Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:27,110
♪We are both dim light♪
2
00:00:29,310 --> 00:00:34,570
♪Will time erase us♪
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,170
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
4
00:00:40,170 --> 00:00:43,710
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
5
00:00:43,910 --> 00:00:50,650
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
6
00:00:50,940 --> 00:00:54,450
♪Who whispers in my ear♪
7
00:00:54,450 --> 00:01:00,370
♪That I'm bound to fall♪
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,710
♪Then burn me♪
9
00:01:04,710 --> 00:01:08,680
♪Burn my stubbornness♪
10
00:01:08,680 --> 00:01:12,220
♪The surging bitterness♪
11
00:01:12,220 --> 00:01:15,650
♪The hot tears♪
12
00:01:15,970 --> 00:01:19,140
♪Nobody knows♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,020
♪Entangling in the past♪
14
00:01:23,020 --> 00:01:26,310
♪Silence in the darkness♪
15
00:01:26,310 --> 00:01:31,220
♪The dim light finally turns♪
16
00:01:31,220 --> 00:01:32,740
[Kill Me Love Me]
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,980
♪Into the fire of rebirth♪
18
00:01:35,980 --> 00:01:39,980
[Episode 4]
19
00:01:52,640 --> 00:01:53,070
Sir,
20
00:01:53,280 --> 00:01:54,560
you haven't slept for two days.
21
00:01:55,280 --> 00:01:55,840
Please take a break.
22
00:01:56,000 --> 00:01:57,200
I'm about to finish it.
23
00:01:57,510 --> 00:01:58,710
Shumo, get ready.
24
00:01:58,870 --> 00:01:59,510
I'm going to the palace.
25
00:02:03,680 --> 00:02:04,150
Sir,
26
00:02:04,430 --> 00:02:06,640
are you going to plead for Miss Mei Lin?
27
00:02:07,790 --> 00:02:09,910
Now everybody is saying
that Xiyan harbors ulterior motives.
28
00:02:09,910 --> 00:02:10,870
If you go at this time,
29
00:02:10,870 --> 00:02:12,430
you won't prove yourself innocent.
30
00:02:14,620 --> 00:02:16,260
[Old Qingyi, 13 Fragmentary Game Scores]
31
00:02:17,520 --> 00:02:19,030
Are you even giving away
the game record?
32
00:02:19,400 --> 00:02:20,470
This game record was exchanged
33
00:02:20,470 --> 00:02:22,470
for a jade sculpture that you
spent three years crafting.
34
00:02:23,800 --> 00:02:25,000
I think His Majesty will like it.
35
00:02:25,560 --> 00:02:27,910
Saving Mei Lin cannot be done
36
00:02:27,910 --> 00:02:29,710
with just a game record or a chessboard.
37
00:02:30,080 --> 00:02:31,400
As long as there's a sliver lining,
38
00:02:31,400 --> 00:02:32,560
I have to give it a try.
39
00:02:40,300 --> 00:02:42,820
[Old Qingyi, 13 Fragmentary Game Scores]
40
00:02:47,520 --> 00:02:49,150
With all the effort you've put in,
41
00:02:49,400 --> 00:02:51,080
His Majesty is sure to see you.
42
00:02:51,870 --> 00:02:52,520
I hope so.
43
00:02:53,500 --> 00:02:56,820
♪Dreamy like dispersing smoke♪
44
00:02:57,180 --> 00:03:00,500
♪Meeting is difficult,
and love easily drifts away♪
45
00:03:00,860 --> 00:03:04,620
♪There are too many imperfections
in life♪
46
00:03:04,660 --> 00:03:08,140
♪Unwilling to accept the damp squib♪
47
00:03:08,180 --> 00:03:11,340
♪It is a trial and sorrow in vain♪
48
00:03:11,380 --> 00:03:14,420
♪Yearning drifts with the enduring wind♪
49
00:03:14,420 --> 00:03:17,660
[Yanming Palace]
50
00:03:19,540 --> 00:03:22,860
♪Can't wait for you to look back♪
51
00:03:22,940 --> 00:03:25,020
♪Irrelevant♪
52
00:03:25,060 --> 00:03:28,180
♪Love is a spring flower,
easily crushed♪
53
00:03:28,260 --> 00:03:31,740
♪We spend our entire lives♪
54
00:03:31,780 --> 00:03:33,180
♪To seek in vain♪
55
00:03:33,180 --> 00:03:40,140
[Yanming Palace]
56
00:03:40,140 --> 00:03:42,940
♪Love is an unbreakable bond♪
57
00:03:42,980 --> 00:03:46,700
♪Even exhausting deep feelings
ends in loneliness♪
58
00:03:46,740 --> 00:03:51,780
♪Destiny wrongly arranges
love, hate, joy, and sorrow♪
59
00:03:53,120 --> 00:03:53,870
Sir,
60
00:03:54,360 --> 00:03:57,000
His Majesty says the assassination
has nothing to do with Xiyan.
61
00:03:57,520 --> 00:03:59,190
Please don't worry.
62
00:04:00,000 --> 00:04:00,960
Thank you for your trouble.
63
00:04:01,180 --> 00:04:03,660
[Yanming Palace]
64
00:04:03,680 --> 00:04:05,400
Sir, please go back.
65
00:04:05,800 --> 00:04:07,400
After this case is closed,
66
00:04:07,400 --> 00:04:10,150
you will still be
His Majesty's chess mate.
67
00:04:16,700 --> 00:04:20,180
[Imperial Prison]
68
00:04:20,190 --> 00:04:20,920
This is the Imperial Prison.
69
00:04:21,120 --> 00:04:22,070
You shouldn't be here.
70
00:04:34,160 --> 00:04:35,430
I've been to Yanming Palace.
71
00:04:36,160 --> 00:04:38,720
His Majesty believes the court
of Xiyan means no offense.
72
00:04:39,040 --> 00:04:40,480
The criminal tried
to assassinate a prince.
73
00:04:40,560 --> 00:04:41,390
She deserves to die thousands of times.
74
00:04:42,160 --> 00:04:43,920
But the criminal has helped
Concubine Yan.
75
00:04:44,430 --> 00:04:46,270
I am entrusted by Her Highness
76
00:04:47,480 --> 00:04:48,750
to bid her farewell
at the end of her life
77
00:04:49,120 --> 00:04:50,240
following the custom of Xiyan.
78
00:04:51,160 --> 00:04:52,390
Please let me in.
79
00:04:53,070 --> 00:04:54,510
If there is anything wrong
with this food basket,
80
00:04:55,070 --> 00:04:56,070
I'll take the responsibility.
81
00:05:05,240 --> 00:05:06,270
We can take it inside.
82
00:05:06,560 --> 00:05:07,360
You don't need to go in.
83
00:05:08,160 --> 00:05:09,000
Thank you for your trouble.
84
00:05:13,190 --> 00:05:14,360
Now that it can be taken in,
85
00:05:14,560 --> 00:05:15,750
the plan can succeed.
86
00:05:16,360 --> 00:05:17,480
Have you prepared the fake death potion?
87
00:05:21,630 --> 00:05:22,120
Yes.
88
00:05:23,600 --> 00:05:24,950
Have you tried the potion?
Are you sure there is no mistake?
89
00:05:28,310 --> 00:05:29,950
The Xiyan wizard's prescription
90
00:05:30,360 --> 00:05:32,040
can make a man stop breathing
for three days
91
00:05:32,040 --> 00:05:33,240
and look as if he is dead.
92
00:05:33,800 --> 00:05:35,630
The coroners of Yan Dynasty
will absolutely not discover it.
93
00:05:35,830 --> 00:05:37,680
We will send in
another food box tomorrow
94
00:05:38,160 --> 00:05:39,950
and mix the fake death potion
into the food.
95
00:05:40,830 --> 00:05:42,000
Once Mei Lin looks dead,
96
00:05:42,270 --> 00:05:43,160
she can be saved.
97
00:05:43,390 --> 00:05:43,830
Alright.
98
00:05:51,000 --> 00:05:52,240
The gentleman from Xiyan sent this here.
99
00:05:52,830 --> 00:05:53,310
Eat it.
100
00:05:54,510 --> 00:05:55,480
Look at her.
101
00:05:55,750 --> 00:05:56,600
I guess she can't eat this.
102
00:06:04,680 --> 00:06:06,120
I can't die yet.
103
00:06:27,430 --> 00:06:30,000
The arsonist who set the fire
in Qingzhou hasn't been found.
104
00:06:31,120 --> 00:06:32,160
I haven't taken revenge yet.
105
00:06:33,240 --> 00:06:34,360
I can't die.
106
00:06:38,950 --> 00:06:39,630
Wait.
107
00:06:48,160 --> 00:06:49,240
You may leave.
108
00:06:49,800 --> 00:06:50,430
Yes, sir.
109
00:06:55,600 --> 00:06:57,360
I was worried there was no opportunity
to take action.
110
00:06:58,750 --> 00:07:00,720
Now those from Xiyan
are giving me a chance.
111
00:07:18,190 --> 00:07:18,870
I
112
00:07:21,920 --> 00:07:23,070
can't die.
113
00:07:27,190 --> 00:07:28,830
You've overestimated yourself.
114
00:07:44,240 --> 00:07:45,310
My lord, you are injured.
115
00:07:45,560 --> 00:07:46,630
You can't drink anymore.
116
00:07:50,070 --> 00:07:51,720
I'm enjoying flowers
under the moonlight.
117
00:07:52,680 --> 00:07:54,830
Without wine, it won't be interesting.
118
00:07:56,360 --> 00:07:58,390
If you like these Undying Flowers,
119
00:07:58,750 --> 00:08:01,120
I'll pick some and send them
into your room, my lord.
120
00:08:01,430 --> 00:08:02,360
It's windy at night.
121
00:08:03,070 --> 00:08:04,600
Moreover, you are injured, my lord.
122
00:08:09,680 --> 00:08:10,430
Undying Flowers?
123
00:08:12,040 --> 00:08:13,390
These wild flowers are cheap.
124
00:08:13,630 --> 00:08:15,190
They can grow
with only a little earth and water.
125
00:08:15,510 --> 00:08:17,270
You can see them everywhere
in the fields.
126
00:08:17,720 --> 00:08:19,510
The farmers call them Undying Flowers.
127
00:08:25,160 --> 00:08:27,360
Undying.
128
00:08:35,240 --> 00:08:36,320
Un-
129
00:08:39,270 --> 00:08:40,630
dy-
130
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
ing.
131
00:08:45,120 --> 00:08:47,120
They are not undying.
132
00:08:49,510 --> 00:08:53,870
After a stormy night,
they'll be crushed into the mud.
133
00:08:56,440 --> 00:08:57,870
Something on your mind, my lord?
134
00:09:00,240 --> 00:09:01,960
Her Highness used to say
135
00:09:02,480 --> 00:09:04,120
that she didn't wish her sons
to have great achievements.
136
00:09:04,670 --> 00:09:07,150
She just hoped for you
and the other princes to live happily.
137
00:09:10,200 --> 00:09:12,510
Live happily.
138
00:09:18,000 --> 00:09:19,480
We don't deserve it.
139
00:09:30,510 --> 00:09:31,390
Tired.
140
00:09:32,630 --> 00:09:34,120
I'm tired.
141
00:09:58,120 --> 00:09:59,910
Undying.
142
00:11:05,790 --> 00:11:07,600
There's no solution for a dead move.
143
00:11:14,630 --> 00:11:16,000
Only a dead man
144
00:11:16,910 --> 00:11:18,630
can't leave any evidence.
145
00:11:42,320 --> 00:11:43,390
You must keep a close eye
146
00:11:44,080 --> 00:11:45,630
on the people
from Prince Jing's Mansion.
147
00:12:47,510 --> 00:12:48,360
Take him back.
148
00:12:53,440 --> 00:12:53,910
Wait.
149
00:12:55,000 --> 00:12:55,600
My lord,
150
00:12:55,720 --> 00:12:56,600
His Highness is worried...
151
00:12:56,600 --> 00:12:58,630
This man tried to kill
His Lordship's assassin.
152
00:12:59,030 --> 00:13:00,360
His Lordship will
interrogate him himself.
153
00:13:00,630 --> 00:13:02,510
His Highness doesn't have to
worry about this.
154
00:13:23,200 --> 00:13:24,550
My lord, I can only give you
the evidence you need
155
00:13:25,270 --> 00:13:27,240
after I get out of the Imperial Prison.
156
00:13:27,750 --> 00:13:29,030
You're so self-righteous.
157
00:13:30,120 --> 00:13:31,720
I don't need it.
158
00:13:32,120 --> 00:13:33,390
Why are you here then?
159
00:13:33,600 --> 00:13:35,000
To bid you farewell
at the end of your life.
160
00:13:36,480 --> 00:13:38,150
Considering your mercy,
161
00:13:38,440 --> 00:13:40,840
I can grant you one wish.
162
00:13:41,840 --> 00:13:43,670
I have only one wish in my life.
163
00:13:44,150 --> 00:13:46,030
I want to personally slay
the true culprit of the city's massacre.
164
00:13:50,960 --> 00:13:52,360
Why are you sure
165
00:13:52,440 --> 00:13:54,030
that I'm not the culprit?
166
00:13:54,960 --> 00:13:55,960
Ten years ago,
167
00:13:57,600 --> 00:13:59,080
I tried to assassinate you.
168
00:13:59,910 --> 00:14:00,870
You let me go.
169
00:14:00,960 --> 00:14:02,750
The purpose was to torture you.
170
00:14:02,960 --> 00:14:04,150
You were torturing yourself.
171
00:14:06,240 --> 00:14:08,670
You would rather bear the crime
of a massacre,
172
00:14:09,480 --> 00:14:11,600
even if it means being despised
by the whole world,
173
00:14:11,960 --> 00:14:13,150
than explain that the ones
174
00:14:13,870 --> 00:14:15,630
who set fire to Qingzhou
175
00:14:16,240 --> 00:14:17,670
were not the real Weibei Army.
176
00:14:18,390 --> 00:14:20,030
The true Weibei Army,
177
00:14:22,270 --> 00:14:24,270
even when faced with an onslaught
from the people,
178
00:14:24,790 --> 00:14:26,480
would turn their blades
toward themselves.
179
00:14:28,670 --> 00:14:29,910
On the day I entered the city,
180
00:14:30,150 --> 00:14:31,030
I saw it.
181
00:14:32,670 --> 00:14:34,320
Now that you knew it all along,
182
00:14:35,120 --> 00:14:37,080
why did you take action at the banquet?
183
00:14:37,440 --> 00:14:39,270
I must finish the task
assigned by Shadow Works
184
00:14:39,750 --> 00:14:40,630
and get the antidote.
185
00:14:40,960 --> 00:14:42,870
Instead of getting the antidote,
186
00:14:43,630 --> 00:14:45,550
you ended up facing the Shadow Works'
attempt to silence you.
187
00:14:45,750 --> 00:14:47,480
But you came to me today.
188
00:14:48,840 --> 00:14:50,390
Just get me out of here.
189
00:14:51,080 --> 00:14:52,840
I'll take care of the rest.
190
00:14:53,320 --> 00:14:55,480
Whether you can leave
the Imperial Prison alive
191
00:14:56,240 --> 00:14:57,870
depends on the quality
192
00:14:58,080 --> 00:14:59,320
of your evidence.
193
00:15:01,480 --> 00:15:03,600
I saw the arsonists with my own eyes.
194
00:15:05,080 --> 00:15:07,510
They were wearing
the Weibei Army's token.
195
00:15:08,600 --> 00:15:09,960
The token was fake.
196
00:15:12,270 --> 00:15:13,200
Where is the token?
197
00:15:13,480 --> 00:15:14,790
After I get out of the Imperial Prison,
198
00:15:14,910 --> 00:15:15,960
I'll give it to you.
199
00:15:28,320 --> 00:15:29,600
Betting on both sides
200
00:15:30,150 --> 00:15:31,360
leads to an earlier death.
201
00:15:33,870 --> 00:15:36,270
You and I are both living for the dead.
202
00:15:37,390 --> 00:15:38,870
If the wronged souls
cannot rest in peace,
203
00:15:40,480 --> 00:15:41,270
we
204
00:15:42,390 --> 00:15:43,120
dare not die.
205
00:16:13,360 --> 00:16:14,000
Sir,
206
00:16:14,670 --> 00:16:16,120
we are one step late.
207
00:16:16,510 --> 00:16:18,000
It seems the fake death potion
is useless now.
208
00:16:19,940 --> 00:16:24,100
[Imperial Prison]
209
00:16:30,910 --> 00:16:31,360
My lord,
210
00:16:31,790 --> 00:16:33,120
may I have a word with you?
211
00:16:43,600 --> 00:16:46,870
It's improper for the diplomatic hostage
from Xiyan to go to the Imperial Prison.
212
00:16:47,550 --> 00:16:48,750
You're a wise man.
213
00:16:49,550 --> 00:16:51,360
You would surely know to evaluate
the situation and act accordingly.
214
00:16:52,360 --> 00:16:53,870
Why go against the tide
215
00:16:54,390 --> 00:16:55,390
and invite trouble?
216
00:16:56,240 --> 00:16:57,120
It seems
217
00:16:57,480 --> 00:16:59,120
you've guessed my plan.
218
00:17:00,360 --> 00:17:01,840
You've overestimated me.
219
00:17:03,510 --> 00:17:04,590
Did you go to the Imperial Prison
220
00:17:05,510 --> 00:17:06,350
to kill
221
00:17:07,030 --> 00:17:08,000
or rescue someone?
222
00:17:09,480 --> 00:17:10,160
To kill.
223
00:17:15,310 --> 00:17:17,160
You are a righteous man, Mr. Yue Qin.
224
00:17:18,030 --> 00:17:19,920
Killing is not your style.
225
00:17:20,830 --> 00:17:22,270
You've also overestimated me, my lord.
226
00:17:23,030 --> 00:17:23,880
His Majesty is benevolent
227
00:17:24,720 --> 00:17:26,440
and does not wish to see another war
between the two nations.
228
00:17:27,000 --> 00:17:29,640
If I kill your assassin,
229
00:17:29,960 --> 00:17:31,110
it can prove Xiyan's innocence
230
00:17:31,480 --> 00:17:32,640
and avoid suspicion
between the two nations.
231
00:17:33,160 --> 00:17:35,550
I merely wish to earn a reputation
232
00:17:35,880 --> 00:17:37,750
for being pragmatic before His Majesty.
233
00:17:38,480 --> 00:17:40,110
Do you know who she is?
234
00:17:41,160 --> 00:17:43,510
She was an orphan
in Qingzhou ten years ago.
235
00:17:44,000 --> 00:17:47,070
She merely became a Beauty
in the peace-making marriage delegation.
236
00:17:47,960 --> 00:17:49,550
This has nothing to do with Xiyan.
237
00:17:49,920 --> 00:17:51,750
You don't have to kill anyone.
238
00:17:52,070 --> 00:17:53,240
Since she is from Qingzhou,
239
00:17:54,070 --> 00:17:56,000
if you seek imperial pardon
for the orphan of Qingzhou,
240
00:17:56,240 --> 00:17:57,720
it would be your opportunity
to take credit.
241
00:18:04,750 --> 00:18:06,400
I've heard
242
00:18:07,030 --> 00:18:09,030
you and His Majesty are friends
despite the difference in age.
243
00:18:09,400 --> 00:18:10,960
You must know very clearly His Majesty
244
00:18:11,240 --> 00:18:14,310
strongly resents any rehash
of what happened in Qingzhou.
245
00:18:15,310 --> 00:18:17,440
You are setting me up for trouble.
246
00:18:19,070 --> 00:18:20,310
As I see it,
247
00:18:20,510 --> 00:18:21,830
the most trouble-free solution
248
00:18:22,000 --> 00:18:23,030
is to kill the orphan of Qingzhou
249
00:18:23,510 --> 00:18:24,510
secretly.
250
00:18:25,310 --> 00:18:25,960
Please don't do that.
251
00:18:33,590 --> 00:18:35,400
It has nothing to do with Xiyan.
252
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
If you meddle any further,
253
00:18:38,680 --> 00:18:40,590
it really would be inappropriate.
254
00:19:07,070 --> 00:19:08,400
He wants to save her.
255
00:19:09,640 --> 00:19:11,310
He and Mei Lin
must be old acquaintances.
256
00:19:12,030 --> 00:19:12,680
Investigate them.
257
00:19:12,920 --> 00:19:13,550
Yes.
258
00:19:21,790 --> 00:19:22,400
Your Highness,
259
00:19:23,070 --> 00:19:24,000
I believe
260
00:19:24,440 --> 00:19:26,160
Prince Jing orchestrated
the assassination attempt in the palace
261
00:19:26,350 --> 00:19:28,400
to lure out my Momai Warriors
262
00:19:28,680 --> 00:19:29,270
and take this opportunity...
263
00:19:29,310 --> 00:19:30,920
Take this opportunity to reopen
the old case in Qingzhou?
264
00:19:32,310 --> 00:19:33,830
She is obviously Prince Jing's bait.
265
00:19:34,110 --> 00:19:35,310
Yet you've taken the bait.
266
00:19:37,200 --> 00:19:37,720
Your Highness,
267
00:19:38,720 --> 00:19:40,680
I listen to your instructions every day.
268
00:19:40,960 --> 00:19:42,830
I know very well how to get
someone killed without doing it myself.
269
00:19:43,200 --> 00:19:44,160
Please rest assured.
270
00:19:44,510 --> 00:19:47,030
I'll use the Xiyan gentleman
to achieve the goal.
271
00:19:47,590 --> 00:19:49,110
Even if Prince Jing catches my man,
272
00:19:50,030 --> 00:19:51,640
the Xiyan guy will be the scapegoat.
273
00:19:53,200 --> 00:19:55,240
You even want to drag
the Xiyan guy into this?
274
00:19:59,480 --> 00:20:01,200
Won't it make things worse?
275
00:20:07,030 --> 00:20:08,350
The man you sent to kill her
276
00:20:08,350 --> 00:20:10,070
is now under Prince Jing's control.
277
00:20:11,590 --> 00:20:13,400
The only option now is
to lose something to survive.
278
00:20:13,640 --> 00:20:15,590
You can't keep any
of those Momai Warriors.
279
00:20:17,200 --> 00:20:17,830
Your Highness.
280
00:20:17,960 --> 00:20:18,720
Sir,
281
00:20:19,550 --> 00:20:21,160
I've kept the second-rank
official position for you.
282
00:20:21,440 --> 00:20:23,590
Why leave the others an opportunity
to use those Warriors against you?
283
00:20:26,720 --> 00:20:29,200
The battle in the court
is the battle of public opinion.
284
00:20:30,160 --> 00:20:31,880
The means must be presentable.
285
00:20:32,550 --> 00:20:34,440
If the Momai Warriors are discovered,
286
00:20:34,680 --> 00:20:36,480
at most, I will be accused
of misjudging my subordinates.
287
00:20:36,960 --> 00:20:37,720
But you...
288
00:20:40,590 --> 00:20:42,000
You committed arson in Qingzhou
289
00:20:42,000 --> 00:20:43,400
and attempted to assassinate a prince.
290
00:20:43,960 --> 00:20:46,350
Each is a capital offense punishable
by the execution of all your clans.
291
00:20:46,880 --> 00:20:47,640
It's
292
00:20:48,070 --> 00:20:49,030
for your own good.
293
00:20:49,510 --> 00:20:50,480
Make a quick decision.
294
00:20:54,960 --> 00:20:55,960
Thank you for reminding me,
Your Highness.
295
00:20:56,440 --> 00:20:57,920
I'll get it done right away.
296
00:21:00,240 --> 00:21:01,680
Minister Zhang, Your Highness,
297
00:21:01,790 --> 00:21:02,680
Prince Jing has entered the palace.
298
00:21:04,070 --> 00:21:04,880
Minister Zhang,
299
00:21:07,880 --> 00:21:09,550
I hope it's not too late.
300
00:21:14,880 --> 00:21:16,160
I can't kill her.
301
00:21:17,200 --> 00:21:19,110
But I can't keep her, either.
302
00:21:21,550 --> 00:21:22,680
The grudges of Qingzhou
303
00:21:24,240 --> 00:21:25,640
can lead to changes over time.
304
00:21:27,550 --> 00:21:28,640
It's my fault.
305
00:21:29,440 --> 00:21:30,510
I am willing to atone for it
306
00:21:30,960 --> 00:21:32,200
to resolve the grudges of Qingzhou.
307
00:21:32,510 --> 00:21:34,720
Do you think pardoning one person
308
00:21:35,000 --> 00:21:36,400
from Qingzhou can erase the hatred?
309
00:21:37,790 --> 00:21:39,510
To reestablish Qingzhou
is not difficult.
310
00:21:40,110 --> 00:21:41,510
The challenging part
is winning back the people's trust.
311
00:21:42,240 --> 00:21:44,680
The Pingnan Army is now dealing
with various constraints in Qingzhou
312
00:21:44,750 --> 00:21:46,590
to clean up the mess you've made!
313
00:21:46,880 --> 00:21:49,070
I accept any punishment.
314
00:21:54,720 --> 00:21:55,400
Fine.
315
00:21:56,920 --> 00:21:58,400
There was enough punishment.
316
00:22:00,480 --> 00:22:02,640
Qingzhou belongs to the Murong family.
317
00:22:03,550 --> 00:22:04,510
Does my son
318
00:22:06,160 --> 00:22:09,400
have to compensate them with his life?
319
00:22:09,750 --> 00:22:10,400
Get up.
320
00:22:13,590 --> 00:22:15,590
Vile people fear power
but do not cherish virtue.
321
00:22:17,440 --> 00:22:20,030
The orphan of Qingzhou dared to attempt
an assassination in the palace.
322
00:22:20,680 --> 00:22:21,400
We have to execute her
323
00:22:22,270 --> 00:22:24,160
to assert our divine might.
324
00:22:25,110 --> 00:22:25,680
Father,
325
00:22:26,350 --> 00:22:27,000
you can't kill her.
326
00:22:27,920 --> 00:22:28,550
In Jingbei,
327
00:22:29,000 --> 00:22:31,240
that Beauty had many times
to get close to me.
328
00:22:31,790 --> 00:22:34,440
But why did she take action
at the peace-making marriage banquet?
329
00:22:34,830 --> 00:22:36,070
There must be a scheme behind this.
330
00:22:36,720 --> 00:22:38,400
Some people want to use
the grudges of Qingzhou
331
00:22:38,640 --> 00:22:39,960
to incite trouble.
332
00:22:41,000 --> 00:22:41,790
No matter Mei Lin
333
00:22:41,920 --> 00:22:44,830
is an orphan of Qingzhou
or a peace-making Beauty,
334
00:22:45,480 --> 00:22:46,270
she can't be killed.
335
00:22:46,880 --> 00:22:47,590
If we kill her,
336
00:22:48,030 --> 00:22:49,750
we will fall into the enemies' trap.
337
00:22:50,830 --> 00:22:52,030
If the orphan of Qingzhou is killed,
338
00:22:52,640 --> 00:22:54,160
it will cause the people
to bear a grudge,
339
00:22:54,400 --> 00:22:55,400
which will endanger the state.
340
00:22:55,880 --> 00:22:57,350
If the peace-making Beauty is killed,
341
00:22:57,510 --> 00:22:58,960
it will lead to mutual suspicion
between the two nations,
342
00:22:59,310 --> 00:23:00,640
affecting the overall peace-making
marriage arrangement.
343
00:23:02,310 --> 00:23:03,240
Do you have a solution?
344
00:23:03,920 --> 00:23:04,550
Father,
345
00:23:05,160 --> 00:23:06,480
Mei Lin tried to assassinate me
346
00:23:06,830 --> 00:23:09,480
because I summoned her rudely
347
00:23:09,590 --> 00:23:10,590
and insulted her before.
348
00:23:11,160 --> 00:23:12,270
As a woman, she hates me
349
00:23:12,510 --> 00:23:13,960
with only personal feelings involved.
350
00:23:14,240 --> 00:23:15,680
It has nothing to do
with the grudges in Qingzhou
351
00:23:16,240 --> 00:23:18,000
or the peace-making
marriage arrangement.
352
00:23:20,640 --> 00:23:22,550
You are not a lecher.
353
00:23:23,880 --> 00:23:24,790
This excuse
354
00:23:25,440 --> 00:23:27,240
is not sufficient to convince others.
355
00:23:30,550 --> 00:23:31,270
Father,
356
00:23:32,110 --> 00:23:32,680
men
357
00:23:33,070 --> 00:23:33,960
can change.
358
00:23:34,960 --> 00:23:37,270
People believe that General Weibei
359
00:23:37,270 --> 00:23:38,590
committed arson
and a massacre back then.
360
00:23:39,160 --> 00:23:40,270
They will also believe
361
00:23:40,720 --> 00:23:42,030
that Prince Jing
362
00:23:42,440 --> 00:23:43,750
is now absurdly lustful.
363
00:23:45,590 --> 00:23:46,310
Your Majesty.
364
00:23:46,590 --> 00:23:47,110
- Your Majesty.
- Your Highness.
365
00:23:47,310 --> 00:23:48,070
- Let me in.
- Your Highness.
366
00:23:48,350 --> 00:23:48,750
Your Highness.
367
00:23:48,750 --> 00:23:49,240
Your Majesty.
368
00:23:49,240 --> 00:23:50,310
You can't go in, Your Highness.
369
00:23:50,510 --> 00:23:51,070
Your Highness.
370
00:23:52,070 --> 00:23:52,640
Your Highness.
371
00:23:54,790 --> 00:23:55,480
Your Majesty,
372
00:23:56,310 --> 00:23:57,550
please spare Mei Lin.
373
00:23:58,270 --> 00:23:58,720
It was...
374
00:23:59,750 --> 00:24:00,720
It was Prince Jing's fault.
375
00:24:01,830 --> 00:24:03,350
He insulted Mei Lin first
376
00:24:03,920 --> 00:24:06,310
and killed people at will
with us around.
377
00:24:06,880 --> 00:24:09,750
Mei Lin took action
because she was scared.
378
00:24:11,640 --> 00:24:12,750
Don't try to deny it.
379
00:24:12,880 --> 00:24:13,750
Eunuch Liu saw it.
380
00:24:13,750 --> 00:24:14,960
Many people saw it.
381
00:24:15,070 --> 00:24:16,350
They can all testify to it.
382
00:24:21,590 --> 00:24:22,270
Your Majesty,
383
00:24:22,880 --> 00:24:23,790
I plead guilty.
384
00:24:34,350 --> 00:24:36,310
Mei Lin from Xiyan
385
00:24:36,480 --> 00:24:38,510
attempted to assassinate a prince.
386
00:24:38,640 --> 00:24:40,720
The crime is beyond forgiveness.
387
00:24:41,110 --> 00:24:45,270
However, Prince Jing pleaded
for mercy and pardon.
388
00:24:45,510 --> 00:24:48,200
[Taichi Palace]
He confessed to wrongly summoning her,
389
00:24:48,510 --> 00:24:51,790
which led to the Beauty
harboring resentment.
390
00:24:52,440 --> 00:24:54,480
I have discerned the truth.
391
00:24:54,920 --> 00:24:57,790
Personal grievances
are not national enmities.
392
00:24:58,270 --> 00:25:02,680
Great Yan and Xiyan will be friends
with the peace-making marriage.
393
00:25:02,680 --> 00:25:04,790
The whole nation is celebrating it.
394
00:25:04,790 --> 00:25:06,790
Therefore, the death penalty
is pardoned.
395
00:25:07,240 --> 00:25:09,200
The punishment will be
carried out before the throne.
396
00:25:09,200 --> 00:25:11,310
The criminal shall be
punished by flogging.
397
00:25:11,680 --> 00:25:14,070
After the punishment,
all grievances will be settled,
398
00:25:14,200 --> 00:25:16,070
and no further mention shall be made.
399
00:25:16,480 --> 00:25:17,960
The proclamation is now complete.
400
00:25:19,510 --> 00:25:21,310
Minister Zhang, it's not a time
to celebrate yet.
401
00:25:22,160 --> 00:25:23,590
Once a dead piece becomes a live one,
402
00:25:24,160 --> 00:25:25,790
it indicates that she has become useful
in another way.
403
00:25:27,350 --> 00:25:28,000
Wang Quan,
404
00:25:29,030 --> 00:25:31,350
make sure the flogger gets his job done.
405
00:25:31,550 --> 00:25:32,160
Yes.
406
00:25:33,350 --> 00:25:34,720
Flog her three times.
407
00:25:35,590 --> 00:25:38,270
Make sure Prince Jing
can't keep this piece.
408
00:25:39,240 --> 00:25:39,920
Your Highness,
409
00:25:40,350 --> 00:25:41,160
the Imperial Edict.
410
00:25:41,400 --> 00:25:42,240
The Imperial Edict.
411
00:25:42,880 --> 00:25:45,270
The Imperial Edict decrees
that all grievances will be settled.
412
00:25:45,480 --> 00:25:47,030
It did not say she must be alive.
413
00:25:51,200 --> 00:25:53,070
It's nothing strange
that the Xiyan Beauty
414
00:25:53,070 --> 00:25:55,160
can't take the repeated punishments.
415
00:25:55,830 --> 00:25:56,640
In all,
416
00:25:56,790 --> 00:25:58,000
Prince Jing wants to save her
417
00:25:59,200 --> 00:26:00,310
and I want to kill her.
418
00:26:18,350 --> 00:26:19,240
Wait.
419
00:26:21,400 --> 00:26:22,000
My lord.
420
00:26:28,110 --> 00:26:29,110
Give me the whip.
421
00:26:34,400 --> 00:26:34,920
My lord,
422
00:26:35,310 --> 00:26:35,640
this
423
00:26:35,880 --> 00:26:36,920
is not in accordance with the rules.
424
00:26:37,400 --> 00:26:39,590
Since it's the grudge
between me and the Beauty,
425
00:26:40,200 --> 00:26:41,790
why can't I
426
00:26:42,000 --> 00:26:43,110
flog her?
427
00:26:44,880 --> 00:26:45,750
Give it to me.
428
00:27:01,550 --> 00:27:02,880
This one is not thick enough.
429
00:27:03,790 --> 00:27:04,640
It's too thin.
430
00:27:16,270 --> 00:27:17,590
This one is not bad.
431
00:28:02,830 --> 00:28:04,030
The whip is weakened.
432
00:28:32,550 --> 00:28:34,960
You and I are both living for the dead.
433
00:28:36,830 --> 00:28:38,310
If the wronged souls
cannot rest in peace,
434
00:28:40,000 --> 00:28:40,790
we
435
00:28:41,830 --> 00:28:42,550
dare not die.
436
00:29:06,480 --> 00:29:08,110
Even if you still hate me,
437
00:29:09,590 --> 00:29:11,920
I can't bear to hurt the Beauty.
438
00:29:13,960 --> 00:29:15,440
You tried to assassinate me.
439
00:29:16,110 --> 00:29:17,440
I've flogged you.
440
00:29:18,550 --> 00:29:20,200
Shall we consider
441
00:29:20,440 --> 00:29:22,070
our grievances
442
00:29:22,920 --> 00:29:23,830
settled now?
443
00:29:24,880 --> 00:29:26,310
Thank you for saving me.
444
00:29:44,590 --> 00:29:45,790
She is mine.
445
00:29:46,590 --> 00:29:47,440
I decide
446
00:29:47,550 --> 00:29:48,440
whether she can live
447
00:29:48,750 --> 00:29:50,030
or die.
448
00:29:51,000 --> 00:29:52,590
There's no need for Eastern Palace
to worry about it.
449
00:29:59,500 --> 00:30:02,780
♪The wind scatters the spring flowers♪
450
00:30:02,900 --> 00:30:06,180
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
451
00:30:06,660 --> 00:30:14,140
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
452
00:30:14,420 --> 00:30:17,700
♪If fate is too unbearable♪
453
00:30:17,940 --> 00:30:21,620
♪I am mired in the mud♪
454
00:30:21,780 --> 00:30:25,020
♪Love is helpless♪
455
00:30:25,100 --> 00:30:30,100
♪Falling into the abyss♪
456
00:30:30,860 --> 00:30:34,500
♪If life is♪
457
00:30:34,580 --> 00:30:38,180
♪A predetermined sorrow♪
458
00:30:39,140 --> 00:30:41,070
It seems Prince Jing listened to you.
459
00:30:41,270 --> 00:30:43,060
That's why he saved Miss Mei Lin.
460
00:30:43,920 --> 00:30:45,160
Miss Mei Lin is seriously injured.
461
00:30:45,640 --> 00:30:47,590
Give her a more comfortable,
sun-facing room.
462
00:30:48,590 --> 00:30:49,160
Yes.
463
00:30:49,620 --> 00:30:53,260
♪A place from which there is no return♪
464
00:30:53,620 --> 00:30:55,740
♪It's a vain hope♪
465
00:30:55,780 --> 00:30:57,100
♪It's in imagination♪
466
00:30:57,110 --> 00:30:57,720
You may leave.
467
00:30:57,720 --> 00:31:03,460
♪It's the distinguished light♪
468
00:31:11,680 --> 00:31:12,310
Where is the token?
469
00:31:13,200 --> 00:31:15,440
The token is under a tree
in Court of State Ceremonial.
470
00:31:17,240 --> 00:31:19,270
Do you know who was the culprit
of the massacre?
471
00:31:21,200 --> 00:31:23,070
Can the token be used
to identify the culprit?
472
00:31:23,350 --> 00:31:24,790
The Shadow Works has abandoned you.
473
00:31:25,830 --> 00:31:27,550
You should think
about how to survive first.
474
00:31:27,880 --> 00:31:29,440
I will find a way to survive.
475
00:31:32,400 --> 00:31:33,270
But you...
476
00:31:35,400 --> 00:31:36,680
The Shadow Works failed to kill you.
477
00:31:38,160 --> 00:31:39,270
They will send people to do it again.
478
00:31:41,200 --> 00:31:42,640
You don't have to worry about it.
479
00:31:43,550 --> 00:31:44,510
Your poison is about to take effect.
480
00:31:45,480 --> 00:31:46,480
I'll avenge Qingzhou
481
00:31:47,270 --> 00:31:48,550
by the way.
482
00:31:49,920 --> 00:31:50,920
Only people from Qingzhou
483
00:31:52,200 --> 00:31:53,790
can take revenge.
484
00:32:04,880 --> 00:32:05,480
My lord.
485
00:32:07,070 --> 00:32:07,640
I'm fine.
486
00:32:12,060 --> 00:32:15,580
[Prince Jing's Mansion]
487
00:32:18,240 --> 00:32:19,550
Your legs suffer from a chronic ailment.
488
00:32:19,680 --> 00:32:22,070
You shouldn't have gone to damp
places like the Imperial Prison.
489
00:32:24,510 --> 00:32:26,590
The physician said that when you
forced yourself to weaken the whip
490
00:32:26,590 --> 00:32:27,750
while wielding it,
491
00:32:27,920 --> 00:32:28,830
it compromised your heart meridian.
492
00:32:29,350 --> 00:32:30,720
You need to take
some Spleen-Tonifying Powder.
493
00:32:43,510 --> 00:32:44,110
My lord,
494
00:32:45,000 --> 00:32:46,920
even if you saved Mei Lin from being
flogged by the Crown Prince's man,
495
00:32:47,160 --> 00:32:48,070
the poison in her
is about to take effect.
496
00:32:51,240 --> 00:32:52,510
Rest assured, my lord.
497
00:32:52,720 --> 00:32:55,110
Red Coix Seed
can neutralize various toxins.
498
00:32:58,750 --> 00:32:59,720
She can't die.
499
00:33:16,310 --> 00:33:16,960
I...
500
00:33:18,110 --> 00:33:19,000
Do I look okay?
501
00:33:24,160 --> 00:33:25,750
Your appearance is remarkable.
502
00:33:26,110 --> 00:33:27,790
All girls will like you.
503
00:33:30,720 --> 00:33:32,510
It's just this Qingzhou Knot is too old.
504
00:33:32,720 --> 00:33:33,960
It doesn't go well with your outfit.
505
00:33:35,270 --> 00:33:38,200
Back then, the lady tied it for you
with her own hands.
506
00:33:38,790 --> 00:33:39,920
It has a special meaning.
507
00:33:41,790 --> 00:33:42,440
Follow me.
508
00:33:43,300 --> 00:33:46,140
[Ten years ago, Qingzhou mine cave]
509
00:33:48,350 --> 00:33:49,550
Sir, you need to stay silent later.
510
00:33:50,200 --> 00:33:51,960
Don't let them find out
that we are from Xiyan.
511
00:33:54,270 --> 00:33:56,200
The Yan people
guarding the cave entrance
512
00:33:56,310 --> 00:33:58,400
will only let you pass when they see
the Qingzhou Knot.
513
00:34:07,440 --> 00:34:08,920
How to tie a Qingzhou Knot?
514
00:34:10,670 --> 00:34:12,360
I should've been buried in Qingzhou.
515
00:34:15,800 --> 00:34:16,630
Sir.
516
00:34:24,400 --> 00:34:25,000
Sir,
517
00:34:25,630 --> 00:34:26,360
follow me.
518
00:34:27,960 --> 00:34:28,800
Keep it a secret.
519
00:34:29,280 --> 00:34:30,150
Otherwise, I'll kill you.
520
00:34:32,030 --> 00:34:33,190
I can tie Qingzhou Knots.
521
00:34:34,030 --> 00:34:35,000
Give me your rope.
522
00:35:01,480 --> 00:35:02,110
Sir,
523
00:35:02,710 --> 00:35:03,550
I'm from Qingzhou.
524
00:35:04,670 --> 00:35:05,710
I know where the exit is.
525
00:35:24,030 --> 00:35:27,000
♪In February♪
526
00:35:27,800 --> 00:35:31,030
♪The peach blossoms are red♪
527
00:35:31,360 --> 00:35:34,480
♪The apricot flowers are white♪
528
00:35:35,800 --> 00:35:42,150
♪Rapeseed flowers bloom
all over the field♪
529
00:35:42,480 --> 00:35:47,960
♪Willow leaves are
like green silk cuttings♪
530
00:35:54,800 --> 00:35:55,590
That's the cave exit.
531
00:35:56,670 --> 00:35:57,360
We're at the cave exit.
532
00:35:57,710 --> 00:35:58,400
There is light.
533
00:35:58,920 --> 00:35:59,960
- We are saved.
- We are saved.
534
00:36:02,000 --> 00:36:02,590
Be careful.
535
00:36:04,400 --> 00:36:05,030
Be careful.
536
00:36:15,880 --> 00:36:16,840
Keep moving forward,
537
00:36:17,590 --> 00:36:18,400
and you will find a way to survive.
538
00:36:19,920 --> 00:36:20,400
The road
539
00:36:21,630 --> 00:36:22,670
will be brighter and brighter as you go.
540
00:37:00,590 --> 00:37:04,840
Two bottles of Toxin-Neutralizing
Red Coix Seed Potion.
541
00:37:05,760 --> 00:37:07,320
Toxin-Neutralizing Red Coix Seed Potion.
542
00:37:13,400 --> 00:37:13,880
Come in.
543
00:37:21,920 --> 00:37:22,960
Mr. Yue Qin
544
00:37:23,840 --> 00:37:26,190
I didn't expect I could
meet you again in my life.
545
00:37:26,510 --> 00:37:26,960
Back then...
546
00:37:26,960 --> 00:37:27,360
I...
547
00:37:32,070 --> 00:37:33,280
I went to my fiefdom, Qingzhou.
548
00:37:33,710 --> 00:37:36,110
When General Weibei attacked the city,
I was abandoned by Xiyan.
549
00:37:36,190 --> 00:37:37,000
I nearly committed suicide.
550
00:37:37,550 --> 00:37:38,510
Without your help,
551
00:37:38,710 --> 00:37:39,800
I wouldn't have lived till this day.
552
00:37:40,590 --> 00:37:41,630
I have not yet repaid
553
00:37:41,630 --> 00:37:42,480
your life-saving grace
554
00:37:42,880 --> 00:37:44,030
and have always felt guilty about it.
555
00:37:47,190 --> 00:37:48,000
Back then,
556
00:37:48,670 --> 00:37:50,190
you saved yourself.
557
00:37:51,280 --> 00:37:51,920
Please take a seat.
558
00:37:53,400 --> 00:37:54,630
I did it to repay the favor.
559
00:38:00,710 --> 00:38:01,960
In the 15th year of the Zhaoming era,
560
00:38:02,920 --> 00:38:05,400
you released all the Qingzhou servants
in your mansion.
561
00:38:05,800 --> 00:38:07,440
My whole family was among them.
562
00:38:09,000 --> 00:38:10,480
I was too little at that time.
563
00:38:10,960 --> 00:38:12,670
But my parents told me
564
00:38:13,480 --> 00:38:15,480
Mr. Yue Qin had helped Xiyan.
565
00:38:15,630 --> 00:38:16,760
They asked me to remember
and repay the favor.
566
00:38:19,590 --> 00:38:20,190
Sir,
567
00:38:21,480 --> 00:38:22,400
you don't owe me anything.
568
00:38:22,920 --> 00:38:23,550
I do.
569
00:38:27,190 --> 00:38:29,480
I released the servants
570
00:38:30,030 --> 00:38:31,960
just for the reputation of benevolence.
571
00:38:32,590 --> 00:38:33,670
You have given me
572
00:38:34,230 --> 00:38:35,360
a chance to stay alive.
573
00:38:39,190 --> 00:38:39,960
Well,
574
00:38:40,880 --> 00:38:42,760
let's consider the Dengguo Cakes
you sent into the Imperial Prison
575
00:38:43,630 --> 00:38:44,550
a gesture of repayment.
576
00:38:46,320 --> 00:38:47,280
Thank you so much.
577
00:38:54,110 --> 00:38:55,280
I'm in no position to talk you
578
00:38:55,840 --> 00:38:57,440
into forgetting the grudges in Qingzhou.
579
00:38:58,960 --> 00:39:01,400
But after all, he is a prince
of Great Yan.
580
00:39:02,400 --> 00:39:04,440
To seek revenge, you must
be cautious with your plan.
581
00:39:07,920 --> 00:39:10,320
But now I only want to stay alive.
582
00:39:11,710 --> 00:39:13,110
You'll stay alive and live well then.
583
00:39:13,880 --> 00:39:16,030
Now, the most important thing
is to recuperate.
584
00:39:16,590 --> 00:39:17,550
I've brought you some tonics.
585
00:39:17,880 --> 00:39:18,710
They are all for nourishing the body.
586
00:39:20,880 --> 00:39:21,590
No matter what,
587
00:39:22,550 --> 00:39:23,320
you said before,
588
00:39:23,840 --> 00:39:25,590
"Keep moving forward,
and you will find a way to survive.
589
00:39:26,510 --> 00:39:27,480
The road will be brighter
and brighter as you go."
590
00:39:33,480 --> 00:39:35,190
I should stop disturbing you now.
591
00:39:36,360 --> 00:39:37,590
I will come to see you again.
592
00:39:41,630 --> 00:39:42,150
Be careful.
593
00:39:45,510 --> 00:39:46,360
Thank you, sir.
594
00:39:57,150 --> 00:39:58,070
Red Coix Seed.
595
00:40:18,400 --> 00:40:19,280
Your Highness,
596
00:40:19,550 --> 00:40:21,400
I've silenced all 300
597
00:40:21,590 --> 00:40:22,550
Momai Warriors.
598
00:40:43,590 --> 00:40:44,320
Zhang Yin,
599
00:40:45,320 --> 00:40:46,590
you are too impatient.
600
00:40:47,760 --> 00:40:49,320
If I hadn't asked you to be silent,
601
00:40:49,920 --> 00:40:51,630
you would've missed this good show.
602
00:40:54,590 --> 00:40:56,630
Earlier, I lost my composure
603
00:40:56,710 --> 00:40:58,440
and nearly disrupted
Your Highness's plans.
604
00:41:00,440 --> 00:41:02,400
But you are quite efficient this time.
605
00:41:07,880 --> 00:41:08,630
Your Highness,
606
00:41:08,920 --> 00:41:10,150
Prince Jing has returned to the capital
607
00:41:10,150 --> 00:41:12,000
to re-investigate the old case
in Qingzhou.
608
00:41:12,000 --> 00:41:13,710
He won't let us off so easily.
609
00:41:17,150 --> 00:41:17,670
No.
610
00:41:18,320 --> 00:41:19,360
He won't let me off.
611
00:41:22,280 --> 00:41:23,360
I committed arson in Qingzhou.
612
00:41:23,630 --> 00:41:25,070
I cannot escape the death penalty.
613
00:41:25,480 --> 00:41:25,840
But...
614
00:41:26,400 --> 00:41:27,030
But if
615
00:41:27,440 --> 00:41:28,960
Prince Jing clears his name
from the massacre,
616
00:41:28,960 --> 00:41:30,710
he will be known as the meritorious
general who has reclaimed Qingzhou.
617
00:41:30,960 --> 00:41:33,110
It will be effortless for him to compete
for the position of crown prince.
618
00:41:33,190 --> 00:41:35,880
Please get prepared as soon as possible,
Your Highness.
619
00:41:46,550 --> 00:41:47,840
As long as you are sincere to me,
620
00:41:48,030 --> 00:41:48,510
I
621
00:41:48,880 --> 00:41:49,840
will not treat you poorly.
622
00:41:50,400 --> 00:41:51,710
Thank you, Your Highness.
623
00:41:53,960 --> 00:41:54,440
Sir,
624
00:41:55,190 --> 00:41:56,670
the blood on your hand...
625
00:42:01,400 --> 00:42:01,800
I...
626
00:42:01,960 --> 00:42:02,550
I understand.
627
00:42:02,550 --> 00:42:03,800
I'll wash it off right away.
628
00:42:06,760 --> 00:42:07,280
Wang Quan,
629
00:42:10,320 --> 00:42:12,230
the Warriors in Wenhua Pavilion
must still be alive.
630
00:42:12,630 --> 00:42:14,550
Send your men to silence them now.
631
00:42:14,920 --> 00:42:16,480
Zhang Yin actually
deceived Your Highness?
632
00:42:17,590 --> 00:42:19,230
He's getting bolder and bolder now.
633
00:42:20,150 --> 00:42:22,440
I value his boldness.
634
00:42:23,070 --> 00:42:24,550
It's a pity that he's just
635
00:42:24,670 --> 00:42:25,590
too greedy.
636
00:42:26,360 --> 00:42:26,880
Understood.
637
00:42:27,280 --> 00:42:28,670
I know what to do now.
638
00:42:29,480 --> 00:42:31,920
I will get the Warriors
639
00:42:32,150 --> 00:42:32,920
to await their doom.
640
00:42:40,070 --> 00:42:40,760
General Yin
641
00:42:41,550 --> 00:42:42,110
is back.
642
00:43:10,740 --> 00:43:12,340
[Yin Luomei, General of Great Yan]
643
00:43:12,360 --> 00:43:12,880
General,
644
00:43:13,070 --> 00:43:14,030
shall we take a break before we go?
645
00:43:14,400 --> 00:43:14,920
General.
646
00:43:39,280 --> 00:43:42,920
♪The wind scatters the spring flowers♪
647
00:43:42,920 --> 00:43:46,720
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
648
00:43:46,720 --> 00:43:53,920
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
649
00:43:54,280 --> 00:43:57,920
♪If fate is too unbearable♪
650
00:43:58,080 --> 00:44:01,680
♪I am mired in the mud♪
651
00:44:01,840 --> 00:44:09,680
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
652
00:44:10,760 --> 00:44:17,840
♪If life is a predetermined sorrow♪
653
00:44:18,560 --> 00:44:25,560
♪Love is an endless wandering♪
654
00:44:25,800 --> 00:44:33,000
♪A place in the heart
from which there is no return♪
655
00:44:33,600 --> 00:44:36,840
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
656
00:44:36,840 --> 00:44:43,160
♪It's the distinguished light♪
657
00:44:59,280 --> 00:45:06,800
♪If life is a predetermined sorrow♪
658
00:45:07,160 --> 00:45:14,400
♪Love is an endless wandering♪
659
00:45:14,600 --> 00:45:21,720
♪A place in the heart
from which there is no return♪
660
00:45:22,240 --> 00:45:25,480
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
661
00:45:25,480 --> 00:45:31,960
♪It's the distinguished light♪
662
00:45:33,400 --> 00:45:40,560
♪If life is a predetermined sorrow♪
663
00:45:41,160 --> 00:45:48,240
♪Love is an endless wandering♪
664
00:45:48,240 --> 00:45:55,680
♪A place in the heart
from which there is no return♪
665
00:45:56,080 --> 00:45:59,240
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
666
00:45:59,240 --> 00:46:05,880
♪It's the distinguished light♪
667
00:46:07,240 --> 00:46:10,400
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
668
00:46:10,400 --> 00:46:18,720
♪It's the distinguished light♪
46574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.