00:08:16,350 --> 00:08:17,110 Mei Lin, 172 00:08:17,300 --> 00:08:18,420 are you feeling better? 173 00:08:18,500 --> 00:08:20,180 - Have you used the ointment I gave you? - I... 174 00:08:20,350 --> 00:08:21,710 Is Prince Jing still giving you a hard time? 175 00:08:23,710 --> 00:08:24,590 I'm fine. 176 00:08:24,940 --> 00:08:25,820 Don't worry, Your Highness. 177 00:08:28,350 --> 00:08:29,150 Mei Lin. 178 00:08:29,590 --> 00:08:30,500 I didn't expect you 179 00:08:30,710 --> 00:08:32,380 to be my brother's savior. 180 00:08:32,740 --> 00:08:34,380 No wonder I feel so close to you. 181 00:08:34,950 --> 00:08:36,260 - Let me tell you, my brother... - Zigu, 182 00:08:36,260 --> 00:08:37,470 Mei Lin needs rest now. 183 00:08:37,620 --> 00:08:38,140 Let's go. 184 00:08:39,190 --> 00:08:39,540 What? 185 00:08:39,950 --> 00:08:40,310 Well. 186 00:08:40,470 --> 00:08:41,380 Excuse me then. 187 00:08:41,710 --> 00:08:42,950 I'll come back to see you next time. 188 00:08:43,710 --> 00:08:44,140 Okay. 189 00:08:56,500 --> 00:08:57,780 Brother, 190 00:08:58,070 --> 00:08:59,020 It's her, isn't it? 191 00:08:59,780 --> 00:09:01,500 Brother, don't ignore me! 192 00:09:02,310 --> 00:09:03,070 Brother, 193 00:09:03,070 --> 00:09:04,110 If you don't say anything, 194 00:09:04,110 --> 00:09:05,500 I'll take it as a yes. 195 00:09:05,660 --> 00:09:06,310 This is bamboo brew, 196 00:09:06,830 --> 00:09:07,780 made by me myself. 197 00:09:08,230 --> 00:09:09,860 Mei Lin must be the one in your heart, right? 198 00:09:10,900 --> 00:09:13,020 I added your favorite sour berries. 199 00:09:13,380 --> 00:09:14,260 Want to try? 200 00:09:16,350 --> 00:09:17,230 Brother. 201 00:09:18,710 --> 00:09:20,310 You've been carving the little figure 202 00:09:20,590 --> 00:09:21,540 in the image of Mei Lin, have you? 203 00:09:26,470 --> 00:09:28,990 Someone's shy and needs liquid courage. 204 00:09:29,780 --> 00:09:30,740 Zigu. 205 00:09:33,780 --> 00:09:34,470 Brother, 206 00:09:34,950 --> 00:09:36,430 am I getting a sister-in-law soon? 207 00:09:37,430 --> 00:09:38,230 Do not worry. 208 00:09:38,350 --> 00:09:39,620 I like Mei Lin too. 209 00:09:39,950 --> 00:09:41,140 And you're such a good person. 210 00:09:41,140 --> 00:09:42,540 She'll surely like you. 211 00:09:42,540 --> 00:09:43,260 Zigu, 212 00:09:43,950 --> 00:09:45,830 she's still a peace-making beauty. 213 00:09:47,230 --> 00:09:47,830 Oh, right. 214 00:09:48,740 --> 00:09:50,430 You've met again so late. 215 00:09:50,430 --> 00:09:51,470 The timing isn't right. 216 00:09:52,830 --> 00:09:53,540 But don't worry, 217 00:09:53,540 --> 00:09:54,260 I can help you. 218 00:09:55,140 --> 00:09:55,620 No. 219 00:09:57,070 --> 00:09:58,140 I have my own plans. 220 00:09:58,430 --> 00:09:59,350 You mustn't interfere. 221 00:10:02,380 --> 00:10:03,830 So, you've been teaching 222 00:10:04,190 --> 00:10:06,380 at the Court of State Ceremonial 223 00:10:06,380 --> 00:10:07,620 to help Mei Lin? 224 00:10:08,140 --> 00:10:09,590 Will you bring her back to Xiyan? 225 00:10:15,500 --> 00:10:16,990 What can I do for you two? 226 00:10:18,470 --> 00:10:19,710 You take care of yourself, that's enough. 227 00:10:20,110 --> 00:10:21,110 Don't make me worry. 228 00:10:26,540 --> 00:10:27,140 Your Highness, 229 00:10:28,710 --> 00:10:29,990 it's time to return to the palace. 230 00:10:31,380 --> 00:10:32,230 I got it. 231 00:10:34,540 --> 00:10:35,140 Brother, 232 00:10:35,380 --> 00:10:36,310 I'm leaving now. 233 00:10:51,860 --> 00:10:53,350 Your Highness, are you really determined? 234 00:10:54,590 --> 00:10:56,990 Taking a peace-making beauty isn't easy, 235 00:10:57,540 --> 00:10:58,310 especially 236 00:10:58,540 --> 00:11:00,380 with Prince Jing now watching her too. 237 00:11:01,350 --> 00:11:02,350 Precisely because of that, 238 00:11:02,900 --> 00:11:04,020 leaving Zhaojing 239 00:11:04,380 --> 00:11:05,350 is her only chance. 240 00:11:05,830 --> 00:11:06,780 You've never discussed politics 241 00:11:06,780 --> 00:11:08,740 with the Yan Emperor, 242 00:11:09,540 --> 00:11:11,380 yet now you break that rule to save her. 243 00:11:11,900 --> 00:11:13,500 If this draws suspicion, 244 00:11:13,710 --> 00:11:15,110 you might never return to Xiyan. 245 00:11:17,990 --> 00:11:18,470 Your Highness, 246 00:11:19,140 --> 00:11:20,500 if I may speak, 247 00:11:21,500 --> 00:11:22,540 Mei Lin 248 00:11:24,350 --> 00:11:25,540 is not your fated match. 249 00:11:26,430 --> 00:11:27,830 She will always be one of the Great Yan, 250 00:11:28,430 --> 00:11:30,190 and she has great enemies too. 251 00:11:34,070 --> 00:11:35,310 I understand your concerns. 252 00:11:35,830 --> 00:11:36,660 From the beginning, 253 00:11:37,230 --> 00:11:39,020 I've only wanted to protect those around me. 254 00:11:39,780 --> 00:11:41,590 Now, there's just one more. 255 00:11:43,310 --> 00:11:45,070 That's why we need to act carefully, 256 00:11:45,710 --> 00:11:46,620 without implicating Zigu, 257 00:11:47,350 --> 00:11:48,380 or leaving any trace. 258 00:11:49,620 --> 00:11:50,860 The priority is to prevent Mei Lin 259 00:11:51,260 --> 00:11:52,620 from being assigned, 260 00:11:53,900 --> 00:11:55,110 to keep her in the Court of State Ceremonial, 261 00:11:55,830 --> 00:11:56,500 so we can take action. 262 00:12:01,380 --> 00:12:02,590 My life is yours. 263 00:12:04,020 --> 00:12:05,380 Whatever you decide, 264 00:12:05,860 --> 00:12:06,990 I will follow. 265 00:12:07,900 --> 00:12:08,990 Whatever you want to do, 266 00:12:09,540 --> 00:12:10,740 I'll do it for you. 267 00:12:11,590 --> 00:12:12,590 Just let me know. 268 00:12:18,540 --> 00:12:19,620 In these years in Zhaojing, 269 00:12:20,070 --> 00:12:20,780 thank you. 270 00:12:22,380 --> 00:12:23,020 But, 271 00:12:23,950 --> 00:12:24,780 have you fallen ill? 272 00:12:25,860 --> 00:12:27,310 You look pale. 273 00:12:33,660 --> 00:12:34,380 It's cold. 274 00:12:34,950 --> 00:12:35,950 I've just caught a chill. 275 00:12:36,540 --> 00:12:37,500 No need to worry, Your Highness. 276 00:12:39,140 --> 00:12:40,860 Tomorrow, the beauties will begin their studies, 277 00:12:41,230 --> 00:12:42,430 I'll make sure 278 00:12:42,620 --> 00:12:43,660 Mei Lin is taken care of. 279 00:12:50,300 --> 00:12:52,020 [Court of State Ceremonial] 280 00:12:52,020 --> 00:12:52,740 Beauties, 281 00:12:53,070 --> 00:12:53,900 it's time for class. 282 00:13:07,500 --> 00:13:09,620 I am Attendant Shang from the Imperial Household Department. 283 00:13:10,340 --> 00:13:12,170 Here to teach you proper etiquette. 284 00:13:13,170 --> 00:13:13,860 I will only 285 00:13:14,220 --> 00:13:15,500 say the rules once. 286 00:13:16,170 --> 00:13:17,980 If you forget, 287 00:13:18,220 --> 00:13:19,620 you'll be punished with ice water. 288 00:13:20,770 --> 00:13:22,260 Clear your minds, 289 00:13:22,690 --> 00:13:23,570 and remember well. 290 00:13:24,100 --> 00:13:25,140 No peony flower? 291 00:13:25,980 --> 00:13:26,980 Did I misremember? 292 00:13:29,980 --> 00:13:32,170 [Prince Jing's Mansion] 293 00:13:32,170 --> 00:13:32,620 My lord. 294 00:13:33,050 --> 00:13:34,220 We've searched the entire Court of State Ceremonial, 295 00:13:34,380 --> 00:13:35,770 but there's no woman with a peony flower mark. 296 00:13:36,620 --> 00:13:37,290 Did Mei Lin 297 00:13:37,690 --> 00:13:38,410 really see it? 298 00:13:38,570 --> 00:13:39,770 Or was she just seeing things? 299 00:14:15,620 --> 00:14:16,770 You were tasked with finding people, 300 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 and this is how you do it? 301 00:14:22,770 --> 00:14:23,770 I haven't found her yet. 302 00:14:25,020 --> 00:14:26,290 I have a sneaking suspicion that there was more to that night, 303 00:14:26,290 --> 00:14:27,380 but I can't quite remember. 304 00:14:28,140 --> 00:14:29,690 So I tried soaking in cold water 305 00:14:30,170 --> 00:14:31,740 to see if I could recall anything else. 306 00:14:32,170 --> 00:14:33,050 Anything, then? 307 00:14:38,620 --> 00:14:39,620 You said that night, 308 00:14:39,620 --> 00:14:41,260 it was General Qingyan who saved me, 309 00:14:42,460 --> 00:14:43,460 but I still can't remember it clearly. 310 00:14:47,620 --> 00:14:48,340 Qingyan checked. 311 00:14:49,570 --> 00:14:50,410 There is no such woman 312 00:14:51,140 --> 00:14:52,810 in the Court of State Ceremonial. 313 00:14:53,620 --> 00:14:54,530 I suspect 314 00:14:55,620 --> 00:14:56,740 you were hallucinating. 315 00:14:57,340 --> 00:14:57,860 Hallucinating? 316 00:14:58,810 --> 00:14:59,980 Taking too many Red Coix Seeds 317 00:15:00,260 --> 00:15:00,860 can cause hallucinations. 318 00:15:01,810 --> 00:15:03,500 Last night, I saw it with my own eyes. 319 00:15:03,930 --> 00:15:05,050 You were hallucinating. 320 00:15:06,860 --> 00:15:08,100 Do you truly remember nothing? 321 00:15:12,980 --> 00:15:14,140 This concerns the whereabouts of Zhang Yin. 322 00:15:15,020 --> 00:15:16,100 You must recall. 323 00:15:18,380 --> 00:15:19,650 Then I'll take the Red Coix Seed again, 324 00:15:19,860 --> 00:15:20,500 maybe it will help me remember. 325 00:15:20,500 --> 00:15:20,980 No. 326 00:15:21,500 --> 00:15:22,460 Do you think Red Coix Seed 327 00:15:22,980 --> 00:15:24,530 is something you can just find anywhere? 328 00:15:30,770 --> 00:15:31,930 It's not a good thing. 329 00:15:32,860 --> 00:15:33,890 You are not to take it again. 330 00:15:44,050 --> 00:15:44,810 In your hallucination, 331 00:15:45,810 --> 00:15:46,860 you mistook my hair 332 00:15:47,220 --> 00:15:48,140 for wildflowers. 333 00:15:56,860 --> 00:15:57,260 Remember? 334 00:16:06,050 --> 00:16:06,770 This is where you bit me. 335 00:16:08,980 --> 00:16:09,570 Bite it again. 336 00:16:22,650 --> 00:16:23,530 With this, 337 00:16:23,890 --> 00:16:24,890 someone will be there to meet you. 338 00:16:25,170 --> 00:16:26,140 Thank you, Meiniang. 339 00:16:31,740 --> 00:16:32,650 The Formosan gum. 340 00:16:32,860 --> 00:16:33,770 Its resin is slightly bitter, 341 00:16:34,020 --> 00:16:35,050 but it can stop bleeding. 342 00:16:35,290 --> 00:16:36,740 General Weibei was wronged. 343 00:16:36,860 --> 00:16:37,570 He shouldn't die. 344 00:16:37,770 --> 00:16:39,140 The one who should die is you, 345 00:16:39,570 --> 00:16:40,770 the owner of Shadow Works. 346 00:16:40,980 --> 00:16:41,570 Little flower, 347 00:16:41,810 --> 00:16:42,810 go home with me. 348 00:16:43,930 --> 00:16:44,650 The flower is here. 349 00:16:46,930 --> 00:16:48,690 The Northern Snow Lotus Pill neutralizes all toxins. 350 00:16:49,260 --> 00:16:50,690 Nanyang Red Coix Seed neutralizes all toxins. 351 00:16:54,650 --> 00:16:55,460 You don't need to look for it anymore. 352 00:16:56,140 --> 00:16:57,380 I've found the Red Coix Seeds. 353 00:17:07,460 --> 00:17:07,980 Well? 354 00:17:27,220 --> 00:17:28,090 I've remembered everything. 355 00:17:29,090 --> 00:17:31,020 I started hallucinating only after leaving the Wenhua Pavilion. 356 00:17:31,460 --> 00:17:32,770 That woman wasn't a hallucination. 357 00:17:52,610 --> 00:17:53,330 The peony flower isn't a tattoo. 358 00:17:53,330 --> 00:17:54,500 It was painted on. 359 00:17:56,370 --> 00:17:57,700 The woman's neck 360 00:17:58,290 --> 00:17:59,420 must have a noticeable scar. 361 00:18:00,530 --> 00:18:02,330 So she used the peony to hide it. 362 00:18:07,900 --> 00:18:08,530 Keep looking for her. 363 00:18:11,570 --> 00:18:12,370 Red Coix Seed. 364 00:18:12,980 --> 00:18:13,850 You also searched for it? 365 00:18:17,220 --> 00:18:17,940 I went through 366 00:18:18,050 --> 00:18:19,980 a lot of trouble to get you out of the Imperial Prison. 367 00:18:20,900 --> 00:18:22,050 If you were to die so soon, 368 00:18:22,770 --> 00:18:24,740 it would be a waste of my efforts. 369 00:18:27,260 --> 00:18:28,420 If you have important matters, 370 00:18:29,610 --> 00:18:30,850 use this to contact me. 371 00:18:53,180 --> 00:18:54,770 Running off to the Court of State Ceremonial every day, 372 00:18:55,050 --> 00:18:56,130 what is that about? 373 00:18:58,090 --> 00:18:58,660 Father, 374 00:18:59,980 --> 00:19:02,660 I'm bored staying in the mansion all day. 375 00:19:02,980 --> 00:19:04,940 Going there to admire all the beauties 376 00:19:05,370 --> 00:19:06,530 at least brings me some pleasure. 377 00:19:07,130 --> 00:19:08,940 It's just a beauty, after all. 378 00:19:09,940 --> 00:19:12,330 And this one harbors resentment. 379 00:19:12,740 --> 00:19:14,420 You need to be cautious with her. 380 00:19:15,660 --> 00:19:16,740 Did you 381 00:19:18,570 --> 00:19:19,700 upset Luomei again? 382 00:19:20,980 --> 00:19:22,090 Father, why is that? 383 00:19:22,500 --> 00:19:23,810 She just returned to the capital after changing duties, 384 00:19:24,050 --> 00:19:25,770 then went straight to the West Suburbs Barracks. 385 00:19:26,180 --> 00:19:26,810 Father, 386 00:19:27,500 --> 00:19:29,330 General Yin is fully devoted to training troops for Great Yan. 387 00:19:30,020 --> 00:19:31,330 How could I dare interfere? 388 00:19:31,900 --> 00:19:33,370 Speaking of Luomei, 389 00:19:33,500 --> 00:19:34,810 you two were childhood companions. 390 00:19:40,020 --> 00:19:41,530 Greetings, Father. 391 00:19:43,090 --> 00:19:43,660 Big Brother. 392 00:19:44,050 --> 00:19:44,570 Father, 393 00:19:44,940 --> 00:19:46,180 please find another chess partner. 394 00:19:46,770 --> 00:19:48,220 I'm no match for you. 395 00:19:48,700 --> 00:19:50,370 Your brother has business to attend to. 396 00:19:52,700 --> 00:19:54,220 Have you figured out what happened at the Wenhua Pavilion? 397 00:19:54,660 --> 00:19:55,260 Yes, Father. 398 00:20:10,810 --> 00:20:11,500 It was an accident? 399 00:20:12,260 --> 00:20:12,700 Yes, Father. 400 00:20:13,180 --> 00:20:14,500 That night was dry and windy. 401 00:20:14,770 --> 00:20:16,610 The servants at the Wenhua Pavilion forgot to close the windows, 402 00:20:16,810 --> 00:20:17,900 letting the wind knock over the candle stand. 403 00:20:18,770 --> 00:20:20,940 The pavilion was filled with flammable artifacts and calligraphy. 404 00:20:21,180 --> 00:20:22,980 By the time the fire was discovered, it was too late. 405 00:20:23,740 --> 00:20:24,660 What was Zhang Yin doing 406 00:20:25,020 --> 00:20:26,850 at the Wenhua Pavilion so late at night? 407 00:20:29,460 --> 00:20:31,370 Zhou Yu, the Vice-Minister of Rites, is from the same hometown as him. 408 00:20:31,530 --> 00:20:32,770 The two of them hit it off, 409 00:20:32,850 --> 00:20:33,850 plotting to steal the Xiyan tributes. 410 00:20:34,570 --> 00:20:35,850 They had not expected such an accident. 411 00:20:36,370 --> 00:20:38,260 Zhang Yin, driven by greed, rushed back to retrieve the tributes, 412 00:20:38,700 --> 00:20:39,660 only to be trapped in the flames. 413 00:20:40,050 --> 00:20:40,530 All of this 414 00:20:40,980 --> 00:20:41,850 are Zhou Yu's confession. 415 00:20:47,980 --> 00:20:49,460 A second-rank official, 416 00:20:49,570 --> 00:20:50,420 coveting tributes, 417 00:20:50,610 --> 00:20:51,810 risking his life for wealth. 418 00:20:52,940 --> 00:20:53,610 How amusing. 419 00:20:54,530 --> 00:20:55,570 Third Brother is right. 420 00:20:56,020 --> 00:20:57,740 But Zhang Yin has been stationed in the military camps for years, 421 00:20:58,370 --> 00:20:59,370 with few opportunities to amass wealth. 422 00:20:59,900 --> 00:21:01,050 Returning to the capital in the Ministry of Defense, 423 00:21:01,050 --> 00:21:02,420 he might have lost his resolve 424 00:21:02,420 --> 00:21:03,220 and given in to temptation. 425 00:21:03,660 --> 00:21:04,370 Crown Prince, 426 00:21:05,660 --> 00:21:07,610 is this the man you promoted? 427 00:21:10,700 --> 00:21:11,260 Father, 428 00:21:11,900 --> 00:21:13,050 I failed to see through his character. 429 00:21:13,570 --> 00:21:14,850 I am willing to accept punishment. 430 00:21:19,090 --> 00:21:19,740 Enough. 431 00:21:20,370 --> 00:21:21,460 As if this embarrassment isn't bad enough? 432 00:21:22,420 --> 00:21:23,610 Zhang Yin and Zhou Yu's affairs, 433 00:21:24,220 --> 00:21:25,130 deal with them as you see fit. 434 00:21:28,260 --> 00:21:28,850 Thank you, Father. 435 00:21:33,770 --> 00:21:35,260 Xiyan tributes were destroyed, 436 00:21:35,900 --> 00:21:36,700 and I am responsible. 437 00:21:38,130 --> 00:21:38,900 I request to assist Mr. Yue Qin 438 00:21:39,220 --> 00:21:42,090 in organizing the studies at the Court of State Ceremonial 439 00:21:42,810 --> 00:21:43,570 as a means of making amends. 440 00:21:46,130 --> 00:21:46,610 Father, 441 00:21:47,180 --> 00:21:48,500 I would also like to help at the Court of State Ceremonial. 442 00:21:49,220 --> 00:21:50,180 This isn't something for fun. 443 00:21:53,940 --> 00:21:54,420 Father, 444 00:21:55,220 --> 00:21:57,500 Third Brother is familiar with the peace-making delegation. 445 00:21:57,810 --> 00:21:59,740 I believe he can be of help. 446 00:22:00,130 --> 00:22:00,770 Yeah. 447 00:22:00,980 --> 00:22:01,460 Father, 448 00:22:01,770 --> 00:22:03,020 with Big Brother keeping an eye on me, 449 00:22:03,130 --> 00:22:04,130 what do you have to worry about? 450 00:22:05,020 --> 00:22:05,700 Very well. 451 00:22:06,370 --> 00:22:08,220 Seeing the two of you getting along 452 00:22:08,700 --> 00:22:09,570 brings me great comfort. 453 00:22:10,180 --> 00:22:12,180 I remember when you first started walking, 454 00:22:12,180 --> 00:22:13,130 you convinced your brother 455 00:22:13,500 --> 00:22:15,370 to sneak into the Imperial Study and steal my cinnabar ink. 456 00:22:15,900 --> 00:22:17,740 The two of you pressed your handprints 457 00:22:18,020 --> 00:22:19,050 all over the Rong'an Palace, 458 00:22:19,370 --> 00:22:20,610 the walls covered with red. 459 00:22:20,940 --> 00:22:22,130 Father's memory is sharp. 460 00:22:23,610 --> 00:22:24,290 I visited the palace recently, 461 00:22:24,460 --> 00:22:25,980 and the handprints are still there. 462 00:22:27,180 --> 00:22:28,180 Father misses Mother. 463 00:22:28,610 --> 00:22:29,260 The Rong'an Palace 464 00:22:29,530 --> 00:22:31,130 remains just as it was, unchanged. 465 00:22:33,460 --> 00:22:34,770 Now that Jinghe has returned, 466 00:22:35,420 --> 00:22:36,500 you two 467 00:22:37,850 --> 00:22:39,130 should go visit it together. 468 00:22:40,530 --> 00:22:40,980 Yes, Father. 469 00:23:02,140 --> 00:23:04,460 [Memorial to Empress Dejia of Great Yan] 470 00:23:30,610 --> 00:23:31,810 Mother, 471 00:23:31,980 --> 00:23:33,460 it wasn't me. 472 00:23:33,810 --> 00:23:35,420 I didn't break the embroidery frame. 473 00:23:35,740 --> 00:23:36,770 It wasn't me. 474 00:23:38,330 --> 00:23:39,090 It's been ten years. 475 00:23:40,330 --> 00:23:40,900 Mother, 476 00:23:41,290 --> 00:23:42,460 Third Brother finally comes back. 477 00:23:44,090 --> 00:23:44,940 I was the one 478 00:23:44,940 --> 00:23:46,220 who accidentally broke the frame. 479 00:23:46,900 --> 00:23:48,420 But who knew, before I could explain, 480 00:23:48,740 --> 00:23:49,770 Mother punished you instead. 481 00:23:54,500 --> 00:23:55,420 Empress Dejia, 482 00:23:55,610 --> 00:23:56,740 feeling pity for me 483 00:23:58,020 --> 00:23:59,220 because my birth mom passed away early, 484 00:23:59,220 --> 00:24:00,570 was always partial to me. 485 00:24:02,460 --> 00:24:03,770 You always said I gave in to you. 486 00:24:05,770 --> 00:24:07,290 With Mother's kindness in my heart, 487 00:24:08,420 --> 00:24:09,530 how could I not yield to you? 488 00:24:14,900 --> 00:24:16,420 If you are so willing to yield, 489 00:24:18,130 --> 00:24:20,460 why not yield the position of Crown Prince to me? 490 00:24:26,940 --> 00:24:27,570 Third Brother, 491 00:24:28,180 --> 00:24:29,130 don't be too reckless. 492 00:24:29,980 --> 00:24:30,530 What's wrong, Big Brother? 493 00:24:31,330 --> 00:24:32,500 Can't keep up the act anymore? 494 00:24:34,610 --> 00:24:36,290 You're upset and talking nonsense, 495 00:24:36,500 --> 00:24:37,420 so I'll let it go. 496 00:24:38,330 --> 00:24:38,940 As long as you're still willing 497 00:24:39,420 --> 00:24:41,020 to call me brother, 498 00:24:43,770 --> 00:24:45,500 I will always be your big brother. 499 00:24:47,460 --> 00:24:49,260 No need to continue this farce of brotherly affection, 500 00:24:50,220 --> 00:24:51,660 Crown Prince. 501 00:24:52,290 --> 00:24:53,810 I'm tired of playing the role too. 502 00:24:54,220 --> 00:24:55,050 Prince Jing, 503 00:24:55,460 --> 00:24:56,420 what do you have to say? 504 00:24:58,770 --> 00:24:59,900 Now that Zhang Yin is dead, 505 00:25:00,810 --> 00:25:02,260 you've won this round. 506 00:25:04,050 --> 00:25:04,900 However, 507 00:25:06,130 --> 00:25:08,260 no one wins forever. 508 00:25:08,940 --> 00:25:10,090 It seems you've returned to the capital 509 00:25:10,370 --> 00:25:11,660 with the sole intention of seizing the throne. 510 00:25:12,020 --> 00:25:13,660 Seizing? That's a bit too harsh. 511 00:25:14,530 --> 00:25:15,940 Coming from you, Crown Prince, 512 00:25:16,570 --> 00:25:17,570 it seems 513 00:25:17,700 --> 00:25:19,050 you're quite familiar with the art. 514 00:25:19,370 --> 00:25:20,900 Pretending to be disabled for ten years, 515 00:25:21,260 --> 00:25:22,700 constantly playing the victim, 516 00:25:23,180 --> 00:25:24,940 your tactics are no less cunning than mine. 517 00:25:25,260 --> 00:25:25,940 But no matter what, 518 00:25:26,420 --> 00:25:27,420 the heir to the throne of Great Yan 519 00:25:27,660 --> 00:25:29,850 will never be a mass murderer like you. 520 00:25:30,810 --> 00:25:32,530 Who's truly the mass murderer? 521 00:25:33,370 --> 00:25:34,940 You and I both know the answer. 522 00:25:47,420 --> 00:25:48,220 Do you know 523 00:25:49,660 --> 00:25:51,020 how Mother died? 524 00:26:02,570 --> 00:26:03,850 When news of the Qingzhou massacre 525 00:26:04,260 --> 00:26:05,290 reached Zhaojing, 526 00:26:06,290 --> 00:26:07,330 Empress Dejia 527 00:26:07,900 --> 00:26:09,660 went to the Yanming Palace, and begged for forgiveness. 528 00:26:14,810 --> 00:26:16,020 Even on her deathbed, 529 00:26:16,700 --> 00:26:18,500 she was embroidering a screen to atone for you. 530 00:26:21,290 --> 00:26:22,570 As a woman from a military family, 531 00:26:22,770 --> 00:26:24,130 she lived to protect the empire. 532 00:26:26,290 --> 00:26:28,740 But she gave birth to a son who slaughtered civilians. 533 00:26:30,090 --> 00:26:31,570 She was deeply ashamed. 534 00:26:38,370 --> 00:26:39,420 She met her end in melancholy 535 00:26:40,180 --> 00:26:41,570 because of you. 536 00:26:47,260 --> 00:26:49,130 A criminal in the eyes of his own mother. 537 00:26:50,700 --> 00:26:53,050 How do you have the right to challenge me? 538 00:27:06,810 --> 00:27:07,570 A criminal? 539 00:27:09,900 --> 00:27:11,660 Right and wrong 540 00:27:12,850 --> 00:27:15,330 aren't defined solely by the victors. 541 00:27:18,770 --> 00:27:21,290 What you've stolen from me, 542 00:27:21,940 --> 00:27:25,530 I will reclaim in full. 543 00:27:26,500 --> 00:27:27,420 In time, 544 00:27:28,330 --> 00:27:29,900 who the real criminal is 545 00:27:30,500 --> 00:27:31,850 will be clear. 546 00:27:49,260 --> 00:27:49,810 Your Highness. 547 00:27:52,500 --> 00:27:54,020 Your Highness, bad news. 548 00:27:54,900 --> 00:27:55,460 What? 549 00:27:56,570 --> 00:27:58,530 A woman fled from the Wenhua Pavilion that night. 550 00:27:59,180 --> 00:28:00,940 We tracked her to the Court of State Ceremonial, but she vanished. 551 00:28:01,660 --> 00:28:04,020 She bears the marks of Xiyan martial arts. 552 00:28:04,090 --> 00:28:05,290 Why wasn't this reported sooner? 553 00:28:05,850 --> 00:28:07,130 It's my fault for not disciplining the men. 554 00:28:07,660 --> 00:28:08,740 They feared punishment 555 00:28:09,220 --> 00:28:10,330 and thought they could cover it up. 556 00:28:21,020 --> 00:28:22,130 What happened is happened. 557 00:28:22,130 --> 00:28:23,220 Even if you wipe it off now, 558 00:28:23,370 --> 00:28:24,460 everyone has already noticed it. 559 00:28:26,020 --> 00:28:26,770 I'm willing to accept my punishment. 560 00:28:28,370 --> 00:28:30,090 Enough, get up. 561 00:28:33,770 --> 00:28:34,570 Thank you, Your Highness. 562 00:28:36,500 --> 00:28:38,900 That woman is the witness to the Wenhua Pavilion fire. 563 00:28:39,180 --> 00:28:40,810 Find her, and leave no evidence behind. 564 00:28:42,020 --> 00:28:42,850 That woman was wounded 565 00:28:43,180 --> 00:28:44,370 by a fire arrow on her wrist. 566 00:28:44,940 --> 00:28:45,740 It won't be difficult to locate her. 567 00:28:46,290 --> 00:28:47,980 But if she's a Xiyan beauty... 568 00:28:47,980 --> 00:28:48,770 No matter who she is. 569 00:28:49,420 --> 00:28:50,700 If anyone inquires 570 00:28:50,900 --> 00:28:52,260 about the Wenhua Pavilion, 571 00:28:52,260 --> 00:28:53,330 those involved won't need their heads anymore. 572 00:28:54,420 --> 00:28:55,180 Let Attendant Shang 573 00:28:55,460 --> 00:28:56,700 handle this. 574 00:28:57,770 --> 00:28:58,260 Yes, Your Highness. 575 00:29:00,740 --> 00:29:01,260 Wait. 576 00:29:12,050 --> 00:29:13,260 The nights have been getting colder. 577 00:29:13,850 --> 00:29:15,810 I've got a new silver fox fur cloak. 578 00:29:16,740 --> 00:29:19,530 You want to send it to General Yin at the West Suburbs Barracks? 579 00:29:22,500 --> 00:29:23,460 Deliver it yourself. 580 00:29:24,130 --> 00:29:24,570 Understood. 581 00:29:24,900 --> 00:29:26,180 I'll take care of it immediately. 582 00:29:33,660 --> 00:29:35,130 Embroidery is so difficult. 583 00:29:38,260 --> 00:29:39,050 Indeed, 584 00:29:40,290 --> 00:29:41,420 holding a needle is harder than holding a sword. 585 00:29:42,770 --> 00:29:43,530 Time for class. 586 00:29:45,940 --> 00:29:46,290 Let's go. 587 00:29:50,260 --> 00:29:50,610 Go. 588 00:29:53,130 --> 00:29:54,740 Still no sign of anyone with the scar. 589 00:29:58,610 --> 00:29:59,420 Embroidery 590 00:29:59,740 --> 00:30:02,060 is a skill all women of Great Yan must learn. 591 00:30:02,700 --> 00:30:04,130 Our Empress Dejia 592 00:30:04,700 --> 00:30:07,410 [Attendant Shang] was a renowned master of needlework. 593 00:30:08,980 --> 00:30:10,330 This embroidery, "Instruct the Young," 594 00:30:10,330 --> 00:30:12,460 is one of her final works before she passed. 595 00:30:13,650 --> 00:30:14,370 The Ministry of Rites 596 00:30:14,540 --> 00:30:16,650 placed this in the Court of State Ceremonial, 597 00:30:17,260 --> 00:30:19,500 so everyone could study it closely, 598 00:30:19,940 --> 00:30:21,810 to follow the Empress's example 599 00:30:22,140 --> 00:30:23,860 and strive for perfection in all things. 600 00:30:27,710 --> 00:30:29,270 Surrender! 601 00:30:29,270 --> 00:30:29,860 [Empress Dejia] 602 00:30:29,860 --> 00:30:30,910 - Surrender. - Jinghe. 603 00:30:31,540 --> 00:30:32,140 [Young Jinghe] Don't. 604 00:30:40,470 --> 00:30:41,780 A general of Great Yan 605 00:30:41,910 --> 00:30:42,820 only wields his sword to slay enemies. 606 00:30:45,030 --> 00:30:48,540 Never to harm his family or friends. 607 00:30:49,300 --> 00:30:51,380 Nor should he hurt innocent civilians. 608 00:30:52,270 --> 00:30:53,100 Remember that. 609 00:31:09,190 --> 00:31:10,620 Beauties, take a good look at this. 610 00:31:18,510 --> 00:31:19,510 "Instruct the Young"? 611 00:31:19,860 --> 00:31:20,780 Who was she instructing? 612 00:31:21,060 --> 00:31:23,060 Empress Dejia was Prince Jing's mother. 613 00:31:23,620 --> 00:31:25,820 It's about the Qingzhou massacre. 614 00:31:26,470 --> 00:31:28,430 They say the Empress died from the shame of it. 615 00:31:30,540 --> 00:31:32,910 Do not point blades at the people. 616 00:31:33,710 --> 00:31:35,860 These were your teachings, Mother. 617 00:31:37,950 --> 00:31:38,910 But why, 618 00:31:40,140 --> 00:31:42,030 even until your death, did you refuse to trust me? 619 00:31:42,430 --> 00:31:43,750 You still begged for me. 620 00:31:43,750 --> 00:31:44,580 You admitted fault on my behalf. 621 00:31:57,780 --> 00:32:00,340 [Changxi Pavilion] 622 00:32:24,270 --> 00:32:24,910 Mother, 623 00:32:27,270 --> 00:32:28,860 why didn't you believe in me? 624 00:32:39,950 --> 00:32:40,620 Come inside. 625 00:32:52,190 --> 00:32:52,820 I made it, 626 00:32:52,990 --> 00:32:53,710 like you said, 627 00:32:53,750 --> 00:32:54,620 with added licorice root. 628 00:32:55,190 --> 00:32:55,950 Dengguo Cakes? 629 00:32:57,510 --> 00:32:59,270 You're from Qingzhou, aren't you? 630 00:33:00,100 --> 00:33:00,510 I... 631 00:33:01,190 --> 00:33:01,910 I'm right. 632 00:33:02,540 --> 00:33:03,300 Do not worry. 633 00:33:03,510 --> 00:33:04,620 I won't tell anyone. 634 00:33:05,510 --> 00:33:06,340 These past few days, 635 00:33:06,710 --> 00:33:08,620 I've noticed that you've been looking troubled. 636 00:33:09,140 --> 00:33:10,510 Are you homesick? 637 00:33:12,140 --> 00:33:12,860 Here's a taste of home. 638 00:33:12,860 --> 00:33:13,510 Try it. 639 00:33:25,140 --> 00:33:25,860 Is it sour? 640 00:33:28,380 --> 00:33:28,990 No, not at all. 641 00:33:36,780 --> 00:33:38,300 How can you stomach something so bitter? 642 00:33:39,300 --> 00:33:39,860 Bitter? 643 00:33:41,380 --> 00:33:42,670 Did you grind the roots and stems 644 00:33:42,670 --> 00:33:44,190 along with the leaves? 645 00:33:47,140 --> 00:33:47,910 I'm so foolish. 646 00:33:48,300 --> 00:33:49,540 I should've asked you first. 647 00:33:50,510 --> 00:33:51,190 Don't eat it anymore. 648 00:33:51,430 --> 00:33:51,990 Give it to me, 649 00:33:52,300 --> 00:33:53,380 and I'll make a new batch tomorrow. 650 00:33:53,710 --> 00:33:54,230 It's not bitter. 651 00:33:54,380 --> 00:33:55,100 It is bitter. 652 00:33:55,140 --> 00:33:55,990 Stop eating it. 653 00:33:56,380 --> 00:33:56,860 Give it to me. 654 00:34:01,940 --> 00:34:02,710 What happened to your waist? 655 00:34:04,100 --> 00:34:04,990 It's nothing. 656 00:34:05,300 --> 00:34:07,540 I burned it while making the Dengguo cakes. 657 00:34:07,940 --> 00:34:08,980 I've already applied medicine. 658 00:34:09,980 --> 00:34:10,770 It looks serious. 659 00:34:11,500 --> 00:34:12,290 It's not serious. 660 00:34:13,290 --> 00:34:14,610 Don't eat the bitter cake. 661 00:34:15,900 --> 00:34:16,650 I like it. 662 00:34:17,860 --> 00:34:18,340 It's not bitter. 663 00:34:27,860 --> 00:34:29,730 Your voice sounds off. 664 00:34:30,570 --> 00:34:31,460 What's wrong with your throat? 665 00:34:37,130 --> 00:34:37,820 Maybe 666 00:34:37,940 --> 00:34:39,460 I caught a cold. 667 00:34:41,060 --> 00:34:42,090 Really? 668 00:34:42,730 --> 00:34:43,860 Actually, 669 00:34:46,380 --> 00:34:47,980 it's from taking this. 670 00:34:52,900 --> 00:34:54,860 [Whitening Pill] This pill is meant to whiten the skin. 671 00:34:55,420 --> 00:34:57,420 But for two hours after taking it, 672 00:34:57,620 --> 00:34:59,140 my voice becomes thin. 673 00:35:03,180 --> 00:35:05,140 Men prefer fair skin. 674 00:35:05,740 --> 00:35:06,510 Last year, 675 00:35:07,030 --> 00:35:09,100 my father found me a match, 676 00:35:09,870 --> 00:35:10,910 but the man thought I was too dark. 677 00:35:11,260 --> 00:35:12,390 My father was so angry 678 00:35:12,430 --> 00:35:13,350 that he broke off the engagement. 679 00:35:13,830 --> 00:35:14,790 Actually, 680 00:35:15,260 --> 00:35:16,790 I should have held it back. 681 00:35:17,470 --> 00:35:18,470 Father said, 682 00:35:18,660 --> 00:35:20,060 if we'd given him a few more cows, 683 00:35:20,740 --> 00:35:22,470 I wouldn't have had to come to Great Yan for this marriage. 684 00:35:23,260 --> 00:35:24,260 Don't listen to them. 685 00:35:25,350 --> 00:35:26,260 I think... 686 00:35:28,510 --> 00:35:29,140 you look better with darker skin. 687 00:35:29,790 --> 00:35:30,620 I look better with fairer skin. 688 00:35:30,790 --> 00:35:31,740 No, your darker skin is beautiful. 689 00:35:34,030 --> 00:35:34,540 Oh, 690 00:35:34,950 --> 00:35:36,580 I've been taking these pills for days now. 691 00:35:36,740 --> 00:35:37,390 Look. 692 00:35:37,510 --> 00:35:38,740 Do you think I've become fairer? 693 00:35:40,700 --> 00:35:41,220 Yes. 694 00:35:41,350 --> 00:35:41,830 Really? 695 00:35:42,030 --> 00:35:42,580 Really. 696 00:35:42,790 --> 00:35:44,620 This pill works, so you should take it too. 697 00:35:46,470 --> 00:35:47,140 Forget it. 698 00:35:47,390 --> 00:35:48,660 You are already fair enough. 699 00:35:49,310 --> 00:35:50,180 No need to take it. 700 00:35:51,790 --> 00:35:52,870 But I also want to be fairer. 701 00:35:54,510 --> 00:35:56,140 Take the whole bottle. 702 00:35:57,140 --> 00:35:57,700 I'm leaving now. 703 00:36:00,700 --> 00:36:01,260 Goodbye. 704 00:36:01,420 --> 00:36:01,770 Okay. 705 00:36:03,340 --> 00:36:03,730 Oh, 706 00:36:03,980 --> 00:36:04,570 Mei, 707 00:36:04,570 --> 00:36:05,130 from now on, 708 00:36:05,130 --> 00:36:06,690 don't eat anything dark. 709 00:36:07,340 --> 00:36:09,730 Eating dark foods will make you darker. 710 00:36:10,060 --> 00:36:11,610 Eating dark foods will make me darker? 711 00:36:27,620 --> 00:36:29,780 [Prince Jing's Mansion] 712 00:36:29,980 --> 00:36:30,500 My lord, 713 00:36:31,090 --> 00:36:32,500 these are the Whitening Pills from Mei Lin. 714 00:36:44,860 --> 00:36:45,250 Eat it. 715 00:36:46,090 --> 00:36:47,340 I'm not... 716 00:36:51,380 --> 00:36:52,420 I'm not dark. 717 00:36:52,730 --> 00:36:54,090 Mei Lin said that after taking these, 718 00:36:54,380 --> 00:36:55,380 your voice will become thin. 719 00:36:55,540 --> 00:36:56,460 I want to know 720 00:36:57,060 --> 00:36:57,940 just how thin it will get. 721 00:36:58,380 --> 00:36:58,820 Well, 722 00:37:00,140 --> 00:37:01,310 will my voice return to normal? 723 00:37:01,580 --> 00:37:02,430 If not, 724 00:37:02,660 --> 00:37:03,870 I'll reward you with a poison that mutes you forever. 725 00:37:06,390 --> 00:37:06,910 How do you feel? 726 00:37:08,350 --> 00:37:08,990 My throat 727 00:37:10,430 --> 00:37:12,260 just feels a bit dry. 728 00:37:13,740 --> 00:37:14,220 My lord. 729 00:37:19,060 --> 00:37:20,460 This is right. 730 00:37:21,420 --> 00:37:22,900 The woman Mei Lin saw 731 00:37:23,660 --> 00:37:25,870 was actually a man in disguise. 732 00:37:26,910 --> 00:37:28,100 That peony flower must've been painted 733 00:37:28,100 --> 00:37:29,870 to conceal his Adam's apple. 734 00:37:30,310 --> 00:37:31,100 A man? 735 00:37:33,180 --> 00:37:33,740 My lord, 736 00:37:34,140 --> 00:37:35,660 I might be better off taking the poison. 737 00:37:37,740 --> 00:37:38,510 Relax. 738 00:37:38,860 --> 00:37:40,060 The effect only lasts for two hours. 739 00:37:43,860 --> 00:37:44,350 My lord, 740 00:37:44,580 --> 00:37:45,310 I've uncovered something. 741 00:37:45,990 --> 00:37:47,510 The Attendant Shang you saw before 742 00:37:47,620 --> 00:37:48,740 does indeed have connections to the Eastern Palace. 743 00:37:49,470 --> 00:37:50,700 Our men followed her for several days 744 00:37:51,060 --> 00:37:53,140 and discovered that she's been using her embroidery lessons 745 00:37:53,340 --> 00:37:54,910 as a cover to search for a woman with an injured wrist. 746 00:37:56,340 --> 00:37:56,990 It seems 747 00:37:57,540 --> 00:38:00,430 the Crown Prince is also hunting for her. 748 00:38:01,540 --> 00:38:02,740 But now we know 749 00:38:02,740 --> 00:38:04,430 the injured one is actually a man. 750 00:38:04,620 --> 00:38:05,830 We've gained the upper hand. 751 00:38:06,460 --> 00:38:07,060 Rest assured, my lord. 752 00:38:07,460 --> 00:38:08,950 I'll send people to search the Court of State Ceremonial. 753 00:38:12,260 --> 00:38:14,060 Since they are looking 754 00:38:15,350 --> 00:38:16,700 for women with wrist injuries, 755 00:38:17,310 --> 00:38:18,140 let's send them 756 00:38:19,140 --> 00:38:20,470 a few more candidates. 757 00:38:40,220 --> 00:38:41,060 Are you okay? 758 00:39:03,660 --> 00:39:05,470 Dai overslept again. 759 00:39:05,470 --> 00:39:06,700 Attendant Shang will surely scold her. 760 00:39:06,910 --> 00:39:07,540 Indeed, 761 00:39:07,950 --> 00:39:09,060 we should go wake her. 762 00:39:12,220 --> 00:39:14,100 Dai, wake up. 763 00:39:15,060 --> 00:39:17,730 If you're late, the attendant will mark you down, 764 00:39:17,860 --> 00:39:19,500 and you won't find a good match. 765 00:39:19,580 --> 00:39:21,030 She's close with Mei Lin. 766 00:39:21,220 --> 00:39:22,990 Maybe the two of them 767 00:39:23,030 --> 00:39:24,580 already planned to serve Prince Jing together. 768 00:39:26,830 --> 00:39:27,390 Dai, 769 00:39:27,510 --> 00:39:28,300 wake up. 770 00:39:29,260 --> 00:39:29,830 Dai? 771 00:39:32,020 --> 00:39:32,620 Dai? 772 00:39:33,900 --> 00:39:34,430 Dai? 773 00:39:39,660 --> 00:39:40,700 [Yayun Pavilion] What's going on? 774 00:39:54,550 --> 00:39:54,990 Sir. 775 00:39:57,260 --> 00:39:57,740 Mei Lin. 776 00:39:57,950 --> 00:39:59,030 The coroner has arrived. 777 00:40:24,830 --> 00:40:25,430 Sir, 778 00:40:25,910 --> 00:40:27,470 this is the Golden Monkey Mushroom, 779 00:40:27,550 --> 00:40:29,740 named for its blackish-gold color. 780 00:40:30,220 --> 00:40:31,660 It mostly grows in Great Yan, 781 00:40:31,780 --> 00:40:32,740 rarely in Xiyan. 782 00:40:33,580 --> 00:40:35,830 This young lady consumed it, 783 00:40:35,830 --> 00:40:37,700 causing her to die of poisoning. 784 00:40:44,830 --> 00:40:45,740 Why were poisonous mushrooms found 785 00:40:45,990 --> 00:40:47,430 in the Court of State Ceremonial? 786 00:40:48,260 --> 00:40:50,470 We'd never purchase poisonous items. 787 00:40:50,830 --> 00:40:52,990 It's been raining for several days, 788 00:40:53,180 --> 00:40:55,620 and damp places are prone to growing Golden Monkey Mushrooms. 789 00:40:56,030 --> 00:40:58,740 It could be the servants were negligent, 790 00:40:58,910 --> 00:41:01,180 failing to clear them out in time. 791 00:41:01,660 --> 00:41:02,350 That's how 792 00:41:03,990 --> 00:41:06,220 Dai must have mistakenly eaten one. 793 00:41:17,430 --> 00:41:19,990 Dai died from ingesting a poisonous mushroom. 794 00:41:20,580 --> 00:41:22,180 There are no assassins in the Court of State Ceremonial. 795 00:41:23,990 --> 00:41:24,780 Remember, 796 00:41:25,030 --> 00:41:27,430 from now on, don't eat anything dark. 797 00:41:27,660 --> 00:41:30,260 Eating dark foods will make you darker. 798 00:41:31,990 --> 00:41:33,990 Dai would never have eaten something like that. 799 00:41:34,700 --> 00:41:35,470 Send the words. 800 00:41:36,260 --> 00:41:38,070 Remove all Golden Monkey Mushrooms 801 00:41:38,510 --> 00:41:39,580 from the Court of State Ceremonial. 802 00:41:40,910 --> 00:41:41,470 As for Dai, 803 00:41:42,030 --> 00:41:42,510 give her a proper burial. 804 00:41:43,620 --> 00:41:44,350 Yes. 805 00:42:13,350 --> 00:42:14,510 I will find the one 806 00:42:15,350 --> 00:42:16,740 who killed you. 807 00:42:35,470 --> 00:42:36,510 Why did you poison Dai? 808 00:42:36,740 --> 00:42:38,620 Please, don't kill me. 809 00:42:38,870 --> 00:42:39,990 Dai, she... 810 00:42:40,300 --> 00:42:42,910 she poisoned herself by eating those mushrooms. 811 00:42:43,070 --> 00:42:43,580 Tell me the truth, 812 00:42:44,180 --> 00:42:46,180 or I'll make you eat all the mushrooms yourself. 813 00:42:46,740 --> 00:42:47,070 No, please. 814 00:42:47,070 --> 00:42:47,550 Fine. 815 00:42:47,620 --> 00:42:48,470 I'll talk. 816 00:42:49,700 --> 00:42:50,100 They, 817 00:42:50,430 --> 00:42:51,660 they told me to find a woman 818 00:42:51,660 --> 00:42:53,070 who left the Court of State Ceremonial on the night of the eighth. 819 00:42:53,140 --> 00:42:54,510 The woman had a burn on her waist. 820 00:42:54,510 --> 00:42:55,180 I found Dai, 821 00:42:55,180 --> 00:42:56,030 but they said I had the wrong person. 822 00:42:56,030 --> 00:42:57,950 Yet Dai clearly had a burn on her waist. 823 00:42:57,950 --> 00:43:00,870 Then they told me to keep searching. 824 00:43:00,870 --> 00:43:01,550 "They"? 825 00:43:02,580 --> 00:43:03,180 Who are "they"? 826 00:43:03,350 --> 00:43:03,830 I... 827 00:43:04,300 --> 00:43:06,660 I really don't know. 828 00:43:07,260 --> 00:43:08,780 Who are you? 829 00:43:33,580 --> 00:43:34,990 Don't eat the bitter cake. 830 00:43:35,470 --> 00:43:36,830 I'll make a new batch tomorrow. 831 00:43:39,350 --> 00:43:39,910 I made it, 832 00:43:40,140 --> 00:43:41,830 like you said, with added licorice root. 833 00:43:43,390 --> 00:43:44,990 Are you homesick? 834 00:43:46,070 --> 00:43:46,870 Here's a taste of home. 835 00:43:47,430 --> 00:43:47,950 Try it. 836 00:44:37,700 --> 00:44:38,350 What's happening? 837 00:44:39,100 --> 00:44:39,950 My lord, 838 00:44:41,950 --> 00:44:43,780 a Xiyan beauty died today. 839 00:44:45,030 --> 00:44:46,780 She had a burn on her right wrist. 840 00:44:47,620 --> 00:44:49,300 She was mistakenly killed by Attendant Shang. 841 00:44:56,300 --> 00:44:58,430 Is Attendant Shang searching for the same person as us? 842 00:44:59,260 --> 00:45:00,070 Yes. 843 00:45:00,260 --> 00:45:01,830 Who's behind her? 844 00:45:02,030 --> 00:45:03,700 Is this connected to the Qingzhou massacre? 845 00:45:07,430 --> 00:45:09,030 We need to find Zhang Yin, 846 00:45:09,580 --> 00:45:10,390 only then, 847 00:45:11,030 --> 00:45:12,390 will the truth be revealed. 848 00:45:12,870 --> 00:45:14,580 Since they know they killed the wrong person, 849 00:45:15,870 --> 00:45:17,180 they will keep searching. 850 00:45:18,140 --> 00:45:19,550 And if they can't find her, 851 00:45:20,470 --> 00:45:22,030 they'll kill more innocents. 852 00:45:23,260 --> 00:45:24,620 Then let them kill me. 853 00:45:29,430 --> 00:45:30,780 I will be the bait. 854 00:45:31,180 --> 00:45:32,100 I'll make them believe 855 00:45:32,100 --> 00:45:34,180 I am the woman who fled the Wenhua Pavilion. 856 00:45:45,510 --> 00:45:47,390 I can't bear to see another Dai 857 00:45:48,300 --> 00:45:49,620 die in front of me. 858 00:45:52,140 --> 00:45:53,510 You've been to the Wenhua Pavilion. 859 00:45:54,830 --> 00:45:56,470 You are indeed the perfect bait. 860 00:46:21,480 --> 00:46:25,120 â™ȘThe wind scatters the spring flowersâ™Ș 861 00:46:25,120 --> 00:46:28,920 â™ȘThe dream was filled with sorrow for the entire nightâ™Ș 862 00:46:28,920 --> 00:46:36,120 â™ȘTroubled thoughts shatter into a sky full of starsâ™Ș 863 00:46:36,480 --> 00:46:40,120 â™ȘIf fate is too unbearableâ™Ș 864 00:46:40,280 --> 00:46:43,880 â™ȘI am mired in the mudâ™Ș 865 00:46:44,040 --> 00:46:51,880 â™ȘLove is helpless, falling into the abyssâ™Ș 866 00:46:52,960 --> 00:47:00,040 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 867 00:47:00,760 --> 00:47:07,760 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 868 00:47:08,000 --> 00:47:15,200 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 869 00:47:15,800 --> 00:47:19,040 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 870 00:47:19,040 --> 00:47:25,360 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 871 00:47:41,480 --> 00:47:49,000 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 872 00:47:49,360 --> 00:47:56,600 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 873 00:47:56,800 --> 00:48:03,920 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 874 00:48:04,440 --> 00:48:07,680 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 875 00:48:07,680 --> 00:48:14,160 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 876 00:48:15,600 --> 00:48:22,760 â™ȘIf life is a predetermined sorrowâ™Ș 877 00:48:23,360 --> 00:48:30,440 â™ȘLove is an endless wanderingâ™Ș 878 00:48:30,440 --> 00:48:37,880 â™ȘA place in the heart from which there is no returnâ™Ș 879 00:48:38,280 --> 00:48:41,440 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 880 00:48:41,440 --> 00:48:48,080 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 881 00:48:49,440 --> 00:48:52,600 â™ȘIt's a vain hope, it's in imaginationâ™Ș 882 00:48:52,600 --> 00:49:00,920 â™ȘIt's the distinguished lightâ™Ș 58328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.