Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,520 --> 00:00:34,120
Mats ölmeden önce…
2
00:00:36,120 --> 00:00:38,320
…bize şifresini bıraktı.
3
00:00:45,520 --> 00:00:47,080
Bence bunu bilerek yaptı.
4
00:00:50,000 --> 00:00:53,080
Belli ki onu bulmamızı umuyordu.
5
00:00:57,160 --> 00:01:01,880
Çünkü o şifrenin arkasında
hiç bilmediğimiz bir dünya vardı.
6
00:01:01,960 --> 00:01:03,400
E-POSTA - ŞİFRE
OTURUM AÇ
7
00:01:10,040 --> 00:01:12,240
{\an8}Zamanında birkaç olayı çözdüm.
8
00:01:16,240 --> 00:01:19,040
{\an8}Ibelin Redmoore, Özel Dedektif.
9
00:01:19,120 --> 00:01:20,120
{\an8}Hizmetinizdeyim.
10
00:01:23,360 --> 00:01:26,560
{\an8}Bazen ne kadar korkutucu görünse de
adım atman gerekir.
11
00:01:31,800 --> 00:01:34,400
{\an8}Bize yardım et! Hadi, lütfen!
12
00:01:35,960 --> 00:01:38,200
{\an8}Bütün gün orada dikilecek misin?
13
00:01:57,320 --> 00:02:00,720
IBELIN'İN OLAĞANÜSTÜ HAYATI
14
00:02:31,720 --> 00:02:33,880
Robert Steen, seni seviyorum.
15
00:02:35,200 --> 00:02:36,880
Ben seni daha çok seviyorum.
16
00:02:42,160 --> 00:02:46,240
Merhaba, seni içeri götürelim mi?
17
00:03:01,520 --> 00:03:03,160
Ne güzel.
18
00:03:03,240 --> 00:03:05,320
Dokunmak ister misin?
19
00:03:30,320 --> 00:03:34,200
TRUDE STEEN
ANNESİ
20
00:03:36,600 --> 00:03:39,080
Genç yaşta ebeveyn olduk, ilk çocuğumuzdu.
21
00:03:39,160 --> 00:03:41,040
ROBERT STEEN
BABASI
22
00:03:41,120 --> 00:03:45,920
Her açıdan hayal edebileceğimiz
en güzel ve en mükemmel şeydi.
23
00:03:49,360 --> 00:03:54,240
Mats'ın gelişimi
akranlarına göre daha yavaştı.
24
00:03:59,320 --> 00:04:03,760
Çok sık yere düşüyordu
ve ayağa kalkmakta güçlük çekiyordu.
25
00:04:06,880 --> 00:04:10,920
Duchenne adında
nadir görülen bir kas hastalığı varmış.
26
00:04:12,440 --> 00:04:16,240
Anneden geçen ve sadece
erkek çocuklarda görülen bir hastalık.
27
00:04:17,720 --> 00:04:19,240
Tedavisi bulunmuyor.
28
00:04:33,360 --> 00:04:35,600
{\an8}Evet. Acele etmeliyiz.
29
00:04:35,680 --> 00:04:36,680
{\an8}Evet.
30
00:04:39,320 --> 00:04:40,560
{\an8}Okuldaki ilk günü.
31
00:04:51,560 --> 00:04:56,240
{\an8}Çocuğunun günden güne kötüleştiğini görmek
çok acı verici bir şey.
32
00:04:56,880 --> 00:05:01,280
{\an8}Doğduğunda vücudunda hiçbir sorun yoktu.
33
00:05:01,360 --> 00:05:06,040
{\an8}Sonra yavaş yavaş
her şeyini kaybetmeye başladı.
34
00:05:06,120 --> 00:05:07,480
{\an8}Sırada Mats var.
35
00:05:08,280 --> 00:05:09,600
{\an8}Hadi Mats.
36
00:05:09,680 --> 00:05:10,840
{\an8}Hadi!
37
00:05:12,520 --> 00:05:14,640
{\an8}- Kalkmana yardım edeyim mi?
- Merhaba!
38
00:05:21,520 --> 00:05:24,640
{\an8}Kollarını kaldır!
39
00:05:24,720 --> 00:05:28,200
{\an8}Her seferinde yeni bir
destek cihazı istememiz gerekiyordu.
40
00:05:32,280 --> 00:05:34,600
"Kahretsin, şu an bu noktada" diyordum.
41
00:05:38,800 --> 00:05:39,800
Çok zordu.
42
00:05:40,360 --> 00:05:41,360
Korkunçtu.
43
00:05:53,120 --> 00:05:56,120
{\an8}İnsanın tüm hayalleri yok oluyor.
Her şey kararıyor.
44
00:05:58,960 --> 00:06:00,800
{\an8}Yeni hayaller bulman gerekiyor.
45
00:06:03,280 --> 00:06:08,640
{\an8}Mats'la her günümüzü
güzel geçirmeye çalıştık.
46
00:06:12,200 --> 00:06:13,880
{\an8}- Yüzerken eğlendin mi?
- Evet.
47
00:06:13,960 --> 00:06:14,960
{\an8}Yaşasın!
48
00:06:17,040 --> 00:06:18,040
{\an8}Merhaba.
49
00:06:19,200 --> 00:06:21,000
{\an8}- Eğleniyor musun?
- Evet.
50
00:06:21,080 --> 00:06:27,200
{\an8}Mutlu yıllar sanaMutlu yıllar sana
51
00:06:27,280 --> 00:06:28,280
{\an8}Mats!
52
00:06:30,040 --> 00:06:31,360
{\an8}Nice senelere!
53
00:06:33,120 --> 00:06:34,720
{\an8}Hediyeni tahmin edemezsin.
54
00:06:34,800 --> 00:06:35,800
{\an8}Ben biliyorum.
55
00:06:42,720 --> 00:06:45,440
Mats'ın çok oyun oynamasına izin verdik
56
00:06:46,080 --> 00:06:48,840
çünkü hayatta kaçırdığı çok şey vardı.
57
00:07:02,520 --> 00:07:05,920
Tekerlekli sandalyesine
bağımlı hâle geldikçe
58
00:07:06,720 --> 00:07:10,320
oyun oynama süresi de önemli ölçüde arttı.
59
00:07:17,240 --> 00:07:20,360
Sabahları biz kahvaltı ederken
o oyun oynardı.
60
00:07:20,440 --> 00:07:23,960
Okulda teneffüslerde oynardı.
Eve geldiğinde de oynardı.
61
00:07:31,960 --> 00:07:35,160
Mats'ın çok fazla oynadığı anlaşılıyordu.
62
00:07:37,120 --> 00:07:39,760
Çok yorgun ve iştahsız oluyordu.
63
00:07:40,520 --> 00:07:43,640
Eskisi kadar neşeli ve mutlu değildi.
64
00:07:54,120 --> 00:07:56,800
Mats'ın bilgisayar başında
çok vakit geçirdiğinden
65
00:07:56,880 --> 00:07:58,560
bahsettiğimizi hatırlıyorum.
66
00:07:58,640 --> 00:08:01,840
MIA STEEN
KIZ KARDEŞİ
67
00:08:01,920 --> 00:08:05,440
Dışarı çıkıp başka şeyler yapması için
çok dil döktüm,
68
00:08:05,520 --> 00:08:07,000
onu ikna etmeye çalıştım.
69
00:08:10,360 --> 00:08:11,440
Hadi bakalım.
70
00:08:13,280 --> 00:08:14,440
Atma sırası Mia'da.
71
00:08:16,760 --> 00:08:17,760
Gidip görelim.
72
00:08:19,520 --> 00:08:20,720
Topu bulabilecek mi?
73
00:08:23,280 --> 00:08:26,520
Annemle babam bizi hep
diğer ailelerle birlikte
74
00:08:26,600 --> 00:08:28,160
gezilere götürürdü.
75
00:08:33,720 --> 00:08:35,800
Başta bir sorun yoktu
76
00:08:36,560 --> 00:08:38,800
ama zamanla zorlaşmaya başladı.
77
00:08:43,160 --> 00:08:46,120
Bir gün konsere gidecektik.
78
00:08:46,920 --> 00:08:50,520
Mats bir anda "Gitmek istemiyorum" dedi.
79
00:08:51,720 --> 00:08:54,520
Dört gözle beklediğimiz bir şeydi.
80
00:08:54,600 --> 00:08:56,120
Onu ikna etmeye çalıştım.
81
00:08:59,080 --> 00:09:00,480
Ama kararlıydı.
82
00:09:02,760 --> 00:09:05,000
Akşam oyun oynamak istiyordu.
83
00:09:07,080 --> 00:09:09,160
- Merhaba.
- Nereye gidiyorsun Erlend?
84
00:09:09,240 --> 00:09:11,280
Konsere.
85
00:09:11,360 --> 00:09:13,040
- Heyecanlı mısın?
- Evet, çok.
86
00:09:21,000 --> 00:09:24,320
Arkadaşlarıyla bağı koptu.
87
00:09:24,960 --> 00:09:28,960
Lisede hiç arkadaşı oldu mu
hatırlamıyorum.
88
00:09:34,840 --> 00:09:40,160
Çok sevdiğiniz biri teker teker
sahip olduğu tüm imkânları kaybederken
89
00:09:40,240 --> 00:09:43,360
hayatın tadını çıkarmak
90
00:09:44,880 --> 00:09:45,880
imkânsız oluyor.
91
00:09:49,320 --> 00:09:50,840
Gece yarısı oldu.
92
00:09:51,920 --> 00:09:53,040
İyi uykular oğlum.
93
00:09:54,960 --> 00:09:55,960
Yok, sağ ol.
94
00:09:56,640 --> 00:09:57,760
Son deneme.
95
00:09:59,320 --> 00:10:00,760
Heyecan giderek artıyor.
96
00:10:05,240 --> 00:10:06,240
Kapatıyorum.
97
00:10:13,760 --> 00:10:16,480
Mats liseden sonra
tek başına yaşamaya başladı.
98
00:10:16,560 --> 00:10:18,280
Bu özgürlük çok hoşuna gitti.
99
00:10:19,400 --> 00:10:24,240
Evimizin bodrum katında yaşasa da
bunu çok sevdi.
100
00:10:27,080 --> 00:10:30,160
İlk yaptığı şey
sevdiği bir resmi duvara asmak oldu.
101
00:10:31,720 --> 00:10:33,400
Bir blog yazmaya da başladı.
102
00:10:38,760 --> 00:10:40,880
Kendi özel ekipmanı vardı.
103
00:10:40,960 --> 00:10:44,080
Bunu yaparken
geriye gidebiliyorum, gördün mü?
104
00:10:45,360 --> 00:10:47,560
Bu şekilde yana atlayabiliyorum.
105
00:10:47,640 --> 00:10:50,080
- Ateş etmeye devam ediyorum.
- Anladım.
106
00:10:50,800 --> 00:10:53,920
Oyun yapımcılarının
bulduğu şeyler inanılmaz.
107
00:10:54,000 --> 00:10:56,080
Dijital bir dünya yaratmışlar.
108
00:10:56,800 --> 00:10:57,800
Evet.
109
00:10:58,280 --> 00:11:01,720
Mats başka insanlarla
oynadığını söylemişti.
110
00:11:04,320 --> 00:11:07,360
Bu insanların
Mats'ı tanımadığını düşünüyorduk
111
00:11:08,080 --> 00:11:10,920
çünkü ne konuşmuşlar ne de görüşmüşler.
112
00:11:16,000 --> 00:11:21,480
Hayatının son 10 yılında
20 bin saatten fazla oyun oynadı.
113
00:11:42,720 --> 00:11:44,960
Çok sınırlı bir dünyası vardı.
114
00:11:47,720 --> 00:11:52,120
Günde 12 saat oyun oynarsanız
başka bir şeye vaktiniz kalmaz.
115
00:11:53,840 --> 00:11:56,080
Arkadaşlarınızla buluşmaya vaktiniz olmaz.
116
00:12:02,920 --> 00:12:04,480
Bu bizi çok üzüyordu.
117
00:12:04,560 --> 00:12:10,240
Arkadaşlığı, aşkı tadamayacak,
118
00:12:11,040 --> 00:12:13,520
birinin önemsediği biri olamayacaktı.
119
00:12:26,000 --> 00:12:30,840
Mats'ın son video kaydı
amcasının düğününde çekildi.
120
00:13:10,800 --> 00:13:12,800
Uykuya daldı ve hayatını kaybetti.
121
00:13:14,920 --> 00:13:16,000
Her şey sona erdi.
122
00:13:26,560 --> 00:13:30,160
İnsan kendini
çocuğunun ölümüne hazırlayamıyor.
123
00:13:35,200 --> 00:13:37,640
Birlikte büyük bir savaş verdik,
124
00:13:38,960 --> 00:13:40,880
çok mücadele ettik.
125
00:13:41,880 --> 00:13:43,520
Bu şekilde doğması
126
00:13:44,640 --> 00:13:46,320
benim suçummuş gibi geliyor.
127
00:13:49,360 --> 00:13:52,840
Aramızda çok güçlü bir bağ vardı.
128
00:13:52,920 --> 00:13:55,160
Hayatımı oğluma adadım.
129
00:14:00,120 --> 00:14:03,080
Ölümünden sonraki birkaç gün
hayat durmuş gibiydi.
130
00:14:04,040 --> 00:14:07,760
Koltukta oturup ağladık,
insanlar gelip gittiler ve sonra…
131
00:14:08,560 --> 00:14:09,640
Çok tuhaftı.
132
00:14:11,520 --> 00:14:13,880
Dairesinin önünden geçtiğimde…
133
00:14:15,920 --> 00:14:18,040
Tekerlekli sandalyesini boş görmek
134
00:14:19,480 --> 00:14:20,480
çok garipti.
135
00:14:25,280 --> 00:14:28,200
Robert ve Mia'yla birlikte
koltukta oturup kaldık,
136
00:14:28,280 --> 00:14:31,880
24 saat boyunca kıpırdamamışız gibi geldi.
137
00:14:31,960 --> 00:14:35,720
Gözümüze uyku girmediğinden
düzgün de düşünemiyorduk.
138
00:14:35,800 --> 00:14:38,840
Kafamızı biraz toparlayabildiğimizde
139
00:14:38,920 --> 00:14:43,320
"İnternetteki insanlara söylemeliyiz" diye
düşünmeye başladık.
140
00:14:43,840 --> 00:14:46,040
Artık oynayamayacağını söylemeliydik.
141
00:14:47,040 --> 00:14:49,440
"Bunu nasıl yapacağız?" diye düşündük.
142
00:14:49,520 --> 00:14:52,160
HAYAT ÜZERİNE DÜŞÜNCELER
143
00:14:52,240 --> 00:14:56,200
Robert bir anda Mats'ın blogunun
şifresinin onda olduğunu hatırladı.
144
00:14:57,000 --> 00:15:01,760
"Belki onu denerim.
Çok kişiye ulaşmaz ama deneyeyim" dedi.
145
00:15:01,840 --> 00:15:04,160
OTURUM AÇ
MATS.STEEN@GMAIL.COM
146
00:15:04,240 --> 00:15:08,840
Sonra hep birlikte oturup o metni yazdık.
147
00:15:08,920 --> 00:15:12,760
YOLCULUK SONA ERDİ
148
00:15:13,560 --> 00:15:19,920
SEVGİLİ OĞLUMUZ, ABİMİZ VE EN İYİ DOSTUMUZ
149
00:15:20,000 --> 00:15:23,800
BU GECE ARAMIZDAN AYRILDI
150
00:15:23,880 --> 00:15:30,160
AİLESİYLE İLETİŞİME GEÇMEK İÇİN
ŞU ADRESE E-POSTA ATABİLİRSİNİZ
151
00:15:30,240 --> 00:15:31,480
YAYIMLANSIN MI?
EVET
152
00:15:31,560 --> 00:15:33,800
Sonra da yazıyı âdeta uzaya gönderdik.
153
00:15:33,880 --> 00:15:37,520
Bir kişinin bile göreceğinden
emin değildik.
154
00:15:37,600 --> 00:15:38,560
YAYIMLA
155
00:15:42,360 --> 00:15:49,360
YAYIMLANIYOR
156
00:15:54,440 --> 00:15:56,520
BAŞINIZ SAĞ OLSUN, ÇOK ÜZÜLDÜM
157
00:15:56,600 --> 00:16:01,680
YÜZ YÜZE TANIŞMA FIRSATIMIZ OLMADI
AMA CANA YAKIN VE SEVGİ DOLU BİRİYDİ
158
00:16:01,760 --> 00:16:04,480
MATS'IN DOSTU
MATS'IN SEVGİLİ AİLESİ
159
00:16:04,560 --> 00:16:07,480
BAŞINIZ SAĞ OLSUN
IBELIN
160
00:16:07,560 --> 00:16:10,360
MATS'I ÖZLEYECEĞİZ
MATS İÇİN BİR ŞARKI
161
00:16:10,440 --> 00:16:14,040
Sonra bir sürü e-posta gelmeye başladı.
162
00:16:14,120 --> 00:16:15,200
Çok şaşırdık.
163
00:16:15,280 --> 00:16:17,840
IBELIN'İN AİLESİNE MESAJ
BİR DOSTU KAYBETMEK
164
00:16:17,920 --> 00:16:18,920
Bu da ne?
165
00:16:19,720 --> 00:16:21,560
Bu insanlar kim?
166
00:16:21,640 --> 00:16:24,240
Hepsi delirmiş mi?
167
00:16:26,480 --> 00:16:29,040
BURADA DURAYIM, HUZUR İÇİNDE UYU IBELIN
168
00:16:36,440 --> 00:16:37,640
GERÇEK BİR DOSTTU
169
00:16:37,720 --> 00:16:40,880
ANILARIMIZ
BAŞINIZ SAĞ OLSUN
170
00:16:40,960 --> 00:16:44,400
O kadar çok e-posta geldi ki
olay kontrolden çıktı.
171
00:16:53,880 --> 00:16:56,000
Sevgili Robert, Trude ve Mia.
172
00:17:08,440 --> 00:17:11,440
Mats benim için gerçek bir dosttu.
173
00:17:15,400 --> 00:17:18,000
İflah olmaz bir romantikti
174
00:17:19,240 --> 00:17:21,400
ve kadınlarla arası çok iyiydi.
175
00:17:24,040 --> 00:17:28,280
Hep ortamı yumuşatmak içinbir yorum yapardı.
176
00:17:34,000 --> 00:17:38,360
Film izlemeye gideceğinizi söylediğinizdesonrasında bunu hatırlardı.
177
00:17:40,280 --> 00:17:42,240
Konuştuğunuzda sizi dinlerdi.
178
00:17:42,320 --> 00:17:45,480
Zamanında benim yanımda olmuştu.
179
00:17:45,560 --> 00:17:48,200
Ona saçma şeyleri bile anlatabiliyordum.
180
00:17:50,480 --> 00:17:54,440
Ailemizin bir parçası gibiydi.
181
00:17:55,360 --> 00:17:57,960
BURADA DURAYIM, HUZUR İÇİNDE UYU IBELIN
182
00:17:58,040 --> 00:18:01,160
Bir şey söylediğindeciddi olduğunu bilirdim hep.
183
00:18:08,000 --> 00:18:12,880
İnsanlar üzerindene denli büyük bir etki bıraktığını
184
00:18:12,960 --> 00:18:15,000
anladığını sanmıyorum.
185
00:19:17,960 --> 00:19:24,920
MATS'IN HAYATTAYKEN YAZDIĞI
"HAYAT ÜZERİNE DÜŞÜNCELER" ADLI BLOGU
186
00:19:30,200 --> 00:19:35,520
HAYATININ SONLARINA DOĞRU YAYIMLANDI
187
00:19:40,600 --> 00:19:46,000
MATS'IN SESİNE BENZER BİR SESİ OLAN
BİR OYUNCU BU YAZILARI SESLENDİRECEK
188
00:19:49,400 --> 00:19:51,000
1989 yılında doğdum.
189
00:19:52,040 --> 00:19:54,360
80'lerden ucu ucuna kaçmayı başarmışım.
190
00:20:01,480 --> 00:20:04,000
O dönemde yapılan güzel müzikler olsa da
191
00:20:04,080 --> 00:20:06,400
dönemin moda ve tarz anlayışı berbattı.
192
00:20:06,480 --> 00:20:09,640
Omuz vatkaları, tuhaf saç modelleri
193
00:20:09,720 --> 00:20:11,520
ve o korkunç pastel renkler.
194
00:20:13,760 --> 00:20:17,240
Pek anlayamasam dabazılarının bu tarzı sevdiğini biliyorum.
195
00:20:19,160 --> 00:20:21,280
Berlin Duvarı'nın yıkıldığı seneydi.
196
00:20:25,720 --> 00:20:27,520
Tabii ben bunu hatırlamıyorum.
197
00:20:31,760 --> 00:20:33,040
Bu fikri seviyorum.
198
00:20:33,120 --> 00:20:36,080
Doğmam içinduvarın yıkılması gerekmiş sanki.
199
00:20:42,080 --> 00:20:45,760
İlk elektriklitekerlekli sandalyemi almıştım.
200
00:20:47,520 --> 00:20:50,800
Dört büyük tekerleğiyleher arazide kullanmaya uygundu.
201
00:20:51,760 --> 00:20:53,240
Çok etkileyici, değil mi?
202
00:20:53,960 --> 00:20:56,080
Adı Exterior'dı,
203
00:20:56,160 --> 00:20:58,080
birlikte çok maceralarımız oldu.
204
00:20:59,280 --> 00:21:01,120
O sandalye o kadar havalıydı ki
205
00:21:01,200 --> 00:21:05,840
okul bahçesinden geçerkenbir çocuk bisikletiyle yanıma gelip
206
00:21:05,920 --> 00:21:09,560
kocaman gözleriyle bana baktıve "Değişelim mi?" diye sordu.
207
00:21:10,880 --> 00:21:15,280
Tabii, sandalyemi seve seve veririmama yanında kas hastalığıyla geliyor.
208
00:21:16,040 --> 00:21:19,280
Sonra yeni bisikletime binipmutlu mesut uzaklaşırdım.
209
00:21:23,720 --> 00:21:26,760
Diğer engelli çocuklarlayaz kampına gönderildim.
210
00:21:28,680 --> 00:21:30,240
Her şeyinden nefret ettim.
211
00:21:32,800 --> 00:21:36,280
Kampla ilgili en büyük sorunumlunapark gezisiydi.
212
00:21:38,400 --> 00:21:40,560
Sanki bir ucube gösterisindeydik.
213
00:21:42,440 --> 00:21:45,760
Prison Break'in engelli versiyonu gibiydi.
214
00:21:47,160 --> 00:21:49,520
Nasıl kaçabileceğimi düşünmeye başladım.
215
00:21:51,080 --> 00:21:52,920
Herkes gözünü dikip bakardı.
216
00:21:53,720 --> 00:21:56,840
Hep bağırarak tane tane konuşurlardı.
217
00:21:56,920 --> 00:21:59,360
"Merhaba. Lunaparkı beğendin mi?"
218
00:22:00,120 --> 00:22:03,600
Evet, sağır veya zihinsel engelli değilim.Çok teşekkürler.
219
00:22:09,000 --> 00:22:11,920
Çok güzel bir dairem var,ailem de bana çok yakın.
220
00:22:13,520 --> 00:22:15,720
İhtiyacım olmadığı için çalışmıyorum.
221
00:22:16,840 --> 00:22:18,760
"Şanslı hergele" diyebilirsiniz.
222
00:22:19,520 --> 00:22:21,440
Bunun için kendi sebeplerim var.
223
00:22:23,280 --> 00:22:25,760
Flört uygulamasına yazıyormuşum gibi oldu.
224
00:22:26,400 --> 00:22:29,840
"Kumsalda uzun yürüyüşler yaparımve iyi bir dinleyicim."
225
00:22:32,400 --> 00:22:33,400
Merak etmeyin.
226
00:22:38,920 --> 00:22:41,000
Bu yazıda onlardan bahsetmeyeceğim.
227
00:22:51,200 --> 00:22:52,920
Neyse ki kaçış yolumu buldum.
228
00:22:58,040 --> 00:22:59,400
Bu bir ekran değil.
229
00:22:59,480 --> 00:23:01,800
Seni istediğin yere götüren bir geçit.
230
00:23:04,120 --> 00:23:07,280
Bilgisayarı açıp müziği duyduğumda
231
00:23:09,120 --> 00:23:10,600
bu dünyadan ayrılıyorum.
232
00:23:56,080 --> 00:23:59,320
Zamanımın çoğunuAzeroth adlı küçük dünyada geçiriyorum.
233
00:24:00,920 --> 00:24:03,040
Orada zincirlerimden kurtulup
234
00:24:04,720 --> 00:24:06,600
istediğim kişi olabiliyorum.
235
00:24:13,920 --> 00:24:15,720
{\an8}İSİM
IBELIN
236
00:24:17,440 --> 00:24:20,600
Ben Ibelin Redmoore.Ünlü dedektif ve soylu.
237
00:24:23,760 --> 00:24:27,520
Kötü güçlerle savaşıpgittiği her yerde düşman ve dost edinir.
238
00:24:33,360 --> 00:24:35,520
Ibelin benim bir uzantım.
239
00:24:36,440 --> 00:24:37,520
Farklı yanlarım.
240
00:24:41,720 --> 00:24:44,480
Sanal biranın en güzel yanısarhoş etmemesi.
241
00:24:44,560 --> 00:24:46,240
Öyleymiş gibi davranıyorsun.
242
00:24:48,480 --> 00:24:49,840
Saçma geliyor olmalı
243
00:24:50,760 --> 00:24:53,080
ama bu rol yapanlar içineğlenceli bir zorluk.
244
00:25:10,920 --> 00:25:12,880
Gerçek hayatta pozitif olmalıyım.
245
00:25:13,960 --> 00:25:17,160
Zorluklarla savaşıpher zaman gülümsemeliyim.
246
00:25:25,400 --> 00:25:27,440
Kaçırdığım çok fazla şey var.
247
00:25:35,160 --> 00:25:38,240
Sosyalleşmeyi deneseydimarkadaş edinebilirdim.
248
00:25:39,920 --> 00:25:42,120
Bu konudaki çekingenliğimi yenemedim.
249
00:25:52,000 --> 00:25:53,800
Lisede parti olurdu.
250
00:25:56,400 --> 00:25:57,480
Çekici kızlar…
251
00:25:58,920 --> 00:26:00,200
Motosikletler.
252
00:26:00,280 --> 00:26:03,000
On yedi yaşındaki bir çocuğunisteyeceği şeyler.
253
00:26:04,320 --> 00:26:06,320
Ama hepsi birer hayalden ibaretti.
254
00:26:08,480 --> 00:26:09,800
Ulaşamayacağım şeyler.
255
00:26:15,960 --> 00:26:20,200
Tam okulun en güzel kızını alıpromantik bir yere gitmek üzereyken
256
00:26:21,360 --> 00:26:22,920
hayalim son buldu.
257
00:26:31,000 --> 00:26:32,720
Hayaller bu yönden çok güzel.
258
00:26:34,000 --> 00:26:35,920
Yine aynı hayali kurabilirsiniz.
259
00:26:40,600 --> 00:26:45,040
Bu tekerlekli sandalyeye bağlı olmasamannem kalp krizi geçirirdi.
260
00:26:45,640 --> 00:26:47,880
Motosikletimden aşağı inmezdim.
261
00:26:51,160 --> 00:26:56,800
SEVGİLİ TRUDE, ROBERT VE MIA
BEN MATS'IN BİR DOSTUYUM
262
00:26:59,720 --> 00:27:01,600
Sevgili Trude, Robert ve Mia.
263
00:27:02,880 --> 00:27:06,080
Ben Mats'ın bir dostuyum,onu Ibelin sayesinde tanıdım.
264
00:27:09,040 --> 00:27:11,160
Ben Starlight'ın lideriyim.
265
00:27:11,240 --> 00:27:15,040
Ibelin de sekiz yıldırbu arkadaş topluluğumuzun bir üyesiydi.
266
00:27:17,200 --> 00:27:19,400
Avatarlar aracılığıyla tanışsak da
267
00:27:19,480 --> 00:27:22,280
her avatarın arkasındagerçek bir insan var.
268
00:27:29,280 --> 00:27:30,720
Birlikte rol yapıyoruz.
269
00:27:31,480 --> 00:27:32,920
Oyuncu bir role bürünür,
270
00:27:33,000 --> 00:27:37,080
türlü macera ve zorluklarda dao karaktere yön verir.
271
00:27:42,240 --> 00:27:45,560
Yani aslında işin özündebir karaktere hayat veriyoruz.
272
00:27:45,640 --> 00:27:48,480
Avatarımızın söyleyeceğive yapacaklarına karar veriyoruz.
273
00:27:51,640 --> 00:27:56,160
Ibelin münzevi biri olduğundanhayatıyla ilgili hiçbir şey bilmiyorduk.
274
00:27:57,520 --> 00:28:00,760
Sadece mesajlaşarak iletişim kurduk.
275
00:28:00,840 --> 00:28:02,160
MERHABA!
276
00:28:02,240 --> 00:28:05,720
Bu yazıların çoğu daoyun sırasında kaydedildi.
277
00:28:05,800 --> 00:28:07,920
SENİ GÖRDÜĞÜME SEVİNDİM
278
00:28:11,760 --> 00:28:14,120
Hepsi forumlarımızda yayımlandı
279
00:28:14,200 --> 00:28:16,920
ama çoğu insan için bulması kolay değildi.
280
00:28:18,320 --> 00:28:20,520
Bu yazılar oyundaki diyalogları,
281
00:28:20,600 --> 00:28:24,840
karakter günlüklerini ve topluluğumuzunforumdaki konuşmalarını içeriyor.
282
00:28:24,920 --> 00:28:27,680
Toplamda 42.000 sayfalık yazışma var.
283
00:28:32,600 --> 00:28:37,720
Mats'ın "Ben duygusal biriyim,kalbimin sesini dinlerim" cümlesini
284
00:28:37,800 --> 00:28:41,160
30 Ağustos 2012'de yazdığını biliyoruz.
285
00:28:43,160 --> 00:28:46,200
Söylediği yeri ve yanındakilerinneler dediğini de biliyoruz.
286
00:28:46,280 --> 00:28:49,120
BEN DUYGUSAL BİRİYİM,
KALBİMİN SESİNİ DİNLERİM
287
00:28:52,720 --> 00:28:56,040
Ibelin'in hisleri ve eylemleri dearşivde yer alıyor.
288
00:28:59,520 --> 00:29:02,320
IBELIN SAMİMİ AMA ÜZGÜN GÖRÜNÜR
289
00:29:04,840 --> 00:29:10,160
IBELIN GÖKYÜZÜNE BAKARAK
UZUN, DERİN BİR İÇ ÇEKER
290
00:29:15,480 --> 00:29:18,280
ÇORBAYI KÂSELERE DÖKER
291
00:29:24,160 --> 00:29:25,720
BU MUAZZAM ARŞİV SAYESİNDE
292
00:29:25,800 --> 00:29:31,160
MATS'IN WORLD OF WARCRAFT'TAKİ HAYATINI
CANLANDIRMAYI BAŞARABİLDİK
293
00:29:33,760 --> 00:29:40,720
ANİMATÖRLER OYUN MODELLERİNİ KULLANARAK
BU SAHNELERE HAYAT VERDİLER
294
00:29:42,560 --> 00:29:48,600
EYLEM BETİMLEMELERİNİ DE CANLANDIRDILAR
295
00:29:50,680 --> 00:29:55,840
TÜM CÜMLELERİ MATS VE ARKADAŞLARI YAZDI
296
00:29:55,920 --> 00:29:57,920
OYUNCULAR DA BUNLARI SESLENDİRDİ
297
00:30:01,880 --> 00:30:07,120
{\an8}ELWYNN ORMANI
AZEROTH
298
00:30:12,120 --> 00:30:14,360
- Çorba inanılmaz.
- Evet!
299
00:30:25,480 --> 00:30:27,840
Azeroth'ta huzurlu ve sıcak bir akşamdı.
300
00:30:28,640 --> 00:30:32,240
Kamp ateşinin etrafında oturupçorbamızı içiyor, hikâyeler anlatıyorduk.
301
00:30:46,480 --> 00:30:48,240
Biz orada otururken
302
00:30:48,320 --> 00:30:51,480
esmer, gizemli bir güzellikormandan çıkıverdi.
303
00:31:01,600 --> 00:31:03,320
Nasıl oldu bilmiyorum
304
00:31:03,400 --> 00:31:06,440
ama karakterime sataşıponunla flört etmeye başladı.
305
00:31:08,280 --> 00:31:09,400
Bu hoşuma gitti.
306
00:31:12,480 --> 00:31:15,920
Karakterim ne yapacağını bilemez hâldeoturmaya devam etti.
307
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Seninle flört ediyor. Peşinden gitmelisin.
308
00:31:21,640 --> 00:31:25,000
Hayır, benimle flört etmiyor.
309
00:31:25,640 --> 00:31:27,440
Senden hoşlandığı çok açık.
310
00:31:43,120 --> 00:31:45,000
Sonunda Ibelin ayağa kalktı
311
00:31:45,760 --> 00:31:47,680
ve gizemli kadının peşine düştü.
312
00:31:50,960 --> 00:31:51,960
Böyle başladı.
313
00:32:21,480 --> 00:32:23,480
Çok heyecan verici bir yanı vardı.
314
00:32:25,520 --> 00:32:27,920
Mizacı, davranışları.
315
00:32:29,480 --> 00:32:30,680
Büyüsüne kapıldım.
316
00:32:52,400 --> 00:32:55,160
Ne konuştuklarına bakmaya gittim.
317
00:33:21,800 --> 00:33:26,360
Gerçek hayatta 17 yaşındaydım,bir kızla nasıl konuşulur hiç bilmiyordum.
318
00:33:26,440 --> 00:33:30,000
Hayatımın hiçbir döneminde
şu anki kadar içmemiştim.
319
00:33:30,080 --> 00:33:35,760
Bir bardak fazla olmasa da
aptal barmenler bardağı doldurup duruyor.
320
00:33:35,840 --> 00:33:38,640
Gecenin sonunda
ne kadar içtiğini bilemiyorsun.
321
00:33:40,200 --> 00:33:41,480
Farklı bir yer bulup…
322
00:33:41,560 --> 00:33:45,040
Neyse ki bu sanal dünyadaki her karakterharika görünüyordu.
323
00:33:46,560 --> 00:33:50,560
Çoğu kişi bunu aptalca bulabilirama burada görüntünün bir önemi yok.
324
00:33:50,640 --> 00:33:52,200
Her şey kişilikte bitiyor.
325
00:33:52,800 --> 00:33:57,160
İşimi yeniden kuruyorum,
hatta dün ilk müşterimi aldım.
326
00:33:57,240 --> 00:34:01,680
Zamanında birkaç olayı çözdüm.
Küçük bir büro.
327
00:34:01,760 --> 00:34:04,200
Al. Eski kartvizitim.
328
00:34:04,280 --> 00:34:05,280
ÖZEL DEDEKTİF
329
00:34:05,360 --> 00:34:07,640
Bunları herkese dağıtmalısın.
330
00:34:08,400 --> 00:34:11,040
Ibelin Redmoore, Özel Dedektif.
331
00:34:11,120 --> 00:34:12,120
Hizmetinizdeyim.
332
00:35:02,320 --> 00:35:04,480
Sadece sanal bir öpücüktü.
333
00:35:08,640 --> 00:35:10,640
Ama bunu neredeyse hissettim.
334
00:35:17,400 --> 00:35:21,720
Hayatım boyunca aşka dair yaşadığımen büyük deneyimdi.
335
00:35:44,560 --> 00:35:45,720
İnanılmazdı.
336
00:36:44,760 --> 00:36:47,360
Tüm gece taş atmaktan yoruldun mu?
337
00:36:49,080 --> 00:36:50,520
Dünya delirmiş durumda.
338
00:36:50,600 --> 00:36:53,120
Devam edip durmamak lazım.
339
00:36:53,200 --> 00:36:54,200
Tüm o konuşmalar…
340
00:37:56,440 --> 00:38:01,760
BİR SÜREDİR SENDEN HİÇ HABER ALAMADIM
341
00:38:10,920 --> 00:38:16,240
UMARIM TEKRAR GÖRÜŞÜRÜZ
342
00:38:19,920 --> 00:38:21,360
Birden ortadan kayboldu.
343
00:38:33,160 --> 00:38:34,840
Bir yerlerde olmalıydı.
344
00:38:48,200 --> 00:38:50,760
Rumour, nerede olursan ol, hep yanımdasın.
345
00:39:21,520 --> 00:39:25,440
{\an8}BREDA ŞEHRİ
HOLLANDA
346
00:39:43,080 --> 00:39:46,360
Goldshire yakınlarındaki
Elwynn Ormanı'nda dolanıyordum.
347
00:39:50,640 --> 00:39:52,160
Çorba inanılmaz.
348
00:39:53,120 --> 00:39:57,080
İki kişinin gölün yanında
kamp ateşinin etrafında oturduğunu gördüm.
349
00:40:12,000 --> 00:40:15,400
"Şapkasını alayım,
bakalım ne olacak" dedim.
350
00:40:15,480 --> 00:40:20,600
Önceden düşünülmüş bir şey
ya da yapılmış bir plan yoktu.
351
00:40:20,680 --> 00:40:23,040
"Alayım, bakalım ne olacak" dedim.
352
00:40:26,200 --> 00:40:29,320
"Randevuya çıkalım" dedik.
353
00:40:29,400 --> 00:40:30,960
Bana çiçek verdi.
354
00:40:32,560 --> 00:40:35,520
Biraz klişe bir şey olsa da güzeldi.
355
00:40:35,600 --> 00:40:38,440
Hangi kıza sorsanız
çiçek istemediğini söyler
356
00:40:38,520 --> 00:40:40,920
ama aldığımızda çok mutlu oluyoruz.
357
00:40:53,840 --> 00:40:57,880
Kamerasını açıp
görüntülü aramalara katılmadığından
358
00:40:57,960 --> 00:41:00,720
hiç yüz yüze görüşemedik.
359
00:41:02,480 --> 00:41:04,880
Genelde sadece yazıyordu.
360
00:41:06,320 --> 00:41:07,920
Ona teklif de ettik.
361
00:41:08,000 --> 00:41:12,080
"Sesli görüşmelere katıl,
birlikte konuşuruz" dedik
362
00:41:12,160 --> 00:41:13,160
ama kabul etmedi.
363
00:41:23,560 --> 00:41:27,560
Hayalimde onu
okul arkadaşlarıma benzetiyordum
364
00:41:27,640 --> 00:41:29,320
çünkü aynı yaşlardaydık.
365
00:41:29,800 --> 00:41:32,280
Lisede koridorda yürürken hayal ediyordum.
366
00:41:33,440 --> 00:41:34,960
Bu tür şeyler yapıyorduk.
367
00:41:35,040 --> 00:41:38,920
Okuldan sonra arkadaşlarıyla
şehir merkezine gidip
368
00:41:39,000 --> 00:41:40,840
oyunlara bakıyordur dedim.
369
00:41:47,000 --> 00:41:49,800
Aynı şeyleri seviyorduk,
ikimiz de her akşam oyundaydık.
370
00:41:49,880 --> 00:41:53,200
Konuşup bir role bürünerek eğleniyorduk.
371
00:41:55,280 --> 00:41:58,880
Gece geç saatlere kadar oynadığımdan
notlarım düşmeye başladı.
372
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
Annem ve babamla sürekli kavga ediyorduk.
373
00:42:06,640 --> 00:42:09,640
"Notların düşüyor.
Sınıfta kalmanı istemiyoruz.
374
00:42:10,440 --> 00:42:14,520
Sürekli evde oturmanın bir faydası yok.
Daha aktif olmalısın" dediler.
375
00:42:15,640 --> 00:42:17,400
Annem "Şu bilgisayarı bırak.
376
00:42:17,480 --> 00:42:22,040
Yoksa kabloları çeker,
interneti kapatırım" dedi.
377
00:42:22,120 --> 00:42:24,960
Ben de "Sadece biraz daha oynayacağım.
378
00:42:25,040 --> 00:42:26,960
Yarım saate kapatırım" dedim.
379
00:42:28,520 --> 00:42:29,760
Tabii ki yapmadım.
380
00:42:33,560 --> 00:42:36,240
Sonunda bilgisayarımı elimden aldılar.
381
00:42:41,800 --> 00:42:46,280
"Arkadaşlarıma
oynayamayacağımı söyleyemedim.
382
00:42:46,360 --> 00:42:49,120
En azından haber verebilir miyim?" dedim.
383
00:42:50,480 --> 00:42:53,720
Onlar da "Buna gerek yok.
Onlar gerçek arkadaşın değil.
384
00:42:54,760 --> 00:42:58,760
Niye umursuyorsun?
Onlarla ne tanıştın ne görüştün" dediler.
385
00:42:58,840 --> 00:42:59,960
Çok acı vericiydi.
386
00:43:06,640 --> 00:43:07,720
Depresyona girdim.
387
00:43:11,840 --> 00:43:15,880
Yataktan çıkmak için bile
bir sebebim kalmamıştı.
388
00:43:20,080 --> 00:43:22,680
"Niye yaşıyorum ki?"
389
00:43:25,200 --> 00:43:26,800
Bu tür şeyler düşünüyordum.
390
00:43:44,240 --> 00:43:47,120
Sonunda "Uzun süredir oyuna girmedim.
391
00:43:47,200 --> 00:43:49,920
Onlara en azından
olanları anlatmalıyım" dedim.
392
00:43:50,000 --> 00:43:54,520
Sonra kütüphanedeki
bilgisayar aklıma geldi.
393
00:44:01,600 --> 00:44:03,480
Selam Lis! Dönmene sevindim.
394
00:44:05,240 --> 00:44:07,520
Önce nasıl olduğumu sordu.
395
00:44:09,320 --> 00:44:12,840
Üstesinden gelip
dayanmaya çalıştığımı söyledim.
396
00:44:14,520 --> 00:44:18,040
Tekrar konuşmak isterim.Umarım bugün tekrar gelirsin.
397
00:44:18,840 --> 00:44:20,680
Gelemezsen de anlarım.
398
00:44:25,840 --> 00:44:30,440
Ibelin gerçekten bana çok destek oldu
399
00:44:30,520 --> 00:44:34,920
çünkü o her şeyimi
açıkça anlatabildiğim bir arkadaşımdı.
400
00:44:39,320 --> 00:44:41,440
Tekrar merhaba. Mutlu Noeller.
401
00:44:42,880 --> 00:44:47,920
Bence depresyondan çıkmamı sağlayan
şeylerden biri de buydu.
402
00:44:49,960 --> 00:44:52,760
Selam Lis. Yaz tatilin nasıl geçiyor?
403
00:44:54,240 --> 00:44:56,160
Yaptığımız sohbetler için teşekkürler.
404
00:45:00,240 --> 00:45:02,160
Umarım şu yazımı beğenirsin.
405
00:45:02,240 --> 00:45:03,320
"ENDİŞELİ ARKADAŞ"
406
00:45:08,800 --> 00:45:10,560
Sevgili Bay ve Bayan Roovers.
407
00:45:11,080 --> 00:45:14,640
Beni tanımıyor olabilirsiniz,kızınız Lisette'in arkadaşıyım.
408
00:45:15,360 --> 00:45:17,960
Birkaç arkadaşım ve benonun için endişeleniyoruz.
409
00:45:18,480 --> 00:45:20,960
Bilgisayarını elinden aldığınızı duyduk.
410
00:45:23,320 --> 00:45:25,920
Gerçekten annemle babama
bir mektup yazmıştı.
411
00:45:26,000 --> 00:45:31,800
Bunun hakkında güzelce konuşup
bilgisayarımı geri vermelerini istemişti.
412
00:45:33,080 --> 00:45:35,640
Aileme göstermemi söyledi,
ben de gösterdim.
413
00:45:41,320 --> 00:45:44,600
Oyun oynamasınaneden izin vermediğinizi bilmiyorum
414
00:45:44,680 --> 00:45:47,160
ama bunu çözmenin başka bir yolu olmalı.
415
00:45:48,080 --> 00:45:51,800
Onu kendinizden uzaklaştırmayın.Bir orta yol bulmaya çalışın.
416
00:45:54,280 --> 00:45:57,400
Sizden tek isteğimne yaptığınızı düşünmeniz
417
00:45:57,480 --> 00:46:00,320
ve herkese uyacak bir çözüm bulmanız.
418
00:46:01,160 --> 00:46:03,080
Çünkü bu yaptığınız doğru değil.
419
00:46:04,800 --> 00:46:07,520
Başka ülkede yaşayan birinin
420
00:46:07,600 --> 00:46:13,160
kızları için endişelendiğini söyleyerek
mektup yazması
421
00:46:13,240 --> 00:46:15,400
onlar için de çok tuhaf bir durumdu.
422
00:46:17,040 --> 00:46:21,240
Bence o harika bir insanve en yakın dostlarımdan biri.
423
00:46:22,440 --> 00:46:25,840
Endişeli bir arkadaşı, Mats Steen, Norveç.
424
00:46:44,760 --> 00:46:45,760
Evet!
425
00:47:07,560 --> 00:47:10,280
Ibelin'in Rumour'a sarıldığı anı çizdim.
426
00:47:15,960 --> 00:47:19,080
"Şirinlik uyarısı" yazıyor
ve küçük bir gülen yüz var.
427
00:47:21,880 --> 00:47:23,680
Resmi Mats'a gönderdim.
428
00:47:31,080 --> 00:47:34,520
Çok duygulandım. Harika bir hediyeydi.
429
00:47:35,800 --> 00:47:37,560
Beni hep gülümsetiyor.
430
00:47:45,040 --> 00:47:46,520
Bu diğer dünyada bir kız
431
00:47:46,600 --> 00:47:49,520
tekerlekli sandalyeya da farklı bir şey görmüyor.
432
00:47:50,160 --> 00:47:52,840
Yakışıklı, güçlü bir beden içindeki
433
00:47:52,920 --> 00:47:55,280
ruhumu, kalbimi ve zihnimi görüyor.
434
00:47:56,280 --> 00:47:58,040
- Karşınızda Mats.
- Evet.
435
00:47:58,760 --> 00:48:01,040
Gerçek hayatta güçten düştüm,
436
00:48:01,120 --> 00:48:04,600
eskiden olduğu gibileziz Noel yemeklerini bile yiyemiyorum.
437
00:48:09,880 --> 00:48:11,640
Pudra şekeri ve muz.
438
00:48:12,920 --> 00:48:13,880
Mia'nın içeceği.
439
00:48:14,960 --> 00:48:17,880
Diğerlerinin yemek yiyişini izlemektuhaf geliyor.
440
00:48:18,360 --> 00:48:20,200
O tatları o kadar özledim ki.
441
00:48:24,840 --> 00:48:27,960
Vücuduma sıvı besin pompalayan
442
00:48:28,040 --> 00:48:29,960
özel bir beslenme cihazım var.
443
00:48:35,560 --> 00:48:37,400
Çok iyi dereceyle mezun oldum.
444
00:48:38,360 --> 00:48:39,680
En iyilerden biriydim.
445
00:48:40,960 --> 00:48:44,200
Ama ne gidecek bir işimne de olmam gereken bir yer var.
446
00:48:46,120 --> 00:48:49,720
Hayalim çalışabilmek,değerli ve saygı duyulan biri olabilmek.
447
00:49:22,200 --> 00:49:26,400
Ibelin'le tanışmadan önce
onu etrafta görmüştüm.
448
00:49:28,720 --> 00:49:31,560
Her gün oyuna girdiğinde
449
00:49:31,640 --> 00:49:33,640
yaklaşık yarım saat
450
00:49:34,440 --> 00:49:35,640
aynı rotada koşardı.
451
00:49:45,480 --> 00:49:47,160
Sonra konuşmaya başladık.
452
00:49:48,400 --> 00:49:52,840
Bana her gün erken saatlerde
işe gittiğini söyledi.
453
00:49:54,960 --> 00:49:59,200
Ama onu hep erken saatlerde
oyunda görüyordum.
454
00:50:01,200 --> 00:50:03,240
Yani Starlight'a güvenmiyorsun…
455
00:50:04,480 --> 00:50:07,800
Ne iş yaptığını anlatmaya
pek hevesli değildi.
456
00:50:09,120 --> 00:50:12,440
"Acaba bir sorun mu var?" diye düşünsem de
457
00:50:12,520 --> 00:50:14,160
burnumu sokmak istemedim.
458
00:50:17,280 --> 00:50:21,640
Ben de kendi hayatımla ilgili şeyleri
paylaşmaya başladım.
459
00:50:28,440 --> 00:50:31,640
{\an8}HORSENS
DANİMARKA
460
00:50:31,720 --> 00:50:33,280
{\an8}Oğlum otizmli olduğundan
461
00:50:33,360 --> 00:50:38,160
{\an8}onunla istediğim şekilde
bir bağ kuramadım.
462
00:50:38,240 --> 00:50:41,920
Oğlumu mutlu edemediğim için
anneliğimi sorgulamaya başladım.
463
00:50:44,000 --> 00:50:45,200
Gerçekten çok zordu.
464
00:50:51,720 --> 00:50:56,400
Dört yıl boyunca dışarı çıkamadım.
465
00:50:57,680 --> 00:51:00,400
Okula bile gidemedim.
466
00:51:01,840 --> 00:51:03,880
Evde kaldım.
467
00:51:03,960 --> 00:51:08,520
Her şeyden uzak kalabilmek için
yataktan çıkmazdım.
468
00:51:13,640 --> 00:51:16,200
Ona dokunulmasından nefret ederdi.
469
00:51:16,280 --> 00:51:20,840
{\an8}Yatmaya gittiğimde
annem gelip sarılmak isterdi.
470
00:51:21,480 --> 00:51:24,080
{\an8}- Hayır.
- Evet. Ben de nedenini sorgulardım.
471
00:51:26,720 --> 00:51:31,440
Sanırım annemle aramızda
bir bağ olmadığı için öyle davranıyordum.
472
00:51:31,520 --> 00:51:33,600
Bunu Ibelin'e açıklamaya çalıştım.
473
00:51:35,120 --> 00:51:37,560
Bir anda sessizleşti.
474
00:51:44,600 --> 00:51:48,760
"Onunla oyun yoluyla bağ kurmaya çalış,
475
00:51:48,840 --> 00:51:51,640
oyun oynamayı seviyormuş" dedi.
476
00:51:52,840 --> 00:51:55,440
Söylediklerine hak verdim.
477
00:52:04,640 --> 00:52:07,160
Oynarken çok eğlendiğimi hatırlıyorum.
478
00:52:09,960 --> 00:52:13,760
Ailemizin bir parçası gibiydi.
479
00:52:15,920 --> 00:52:17,880
Ama çoğu şeyin bir çözümü var.
480
00:52:17,960 --> 00:52:22,240
Oyunda insanlara sarılabildiğimi
öğrendiğim anı hatırlıyorum.
481
00:52:27,080 --> 00:52:29,160
Mikkel bir gün geldi
482
00:52:29,240 --> 00:52:32,440
ve "Anne, oyunda bir hareket var.
483
00:52:34,280 --> 00:52:35,960
Öyle sarılabilirsin" dedi.
484
00:52:36,760 --> 00:52:39,920
Annemin bunu kabul edeceğini umuyordum.
485
00:52:58,800 --> 00:53:02,360
Çok mutlu oldum
486
00:53:02,440 --> 00:53:05,960
çünkü rahatsızlık duymadan
487
00:53:06,040 --> 00:53:08,280
anneme istediğini verebiliyordum.
488
00:53:12,400 --> 00:53:15,480
Ibelin'e "Ne yaptın?" dedim.
489
00:53:16,960 --> 00:53:18,360
"Çok hoş değil mi?
490
00:53:18,440 --> 00:53:21,360
Oğlunla bağ kurmanın
yeni bir yolunu buldun" dedi.
491
00:53:22,000 --> 00:53:23,880
"Evet, haklısın.
492
00:53:23,960 --> 00:53:27,520
Ama yine de gerçek hayatta da
sarılmak istiyorum" dedim.
493
00:53:27,600 --> 00:53:29,720
"Yavaş yavaş o da olur" dedi.
494
00:53:33,680 --> 00:53:36,880
- Yaptığın hoş değildi.
- Canlanacaklarını düşünmemiştim.
495
00:53:38,200 --> 00:53:40,280
- Ne yapıyorsun?
- Düşüyorum.
496
00:53:41,000 --> 00:53:43,920
- Hâlâ mı?
- Hayır, yere düştüm.
497
00:53:45,800 --> 00:53:47,400
Çok faydasını gördük.
498
00:53:48,800 --> 00:53:53,360
Normalde söyleyemeyeceği şeyleri
oyundayken söyleyebiliyordu.
499
00:53:53,440 --> 00:53:56,480
- Okul sorun olmadığını mı söyledi?
- Evet.
500
00:53:56,560 --> 00:53:59,360
Hayatımda ilk kez sevildiğimi hissettim
501
00:53:59,440 --> 00:54:02,520
ve bunun nasıl bir şey olduğunu
anlamaya başladım.
502
00:54:02,600 --> 00:54:04,400
Bu o önemli anlardan biriydi.
503
00:54:05,080 --> 00:54:08,720
Bir anda her şey değişti.
504
00:54:08,800 --> 00:54:11,400
Ezelden beri beklediğim şey buydu.
505
00:54:30,960 --> 00:54:32,200
Şunu söylemem lazım…
506
00:54:32,280 --> 00:54:35,200
Sonra Ibelin bana şöyle dedi…
507
00:54:35,280 --> 00:54:38,480
Bazen ne kadar korkutucu görünse de
adım atman gerekir.
508
00:54:54,960 --> 00:54:56,080
Evcil hayvanım var.
509
00:54:57,040 --> 00:54:59,680
Adını Wolfie koydum. Doğayı çok seviyorum.
510
00:54:59,760 --> 00:55:01,640
Günlük görevini tamamladın.
511
00:55:01,720 --> 00:55:03,040
Sana 500 puan.
512
00:55:04,680 --> 00:55:06,600
Arada bir kendini takdir et.
513
00:55:10,640 --> 00:55:12,440
Çoğu şeyin bir çözümü var.
514
00:55:19,680 --> 00:55:23,440
O andan sonra her gün
yürüyerek okula gittin.
515
00:55:23,520 --> 00:55:25,720
Evet, hem de her gün.
516
00:55:28,000 --> 00:55:32,960
Her şeyi batıracağım,
siz de düzeltmeye çalışacaksınız!
517
00:55:33,560 --> 00:55:38,000
Dünyanın en karamsar insanıyken
518
00:55:38,080 --> 00:55:40,680
insanlara tahammül edebilen
birine dönüştüm.
519
00:55:52,680 --> 00:55:54,240
ÖZEL DEDEKTİF
520
00:55:56,880 --> 00:55:59,840
Ibelin'in ünü yayılmaya başladı.
521
00:56:04,240 --> 00:56:06,520
Bence insanları tanımak için
522
00:56:06,600 --> 00:56:08,800
dedektiflik işini kurmuştu.
523
00:56:19,640 --> 00:56:21,240
Umarım işler yoluna girer.
524
00:56:23,240 --> 00:56:25,480
Fazlasıyla empati kurabilen,
525
00:56:26,240 --> 00:56:27,880
sezgileri kuvvetli biriydi.
526
00:56:27,960 --> 00:56:30,960
Neye ihtiyacınız olduğunu hemen anlıyordu.
527
00:56:33,320 --> 00:56:37,640
Aylardır kendimi değersiz hissediyordum.
İnsanlarla konuşmaya korkuyordum.
528
00:56:38,880 --> 00:56:40,760
Konuşacak kimsem yoktu.
529
00:56:41,800 --> 00:56:43,880
Bir anda bana
530
00:56:43,960 --> 00:56:44,960
"Nasılsın?" dedi.
531
00:56:45,880 --> 00:56:49,320
Ona her şeyi anlattım.
Ne kadar kötü hissettiğimi söyledim.
532
00:56:50,600 --> 00:56:54,320
Size önemli gelmeyebilir
ama benim için anlamı çok büyüktü.
533
00:56:57,480 --> 00:56:58,560
Seni anlıyorum.
534
00:56:58,640 --> 00:57:00,120
SENİ ANLIYORUM
535
00:57:00,200 --> 00:57:04,480
Anlatılan şeyleri ilgiyle dinliyordu.
536
00:57:07,320 --> 00:57:11,040
Bunun benim için ne denli önemli olduğunu
anladığını sanmıyorum.
537
00:57:19,520 --> 00:57:20,760
Starlight'taki herkes
538
00:57:20,840 --> 00:57:23,800
gerçek hayatta buluşacağımız için
çok heyecanlıydı.
539
00:57:24,720 --> 00:57:26,520
İlk kez yüz yüze görüşecektik.
540
00:57:31,160 --> 00:57:34,240
Çok heyecanlıydım,
Ibelin'le tanışmaya can atıyordum.
541
00:57:36,120 --> 00:57:39,320
Onu gerçek hayatta da tanımak istiyordum.
542
00:57:40,040 --> 00:57:44,520
Mesajlaşmak yerine
yüz yüze sohbet etmeyi iple çekiyordum.
543
00:57:47,080 --> 00:57:50,920
Herkes geldiği için
ona da gelip gelmeyeceğini sordum.
544
00:58:04,320 --> 00:58:07,880
Ama başka işleri olduğu için
gelemeyeceğini söyledi.
545
00:58:11,360 --> 00:58:12,920
Hayal kırıklığına uğradım.
546
00:58:25,120 --> 00:58:28,840
İlk defa tek başıma yurt dışına çıktım.
547
00:58:28,920 --> 00:58:30,400
Bu harika bir şeydi.
548
00:58:36,320 --> 00:58:38,160
Öncesinde kimseyi görmemiştim.
549
00:58:38,240 --> 00:58:41,800
Herkesi ilk kez orada gördüm,
tanıdığım kimse yoktu.
550
00:58:57,400 --> 00:59:01,680
Ibelin'in Danimarka'ya gelememesi
hepimizi çok üzdü.
551
00:59:03,960 --> 00:59:07,160
KAI SIMON "NOMINE"
STARLIGHT'IN LİDERİ
552
00:59:07,240 --> 00:59:09,280
O yüzden ona yazıp
553
00:59:09,360 --> 00:59:12,920
"Sesli sohbetimiz de var.
Katılmak ister misin?" diye sordum.
554
00:59:13,720 --> 00:59:18,520
Sesli sohbete
katılmak istemediğini söyledi.
555
00:59:25,400 --> 00:59:28,680
Sonrasında Ibelin'le paylaşmak için
556
00:59:29,320 --> 00:59:31,400
fotoğraflarımızı çekmeye başladım.
557
01:00:04,000 --> 01:00:06,680
Aşk benim için hepkarmaşık bir konu olmuştur.
558
01:00:07,920 --> 01:00:10,000
Kaderimde yokmuş gibi hissediyorum.
559
01:00:14,360 --> 01:00:18,440
Başka bir ülkede yaşıyordu.Aramızda bir şey olamayacağını biliyordum.
560
01:00:19,200 --> 01:00:22,120
Tekerlekli sandalyeher şeyi zorlaştırıyor.
561
01:00:26,520 --> 01:00:29,120
Bu karamsar düşünceler moralimi bozuyor.
562
01:00:29,200 --> 01:00:30,560
Bahaneler üretiyorum.
563
01:00:31,400 --> 01:00:34,120
İnternette en azındanistediğimi yapabiliyorum.
564
01:00:45,640 --> 01:00:47,200
Ben Ibelin.
565
01:00:48,760 --> 01:00:50,280
Ibelin Redmoore.
566
01:00:50,360 --> 01:00:53,440
Şu anda Poison Tip Dagger'da kalıyorum.
567
01:00:54,560 --> 01:00:58,280
Çatıdan çatıya atlamak
o kadar harika bir şey ki.
568
01:00:58,360 --> 01:01:00,400
İşler bir anda kötüleşebilir.
569
01:01:05,360 --> 01:01:06,480
Bu harika.
570
01:01:31,760 --> 01:01:34,840
Stormwind'de dolaşıyordum.
571
01:01:34,920 --> 01:01:37,680
Ibelin'in yakınlarda olduğunu fark ettim.
572
01:02:32,080 --> 01:02:33,520
Çok üzücü bir durumdu.
573
01:02:33,600 --> 01:02:37,000
Önceden söylemediği için
ihanete uğramış gibi hissettim.
574
01:02:38,600 --> 01:02:41,520
Oyuna geri döndüğümde öğrendim.
575
01:02:42,720 --> 01:02:44,520
Çok üzüldüm.
576
01:03:11,320 --> 01:03:14,320
Ona neden kızdığımı pek anlamadı.
577
01:03:16,520 --> 01:03:19,200
O heyecanı kaybettim, boğuluyor gibiydim.
578
01:03:20,600 --> 01:03:22,520
Şu anda yalnız kalmak istiyorum.
579
01:03:23,320 --> 01:03:24,440
Birine bağlanmadan.
580
01:03:26,760 --> 01:03:28,240
Bağlanmayı başaramıyorum.
581
01:03:28,840 --> 01:03:31,840
Niye bir anda bırakıp
582
01:03:31,920 --> 01:03:34,280
hayatıma devam ettiğimi açıklayamıyorum.
583
01:03:35,840 --> 01:03:36,960
Bunu hep yapıyorum.
584
01:03:52,800 --> 01:03:55,600
World of Warcraft'ta
birçok kadınla flört ettim
585
01:03:57,440 --> 01:03:59,000
ama asla onun gibi olmadı.
586
01:04:09,280 --> 01:04:11,520
Ona nasıl hissettiğimi hiç söylemedim.
587
01:04:13,960 --> 01:04:18,040
"Keşke engelli olmasaydım" diyedüşündüğümü hatırlıyorum.
588
01:04:19,200 --> 01:04:20,680
Bahanem hep buydu.
589
01:04:27,960 --> 01:04:29,560
Neden bu hastalıkla doğdum?
590
01:04:31,120 --> 01:04:35,040
Vücudum gittikçe bana engel olanbir hapishaneye dönüşmeye başladı.
591
01:04:37,840 --> 01:04:42,080
Son birkaç yıldır bilgisayarı kullanırkendaha fazla zorlanmaya başladım.
592
01:04:42,680 --> 01:04:45,120
Hep ulaşamadığım bir tuş oluyor.
593
01:04:53,800 --> 01:04:56,880
Tabii bu tuşu da bir noktadakullanmam gerekiyor.
594
01:05:02,880 --> 01:05:04,680
Hadi, lütfen!
595
01:05:08,520 --> 01:05:11,120
Bütün gün orada dikilecek misin?
596
01:05:16,960 --> 01:05:18,480
Senin derdin ne?
597
01:05:20,760 --> 01:05:22,240
Beş para etmezsin!
598
01:05:31,840 --> 01:05:33,320
Bu arada ben Erica.
599
01:05:34,040 --> 01:05:37,840
Orada güvende olacağını sanıyor.
Biri neden gidip…
600
01:05:39,720 --> 01:05:42,040
Haydutlar için çeviklik çok önemli.
601
01:05:44,160 --> 01:05:46,880
Lanet olsun, senin derdin ne?
602
01:05:48,160 --> 01:05:50,400
Ibelin, sen aptal mısın?
603
01:06:00,160 --> 01:06:02,160
Onu hiç sevemedim.
604
01:06:02,240 --> 01:06:04,440
Çabuk öfkelenen tiplerden biri.
605
01:06:08,000 --> 01:06:09,800
O pisliğe hiç güvenmiyorum.
606
01:06:10,880 --> 01:06:13,040
Dilimi tutmak çok zor.
607
01:06:13,120 --> 01:06:15,920
O eski bir suçlu, eski bir şüpheli.
608
01:06:16,640 --> 01:06:19,280
Hayatımda ondan daha kibirli
birini görmedim.
609
01:06:20,240 --> 01:06:22,440
Böyle biri olmayı hiç istemezdim
610
01:06:22,520 --> 01:06:23,520
ama oluverdim.
611
01:06:34,120 --> 01:06:37,440
Ibelin, bu işin peşini bırakıp
sakinleşmen lazım.
612
01:06:37,520 --> 01:06:40,600
Böyle konuşmaya devam edersen
başın belaya girecek.
613
01:06:41,160 --> 01:06:44,080
Sözlerin kırıcı olmaya başladı.
Durman lazım.
614
01:06:57,120 --> 01:07:00,400
…orada olanların
lideri olmaya çalışıyorum.
615
01:07:00,480 --> 01:07:02,560
En azından Starlight için savaşmak…
616
01:07:17,360 --> 01:07:18,600
Bu adil değil!
617
01:07:25,440 --> 01:07:29,360
Öfkesi, kızgınlığı.
Bana birkaç kez defolup gitmemi söyledi.
618
01:07:31,080 --> 01:07:35,720
İyi bir liderin merhametli
ve şefkatli olması gerekir, sende bu yok.
619
01:07:35,800 --> 01:07:38,680
Belki işi hallediyorsun ama ne pahasına?
620
01:07:40,200 --> 01:07:42,160
Buna daha fazla katlanamayacağım.
621
01:07:50,240 --> 01:07:52,360
Söylediklerine çok kırıldım.
622
01:08:00,000 --> 01:08:02,280
Ona da beni kırdığını söyledim.
623
01:08:04,040 --> 01:08:06,840
"Starlight umurunda değil" dedim.
624
01:08:10,280 --> 01:08:15,960
"Bu sadece aptal bir oyundaki,
aptal bir grubun aptalca kuralları.
625
01:08:16,040 --> 01:08:18,800
Artık bu aptal oyunu
oynamak istemiyorum" dedi
626
01:08:18,880 --> 01:08:20,880
ve o gece cidden oyundan çıktı.
627
01:08:22,320 --> 01:08:24,840
Buna inanamadım.
628
01:08:33,360 --> 01:08:35,720
Onunla bir yıl konuşmadım.
629
01:08:44,840 --> 01:08:49,560
İnsani ilişkilerinde yarattığı bu drama
insanları strese sokmaya başladı.
630
01:08:50,280 --> 01:08:55,040
Bu sorunun üstesinden gelme
ve durumu idare etme becerisi yoktu.
631
01:08:56,280 --> 01:08:59,000
Bu durum onun ve diğer insanların
632
01:08:59,080 --> 01:09:02,480
ayrı etkinliklere gitmesine neden oluyor
633
01:09:03,240 --> 01:09:05,520
ve insanların tavrını etkiliyordu.
634
01:09:05,600 --> 01:09:07,440
Herkes taraf tutmaya başladı.
635
01:09:12,560 --> 01:09:16,680
Gruptaki diğer üyeler
ondan uzaklaşmaya başladı.
636
01:09:17,440 --> 01:09:21,920
Bu olayların
ortasında kalmak istemiyorlardı.
637
01:09:28,120 --> 01:09:30,520
Yirmi dakika bununla uğraştım…
638
01:09:30,600 --> 01:09:34,440
İnsanlar bize gelip
639
01:09:34,520 --> 01:09:37,720
"Bu çıkardığı
üçüncü kavga oldu" diyorlardı.
640
01:09:38,480 --> 01:09:40,360
Ibelin'le konuşmam gerekiyordu.
641
01:09:45,720 --> 01:09:50,120
Bir gün Ibelin'e yazıp
evine gelmek istediğimi söyledim.
642
01:09:50,200 --> 01:09:53,400
İkimiz de Oslo'da yaşadığımızdan
otobüsle gidebilirdim.
643
01:09:57,000 --> 01:09:59,120
Çok kesin bir cevap verdi.
644
01:10:00,280 --> 01:10:03,600
Ziyaretçi istemiyordu.
645
01:10:13,640 --> 01:10:15,400
Bazen nefes alamadığımı hissediyorum.
646
01:10:21,360 --> 01:10:22,720
Şu düğmeye basar mısın?
647
01:10:23,440 --> 01:10:27,160
Neyse ki bu durumlardabeni sakinleştirecek bir yardımcı oluyor.
648
01:10:31,120 --> 01:10:33,560
Tam zamanlı çalışan 11 yardımcım var.
649
01:10:38,200 --> 01:10:41,400
Bir gün göğsümdenkorkunç hırıltılar çıkmaya başladı.
650
01:10:43,000 --> 01:10:45,120
Hiç böyle bir şey yaşamamıştım.
651
01:10:49,240 --> 01:10:50,240
Nefes alamadım
652
01:10:51,040 --> 01:10:53,160
ve panik içinde çırpınmaya başladım.
653
01:10:59,200 --> 01:11:02,520
Bayılmadan önceannemin panikle bağırdığını hatırlıyorum.
654
01:11:02,600 --> 01:11:04,280
Sonra ambulansa bindirdiler.
655
01:11:12,760 --> 01:11:15,680
Nedense her şey beyaz ve soğuktu.
656
01:11:17,880 --> 01:11:19,600
Himalaya Dağları gibi.
657
01:11:26,040 --> 01:11:28,360
Bu zihnimin oynadığı bir oyun olabilir.
658
01:11:29,040 --> 01:11:30,960
Ama oradaydım.
659
01:11:43,120 --> 01:11:44,240
Aklımdan şu geçti…
660
01:11:45,440 --> 01:11:46,440
"Her şey bitti.
661
01:11:47,680 --> 01:11:48,680
Sona geldim."
662
01:12:00,360 --> 01:12:02,840
Sonunda acil serviste kendime geldim.
663
01:12:05,120 --> 01:12:07,400
Çok şey yaşamış olsam da
664
01:12:08,120 --> 01:12:09,680
bu en zorlarından biriydi.
665
01:12:18,880 --> 01:12:20,600
Ölümün beklemesi gerekecekti.
666
01:12:56,120 --> 01:12:59,280
Ibelin'in oyundan çıktığı
dönemler oluyordu.
667
01:12:59,360 --> 01:13:03,920
Sonrasında da uzun süre oyuna girmiyordu.
668
01:13:09,160 --> 01:13:12,600
Yolunda gitmeyen
bir şeyler olduğunu hissediyordum.
669
01:13:17,040 --> 01:13:20,440
Sorduğumda "Tatile çıktım" diyordu
670
01:13:20,520 --> 01:13:21,880
ama bana söylemediği
671
01:13:22,880 --> 01:13:24,680
bir şey olduğunu düşünüyordum.
672
01:13:27,400 --> 01:13:31,080
Bir keresinde
"Hapse mi girdin?" diye sordum.
673
01:13:31,160 --> 01:13:33,720
"Hayır, tatile gittim" dedi.
674
01:13:34,680 --> 01:13:38,240
Ben de "Tatilin hastanede miydi?" dedim.
675
01:13:43,160 --> 01:13:45,520
Beş dakika boyunca sustu, cevap vermedi.
676
01:13:55,800 --> 01:13:59,160
Sonra "Üzgünüm.
Tuvalete gitmem gerekti" dedi.
677
01:14:00,800 --> 01:14:04,600
Tekrar "Tatilin hastanede miydi?" dedim.
678
01:14:04,680 --> 01:14:07,280
"Hayır, hastanede değildim" diye
cevap verdi,
679
01:14:07,360 --> 01:14:10,080
sonrasında 10 kez falan hayır dedi.
680
01:14:10,160 --> 01:14:12,640
"Hayır, hayır, hayır, hastanede değildim."
681
01:14:14,560 --> 01:14:17,320
"Tam üstüne mi bastım?" diye sordum.
682
01:14:18,920 --> 01:14:21,600
Bunun karşılığında sadece
"İyi geceler" yazdı.
683
01:14:36,360 --> 01:14:39,880
O şehirden ve herkestenuzaklaşmam gerekiyordu.
684
01:14:53,600 --> 01:14:55,520
Oyunlar benim sığınağım.
685
01:14:56,680 --> 01:14:59,720
Burada güvendeyim,değerli ve saygı duyulan biriyim.
686
01:15:01,400 --> 01:15:03,080
Sığınağım tehdit altında mı?
687
01:15:04,680 --> 01:15:07,200
Artık oyun da mı oynayamayacağım?
688
01:15:23,160 --> 01:15:26,280
Asla kaçamayacağım tek şeydenuzaklaşmaya çalışıyorum.
689
01:15:28,120 --> 01:15:29,120
Kendimden.
690
01:16:01,280 --> 01:16:04,160
Sonra "Bir şey söylemek istiyorum" dedi.
691
01:16:07,000 --> 01:16:11,640
"Aslında tekerlekli sandalyedeyim.
Sadece parmaklarımı oynatabiliyorum.
692
01:16:15,600 --> 01:16:17,000
Bende Duchenne var,
693
01:16:17,080 --> 01:16:19,640
ne zaman öleceğimi bilmiyorum.
694
01:16:35,760 --> 01:16:38,800
Bana acımanı istemiyorum.
695
01:16:44,640 --> 01:16:46,640
Bunu bilen tek kişi sensin,
696
01:16:47,400 --> 01:16:49,280
başkaları öğrenmemeli
697
01:16:49,360 --> 01:16:52,600
çünkü hasta olduğumun
bilinmesini istemiyorum" dedi.
698
01:17:00,200 --> 01:17:03,240
Ona neden korktuğunu sordum.
699
01:17:11,760 --> 01:17:14,640
"Önemsenmemekten korkuyorum.
700
01:17:16,160 --> 01:17:18,160
Şunu anlaman lazım.
701
01:17:18,240 --> 01:17:19,680
Duchenne'im var,
702
01:17:19,760 --> 01:17:23,840
evden bile çıkamıyorum.
703
01:17:25,600 --> 01:17:28,160
Ölmekten çok korkuyorum. O yüzden…
704
01:17:33,000 --> 01:17:36,360
Önemsenmediğimi düşünerek
ölmek istemiyorum" dedi.
705
01:17:41,160 --> 01:17:45,960
Ona birçok insanın hayatında
çok büyük bir etki yarattığını söyledim
706
01:17:46,040 --> 01:17:47,360
ama bana inanmadı.
707
01:17:51,920 --> 01:17:55,680
"Ben ve Mikkel seni önemsiyoruz" dedim.
708
01:18:04,040 --> 01:18:08,360
Ibelin olmasaydı şu anki hayatıma
sahip olamazdım.
709
01:18:10,200 --> 01:18:11,720
O olmasaydı
710
01:18:11,800 --> 01:18:15,400
annemle bu sağlam ilişkiyi kuramazdım
711
01:18:16,000 --> 01:18:20,320
ve muhtemelen ne çizim yapar
ne de okula giderdim.
712
01:18:21,280 --> 01:18:26,400
Bence odasından bile çıkmayan
713
01:18:27,080 --> 01:18:32,080
ve her gün kendinden
nefret eden biri olurdum
714
01:18:32,160 --> 01:18:35,120
çünkü neden herkesten
farklı olduğumu anlayamazdım.
715
01:18:38,120 --> 01:18:39,120
Evet.
716
01:18:41,240 --> 01:18:43,840
Bu beni düşündüğümden daha çok etkiledi.
717
01:18:47,600 --> 01:18:51,280
Bizim için
ne kadar önemli olduğunu söyledim.
718
01:19:02,200 --> 01:19:06,560
"Bu bana kendimi çok iyi hissettirdi.
719
01:19:06,640 --> 01:19:08,360
Bunun için minnettarım" dedi.
720
01:19:10,480 --> 01:19:13,680
"Tabii ki hepimiz seni önemsiyoruz" dedim.
721
01:19:16,520 --> 01:19:21,040
Sonra da yardım ettiği insanların
adlarını saymaya başladım.
722
01:19:22,360 --> 01:19:27,160
"Bu beni çok duygulandırdı" diye
cevap verdi.
723
01:19:28,760 --> 01:19:32,720
"Zaman zaman duygulanmak iyidir.
724
01:19:32,800 --> 01:19:35,080
İnsanların seni önemsediğini anlarsın.
725
01:19:41,000 --> 01:19:44,840
Umarım diğerlerine de
hastalığından bahsedersin" dedim.
726
01:20:21,600 --> 01:20:22,560
Hâlâ onu düşünüyorum.
727
01:20:36,280 --> 01:20:38,360
İlk aşklar hiç unutulmuyor sanırım.
728
01:20:50,120 --> 01:20:53,840
Bu blog Norveç'te yaşayanengelli bir gencin hayatını anlatıyor.
729
01:20:58,480 --> 01:21:02,240
Duchenne kas distrofisi denilenbir kas hastalığıyla doğdum.
730
01:21:04,880 --> 01:21:08,200
Kaslarım yavaşça eridiğindengitgide gücümü kaybediyorum.
731
01:21:09,640 --> 01:21:12,720
Eskiden yürüyebiliyordumama artık tekerlekli sandalyeye mahkûmum.
732
01:21:14,000 --> 01:21:16,920
İşte böyle.Bunu aradan çıkardığımız iyi oldu.
733
01:21:16,960 --> 01:21:20,320
YAYIMLA
734
01:21:22,400 --> 01:21:26,080
Hikâyemi ve hayat üzerine düşüncelerimipaylaşabildiğime sevindim.
735
01:21:47,920 --> 01:21:49,640
Bunu okuyunca çok şaşırdım.
736
01:21:52,760 --> 01:21:56,720
Kaslarının yavaş yavaş erimesi
yakında öleceği anlamına geliyordu.
737
01:22:06,840 --> 01:22:08,840
Çok heyecan verici bir yanı vardı.
738
01:22:09,600 --> 01:22:11,960
Mizacı, davranışları,
739
01:22:12,560 --> 01:22:14,160
kendini ifade etme şekli.
740
01:22:18,400 --> 01:22:20,720
"Keşke engelli olmasaydım" diye
741
01:22:22,000 --> 01:22:23,520
düşündüğümü hatırlıyorum.
742
01:22:25,480 --> 01:22:29,520
İnsanların onu yargılamasını istememiş,
bunu çok iyi anlıyorum.
743
01:22:29,600 --> 01:22:33,320
Ortaya çıktığında insanların
ona farklı davranacağından korkması
744
01:22:33,400 --> 01:22:35,360
son derece anlaşılabilir bir şey.
745
01:22:45,920 --> 01:22:51,440
Ama öte yandan yıllar boyunca ona güvenip
bir sürü sorunumu anlattım.
746
01:22:51,520 --> 01:22:53,840
O ise bana hiç açılmadı.
747
01:22:53,920 --> 01:22:56,360
Bu bana biraz yanlış geliyor.
748
01:22:56,440 --> 01:23:01,520
Onun aynı şekilde bana güvenememiş olması
garibime gidiyor.
749
01:23:33,120 --> 01:23:36,600
"Buna nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum.
750
01:23:49,480 --> 01:23:53,040
Ama sen hâlâ sensin,
benim için hiçbir şey değişmedi" dedim.
751
01:24:25,280 --> 01:24:27,640
Benim açımdan değişen bir şey olmadı,
752
01:24:28,800 --> 01:24:32,680
hemen normale döndük.
753
01:25:35,000 --> 01:25:38,720
Mats ilk olarak kırdığı insanlardan
özür diledi.
754
01:25:40,000 --> 01:25:43,720
Ben duygusal biriyim,
kalbimin sesini dinlerim.
755
01:25:46,720 --> 01:25:47,720
Özür dilerim.
756
01:25:56,280 --> 01:25:59,960
Sonrasında yazdığı blogu
paylaşmaya karar verdi.
757
01:26:07,600 --> 01:26:11,200
Bunu okurken beni en çok üzen şey
758
01:26:11,960 --> 01:26:15,960
onun yanında olamadığımızı anlamaktı
çünkü o bize hep destek olmuştu.
759
01:26:22,640 --> 01:26:27,360
Yazdıkları büyük bir anlayış
ve saygıyla karşılandı.
760
01:26:31,680 --> 01:26:36,160
Bence bu sayede kendini güvende hissetti
761
01:26:36,240 --> 01:26:41,840
ve kendiyle ilgili daha fazla şey
paylaşmaya karar verdi.
762
01:26:49,120 --> 01:26:53,920
20'li yaşlarının başındaki genç bir adamOslo'daki merkez ofisle temasa geçti.
763
01:26:54,000 --> 01:26:56,960
Özel ekipmanlarla ilgili
bilgilendirici bir videoda
764
01:26:57,040 --> 01:26:59,800
yer almayı kabul etti.
765
01:27:01,400 --> 01:27:05,920
Tüm Norveç'te izletilen bu videoyla
özel ekipmanların
766
01:27:06,000 --> 01:27:09,320
benzer durumdaki insanlara
yardım edebileceği gösterildi.
767
01:27:09,400 --> 01:27:11,000
…bilgisayarda oynamak için.
768
01:27:13,080 --> 01:27:17,040
Belgeselin tamamı
ailesinden gizlice çekildi.
769
01:27:17,760 --> 01:27:20,560
Bu tam da onu anlatan bir durum.
770
01:27:20,640 --> 01:27:23,880
Bir şeye karar verdiğinde,
bu denli kararlı olduğunda
771
01:27:23,960 --> 01:27:27,200
"Ailemin bundan haberi olmasının
bir önemi yok.
772
01:27:27,280 --> 01:27:32,080
Bunun bizi durdurmasına izin vermeyelim,
direkt yapalım, gitsin" diyen biri.
773
01:28:21,440 --> 01:28:25,640
YOLCULUK SONA ERDİ
774
01:28:25,720 --> 01:28:28,480
SEVGİLİ OĞLUMUZ BU GECE ARAMIZDAN AYRILDI
775
01:28:35,000 --> 01:28:37,360
Gönderiye e-postalarını yazmışlardı.
776
01:28:39,320 --> 01:28:41,600
Oğullarının bunca yıl
777
01:28:42,760 --> 01:28:43,760
benim için
778
01:28:45,360 --> 01:28:49,760
ne kadar önemli olduğunu
nasıl ifade edeceğimi bilemedim.
779
01:28:49,840 --> 01:28:52,800
O yüzden çok detaylı bir şey yazmadım.
780
01:28:52,880 --> 01:28:55,480
Sanırım sadece
iki paragraf yazıp gönderdim.
781
01:28:57,960 --> 01:29:01,800
Onlara şunu söylemeye çalıştım,
782
01:29:01,880 --> 01:29:07,200
"Oğlunuz harika bir insandı
ve onu tanıdığıma çok mutluyum.
783
01:29:09,560 --> 01:29:14,440
Onu kaybetmemiz çok üzücü."
784
01:29:21,960 --> 01:29:24,240
"Sevgili Robert, Trude ve Mia.
785
01:29:25,280 --> 01:29:28,680
Mats benim için gerçek bir dosttu.
786
01:29:41,440 --> 01:29:47,360
Yaşadığı zorluklara rağmen
her zaman yanımızda oldu.
787
01:29:51,360 --> 01:29:57,080
Mats için önemli olan
herkesin hayatına neşe katabilmekti.
788
01:30:00,120 --> 01:30:06,360
Ondan öğrendiğim şeyler
hayata bakış açımı değiştirdi.
789
01:30:06,440 --> 01:30:12,200
Şu anda her neredeyse umarım
790
01:30:12,280 --> 01:30:16,000
onu unutmadığımızı, önemsediğimizi
biliyordur ve gülümsüyordur."
791
01:30:26,280 --> 01:30:29,880
MATS STEEN
ÇOK ÖZLÜYORUZ, ASLA UNUTMAYACAĞIZ
792
01:30:29,960 --> 01:30:32,800
Mezar taşına ne yazdıracağımızı
793
01:30:34,400 --> 01:30:35,880
düşünmeye başladığımızda
794
01:30:36,800 --> 01:30:43,560
gençlere özgü,
güzel bir şey yaptırmaya karar verdik.
795
01:30:45,040 --> 01:30:47,600
Sadece "Mats Steen" yazacaktı.
796
01:30:54,720 --> 01:30:56,600
Sevgili Trude, Robert ve Mia.
797
01:30:59,920 --> 01:31:02,960
Bunu sormam uygun kaçar mı bilmiyorum
798
01:31:03,040 --> 01:31:05,000
ama cenaze ne zaman olacak acaba?
799
01:31:05,080 --> 01:31:09,560
Bir de Mats'ın beş arkadaşınıncenazeye katılması mümkün olur mu?
800
01:31:11,800 --> 01:31:15,720
Norveç, Danimarka, Finlandiya,İngiltere ve Hollanda'dan geleceğiz.
801
01:31:16,240 --> 01:31:19,320
Grubumuzun ambleminin olduğubir flama da getirmek istiyoruz.
802
01:31:25,120 --> 01:31:32,120
VESTRE GRAVLUND ŞAPELİ, OSLO
AİLENİN ÖZEL VİDEO KAYITLARI
803
01:31:33,520 --> 01:31:37,760
SEVGİLİ OĞLUMUZ VE ABİMİZ
YAŞADIĞIMIZ GÜZEL ANILAR İÇİN TEŞEKKÜRLER
804
01:31:37,840 --> 01:31:40,320
SONSUZA DEK KALBİMİZDE YER ALACAKSIN
805
01:32:10,640 --> 01:32:13,080
Seninle bir şey paylaşmak istiyorum Mats.
806
01:32:14,280 --> 01:32:19,480
Annenle hayat boyunca
duyduğumuz en büyük acı
807
01:32:19,560 --> 01:32:25,240
doğuştan gelen bu hastalığın yüzünden
808
01:32:25,320 --> 01:32:29,000
âşık olmayı hiç tadamayacak olmandı.
809
01:32:30,240 --> 01:32:32,360
Dostluklar edinemeyecektin.
810
01:32:33,360 --> 01:32:37,160
Sosyal ilişkiler kuramayacak
811
01:32:37,240 --> 01:32:40,080
ve başkalarıyla
ortak aktiviteler yapamayacaktın.
812
01:32:41,720 --> 01:32:46,200
Topluma katkıda bulunamayacaktın
813
01:32:46,280 --> 01:32:49,880
ve başkalarının hayatında
önemli bir role sahip olamayacaktın.
814
01:32:50,720 --> 01:32:55,600
Bizi en kahreden şey buydu.
815
01:32:58,400 --> 01:33:02,520
Ama çok güzel bir şekilde
yanıldığımızı kanıtladın.
816
01:33:02,600 --> 01:33:05,800
Her işin altından kalkabileceğini
bizlere kanıtladın.
817
01:33:06,800 --> 01:33:13,320
Ama ancak son bir haftada
dijital dünyada tanıştığın insanların
818
01:33:13,400 --> 01:33:16,720
hayatına ne denli
etki ettiğini anlayabildik.
819
01:33:18,040 --> 01:33:21,000
Geçen hafta bunu hesapladım.
820
01:33:21,080 --> 01:33:24,160
Hayatının son 10 yılında
821
01:33:24,240 --> 01:33:29,240
15 ila 20 bin saatini
822
01:33:29,320 --> 01:33:31,360
bu dijital dünyada geçirmişsin.
823
01:33:34,000 --> 01:33:37,120
Mats âşık oldu.
824
01:33:39,120 --> 01:33:43,520
Mats bir dönem
zamparalıkla bile suçlanmış.
825
01:33:45,360 --> 01:33:48,800
Bir baba olarak bununla
biraz gurur duyduğumu söylemeliyim.
826
01:33:52,400 --> 01:33:57,480
Mats rol yapma dünyasında
geçirdiği sekiz yılda
827
01:33:57,560 --> 01:34:03,960
Starlight adındaki muazzam topluluğun
vazgeçilmez bir üyesi oldu.
828
01:34:05,240 --> 01:34:10,840
Burada aşkı tattı
ve çok güzel arkadaşlıklar edindi.
829
01:34:10,920 --> 01:34:16,440
Başkalarının hayatında
bir fark yarattığını hissetti.
830
01:34:26,480 --> 01:34:29,080
Mats'la fiziksel
hiçbir kısıtlamanın olmadığı
831
01:34:29,160 --> 01:34:30,600
bir dünyada tanıştım.
832
01:34:31,680 --> 01:34:35,120
Hayatta karşılaştığımız sorunlar
ve yaşadığımız zorlukların
833
01:34:35,200 --> 01:34:36,560
bir öneminin olmadığı,
834
01:34:36,640 --> 01:34:40,440
istediğimiz kişiye bürünebildiğimiz
bir dünyada tanıştık.
835
01:34:41,800 --> 01:34:45,560
Mats yıllar önce bize elini uzatmayı seçti
836
01:34:45,640 --> 01:34:48,920
ve Starlight'ta
dostluklar kurmaya başladı.
837
01:34:49,920 --> 01:34:52,600
O tesadüfi karşılaşmalar
arkadaşlığa dönüştü
838
01:34:53,920 --> 01:34:57,480
ve nihayetinde bugün beşimizin
burada olmasını sağladı.
839
01:34:58,760 --> 01:35:00,840
Mats'ın bağ kuramadığı kimse yoktu.
840
01:35:04,080 --> 01:35:06,000
Başkalarına çok yardımı dokundu.
841
01:35:06,080 --> 01:35:10,520
İnsanların onunla ilgili paylaştığı
tüm hikâyelerin ortak noktası buydu.
842
01:35:11,400 --> 01:35:12,840
Özverili ve nazikti.
843
01:35:14,080 --> 01:35:18,760
Herkesi cankulağıyla dinleyen,
kimseyi dışlamayan biriydi.
844
01:35:21,000 --> 01:35:25,800
Mats için önemli olan
herkesin hayatına neşe katabilmekti.
845
01:35:27,240 --> 01:35:31,680
Yaşadığı zorluklara rağmen
her zaman yanımızda oldu.
846
01:35:33,000 --> 01:35:34,960
Ve bize söylediği son şey şuydu…
847
01:35:36,880 --> 01:35:38,800
Ailesine şunu iletmemizi istedi,
848
01:35:38,880 --> 01:35:42,360
"Onları sevdiğimi
ve hayatımı farklı kıldıklarını söyleyin.
849
01:35:42,440 --> 01:35:44,240
Onlara benim adıma veda edin."
850
01:35:46,240 --> 01:35:49,600
Mats, bir fark yarattığın için
teşekkür ederim.
851
01:37:27,760 --> 01:37:34,680
DOSTLARI CENAZEDEN SONRA
ONU ANMAK İÇİN TOPLANDILAR
852
01:37:41,240 --> 01:37:47,880
BU HER YIL YAPTIKLARI
BİR GELENEK HÂLİNE GELDİ
853
01:38:42,000 --> 01:38:49,000
{\an8}MATS "IBELIN" STEEN
03.07.1989 - 18.11.2014
854
01:38:49,080 --> 01:38:55,000
{\an8}ÇOK ÖZLÜYORUZ, ASLA UNUTMAYACAĞIZ
855
01:42:25,160 --> 01:42:30,160
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı
71423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.