Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,429 --> 00:00:05,549
[Ten years ago]
2
00:00:14,289 --> 00:00:16,679
I'm useless.
3
00:00:18,969 --> 00:00:20,719
Other than hate,
4
00:00:21,809 --> 00:00:23,839
I am unable to do anything.
5
00:00:40,469 --> 00:00:44,469
[Jingbei Mansion]
6
00:01:11,769 --> 00:01:13,439
You beggar,
7
00:01:17,439 --> 00:01:19,079
who sent you here?
8
00:01:20,009 --> 00:01:22,009
100,000 souls of Qingzhou.
9
00:01:26,959 --> 00:01:28,519
You're from Qingzhou.
10
00:01:28,719 --> 00:01:31,929
You weren't burnt to death in Qingzhou.
11
00:01:33,049 --> 00:01:34,719
If I can't kill you today,
12
00:01:35,439 --> 00:01:36,439
Murong Jinghe,
13
00:01:37,849 --> 00:01:38,649
remember,
14
00:01:40,159 --> 00:01:43,209
the souls of Qingzhou
will send you to Hell.
15
00:01:50,689 --> 00:01:53,009
I am in hell.
16
00:02:01,129 --> 00:02:01,799
Look.
17
00:02:04,479 --> 00:02:05,289
Here.
18
00:02:07,039 --> 00:02:07,639
Here.
19
00:02:08,689 --> 00:02:09,809
And there.
20
00:02:12,529 --> 00:02:15,039
They are all your relatives.
21
00:02:16,569 --> 00:02:18,039
Can you see them?
22
00:02:25,689 --> 00:02:27,159
I originally intended
23
00:02:28,319 --> 00:02:30,569
to leave you with a whole body.
24
00:02:32,529 --> 00:02:34,879
But I have changed my mind.
25
00:02:37,249 --> 00:02:39,569
Why should I send you to hell
26
00:02:40,639 --> 00:02:42,569
to join your family?
27
00:02:48,089 --> 00:02:48,919
The lord ordered
28
00:02:49,719 --> 00:02:50,439
to let her go.
29
00:03:16,919 --> 00:03:18,319
It's not so easy
30
00:03:19,809 --> 00:03:21,369
to seek death.
31
00:03:22,849 --> 00:03:23,849
Living
32
00:03:25,009 --> 00:03:26,809
is a torture.
33
00:04:04,289 --> 00:04:06,199
You Qingzhou people
34
00:04:07,479 --> 00:04:10,439
broke my legs.
35
00:04:12,519 --> 00:04:14,809
I want you to know
36
00:04:16,489 --> 00:04:18,729
how it feels to be disabled.
37
00:04:43,509 --> 00:04:45,509
♪We are♪
38
00:04:45,509 --> 00:04:46,509
♪Both♪
39
00:04:46,509 --> 00:04:48,349
♪Dim light♪
40
00:04:50,669 --> 00:04:54,129
♪Will time erase us?♪
41
00:04:54,129 --> 00:04:56,839
Father.
42
00:04:58,229 --> 00:05:01,589
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
43
00:05:01,589 --> 00:05:04,909
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
44
00:05:05,429 --> 00:05:08,149
♪How can I break free♪
45
00:05:08,149 --> 00:05:12,029
♪From the chains of fate?♪
46
00:05:12,349 --> 00:05:15,669
♪Who whispers in my ear♪
47
00:05:15,909 --> 00:05:19,269
♪That I'm bound♪
48
00:05:19,789 --> 00:05:21,829
♪To fall?♪
49
00:05:37,009 --> 00:05:37,569
My lord!
50
00:05:38,199 --> 00:05:39,169
Don't move!
51
00:05:42,279 --> 00:05:43,169
I live
52
00:05:45,049 --> 00:05:46,129
to kill you.
53
00:05:47,569 --> 00:05:49,079
You can't take revenge
54
00:05:50,729 --> 00:05:52,439
just with your hatred.
55
00:06:06,639 --> 00:06:07,639
[Weibei]
Weibei Army.
56
00:06:09,079 --> 00:06:10,489
Murong Jinghe.
57
00:06:13,399 --> 00:06:15,279
Blood for blood.
58
00:06:15,429 --> 00:06:18,549
[Weibei]
59
00:06:37,369 --> 00:06:42,679
♪We are both dim light♪
60
00:06:44,879 --> 00:06:50,139
♪Will time erase us?♪
61
00:06:52,339 --> 00:06:55,739
♪Those who fade away
in the shadows silently♪
62
00:06:55,739 --> 00:06:59,279
♪Also crave a life
under the bright sun openly♪
63
00:06:59,479 --> 00:07:06,219
♪How can I break free
from the chains of fate?♪
64
00:07:06,509 --> 00:07:10,019
♪Who whispers in my ear♪
65
00:07:10,019 --> 00:07:15,939
♪That I'm bound to fall?♪
66
00:07:16,969 --> 00:07:20,279
♪Then burn me♪
67
00:07:20,279 --> 00:07:24,249
♪Burn my stubbornness♪
68
00:07:24,249 --> 00:07:27,789
♪The surging bitterness♪
69
00:07:27,789 --> 00:07:31,219
♪The hot tears♪
70
00:07:31,539 --> 00:07:34,709
♪Nobody knows♪
71
00:07:34,709 --> 00:07:38,589
♪Entangling in the past♪
72
00:07:38,589 --> 00:07:41,879
♪Silence in the darkness♪
73
00:07:41,879 --> 00:07:46,789
♪The dim light finally turns♪
74
00:07:46,789 --> 00:07:48,309
[Kill Me Love Me]
75
00:07:48,309 --> 00:07:51,549
♪Into the fire of rebirth♪
76
00:06:18,725 --> 00:06:22,525
[Episode 2]
77
00:06:22,525 --> 00:06:24,885
[Jingbei Mansion]
78
00:06:25,695 --> 00:06:26,225
My lord,
79
00:06:26,375 --> 00:06:27,015
are you done?
80
00:06:27,015 --> 00:06:27,575
Be quick.
81
00:06:27,575 --> 00:06:28,745
I can't hold on.
82
00:06:28,985 --> 00:06:29,375
Besides,
83
00:06:29,615 --> 00:06:31,815
it's embarrassing
if others see me like this.
84
00:06:38,425 --> 00:06:39,785
It's rare that you are in a good mood
85
00:06:39,985 --> 00:06:41,185
and want to paint me.
86
00:06:47,185 --> 00:06:48,105
This isn't me.
87
00:06:48,105 --> 00:06:49,345
It's Zhong Kui.
[*A Taoist deity in Chinese mythology]
88
00:06:49,345 --> 00:06:50,375
I stood there for such a long time.
89
00:07:00,425 --> 00:07:01,185
It is Zhong Kui.
90
00:07:02,935 --> 00:07:03,425
What's wrong?
91
00:07:07,815 --> 00:07:08,735
You can use it to repel the ghosts.
92
00:07:10,185 --> 00:07:11,265
After we return to Zhaojing,
93
00:07:11,975 --> 00:07:14,305
there will be more and more
ghosts and demons.
94
00:07:14,785 --> 00:07:15,695
Ask Liu Zhong to come.
95
00:07:16,545 --> 00:07:17,025
Let's take care
96
00:07:17,785 --> 00:07:19,665
of the small ghost
from last night first.
97
00:07:31,095 --> 00:07:32,505
Mei Lin, follow me.
98
00:07:32,975 --> 00:07:34,815
I will surely help you seek justice.
99
00:07:38,335 --> 00:07:39,575
Don't be afraid. Come.
100
00:07:43,245 --> 00:07:43,725
Prince Jing,
101
00:07:44,055 --> 00:07:44,965
you are being overly bullying.
102
00:07:45,335 --> 00:07:45,765
Bullying?
103
00:07:46,725 --> 00:07:47,295
Who is bullying?
104
00:07:48,005 --> 00:07:48,815
Who is bullied?
105
00:07:49,085 --> 00:07:50,215
He said it.
106
00:07:50,535 --> 00:07:52,245
Without the ceremony,
he wouldn't summon the Beauty.
107
00:07:53,005 --> 00:07:55,365
Yet he forced Mei Lin to stay
in his mansion last night.
108
00:07:55,845 --> 00:07:57,535
Great Yan falsely claims
to be a land of etiquette.
109
00:07:59,085 --> 00:07:59,655
My lord,
110
00:08:00,085 --> 00:08:02,455
last night, the one who served you
at the medicinal spring
111
00:08:02,455 --> 00:08:03,055
was
112
00:08:03,335 --> 00:08:04,485
the Xiyan Beauty?
113
00:08:06,845 --> 00:08:07,575
Miss,
114
00:08:08,365 --> 00:08:09,005
did I
115
00:08:09,535 --> 00:08:10,725
bully you?
116
00:08:13,765 --> 00:08:14,245
Your Highness,
117
00:08:16,085 --> 00:08:17,215
I served him willingly.
118
00:08:19,125 --> 00:08:19,815
Your Highness...
119
00:08:20,125 --> 00:08:21,485
She dares not to deny it.
120
00:08:22,815 --> 00:08:24,455
Don't be afraid. I'll take you away.
121
00:08:26,365 --> 00:08:27,085
Wait.
122
00:08:32,125 --> 00:08:33,215
On my way,
123
00:08:33,655 --> 00:08:35,695
without the Beauty as my company,
124
00:08:36,655 --> 00:08:37,335
I
125
00:08:38,085 --> 00:08:40,055
will feel quite bored.
126
00:08:40,215 --> 00:08:41,935
You haven't recovered
from your old injuries.
127
00:08:41,935 --> 00:08:43,655
Take care not to harm yourself.
128
00:08:48,535 --> 00:08:49,535
Please don't, my lord!
129
00:08:56,335 --> 00:08:57,605
I heard
130
00:08:57,935 --> 00:09:01,765
all Xiyan Beauties
could shoot arrows with a bow.
131
00:09:02,605 --> 00:09:04,965
How about the Beauty
play a round with me?
132
00:09:05,215 --> 00:09:06,605
If she wins,
133
00:09:07,415 --> 00:09:08,085
to go
134
00:09:08,575 --> 00:09:09,415
or to stay,
135
00:09:10,455 --> 00:09:11,605
it's up to her.
136
00:09:13,815 --> 00:09:14,365
Okay.
137
00:09:14,935 --> 00:09:15,725
You're on.
138
00:09:25,965 --> 00:09:26,655
You,
139
00:09:28,365 --> 00:09:28,885
come here.
140
00:09:29,965 --> 00:09:30,685
My lord.
141
00:09:30,685 --> 00:09:32,155
Demonstrate it for the Beauty.
142
00:09:34,445 --> 00:09:35,915
This jade pendant is the target.
143
00:09:36,365 --> 00:09:37,795
If you hit it, you'll be rewarded.
144
00:09:38,485 --> 00:09:39,605
If you miss it,
145
00:09:40,205 --> 00:09:41,245
you'll be punished.
146
00:09:41,485 --> 00:09:42,055
My lord,
147
00:09:42,175 --> 00:09:43,055
I don't dare.
148
00:09:43,535 --> 00:09:44,605
This is an order.
149
00:10:22,575 --> 00:10:23,335
I'm willing to accept punishment.
150
00:10:25,725 --> 00:10:26,575
Punishment.
151
00:10:27,725 --> 00:10:28,765
How to punish you?
152
00:10:29,765 --> 00:10:30,455
The punishment is your life.
153
00:10:31,485 --> 00:10:32,005
My lord.
154
00:10:32,215 --> 00:10:33,085
My lord, please spare my life.
155
00:10:33,245 --> 00:10:34,535
It is due to my lack of skill.
156
00:10:34,575 --> 00:10:35,845
Since it's due to your lack of skill,
157
00:10:36,455 --> 00:10:38,245
why should I keep you?
158
00:10:39,575 --> 00:10:39,935
Execution.
159
00:11:08,725 --> 00:11:09,885
Do you understand
160
00:11:13,175 --> 00:11:14,695
the game rules now?
161
00:11:17,965 --> 00:11:19,125
She is mine.
162
00:11:19,485 --> 00:11:20,365
Who dares to touch her?
163
00:11:22,885 --> 00:11:23,885
Please calm your anger, my lord.
164
00:11:24,335 --> 00:11:26,575
It'll be inappropriate for us
to kill a Xiyan Beauty.
165
00:11:36,175 --> 00:11:37,215
Boring.
166
00:11:41,765 --> 00:11:42,935
Escort the princess back
to the relay station.
167
00:11:43,245 --> 00:11:44,605
Once the princess
has rested and prepared,
168
00:11:44,605 --> 00:11:45,935
depart immediately for the capital.
169
00:11:46,535 --> 00:11:46,965
Yes.
170
00:12:00,535 --> 00:12:01,335
Eunuch Liu,
171
00:12:02,245 --> 00:12:03,085
look,
172
00:12:03,765 --> 00:12:05,695
that is the assassin
you were looking for.
173
00:12:10,005 --> 00:12:12,685
[Jingbei Relay Station]
174
00:12:20,175 --> 00:12:22,725
Mei Lin, he truly is a murderous demon.
175
00:12:23,365 --> 00:12:24,965
People all say the mass murderer general
176
00:12:24,965 --> 00:12:26,485
killed 100,000 innocent people.
177
00:12:26,845 --> 00:12:27,965
I didn't believe it at first.
178
00:12:28,815 --> 00:12:30,455
Now it seems it was true.
179
00:12:31,245 --> 00:12:33,725
He could kill his guard at will.
180
00:12:34,335 --> 00:12:36,085
He is a demon who kills for fun.
181
00:12:38,695 --> 00:12:40,575
That man is the assassin
from last night.
182
00:12:41,335 --> 00:12:42,485
My brother is right.
183
00:12:42,815 --> 00:12:43,965
We should stay away from him.
184
00:12:43,965 --> 00:12:45,055
Stay away from the mass murderer.
185
00:12:48,815 --> 00:12:49,415
Mei Lin,
186
00:12:50,725 --> 00:12:51,455
take this.
187
00:12:52,335 --> 00:12:53,725
If he bullies you again,
188
00:12:54,085 --> 00:12:55,005
stab him with this.
189
00:12:56,005 --> 00:12:56,485
Your Highness.
190
00:12:56,885 --> 00:12:58,175
Stab him in the fourth rib.
191
00:12:58,655 --> 00:13:00,415
That's where the heart and lung are.
192
00:13:01,005 --> 00:13:02,085
A fatal blow in one strike.
193
00:13:04,725 --> 00:13:05,695
No.
194
00:13:06,245 --> 00:13:07,725
That's where the cows'
and sheep's heart and lung are.
195
00:13:08,605 --> 00:13:09,535
How about in humans?
196
00:13:11,125 --> 00:13:11,815
Here?
197
00:13:12,845 --> 00:13:13,765
No. Here?
198
00:13:15,695 --> 00:13:16,535
Or here?
199
00:13:17,335 --> 00:13:18,005
Your Highness,
200
00:13:18,415 --> 00:13:19,245
don't worry.
201
00:13:21,365 --> 00:13:22,575
I can protect myself.
202
00:13:23,245 --> 00:13:23,845
Forget it.
203
00:13:24,175 --> 00:13:24,965
If you kill him,
204
00:13:24,965 --> 00:13:25,965
you can't survive.
205
00:13:29,215 --> 00:13:29,695
How about this?
206
00:13:30,365 --> 00:13:31,365
On our way to the capital,
207
00:13:31,655 --> 00:13:32,605
you stay with me.
208
00:13:32,845 --> 00:13:33,885
I am the princess.
209
00:13:33,885 --> 00:13:35,295
I can surely protect you.
210
00:13:39,575 --> 00:13:40,695
Thank you, Your Highness.
211
00:13:46,055 --> 00:13:47,365
You don't have to thank me.
212
00:14:01,885 --> 00:14:03,815
Since it's the Beauty
my third brother is interested in,
213
00:14:04,215 --> 00:14:05,485
[Eastern Palace Garden]
you must investigate her thoroughly.
214
00:14:07,245 --> 00:14:09,125
Don't let him be fooled
by the Xiyan people.
215
00:14:09,575 --> 00:14:10,535
Rest assured, Your Highness.
216
00:14:10,885 --> 00:14:12,765
I've asked someone to investigate her.
217
00:14:23,125 --> 00:14:24,295
The butterfly is not a dirty thing.
218
00:14:24,295 --> 00:14:25,215
Let it fly around here.
219
00:14:26,215 --> 00:14:26,845
This will do for one pot.
220
00:14:27,085 --> 00:14:27,605
Boil water.
221
00:14:27,815 --> 00:14:28,245
Use pine charcoal.
222
00:14:28,455 --> 00:14:28,885
Yes.
223
00:14:44,335 --> 00:14:44,815
Your Highness,
224
00:14:45,125 --> 00:14:46,455
I have something to report.
225
00:14:47,535 --> 00:14:48,245
You've come just in time.
226
00:14:48,605 --> 00:14:51,215
This is Bamboo Cloud Dragon Tea.
Care to try this with me?
227
00:14:51,695 --> 00:14:52,845
Let's talk while drinking.
228
00:14:54,725 --> 00:14:55,175
Your Highness,
229
00:14:55,575 --> 00:14:57,005
[Zhang Yin, Minister of Defense]
I am but a simple warrior.
230
00:14:57,125 --> 00:14:59,055
I don't understand the art of tea.
I'm afraid...
231
00:15:01,245 --> 00:15:02,055
Mr. Zhang,
232
00:15:02,695 --> 00:15:03,965
I don't understand
the art of tea, either.
233
00:15:04,965 --> 00:15:06,005
But I know
234
00:15:06,455 --> 00:15:08,845
only two tins of Cloud Dragon Tea
were produced this year.
235
00:15:09,085 --> 00:15:10,175
His Majesty bestowed
236
00:15:10,695 --> 00:15:11,455
one of them
237
00:15:11,655 --> 00:15:12,695
to His Highness.
238
00:15:14,085 --> 00:15:15,815
Good tea requires good water.
239
00:15:16,605 --> 00:15:19,365
The spring water from Tianshou Mountain
is filtered through bamboo conduits
240
00:15:19,725 --> 00:15:21,125
and then boiled with pine charcoal
241
00:15:21,455 --> 00:15:22,535
before it is used to brew tea.
242
00:15:23,085 --> 00:15:24,535
Pine charcoal, with its gentle
and slow-burning nature,
243
00:15:24,765 --> 00:15:26,095
is what allows the spring water
to be thoroughly heated.
244
00:15:26,565 --> 00:15:27,375
Mr. Zhang,
245
00:15:28,285 --> 00:15:29,375
please wait a moment.
246
00:15:38,175 --> 00:15:38,855
Your Highness,
247
00:15:39,285 --> 00:15:41,525
do you know the other tin
of Cloud Dragon Tea
248
00:15:41,935 --> 00:15:44,375
was sent to Prince Jing's Mansion
in Jingbei?
249
00:15:51,325 --> 00:15:52,095
Thank you, Your Highness.
250
00:15:56,375 --> 00:15:56,855
Zhang Yin,
251
00:15:57,285 --> 00:15:58,695
you're getting bolder and bolder.
252
00:15:59,045 --> 00:16:01,455
You actually placed a spy
by my father's side.
253
00:16:02,005 --> 00:16:02,895
I wouldn't dare.
254
00:16:03,455 --> 00:16:04,215
The news
255
00:16:04,565 --> 00:16:07,175
comes from my scout in Jingbei.
256
00:16:18,855 --> 00:16:21,415
I've told you when you are handling
anything related to Prince Jing,
257
00:16:21,965 --> 00:16:23,415
you must be very cautious.
258
00:16:24,855 --> 00:16:25,455
Sir,
259
00:16:26,325 --> 00:16:27,285
hold it steady and drink.
260
00:16:29,895 --> 00:16:30,485
Your Highness,
261
00:16:31,485 --> 00:16:33,325
I know I was wrong.
I'm willing to accept punishment.
262
00:16:34,135 --> 00:16:34,615
I'm just
263
00:16:35,325 --> 00:16:36,695
worried that when Prince Jing
comes back to the capital,
264
00:16:36,695 --> 00:16:37,965
he might re-investigate
the old Qingzhou case.
265
00:16:38,375 --> 00:16:40,095
If he finds some new evidence...
266
00:16:40,485 --> 00:16:42,005
That's why I sent a scout.
267
00:16:44,375 --> 00:16:45,375
Did he find anything?
268
00:16:45,895 --> 00:16:46,565
I don't know.
269
00:16:47,135 --> 00:16:47,695
The scout
270
00:16:48,375 --> 00:16:49,325
was killed by Prince Jing.
271
00:16:54,285 --> 00:16:56,285
So what do you want from me today?
272
00:16:56,965 --> 00:16:59,285
I hope Your Highness
can tell me what to do.
273
00:17:11,525 --> 00:17:13,525
This butterfly was flying just fine.
274
00:17:14,615 --> 00:17:16,135
If it hadn't acted rashly,
275
00:17:17,935 --> 00:17:19,855
it wouldn't have been caught
by the wing.
276
00:17:28,175 --> 00:17:29,415
I don't get it.
277
00:17:30,215 --> 00:17:31,455
Please enlighten me.
278
00:17:32,485 --> 00:17:33,565
My third brother's act
of killing indicates
279
00:17:33,655 --> 00:17:35,325
that he believes the timing is not right
280
00:17:35,415 --> 00:17:36,415
and that he lacks evidence.
281
00:17:38,655 --> 00:17:39,895
If you make a false move,
282
00:17:40,175 --> 00:17:41,525
you may face dire consequences.
283
00:17:41,725 --> 00:17:42,245
Mr. Zhang,
284
00:17:42,895 --> 00:17:43,415
remember that.
285
00:17:44,765 --> 00:17:45,215
I will
286
00:17:45,655 --> 00:17:47,045
keep your instructions in mind,
Your Highness.
287
00:17:49,765 --> 00:17:51,045
Since you are not familiar
with the art of tea,
288
00:17:51,045 --> 00:17:52,175
I shall not insist on your staying.
289
00:18:00,935 --> 00:18:02,135
I'll take my leave.
290
00:18:11,485 --> 00:18:12,935
A hard reputation to live up to.
291
00:18:13,525 --> 00:18:15,095
The Cloud Dragon Tea is nothing special.
292
00:18:18,525 --> 00:18:19,965
A disgraced prince actually
293
00:18:19,965 --> 00:18:21,765
[Wang Quan]
still receives favors.
294
00:18:22,245 --> 00:18:24,695
It seems His Majesty now
is ready to forgive Prince Jing.
295
00:18:25,325 --> 00:18:26,805
My father still favors my third brother.
296
00:18:27,455 --> 00:18:29,095
There can be two tins
of Cloud Dragon Tea.
297
00:18:29,565 --> 00:18:31,485
But there can be
only one Crown Prince in Great Yan.
298
00:18:32,325 --> 00:18:33,895
Your Highness
is the true loong incarnate.
299
00:18:34,285 --> 00:18:35,455
No matter what,
300
00:18:35,565 --> 00:18:36,695
the position of the Crown Prince
301
00:18:36,725 --> 00:18:38,325
cannot possibly go to a prince
302
00:18:38,855 --> 00:18:41,375
who massacred civilians.
303
00:18:47,525 --> 00:18:49,045
[A street in Zhaojing]
I heard the peace-making princess
304
00:18:49,175 --> 00:18:50,695
was Mr. Yue Qin's sister.
305
00:18:50,895 --> 00:18:52,285
Marriage alliance
with the Xiyan princess.
306
00:18:52,485 --> 00:18:54,045
We will enjoy peace from now on.
307
00:18:54,215 --> 00:18:55,895
It seems there will be no more wars.
308
00:18:55,965 --> 00:18:58,045
Mr. Yue Qin's sister
must be very beautiful.
309
00:19:05,895 --> 00:19:07,175
Come here.
310
00:19:07,325 --> 00:19:09,525
The Beauties behind the carriage
are also so beautiful.
311
00:19:10,215 --> 00:19:11,215
Yeah.
312
00:19:12,375 --> 00:19:14,245
I heard the wedding envoy this time
was Prince Jing.
313
00:19:16,005 --> 00:19:17,325
The former General Weibei.
314
00:19:17,525 --> 00:19:18,765
That mass murderer general.
315
00:19:18,895 --> 00:19:20,135
Exactly.
316
00:19:20,965 --> 00:19:22,215
Has His Majesty forgiven him?
317
00:19:22,485 --> 00:19:24,325
The mass murderer is unfit
to be the wedding envoy.
318
00:19:25,895 --> 00:19:27,135
He certainly doesn't deserve it.
319
00:19:43,135 --> 00:19:45,935
A crow perches on a withered tree.
320
00:19:46,285 --> 00:19:49,415
The pale moon at the second watch
shines on decayed bones.
321
00:19:49,415 --> 00:19:51,885
- Troops enter the city by candlelight.
- What's that?
322
00:19:51,885 --> 00:19:52,525
I don't know.
323
00:19:52,525 --> 00:19:55,325
Surveying the land
turned into scorched earth.
324
00:19:55,485 --> 00:19:58,895
A disabled guide leads the way.
325
00:19:59,095 --> 00:20:02,565
The people look around anxiously.
326
00:20:02,855 --> 00:20:06,325
Injustice cries out
to the nine heavens for redress.
327
00:20:06,525 --> 00:20:09,965
Summoning 100,000 lost souls
to kill the mass murderer.
328
00:20:10,245 --> 00:20:13,135
A crow perches on a withered tree.
329
00:20:13,415 --> 00:20:16,325
The pale moon at the second watch
shines on decayed bones.
330
00:20:16,525 --> 00:20:19,325
Troops enter the city by candlelight.
331
00:20:19,615 --> 00:20:22,525
Surveying the land
turned into scorched earth.
332
00:20:22,695 --> 00:20:26,175
A disabled guide leads the way.
333
00:20:26,325 --> 00:20:29,895
The people look around anxiously.
334
00:20:29,895 --> 00:20:33,655
Injustice cries out
to the nine heavens for redress.
335
00:20:33,655 --> 00:20:36,895
- Summoning 100,000 lost souls to kill.
- The people did not forget the grudge.
336
00:20:37,215 --> 00:20:39,375
How could my father forget it?
337
00:20:50,215 --> 00:20:52,245
Kill the mass murderer!
338
00:20:52,375 --> 00:20:54,525
Avenge the 100,000 wronged souls
of Qingzhou.
339
00:20:54,695 --> 00:20:56,095
Blood for blood!
340
00:20:56,095 --> 00:21:01,965
Kill him!
341
00:21:01,965 --> 00:21:03,375
Blood for blood!
342
00:21:03,375 --> 00:21:09,525
Kill him!
343
00:21:34,445 --> 00:21:36,125
Who dares to curse again?
344
00:21:36,125 --> 00:21:37,275
- A life for a life!
- Qingyan.
345
00:21:57,925 --> 00:21:59,405
Whoever does it again
346
00:22:00,075 --> 00:22:02,965
will be buried with the Qingzhou people.
347
00:22:19,445 --> 00:22:21,165
[Weibei]
348
00:22:27,285 --> 00:22:29,405
[Weibei]
349
00:22:38,405 --> 00:22:40,595
Enough, don't blow things
out of proportion.
350
00:22:41,445 --> 00:22:41,925
Yes.
351
00:22:45,555 --> 00:22:46,125
Go.
352
00:22:46,125 --> 00:22:46,555
Be quick.
353
00:22:48,835 --> 00:22:50,725
My lord, they are the ones
who sang the nursery rhyme.
354
00:22:55,485 --> 00:22:57,125
Who taught you
355
00:22:57,445 --> 00:22:59,165
that nursery rhyme?
356
00:23:01,515 --> 00:23:02,595
I
357
00:23:02,995 --> 00:23:05,245
will teach you a more interesting one.
358
00:23:09,125 --> 00:23:12,885
One or two jin of wine
without getting drunk.
359
00:23:13,485 --> 00:23:16,965
Listening to tunes until the third
or fourth watch without feeling tired.
360
00:23:18,405 --> 00:23:22,515
Being a ghost and knowing
all the tricks of ghosts.
361
00:23:23,795 --> 00:23:27,795
The Ghost General, perfect in every way.
362
00:23:36,795 --> 00:23:37,205
Well?
363
00:23:38,275 --> 00:23:41,555
I'm giving you less than him?
364
00:23:41,555 --> 00:23:44,885
He gave us five sticks
of candy-coated haws.
365
00:23:48,075 --> 00:23:49,075
This can buy
366
00:23:49,275 --> 00:23:51,555
100 sticks of candy-coated haws.
367
00:23:51,685 --> 00:23:52,355
Go ahead.
368
00:23:53,165 --> 00:23:54,725
Sing the new one loudly.
369
00:23:55,795 --> 00:23:57,885
Let the entire Zhaojing know
370
00:23:58,725 --> 00:24:00,405
I, the Ghost General,
371
00:24:01,445 --> 00:24:02,445
is back.
372
00:24:08,515 --> 00:24:11,445
One or two jin of wine
without getting drunk.
373
00:24:11,925 --> 00:24:14,725
Listening to tunes until the third
or fourth watch without feeling tired.
374
00:24:14,885 --> 00:24:18,125
Being a ghost and knowing
all the tricks of ghosts.
375
00:24:18,405 --> 00:24:22,165
The Ghost General, perfect in every way.
376
00:24:23,165 --> 00:24:24,685
The Ghost General?
377
00:24:25,995 --> 00:24:29,165
He'd rather be a ghost than be a man.
378
00:24:33,315 --> 00:24:35,795
The Ghost General, perfect in every way.
379
00:25:03,125 --> 00:25:05,045
[Yanming Palace]
380
00:25:25,165 --> 00:25:25,965
Thank you, Father.
381
00:25:31,515 --> 00:25:32,315
Jinghe,
382
00:25:33,555 --> 00:25:35,645
I've sent you to Jingbei for ten years.
383
00:25:36,835 --> 00:25:38,165
Do you harbor any resentment?
384
00:25:48,995 --> 00:25:49,755
Father.
385
00:25:50,755 --> 00:25:52,725
In the past, I was too eager
for quick success
386
00:25:52,995 --> 00:25:54,275
and committed grave errors,
387
00:25:54,595 --> 00:25:57,125
failing to live up
to your earnest care and protection.
388
00:25:57,275 --> 00:25:58,755
You volunteered to escort
the marriage delegation.
389
00:25:59,355 --> 00:26:00,885
I thought you had come to your senses.
390
00:26:02,645 --> 00:26:04,555
But you scattered paper money
during the wedding procession in Jingbei.
391
00:26:04,795 --> 00:26:06,755
Could it be that you harbored
private resentment
392
00:26:07,355 --> 00:26:08,645
and intended to sabotage
the marriage alliance?
393
00:26:10,925 --> 00:26:11,885
Father,
394
00:26:12,885 --> 00:26:15,165
if I truly intended to sabotage
the marriage alliance,
395
00:26:15,165 --> 00:26:16,995
there would be plenty
of covert means to do so.
396
00:26:17,595 --> 00:26:19,245
Why would I make
such a public spectacle,
397
00:26:19,315 --> 00:26:20,925
giving the censors ammunition
398
00:26:21,165 --> 00:26:22,315
to file complaints against me?
399
00:26:22,515 --> 00:26:23,595
Then you were venting
personal resentment.
400
00:26:24,125 --> 00:26:24,645
I
401
00:26:25,075 --> 00:26:27,075
wouldn't dare disrupt your grand plans.
402
00:26:29,035 --> 00:26:29,885
Over these years
403
00:26:30,205 --> 00:26:32,125
of dealing with Xiyan,
I have come to understand
404
00:26:32,755 --> 00:26:35,405
that their king
is extremely patient and cunning.
405
00:26:35,925 --> 00:26:38,165
How do we know they aren't using
the marriage alliance
406
00:26:38,165 --> 00:26:39,245
as a chance to recuperate
407
00:26:39,485 --> 00:26:40,355
and regroup?
408
00:26:41,075 --> 00:26:42,925
Therefore, in my view,
409
00:26:43,315 --> 00:26:44,515
we must make a public example of them,
410
00:26:45,315 --> 00:26:46,685
so that Xiyan understands that agreeing
411
00:26:47,035 --> 00:26:48,035
to the marriage alliance
412
00:26:48,445 --> 00:26:50,485
is a great favor we are granting them.
413
00:26:50,885 --> 00:26:52,205
If they dare cause trouble again,
414
00:26:52,485 --> 00:26:53,405
there will be no leniency.
415
00:26:55,035 --> 00:26:56,485
I'm very happy that you understand
416
00:26:57,405 --> 00:26:58,245
all this.
417
00:27:00,795 --> 00:27:03,125
Don't make things difficult
for Xiyan people,
418
00:27:03,445 --> 00:27:04,685
especially Princess Zigu.
419
00:27:05,595 --> 00:27:07,885
Her brother is still a hostage
in Great Yan.
420
00:27:08,275 --> 00:27:10,355
Do not let this create a rift
between our countries.
421
00:27:11,075 --> 00:27:12,125
Otherwise, the marriage alliance
422
00:27:12,685 --> 00:27:13,795
will be meaningless.
423
00:27:14,835 --> 00:27:15,315
Yes.
424
00:27:15,885 --> 00:27:17,795
I will follow your instructions.
425
00:27:18,755 --> 00:27:19,315
Jinghe,
426
00:27:20,075 --> 00:27:21,245
allowing you to return to the capital
427
00:27:21,795 --> 00:27:23,555
has already invited criticism.
428
00:27:23,995 --> 00:27:25,645
The nursery rhyme
reflects public opinion.
429
00:27:26,125 --> 00:27:27,355
The public opinion is like water.
430
00:27:27,355 --> 00:27:29,795
Water can carry a boat,
but it can also capsize it.
431
00:27:33,075 --> 00:27:34,075
I understand.
432
00:27:39,725 --> 00:27:40,965
In the 14th year of the Zhaoming era,
433
00:27:42,885 --> 00:27:44,515
you volunteered to reclaim Qingzhou.
434
00:27:45,205 --> 00:27:46,755
You suffered in Qingzhou
435
00:27:47,125 --> 00:27:49,275
and was unable to see your mother
for the last time.
436
00:27:49,405 --> 00:27:51,355
I know that you harbor regret
and resentment
437
00:27:51,355 --> 00:27:52,355
in your heart.
438
00:27:52,725 --> 00:27:53,075
Father...
439
00:27:53,075 --> 00:27:53,595
Jinghe,
440
00:27:55,315 --> 00:27:56,315
your return to the capital this time
441
00:27:57,245 --> 00:27:58,835
is still about the old matters
of Qingzhou, right?
442
00:28:01,995 --> 00:28:02,515
Father,
443
00:28:03,485 --> 00:28:04,315
I wouldn't dare.
444
00:28:05,515 --> 00:28:06,205
Father, you've said
445
00:28:07,645 --> 00:28:08,755
that the events of Qingzhou
446
00:28:09,755 --> 00:28:10,835
should never be spoken of again.
447
00:28:15,485 --> 00:28:18,405
[Court of State Ceremonial]
448
00:28:20,485 --> 00:28:21,125
Look.
449
00:28:21,165 --> 00:28:22,485
Zhaojing is so prosperous.
450
00:28:22,725 --> 00:28:23,275
So beautiful.
451
00:28:23,275 --> 00:28:24,685
I've never seen these plants in Xiyan.
452
00:28:25,835 --> 00:28:26,835
I just saw someone
453
00:28:26,835 --> 00:28:28,075
selling Whitening Pills
at the street corner.
454
00:28:34,485 --> 00:28:37,725
When entering the city yesterday,
Your Highness must be frightened.
455
00:28:37,725 --> 00:28:39,555
Upon hearing of this, His Majesty
456
00:28:39,555 --> 00:28:43,405
has ordered Imperial Healer Zhang
to prepare a soothing potion for you.
457
00:28:45,035 --> 00:28:45,835
Well...
458
00:28:46,125 --> 00:28:48,885
Do I have to meet His Majesty
in the palace at once?
459
00:28:51,555 --> 00:28:54,445
Today is the late Empress'
death anniversary.
460
00:28:54,885 --> 00:28:57,795
I'm afraid His Majesty will have no time
to meet Your Highness.
461
00:28:58,205 --> 00:29:01,245
Besides, according to the customs
of Great Yan,
462
00:29:01,245 --> 00:29:03,645
joyous and mourning events
should not coincide.
463
00:29:04,445 --> 00:29:07,485
His Majesty specifically instructed me.
464
00:29:07,755 --> 00:29:09,645
Please forgive us.
465
00:29:11,125 --> 00:29:13,315
Given that Your Highness endured
a long and tiring journey,
466
00:29:13,315 --> 00:29:15,445
please first rest
at the Court of State Ceremonial
467
00:29:15,645 --> 00:29:19,885
and only enter the palace to meet
His Majesty during the alliance banquet.
468
00:29:29,075 --> 00:29:31,515
Mr. Yue Qin is also staying
in the Court of State Ceremonial,
469
00:29:31,515 --> 00:29:33,445
not far away from your place.
470
00:29:34,035 --> 00:29:34,445
Well,
471
00:29:36,515 --> 00:29:38,355
can I see my brother very soon?
472
00:29:40,125 --> 00:29:42,685
I will now return to the palace
to report.
473
00:29:46,755 --> 00:29:48,885
Chagu, I'll meet my brother soon.
474
00:29:50,645 --> 00:29:51,885
Great Yan places great importance
on etiquette.
475
00:29:51,965 --> 00:29:53,275
There are many dignitaries in Zhaojing.
476
00:29:53,405 --> 00:29:55,355
We must be even more cautious
in our actions from now on.
477
00:29:55,355 --> 00:29:56,405
After we become dignitaries
through marriage alliance,
478
00:29:56,405 --> 00:29:57,555
no one will dare to bully us.
479
00:29:57,555 --> 00:29:59,165
I heard there was no Crown Princess
in the Eastern Palace.
480
00:29:59,405 --> 00:30:00,795
The Crown Prince doesn't fancy
just any woman.
481
00:30:00,885 --> 00:30:02,405
Ssh, stop talking.
482
00:30:28,595 --> 00:30:29,405
Your Highness,
483
00:30:29,405 --> 00:30:30,205
His Majesty has given an order
484
00:30:30,205 --> 00:30:32,165
prohibiting Your Highness from paying
respects to Empress Dejia.
485
00:30:37,285 --> 00:30:41,045
[Rong'an Palace]
486
00:30:46,005 --> 00:30:49,205
[Ten years ago]
[Rong'an Palace]
487
00:31:56,205 --> 00:32:00,165
[Memorial to Empress Dejia of Great Yan]
488
00:32:45,125 --> 00:32:45,915
Mother,
489
00:32:49,315 --> 00:32:50,835
I
490
00:32:51,525 --> 00:32:53,435
have come back alive.
491
00:33:00,485 --> 00:33:04,685
[Memorial to Empress Dejia of Great Yan]
492
00:33:17,245 --> 00:33:18,165
Rebel!
493
00:33:18,395 --> 00:33:19,835
How dare you wear a wedding gown?
494
00:33:21,725 --> 00:33:22,525
Jinghe,
495
00:33:23,205 --> 00:33:24,315
today is the day of Mother's burial.
496
00:33:24,835 --> 00:33:26,205
How can you wear a wedding gown?
497
00:33:28,045 --> 00:33:29,525
What's there to celebrate?
498
00:33:31,475 --> 00:33:32,205
Jinghe,
499
00:33:32,645 --> 00:33:33,955
you scoundrel!
500
00:33:35,395 --> 00:33:36,605
Great Yan reclaiming Qingzhou
501
00:33:37,205 --> 00:33:38,685
was not for the sake
of reclaiming an empty city.
502
00:33:40,525 --> 00:33:41,565
You show no remorse
503
00:33:41,565 --> 00:33:42,435
and are disobedient and disrespectful.
504
00:33:43,005 --> 00:33:44,045
You are unworthy to pay respects
to the Empress.
505
00:33:44,395 --> 00:33:44,955
Drag him out.
506
00:34:23,885 --> 00:34:27,285
[Prince Jing's Mansion]
507
00:34:27,755 --> 00:34:30,045
Why did Prince Jing confine us
as soon as he came back to the capital?
508
00:34:30,395 --> 00:34:31,605
He has killed too many people.
509
00:34:31,875 --> 00:34:33,565
He must fear the vengeful souls
of the wronged coming for him.
510
00:34:39,955 --> 00:34:41,475
Yourare not ordinary people.
511
00:34:43,205 --> 00:34:43,795
Speak.
512
00:34:44,355 --> 00:34:45,795
Who sent you here?
513
00:34:46,435 --> 00:34:47,475
I'll tell you.
514
00:34:48,355 --> 00:34:49,955
I am a guard
at the West Suburbs Barracks.
515
00:34:50,165 --> 00:34:52,915
Our superiors ordered us to incite
the people to kill the mass murderer.
516
00:34:53,165 --> 00:34:54,725
Your superiors are mass murderers.
517
00:34:55,955 --> 00:34:57,005
It's been ten years,
518
00:34:57,525 --> 00:35:00,435
and you're still using the same means
to harm Prince Jing.
519
00:35:37,605 --> 00:35:39,805
[Weibei]
520
00:35:41,475 --> 00:35:42,045
My lord,
521
00:35:42,565 --> 00:35:43,315
it's been arranged.
522
00:35:44,245 --> 00:35:46,205
We've asked Lianxiu to take
the wedding gown to the Buddhist Hall.
523
00:35:57,315 --> 00:35:58,685
Before you left for Qingzhou,
524
00:35:58,875 --> 00:36:00,755
you promised the Empress
that upon your return,
525
00:36:00,755 --> 00:36:02,435
you would lay down your armor
and change into wedding attire.
526
00:36:03,315 --> 00:36:04,475
The Empress
had been looking forward to it.
527
00:36:06,005 --> 00:36:08,685
Upon hearing that you would return
after winning a great victory,
528
00:36:09,245 --> 00:36:11,395
the Empress sought an auspicious day
for completing the needlework,
529
00:36:13,685 --> 00:36:14,475
but it ended up
530
00:36:15,725 --> 00:36:17,525
being the day of Her Majesty's funeral.
531
00:36:20,435 --> 00:36:22,475
[Memorial to Empress Dejia of Great Yan]
To fulfill your promise to the Empress,
532
00:36:23,275 --> 00:36:25,835
you wore wedding attire
on the day of the funeral.
533
00:36:27,275 --> 00:36:29,005
Why didn't you explain it,
534
00:36:30,045 --> 00:36:32,165
letting His Majesty misunderstand
that you were disrespectful to her?
535
00:36:32,525 --> 00:36:34,915
His Majesty even doesn't permit you
to publicly mourn Her Majesty.
536
00:36:40,005 --> 00:36:42,915
My father would only believe
what he wishes to.
537
00:36:44,125 --> 00:36:45,125
So did my mother.
538
00:36:51,165 --> 00:36:52,275
You may leave.
539
00:36:53,005 --> 00:36:54,605
I want to be alone.
540
00:37:05,435 --> 00:37:06,205
Mother,
541
00:37:07,355 --> 00:37:08,645
your son, the mass murderer,
542
00:37:10,355 --> 00:37:11,205
is back.
543
00:37:13,395 --> 00:37:14,475
I guess you didn't expect it.
544
00:37:16,355 --> 00:37:17,435
The mass murderer
545
00:37:18,525 --> 00:37:20,165
could come back.
546
00:37:21,755 --> 00:37:23,955
Do not point blades at the people.
547
00:37:24,915 --> 00:37:27,275
These were your teachings, Mother.
548
00:37:27,685 --> 00:37:28,955
But why,
549
00:37:29,755 --> 00:37:31,755
even until your death,
did you refuse to trust me?
550
00:37:31,955 --> 00:37:33,275
You still begged for me.
551
00:37:33,275 --> 00:37:34,355
You admitted fault on my behalf.
552
00:37:39,275 --> 00:37:40,435
I was wrong.
553
00:37:41,955 --> 00:37:43,475
My mistake was being merciful.
554
00:37:45,165 --> 00:37:46,395
For ten years...
555
00:37:46,955 --> 00:37:47,875
For ten years,
556
00:37:48,725 --> 00:37:51,165
I have been regretting my mercy.
557
00:37:53,605 --> 00:37:54,355
Who is it?
558
00:38:07,955 --> 00:38:08,645
My lord,
559
00:38:08,955 --> 00:38:10,005
it's a wild cat.
560
00:38:15,005 --> 00:38:16,915
If it's a vengeful wild cat,
561
00:38:18,005 --> 00:38:19,315
it would be troublesome.
562
00:38:21,885 --> 00:38:27,355
[Zhang Mansion]
563
00:38:27,355 --> 00:38:28,395
My Lord, look.
564
00:38:31,755 --> 00:38:33,955
Your intention to have these guards
build support for the Crown Prince
565
00:38:34,355 --> 00:38:35,125
was well-meaning,
566
00:38:35,685 --> 00:38:36,245
but unexpectedly,
567
00:38:36,525 --> 00:38:37,525
Prince Jing managed
568
00:38:38,565 --> 00:38:39,525
to use it against you.
569
00:38:41,755 --> 00:38:43,755
Shall we report this
to the Eastern Palace?
570
00:38:45,315 --> 00:38:46,005
No.
571
00:38:47,605 --> 00:38:48,315
These bodies
572
00:38:48,795 --> 00:38:50,525
do not bear the mark of Zhang Mansion.
573
00:38:52,125 --> 00:38:54,755
Prince Jing merely sent a few corpses
to vent his anger,
574
00:38:54,915 --> 00:38:56,915
which proves he can't do much to me.
575
00:38:58,045 --> 00:38:58,875
Why should I
576
00:38:58,875 --> 00:39:01,045
seek trouble with the Crown Prince then?
577
00:39:05,755 --> 00:39:07,005
Get rid
578
00:39:07,645 --> 00:39:08,435
of these troubles.
579
00:39:08,835 --> 00:39:10,685
Yes. Hurry up.
580
00:39:26,685 --> 00:39:27,205
Who is it?
581
00:39:39,475 --> 00:39:40,125
My lord?
582
00:39:42,955 --> 00:39:44,205
This room is good.
583
00:39:45,685 --> 00:39:47,835
It makes it convenient for me
to sneak in at night.
584
00:39:48,475 --> 00:39:49,915
I dare not covet you anymore.
585
00:40:00,475 --> 00:40:03,275
You started this game.
586
00:40:04,205 --> 00:40:04,835
Now,
587
00:40:05,755 --> 00:40:08,125
it's not your turn to end it.
588
00:40:12,245 --> 00:40:13,835
Sooner or later, I will be your woman.
589
00:40:14,755 --> 00:40:16,685
Why don't you wait
until after the alliance banquet?
590
00:40:17,005 --> 00:40:18,475
I can wait,
591
00:40:19,955 --> 00:40:21,005
but I
592
00:40:22,355 --> 00:40:23,475
don't want to.
593
00:40:52,165 --> 00:40:54,835
I see you are wearing little.
594
00:40:56,005 --> 00:40:57,315
I'm afraid you may catch a cold.
595
00:40:58,315 --> 00:40:59,565
So
596
00:41:00,435 --> 00:41:02,395
I'll warm your bed for you.
597
00:41:05,645 --> 00:41:06,565
It's warm.
598
00:41:17,315 --> 00:41:18,645
When I was little,
599
00:41:20,315 --> 00:41:21,755
I was burnt by fire.
600
00:41:24,005 --> 00:41:25,085
I'm afraid of fire,
601
00:41:28,045 --> 00:41:29,125
but I'm not afraid of the cold.
602
00:41:40,395 --> 00:41:41,475
What about you?
603
00:41:53,005 --> 00:41:53,955
What a coincidence!
604
00:41:54,645 --> 00:41:56,435
The same as you,
605
00:41:57,205 --> 00:41:58,525
I'm afraid of fire.
606
00:42:04,685 --> 00:42:06,355
Wild cats are running around.
607
00:42:08,605 --> 00:42:10,955
It's alright they wake you up.
608
00:42:11,835 --> 00:42:12,995
Be careful
609
00:42:13,795 --> 00:42:15,205
not to lose your life.
610
00:42:30,315 --> 00:42:30,915
Mother,
611
00:42:31,475 --> 00:42:32,835
your son, the mass murderer,
612
00:42:33,435 --> 00:42:34,165
is back.
613
00:42:34,995 --> 00:42:36,955
The Weibei Army has strict discipline
614
00:42:37,395 --> 00:42:39,605
and never turns their weapons
on the people.
615
00:42:40,515 --> 00:42:43,565
So they incited ignorant civilians
to besiege the military camp
616
00:42:43,565 --> 00:42:45,435
and even broke Prince Jing's legs.
617
00:42:46,285 --> 00:42:48,395
Should those misled civilians
be held accountable
618
00:42:48,395 --> 00:42:49,915
and admit their guilt?
619
00:42:54,725 --> 00:42:57,645
[Weibei]
620
00:43:01,325 --> 00:43:03,005
[Weibei]
621
00:43:12,765 --> 00:43:13,995
The noise is different.
622
00:43:25,955 --> 00:43:27,245
Master of the Shadow Works.
623
00:44:17,515 --> 00:44:18,685
Greetings, Master.
624
00:44:20,435 --> 00:44:23,205
You acted on your own
625
00:44:23,355 --> 00:44:24,685
and betrayed the Shadow Works.
626
00:44:24,995 --> 00:44:27,245
You should meet your end.
627
00:44:51,085 --> 00:44:52,685
The alliance banquet tomorrow
628
00:44:53,205 --> 00:44:55,125
is your last chance.
629
00:44:55,795 --> 00:44:58,045
Momai poison is about to take effect.
630
00:44:58,355 --> 00:44:59,565
Without the antidote,
631
00:45:00,435 --> 00:45:02,875
you will die in three days.
632
00:45:13,645 --> 00:45:14,435
Yes,
633
00:45:16,285 --> 00:45:17,085
Master.
634
00:45:55,165 --> 00:45:55,955
My lord,
635
00:45:57,125 --> 00:45:58,285
is she the wild cat?
636
00:45:59,515 --> 00:46:00,725
Even if it's not her,
637
00:46:01,875 --> 00:46:03,475
I can't try my luck.
638
00:46:05,285 --> 00:46:06,435
I've been planning for ten years.
639
00:46:07,645 --> 00:46:08,605
It's just based
640
00:46:09,475 --> 00:46:11,605
on her hatred for the mass murderer.
641
00:46:14,245 --> 00:46:15,475
We must win.
642
00:46:19,435 --> 00:46:22,085
Only you have cultivated a killer
643
00:46:22,915 --> 00:46:24,085
to kill you yourself.
644
00:46:26,725 --> 00:46:27,835
An attempted assassination in the court
645
00:46:28,645 --> 00:46:29,875
will only lead to her execution.
646
00:46:31,435 --> 00:46:33,085
Only the orphan of Qingzhou
647
00:46:33,395 --> 00:46:36,355
is determined to die with me.
648
00:46:38,515 --> 00:46:39,685
After the plan is carried out,
649
00:46:40,285 --> 00:46:41,685
give her a grand burial
according to the custom
650
00:46:42,165 --> 00:46:42,875
of Qingzhou.
651
00:46:53,245 --> 00:46:54,205
Little beggar,
652
00:46:56,045 --> 00:46:56,915
I will
653
00:46:58,795 --> 00:47:00,475
avenge you.
654
00:47:23,625 --> 00:47:27,265
♪The wind scatters the spring flowers♪
655
00:47:27,265 --> 00:47:31,065
♪The dream was filled with sorrow
for the entire night♪
656
00:47:31,065 --> 00:47:38,265
♪Troubled thoughts shatter
into a sky full of stars♪
657
00:47:38,625 --> 00:47:42,265
♪If fate is too unbearable♪
658
00:47:42,425 --> 00:47:46,025
♪I am mired in the mud♪
659
00:47:46,185 --> 00:47:54,025
♪Love is helpless,
falling into the abyss♪
660
00:47:55,105 --> 00:48:02,185
♪If life is a predetermined sorrow♪
661
00:48:02,905 --> 00:48:09,905
♪Love is an endless wandering♪
662
00:48:10,145 --> 00:48:17,345
♪A place in the heart
from which there is no return♪
663
00:48:17,945 --> 00:48:21,185
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
664
00:48:21,185 --> 00:48:27,505
♪It's the distinguished light♪
665
00:48:43,625 --> 00:48:51,145
♪If life is a predetermined sorrow♪
666
00:48:51,505 --> 00:48:58,745
♪Love is an endless wandering♪
667
00:48:58,945 --> 00:49:06,065
♪A place in the heart
from which there is no return♪
668
00:49:06,585 --> 00:49:09,825
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
669
00:49:09,825 --> 00:49:16,305
♪It's the distinguished light♪
670
00:49:17,745 --> 00:49:24,905
♪If life is a predetermined sorrow♪
671
00:49:25,505 --> 00:49:32,585
♪Love is an endless wandering♪
672
00:49:32,585 --> 00:49:40,025
♪A place in the heart
from which there is no return♪
673
00:49:40,425 --> 00:49:43,585
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
674
00:49:43,585 --> 00:49:50,225
♪It's the distinguished light♪
675
00:49:51,585 --> 00:49:54,745
♪It's a vain hope, it's in imagination♪
676
00:49:54,745 --> 00:50:03,065
♪It's the distinguished light♪
46058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.