All language subtitles for Brennero.S01E06.2024.WEBDL.1080p.AAC.ITA.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,680 --> 00:00:31,800 - Che vuoi fare ? - Vendicare Matteo. 2 00:00:35,920 --> 00:00:37,920 Matteo è morto. 3 00:00:39,720 --> 00:00:42,880 Se ci vendichiamo, non cambia un cazzo. 4 00:00:42,920 --> 00:00:47,040 Il tuo amico poliziotto ti ha rincoglionito di frasi fatte ? 5 00:00:49,000 --> 00:00:52,200 Miran non si tocca, è chiaro ? 6 00:00:52,240 --> 00:00:54,240 Sennò che fai ? 7 00:00:57,920 --> 00:01:00,920 Bravo, lecca il culo ai tuoi amici tedeschi. 8 00:01:00,960 --> 00:01:04,000 Figlio di puttana ! 9 00:01:04,040 --> 00:01:06,520 - Tommy, dài ! - Basta ! 10 00:01:47,440 --> 00:01:51,720 Le porto le condoglianze del procuratore capo e del prefetto. 11 00:01:54,240 --> 00:01:57,720 Mi dispiace veramente tanto, signor Bendotti. 12 00:01:58,800 --> 00:02:03,480 Non me ne faccio niente delle vostre condoglianze. 13 00:02:03,520 --> 00:02:07,480 Piuttosto fate il vostro lavoro e arrestate il colpevole. 14 00:02:10,040 --> 00:02:12,880 Stiamo facendo del nostro meglio. 15 00:02:14,080 --> 00:02:16,880 Evidentemente non è abbastanza. 16 00:02:33,640 --> 00:02:35,840 Tieni, tieni. 17 00:02:35,880 --> 00:02:39,160 Gira, gira. Ciao, ragazzi, sono Matteo. 18 00:02:39,200 --> 00:02:43,160 (Pc) Oggi Sergio mi ha sfidato in questo salto. Andiamo. 19 00:02:46,720 --> 00:02:50,080 Ci siamo. Ragazzi, questo è pazzo. 20 00:02:51,280 --> 00:02:53,520 Okay. Guardate che salto. 21 00:02:53,560 --> 00:02:57,520 Ci aggiungiamo una piccola difficoltà, vero, Tommy ? 22 00:03:04,440 --> 00:03:06,960 [NOTIFICA DAL CELLULARE] 23 00:03:25,600 --> 00:03:28,080 [SCATTO DI SERRATURA] 24 00:03:30,040 --> 00:03:33,160 - Ciao, ma', io esco. - Aspetta, dove vai ? 25 00:03:33,200 --> 00:03:36,440 - Non lo so, ci vediamo dopo. - Parliamo un po' ! 26 00:03:55,800 --> 00:03:58,120 Vai, vai, vai ! 27 00:03:58,160 --> 00:04:01,160 [VERSI DI ESULTANZA] 28 00:04:01,200 --> 00:04:04,280 (insieme) Sì ! Sì ! Sì ! Sì ! Sì ! 29 00:04:04,320 --> 00:04:06,520 Oh ! Che succede ? 30 00:04:10,960 --> 00:04:14,400 Io ho portato la tanica, si era detto così. 31 00:04:14,440 --> 00:04:18,560 Non se ne fa niente. Miran si fotta, a lui ci pensiamo domani. 32 00:04:18,600 --> 00:04:21,800 - Perché ? - Dài, diglielo ! 33 00:04:21,840 --> 00:04:24,600 Digli che cosa ? 34 00:04:24,640 --> 00:04:27,200 E' successo. 35 00:04:27,240 --> 00:04:31,760 - Il Bolzano ? - E' tutto fatto. Giovedì firmo il contratto. 36 00:04:31,800 --> 00:04:34,440 - Mi prendi per il culo. - No. 37 00:04:34,480 --> 00:04:37,200 Eeh ! 38 00:04:37,240 --> 00:04:41,520 (insieme) Sergio ! Sergio ! Sergio ! Sergio ! 39 00:05:02,440 --> 00:05:05,240 Sì, okay, va bene. 40 00:05:06,720 --> 00:05:09,080 Quindi ? Che hanno detto ? 41 00:05:09,120 --> 00:05:12,560 Di attenerci agli ordini, non sta a noi fare ipotesi. 42 00:05:12,600 --> 00:05:15,720 Certo ! I walschen eseguono solo gli ordini. 43 00:05:15,760 --> 00:05:21,360 - Domani ne riparlo in Procura. - Domani è tardi ! Ora o mai più. 44 00:05:26,920 --> 00:05:30,160 Vado ? 45 00:06:13,680 --> 00:06:15,920 Eccomi, signora. 46 00:06:21,200 --> 00:06:27,000 Mi raccomando la terapia di papà, Irina. Se hai problemi, mi chiami. 47 00:06:35,680 --> 00:06:37,680 Avanti. 48 00:06:39,320 --> 00:06:41,320 Mi cercavi ? 49 00:06:43,760 --> 00:06:46,520 Ti ho portato il giornale. 50 00:06:47,800 --> 00:06:49,840 Grazie. 51 00:06:52,440 --> 00:06:56,200 Sono dei semplici appunti. Cose mie. 52 00:06:59,800 --> 00:07:01,920 Tutto qui ? 53 00:07:03,840 --> 00:07:08,000 Puoi dire a me le cose, senza farmi controllare da Irina. 54 00:07:11,880 --> 00:07:15,840 Non faccio certe sceneggiate davanti a casa. 55 00:07:17,040 --> 00:07:20,560 - Vuoi litigare ? - No. 56 00:07:20,600 --> 00:07:23,400 Voglio sapere che cosa è successo. 57 00:07:23,440 --> 00:07:25,480 Stai bene ? 58 00:07:28,080 --> 00:07:30,120 Ti ho visto con... 59 00:07:34,520 --> 00:07:36,760 Con... 60 00:07:40,240 --> 00:07:42,760 Con tuo marito. 61 00:07:42,800 --> 00:07:46,400 Sono cose tra me e Andreas, papà. 62 00:07:46,440 --> 00:07:48,440 Non puoi dirmele ? 63 00:07:48,480 --> 00:07:52,120 Non è che non posso, non voglio dirtele. 64 00:07:53,720 --> 00:07:55,720 C'entra... 65 00:07:58,120 --> 00:08:00,320 Mathilde ? 66 00:08:06,080 --> 00:08:09,200 Lavoro giorno e notte a un caso impossibile 67 00:08:09,240 --> 00:08:13,280 e tutte le persone di cui mi fido mi deludono prima o poi. 68 00:08:15,040 --> 00:08:19,840 Forse ti fidi delle persone sbagliate. 69 00:08:22,480 --> 00:08:25,240 Sì. 70 00:08:25,280 --> 00:08:27,640 Forse. 71 00:08:29,600 --> 00:08:32,400 [SEGNALE DI LINEA LIBERA] 72 00:08:41,440 --> 00:08:43,880 [SQUILLI DEL CELLULARE] 73 00:09:28,320 --> 00:09:31,280 Eva, sto per introdurmi a casa Villa. 74 00:09:31,320 --> 00:09:34,760 Spero di trovare qualcosa di interessante. 75 00:09:56,840 --> 00:09:58,960 So che sei arrabbiata. 76 00:09:59,960 --> 00:10:03,240 Richiamami quando senti il messaggio. 77 00:12:31,640 --> 00:12:33,640 [CITOFONO] 78 00:12:35,560 --> 00:12:37,560 [SCATTO DI SERRATURA] 79 00:12:40,280 --> 00:12:43,480 - Buongiorno. - Buongiorno. 80 00:12:43,520 --> 00:12:47,120 Sono Eva Kofler. Non ci hanno mai presentato. 81 00:12:47,160 --> 00:12:51,120 - Sì, so chi è lei. Michela, piacere. - Piacere. 82 00:12:51,160 --> 00:12:55,680 Volevo farle qualche domanda, se possibile. 83 00:12:55,720 --> 00:12:59,800 - Tipo ? - Su Matteo Bendotti. So che Tommaso era un suo amico. 84 00:13:00,880 --> 00:13:04,960 Stiamo ricostruendo gli ultimi giorni prima della morte. 85 00:13:05,000 --> 00:13:07,560 A proposito di questo, se possibile 86 00:13:07,600 --> 00:13:13,320 vorrei dare un'occhiata alla stanza di Tommaso, se non le dispiace. 87 00:13:13,360 --> 00:13:18,280 Sì, mi dispiace. Se non ricordo male, dovrebbe avere un mandato. 88 00:13:20,360 --> 00:13:22,840 Desidera altro ? 89 00:13:24,040 --> 00:13:26,240 Era solo per capire 90 00:13:26,280 --> 00:13:30,880 se avesse notato qualcosa di strano nel comportamento di Tommaso. 91 00:13:30,920 --> 00:13:35,120 Certo che l'ho notato, è morto uno dei suoi migliori amici. 92 00:13:35,160 --> 00:13:40,120 - Come dovrebbe comportarsi ? - Ha ragione, mi sono espressa male. 93 00:13:40,160 --> 00:13:45,120 Ha notato qualcosa di strano nei giorni precedenti l'incidente ? 94 00:13:45,160 --> 00:13:48,320 L'avrei già riferito all'ispettore Costa. 95 00:13:48,360 --> 00:13:50,640 Grazie della visita. 96 00:13:52,000 --> 00:13:54,080 Grazie a lei. 97 00:14:00,800 --> 00:14:04,600 (registrazione) "Eva, sto per introdurmi a casa Villa." 98 00:14:04,640 --> 00:14:07,920 "Spero di trovare qualcosa di interessante." 99 00:14:07,960 --> 00:14:10,480 "So che sei arrabbiata." 100 00:14:10,520 --> 00:14:13,600 "Richiamami quando senti il messaggio." 101 00:14:16,440 --> 00:14:19,240 [SEGNALE DI LINEA LIBERA] 102 00:14:40,040 --> 00:14:42,040 Paolo ? 103 00:14:57,960 --> 00:14:59,960 Paolo ? 104 00:15:33,880 --> 00:15:38,520 - Come stai ? - Niente di rotto. 105 00:15:38,560 --> 00:15:41,000 - Ti accompagno a casa. - Un attimo. 106 00:15:45,680 --> 00:15:48,200 Raggiungimi quando hai finito. 107 00:15:57,840 --> 00:15:59,960 Che cazzo è successo ? 108 00:16:00,000 --> 00:16:02,760 Da Villa c'era un referto medico di Pace. 109 00:16:02,800 --> 00:16:06,280 Parlava della caserma dove siamo già stati. 110 00:16:06,320 --> 00:16:10,800 Non l'ho letto tutto, perché mi hanno colpito. Poi è sparito. 111 00:16:14,080 --> 00:16:17,880 Se Villa è stato ucciso per il referto medico di Pace 112 00:16:17,920 --> 00:16:21,560 non mi stupirei di incontrare qualche difficoltà. 113 00:16:22,600 --> 00:16:24,720 Comunque... 114 00:16:24,760 --> 00:16:29,040 Anche in quel caso, avrebbe senso seguire quella pista. 115 00:16:30,160 --> 00:16:33,040 Ecco, scusate se vi ho fatto aspettare. 116 00:16:33,080 --> 00:16:38,400 - Avevo quasi rinunciato e invece... - Ha trovato qualcosa ? - Prego. 117 00:16:38,440 --> 00:16:41,280 Solo la dottoressa. Ordini dall'alto. 118 00:16:43,440 --> 00:16:45,440 Aspettami fuori. 119 00:17:00,280 --> 00:17:05,360 - Allora ? - Pace venne ricoverato per una caduta in un'esercitazione. 120 00:17:05,400 --> 00:17:09,600 Però niente di grave, venne subito dimesso. 121 00:17:09,640 --> 00:17:13,360 Giusto qualche giorno prima di morire nell'esplosione. 122 00:17:13,400 --> 00:17:16,160 Non mi torna. 123 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 Paolo... 124 00:17:20,920 --> 00:17:25,760 Perché Villa nascondeva il referto e perché mi hanno colpito ? 125 00:17:27,360 --> 00:17:31,320 - Non lo so. - Forse non parlava solo di una banale caduta. 126 00:17:42,920 --> 00:17:45,720 Perché hanno fatto entrare solo te ? 127 00:17:45,760 --> 00:17:49,320 Non ti sembra che sia stato tutto troppo facile ? 128 00:17:50,400 --> 00:17:55,680 All'epoca, falsificare il referto non sarebbe stato difficile. 129 00:17:55,720 --> 00:18:00,480 Anche se fosse, per dimostrarlo non abbiamo molti appigli. 130 00:18:00,520 --> 00:18:02,600 Uno c'è. 131 00:18:02,640 --> 00:18:05,200 "Tenente medico Lojacono". 132 00:18:06,880 --> 00:18:11,280 Vorrei tanto aiutarvi, ma sinceramente non ricordo. 133 00:18:11,320 --> 00:18:16,280 Lei richiese maggiori accertamenti, ma non c'è traccia dei responsi. 134 00:18:16,320 --> 00:18:20,840 E' passato tanto tempo, ero poco più che un ragazzino. 135 00:18:20,880 --> 00:18:23,680 Dietro a questo attempato signore 136 00:18:23,720 --> 00:18:27,600 c'è stato un giovanotto di belle speranze. 137 00:18:27,640 --> 00:18:32,760 Angelo Pace è morto in un attentato dinamitardo, se lo ricorda o no ? 138 00:18:35,440 --> 00:18:38,960 Avevo la responsabilità di un intero battaglione. 139 00:18:39,000 --> 00:18:42,800 Avevo decine di pazienti al giorno da seguire. 140 00:18:44,200 --> 00:18:46,560 Mi dispiace davvero. 141 00:18:48,360 --> 00:18:52,320 Perché aggredirmi per impedirmi di tenere quel foglio ? 142 00:18:52,360 --> 00:18:56,640 Magari cercavano qualcos'altro a casa di Villa. 143 00:18:56,680 --> 00:18:59,400 Paolo, io devo andare. 144 00:18:59,440 --> 00:19:01,480 Sì, sì. 145 00:19:03,640 --> 00:19:05,640 Stammi bene. 146 00:19:42,720 --> 00:19:45,800 Mi dispiace, ho parlato con Andreas 147 00:19:45,840 --> 00:19:50,400 però per il momento non riusciamo ad aiutarti. 148 00:19:50,440 --> 00:19:55,320 So che non è Berlino, però è un'alternativa altrettanto valida. 149 00:19:56,480 --> 00:19:59,960 E' un corso molto ambito, fa capo al Museion. 150 00:20:00,000 --> 00:20:02,800 Poi ci sono insegnanti validissimi. 151 00:20:04,240 --> 00:20:06,520 E' una buona alternativa. 152 00:20:07,840 --> 00:20:10,120 Potresti tenere questa casa 153 00:20:10,160 --> 00:20:14,240 e se resti a Bolzano, puoi sempre contare su di me. 154 00:20:24,040 --> 00:20:27,360 [NOTIFICA DAL CELLULARE] 155 00:20:27,400 --> 00:20:30,240 (registrazione) "Dal telefono di Matteo" 156 00:20:30,280 --> 00:20:33,520 "è emerso un profilo social dedicato al parkour." 157 00:20:33,560 --> 00:20:38,000 "La dottoressa Lopez la cercava per avere aggiornamenti." 158 00:21:10,240 --> 00:21:12,680 Ho già composto il numero 159 00:21:14,480 --> 00:21:16,760 della dottoressa Kofler. 160 00:21:19,840 --> 00:21:21,840 Chiamala. 161 00:21:23,360 --> 00:21:25,360 Fammi arrestare. 162 00:21:36,640 --> 00:21:38,640 Oppure ? 163 00:21:40,000 --> 00:21:43,840 Possiamo scoprire chi ti ha aggredito da Villa. 164 00:22:16,320 --> 00:22:19,200 Lojacono. 165 00:22:19,240 --> 00:22:23,160 Il medico con cui avete parlato dopo la visita in caserma. 166 00:22:23,200 --> 00:22:28,600 Un tenente di prima nomina destinato a una carriera nelle caserme. 167 00:22:28,640 --> 00:22:32,200 Poi, però, dopo la morte di mio padre 168 00:22:33,440 --> 00:22:36,560 improvvisamente la sua carriera decolla. 169 00:22:36,600 --> 00:22:41,880 Si congeda dall'esercito, diventa primario e gestisce una clinica. 170 00:22:43,000 --> 00:22:45,800 Non è il solo ad avere avuto fortuna 171 00:22:45,840 --> 00:22:48,880 fra i militari della caserma di mio padre. 172 00:22:50,880 --> 00:22:54,880 Prendi il povero Villa, che povero non era per niente. 173 00:22:57,440 --> 00:23:01,080 Terreni agricoli donati da una fondazione locale. 174 00:23:01,120 --> 00:23:03,200 Come lui, molti altri. 175 00:23:03,240 --> 00:23:07,400 Militari semplici, gente con la terza media 176 00:23:07,440 --> 00:23:11,920 che all'improvviso entrano nei consigli di amministrazione 177 00:23:11,960 --> 00:23:14,480 di varie società della zona. 178 00:23:16,040 --> 00:23:18,080 Tutte coincidenze ? 179 00:23:25,960 --> 00:23:28,520 Quello che hai trovato da Villa 180 00:23:30,040 --> 00:23:33,200 ha a che fare con la morte di mio padre, vero ? 181 00:23:33,240 --> 00:23:35,440 E' quello che penso. 182 00:23:38,200 --> 00:23:40,800 Ma non posso dimostrarlo. 183 00:23:45,440 --> 00:23:49,160 Mio padre non è morto il giorno dell'attentato. 184 00:23:50,880 --> 00:23:54,520 E' stata una messinscena per coprire altro. 185 00:23:56,440 --> 00:23:58,480 Che cosa ? 186 00:24:02,360 --> 00:24:05,120 Forse la domanda giusta è "chi ?" 187 00:24:05,160 --> 00:24:08,920 Ma da solo io non posso arrivarci. 188 00:24:12,880 --> 00:24:17,040 Le persone coinvolte potrebbero essere molte di più 189 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 e non solo nella caserma. 190 00:24:20,400 --> 00:24:25,120 Fra quelli che hanno fatto fortuna c'era anche un giovane magistrato. 191 00:24:26,200 --> 00:24:28,800 Un certo Gerhard Kofler. 192 00:24:35,920 --> 00:24:38,440 [BUSSANO ALLA PORTA] 193 00:24:45,240 --> 00:24:47,480 Ciao. 194 00:24:47,520 --> 00:24:49,480 Dimmi. 195 00:24:49,520 --> 00:24:52,640 Non pensavo, ma ho bisogno di te. 196 00:24:52,680 --> 00:24:55,200 Per il caso su Matteo Bendotti. 197 00:24:55,240 --> 00:25:00,280 Ho bisogno di parlare con Tommaso e volevo dirtelo. 198 00:25:00,320 --> 00:25:02,520 Okay. 199 00:25:03,600 --> 00:25:06,320 - Mi fai entrare così ti spiego ? - Che cosa ? 200 00:25:06,360 --> 00:25:10,840 Non ti serve la mia autorizzazione per parlare con Tommaso. 201 00:25:10,880 --> 00:25:13,320 Devo farti vedere una cosa. 202 00:25:21,280 --> 00:25:25,400 Oltre all'hockey, Matteo faceva parkour. 203 00:25:25,440 --> 00:25:29,360 E' il suo profilo, aveva più di cinquantamila follower. 204 00:25:29,400 --> 00:25:33,880 - Guarda che cosa faceva. - Atleticamente era un fenomeno. 205 00:25:33,920 --> 00:25:39,480 Sì e forse facendo queste acrobazie si è fatto male prima della partita. 206 00:25:39,520 --> 00:25:43,240 - Potrebbe essere stato un incidente. - Potrebbe. 207 00:25:43,280 --> 00:25:45,320 [SCRICCHIOLI'O] 208 00:25:45,360 --> 00:25:48,760 Poi di solito postava un filmato al giorno. 209 00:25:48,800 --> 00:25:52,640 Invece il giorno prima della partita niente. 210 00:25:52,680 --> 00:25:56,120 Poi c'è differenza tra i primi filmati e gli ultimi. 211 00:25:56,160 --> 00:25:59,480 Non sono più fatti alla buona con un cellulare. 212 00:25:59,520 --> 00:26:03,400 Sono curati, sembrano girati e montati da qualcuno. 213 00:26:04,440 --> 00:26:07,160 Fai bene a parlare con Tommaso. 214 00:26:13,760 --> 00:26:15,800 Vorrei che venissi con me. 215 00:26:17,880 --> 00:26:22,960 Questo caso l'hai visto con Venturi e la Lopez. Adesso che vuoi da me ? 216 00:26:25,040 --> 00:26:28,280 Okay, nessun problema, vado da sola. 217 00:26:31,800 --> 00:26:34,600 Scusa se ti ho fatto perdere tempo. 218 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 [SCATTO DI SERRATURA] 219 00:27:43,640 --> 00:27:49,040 Che succede ? Vogliamo parlare con Tommy sul caso di Matteo. 220 00:27:49,080 --> 00:27:54,280 - Ti ci metti pure tu? - Tranquilla, vogliamo solo fare qualche domanda. 221 00:27:56,600 --> 00:28:00,160 Dov'era suo figlio la sera prima della partita ? 222 00:28:03,800 --> 00:28:07,000 Era agli allenamenti, come sempre. 223 00:28:09,120 --> 00:28:11,360 A che ora è rientrato ? 224 00:28:12,720 --> 00:28:17,040 - Mi vuoi dire che c'entra ? - Non vogliamo accusare nessuno. 225 00:28:17,080 --> 00:28:22,560 "Accusare" ? Tu pensi che Tommy c'entri con la morte di Matteo ? 226 00:28:22,600 --> 00:28:25,680 No. No, è solo un'ipotesi. 227 00:28:25,720 --> 00:28:27,720 "Un'ipotesi" ? 228 00:28:30,960 --> 00:28:33,720 Capisco lei, ma tu lo conosci. 229 00:28:35,200 --> 00:28:37,800 Hanno ragione loro, mamma. 230 00:28:46,760 --> 00:28:49,360 Ero con Matteo l'altro giorno. 231 00:28:54,080 --> 00:28:57,000 Si è fatto male. 232 00:28:57,040 --> 00:28:59,520 Molto male. 233 00:29:11,840 --> 00:29:15,280 - Per colpa mia, mamma. - Ma che dici ? 234 00:29:16,520 --> 00:29:18,800 Miran, alla partita... 235 00:29:20,600 --> 00:29:23,480 Non era colpa sua. 236 00:29:23,520 --> 00:29:25,720 Lui non c'entra nulla. 237 00:29:30,240 --> 00:29:35,080 Vogliono vendicarsi con suo padre, Paolo. Devi fermarli subito. 238 00:29:38,600 --> 00:29:41,040 [VOCIARE INDISTINTO] 239 00:29:58,680 --> 00:30:02,600 E' meglio fare un'altra volta, ci sono anche i bambini. 240 00:30:02,640 --> 00:30:06,000 Al massimo prenderanno uno spavento. 241 00:30:06,040 --> 00:30:09,160 L'importante è fare un bel danno al crucco. 242 00:30:21,440 --> 00:30:24,720 - Ma i cavalli ? - Smettila di cagarti sotto. 243 00:30:30,400 --> 00:30:32,400 [NITRITO] 244 00:30:48,920 --> 00:30:52,520 - Fermo ! - Via, via, via ! - Fermo ! 245 00:30:53,600 --> 00:30:55,600 Fermatevi subito ! 246 00:31:18,440 --> 00:31:21,000 Miran non c'entra niente con la morte di Matteo. 247 00:31:21,040 --> 00:31:25,840 Tommaso ci ha detto del giorno prima della partita. 248 00:31:29,680 --> 00:31:32,840 Per Matteo superarsi era un'ossessione. 249 00:31:32,880 --> 00:31:37,720 Cercava sempre nuovi posti da affrontare con il parkour. 250 00:31:37,760 --> 00:31:41,640 Chiedeva anche agli amici di trovarli. 251 00:31:41,680 --> 00:31:44,880 Ci racconti com'è andata esattamente ? 252 00:31:48,680 --> 00:31:54,400 Voleva che riprendessi una sequenza di salti con dei trick pazzeschi. 253 00:31:55,400 --> 00:31:58,080 L'ho fatto, ma a lui non bastava 254 00:31:58,120 --> 00:32:01,480 così gli ho proposto di fare una roba assurda. 255 00:32:01,520 --> 00:32:07,120 - Sergio riprendeva e io ho sfidato Matteo a fare un salto. - E poi ? 256 00:32:09,920 --> 00:32:12,440 Non so che cosa mi è preso. 257 00:32:14,640 --> 00:32:17,280 Era uno scherzo, mi creda. 258 00:32:18,360 --> 00:32:20,360 Invece... 259 00:32:22,440 --> 00:32:25,640 Matteo ha perso l'equilibrio ed è caduto. 260 00:32:27,400 --> 00:32:29,440 Era molto alto. 261 00:32:30,760 --> 00:32:34,600 Pensavamo che fosse morto o si fosse rotto qualcosa 262 00:32:34,640 --> 00:32:36,920 invece si è rialzato. 263 00:32:38,520 --> 00:32:41,720 Diceva che non si era fatto niente, anzi... 264 00:32:44,680 --> 00:32:49,280 Il giorno dopo già negli spogliatoi si vedeva che era messo male. 265 00:32:49,320 --> 00:32:52,040 In campo era irriconoscibile. 266 00:32:53,920 --> 00:32:57,920 Poi è successo quello che è successo. 267 00:32:57,960 --> 00:33:00,880 Io ho cancellato il video sul telefono. 268 00:33:08,800 --> 00:33:11,240 [SCATTO DI SERRATURA] 269 00:33:13,480 --> 00:33:16,080 - Allora ? - Tutto a posto, ma'. 270 00:33:16,120 --> 00:33:19,760 [SQUILLI DEL CELLULARE] Ho detto tutto quello che sapevo. 271 00:33:19,800 --> 00:33:22,840 - Per ora potete andare. - Pronto ? 272 00:33:26,240 --> 00:33:28,240 Scusa. 273 00:33:32,840 --> 00:33:35,760 E' come pensavamo. 274 00:33:35,800 --> 00:33:39,480 La classica ragazzata finita in tragedia. 275 00:33:40,800 --> 00:33:43,960 Sei riuscita a chiarire con l'ispettore ? 276 00:33:47,960 --> 00:33:49,920 No. 277 00:33:49,960 --> 00:33:55,360 Mi raccomando, non farti coinvolgere in cose che non ti riguardano. 278 00:34:05,120 --> 00:34:07,760 [RINTOCCHI DI CAMPANA] 279 00:34:33,240 --> 00:34:36,600 Le rinnovo le mie più sentite condoglianze. 280 00:34:40,880 --> 00:34:46,360 Volevo solo la verità per Matteo e grazie a lei l'ha avuta. 281 00:34:47,520 --> 00:34:50,440 - Mi scusi per come ho reagito. - No. 282 00:35:05,880 --> 00:35:08,640 [LA PORTA SI APRE] 283 00:35:37,280 --> 00:35:39,640 [APPLAUSI] 284 00:35:49,320 --> 00:35:52,360 Ho saputo del Bolzano, complimenti. 285 00:36:49,240 --> 00:36:51,360 [RINTOCCHI DI CAMPANA] 286 00:37:04,560 --> 00:37:07,120 [APPLAUSI] 287 00:37:14,080 --> 00:37:16,480 Noi dobbiamo andare avanti 288 00:37:16,520 --> 00:37:19,680 perché anche se fisicamente non è più con noi 289 00:37:19,720 --> 00:37:24,120 Matteo continua e continuerà a giocare nella Novacella. 290 00:37:24,160 --> 00:37:27,160 Sarà sempre il nostro bomber. 291 00:37:27,200 --> 00:37:31,000 Possono provocarci, ferirci 292 00:37:31,040 --> 00:37:34,960 ma noi resteremo sempre uniti. 293 00:38:01,760 --> 00:38:05,760 Quando Matteo è caduto, non eri tu a fare le riprese. 294 00:38:08,920 --> 00:38:11,320 Gliel'ho detto. 295 00:38:13,400 --> 00:38:17,360 Le altre le ho fatto io come sempre, ma quella no. 296 00:38:18,600 --> 00:38:22,360 Quella l'hai fatta fare a Sergio ? 297 00:38:22,400 --> 00:38:26,400 Uno che non sa la differenza tra video verticale e orizzontale ? 298 00:38:29,120 --> 00:38:33,800 Tu non vuoi fargli perdere la grande occasione della sua vita. 299 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Credi di non avere niente da perdere 300 00:38:38,320 --> 00:38:41,960 perché sei nato nella parte sbagliata della città. 301 00:38:51,560 --> 00:38:56,080 Ho fatto analizzare il cellulare di Matteo per recuperare il video. 302 00:39:05,240 --> 00:39:08,120 Tieni, tieni. Gira, gira. 303 00:39:08,160 --> 00:39:12,760 Sono Matteo e oggi Sergio mi ha sfidato in questo salto. 304 00:39:12,800 --> 00:39:16,360 Ragazzi, questo è pazzo. Okay. Guardate che salto. 305 00:39:16,400 --> 00:39:19,240 Ci aggiungiamo una piccola difficoltà. 306 00:39:19,280 --> 00:39:24,000 - Stai attento. - Che ci vuole ? Basta che Sergio si dà una mossa. 307 00:39:24,040 --> 00:39:28,280 - Fammi fare il video. - Vediamo se ce la fa se lo tengo. 308 00:39:34,760 --> 00:39:37,720 - Piano ! - Tranquillo. 309 00:39:39,640 --> 00:39:41,800 - Dài, fra' ! - Paura, eh ? 310 00:39:43,000 --> 00:39:45,280 - Oh... - No, no ! 311 00:39:45,320 --> 00:39:49,120 - Ma che cazzo hai fatto ? - Tommy, non volevo ! 312 00:39:49,160 --> 00:39:51,600 Matteo ! Oh ! 313 00:39:51,640 --> 00:39:54,000 Matteo, stai bene ? 314 00:40:07,200 --> 00:40:10,000 Non volevo. Tommy, ti giuro ! 315 00:40:23,720 --> 00:40:26,640 Tranquillo, Tommy, è giusto così. 316 00:40:36,600 --> 00:40:38,600 Dottoressa. 317 00:40:40,680 --> 00:40:42,800 Volevo ringraziarla. 318 00:40:45,760 --> 00:40:48,880 Ho fatto solo quello che andava fatto. 319 00:40:48,920 --> 00:40:51,680 Senza favoritismi. 320 00:40:51,720 --> 00:40:54,960 Mi creda, non è da tutti. 321 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Eva. 322 00:41:04,440 --> 00:41:06,680 Devo parlarti. 323 00:41:09,960 --> 00:41:12,920 Sono in contatto con Fisher. 324 00:41:12,960 --> 00:41:16,800 E' venuto lui a cercarmi, me lo sono trovato in casa. 325 00:41:21,000 --> 00:41:24,840 Era pronto a consegnarsi, vuole collaborare con me. 326 00:41:25,920 --> 00:41:28,040 Non l'hai arrestato ? 327 00:41:28,080 --> 00:41:31,680 Ha scoperto che molti militari della caserma di Pace 328 00:41:31,720 --> 00:41:35,120 hanno avuto grandi carriere o ricevuto donazioni. 329 00:41:35,160 --> 00:41:38,480 - Non è una coincidenza. - Ha ucciso sei persone ! 330 00:41:38,520 --> 00:41:44,360 Cinque ! Villa non l'ha ucciso lui, ma chi cerca di coprire la verità. 331 00:41:50,280 --> 00:41:54,440 - C'è anche tuo padre coinvolto. - Attento a come parli. 332 00:41:54,480 --> 00:41:57,480 Anche lui ha fatto carriera dopo il caso Pace. 333 00:41:59,320 --> 00:42:04,000 Mio padre è diventato procuratore capo per i suoi meriti. 334 00:42:05,560 --> 00:42:08,720 Io lo so ! Paolo, io c'ero ! 335 00:42:08,760 --> 00:42:12,200 Conosco i suoi sacrifici. 336 00:42:12,240 --> 00:42:14,560 Sono anche i miei. 337 00:42:17,040 --> 00:42:22,000 La cosa più paradossale è che anch'io avevo qualcosa da dirti. 338 00:42:22,040 --> 00:42:27,600 - Che cosa ? - Abbiamo ottenuto una nuova valutazione dei tuoi test. 339 00:42:27,640 --> 00:42:32,680 - "Abbiamo" chi ? - Proprio mio padre. 340 00:42:32,720 --> 00:42:36,360 Proprio mio padre ci ha messo una buona parola 341 00:42:36,400 --> 00:42:40,200 per dimostrare che lui non ha pregiudizi. 342 00:42:40,240 --> 00:42:45,600 O pensi che sia tutto un complotto ? Magari sta cercando di comprarti. 343 00:42:52,640 --> 00:42:56,120 Quali sono gli accordi tra te e il mostro adesso ? 344 00:42:56,160 --> 00:43:00,440 Come funziona ? Sei tu che chiami lui o viceversa ? 345 00:43:05,520 --> 00:43:08,080 [BUSSANO ALLA PORTA] 346 00:43:08,120 --> 00:43:10,440 - Dottoressa, mi scusi. - Sì. 347 00:43:10,480 --> 00:43:13,400 C'è qui suo marito, dice che è urgente. 348 00:43:22,640 --> 00:43:27,080 [SEGRETERIA: IL TELEFONO CHIAMATO E' SPENTO O NON RAGGIUNGIBILE.] 349 00:43:27,120 --> 00:43:29,080 [RICHIAMI PIU' TARDI.] 350 00:43:29,120 --> 00:43:32,920 Quando vi siete incontrati, che ti ha detto di preciso ? 351 00:43:32,960 --> 00:43:36,920 Le parole non le ricordo, ma il senso era che sa tutto, Eva. 352 00:43:36,960 --> 00:43:40,000 Sa che sei sua madre. 353 00:43:40,040 --> 00:43:42,400 Giura che non gliel'hai detto tu. 354 00:43:42,440 --> 00:43:47,640 Ho fatto di tutto per evitare che lo sapesse. Come puoi pensarlo ? 355 00:43:47,680 --> 00:43:51,640 - Andiamo a casa. - No ! Voglio parlare con mia figlia ! Adesso ! 356 00:43:51,680 --> 00:43:54,680 Devo parlare con mia figlia adesso. 357 00:44:02,920 --> 00:44:05,240 Mathilde ? 358 00:45:34,680 --> 00:45:38,280 [MUSICA DI PIANOFORTE DAL GIRADISCHI] 359 00:45:54,640 --> 00:45:56,960 [LA MUSICA SI INTERROMPE] 360 00:46:02,520 --> 00:46:05,040 [SQUILLI DEL CELLULARE] 361 00:46:08,960 --> 00:46:13,560 - Pronto ? - Ho trovato la risposta. Adesso torna tutto. 362 00:46:13,600 --> 00:46:17,480 - So che cosa hanno voluto coprire. - Che cosa ? 363 00:46:18,480 --> 00:46:23,360 Domattina, alle dieci. Al parcheggio sopra il centro commerciale. 364 00:46:32,040 --> 00:46:34,000 [CAMPANELLO] 365 00:46:34,040 --> 00:46:36,880 Irina. 366 00:46:36,920 --> 00:46:39,320 Vado io. 367 00:46:39,360 --> 00:46:41,360 Va bene. 368 00:46:54,720 --> 00:46:57,240 Grazie di essere venuto. 369 00:46:59,320 --> 00:47:01,320 Accomodati. 370 00:48:56,400 --> 00:48:59,200 [RUMORE DI ELICOTTERO] 371 00:49:22,560 --> 00:49:24,560 [SIRENE] 372 00:49:39,400 --> 00:49:41,800 - Mani in vista ! - Faccia a terra ! 373 00:50:07,840 --> 00:50:11,400 Costa, perché ? 374 00:50:13,600 --> 00:50:15,880 Perché ? 375 00:50:19,840 --> 00:50:22,520 [SIRENE] 376 00:51:04,040 --> 00:51:08,040 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 40558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.