All language subtitles for Kill.Me.Love.Me.S01E05.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:27,110 ♪We are both dim light♪ 2 00:00:29,310 --> 00:00:34,570 ♪Will time erase us?♪ 3 00:00:36,770 --> 00:00:40,170 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 4 00:00:40,170 --> 00:00:43,710 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 5 00:00:43,910 --> 00:00:50,650 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 6 00:00:50,940 --> 00:00:54,450 ♪Who whispers in my ear♪ 7 00:00:54,450 --> 00:01:00,370 ♪That I'm bound to fall?♪ 8 00:01:01,400 --> 00:01:04,710 ♪Then burn me♪ 9 00:01:04,710 --> 00:01:08,680 ♪Burn my stubbornness♪ 10 00:01:08,680 --> 00:01:12,220 ♪The surging bitterness♪ 11 00:01:12,220 --> 00:01:15,650 ♪The hot tears♪ 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,140 ♪Nobody knows♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,020 ♪Entangling in the past♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:26,310 ♪Silence in the darkness♪ 15 00:01:26,310 --> 00:01:31,220 ♪The dim light finally turns♪ 16 00:01:31,220 --> 00:01:32,740 [Kill Me Love Me] 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,980 ♪Into the fire of rebirth♪ 18 00:01:35,980 --> 00:01:39,980 [Episode 5] 19 00:01:39,980 --> 00:01:41,700 [Weibei] 20 00:01:41,710 --> 00:01:43,760 Mei Lin's tokens are indeed fake. 21 00:01:47,760 --> 00:01:48,870 Investigate the fake tokens thoroughly as well as all the personnel 22 00:01:49,230 --> 00:01:51,710 in the Military Regulations Department back then. 23 00:01:52,710 --> 00:01:54,590 Perhaps this can truly prove that the Eastern Palace was the culprit. 24 00:01:55,040 --> 00:01:56,480 No wonder you stopped carrying out the plan 25 00:01:56,590 --> 00:01:57,640 and took the risk to save Mei Lin. 26 00:01:59,150 --> 00:01:59,590 My lord, 27 00:02:00,000 --> 00:02:00,560 your injury... 28 00:02:02,120 --> 00:02:02,790 It can't kill me. 29 00:02:05,040 --> 00:02:06,230 To protect himself, the Crown Prince 30 00:02:06,790 --> 00:02:08,240 will necessarily stay with Zhang Yin. 31 00:02:10,240 --> 00:02:11,870 Once our scheme to sow discord succeeds, 32 00:02:12,630 --> 00:02:13,400 all we need to do 33 00:02:13,750 --> 00:02:16,000 is to wait until Zhang Yin turns against the Crown Prince. 34 00:02:16,910 --> 00:02:17,710 Keep a close eye on Zhang Yin. 35 00:02:17,910 --> 00:02:20,030 Report any sign of movement immediately. 36 00:02:20,960 --> 00:02:21,400 Yes. 37 00:02:22,030 --> 00:02:24,000 Carry the things sent by General Yin to the warehouse. 38 00:02:24,590 --> 00:02:25,190 Take it slow. 39 00:02:26,000 --> 00:02:26,750 This way. 40 00:02:28,960 --> 00:02:30,120 Everyone, be careful. 41 00:02:36,280 --> 00:02:37,750 General Yin is returning to the capital for recuperation. 42 00:02:38,150 --> 00:02:39,190 She is still on the road 43 00:02:39,520 --> 00:02:41,280 while ordering her men to send these boxes of tonics over. 44 00:02:41,870 --> 00:02:42,310 My lord, 45 00:02:43,000 --> 00:02:44,960 General Yin still thinks of you after all these years. 46 00:02:45,360 --> 00:02:46,310 Proceed with the standard inventory process. 47 00:02:46,590 --> 00:02:47,120 Yes. 48 00:02:52,080 --> 00:02:53,000 If General Yin comes, 49 00:02:53,190 --> 00:02:53,870 report to me immediately. 50 00:02:57,900 --> 00:03:00,060 [Zhige Hall] 51 00:03:03,430 --> 00:03:04,960 Upon hearing that Prince Jing was assassinated, 52 00:03:05,240 --> 00:03:06,150 you rushed back to Zhaojing overnight. 53 00:03:06,750 --> 00:03:08,800 You didn't even take a sip of water on the road. 54 00:03:09,870 --> 00:03:10,960 Why don't you 55 00:03:11,590 --> 00:03:13,080 go to Prince Jing's Mansion to visit him now? 56 00:03:17,000 --> 00:03:18,430 I don't need to go visit him in person. 57 00:03:19,190 --> 00:03:20,310 I've sent him the tonics. 58 00:03:20,870 --> 00:03:21,910 If he wishes to reciprocate the gesture, 59 00:03:22,560 --> 00:03:23,400 he will visit me in person. 60 00:03:24,840 --> 00:03:26,190 You send him gifts every day. 61 00:03:26,360 --> 00:03:27,520 He's never given you anything in return. 62 00:03:28,310 --> 00:03:30,060 [Jiang Tu] Why bother go through such trouble? 63 00:03:34,400 --> 00:03:36,800 Here's the portrait of the Xiyan Beauty who tried to assassinate Prince Jing. 64 00:03:40,400 --> 00:03:41,680 I asked you to investigate her identity. 65 00:03:42,080 --> 00:03:43,430 Why are you giving me her portrait? 66 00:03:46,000 --> 00:03:47,520 I've investigated her identity. 67 00:03:47,630 --> 00:03:48,520 There's nothing wrong about it. 68 00:03:49,080 --> 00:03:51,280 The Imperial Edict should be telling the truth. 69 00:03:51,360 --> 00:03:52,360 She couldn't bear being insulted. 70 00:03:52,470 --> 00:03:53,520 That was why she tried to assassinate Prince Jing. 71 00:03:56,000 --> 00:03:57,030 She's got some backbone. 72 00:03:57,360 --> 00:04:00,080 Prince Jing has truly become more and more reckless over the years. 73 00:04:00,560 --> 00:04:01,960 Why do you still think about him? 74 00:04:02,430 --> 00:04:03,360 We were comrades once. 75 00:04:04,470 --> 00:04:06,310 I'd hate to see him go down. 76 00:04:07,960 --> 00:04:08,630 However, 77 00:04:10,190 --> 00:04:12,590 I think he has changed his mind now. 78 00:04:13,750 --> 00:04:15,360 Regarding the assassination attempt by the Xiyan Beauty before the Emperor, 79 00:04:15,520 --> 00:04:17,000 his plea for leniency was merely to preserve 80 00:04:17,870 --> 00:04:20,000 the big picture of the alliance between the two nations. 81 00:04:22,240 --> 00:04:22,680 Hurry. 82 00:04:24,000 --> 00:04:24,480 Hurry up. 83 00:04:26,070 --> 00:04:26,830 Move them to the warehouse. 84 00:04:27,310 --> 00:04:27,750 Hurry. 85 00:04:29,510 --> 00:04:30,830 Is this the return gift from Prince Jing? 86 00:04:31,600 --> 00:04:31,950 No. 87 00:04:33,190 --> 00:04:33,800 General, 88 00:04:34,070 --> 00:04:35,360 the Crown Prince sent these to you 89 00:04:35,560 --> 00:04:36,510 to congratulate you on returning to the capital. 90 00:04:38,070 --> 00:04:39,430 Pick a few pieces from what we've brought back 91 00:04:39,560 --> 00:04:40,830 and send them to the Crown Prince 92 00:04:41,160 --> 00:04:41,950 as our return gift. 93 00:04:42,190 --> 00:04:42,720 Yes. 94 00:04:48,020 --> 00:04:49,740 [General's Mansion] 95 00:05:00,940 --> 00:05:04,420 [13 years ago] 96 00:05:17,380 --> 00:05:19,500 [Luomei as a teenager] 97 00:05:20,340 --> 00:05:22,500 [Jinghe as a teenager] 98 00:05:25,560 --> 00:05:26,630 You are too unruly. 99 00:05:27,040 --> 00:05:29,120 His Majesty says as long as I can defeat you, 100 00:05:29,270 --> 00:05:30,800 I can go with you on the expedition to Xiyan. 101 00:05:31,000 --> 00:05:32,160 I can't let you win then. 102 00:05:32,510 --> 00:05:33,270 On the battlefield, 103 00:05:33,720 --> 00:05:35,630 I won't be able to protect you. 104 00:05:35,720 --> 00:05:36,750 I don't need your protection. 105 00:05:44,830 --> 00:05:46,600 It's made of supreme cold iron. 106 00:05:46,680 --> 00:05:47,480 It's the only one. 107 00:05:48,480 --> 00:05:49,040 Give it to me. 108 00:05:49,630 --> 00:05:50,270 Same rule. 109 00:05:50,950 --> 00:05:52,000 If you win, it'll be yours. 110 00:06:07,240 --> 00:06:08,680 I win. 111 00:06:11,270 --> 00:06:12,630 General Yin, you're superb in martial arts. 112 00:06:12,870 --> 00:06:14,430 I willingly admit defeat. 113 00:06:16,240 --> 00:06:16,830 However, 114 00:06:17,430 --> 00:06:18,680 since I've given you a treasure, 115 00:06:18,920 --> 00:06:20,070 you should give me one too. 116 00:06:20,390 --> 00:06:21,240 What do you want? 117 00:06:21,630 --> 00:06:22,680 When I think of what return gift I want, 118 00:06:22,920 --> 00:06:23,750 I'll tell you. 119 00:06:58,680 --> 00:06:59,480 I know 120 00:07:00,070 --> 00:07:01,480 you would rise again. 121 00:07:04,160 --> 00:07:04,950 General Yin, 122 00:07:05,870 --> 00:07:07,480 we haven't seen each other for many years. 123 00:07:08,390 --> 00:07:09,070 Today, 124 00:07:10,190 --> 00:07:11,040 let's get drunk together. 125 00:07:18,680 --> 00:07:21,360 It's a pity that there is only wine. 126 00:07:22,800 --> 00:07:23,950 There isn't enough fun. 127 00:07:27,190 --> 00:07:27,870 Shall we get 128 00:07:28,310 --> 00:07:30,040 a few dancers here to liven things up? 129 00:07:32,600 --> 00:07:34,240 There are no dancers in the General's Mansion. 130 00:07:38,870 --> 00:07:39,720 What a pity. 131 00:07:46,270 --> 00:07:47,360 I heard 132 00:07:47,800 --> 00:07:48,560 you 133 00:07:49,040 --> 00:07:50,630 obtained a treasure from Nanyang. 134 00:07:50,830 --> 00:07:52,120 Red Coix Seed. 135 00:07:53,240 --> 00:07:54,310 I heard it could 136 00:07:54,800 --> 00:07:57,310 eliminate all worries. 137 00:07:58,920 --> 00:07:59,750 Dukang and Red Coix Seed, 138 00:08:00,430 --> 00:08:02,430 which do you think 139 00:08:04,160 --> 00:08:06,270 can better eliminate worries? 140 00:08:08,190 --> 00:08:10,310 Is this why you've come to the General's Mansion? 141 00:08:13,800 --> 00:08:14,950 If you are willing 142 00:08:15,360 --> 00:08:16,750 to give me some... 143 00:08:18,750 --> 00:08:22,040 Do you know that prolonged use of it can cause loss of consciousness? 144 00:08:23,160 --> 00:08:23,870 I do. 145 00:08:25,160 --> 00:08:26,920 But I can see 146 00:08:27,430 --> 00:08:28,950 you are very clear-minded. 147 00:08:31,870 --> 00:08:34,150 I take Red Coix Seeds to kill the pain, 148 00:08:35,000 --> 00:08:36,750 but you want to use it to escape and sink into oblivion. 149 00:08:37,720 --> 00:08:39,150 I thought you had come around. 150 00:08:43,030 --> 00:08:44,120 I have. 151 00:08:46,670 --> 00:08:48,120 Having a beautiful companion by my side, 152 00:08:48,630 --> 00:08:50,080 with fine wine at hand, 153 00:08:50,720 --> 00:08:54,000 is much more carefree and enjoyable 154 00:08:54,150 --> 00:08:55,750 than those days of waiting vigilantly with weapons. 155 00:08:59,120 --> 00:09:01,440 Blowing the horn in the allied camps, marshaling troops on the battlefield, 156 00:09:02,000 --> 00:09:03,270 protecting the borders of Great Yan, 157 00:09:03,510 --> 00:09:04,790 and ensuring peace. 158 00:09:05,790 --> 00:09:08,720 Have you forgotten all your grand ambitions, General Weibei? 159 00:09:15,440 --> 00:09:18,670 There is no General Weibei anymore. 160 00:09:19,960 --> 00:09:22,790 Now, I'm the carefree Prince Jing. 161 00:09:31,750 --> 00:09:33,960 The Weibei Army is gone, but we still have Pingnan Army. 162 00:09:34,790 --> 00:09:36,360 As long as you can find your ambitions back. 163 00:09:37,600 --> 00:09:39,240 I am a guilty man. 164 00:09:40,600 --> 00:09:42,840 You're asking the guilty man to lead the troops. 165 00:09:44,080 --> 00:09:47,030 I'm too embarrassed to face the people in Qingzhou. 166 00:09:48,120 --> 00:09:49,320 Qingzhou has been burnt, 167 00:09:49,960 --> 00:09:51,630 but as long as Qingzhou still exists, 168 00:09:51,840 --> 00:09:53,960 it can nourish numerous people of Great Yan. 169 00:09:54,720 --> 00:09:55,790 That's thanks to your efforts. 170 00:09:56,440 --> 00:09:57,670 War always involves casualties. 171 00:09:58,750 --> 00:10:01,440 Let the loss of the Weibei Army in Qingzhou serve as amends. 172 00:10:07,630 --> 00:10:09,510 It's not worth sacrificing General Weibei again. 173 00:10:17,480 --> 00:10:19,000 Your words 174 00:10:19,840 --> 00:10:21,360 are truly enlightening. 175 00:10:23,150 --> 00:10:25,320 Unfortunately, I have been troubled for many years, 176 00:10:26,670 --> 00:10:28,840 and it's hard to resolve it for the moment. 177 00:10:30,150 --> 00:10:32,600 I've come for the Red Coix Seeds. 178 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 I hope you are willing 179 00:10:35,960 --> 00:10:37,390 to spare me some. 180 00:10:43,910 --> 00:10:44,440 Okay. 181 00:10:46,440 --> 00:10:47,150 Same rule. 182 00:10:47,790 --> 00:10:48,750 If you win, it'll be yours. 183 00:10:55,200 --> 00:10:57,150 General, you're superb in martial arts. 184 00:10:57,630 --> 00:11:00,360 You are better than all warriors in Great Yan. 185 00:11:00,910 --> 00:11:01,750 I 186 00:11:02,750 --> 00:11:04,120 willingly admit defeat. 187 00:11:05,840 --> 00:11:06,910 This way, I can't give you 188 00:11:07,790 --> 00:11:08,840 any Red Coix Seeds. 189 00:11:10,480 --> 00:11:11,270 General Yin, 190 00:11:12,960 --> 00:11:14,600 it's time for you to give me a return gift 191 00:11:17,240 --> 00:11:18,320 for this dagger. 192 00:11:24,500 --> 00:11:26,940 [Wenhua Pavilion] 193 00:11:34,030 --> 00:11:34,670 Who is there? 194 00:11:46,720 --> 00:11:48,200 Undying. 195 00:11:49,700 --> 00:11:50,620 [General's Mansion] 196 00:11:50,630 --> 00:11:51,150 My lord, 197 00:11:54,840 --> 00:11:55,720 Zhang Yin went to the Wenhua Pavilion. 198 00:11:55,840 --> 00:11:56,630 So did Mei Lin. 199 00:12:20,030 --> 00:12:21,000 Meiniang, 200 00:12:21,480 --> 00:12:23,000 please help me go to Xiyan. 201 00:12:24,000 --> 00:12:24,670 Minister Zhang, 202 00:12:25,670 --> 00:12:26,750 our deal 203 00:12:27,120 --> 00:12:28,200 is over. 204 00:12:30,120 --> 00:12:31,120 If I die, 205 00:12:31,550 --> 00:12:33,750 you can't stay in Court of State Ceremonial anymore. 206 00:12:39,320 --> 00:12:40,270 With this, 207 00:12:41,510 --> 00:12:42,670 someone will be there to meet you. 208 00:12:43,360 --> 00:12:44,630 Thank you, Meiniang. 209 00:13:14,030 --> 00:13:14,790 Greetings, my lord. 210 00:13:14,960 --> 00:13:16,390 All Momai Warriors are in place. 211 00:13:17,790 --> 00:13:18,390 Momai 212 00:13:19,440 --> 00:13:20,390 is the Master of Shadow Works. 213 00:13:20,840 --> 00:13:22,320 Prince Jing has discovered us. 214 00:13:22,670 --> 00:13:24,630 If the Qingzhou case is re-reopened, we'll only die. 215 00:13:25,030 --> 00:13:26,670 Everyone, abort the mission 216 00:13:26,910 --> 00:13:27,750 and go into hiding among the civilians. 217 00:13:27,870 --> 00:13:28,360 Yes. 218 00:13:31,790 --> 00:13:33,150 Tonight, no one must be left alive 219 00:13:33,960 --> 00:13:35,480 at Wenhua Pavilion. 220 00:13:38,320 --> 00:13:39,910 So you're the true culprit of the Qingzhou massacre. 221 00:14:32,870 --> 00:14:33,910 It's the phosphorus-coated garment. 222 00:14:35,750 --> 00:14:36,600 Who did this? 223 00:14:40,460 --> 00:14:41,700 [Red Coix Seed] 224 00:14:43,540 --> 00:14:44,180 [Red Coix Seed] 225 00:15:12,340 --> 00:15:14,780 - What's happening? - Yeah. What's going on? 226 00:15:14,780 --> 00:15:16,020 Such a big fire. Look. 227 00:15:16,020 --> 00:15:18,940 [Wenhua Pavilion] 228 00:16:37,620 --> 00:16:43,820 [Fanghua Palace] 229 00:16:45,750 --> 00:16:47,600 Chagu, what time is it? 230 00:16:47,910 --> 00:16:49,600 His Majesty will come to Fanghua Palace at the hour of Xu. 231 00:16:49,750 --> 00:16:50,750 That's an hour later. 232 00:16:54,510 --> 00:16:56,240 Where is the dagger that my brother gave me? 233 00:17:00,120 --> 00:17:01,550 Your Highness, 234 00:17:01,630 --> 00:17:02,910 Eunuch Liu said 235 00:17:03,150 --> 00:17:05,640 keeping a blade while sleeping with His Majesty is a severe crime. 236 00:17:06,000 --> 00:17:07,270 Your Highness, 237 00:17:07,270 --> 00:17:08,110 if you do it again, 238 00:17:08,310 --> 00:17:08,830 His Majesty... 239 00:17:09,310 --> 00:17:11,160 - His Majesty will really punish you. - It's okay. 240 00:17:11,160 --> 00:17:12,270 We won't let him know. 241 00:17:13,270 --> 00:17:15,510 His Majesty has arrived. 242 00:17:53,350 --> 00:17:55,110 Greetings, Your Majesty. 243 00:17:57,440 --> 00:17:58,070 Are you 244 00:17:58,920 --> 00:17:59,510 afraid of me? 245 00:18:01,790 --> 00:18:02,590 No, I'm not. 246 00:18:13,400 --> 00:18:14,030 Your Majesty, 247 00:18:14,830 --> 00:18:15,480 I don't... 248 00:18:16,110 --> 00:18:16,400 I... 249 00:18:16,550 --> 00:18:16,830 I... 250 00:18:16,830 --> 00:18:17,680 I won't... 251 00:18:17,720 --> 00:18:18,030 I... 252 00:18:18,880 --> 00:18:19,200 I... 253 00:18:19,440 --> 00:18:20,680 I know you won't. 254 00:18:21,510 --> 00:18:22,510 You're just afraid. 255 00:18:29,070 --> 00:18:29,790 Yes. 256 00:18:31,240 --> 00:18:33,070 I'm indeed a little afraid. 257 00:18:35,200 --> 00:18:36,310 My mother and my brother 258 00:18:36,680 --> 00:18:39,070 left this dagger to me. 259 00:18:39,830 --> 00:18:41,310 With it, I don't feel afraid anymore. 260 00:18:52,480 --> 00:18:54,200 Do you know what this is? 261 00:18:56,480 --> 00:18:57,070 Yes. 262 00:18:57,400 --> 00:18:59,920 This is for testing chastity on the bridal night. 263 00:19:00,200 --> 00:19:01,680 The nanny told me about it. 264 00:19:09,000 --> 00:19:09,640 Come over. 265 00:19:11,790 --> 00:19:12,550 Yes. 266 00:19:19,960 --> 00:19:21,030 Give me your hand. 267 00:19:30,030 --> 00:19:30,880 Bear with it. 268 00:19:42,880 --> 00:19:43,720 What I want 269 00:19:44,030 --> 00:19:45,270 is not Concubine Yan, 270 00:19:46,030 --> 00:19:48,160 but peace between Great Yan and Xiyan. 271 00:19:49,270 --> 00:19:51,680 As long as you can stay in Great Yan harem with peace of mind, 272 00:19:52,550 --> 00:19:53,880 I won't force you. 273 00:20:04,200 --> 00:20:05,920 Only when you figure this out 274 00:20:07,310 --> 00:20:08,350 can you get 275 00:20:09,350 --> 00:20:10,270 this dagger back. 276 00:20:14,400 --> 00:20:15,000 Your Majesty, 277 00:20:17,480 --> 00:20:19,310 I understand. 278 00:20:46,380 --> 00:20:53,420 [Fanghua Palace] 279 00:20:57,270 --> 00:20:58,880 My lord, Wenhua Pavilion is on fire. 280 00:21:00,680 --> 00:21:01,350 I see. 281 00:21:01,640 --> 00:21:02,400 You may leave. 282 00:21:22,720 --> 00:21:23,400 Found it. 283 00:21:25,270 --> 00:21:26,070 What did you find? 284 00:21:28,070 --> 00:21:28,590 Guanzhong. 285 00:21:33,720 --> 00:21:34,960 Its grassy leaves resemble a phoenix's tail, 286 00:21:36,070 --> 00:21:37,880 and its root is single but connected to many branches. 287 00:21:38,350 --> 00:21:39,480 Hence the root is named Guanzhong. 288 00:21:40,240 --> 00:21:41,400 It can stop bleeding and remove toxins. 289 00:21:58,310 --> 00:21:58,830 Are you crazy? 290 00:21:59,750 --> 00:22:00,550 The resin of the Formosan gum 291 00:22:01,640 --> 00:22:04,000 is slightly bitter and can stop bleeding and promote saliva production. 292 00:22:07,510 --> 00:22:08,590 My tongue isn't working well. 293 00:22:12,000 --> 00:22:12,550 The Chinese gum tree 294 00:22:12,960 --> 00:22:13,880 has tall branches, 295 00:22:14,480 --> 00:22:15,680 with bark that is gray-brown in color. 296 00:22:16,590 --> 00:22:18,350 The twigs are covered with fine hairs, 297 00:22:20,680 --> 00:22:22,030 and the leaves are red, 298 00:22:23,310 --> 00:22:24,000 triangular in shape, 299 00:22:25,350 --> 00:22:26,160 and fragrant. 300 00:22:37,480 --> 00:22:39,240 The Northern Snow Lotus Pill neutralizes all toxins. 301 00:22:39,900 --> 00:22:40,790 [Nanyang Red Coix Seed neutralizes all toxins] 302 00:22:40,790 --> 00:22:42,270 Nanyang Red Coix Seed neutralizes all toxins. 303 00:22:44,000 --> 00:22:46,310 [Guqing Powder neutralizes all toxins] Guqing Powder neutralizes all toxins. 304 00:22:50,880 --> 00:22:51,590 You don't need to look for it anymore. 305 00:22:52,110 --> 00:22:53,550 I've found the Red Coix Seeds. 306 00:22:54,550 --> 00:22:55,750 We've found the Red Coix Seeds 307 00:22:58,160 --> 00:22:59,240 and the enemies. 308 00:23:00,830 --> 00:23:01,720 Wenhua Pavilion. 309 00:23:03,350 --> 00:23:04,350 Momai Warriors. 310 00:23:10,070 --> 00:23:11,440 The Master of Shadow Works. 311 00:23:27,510 --> 00:23:28,000 My lord, 312 00:23:28,400 --> 00:23:29,920 why did Mei Lin suddenly lose her sanity? 313 00:23:30,030 --> 00:23:32,160 She took some Red Coix Seeds and had hallucinations. 314 00:23:32,310 --> 00:23:34,550 She went to Wenhua Pavilion to look for Red Coix Seeds? 315 00:23:35,400 --> 00:23:36,110 Momai Warriors 316 00:23:36,350 --> 00:23:37,550 may be hiding in Wenhua Pavilion. 317 00:23:38,590 --> 00:23:39,000 Qingyan, 318 00:23:39,200 --> 00:23:40,070 go to Wenhua Pavilion right now 319 00:23:40,200 --> 00:23:41,200 and look for Zhang Yin. 320 00:23:41,350 --> 00:23:42,030 I must see him, 321 00:23:42,160 --> 00:23:42,830 dead or alive. 322 00:23:42,960 --> 00:23:43,400 Yes. 323 00:24:32,440 --> 00:24:33,590 What did you see 324 00:24:34,270 --> 00:24:35,510 in Wenhua Pavilion? 325 00:24:37,790 --> 00:24:38,960 I saw you. 326 00:24:43,110 --> 00:24:44,240 Greetings, my lord. 327 00:25:04,110 --> 00:25:05,000 If you explain clearly, 328 00:25:06,310 --> 00:25:07,200 I can spare your life. 329 00:25:24,270 --> 00:25:25,550 I've got the Red Coix Seeds. 330 00:25:27,590 --> 00:25:29,030 You can't make me kill anymore. 331 00:25:29,920 --> 00:25:31,510 I'm not your killing machine. 332 00:25:33,880 --> 00:25:36,830 You took advantage of the grudges in Qingzhou to kill innocent people. 333 00:25:37,790 --> 00:25:39,400 General Weibei was wronged. 334 00:25:39,400 --> 00:25:40,160 He shouldn't die. 335 00:25:42,350 --> 00:25:43,830 The one who should die is you, 336 00:25:44,550 --> 00:25:45,680 the Master of Shadow Works. 337 00:25:48,510 --> 00:25:49,510 She is having hallucinations again. 338 00:26:04,590 --> 00:26:05,240 Does it hurt? 339 00:26:06,790 --> 00:26:08,200 You can't feel pain in Shadow Works. 340 00:26:11,110 --> 00:26:13,160 You turned me into a killing machine. 341 00:26:16,030 --> 00:26:17,440 The first lesson in Shadow Works 342 00:26:17,720 --> 00:26:18,680 is taking a beating 343 00:26:23,110 --> 00:26:23,960 which will never stop. 344 00:26:25,400 --> 00:26:26,270 It won't stop. 345 00:26:30,270 --> 00:26:31,070 It won't stop 346 00:26:33,720 --> 00:26:35,000 until you die in pain 347 00:26:40,070 --> 00:26:41,400 or no longer cry in pain. 348 00:27:04,180 --> 00:27:11,060 ♪In February♪ 349 00:27:13,060 --> 00:27:13,680 Try this. 350 00:27:13,700 --> 00:27:17,420 ♪The peach blossoms are red♪ 351 00:27:17,920 --> 00:27:18,550 Father. 352 00:27:19,350 --> 00:27:20,070 Mother. 353 00:27:22,000 --> 00:27:22,590 Father. 354 00:27:22,880 --> 00:27:23,550 Mother. 355 00:27:25,400 --> 00:27:26,550 Come, 356 00:27:26,640 --> 00:27:27,310 my dear daughter. 357 00:27:30,240 --> 00:27:32,510 Your mother only allows me to drink one pot today. Don't take it from me. 358 00:27:33,880 --> 00:27:35,400 Mother, Father won't give me the wine. 359 00:27:35,880 --> 00:27:38,070 [Mei Lin's mother] Complaining won't work. You can't drink. 360 00:27:38,100 --> 00:27:38,660 Here. 361 00:27:38,680 --> 00:27:39,350 Have a fruit cake. 362 00:27:40,110 --> 00:27:40,510 Here. 363 00:27:43,030 --> 00:27:43,680 Is it sweet? 364 00:27:43,680 --> 00:27:45,510 Yes. 365 00:27:45,510 --> 00:27:47,350 You make the sweetest fruit cakes, Mother. 366 00:27:47,350 --> 00:27:48,000 Of course. 367 00:27:49,310 --> 00:27:50,200 I've got a plan. 368 00:27:50,680 --> 00:27:51,880 After the Weibei Army enters the city, 369 00:27:52,350 --> 00:27:52,920 Father, 370 00:27:53,480 --> 00:27:54,510 you'll carry on with the stonework. 371 00:27:55,680 --> 00:27:56,200 Mother, 372 00:27:56,590 --> 00:27:57,640 you'll open a fruit cake store. 373 00:27:58,070 --> 00:28:00,000 I'm sure the business will be great. 374 00:28:00,000 --> 00:28:02,070 You want me to carry on with the stonework. What will you do? 375 00:28:02,200 --> 00:28:03,550 - Right. - I'll protect Mother. 376 00:28:05,030 --> 00:28:05,680 Mother. 377 00:28:10,110 --> 00:28:11,110 What is it? 378 00:28:12,160 --> 00:28:13,510 Girl, 379 00:28:13,590 --> 00:28:15,750 this stone hairpin was made by your father for your dowry. 380 00:28:15,750 --> 00:28:17,070 Why do you put it in my hair? 381 00:28:17,920 --> 00:28:18,750 I won't get married. 382 00:28:19,270 --> 00:28:20,070 Nonsense. 383 00:28:20,350 --> 00:28:21,680 All girls will get married. 384 00:28:22,480 --> 00:28:24,550 Rest assured. Even if you get married, 385 00:28:24,550 --> 00:28:27,000 your father and I won't let you get bullied. 386 00:28:29,680 --> 00:28:30,550 With my skills, 387 00:28:32,070 --> 00:28:33,590 I'll be the bully. 388 00:28:34,160 --> 00:28:36,350 It's not easy to find a husband who can be bullied. 389 00:28:36,680 --> 00:28:38,030 Don't think about it anymore. 390 00:28:38,030 --> 00:28:38,920 It's fine you don't get married. 391 00:28:39,160 --> 00:28:39,960 I'll raise you for your entire life. 392 00:28:39,960 --> 00:28:40,590 You must get married. 393 00:28:41,830 --> 00:28:42,440 She won't. 394 00:28:42,640 --> 00:28:43,030 I won't. 395 00:28:43,200 --> 00:28:43,550 You have to. 396 00:28:43,640 --> 00:28:44,110 I won't. 397 00:28:44,680 --> 00:28:45,350 Never. 398 00:28:45,550 --> 00:28:46,270 Never. 399 00:28:47,110 --> 00:28:47,920 Then don't. 400 00:29:20,720 --> 00:29:21,720 I'm homeless now. 401 00:29:27,270 --> 00:29:28,640 I can't go home. 402 00:29:52,640 --> 00:29:53,960 My parents said 403 00:29:55,240 --> 00:29:57,110 where there were spring flowers, there was home. 404 00:29:58,720 --> 00:29:59,880 If I see spring flowers, 405 00:30:00,480 --> 00:30:02,030 I can find my way home. 406 00:30:14,240 --> 00:30:14,880 Little flower, 407 00:30:15,590 --> 00:30:16,590 go home with me. 408 00:30:18,640 --> 00:30:20,400 Won't you go home with me? 409 00:30:20,920 --> 00:30:21,440 Let's go. 410 00:30:22,590 --> 00:30:23,200 Let's go. 411 00:30:25,070 --> 00:30:25,920 Go home with me. 412 00:30:27,310 --> 00:30:27,960 The flower is here. 413 00:30:38,440 --> 00:30:39,400 Go home with me. 414 00:30:53,720 --> 00:30:54,480 Here is another flower. 415 00:31:13,000 --> 00:31:13,590 Here is another one. 416 00:31:30,160 --> 00:31:30,960 Here are two. 417 00:31:45,310 --> 00:31:46,200 Here are many. 418 00:31:55,310 --> 00:31:56,160 We are home. 419 00:32:42,440 --> 00:32:43,030 My lord, 420 00:32:43,550 --> 00:32:46,270 I took the lady's pulse just now. 421 00:32:46,590 --> 00:32:48,400 The Momai poison in her body hasn't been neutralized. 422 00:32:49,000 --> 00:32:51,750 The effects of Red Coix Seeds have the signs of her poisoning disappear, 423 00:32:51,960 --> 00:32:53,440 but it only eased the onset of the poison, 424 00:32:53,440 --> 00:32:55,200 buying her one year. 425 00:32:55,680 --> 00:32:57,200 Red Coix Seed could normally detoxify, 426 00:32:57,590 --> 00:33:00,110 but Mei Lin's constitution is different from most people's. 427 00:33:00,590 --> 00:33:02,640 It seems that during her time wandering, 428 00:33:02,880 --> 00:33:04,160 she ate too much spoiled food to survive, 429 00:33:04,160 --> 00:33:05,200 which damaged her health. 430 00:33:05,720 --> 00:33:08,110 If she takes more Red Coix Seeds now to detoxify, 431 00:33:08,640 --> 00:33:10,590 it will cause her immediate death. 432 00:33:10,920 --> 00:33:11,880 Without the antidote, 433 00:33:12,310 --> 00:33:14,000 the hope brought by Red Coix Seeds 434 00:33:14,000 --> 00:33:15,240 will just be meaningless. 435 00:33:20,000 --> 00:33:21,070 Are there any other methods? 436 00:33:21,480 --> 00:33:24,000 I can prepare an antidote for the lady, 437 00:33:24,480 --> 00:33:26,030 but it requires many rare medicinal materials. 438 00:33:26,640 --> 00:33:28,240 Gathering them all will be no easy task. 439 00:33:29,160 --> 00:33:29,680 Find them as soon as possible. 440 00:33:30,200 --> 00:33:31,240 Tell me if you need anything. 441 00:33:31,550 --> 00:33:33,400 The lady only has one year left. 442 00:33:34,160 --> 00:33:35,920 Even if we manage to prepare the antidote, 443 00:33:36,590 --> 00:33:38,590 she might not survive until then. 444 00:33:41,440 --> 00:33:42,480 If she can't survive until then, 445 00:33:43,720 --> 00:33:45,030 that's her fate. 446 00:33:50,100 --> 00:33:52,500 [Wan'an Hall] 447 00:33:56,300 --> 00:34:02,620 [Scripture] 448 00:34:11,800 --> 00:34:12,320 Mr. Wang, 449 00:34:12,880 --> 00:34:14,110 His Highness is still copying scriptures in the temple. 450 00:34:14,190 --> 00:34:15,110 No one is allowed to disturb him. 451 00:34:15,230 --> 00:34:16,550 How can you forget the rules? 452 00:34:17,360 --> 00:34:17,760 Alright. 453 00:34:18,100 --> 00:34:23,460 [Scripture] 454 00:34:36,440 --> 00:34:37,070 Your Highness. 455 00:34:43,620 --> 00:34:46,420 [Wan'an Hall] 456 00:34:46,960 --> 00:34:47,480 Your Highness, 457 00:34:47,920 --> 00:34:49,510 Wenhua Pavilion has been burnt to ashes, 458 00:34:49,710 --> 00:34:51,510 and so has Zhang Yin. 459 00:34:51,880 --> 00:34:53,480 Only this jade ring was left. 460 00:34:54,670 --> 00:34:56,110 He should have died back then. 461 00:34:56,760 --> 00:34:58,000 Your Highness let him live ten more years. 462 00:34:58,400 --> 00:34:59,550 He should be satisfied. 463 00:35:00,190 --> 00:35:00,840 Where is my third brother? 464 00:35:02,440 --> 00:35:04,230 When Prince Jing's men arrived at Wenhua Pavilion, 465 00:35:04,510 --> 00:35:05,510 it was too late. 466 00:35:06,000 --> 00:35:06,880 Now that Zhang Yin is dead, 467 00:35:07,150 --> 00:35:08,320 the evidence Prince Jing possesses 468 00:35:08,880 --> 00:35:10,070 cannot be substantiated. 469 00:35:13,440 --> 00:35:14,150 What a pity. 470 00:35:14,420 --> 00:35:15,960 [Wan'an Hall] 471 00:35:15,960 --> 00:35:17,400 So many treasures in Wenhua Pavilion 472 00:35:17,510 --> 00:35:19,110 were burnt to ashes. 473 00:35:20,070 --> 00:35:21,510 When it was first built, 474 00:35:21,880 --> 00:35:24,230 my third brother and I went inside and stole the Zhanyun Sword. 475 00:35:26,840 --> 00:35:27,320 Jinghe, 476 00:35:27,880 --> 00:35:28,840 if possible, 477 00:35:29,360 --> 00:35:31,480 I still want to be your eldest brother. 478 00:35:44,840 --> 00:35:45,400 Your Majesty, 479 00:35:46,320 --> 00:35:47,150 I've lost. 480 00:35:48,360 --> 00:35:49,590 It wasn't easy for you. 481 00:35:50,230 --> 00:35:51,710 Every time you play chess with me, 482 00:35:52,030 --> 00:35:54,400 you have to devote extra effort to calculating 483 00:35:55,150 --> 00:35:57,030 exactly how many moves you should let me win by. 484 00:36:00,190 --> 00:36:01,110 Your Majesty is wise and discerning. 485 00:36:01,590 --> 00:36:02,880 Your Majesty plays with great strength 486 00:36:03,360 --> 00:36:05,510 and always sees the big picture with every move, 487 00:36:06,030 --> 00:36:09,000 whereas I am preoccupied with minor gains in the corners of the board. 488 00:36:09,440 --> 00:36:11,510 Ultimately, it is due to my inferior skills 489 00:36:11,710 --> 00:36:13,190 that I always lose to Your Majesty. 490 00:36:17,510 --> 00:36:19,360 You are about to leave the capital. 491 00:36:19,800 --> 00:36:21,480 It's hard for me 492 00:36:21,920 --> 00:36:23,630 to find another chess mate like you. 493 00:36:24,710 --> 00:36:26,550 I've been troubling by something, 494 00:36:26,550 --> 00:36:27,550 and I can't fall asleep. 495 00:36:31,590 --> 00:36:33,510 Only when you return to Xiyan 496 00:36:34,510 --> 00:36:35,510 can you help me solve this problem. 497 00:36:43,710 --> 00:36:46,070 I have recently made some scented powder 498 00:36:46,550 --> 00:36:47,880 that has a calming effect. 499 00:36:49,110 --> 00:36:50,230 I hope it can help relieve 500 00:36:50,550 --> 00:36:51,710 Your Majesty's fatigue from official duties. 501 00:36:53,510 --> 00:36:54,360 Light it. 502 00:37:11,960 --> 00:37:13,510 It has the fresh scent of plum blossoms. 503 00:37:13,920 --> 00:37:15,800 This incense is called Spring Message in the Snow, 504 00:37:16,630 --> 00:37:19,230 and I made it following the recipe from the Hermit of Dongli. 505 00:37:20,230 --> 00:37:22,550 It's made of the snow melted on plum blossoms in the first month 506 00:37:22,920 --> 00:37:23,550 as well as 507 00:37:23,550 --> 00:37:24,230 agarwood, 508 00:37:24,230 --> 00:37:24,880 truffles, 509 00:37:25,030 --> 00:37:26,630 linden, and over a dozen other ingredients. 510 00:37:27,510 --> 00:37:28,440 After being kneaded and pounded 511 00:37:28,440 --> 00:37:29,960 for 49 days, it was made. 512 00:37:31,670 --> 00:37:33,150 You're skilled at playing Guqin, playing chess, calligraphy, painting, 513 00:37:33,880 --> 00:37:35,150 arranging flowers, betting on bird fights, 514 00:37:35,150 --> 00:37:36,510 brewing wine, and making incense. 515 00:37:36,880 --> 00:37:38,070 It seems to me there is nothing 516 00:37:38,480 --> 00:37:39,670 you cannot do in this world. 517 00:37:40,230 --> 00:37:41,280 What I know 518 00:37:42,230 --> 00:37:43,920 is merely trivial pastimes of little use, 519 00:37:44,190 --> 00:37:45,510 and yet I am honored by Your Majesty's praise. 520 00:37:46,230 --> 00:37:47,590 But when I go back to Xiyan, 521 00:37:48,150 --> 00:37:49,360 what can I do? 522 00:37:49,880 --> 00:37:52,440 It is my lifelong wish 523 00:37:52,920 --> 00:37:54,440 that Great Yan and Xiyan maintain a lasting friendship. 524 00:37:55,480 --> 00:37:56,880 With my intent to cease hostilities 525 00:37:57,110 --> 00:37:58,590 and Xiyan's desire for peace, 526 00:37:58,960 --> 00:38:00,440 no conflict will arise. 527 00:38:00,760 --> 00:38:02,110 When you go back to Xiyan, 528 00:38:02,400 --> 00:38:03,920 there is a lot you can do. 529 00:38:07,150 --> 00:38:09,360 I pledge to do my utmost for the peace between our two nations. 530 00:38:10,190 --> 00:38:11,110 Before I leave, 531 00:38:11,840 --> 00:38:13,190 I have one more request 532 00:38:14,150 --> 00:38:15,960 concerning the arrangement for the peace-making Beauties, 533 00:38:16,320 --> 00:38:18,030 which may help to bridge the gap between our two nations. 534 00:38:22,400 --> 00:38:24,800 Great Yan is a land of etiquette and culture, 535 00:38:25,320 --> 00:38:26,150 whereas most of these Beauties 536 00:38:26,400 --> 00:38:28,480 come from places that are less civilized, 537 00:38:28,710 --> 00:38:30,760 leading to a lack of understanding of Yan customs and traditions, 538 00:38:30,960 --> 00:38:31,880 which can easily result in misunderstandings. 539 00:38:32,320 --> 00:38:33,150 I believe 540 00:38:33,150 --> 00:38:34,360 that if the Beauties in the Court of State Ceremonial 541 00:38:34,440 --> 00:38:35,760 can first learn the culture and customs 542 00:38:35,760 --> 00:38:36,710 before being allocated, 543 00:38:37,190 --> 00:38:38,480 it can foster mutual understanding 544 00:38:39,230 --> 00:38:41,440 and uphold the original intention of friendship between our two nations. 545 00:38:44,630 --> 00:38:45,480 That's a great plan. 546 00:38:47,360 --> 00:38:49,070 If Your Majesty trusts me, 547 00:38:49,630 --> 00:38:51,400 I am willing to teach these Beauties 548 00:38:51,670 --> 00:38:53,400 and do my utmost to promote the culture of Great Yan. 549 00:38:53,590 --> 00:38:55,630 I will go back to Xiyan 550 00:38:56,400 --> 00:38:58,030 after the Beauties finished their learning. 551 00:39:09,920 --> 00:39:10,710 I know 552 00:39:11,670 --> 00:39:12,840 you are worried about Concubine Yan. 553 00:39:13,190 --> 00:39:15,510 But Concubine Yan is a symbol of peace between the two nations. 554 00:39:15,630 --> 00:39:17,400 As long as Great Yan and Xiyan maintain good relations, 555 00:39:18,190 --> 00:39:19,000 Concubine Yan 556 00:39:19,400 --> 00:39:21,280 can live out her days peacefully in Great Yan. 557 00:39:22,960 --> 00:39:24,280 Considering that it's rare 558 00:39:24,760 --> 00:39:25,920 for you and your sister to reunite, 559 00:39:26,800 --> 00:39:27,510 I allow you 560 00:39:28,030 --> 00:39:30,070 to oversee the teaching arrangements at the Court of State Ceremonial. 561 00:39:30,800 --> 00:39:32,030 After the marriage alliance is formed, 562 00:39:32,590 --> 00:39:33,710 you can go back to Xiyan. 563 00:39:35,760 --> 00:39:37,840 I will live up to Your Majesty's expectations of me. 564 00:39:39,030 --> 00:39:39,880 I'll take my leave. 565 00:39:48,760 --> 00:39:50,280 After Mr. Yue Qin goes back to Xiyan, 566 00:39:51,960 --> 00:39:54,030 it'll be hard for Concubine Yan to see him again. 567 00:39:56,280 --> 00:39:56,960 In three days, 568 00:39:57,480 --> 00:39:58,550 school starts at Court of State Ceremonial. 569 00:40:00,280 --> 00:40:01,800 Let Concubine Yan go to Court of State Ceremonial. 570 00:40:03,150 --> 00:40:03,920 to take a look. 571 00:40:05,110 --> 00:40:05,590 Yes. 572 00:40:15,440 --> 00:40:16,710 A dead piece 573 00:40:17,960 --> 00:40:19,440 has somehow made a way out. 574 00:40:23,070 --> 00:40:23,630 My lord, 575 00:40:23,920 --> 00:40:25,360 Wenhua Pavilion has been burned to ruins, 576 00:40:25,360 --> 00:40:26,070 and the bodies are unrecognizable. 577 00:40:28,820 --> 00:40:31,860 [Zhanyue Pavilion] 578 00:41:06,400 --> 00:41:07,400 The poison has really been neutralized. 579 00:41:11,190 --> 00:41:12,920 What did you see in Wenhua Pavilion? 580 00:41:14,480 --> 00:41:15,030 My lord. 581 00:41:29,000 --> 00:41:30,280 I saw the Master of Shadow Works. 582 00:41:31,190 --> 00:41:32,070 The Master of Shadow Works. 583 00:41:34,110 --> 00:41:34,840 He said 584 00:41:35,190 --> 00:41:37,550 you had found his involvement in the Qingzhou massacre. 585 00:41:37,710 --> 00:41:39,670 He asked all Momai Warriors to stop their actions. 586 00:41:40,550 --> 00:41:41,320 Did you see 587 00:41:41,840 --> 00:41:43,630 a middle-aged man with a scar on his eyebrow? 588 00:41:44,630 --> 00:41:45,190 Who is he? 589 00:41:45,670 --> 00:41:46,590 The Minister of Defense, 590 00:41:47,000 --> 00:41:47,510 Zhang Yin. 591 00:41:48,110 --> 00:41:48,840 Zhang Yin. 592 00:41:49,710 --> 00:41:50,670 He was the true culprit. 593 00:41:52,360 --> 00:41:53,630 He didn't die in Wenhua Pavilion. 594 00:41:54,000 --> 00:41:55,190 He escaped through a secret passage. 595 00:41:57,230 --> 00:41:59,550 All Momai Warriors were wearing phosphorus-coated garments. 596 00:42:00,400 --> 00:42:01,630 Obviously, they were silenced. 597 00:42:02,190 --> 00:42:03,630 Does the arsonist of Wenhua Pavilion 598 00:42:03,880 --> 00:42:05,320 have something to do with the Qingzhou massacre? 599 00:42:08,400 --> 00:42:09,190 I'm also investigating it. 600 00:42:10,920 --> 00:42:12,630 Why did Zhang Yin commit arson in Qingzhou? 601 00:42:12,920 --> 00:42:13,630 After the battle of Qingzhou, 602 00:42:14,110 --> 00:42:15,360 I dismissed him from his position. 603 00:42:15,920 --> 00:42:16,960 He has harbored resentment ever since. 604 00:42:17,760 --> 00:42:18,710 If he wanted to kill you, 605 00:42:19,510 --> 00:42:21,110 he could send many Momai Warriors like me 606 00:42:21,110 --> 00:42:22,400 to carry out the task. 607 00:42:22,920 --> 00:42:24,190 Why did he have to sacrifice 608 00:42:24,190 --> 00:42:25,550 100,000 innocent Qingzhou people? 609 00:42:25,590 --> 00:42:26,760 I also want to know why. 610 00:42:27,710 --> 00:42:29,280 He can try if he wants to kill me. 611 00:42:29,630 --> 00:42:32,230 Why should the innocent Weibei Army soldiers be sacrificed? 612 00:42:53,480 --> 00:42:57,120 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 613 00:42:57,120 --> 00:43:00,920 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 614 00:43:00,920 --> 00:43:08,120 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 615 00:43:08,480 --> 00:43:12,120 ♪If fate is too unbearable♪ 616 00:43:12,280 --> 00:43:15,880 ♪I am mired in the mud♪ 617 00:43:16,040 --> 00:43:23,880 ♪Love is helpless falling into the abyss♪ 618 00:43:24,960 --> 00:43:32,040 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 619 00:43:32,760 --> 00:43:39,760 ♪Love is an endless wandering♪ 620 00:43:40,000 --> 00:43:47,200 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 621 00:43:47,800 --> 00:43:51,040 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 622 00:43:51,040 --> 00:43:57,360 ♪It's the distinguished light♪ 623 00:44:13,480 --> 00:44:21,000 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 624 00:44:21,360 --> 00:44:28,600 ♪Love is an endless wandering♪ 625 00:44:28,800 --> 00:44:35,920 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 626 00:44:36,440 --> 00:44:39,680 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 627 00:44:39,680 --> 00:44:46,160 ♪It's the distinguished light♪ 628 00:44:47,600 --> 00:44:54,760 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 629 00:44:55,360 --> 00:45:02,440 ♪Love is an endless wandering♪ 630 00:45:02,440 --> 00:45:09,880 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 631 00:45:10,280 --> 00:45:13,440 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 632 00:45:13,440 --> 00:45:20,080 ♪It's the distinguished light♪ 633 00:45:21,440 --> 00:45:24,600 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 634 00:45:24,600 --> 00:45:32,920 ♪It's the distinguished light♪ 43587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.