All language subtitles for Ibelin.2024.WEB-DL.1080p.DUAL.H.264-HDM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,520 --> 00:00:34,120 Mats ölmeden önce… 2 00:00:36,120 --> 00:00:38,320 …bize şifresini bıraktı. 3 00:00:45,520 --> 00:00:47,080 Bence bunu bilerek yaptı. 4 00:00:50,000 --> 00:00:53,080 Belli ki onu bulmamızı umuyordu. 5 00:00:57,160 --> 00:01:01,880 Çünkü o şifrenin arkasında hiç bilmediğimiz bir dünya vardı. 6 00:01:01,960 --> 00:01:03,400 E-POSTA - ŞİFRE OTURUM AÇ 7 00:01:10,040 --> 00:01:12,240 {\an8}Zamanında birkaç olayı çözdüm. 8 00:01:16,240 --> 00:01:19,040 {\an8}Ibelin Redmoore, Özel Dedektif. 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,120 {\an8}Hizmetinizdeyim. 10 00:01:23,360 --> 00:01:26,560 {\an8}Bazen ne kadar korkutucu görünse de adım atman gerekir. 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,400 {\an8}Bize yardım et! Hadi, lütfen! 12 00:01:35,960 --> 00:01:38,200 {\an8}Bütün gün orada dikilecek misin? 13 00:01:57,320 --> 00:02:00,720 IBELIN'İN OLAĞANÜSTÜ HAYATI 14 00:02:31,720 --> 00:02:33,880 Robert Steen, seni seviyorum. 15 00:02:35,200 --> 00:02:36,880 Ben seni daha çok seviyorum. 16 00:02:42,160 --> 00:02:46,240 Merhaba, seni içeri götürelim mi? 17 00:03:01,520 --> 00:03:03,160 Ne güzel. 18 00:03:03,240 --> 00:03:05,320 Dokunmak ister misin? 19 00:03:30,320 --> 00:03:34,200 TRUDE STEEN ANNESİ 20 00:03:36,600 --> 00:03:39,080 Genç yaşta ebeveyn olduk, ilk çocuğumuzdu. 21 00:03:39,160 --> 00:03:41,040 ROBERT STEEN BABASI 22 00:03:41,120 --> 00:03:45,920 Her açıdan hayal edebileceğimiz en güzel ve en mükemmel şeydi. 23 00:03:49,360 --> 00:03:54,240 Mats'ın gelişimi akranlarına göre daha yavaştı. 24 00:03:59,320 --> 00:04:03,760 Çok sık yere düşüyordu ve ayağa kalkmakta güçlük çekiyordu. 25 00:04:06,880 --> 00:04:10,920 Duchenne adında nadir görülen bir kas hastalığı varmış. 26 00:04:12,440 --> 00:04:16,240 Anneden geçen ve sadece erkek çocuklarda görülen bir hastalık. 27 00:04:17,720 --> 00:04:19,240 Tedavisi bulunmuyor. 28 00:04:33,360 --> 00:04:35,600 {\an8}Evet. Acele etmeliyiz. 29 00:04:35,680 --> 00:04:36,680 {\an8}Evet. 30 00:04:39,320 --> 00:04:40,560 {\an8}Okuldaki ilk günü. 31 00:04:51,560 --> 00:04:56,240 {\an8}Çocuğunun günden güne kötüleştiğini görmek çok acı verici bir şey. 32 00:04:56,880 --> 00:05:01,280 {\an8}Doğduğunda vücudunda hiçbir sorun yoktu. 33 00:05:01,360 --> 00:05:06,040 {\an8}Sonra yavaş yavaş her şeyini kaybetmeye başladı. 34 00:05:06,120 --> 00:05:07,480 {\an8}Sırada Mats var. 35 00:05:08,280 --> 00:05:09,600 {\an8}Hadi Mats. 36 00:05:09,680 --> 00:05:10,840 {\an8}Hadi! 37 00:05:12,520 --> 00:05:14,640 {\an8}- Kalkmana yardım edeyim mi? - Merhaba! 38 00:05:21,520 --> 00:05:24,640 {\an8}Kollarını kaldır! 39 00:05:24,720 --> 00:05:28,200 {\an8}Her seferinde yeni bir destek cihazı istememiz gerekiyordu. 40 00:05:32,280 --> 00:05:34,600 "Kahretsin, şu an bu noktada" diyordum. 41 00:05:38,800 --> 00:05:39,800 Çok zordu. 42 00:05:40,360 --> 00:05:41,360 Korkunçtu. 43 00:05:53,120 --> 00:05:56,120 {\an8}İnsanın tüm hayalleri yok oluyor. Her şey kararıyor. 44 00:05:58,960 --> 00:06:00,800 {\an8}Yeni hayaller bulman gerekiyor. 45 00:06:03,280 --> 00:06:08,640 {\an8}Mats'la her günümüzü güzel geçirmeye çalıştık. 46 00:06:12,200 --> 00:06:13,880 {\an8}- Yüzerken eğlendin mi? - Evet. 47 00:06:13,960 --> 00:06:14,960 {\an8}Yaşasın! 48 00:06:17,040 --> 00:06:18,040 {\an8}Merhaba. 49 00:06:19,200 --> 00:06:21,000 {\an8}- Eğleniyor musun? - Evet. 50 00:06:21,080 --> 00:06:27,200 {\an8}Mutlu yıllar sana Mutlu yıllar sana 51 00:06:27,280 --> 00:06:28,280 {\an8}Mats! 52 00:06:30,040 --> 00:06:31,360 {\an8}Nice senelere! 53 00:06:33,120 --> 00:06:34,720 {\an8}Hediyeni tahmin edemezsin. 54 00:06:34,800 --> 00:06:35,800 {\an8}Ben biliyorum. 55 00:06:42,720 --> 00:06:45,440 Mats'ın çok oyun oynamasına izin verdik 56 00:06:46,080 --> 00:06:48,840 çünkü hayatta kaçırdığı çok şey vardı. 57 00:07:02,520 --> 00:07:05,920 Tekerlekli sandalyesine bağımlı hâle geldikçe 58 00:07:06,720 --> 00:07:10,320 oyun oynama süresi de önemli ölçüde arttı. 59 00:07:17,240 --> 00:07:20,360 Sabahları biz kahvaltı ederken o oyun oynardı. 60 00:07:20,440 --> 00:07:23,960 Okulda teneffüslerde oynardı. Eve geldiğinde de oynardı. 61 00:07:31,960 --> 00:07:35,160 Mats'ın çok fazla oynadığı anlaşılıyordu. 62 00:07:37,120 --> 00:07:39,760 Çok yorgun ve iştahsız oluyordu. 63 00:07:40,520 --> 00:07:43,640 Eskisi kadar neşeli ve mutlu değildi. 64 00:07:54,120 --> 00:07:56,800 Mats'ın bilgisayar başında çok vakit geçirdiğinden 65 00:07:56,880 --> 00:07:58,560 bahsettiğimizi hatırlıyorum. 66 00:07:58,640 --> 00:08:01,840 MIA STEEN KIZ KARDEŞİ 67 00:08:01,920 --> 00:08:05,440 Dışarı çıkıp başka şeyler yapması için çok dil döktüm, 68 00:08:05,520 --> 00:08:07,000 onu ikna etmeye çalıştım. 69 00:08:10,360 --> 00:08:11,440 Hadi bakalım. 70 00:08:13,280 --> 00:08:14,440 Atma sırası Mia'da. 71 00:08:16,760 --> 00:08:17,760 Gidip görelim. 72 00:08:19,520 --> 00:08:20,720 Topu bulabilecek mi? 73 00:08:23,280 --> 00:08:26,520 Annemle babam bizi hep diğer ailelerle birlikte 74 00:08:26,600 --> 00:08:28,160 gezilere götürürdü. 75 00:08:33,720 --> 00:08:35,800 Başta bir sorun yoktu 76 00:08:36,560 --> 00:08:38,800 ama zamanla zorlaşmaya başladı. 77 00:08:43,160 --> 00:08:46,120 Bir gün konsere gidecektik. 78 00:08:46,920 --> 00:08:50,520 Mats bir anda "Gitmek istemiyorum" dedi. 79 00:08:51,720 --> 00:08:54,520 Dört gözle beklediğimiz bir şeydi. 80 00:08:54,600 --> 00:08:56,120 Onu ikna etmeye çalıştım. 81 00:08:59,080 --> 00:09:00,480 Ama kararlıydı. 82 00:09:02,760 --> 00:09:05,000 Akşam oyun oynamak istiyordu. 83 00:09:07,080 --> 00:09:09,160 - Merhaba. - Nereye gidiyorsun Erlend? 84 00:09:09,240 --> 00:09:11,280 Konsere. 85 00:09:11,360 --> 00:09:13,040 - Heyecanlı mısın? - Evet, çok. 86 00:09:21,000 --> 00:09:24,320 Arkadaşlarıyla bağı koptu. 87 00:09:24,960 --> 00:09:28,960 Lisede hiç arkadaşı oldu mu hatırlamıyorum. 88 00:09:34,840 --> 00:09:40,160 Çok sevdiğiniz biri teker teker sahip olduğu tüm imkânları kaybederken 89 00:09:40,240 --> 00:09:43,360 hayatın tadını çıkarmak 90 00:09:44,880 --> 00:09:45,880 imkânsız oluyor. 91 00:09:49,320 --> 00:09:50,840 Gece yarısı oldu. 92 00:09:51,920 --> 00:09:53,040 İyi uykular oğlum. 93 00:09:54,960 --> 00:09:55,960 Yok, sağ ol. 94 00:09:56,640 --> 00:09:57,760 Son deneme. 95 00:09:59,320 --> 00:10:00,760 Heyecan giderek artıyor. 96 00:10:05,240 --> 00:10:06,240 Kapatıyorum. 97 00:10:13,760 --> 00:10:16,480 Mats liseden sonra tek başına yaşamaya başladı. 98 00:10:16,560 --> 00:10:18,280 Bu özgürlük çok hoşuna gitti. 99 00:10:19,400 --> 00:10:24,240 Evimizin bodrum katında yaşasa da bunu çok sevdi. 100 00:10:27,080 --> 00:10:30,160 İlk yaptığı şey sevdiği bir resmi duvara asmak oldu. 101 00:10:31,720 --> 00:10:33,400 Bir blog yazmaya da başladı. 102 00:10:38,760 --> 00:10:40,880 Kendi özel ekipmanı vardı. 103 00:10:40,960 --> 00:10:44,080 Bunu yaparken geriye gidebiliyorum, gördün mü? 104 00:10:45,360 --> 00:10:47,560 Bu şekilde yana atlayabiliyorum. 105 00:10:47,640 --> 00:10:50,080 - Ateş etmeye devam ediyorum. - Anladım. 106 00:10:50,800 --> 00:10:53,920 Oyun yapımcılarının bulduğu şeyler inanılmaz. 107 00:10:54,000 --> 00:10:56,080 Dijital bir dünya yaratmışlar. 108 00:10:56,800 --> 00:10:57,800 Evet. 109 00:10:58,280 --> 00:11:01,720 Mats başka insanlarla oynadığını söylemişti. 110 00:11:04,320 --> 00:11:07,360 Bu insanların Mats'ı tanımadığını düşünüyorduk 111 00:11:08,080 --> 00:11:10,920 çünkü ne konuşmuşlar ne de görüşmüşler. 112 00:11:16,000 --> 00:11:21,480 Hayatının son 10 yılında 20 bin saatten fazla oyun oynadı. 113 00:11:42,720 --> 00:11:44,960 Çok sınırlı bir dünyası vardı. 114 00:11:47,720 --> 00:11:52,120 Günde 12 saat oyun oynarsanız başka bir şeye vaktiniz kalmaz. 115 00:11:53,840 --> 00:11:56,080 Arkadaşlarınızla buluşmaya vaktiniz olmaz. 116 00:12:02,920 --> 00:12:04,480 Bu bizi çok üzüyordu. 117 00:12:04,560 --> 00:12:10,240 Arkadaşlığı, aşkı tadamayacak, 118 00:12:11,040 --> 00:12:13,520 birinin önemsediği biri olamayacaktı. 119 00:12:26,000 --> 00:12:30,840 Mats'ın son video kaydı amcasının düğününde çekildi. 120 00:13:10,800 --> 00:13:12,800 Uykuya daldı ve hayatını kaybetti. 121 00:13:14,920 --> 00:13:16,000 Her şey sona erdi. 122 00:13:26,560 --> 00:13:30,160 İnsan kendini çocuğunun ölümüne hazırlayamıyor. 123 00:13:35,200 --> 00:13:37,640 Birlikte büyük bir savaş verdik, 124 00:13:38,960 --> 00:13:40,880 çok mücadele ettik. 125 00:13:41,880 --> 00:13:43,520 Bu şekilde doğması 126 00:13:44,640 --> 00:13:46,320 benim suçummuş gibi geliyor. 127 00:13:49,360 --> 00:13:52,840 Aramızda çok güçlü bir bağ vardı. 128 00:13:52,920 --> 00:13:55,160 Hayatımı oğluma adadım. 129 00:14:00,120 --> 00:14:03,080 Ölümünden sonraki birkaç gün hayat durmuş gibiydi. 130 00:14:04,040 --> 00:14:07,760 Koltukta oturup ağladık, insanlar gelip gittiler ve sonra… 131 00:14:08,560 --> 00:14:09,640 Çok tuhaftı. 132 00:14:11,520 --> 00:14:13,880 Dairesinin önünden geçtiğimde… 133 00:14:15,920 --> 00:14:18,040 Tekerlekli sandalyesini boş görmek 134 00:14:19,480 --> 00:14:20,480 çok garipti. 135 00:14:25,280 --> 00:14:28,200 Robert ve Mia'yla birlikte koltukta oturup kaldık, 136 00:14:28,280 --> 00:14:31,880 24 saat boyunca kıpırdamamışız gibi geldi. 137 00:14:31,960 --> 00:14:35,720 Gözümüze uyku girmediğinden düzgün de düşünemiyorduk. 138 00:14:35,800 --> 00:14:38,840 Kafamızı biraz toparlayabildiğimizde 139 00:14:38,920 --> 00:14:43,320 "İnternetteki insanlara söylemeliyiz" diye düşünmeye başladık. 140 00:14:43,840 --> 00:14:46,040 Artık oynayamayacağını söylemeliydik. 141 00:14:47,040 --> 00:14:49,440 "Bunu nasıl yapacağız?" diye düşündük. 142 00:14:49,520 --> 00:14:52,160 HAYAT ÜZERİNE DÜŞÜNCELER 143 00:14:52,240 --> 00:14:56,200 Robert bir anda Mats'ın blogunun şifresinin onda olduğunu hatırladı. 144 00:14:57,000 --> 00:15:01,760 "Belki onu denerim. Çok kişiye ulaşmaz ama deneyeyim" dedi. 145 00:15:01,840 --> 00:15:04,160 OTURUM AÇ MATS.STEEN@GMAIL.COM 146 00:15:04,240 --> 00:15:08,840 Sonra hep birlikte oturup o metni yazdık. 147 00:15:08,920 --> 00:15:12,760 YOLCULUK SONA ERDİ 148 00:15:13,560 --> 00:15:19,920 SEVGİLİ OĞLUMUZ, ABİMİZ VE EN İYİ DOSTUMUZ 149 00:15:20,000 --> 00:15:23,800 BU GECE ARAMIZDAN AYRILDI 150 00:15:23,880 --> 00:15:30,160 AİLESİYLE İLETİŞİME GEÇMEK İÇİN ŞU ADRESE E-POSTA ATABİLİRSİNİZ 151 00:15:30,240 --> 00:15:31,480 YAYIMLANSIN MI? EVET 152 00:15:31,560 --> 00:15:33,800 Sonra da yazıyı âdeta uzaya gönderdik. 153 00:15:33,880 --> 00:15:37,520 Bir kişinin bile göreceğinden emin değildik. 154 00:15:37,600 --> 00:15:38,560 YAYIMLA 155 00:15:42,360 --> 00:15:49,360 YAYIMLANIYOR 156 00:15:54,440 --> 00:15:56,520 BAŞINIZ SAĞ OLSUN, ÇOK ÜZÜLDÜM 157 00:15:56,600 --> 00:16:01,680 YÜZ YÜZE TANIŞMA FIRSATIMIZ OLMADI AMA CANA YAKIN VE SEVGİ DOLU BİRİYDİ 158 00:16:01,760 --> 00:16:04,480 MATS'IN DOSTU MATS'IN SEVGİLİ AİLESİ 159 00:16:04,560 --> 00:16:07,480 BAŞINIZ SAĞ OLSUN IBELIN 160 00:16:07,560 --> 00:16:10,360 MATS'I ÖZLEYECEĞİZ MATS İÇİN BİR ŞARKI 161 00:16:10,440 --> 00:16:14,040 Sonra bir sürü e-posta gelmeye başladı. 162 00:16:14,120 --> 00:16:15,200 Çok şaşırdık. 163 00:16:15,280 --> 00:16:17,840 IBELIN'İN AİLESİNE MESAJ BİR DOSTU KAYBETMEK 164 00:16:17,920 --> 00:16:18,920 Bu da ne? 165 00:16:19,720 --> 00:16:21,560 Bu insanlar kim? 166 00:16:21,640 --> 00:16:24,240 Hepsi delirmiş mi? 167 00:16:26,480 --> 00:16:29,040 BURADA DURAYIM, HUZUR İÇİNDE UYU IBELIN 168 00:16:36,440 --> 00:16:37,640 GERÇEK BİR DOSTTU 169 00:16:37,720 --> 00:16:40,880 ANILARIMIZ BAŞINIZ SAĞ OLSUN 170 00:16:40,960 --> 00:16:44,400 O kadar çok e-posta geldi ki olay kontrolden çıktı. 171 00:16:53,880 --> 00:16:56,000 Sevgili Robert, Trude ve Mia. 172 00:17:08,440 --> 00:17:11,440 Mats benim için gerçek bir dosttu. 173 00:17:15,400 --> 00:17:18,000 İflah olmaz bir romantikti 174 00:17:19,240 --> 00:17:21,400 ve kadınlarla arası çok iyiydi. 175 00:17:24,040 --> 00:17:28,280 Hep ortamı yumuşatmak için bir yorum yapardı. 176 00:17:34,000 --> 00:17:38,360 Film izlemeye gideceğinizi söylediğinizde sonrasında bunu hatırlardı. 177 00:17:40,280 --> 00:17:42,240 Konuştuğunuzda sizi dinlerdi. 178 00:17:42,320 --> 00:17:45,480 Zamanında benim yanımda olmuştu. 179 00:17:45,560 --> 00:17:48,200 Ona saçma şeyleri bile anlatabiliyordum. 180 00:17:50,480 --> 00:17:54,440 Ailemizin bir parçası gibiydi. 181 00:17:55,360 --> 00:17:57,960 BURADA DURAYIM, HUZUR İÇİNDE UYU IBELIN 182 00:17:58,040 --> 00:18:01,160 Bir şey söylediğinde ciddi olduğunu bilirdim hep. 183 00:18:08,000 --> 00:18:12,880 İnsanlar üzerinde ne denli büyük bir etki bıraktığını 184 00:18:12,960 --> 00:18:15,000 anladığını sanmıyorum. 185 00:19:17,960 --> 00:19:24,920 MATS'IN HAYATTAYKEN YAZDIĞI "HAYAT ÜZERİNE DÜŞÜNCELER" ADLI BLOGU 186 00:19:30,200 --> 00:19:35,520 HAYATININ SONLARINA DOĞRU YAYIMLANDI 187 00:19:40,600 --> 00:19:46,000 MATS'IN SESİNE BENZER BİR SESİ OLAN BİR OYUNCU BU YAZILARI SESLENDİRECEK 188 00:19:49,400 --> 00:19:51,000 1989 yılında doğdum. 189 00:19:52,040 --> 00:19:54,360 80'lerden ucu ucuna kaçmayı başarmışım. 190 00:20:01,480 --> 00:20:04,000 O dönemde yapılan güzel müzikler olsa da 191 00:20:04,080 --> 00:20:06,400 dönemin moda ve tarz anlayışı berbattı. 192 00:20:06,480 --> 00:20:09,640 Omuz vatkaları, tuhaf saç modelleri 193 00:20:09,720 --> 00:20:11,520 ve o korkunç pastel renkler. 194 00:20:13,760 --> 00:20:17,240 Pek anlayamasam da bazılarının bu tarzı sevdiğini biliyorum. 195 00:20:19,160 --> 00:20:21,280 Berlin Duvarı'nın yıkıldığı seneydi. 196 00:20:25,720 --> 00:20:27,520 Tabii ben bunu hatırlamıyorum. 197 00:20:31,760 --> 00:20:33,040 Bu fikri seviyorum. 198 00:20:33,120 --> 00:20:36,080 Doğmam için duvarın yıkılması gerekmiş sanki. 199 00:20:42,080 --> 00:20:45,760 İlk elektrikli tekerlekli sandalyemi almıştım. 200 00:20:47,520 --> 00:20:50,800 Dört büyük tekerleğiyle her arazide kullanmaya uygundu. 201 00:20:51,760 --> 00:20:53,240 Çok etkileyici, değil mi? 202 00:20:53,960 --> 00:20:56,080 Adı Exterior'dı, 203 00:20:56,160 --> 00:20:58,080 birlikte çok maceralarımız oldu. 204 00:20:59,280 --> 00:21:01,120 O sandalye o kadar havalıydı ki 205 00:21:01,200 --> 00:21:05,840 okul bahçesinden geçerken bir çocuk bisikletiyle yanıma gelip 206 00:21:05,920 --> 00:21:09,560 kocaman gözleriyle bana baktı ve "Değişelim mi?" diye sordu. 207 00:21:10,880 --> 00:21:15,280 Tabii, sandalyemi seve seve veririm ama yanında kas hastalığıyla geliyor. 208 00:21:16,040 --> 00:21:19,280 Sonra yeni bisikletime binip mutlu mesut uzaklaşırdım. 209 00:21:23,720 --> 00:21:26,760 Diğer engelli çocuklarla yaz kampına gönderildim. 210 00:21:28,680 --> 00:21:30,240 Her şeyinden nefret ettim. 211 00:21:32,800 --> 00:21:36,280 Kampla ilgili en büyük sorunum lunapark gezisiydi. 212 00:21:38,400 --> 00:21:40,560 Sanki bir ucube gösterisindeydik. 213 00:21:42,440 --> 00:21:45,760 Prison Break'in engelli versiyonu gibiydi. 214 00:21:47,160 --> 00:21:49,520 Nasıl kaçabileceğimi düşünmeye başladım. 215 00:21:51,080 --> 00:21:52,920 Herkes gözünü dikip bakardı. 216 00:21:53,720 --> 00:21:56,840 Hep bağırarak tane tane konuşurlardı. 217 00:21:56,920 --> 00:21:59,360 "Merhaba. Lunaparkı beğendin mi?" 218 00:22:00,120 --> 00:22:03,600 Evet, sağır veya zihinsel engelli değilim. Çok teşekkürler. 219 00:22:09,000 --> 00:22:11,920 Çok güzel bir dairem var, ailem de bana çok yakın. 220 00:22:13,520 --> 00:22:15,720 İhtiyacım olmadığı için çalışmıyorum. 221 00:22:16,840 --> 00:22:18,760 "Şanslı hergele" diyebilirsiniz. 222 00:22:19,520 --> 00:22:21,440 Bunun için kendi sebeplerim var. 223 00:22:23,280 --> 00:22:25,760 Flört uygulamasına yazıyormuşum gibi oldu. 224 00:22:26,400 --> 00:22:29,840 "Kumsalda uzun yürüyüşler yaparım ve iyi bir dinleyicim." 225 00:22:32,400 --> 00:22:33,400 Merak etmeyin. 226 00:22:38,920 --> 00:22:41,000 Bu yazıda onlardan bahsetmeyeceğim. 227 00:22:51,200 --> 00:22:52,920 Neyse ki kaçış yolumu buldum. 228 00:22:58,040 --> 00:22:59,400 Bu bir ekran değil. 229 00:22:59,480 --> 00:23:01,800 Seni istediğin yere götüren bir geçit. 230 00:23:04,120 --> 00:23:07,280 Bilgisayarı açıp müziği duyduğumda 231 00:23:09,120 --> 00:23:10,600 bu dünyadan ayrılıyorum. 232 00:23:56,080 --> 00:23:59,320 Zamanımın çoğunu Azeroth adlı küçük dünyada geçiriyorum. 233 00:24:00,920 --> 00:24:03,040 Orada zincirlerimden kurtulup 234 00:24:04,720 --> 00:24:06,600 istediğim kişi olabiliyorum. 235 00:24:13,920 --> 00:24:15,720 {\an8}İSİM IBELIN 236 00:24:17,440 --> 00:24:20,600 Ben Ibelin Redmoore. Ünlü dedektif ve soylu. 237 00:24:23,760 --> 00:24:27,520 Kötü güçlerle savaşıp gittiği her yerde düşman ve dost edinir. 238 00:24:33,360 --> 00:24:35,520 Ibelin benim bir uzantım. 239 00:24:36,440 --> 00:24:37,520 Farklı yanlarım. 240 00:24:41,720 --> 00:24:44,480 Sanal biranın en güzel yanı sarhoş etmemesi. 241 00:24:44,560 --> 00:24:46,240 Öyleymiş gibi davranıyorsun. 242 00:24:48,480 --> 00:24:49,840 Saçma geliyor olmalı 243 00:24:50,760 --> 00:24:53,080 ama bu rol yapanlar için eğlenceli bir zorluk. 244 00:25:10,920 --> 00:25:12,880 Gerçek hayatta pozitif olmalıyım. 245 00:25:13,960 --> 00:25:17,160 Zorluklarla savaşıp her zaman gülümsemeliyim. 246 00:25:25,400 --> 00:25:27,440 Kaçırdığım çok fazla şey var. 247 00:25:35,160 --> 00:25:38,240 Sosyalleşmeyi deneseydim arkadaş edinebilirdim. 248 00:25:39,920 --> 00:25:42,120 Bu konudaki çekingenliğimi yenemedim. 249 00:25:52,000 --> 00:25:53,800 Lisede parti olurdu. 250 00:25:56,400 --> 00:25:57,480 Çekici kızlar… 251 00:25:58,920 --> 00:26:00,200 Motosikletler. 252 00:26:00,280 --> 00:26:03,000 On yedi yaşındaki bir çocuğun isteyeceği şeyler. 253 00:26:04,320 --> 00:26:06,320 Ama hepsi birer hayalden ibaretti. 254 00:26:08,480 --> 00:26:09,800 Ulaşamayacağım şeyler. 255 00:26:15,960 --> 00:26:20,200 Tam okulun en güzel kızını alıp romantik bir yere gitmek üzereyken 256 00:26:21,360 --> 00:26:22,920 hayalim son buldu. 257 00:26:31,000 --> 00:26:32,720 Hayaller bu yönden çok güzel. 258 00:26:34,000 --> 00:26:35,920 Yine aynı hayali kurabilirsiniz. 259 00:26:40,600 --> 00:26:45,040 Bu tekerlekli sandalyeye bağlı olmasam annem kalp krizi geçirirdi. 260 00:26:45,640 --> 00:26:47,880 Motosikletimden aşağı inmezdim. 261 00:26:51,160 --> 00:26:56,800 SEVGİLİ TRUDE, ROBERT VE MIA BEN MATS'IN BİR DOSTUYUM 262 00:26:59,720 --> 00:27:01,600 Sevgili Trude, Robert ve Mia. 263 00:27:02,880 --> 00:27:06,080 Ben Mats'ın bir dostuyum, onu Ibelin sayesinde tanıdım. 264 00:27:09,040 --> 00:27:11,160 Ben Starlight'ın lideriyim. 265 00:27:11,240 --> 00:27:15,040 Ibelin de sekiz yıldır bu arkadaş topluluğumuzun bir üyesiydi. 266 00:27:17,200 --> 00:27:19,400 Avatarlar aracılığıyla tanışsak da 267 00:27:19,480 --> 00:27:22,280 her avatarın arkasında gerçek bir insan var. 268 00:27:29,280 --> 00:27:30,720 Birlikte rol yapıyoruz. 269 00:27:31,480 --> 00:27:32,920 Oyuncu bir role bürünür, 270 00:27:33,000 --> 00:27:37,080 türlü macera ve zorluklarda da o karaktere yön verir. 271 00:27:42,240 --> 00:27:45,560 Yani aslında işin özünde bir karaktere hayat veriyoruz. 272 00:27:45,640 --> 00:27:48,480 Avatarımızın söyleyeceği ve yapacaklarına karar veriyoruz. 273 00:27:51,640 --> 00:27:56,160 Ibelin münzevi biri olduğundan hayatıyla ilgili hiçbir şey bilmiyorduk. 274 00:27:57,520 --> 00:28:00,760 Sadece mesajlaşarak iletişim kurduk. 275 00:28:00,840 --> 00:28:02,160 MERHABA! 276 00:28:02,240 --> 00:28:05,720 Bu yazıların çoğu da oyun sırasında kaydedildi. 277 00:28:05,800 --> 00:28:07,920 SENİ GÖRDÜĞÜME SEVİNDİM 278 00:28:11,760 --> 00:28:14,120 Hepsi forumlarımızda yayımlandı 279 00:28:14,200 --> 00:28:16,920 ama çoğu insan için bulması kolay değildi. 280 00:28:18,320 --> 00:28:20,520 Bu yazılar oyundaki diyalogları, 281 00:28:20,600 --> 00:28:24,840 karakter günlüklerini ve topluluğumuzun forumdaki konuşmalarını içeriyor. 282 00:28:24,920 --> 00:28:27,680 Toplamda 42.000 sayfalık yazışma var. 283 00:28:32,600 --> 00:28:37,720 Mats'ın "Ben duygusal biriyim, kalbimin sesini dinlerim" cümlesini 284 00:28:37,800 --> 00:28:41,160 30 Ağustos 2012'de yazdığını biliyoruz. 285 00:28:43,160 --> 00:28:46,200 Söylediği yeri ve yanındakilerin neler dediğini de biliyoruz. 286 00:28:46,280 --> 00:28:49,120 BEN DUYGUSAL BİRİYİM, KALBİMİN SESİNİ DİNLERİM 287 00:28:52,720 --> 00:28:56,040 Ibelin'in hisleri ve eylemleri de arşivde yer alıyor. 288 00:28:59,520 --> 00:29:02,320 IBELIN SAMİMİ AMA ÜZGÜN GÖRÜNÜR 289 00:29:04,840 --> 00:29:10,160 IBELIN GÖKYÜZÜNE BAKARAK UZUN, DERİN BİR İÇ ÇEKER 290 00:29:15,480 --> 00:29:18,280 ÇORBAYI KÂSELERE DÖKER 291 00:29:24,160 --> 00:29:25,720 BU MUAZZAM ARŞİV SAYESİNDE 292 00:29:25,800 --> 00:29:31,160 MATS'IN WORLD OF WARCRAFT'TAKİ HAYATINI CANLANDIRMAYI BAŞARABİLDİK 293 00:29:33,760 --> 00:29:40,720 ANİMATÖRLER OYUN MODELLERİNİ KULLANARAK BU SAHNELERE HAYAT VERDİLER 294 00:29:42,560 --> 00:29:48,600 EYLEM BETİMLEMELERİNİ DE CANLANDIRDILAR 295 00:29:50,680 --> 00:29:55,840 TÜM CÜMLELERİ MATS VE ARKADAŞLARI YAZDI 296 00:29:55,920 --> 00:29:57,920 OYUNCULAR DA BUNLARI SESLENDİRDİ 297 00:30:01,880 --> 00:30:07,120 {\an8}ELWYNN ORMANI AZEROTH 298 00:30:12,120 --> 00:30:14,360 - Çorba inanılmaz. - Evet! 299 00:30:25,480 --> 00:30:27,840 Azeroth'ta huzurlu ve sıcak bir akşamdı. 300 00:30:28,640 --> 00:30:32,240 Kamp ateşinin etrafında oturup çorbamızı içiyor, hikâyeler anlatıyorduk. 301 00:30:46,480 --> 00:30:48,240 Biz orada otururken 302 00:30:48,320 --> 00:30:51,480 esmer, gizemli bir güzellik ormandan çıkıverdi. 303 00:31:01,600 --> 00:31:03,320 Nasıl oldu bilmiyorum 304 00:31:03,400 --> 00:31:06,440 ama karakterime sataşıp onunla flört etmeye başladı. 305 00:31:08,280 --> 00:31:09,400 Bu hoşuma gitti. 306 00:31:12,480 --> 00:31:15,920 Karakterim ne yapacağını bilemez hâlde oturmaya devam etti. 307 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Seninle flört ediyor. Peşinden gitmelisin. 308 00:31:21,640 --> 00:31:25,000 Hayır, benimle flört etmiyor. 309 00:31:25,640 --> 00:31:27,440 Senden hoşlandığı çok açık. 310 00:31:43,120 --> 00:31:45,000 Sonunda Ibelin ayağa kalktı 311 00:31:45,760 --> 00:31:47,680 ve gizemli kadının peşine düştü. 312 00:31:50,960 --> 00:31:51,960 Böyle başladı. 313 00:32:21,480 --> 00:32:23,480 Çok heyecan verici bir yanı vardı. 314 00:32:25,520 --> 00:32:27,920 Mizacı, davranışları. 315 00:32:29,480 --> 00:32:30,680 Büyüsüne kapıldım. 316 00:32:52,400 --> 00:32:55,160 Ne konuştuklarına bakmaya gittim. 317 00:33:21,800 --> 00:33:26,360 Gerçek hayatta 17 yaşındaydım, bir kızla nasıl konuşulur hiç bilmiyordum. 318 00:33:26,440 --> 00:33:30,000 Hayatımın hiçbir döneminde şu anki kadar içmemiştim. 319 00:33:30,080 --> 00:33:35,760 Bir bardak fazla olmasa da aptal barmenler bardağı doldurup duruyor. 320 00:33:35,840 --> 00:33:38,640 Gecenin sonunda ne kadar içtiğini bilemiyorsun. 321 00:33:40,200 --> 00:33:41,480 Farklı bir yer bulup… 322 00:33:41,560 --> 00:33:45,040 Neyse ki bu sanal dünyadaki her karakter harika görünüyordu. 323 00:33:46,560 --> 00:33:50,560 Çoğu kişi bunu aptalca bulabilir ama burada görüntünün bir önemi yok. 324 00:33:50,640 --> 00:33:52,200 Her şey kişilikte bitiyor. 325 00:33:52,800 --> 00:33:57,160 İşimi yeniden kuruyorum, hatta dün ilk müşterimi aldım. 326 00:33:57,240 --> 00:34:01,680 Zamanında birkaç olayı çözdüm. Küçük bir büro. 327 00:34:01,760 --> 00:34:04,200 Al. Eski kartvizitim. 328 00:34:04,280 --> 00:34:05,280 ÖZEL DEDEKTİF 329 00:34:05,360 --> 00:34:07,640 Bunları herkese dağıtmalısın. 330 00:34:08,400 --> 00:34:11,040 Ibelin Redmoore, Özel Dedektif. 331 00:34:11,120 --> 00:34:12,120 Hizmetinizdeyim. 332 00:35:02,320 --> 00:35:04,480 Sadece sanal bir öpücüktü. 333 00:35:08,640 --> 00:35:10,640 Ama bunu neredeyse hissettim. 334 00:35:17,400 --> 00:35:21,720 Hayatım boyunca aşka dair yaşadığım en büyük deneyimdi. 335 00:35:44,560 --> 00:35:45,720 İnanılmazdı. 336 00:36:44,760 --> 00:36:47,360 Tüm gece taş atmaktan yoruldun mu? 337 00:36:49,080 --> 00:36:50,520 Dünya delirmiş durumda. 338 00:36:50,600 --> 00:36:53,120 Devam edip durmamak lazım. 339 00:36:53,200 --> 00:36:54,200 Tüm o konuşmalar… 340 00:37:56,440 --> 00:38:01,760 BİR SÜREDİR SENDEN HİÇ HABER ALAMADIM 341 00:38:10,920 --> 00:38:16,240 UMARIM TEKRAR GÖRÜŞÜRÜZ 342 00:38:19,920 --> 00:38:21,360 Birden ortadan kayboldu. 343 00:38:33,160 --> 00:38:34,840 Bir yerlerde olmalıydı. 344 00:38:48,200 --> 00:38:50,760 Rumour, nerede olursan ol, hep yanımdasın. 345 00:39:21,520 --> 00:39:25,440 {\an8}BREDA ŞEHRİ HOLLANDA 346 00:39:43,080 --> 00:39:46,360 Goldshire yakınlarındaki Elwynn Ormanı'nda dolanıyordum. 347 00:39:50,640 --> 00:39:52,160 Çorba inanılmaz. 348 00:39:53,120 --> 00:39:57,080 İki kişinin gölün yanında kamp ateşinin etrafında oturduğunu gördüm. 349 00:40:12,000 --> 00:40:15,400 "Şapkasını alayım, bakalım ne olacak" dedim. 350 00:40:15,480 --> 00:40:20,600 Önceden düşünülmüş bir şey ya da yapılmış bir plan yoktu. 351 00:40:20,680 --> 00:40:23,040 "Alayım, bakalım ne olacak" dedim. 352 00:40:26,200 --> 00:40:29,320 "Randevuya çıkalım" dedik. 353 00:40:29,400 --> 00:40:30,960 Bana çiçek verdi. 354 00:40:32,560 --> 00:40:35,520 Biraz klişe bir şey olsa da güzeldi. 355 00:40:35,600 --> 00:40:38,440 Hangi kıza sorsanız çiçek istemediğini söyler 356 00:40:38,520 --> 00:40:40,920 ama aldığımızda çok mutlu oluyoruz. 357 00:40:53,840 --> 00:40:57,880 Kamerasını açıp görüntülü aramalara katılmadığından 358 00:40:57,960 --> 00:41:00,720 hiç yüz yüze görüşemedik. 359 00:41:02,480 --> 00:41:04,880 Genelde sadece yazıyordu. 360 00:41:06,320 --> 00:41:07,920 Ona teklif de ettik. 361 00:41:08,000 --> 00:41:12,080 "Sesli görüşmelere katıl, birlikte konuşuruz" dedik 362 00:41:12,160 --> 00:41:13,160 ama kabul etmedi. 363 00:41:23,560 --> 00:41:27,560 Hayalimde onu okul arkadaşlarıma benzetiyordum 364 00:41:27,640 --> 00:41:29,320 çünkü aynı yaşlardaydık. 365 00:41:29,800 --> 00:41:32,280 Lisede koridorda yürürken hayal ediyordum. 366 00:41:33,440 --> 00:41:34,960 Bu tür şeyler yapıyorduk. 367 00:41:35,040 --> 00:41:38,920 Okuldan sonra arkadaşlarıyla şehir merkezine gidip 368 00:41:39,000 --> 00:41:40,840 oyunlara bakıyordur dedim. 369 00:41:47,000 --> 00:41:49,800 Aynı şeyleri seviyorduk, ikimiz de her akşam oyundaydık. 370 00:41:49,880 --> 00:41:53,200 Konuşup bir role bürünerek eğleniyorduk. 371 00:41:55,280 --> 00:41:58,880 Gece geç saatlere kadar oynadığımdan notlarım düşmeye başladı. 372 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 Annem ve babamla sürekli kavga ediyorduk. 373 00:42:06,640 --> 00:42:09,640 "Notların düşüyor. Sınıfta kalmanı istemiyoruz. 374 00:42:10,440 --> 00:42:14,520 Sürekli evde oturmanın bir faydası yok. Daha aktif olmalısın" dediler. 375 00:42:15,640 --> 00:42:17,400 Annem "Şu bilgisayarı bırak. 376 00:42:17,480 --> 00:42:22,040 Yoksa kabloları çeker, interneti kapatırım" dedi. 377 00:42:22,120 --> 00:42:24,960 Ben de "Sadece biraz daha oynayacağım. 378 00:42:25,040 --> 00:42:26,960 Yarım saate kapatırım" dedim. 379 00:42:28,520 --> 00:42:29,760 Tabii ki yapmadım. 380 00:42:33,560 --> 00:42:36,240 Sonunda bilgisayarımı elimden aldılar. 381 00:42:41,800 --> 00:42:46,280 "Arkadaşlarıma oynayamayacağımı söyleyemedim. 382 00:42:46,360 --> 00:42:49,120 En azından haber verebilir miyim?" dedim. 383 00:42:50,480 --> 00:42:53,720 Onlar da "Buna gerek yok. Onlar gerçek arkadaşın değil. 384 00:42:54,760 --> 00:42:58,760 Niye umursuyorsun? Onlarla ne tanıştın ne görüştün" dediler. 385 00:42:58,840 --> 00:42:59,960 Çok acı vericiydi. 386 00:43:06,640 --> 00:43:07,720 Depresyona girdim. 387 00:43:11,840 --> 00:43:15,880 Yataktan çıkmak için bile bir sebebim kalmamıştı. 388 00:43:20,080 --> 00:43:22,680 "Niye yaşıyorum ki?" 389 00:43:25,200 --> 00:43:26,800 Bu tür şeyler düşünüyordum. 390 00:43:44,240 --> 00:43:47,120 Sonunda "Uzun süredir oyuna girmedim. 391 00:43:47,200 --> 00:43:49,920 Onlara en azından olanları anlatmalıyım" dedim. 392 00:43:50,000 --> 00:43:54,520 Sonra kütüphanedeki bilgisayar aklıma geldi. 393 00:44:01,600 --> 00:44:03,480 Selam Lis! Dönmene sevindim. 394 00:44:05,240 --> 00:44:07,520 Önce nasıl olduğumu sordu. 395 00:44:09,320 --> 00:44:12,840 Üstesinden gelip dayanmaya çalıştığımı söyledim. 396 00:44:14,520 --> 00:44:18,040 Tekrar konuşmak isterim. Umarım bugün tekrar gelirsin. 397 00:44:18,840 --> 00:44:20,680 Gelemezsen de anlarım. 398 00:44:25,840 --> 00:44:30,440 Ibelin gerçekten bana çok destek oldu 399 00:44:30,520 --> 00:44:34,920 çünkü o her şeyimi açıkça anlatabildiğim bir arkadaşımdı. 400 00:44:39,320 --> 00:44:41,440 Tekrar merhaba. Mutlu Noeller. 401 00:44:42,880 --> 00:44:47,920 Bence depresyondan çıkmamı sağlayan şeylerden biri de buydu. 402 00:44:49,960 --> 00:44:52,760 Selam Lis. Yaz tatilin nasıl geçiyor? 403 00:44:54,240 --> 00:44:56,160 Yaptığımız sohbetler için teşekkürler. 404 00:45:00,240 --> 00:45:02,160 Umarım şu yazımı beğenirsin. 405 00:45:02,240 --> 00:45:03,320 "ENDİŞELİ ARKADAŞ" 406 00:45:08,800 --> 00:45:10,560 Sevgili Bay ve Bayan Roovers. 407 00:45:11,080 --> 00:45:14,640 Beni tanımıyor olabilirsiniz, kızınız Lisette'in arkadaşıyım. 408 00:45:15,360 --> 00:45:17,960 Birkaç arkadaşım ve ben onun için endişeleniyoruz. 409 00:45:18,480 --> 00:45:20,960 Bilgisayarını elinden aldığınızı duyduk. 410 00:45:23,320 --> 00:45:25,920 Gerçekten annemle babama bir mektup yazmıştı. 411 00:45:26,000 --> 00:45:31,800 Bunun hakkında güzelce konuşup bilgisayarımı geri vermelerini istemişti. 412 00:45:33,080 --> 00:45:35,640 Aileme göstermemi söyledi, ben de gösterdim. 413 00:45:41,320 --> 00:45:44,600 Oyun oynamasına neden izin vermediğinizi bilmiyorum 414 00:45:44,680 --> 00:45:47,160 ama bunu çözmenin başka bir yolu olmalı. 415 00:45:48,080 --> 00:45:51,800 Onu kendinizden uzaklaştırmayın. Bir orta yol bulmaya çalışın. 416 00:45:54,280 --> 00:45:57,400 Sizden tek isteğim ne yaptığınızı düşünmeniz 417 00:45:57,480 --> 00:46:00,320 ve herkese uyacak bir çözüm bulmanız. 418 00:46:01,160 --> 00:46:03,080 Çünkü bu yaptığınız doğru değil. 419 00:46:04,800 --> 00:46:07,520 Başka ülkede yaşayan birinin 420 00:46:07,600 --> 00:46:13,160 kızları için endişelendiğini söyleyerek mektup yazması 421 00:46:13,240 --> 00:46:15,400 onlar için de çok tuhaf bir durumdu. 422 00:46:17,040 --> 00:46:21,240 Bence o harika bir insan ve en yakın dostlarımdan biri. 423 00:46:22,440 --> 00:46:25,840 Endişeli bir arkadaşı, Mats Steen, Norveç. 424 00:46:44,760 --> 00:46:45,760 Evet! 425 00:47:07,560 --> 00:47:10,280 Ibelin'in Rumour'a sarıldığı anı çizdim. 426 00:47:15,960 --> 00:47:19,080 "Şirinlik uyarısı" yazıyor ve küçük bir gülen yüz var. 427 00:47:21,880 --> 00:47:23,680 Resmi Mats'a gönderdim. 428 00:47:31,080 --> 00:47:34,520 Çok duygulandım. Harika bir hediyeydi. 429 00:47:35,800 --> 00:47:37,560 Beni hep gülümsetiyor. 430 00:47:45,040 --> 00:47:46,520 Bu diğer dünyada bir kız 431 00:47:46,600 --> 00:47:49,520 tekerlekli sandalye ya da farklı bir şey görmüyor. 432 00:47:50,160 --> 00:47:52,840 Yakışıklı, güçlü bir beden içindeki 433 00:47:52,920 --> 00:47:55,280 ruhumu, kalbimi ve zihnimi görüyor. 434 00:47:56,280 --> 00:47:58,040 - Karşınızda Mats. - Evet. 435 00:47:58,760 --> 00:48:01,040 Gerçek hayatta güçten düştüm, 436 00:48:01,120 --> 00:48:04,600 eskiden olduğu gibi leziz Noel yemeklerini bile yiyemiyorum. 437 00:48:09,880 --> 00:48:11,640 Pudra şekeri ve muz. 438 00:48:12,920 --> 00:48:13,880 Mia'nın içeceği. 439 00:48:14,960 --> 00:48:17,880 Diğerlerinin yemek yiyişini izlemek tuhaf geliyor. 440 00:48:18,360 --> 00:48:20,200 O tatları o kadar özledim ki. 441 00:48:24,840 --> 00:48:27,960 Vücuduma sıvı besin pompalayan 442 00:48:28,040 --> 00:48:29,960 özel bir beslenme cihazım var. 443 00:48:35,560 --> 00:48:37,400 Çok iyi dereceyle mezun oldum. 444 00:48:38,360 --> 00:48:39,680 En iyilerden biriydim. 445 00:48:40,960 --> 00:48:44,200 Ama ne gidecek bir işim ne de olmam gereken bir yer var. 446 00:48:46,120 --> 00:48:49,720 Hayalim çalışabilmek, değerli ve saygı duyulan biri olabilmek. 447 00:49:22,200 --> 00:49:26,400 Ibelin'le tanışmadan önce onu etrafta görmüştüm. 448 00:49:28,720 --> 00:49:31,560 Her gün oyuna girdiğinde 449 00:49:31,640 --> 00:49:33,640 yaklaşık yarım saat 450 00:49:34,440 --> 00:49:35,640 aynı rotada koşardı. 451 00:49:45,480 --> 00:49:47,160 Sonra konuşmaya başladık. 452 00:49:48,400 --> 00:49:52,840 Bana her gün erken saatlerde işe gittiğini söyledi. 453 00:49:54,960 --> 00:49:59,200 Ama onu hep erken saatlerde oyunda görüyordum. 454 00:50:01,200 --> 00:50:03,240 Yani Starlight'a güvenmiyorsun… 455 00:50:04,480 --> 00:50:07,800 Ne iş yaptığını anlatmaya pek hevesli değildi. 456 00:50:09,120 --> 00:50:12,440 "Acaba bir sorun mu var?" diye düşünsem de 457 00:50:12,520 --> 00:50:14,160 burnumu sokmak istemedim. 458 00:50:17,280 --> 00:50:21,640 Ben de kendi hayatımla ilgili şeyleri paylaşmaya başladım. 459 00:50:28,440 --> 00:50:31,640 {\an8}HORSENS DANİMARKA 460 00:50:31,720 --> 00:50:33,280 {\an8}Oğlum otizmli olduğundan 461 00:50:33,360 --> 00:50:38,160 {\an8}onunla istediğim şekilde bir bağ kuramadım. 462 00:50:38,240 --> 00:50:41,920 Oğlumu mutlu edemediğim için anneliğimi sorgulamaya başladım. 463 00:50:44,000 --> 00:50:45,200 Gerçekten çok zordu. 464 00:50:51,720 --> 00:50:56,400 Dört yıl boyunca dışarı çıkamadım. 465 00:50:57,680 --> 00:51:00,400 Okula bile gidemedim. 466 00:51:01,840 --> 00:51:03,880 Evde kaldım. 467 00:51:03,960 --> 00:51:08,520 Her şeyden uzak kalabilmek için yataktan çıkmazdım. 468 00:51:13,640 --> 00:51:16,200 Ona dokunulmasından nefret ederdi. 469 00:51:16,280 --> 00:51:20,840 {\an8}Yatmaya gittiğimde annem gelip sarılmak isterdi. 470 00:51:21,480 --> 00:51:24,080 {\an8}- Hayır. - Evet. Ben de nedenini sorgulardım. 471 00:51:26,720 --> 00:51:31,440 Sanırım annemle aramızda bir bağ olmadığı için öyle davranıyordum. 472 00:51:31,520 --> 00:51:33,600 Bunu Ibelin'e açıklamaya çalıştım. 473 00:51:35,120 --> 00:51:37,560 Bir anda sessizleşti. 474 00:51:44,600 --> 00:51:48,760 "Onunla oyun yoluyla bağ kurmaya çalış, 475 00:51:48,840 --> 00:51:51,640 oyun oynamayı seviyormuş" dedi. 476 00:51:52,840 --> 00:51:55,440 Söylediklerine hak verdim. 477 00:52:04,640 --> 00:52:07,160 Oynarken çok eğlendiğimi hatırlıyorum. 478 00:52:09,960 --> 00:52:13,760 Ailemizin bir parçası gibiydi. 479 00:52:15,920 --> 00:52:17,880 Ama çoğu şeyin bir çözümü var. 480 00:52:17,960 --> 00:52:22,240 Oyunda insanlara sarılabildiğimi öğrendiğim anı hatırlıyorum. 481 00:52:27,080 --> 00:52:29,160 Mikkel bir gün geldi 482 00:52:29,240 --> 00:52:32,440 ve "Anne, oyunda bir hareket var. 483 00:52:34,280 --> 00:52:35,960 Öyle sarılabilirsin" dedi. 484 00:52:36,760 --> 00:52:39,920 Annemin bunu kabul edeceğini umuyordum. 485 00:52:58,800 --> 00:53:02,360 Çok mutlu oldum 486 00:53:02,440 --> 00:53:05,960 çünkü rahatsızlık duymadan 487 00:53:06,040 --> 00:53:08,280 anneme istediğini verebiliyordum. 488 00:53:12,400 --> 00:53:15,480 Ibelin'e "Ne yaptın?" dedim. 489 00:53:16,960 --> 00:53:18,360 "Çok hoş değil mi? 490 00:53:18,440 --> 00:53:21,360 Oğlunla bağ kurmanın yeni bir yolunu buldun" dedi. 491 00:53:22,000 --> 00:53:23,880 "Evet, haklısın. 492 00:53:23,960 --> 00:53:27,520 Ama yine de gerçek hayatta da sarılmak istiyorum" dedim. 493 00:53:27,600 --> 00:53:29,720 "Yavaş yavaş o da olur" dedi. 494 00:53:33,680 --> 00:53:36,880 - Yaptığın hoş değildi. - Canlanacaklarını düşünmemiştim. 495 00:53:38,200 --> 00:53:40,280 - Ne yapıyorsun? - Düşüyorum. 496 00:53:41,000 --> 00:53:43,920 - Hâlâ mı? - Hayır, yere düştüm. 497 00:53:45,800 --> 00:53:47,400 Çok faydasını gördük. 498 00:53:48,800 --> 00:53:53,360 Normalde söyleyemeyeceği şeyleri oyundayken söyleyebiliyordu. 499 00:53:53,440 --> 00:53:56,480 - Okul sorun olmadığını mı söyledi? - Evet. 500 00:53:56,560 --> 00:53:59,360 Hayatımda ilk kez sevildiğimi hissettim 501 00:53:59,440 --> 00:54:02,520 ve bunun nasıl bir şey olduğunu anlamaya başladım. 502 00:54:02,600 --> 00:54:04,400 Bu o önemli anlardan biriydi. 503 00:54:05,080 --> 00:54:08,720 Bir anda her şey değişti. 504 00:54:08,800 --> 00:54:11,400 Ezelden beri beklediğim şey buydu. 505 00:54:30,960 --> 00:54:32,200 Şunu söylemem lazım… 506 00:54:32,280 --> 00:54:35,200 Sonra Ibelin bana şöyle dedi… 507 00:54:35,280 --> 00:54:38,480 Bazen ne kadar korkutucu görünse de adım atman gerekir. 508 00:54:54,960 --> 00:54:56,080 Evcil hayvanım var. 509 00:54:57,040 --> 00:54:59,680 Adını Wolfie koydum. Doğayı çok seviyorum. 510 00:54:59,760 --> 00:55:01,640 Günlük görevini tamamladın. 511 00:55:01,720 --> 00:55:03,040 Sana 500 puan. 512 00:55:04,680 --> 00:55:06,600 Arada bir kendini takdir et. 513 00:55:10,640 --> 00:55:12,440 Çoğu şeyin bir çözümü var. 514 00:55:19,680 --> 00:55:23,440 O andan sonra her gün yürüyerek okula gittin. 515 00:55:23,520 --> 00:55:25,720 Evet, hem de her gün. 516 00:55:28,000 --> 00:55:32,960 Her şeyi batıracağım, siz de düzeltmeye çalışacaksınız! 517 00:55:33,560 --> 00:55:38,000 Dünyanın en karamsar insanıyken 518 00:55:38,080 --> 00:55:40,680 insanlara tahammül edebilen birine dönüştüm. 519 00:55:52,680 --> 00:55:54,240 ÖZEL DEDEKTİF 520 00:55:56,880 --> 00:55:59,840 Ibelin'in ünü yayılmaya başladı. 521 00:56:04,240 --> 00:56:06,520 Bence insanları tanımak için 522 00:56:06,600 --> 00:56:08,800 dedektiflik işini kurmuştu. 523 00:56:19,640 --> 00:56:21,240 Umarım işler yoluna girer. 524 00:56:23,240 --> 00:56:25,480 Fazlasıyla empati kurabilen, 525 00:56:26,240 --> 00:56:27,880 sezgileri kuvvetli biriydi. 526 00:56:27,960 --> 00:56:30,960 Neye ihtiyacınız olduğunu hemen anlıyordu. 527 00:56:33,320 --> 00:56:37,640 Aylardır kendimi değersiz hissediyordum. İnsanlarla konuşmaya korkuyordum. 528 00:56:38,880 --> 00:56:40,760 Konuşacak kimsem yoktu. 529 00:56:41,800 --> 00:56:43,880 Bir anda bana 530 00:56:43,960 --> 00:56:44,960 "Nasılsın?" dedi. 531 00:56:45,880 --> 00:56:49,320 Ona her şeyi anlattım. Ne kadar kötü hissettiğimi söyledim. 532 00:56:50,600 --> 00:56:54,320 Size önemli gelmeyebilir ama benim için anlamı çok büyüktü. 533 00:56:57,480 --> 00:56:58,560 Seni anlıyorum. 534 00:56:58,640 --> 00:57:00,120 SENİ ANLIYORUM 535 00:57:00,200 --> 00:57:04,480 Anlatılan şeyleri ilgiyle dinliyordu. 536 00:57:07,320 --> 00:57:11,040 Bunun benim için ne denli önemli olduğunu anladığını sanmıyorum. 537 00:57:19,520 --> 00:57:20,760 Starlight'taki herkes 538 00:57:20,840 --> 00:57:23,800 gerçek hayatta buluşacağımız için çok heyecanlıydı. 539 00:57:24,720 --> 00:57:26,520 İlk kez yüz yüze görüşecektik. 540 00:57:31,160 --> 00:57:34,240 Çok heyecanlıydım, Ibelin'le tanışmaya can atıyordum. 541 00:57:36,120 --> 00:57:39,320 Onu gerçek hayatta da tanımak istiyordum. 542 00:57:40,040 --> 00:57:44,520 Mesajlaşmak yerine yüz yüze sohbet etmeyi iple çekiyordum. 543 00:57:47,080 --> 00:57:50,920 Herkes geldiği için ona da gelip gelmeyeceğini sordum. 544 00:58:04,320 --> 00:58:07,880 Ama başka işleri olduğu için gelemeyeceğini söyledi. 545 00:58:11,360 --> 00:58:12,920 Hayal kırıklığına uğradım. 546 00:58:25,120 --> 00:58:28,840 İlk defa tek başıma yurt dışına çıktım. 547 00:58:28,920 --> 00:58:30,400 Bu harika bir şeydi. 548 00:58:36,320 --> 00:58:38,160 Öncesinde kimseyi görmemiştim. 549 00:58:38,240 --> 00:58:41,800 Herkesi ilk kez orada gördüm, tanıdığım kimse yoktu. 550 00:58:57,400 --> 00:59:01,680 Ibelin'in Danimarka'ya gelememesi hepimizi çok üzdü. 551 00:59:03,960 --> 00:59:07,160 KAI SIMON "NOMINE" STARLIGHT'IN LİDERİ 552 00:59:07,240 --> 00:59:09,280 O yüzden ona yazıp 553 00:59:09,360 --> 00:59:12,920 "Sesli sohbetimiz de var. Katılmak ister misin?" diye sordum. 554 00:59:13,720 --> 00:59:18,520 Sesli sohbete katılmak istemediğini söyledi. 555 00:59:25,400 --> 00:59:28,680 Sonrasında Ibelin'le paylaşmak için 556 00:59:29,320 --> 00:59:31,400 fotoğraflarımızı çekmeye başladım. 557 01:00:04,000 --> 01:00:06,680 Aşk benim için hep karmaşık bir konu olmuştur. 558 01:00:07,920 --> 01:00:10,000 Kaderimde yokmuş gibi hissediyorum. 559 01:00:14,360 --> 01:00:18,440 Başka bir ülkede yaşıyordu. Aramızda bir şey olamayacağını biliyordum. 560 01:00:19,200 --> 01:00:22,120 Tekerlekli sandalye her şeyi zorlaştırıyor. 561 01:00:26,520 --> 01:00:29,120 Bu karamsar düşünceler moralimi bozuyor. 562 01:00:29,200 --> 01:00:30,560 Bahaneler üretiyorum. 563 01:00:31,400 --> 01:00:34,120 İnternette en azından istediğimi yapabiliyorum. 564 01:00:45,640 --> 01:00:47,200 Ben Ibelin. 565 01:00:48,760 --> 01:00:50,280 Ibelin Redmoore. 566 01:00:50,360 --> 01:00:53,440 Şu anda Poison Tip Dagger'da kalıyorum. 567 01:00:54,560 --> 01:00:58,280 Çatıdan çatıya atlamak o kadar harika bir şey ki. 568 01:00:58,360 --> 01:01:00,400 İşler bir anda kötüleşebilir. 569 01:01:05,360 --> 01:01:06,480 Bu harika. 570 01:01:31,760 --> 01:01:34,840 Stormwind'de dolaşıyordum. 571 01:01:34,920 --> 01:01:37,680 Ibelin'in yakınlarda olduğunu fark ettim. 572 01:02:32,080 --> 01:02:33,520 Çok üzücü bir durumdu. 573 01:02:33,600 --> 01:02:37,000 Önceden söylemediği için ihanete uğramış gibi hissettim. 574 01:02:38,600 --> 01:02:41,520 Oyuna geri döndüğümde öğrendim. 575 01:02:42,720 --> 01:02:44,520 Çok üzüldüm. 576 01:03:11,320 --> 01:03:14,320 Ona neden kızdığımı pek anlamadı. 577 01:03:16,520 --> 01:03:19,200 O heyecanı kaybettim, boğuluyor gibiydim. 578 01:03:20,600 --> 01:03:22,520 Şu anda yalnız kalmak istiyorum. 579 01:03:23,320 --> 01:03:24,440 Birine bağlanmadan. 580 01:03:26,760 --> 01:03:28,240 Bağlanmayı başaramıyorum. 581 01:03:28,840 --> 01:03:31,840 Niye bir anda bırakıp 582 01:03:31,920 --> 01:03:34,280 hayatıma devam ettiğimi açıklayamıyorum. 583 01:03:35,840 --> 01:03:36,960 Bunu hep yapıyorum. 584 01:03:52,800 --> 01:03:55,600 World of Warcraft'ta birçok kadınla flört ettim 585 01:03:57,440 --> 01:03:59,000 ama asla onun gibi olmadı. 586 01:04:09,280 --> 01:04:11,520 Ona nasıl hissettiğimi hiç söylemedim. 587 01:04:13,960 --> 01:04:18,040 "Keşke engelli olmasaydım" diye düşündüğümü hatırlıyorum. 588 01:04:19,200 --> 01:04:20,680 Bahanem hep buydu. 589 01:04:27,960 --> 01:04:29,560 Neden bu hastalıkla doğdum? 590 01:04:31,120 --> 01:04:35,040 Vücudum gittikçe bana engel olan bir hapishaneye dönüşmeye başladı. 591 01:04:37,840 --> 01:04:42,080 Son birkaç yıldır bilgisayarı kullanırken daha fazla zorlanmaya başladım. 592 01:04:42,680 --> 01:04:45,120 Hep ulaşamadığım bir tuş oluyor. 593 01:04:53,800 --> 01:04:56,880 Tabii bu tuşu da bir noktada kullanmam gerekiyor. 594 01:05:02,880 --> 01:05:04,680 Hadi, lütfen! 595 01:05:08,520 --> 01:05:11,120 Bütün gün orada dikilecek misin? 596 01:05:16,960 --> 01:05:18,480 Senin derdin ne? 597 01:05:20,760 --> 01:05:22,240 Beş para etmezsin! 598 01:05:31,840 --> 01:05:33,320 Bu arada ben Erica. 599 01:05:34,040 --> 01:05:37,840 Orada güvende olacağını sanıyor. Biri neden gidip… 600 01:05:39,720 --> 01:05:42,040 Haydutlar için çeviklik çok önemli. 601 01:05:44,160 --> 01:05:46,880 Lanet olsun, senin derdin ne? 602 01:05:48,160 --> 01:05:50,400 Ibelin, sen aptal mısın? 603 01:06:00,160 --> 01:06:02,160 Onu hiç sevemedim. 604 01:06:02,240 --> 01:06:04,440 Çabuk öfkelenen tiplerden biri. 605 01:06:08,000 --> 01:06:09,800 O pisliğe hiç güvenmiyorum. 606 01:06:10,880 --> 01:06:13,040 Dilimi tutmak çok zor. 607 01:06:13,120 --> 01:06:15,920 O eski bir suçlu, eski bir şüpheli. 608 01:06:16,640 --> 01:06:19,280 Hayatımda ondan daha kibirli birini görmedim. 609 01:06:20,240 --> 01:06:22,440 Böyle biri olmayı hiç istemezdim 610 01:06:22,520 --> 01:06:23,520 ama oluverdim. 611 01:06:34,120 --> 01:06:37,440 Ibelin, bu işin peşini bırakıp sakinleşmen lazım. 612 01:06:37,520 --> 01:06:40,600 Böyle konuşmaya devam edersen başın belaya girecek. 613 01:06:41,160 --> 01:06:44,080 Sözlerin kırıcı olmaya başladı. Durman lazım. 614 01:06:57,120 --> 01:07:00,400 …orada olanların lideri olmaya çalışıyorum. 615 01:07:00,480 --> 01:07:02,560 En azından Starlight için savaşmak… 616 01:07:17,360 --> 01:07:18,600 Bu adil değil! 617 01:07:25,440 --> 01:07:29,360 Öfkesi, kızgınlığı. Bana birkaç kez defolup gitmemi söyledi. 618 01:07:31,080 --> 01:07:35,720 İyi bir liderin merhametli ve şefkatli olması gerekir, sende bu yok. 619 01:07:35,800 --> 01:07:38,680 Belki işi hallediyorsun ama ne pahasına? 620 01:07:40,200 --> 01:07:42,160 Buna daha fazla katlanamayacağım. 621 01:07:50,240 --> 01:07:52,360 Söylediklerine çok kırıldım. 622 01:08:00,000 --> 01:08:02,280 Ona da beni kırdığını söyledim. 623 01:08:04,040 --> 01:08:06,840 "Starlight umurunda değil" dedim. 624 01:08:10,280 --> 01:08:15,960 "Bu sadece aptal bir oyundaki, aptal bir grubun aptalca kuralları. 625 01:08:16,040 --> 01:08:18,800 Artık bu aptal oyunu oynamak istemiyorum" dedi 626 01:08:18,880 --> 01:08:20,880 ve o gece cidden oyundan çıktı. 627 01:08:22,320 --> 01:08:24,840 Buna inanamadım. 628 01:08:33,360 --> 01:08:35,720 Onunla bir yıl konuşmadım. 629 01:08:44,840 --> 01:08:49,560 İnsani ilişkilerinde yarattığı bu drama insanları strese sokmaya başladı. 630 01:08:50,280 --> 01:08:55,040 Bu sorunun üstesinden gelme ve durumu idare etme becerisi yoktu. 631 01:08:56,280 --> 01:08:59,000 Bu durum onun ve diğer insanların 632 01:08:59,080 --> 01:09:02,480 ayrı etkinliklere gitmesine neden oluyor 633 01:09:03,240 --> 01:09:05,520 ve insanların tavrını etkiliyordu. 634 01:09:05,600 --> 01:09:07,440 Herkes taraf tutmaya başladı. 635 01:09:12,560 --> 01:09:16,680 Gruptaki diğer üyeler ondan uzaklaşmaya başladı. 636 01:09:17,440 --> 01:09:21,920 Bu olayların ortasında kalmak istemiyorlardı. 637 01:09:28,120 --> 01:09:30,520 Yirmi dakika bununla uğraştım… 638 01:09:30,600 --> 01:09:34,440 İnsanlar bize gelip 639 01:09:34,520 --> 01:09:37,720 "Bu çıkardığı üçüncü kavga oldu" diyorlardı. 640 01:09:38,480 --> 01:09:40,360 Ibelin'le konuşmam gerekiyordu. 641 01:09:45,720 --> 01:09:50,120 Bir gün Ibelin'e yazıp evine gelmek istediğimi söyledim. 642 01:09:50,200 --> 01:09:53,400 İkimiz de Oslo'da yaşadığımızdan otobüsle gidebilirdim. 643 01:09:57,000 --> 01:09:59,120 Çok kesin bir cevap verdi. 644 01:10:00,280 --> 01:10:03,600 Ziyaretçi istemiyordu. 645 01:10:13,640 --> 01:10:15,400 Bazen nefes alamadığımı hissediyorum. 646 01:10:21,360 --> 01:10:22,720 Şu düğmeye basar mısın? 647 01:10:23,440 --> 01:10:27,160 Neyse ki bu durumlarda beni sakinleştirecek bir yardımcı oluyor. 648 01:10:31,120 --> 01:10:33,560 Tam zamanlı çalışan 11 yardımcım var. 649 01:10:38,200 --> 01:10:41,400 Bir gün göğsümden korkunç hırıltılar çıkmaya başladı. 650 01:10:43,000 --> 01:10:45,120 Hiç böyle bir şey yaşamamıştım. 651 01:10:49,240 --> 01:10:50,240 Nefes alamadım 652 01:10:51,040 --> 01:10:53,160 ve panik içinde çırpınmaya başladım. 653 01:10:59,200 --> 01:11:02,520 Bayılmadan önce annemin panikle bağırdığını hatırlıyorum. 654 01:11:02,600 --> 01:11:04,280 Sonra ambulansa bindirdiler. 655 01:11:12,760 --> 01:11:15,680 Nedense her şey beyaz ve soğuktu. 656 01:11:17,880 --> 01:11:19,600 Himalaya Dağları gibi. 657 01:11:26,040 --> 01:11:28,360 Bu zihnimin oynadığı bir oyun olabilir. 658 01:11:29,040 --> 01:11:30,960 Ama oradaydım. 659 01:11:43,120 --> 01:11:44,240 Aklımdan şu geçti… 660 01:11:45,440 --> 01:11:46,440 "Her şey bitti. 661 01:11:47,680 --> 01:11:48,680 Sona geldim." 662 01:12:00,360 --> 01:12:02,840 Sonunda acil serviste kendime geldim. 663 01:12:05,120 --> 01:12:07,400 Çok şey yaşamış olsam da 664 01:12:08,120 --> 01:12:09,680 bu en zorlarından biriydi. 665 01:12:18,880 --> 01:12:20,600 Ölümün beklemesi gerekecekti. 666 01:12:56,120 --> 01:12:59,280 Ibelin'in oyundan çıktığı dönemler oluyordu. 667 01:12:59,360 --> 01:13:03,920 Sonrasında da uzun süre oyuna girmiyordu. 668 01:13:09,160 --> 01:13:12,600 Yolunda gitmeyen bir şeyler olduğunu hissediyordum. 669 01:13:17,040 --> 01:13:20,440 Sorduğumda "Tatile çıktım" diyordu 670 01:13:20,520 --> 01:13:21,880 ama bana söylemediği 671 01:13:22,880 --> 01:13:24,680 bir şey olduğunu düşünüyordum. 672 01:13:27,400 --> 01:13:31,080 Bir keresinde "Hapse mi girdin?" diye sordum. 673 01:13:31,160 --> 01:13:33,720 "Hayır, tatile gittim" dedi. 674 01:13:34,680 --> 01:13:38,240 Ben de "Tatilin hastanede miydi?" dedim. 675 01:13:43,160 --> 01:13:45,520 Beş dakika boyunca sustu, cevap vermedi. 676 01:13:55,800 --> 01:13:59,160 Sonra "Üzgünüm. Tuvalete gitmem gerekti" dedi. 677 01:14:00,800 --> 01:14:04,600 Tekrar "Tatilin hastanede miydi?" dedim. 678 01:14:04,680 --> 01:14:07,280 "Hayır, hastanede değildim" diye cevap verdi, 679 01:14:07,360 --> 01:14:10,080 sonrasında 10 kez falan hayır dedi. 680 01:14:10,160 --> 01:14:12,640 "Hayır, hayır, hayır, hastanede değildim." 681 01:14:14,560 --> 01:14:17,320 "Tam üstüne mi bastım?" diye sordum. 682 01:14:18,920 --> 01:14:21,600 Bunun karşılığında sadece "İyi geceler" yazdı. 683 01:14:36,360 --> 01:14:39,880 O şehirden ve herkesten uzaklaşmam gerekiyordu. 684 01:14:53,600 --> 01:14:55,520 Oyunlar benim sığınağım. 685 01:14:56,680 --> 01:14:59,720 Burada güvendeyim, değerli ve saygı duyulan biriyim. 686 01:15:01,400 --> 01:15:03,080 Sığınağım tehdit altında mı? 687 01:15:04,680 --> 01:15:07,200 Artık oyun da mı oynayamayacağım? 688 01:15:23,160 --> 01:15:26,280 Asla kaçamayacağım tek şeyden uzaklaşmaya çalışıyorum. 689 01:15:28,120 --> 01:15:29,120 Kendimden. 690 01:16:01,280 --> 01:16:04,160 Sonra "Bir şey söylemek istiyorum" dedi. 691 01:16:07,000 --> 01:16:11,640 "Aslında tekerlekli sandalyedeyim. Sadece parmaklarımı oynatabiliyorum. 692 01:16:15,600 --> 01:16:17,000 Bende Duchenne var, 693 01:16:17,080 --> 01:16:19,640 ne zaman öleceğimi bilmiyorum. 694 01:16:35,760 --> 01:16:38,800 Bana acımanı istemiyorum. 695 01:16:44,640 --> 01:16:46,640 Bunu bilen tek kişi sensin, 696 01:16:47,400 --> 01:16:49,280 başkaları öğrenmemeli 697 01:16:49,360 --> 01:16:52,600 çünkü hasta olduğumun bilinmesini istemiyorum" dedi. 698 01:17:00,200 --> 01:17:03,240 Ona neden korktuğunu sordum. 699 01:17:11,760 --> 01:17:14,640 "Önemsenmemekten korkuyorum. 700 01:17:16,160 --> 01:17:18,160 Şunu anlaman lazım. 701 01:17:18,240 --> 01:17:19,680 Duchenne'im var, 702 01:17:19,760 --> 01:17:23,840 evden bile çıkamıyorum. 703 01:17:25,600 --> 01:17:28,160 Ölmekten çok korkuyorum. O yüzden… 704 01:17:33,000 --> 01:17:36,360 Önemsenmediğimi düşünerek ölmek istemiyorum" dedi. 705 01:17:41,160 --> 01:17:45,960 Ona birçok insanın hayatında çok büyük bir etki yarattığını söyledim 706 01:17:46,040 --> 01:17:47,360 ama bana inanmadı. 707 01:17:51,920 --> 01:17:55,680 "Ben ve Mikkel seni önemsiyoruz" dedim. 708 01:18:04,040 --> 01:18:08,360 Ibelin olmasaydı şu anki hayatıma sahip olamazdım. 709 01:18:10,200 --> 01:18:11,720 O olmasaydı 710 01:18:11,800 --> 01:18:15,400 annemle bu sağlam ilişkiyi kuramazdım 711 01:18:16,000 --> 01:18:20,320 ve muhtemelen ne çizim yapar ne de okula giderdim. 712 01:18:21,280 --> 01:18:26,400 Bence odasından bile çıkmayan 713 01:18:27,080 --> 01:18:32,080 ve her gün kendinden nefret eden biri olurdum 714 01:18:32,160 --> 01:18:35,120 çünkü neden herkesten farklı olduğumu anlayamazdım. 715 01:18:38,120 --> 01:18:39,120 Evet. 716 01:18:41,240 --> 01:18:43,840 Bu beni düşündüğümden daha çok etkiledi. 717 01:18:47,600 --> 01:18:51,280 Bizim için ne kadar önemli olduğunu söyledim. 718 01:19:02,200 --> 01:19:06,560 "Bu bana kendimi çok iyi hissettirdi. 719 01:19:06,640 --> 01:19:08,360 Bunun için minnettarım" dedi. 720 01:19:10,480 --> 01:19:13,680 "Tabii ki hepimiz seni önemsiyoruz" dedim. 721 01:19:16,520 --> 01:19:21,040 Sonra da yardım ettiği insanların adlarını saymaya başladım. 722 01:19:22,360 --> 01:19:27,160 "Bu beni çok duygulandırdı" diye cevap verdi. 723 01:19:28,760 --> 01:19:32,720 "Zaman zaman duygulanmak iyidir. 724 01:19:32,800 --> 01:19:35,080 İnsanların seni önemsediğini anlarsın. 725 01:19:41,000 --> 01:19:44,840 Umarım diğerlerine de hastalığından bahsedersin" dedim. 726 01:20:21,600 --> 01:20:22,560 Hâlâ onu düşünüyorum. 727 01:20:36,280 --> 01:20:38,360 İlk aşklar hiç unutulmuyor sanırım. 728 01:20:50,120 --> 01:20:53,840 Bu blog Norveç'te yaşayan engelli bir gencin hayatını anlatıyor. 729 01:20:58,480 --> 01:21:02,240 Duchenne kas distrofisi denilen bir kas hastalığıyla doğdum. 730 01:21:04,880 --> 01:21:08,200 Kaslarım yavaşça eridiğinden gitgide gücümü kaybediyorum. 731 01:21:09,640 --> 01:21:12,720 Eskiden yürüyebiliyordum ama artık tekerlekli sandalyeye mahkûmum. 732 01:21:14,000 --> 01:21:16,920 İşte böyle. Bunu aradan çıkardığımız iyi oldu. 733 01:21:16,960 --> 01:21:20,320 YAYIMLA 734 01:21:22,400 --> 01:21:26,080 Hikâyemi ve hayat üzerine düşüncelerimi paylaşabildiğime sevindim. 735 01:21:47,920 --> 01:21:49,640 Bunu okuyunca çok şaşırdım. 736 01:21:52,760 --> 01:21:56,720 Kaslarının yavaş yavaş erimesi yakında öleceği anlamına geliyordu. 737 01:22:06,840 --> 01:22:08,840 Çok heyecan verici bir yanı vardı. 738 01:22:09,600 --> 01:22:11,960 Mizacı, davranışları, 739 01:22:12,560 --> 01:22:14,160 kendini ifade etme şekli. 740 01:22:18,400 --> 01:22:20,720 "Keşke engelli olmasaydım" diye 741 01:22:22,000 --> 01:22:23,520 düşündüğümü hatırlıyorum. 742 01:22:25,480 --> 01:22:29,520 İnsanların onu yargılamasını istememiş, bunu çok iyi anlıyorum. 743 01:22:29,600 --> 01:22:33,320 Ortaya çıktığında insanların ona farklı davranacağından korkması 744 01:22:33,400 --> 01:22:35,360 son derece anlaşılabilir bir şey. 745 01:22:45,920 --> 01:22:51,440 Ama öte yandan yıllar boyunca ona güvenip bir sürü sorunumu anlattım. 746 01:22:51,520 --> 01:22:53,840 O ise bana hiç açılmadı. 747 01:22:53,920 --> 01:22:56,360 Bu bana biraz yanlış geliyor. 748 01:22:56,440 --> 01:23:01,520 Onun aynı şekilde bana güvenememiş olması garibime gidiyor. 749 01:23:33,120 --> 01:23:36,600 "Buna nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum. 750 01:23:49,480 --> 01:23:53,040 Ama sen hâlâ sensin, benim için hiçbir şey değişmedi" dedim. 751 01:24:25,280 --> 01:24:27,640 Benim açımdan değişen bir şey olmadı, 752 01:24:28,800 --> 01:24:32,680 hemen normale döndük. 753 01:25:35,000 --> 01:25:38,720 Mats ilk olarak kırdığı insanlardan özür diledi. 754 01:25:40,000 --> 01:25:43,720 Ben duygusal biriyim, kalbimin sesini dinlerim. 755 01:25:46,720 --> 01:25:47,720 Özür dilerim. 756 01:25:56,280 --> 01:25:59,960 Sonrasında yazdığı blogu paylaşmaya karar verdi. 757 01:26:07,600 --> 01:26:11,200 Bunu okurken beni en çok üzen şey 758 01:26:11,960 --> 01:26:15,960 onun yanında olamadığımızı anlamaktı çünkü o bize hep destek olmuştu. 759 01:26:22,640 --> 01:26:27,360 Yazdıkları büyük bir anlayış ve saygıyla karşılandı. 760 01:26:31,680 --> 01:26:36,160 Bence bu sayede kendini güvende hissetti 761 01:26:36,240 --> 01:26:41,840 ve kendiyle ilgili daha fazla şey paylaşmaya karar verdi. 762 01:26:49,120 --> 01:26:53,920 20'li yaşlarının başındaki genç bir adam Oslo'daki merkez ofisle temasa geçti. 763 01:26:54,000 --> 01:26:56,960 Özel ekipmanlarla ilgili bilgilendirici bir videoda 764 01:26:57,040 --> 01:26:59,800 yer almayı kabul etti. 765 01:27:01,400 --> 01:27:05,920 Tüm Norveç'te izletilen bu videoyla özel ekipmanların 766 01:27:06,000 --> 01:27:09,320 benzer durumdaki insanlara yardım edebileceği gösterildi. 767 01:27:09,400 --> 01:27:11,000 …bilgisayarda oynamak için. 768 01:27:13,080 --> 01:27:17,040 Belgeselin tamamı ailesinden gizlice çekildi. 769 01:27:17,760 --> 01:27:20,560 Bu tam da onu anlatan bir durum. 770 01:27:20,640 --> 01:27:23,880 Bir şeye karar verdiğinde, bu denli kararlı olduğunda 771 01:27:23,960 --> 01:27:27,200 "Ailemin bundan haberi olmasının bir önemi yok. 772 01:27:27,280 --> 01:27:32,080 Bunun bizi durdurmasına izin vermeyelim, direkt yapalım, gitsin" diyen biri. 773 01:28:21,440 --> 01:28:25,640 YOLCULUK SONA ERDİ 774 01:28:25,720 --> 01:28:28,480 SEVGİLİ OĞLUMUZ BU GECE ARAMIZDAN AYRILDI 775 01:28:35,000 --> 01:28:37,360 Gönderiye e-postalarını yazmışlardı. 776 01:28:39,320 --> 01:28:41,600 Oğullarının bunca yıl 777 01:28:42,760 --> 01:28:43,760 benim için 778 01:28:45,360 --> 01:28:49,760 ne kadar önemli olduğunu nasıl ifade edeceğimi bilemedim. 779 01:28:49,840 --> 01:28:52,800 O yüzden çok detaylı bir şey yazmadım. 780 01:28:52,880 --> 01:28:55,480 Sanırım sadece iki paragraf yazıp gönderdim. 781 01:28:57,960 --> 01:29:01,800 Onlara şunu söylemeye çalıştım, 782 01:29:01,880 --> 01:29:07,200 "Oğlunuz harika bir insandı ve onu tanıdığıma çok mutluyum. 783 01:29:09,560 --> 01:29:14,440 Onu kaybetmemiz çok üzücü." 784 01:29:21,960 --> 01:29:24,240 "Sevgili Robert, Trude ve Mia. 785 01:29:25,280 --> 01:29:28,680 Mats benim için gerçek bir dosttu. 786 01:29:41,440 --> 01:29:47,360 Yaşadığı zorluklara rağmen her zaman yanımızda oldu. 787 01:29:51,360 --> 01:29:57,080 Mats için önemli olan herkesin hayatına neşe katabilmekti. 788 01:30:00,120 --> 01:30:06,360 Ondan öğrendiğim şeyler hayata bakış açımı değiştirdi. 789 01:30:06,440 --> 01:30:12,200 Şu anda her neredeyse umarım 790 01:30:12,280 --> 01:30:16,000 onu unutmadığımızı, önemsediğimizi biliyordur ve gülümsüyordur." 791 01:30:26,280 --> 01:30:29,880 MATS STEEN ÇOK ÖZLÜYORUZ, ASLA UNUTMAYACAĞIZ 792 01:30:29,960 --> 01:30:32,800 Mezar taşına ne yazdıracağımızı 793 01:30:34,400 --> 01:30:35,880 düşünmeye başladığımızda 794 01:30:36,800 --> 01:30:43,560 gençlere özgü, güzel bir şey yaptırmaya karar verdik. 795 01:30:45,040 --> 01:30:47,600 Sadece "Mats Steen" yazacaktı. 796 01:30:54,720 --> 01:30:56,600 Sevgili Trude, Robert ve Mia. 797 01:30:59,920 --> 01:31:02,960 Bunu sormam uygun kaçar mı bilmiyorum 798 01:31:03,040 --> 01:31:05,000 ama cenaze ne zaman olacak acaba? 799 01:31:05,080 --> 01:31:09,560 Bir de Mats'ın beş arkadaşının cenazeye katılması mümkün olur mu? 800 01:31:11,800 --> 01:31:15,720 Norveç, Danimarka, Finlandiya, İngiltere ve Hollanda'dan geleceğiz. 801 01:31:16,240 --> 01:31:19,320 Grubumuzun ambleminin olduğu bir flama da getirmek istiyoruz. 802 01:31:25,120 --> 01:31:32,120 VESTRE GRAVLUND ŞAPELİ, OSLO AİLENİN ÖZEL VİDEO KAYITLARI 803 01:31:33,520 --> 01:31:37,760 SEVGİLİ OĞLUMUZ VE ABİMİZ YAŞADIĞIMIZ GÜZEL ANILAR İÇİN TEŞEKKÜRLER 804 01:31:37,840 --> 01:31:40,320 SONSUZA DEK KALBİMİZDE YER ALACAKSIN 805 01:32:10,640 --> 01:32:13,080 Seninle bir şey paylaşmak istiyorum Mats. 806 01:32:14,280 --> 01:32:19,480 Annenle hayat boyunca duyduğumuz en büyük acı 807 01:32:19,560 --> 01:32:25,240 doğuştan gelen bu hastalığın yüzünden 808 01:32:25,320 --> 01:32:29,000 âşık olmayı hiç tadamayacak olmandı. 809 01:32:30,240 --> 01:32:32,360 Dostluklar edinemeyecektin. 810 01:32:33,360 --> 01:32:37,160 Sosyal ilişkiler kuramayacak 811 01:32:37,240 --> 01:32:40,080 ve başkalarıyla ortak aktiviteler yapamayacaktın. 812 01:32:41,720 --> 01:32:46,200 Topluma katkıda bulunamayacaktın 813 01:32:46,280 --> 01:32:49,880 ve başkalarının hayatında önemli bir role sahip olamayacaktın. 814 01:32:50,720 --> 01:32:55,600 Bizi en kahreden şey buydu. 815 01:32:58,400 --> 01:33:02,520 Ama çok güzel bir şekilde yanıldığımızı kanıtladın. 816 01:33:02,600 --> 01:33:05,800 Her işin altından kalkabileceğini bizlere kanıtladın. 817 01:33:06,800 --> 01:33:13,320 Ama ancak son bir haftada dijital dünyada tanıştığın insanların 818 01:33:13,400 --> 01:33:16,720 hayatına ne denli etki ettiğini anlayabildik. 819 01:33:18,040 --> 01:33:21,000 Geçen hafta bunu hesapladım. 820 01:33:21,080 --> 01:33:24,160 Hayatının son 10 yılında 821 01:33:24,240 --> 01:33:29,240 15 ila 20 bin saatini 822 01:33:29,320 --> 01:33:31,360 bu dijital dünyada geçirmişsin. 823 01:33:34,000 --> 01:33:37,120 Mats âşık oldu. 824 01:33:39,120 --> 01:33:43,520 Mats bir dönem zamparalıkla bile suçlanmış. 825 01:33:45,360 --> 01:33:48,800 Bir baba olarak bununla biraz gurur duyduğumu söylemeliyim. 826 01:33:52,400 --> 01:33:57,480 Mats rol yapma dünyasında geçirdiği sekiz yılda 827 01:33:57,560 --> 01:34:03,960 Starlight adındaki muazzam topluluğun vazgeçilmez bir üyesi oldu. 828 01:34:05,240 --> 01:34:10,840 Burada aşkı tattı ve çok güzel arkadaşlıklar edindi. 829 01:34:10,920 --> 01:34:16,440 Başkalarının hayatında bir fark yarattığını hissetti. 830 01:34:26,480 --> 01:34:29,080 Mats'la fiziksel hiçbir kısıtlamanın olmadığı 831 01:34:29,160 --> 01:34:30,600 bir dünyada tanıştım. 832 01:34:31,680 --> 01:34:35,120 Hayatta karşılaştığımız sorunlar ve yaşadığımız zorlukların 833 01:34:35,200 --> 01:34:36,560 bir öneminin olmadığı, 834 01:34:36,640 --> 01:34:40,440 istediğimiz kişiye bürünebildiğimiz bir dünyada tanıştık. 835 01:34:41,800 --> 01:34:45,560 Mats yıllar önce bize elini uzatmayı seçti 836 01:34:45,640 --> 01:34:48,920 ve Starlight'ta dostluklar kurmaya başladı. 837 01:34:49,920 --> 01:34:52,600 O tesadüfi karşılaşmalar arkadaşlığa dönüştü 838 01:34:53,920 --> 01:34:57,480 ve nihayetinde bugün beşimizin burada olmasını sağladı. 839 01:34:58,760 --> 01:35:00,840 Mats'ın bağ kuramadığı kimse yoktu. 840 01:35:04,080 --> 01:35:06,000 Başkalarına çok yardımı dokundu. 841 01:35:06,080 --> 01:35:10,520 İnsanların onunla ilgili paylaştığı tüm hikâyelerin ortak noktası buydu. 842 01:35:11,400 --> 01:35:12,840 Özverili ve nazikti. 843 01:35:14,080 --> 01:35:18,760 Herkesi cankulağıyla dinleyen, kimseyi dışlamayan biriydi. 844 01:35:21,000 --> 01:35:25,800 Mats için önemli olan herkesin hayatına neşe katabilmekti. 845 01:35:27,240 --> 01:35:31,680 Yaşadığı zorluklara rağmen her zaman yanımızda oldu. 846 01:35:33,000 --> 01:35:34,960 Ve bize söylediği son şey şuydu… 847 01:35:36,880 --> 01:35:38,800 Ailesine şunu iletmemizi istedi, 848 01:35:38,880 --> 01:35:42,360 "Onları sevdiğimi ve hayatımı farklı kıldıklarını söyleyin. 849 01:35:42,440 --> 01:35:44,240 Onlara benim adıma veda edin." 850 01:35:46,240 --> 01:35:49,600 Mats, bir fark yarattığın için teşekkür ederim. 851 01:37:27,760 --> 01:37:34,680 DOSTLARI CENAZEDEN SONRA ONU ANMAK İÇİN TOPLANDILAR 852 01:37:41,240 --> 01:37:47,880 BU HER YIL YAPTIKLARI BİR GELENEK HÂLİNE GELDİ 853 01:38:42,000 --> 01:38:49,000 {\an8}MATS "IBELIN" STEEN 03.07.1989 - 18.11.2014 854 01:38:49,080 --> 01:38:55,000 {\an8}ÇOK ÖZLÜYORUZ, ASLA UNUTMAYACAĞIZ 855 01:42:25,160 --> 01:42:30,160 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı 71423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.