All language subtitles for Black.and.Missing.S01E04.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,360 --> 00:01:03,679 - Hola, Natalie. - Hola. ¿Qué tal estás? 2 00:01:04,639 --> 00:01:06,960 - Bien, ¿y tú? - Bien, bien. 3 00:01:07,119 --> 00:01:10,280 Quería hablar contigo, saber cómo va todo. 4 00:01:11,159 --> 00:01:13,400 Ella volvió de esa casa. 5 00:01:13,960 --> 00:01:15,400 Ahora está con su padre. 6 00:01:15,560 --> 00:01:18,199 - De alguna manera logró salir. - Vale. 7 00:01:19,480 --> 00:01:22,960 La policía de Prince George iba a ir allí... 8 00:01:24,040 --> 00:01:26,320 para saber qué pasa realmente en esa casa. 9 00:01:26,480 --> 00:01:30,440 Ya. ¿Crees que traficaban con niños desde esa casa? 10 00:01:30,599 --> 00:01:32,880 No sé. No sé. Es que... 11 00:01:33,520 --> 00:01:35,520 No sé. Ella lloró mucho. 12 00:01:36,400 --> 00:01:38,360 Supongo que porque estaba asustada. 13 00:01:39,239 --> 00:01:42,960 Yo solo me alegro de que haya vuelto. 14 00:01:47,200 --> 00:01:50,680 Cuando empezamos la organización, creo que lloraba todos los días. 15 00:01:50,840 --> 00:01:52,520 COFUNDADORA BLACK AND MISSING 16 00:01:52,680 --> 00:01:54,600 Soy muy sentimental y muy sensible. 17 00:01:55,400 --> 00:01:59,440 Todavía me cuesta lidiar con muchas de estas historias. 18 00:02:00,280 --> 00:02:05,480 Y los casos que más me afectan son los de niños desaparecidos. 19 00:02:05,640 --> 00:02:07,560 PERSONA DESAPARECIDA 20 00:02:24,240 --> 00:02:26,960 Gracias. Relisha Rudd sigue desaparecida. 21 00:02:28,080 --> 00:02:29,560 Le dejo esto. 22 00:02:30,400 --> 00:02:33,280 Relisha desapareció de este hotel. 23 00:02:33,840 --> 00:02:35,160 Gracias. 24 00:02:36,520 --> 00:02:40,120 Relisha es una niña desaparecida de nuestra comunidad. 25 00:02:41,040 --> 00:02:43,920 Y hubo muchas preguntas sin resolver 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,840 sobre su desaparición. 27 00:02:47,000 --> 00:02:50,840 Relisha es el corazón de Washington. Es el bebé de Washington. 28 00:02:51,640 --> 00:02:53,720 ¿Puedo hacerte unas preguntas? 29 00:02:55,240 --> 00:02:58,920 - ¿Cómo ha llegado eso ahí? - Eso graba tu sonido. 30 00:02:59,800 --> 00:03:01,560 ¿Para ponerlo ahí? 31 00:03:02,640 --> 00:03:05,400 R-E-L-I-S-H-A. 32 00:03:05,560 --> 00:03:06,880 Qué nombre tan bonito. 33 00:03:08,000 --> 00:03:10,400 Relisha vivía en un albergue para sintechos... 34 00:03:10,560 --> 00:03:11,920 COFUNDADORA BLACK AND MISSING 35 00:03:12,080 --> 00:03:13,760 ...con su madre y su padrastro. 36 00:03:13,920 --> 00:03:15,280 Ya está. 37 00:03:16,880 --> 00:03:19,520 Vale. Me llamo Antonio Wheeler. 38 00:03:19,680 --> 00:03:22,400 Tengo 33 años. Nací y crecí en Washington. 39 00:03:22,560 --> 00:03:23,920 PADRASTRO DE RELISHA RUDD 40 00:03:24,480 --> 00:03:26,920 Y Relisha es mi hijastra. 41 00:03:30,080 --> 00:03:31,400 Es tu baile. 42 00:03:32,760 --> 00:03:35,600 Haz tu baile, Relisha. Venga. Haz tu baile. 43 00:03:36,200 --> 00:03:37,520 Haz tu baile. 44 00:03:37,680 --> 00:03:40,320 Vamos, cariño. Enséñales. Eso es... 45 00:03:40,480 --> 00:03:43,880 Relisha era muy lista, muy activa, llena de vida. 46 00:03:44,400 --> 00:03:46,200 Su sonrisa te alegraba el día. 47 00:03:47,120 --> 00:03:50,200 Y se enfadaba cuando pronunciaban mal su nombre. 48 00:03:51,000 --> 00:03:54,280 Siempre bromeaba con ella y la llamaba "Relisha". 49 00:03:54,440 --> 00:03:56,320 Y me decía: "No, papá. Relisha". 50 00:03:56,480 --> 00:03:58,280 Yo decía: "Relisha". 51 00:03:59,640 --> 00:04:02,440 Conocí a Shamika en Facebook. 52 00:04:02,920 --> 00:04:04,600 Me encariñé con ella. 53 00:04:05,600 --> 00:04:07,440 Era una buena madre. Era cariñosa. 54 00:04:07,600 --> 00:04:08,800 MADRE DE RELISHA RUDD 55 00:04:08,960 --> 00:04:11,920 Hacía lo mejor que podía por sus hijos. 56 00:04:12,640 --> 00:04:13,960 Al final nos juntamos. 57 00:04:14,120 --> 00:04:16,600 Y conocí a Relisha cuando tenía dos años. 58 00:04:17,560 --> 00:04:20,720 La primera vez que me llamó papá, le preparé unos fideos 59 00:04:20,880 --> 00:04:24,800 y respondió como si fuesen los mejores que se había comido. 60 00:04:25,400 --> 00:04:27,000 Nunca voy a olvidar eso. 61 00:04:28,680 --> 00:04:31,240 Mi niñez fue dura. 62 00:04:31,800 --> 00:04:34,160 Crecí en centros de menores. 63 00:04:34,320 --> 00:04:39,040 Creo que Relisha vio algo en mí que yo no sabía que tenía. 64 00:04:39,200 --> 00:04:41,360 Podía ser un padre. 65 00:04:43,680 --> 00:04:46,080 Estuve muy orgulloso de ese momento. 66 00:04:48,280 --> 00:04:51,320 Shamika estaba en un programa. 67 00:04:51,480 --> 00:04:54,960 Le daban vivienda, pero perdía el vale 68 00:04:55,120 --> 00:04:57,120 y no obedecía las reglas del programa, 69 00:04:57,280 --> 00:04:59,280 así que la expulsaron. 70 00:04:59,440 --> 00:05:02,360 Tuvimos que mudarnos a un albergue, al D.C. General. 71 00:05:04,440 --> 00:05:07,440 Si te digo un par de frases, ¿me las puedes repetir? 72 00:05:08,600 --> 00:05:11,200 Tú dices: "Vivimos con nuestra familia". 73 00:05:11,360 --> 00:05:12,920 Vivimos con nuestra familia. 74 00:05:13,080 --> 00:05:16,040 Mira aquí y di: "En el albergue familiar D. C. General". 75 00:05:16,200 --> 00:05:18,280 El albergue D. C. General... 76 00:05:18,760 --> 00:05:20,880 El albergue familiar D. C. General. 77 00:05:21,360 --> 00:05:24,160 Era mi primera vez en un albergue. 78 00:05:24,640 --> 00:05:26,680 Fue aterrador para mí y para mis hijos. 79 00:05:28,640 --> 00:05:31,240 Había moho, piojos. 80 00:05:31,920 --> 00:05:35,360 Algunos empleados no seguían las reglas. 81 00:05:35,520 --> 00:05:39,280 Algunos empleados tenían sexo con los residentes, tenían hijos. 82 00:05:39,440 --> 00:05:41,000 Era terrible. 83 00:05:42,920 --> 00:05:47,360 La familia de Relisha quedó atrapada en un ciclo de pobreza e indigencia. 84 00:05:48,160 --> 00:05:51,160 Hay mucha gente que está muy cerca de quedarse sin techo. 85 00:05:52,040 --> 00:05:55,160 Pero los negros son mucho más vulnerables. 86 00:05:56,120 --> 00:05:58,160 El 40% de los sintecho son negros, 87 00:05:58,320 --> 00:06:02,880 pero solamente el 13% de la población es negra. 88 00:06:03,880 --> 00:06:06,320 Es una cifra alarmante. 89 00:06:08,880 --> 00:06:12,200 Yo intentaba ahorrar dinero para vivir por nuestra cuenta. 90 00:06:12,360 --> 00:06:16,880 Me pasaba semanas y meses trabajando fuera de la ciudad. 91 00:06:19,560 --> 00:06:24,560 Un día regresé y Relisha no estaba. 92 00:06:25,720 --> 00:06:28,120 Le pregunté a Shamika: "¿Dónde está Relisha?". 93 00:06:28,680 --> 00:06:31,040 Y me dijo: "En casa de Ashley", 94 00:06:31,200 --> 00:06:32,600 la hermana de Shamika. 95 00:06:33,680 --> 00:06:35,200 Pero luego 96 00:06:35,360 --> 00:06:37,960 fui a recoger a mis hijos y a Relisha al colegio 97 00:06:38,120 --> 00:06:41,040 y el señor Workman, el consejero del colegio, 98 00:06:41,200 --> 00:06:44,040 me dijo que Relisha no había ido. 99 00:06:45,600 --> 00:06:46,880 TRABAJADOR SOCIAL, PRIMARIA PAYNE 100 00:06:47,040 --> 00:06:49,240 Yo veía constantemente a la familia. 101 00:06:49,400 --> 00:06:52,000 Les veía todos los días, veía a los hermanos. 102 00:06:52,160 --> 00:06:54,000 Pero no veía a Relisha. 103 00:06:54,800 --> 00:06:58,040 Hablé con la madre y creo que con la abuela. 104 00:06:58,200 --> 00:07:01,240 Me dijeron que ella tenía migrañas. 105 00:07:01,800 --> 00:07:04,000 Yo no sabía que le dolía la cabeza, 106 00:07:04,160 --> 00:07:06,320 así que no sabía que no iba a la escuela. 107 00:07:07,640 --> 00:07:11,640 Cuando me dieron una nota diciendo que un médico la estaba viendo... 108 00:07:11,800 --> 00:07:14,040 Sabía que en el albergue había médicos, 109 00:07:14,200 --> 00:07:16,920 pero necesitaba un documento oficial. 110 00:07:17,080 --> 00:07:19,840 Así que le pedí a la familia los datos del médico. 111 00:07:20,000 --> 00:07:21,680 Un par de días después 112 00:07:21,840 --> 00:07:25,240 me entregaron un papel 113 00:07:25,400 --> 00:07:27,560 con el nombre del doctor Tatum 114 00:07:27,720 --> 00:07:30,120 y su teléfono. 115 00:07:30,280 --> 00:07:31,600 Llamé al doctor Tatum, 116 00:07:31,760 --> 00:07:35,400 me presenté y le dije que necesitaba documentación 117 00:07:35,560 --> 00:07:40,600 para justificar las ausencias de Relisha, que se acumulaban. 118 00:07:41,960 --> 00:07:45,800 Hablé varias veces con él para que me mandara un fax. 119 00:07:46,360 --> 00:07:50,160 El director de entonces, Visom, me dijo que fuese a por las cartas. 120 00:07:51,720 --> 00:07:53,720 Así que fui en mi camioneta. 121 00:07:54,400 --> 00:07:56,040 Y ahí fue cuando la cosa... 122 00:07:58,760 --> 00:08:00,600 muy pronto se volvió una locura. 123 00:08:02,640 --> 00:08:04,520 Llamé a la consejera. 124 00:08:04,680 --> 00:08:09,040 Dijeron que no iban a estar, pero que dejara con el guardia de seguridad 125 00:08:09,200 --> 00:08:12,120 la carta con las fechas en las que había faltado. 126 00:08:13,080 --> 00:08:16,480 Entré al edificio y pregunté por un guardia de seguridad. 127 00:08:16,640 --> 00:08:19,400 Dije: "Esta carta es para el doctor Tatum". 128 00:08:19,560 --> 00:08:22,920 Y me recibió esa carta como si fuese veneno. 129 00:08:23,840 --> 00:08:26,200 Así. Y pensé: "¿Qué pasa?". 130 00:08:26,360 --> 00:08:30,160 Me fui, pero algo me dijo que me volviese. 131 00:08:30,320 --> 00:08:33,160 Y efectivamente, ahí estaba la consejera. 132 00:08:33,320 --> 00:08:37,840 Dije: "Vengo a recoger unas excusas médicas del doctor Tatum 133 00:08:38,000 --> 00:08:39,640 para Relisha Rudd". 134 00:08:39,800 --> 00:08:42,280 Y me miró como si tuviese dos cabezas. 135 00:08:42,440 --> 00:08:45,200 Y de repente coge el teléfono 136 00:08:45,360 --> 00:08:47,840 y dice: "Hola, ¿Tatum? 137 00:08:48,840 --> 00:08:52,800 El señor Workman viene a por unas cartas tuyas. ¿Tú eres médico?". 138 00:08:53,800 --> 00:08:56,440 ¿Has oído decir que se te sube la sangre a la...? 139 00:08:56,600 --> 00:08:58,040 Nunca me había pasado. 140 00:08:58,200 --> 00:09:01,200 Pero créeme, no escuchaba nada. 141 00:09:02,920 --> 00:09:07,080 Solo veía a esa mujer al teléfono, como entre un túnel. 142 00:09:07,240 --> 00:09:08,600 LA ATENDÍA UN "DR. TATUM". 143 00:09:08,760 --> 00:09:10,120 El doctor Tatum. 144 00:09:10,280 --> 00:09:14,720 En realidad era Kahlil Tatum, el conserje del albergue. 145 00:09:16,480 --> 00:09:19,280 El trabajador social del colegio fue el que descubrió 146 00:09:19,440 --> 00:09:20,800 EXREPORTERA DE WASHINGTON 147 00:09:20,960 --> 00:09:23,520 que Tatum era un conserje. Ahí se desató el caos. 148 00:09:23,960 --> 00:09:26,760 Durante ese tiempo, Shamika y su familia... 149 00:09:26,920 --> 00:09:28,520 AMIGA DE SHAMIKA, LA MADRE DE RELISHA 150 00:09:28,680 --> 00:09:30,840 Sobre todo Shamika, porque es su madre. 151 00:09:31,000 --> 00:09:35,480 ...dejaron que Tatum se llevara a Relisha fuera del albergue. 152 00:09:35,640 --> 00:09:37,600 Él hizo eso durante mucho tiempo. 153 00:09:38,200 --> 00:09:41,200 Le compraba regalos y le daba cosas, 154 00:09:41,360 --> 00:09:46,440 la dejaba pasar la noche en su casa con su esposa. 155 00:09:47,360 --> 00:09:51,920 Al vivir en un albergue, la madre de Relisha era vulnerable al grooming. 156 00:09:52,080 --> 00:09:54,160 Él le generaba confianza. 157 00:09:54,320 --> 00:09:57,760 Y ella básicamente le entregó a su hija. 158 00:09:58,400 --> 00:10:01,040 Kahlil no me daba mala espina, 159 00:10:01,200 --> 00:10:05,760 pero nunca me gustó que estuviese con Shamika o mis hijos. 160 00:10:06,560 --> 00:10:11,520 Ella me dijo: "Él nos da dinero y nos ayuda a cuidar a los niños". 161 00:10:11,680 --> 00:10:16,600 Y dije: "No le necesitamos. ¿Por qué pasas tanto tiempo con ese tío?". 162 00:10:16,760 --> 00:10:18,400 ALLANAMIENTO DE MORADA - 18 MESES HURTO MAYOR - 18 MESES 163 00:10:18,560 --> 00:10:21,360 Kahlil resultó tener muchos antecedentes criminales. 164 00:10:21,960 --> 00:10:25,400 Allanamientos de morada, todo tipo de cargos. 165 00:10:25,560 --> 00:10:27,760 No debía de estar con niños. 166 00:10:27,920 --> 00:10:29,880 ¿Cómo consiguió trabajo allí? 167 00:10:33,280 --> 00:10:37,920 Del colegio contactaron a la Agencia de Servicios a Niños y Familias. 168 00:10:38,080 --> 00:10:39,400 Así supimos... 169 00:10:39,560 --> 00:10:41,360 SUBCOMISARIA DE LA POLICÍA METROPOLITANA 170 00:10:41,520 --> 00:10:44,400 ...que Relisha llevaba como un mes desaparecida. 171 00:10:45,960 --> 00:10:47,280 20 DE MARZO DE 2014 172 00:10:47,440 --> 00:10:50,960 El día que se puso la denuncia por la desaparición de Relisha, 173 00:10:51,120 --> 00:10:54,680 llegaron al albergue un montón de patrullas de policía. 174 00:10:55,720 --> 00:10:59,800 Le pregunté a Shamika: "¿Por qué dicen que Relisha ha desaparecido?". 175 00:10:59,960 --> 00:11:03,520 Ella seguía indiferente, no mostraba ninguna emoción. 176 00:11:04,520 --> 00:11:06,240 Resulta que encontraron muerta 177 00:11:06,400 --> 00:11:09,640 a la esposa de Kahlil en el hotel Red Roof Inn. 178 00:11:13,320 --> 00:11:17,680 Se anuncia la desaparición de Relisha, y ese mismo día 179 00:11:17,840 --> 00:11:21,600 asesinan en un hotel a la esposa del conserje 180 00:11:22,560 --> 00:11:24,760 con el que la dejaban salir del albergue. 181 00:11:25,800 --> 00:11:28,560 Y el señor Kahlil Tatum es el sospechoso. 182 00:11:28,720 --> 00:11:30,560 VIDEO DE VIGILANCIA RED ROOF INN MÁQUINA EXPENDEDORA 183 00:11:30,720 --> 00:11:32,240 Ahí comienza la cobertura. 184 00:11:32,400 --> 00:11:35,960 Se ha emitido una alerta AMBER para Relisha Rudd de ocho años 185 00:11:36,120 --> 00:11:37,560 y su secuestrador armado. 186 00:11:37,720 --> 00:11:41,640 La policía busca una camioneta GMC blanca modelo 76, 187 00:11:41,800 --> 00:11:44,720 a la niña y a Kahlil Tatum. 188 00:11:44,880 --> 00:11:47,400 Supimos que hacía semanas que no iba al colegio. 189 00:11:47,560 --> 00:11:49,920 Supimos cuándo la vieron por última vez. 190 00:11:50,080 --> 00:11:54,120 ¿Cómo salió un conserje de un albergue con una niña de ocho años? 191 00:11:54,280 --> 00:11:56,880 - ¿Por qué confió en él? - No parecía malo. 192 00:11:57,040 --> 00:11:58,120 MADRE DE RELISHA RUDD 193 00:11:58,280 --> 00:11:59,720 Parecía buena persona. 194 00:12:00,200 --> 00:12:03,840 Como jugaba con los hijos de todo el mundo, como hacía su trabajo, 195 00:12:04,000 --> 00:12:06,480 cuando tenía que limpiar el suelo. 196 00:12:06,640 --> 00:12:09,240 No parecía intimidante. De verdad. 197 00:12:09,400 --> 00:12:13,360 ¿Por qué no llamó a la policía si su hija estaba desaparecida? 198 00:12:15,320 --> 00:12:19,360 No quería perder a mis otros tres hijos. Por eso no llamé a la policía. 199 00:12:20,080 --> 00:12:22,800 A nivel local, no falta cobertura. 200 00:12:22,960 --> 00:12:24,960 A nivel nacional, no hubo suficiente. 201 00:12:25,120 --> 00:12:27,080 La policía emitió la alerta AMBER... 202 00:12:27,240 --> 00:12:28,600 Cuando se supo todo, 203 00:12:28,760 --> 00:12:31,080 nos contactó mucha gente 204 00:12:31,240 --> 00:12:33,720 para avisarnos de su desaparición. 205 00:12:33,880 --> 00:12:39,800 Y yo no entendía por qué no había una alerta AMBER a nivel nacional. 206 00:12:40,360 --> 00:12:46,320 Estaba muy centrada en la zona de Washington. 207 00:12:46,480 --> 00:12:47,800 EMITIDA PARA: DISTRITO DE COLUMBIA 208 00:12:47,960 --> 00:12:52,080 Pero puede estar en cualquier parte. En Atlanta, en Florida, 209 00:12:52,240 --> 00:12:56,000 en California, Texas. Puede estar en cualquier parte. 210 00:12:56,560 --> 00:12:59,320 Y si no damos a conocer esa información, 211 00:12:59,480 --> 00:13:03,600 la gente fuera de esta zona no sabrá que está desaparecida. 212 00:13:03,760 --> 00:13:05,520 Pregunté cuando recibí la queja. 213 00:13:05,680 --> 00:13:09,480 La alerta AMBER cubre el norte hasta Pennsylvania y Delaware. 214 00:13:09,640 --> 00:13:11,280 Y el sur hasta la Florida. 215 00:13:11,440 --> 00:13:14,800 Le preguntamos a la policía en Pennsylvania, Delaware, Florida, 216 00:13:14,960 --> 00:13:16,760 Carolina del Norte y del Sur, 217 00:13:16,920 --> 00:13:19,000 Nueva York, Maryland y Virginia. 218 00:13:19,160 --> 00:13:22,800 Allí no hay alertas AMBER para Relisha Rudd. 219 00:13:23,680 --> 00:13:24,680 EL FBI LE BUSCA 220 00:13:24,840 --> 00:13:29,880 El 25 de marzo, el FBI publicó una nota de prensa, 221 00:13:30,040 --> 00:13:34,880 y mostraron un video de vigilancia de Relisha con Tatum 222 00:13:35,040 --> 00:13:37,920 en el Holiday Inn Express de la avenida New York. 223 00:13:38,080 --> 00:13:39,960 VIDEO DE VIGILANCIA DEL HOTEL 224 00:13:40,120 --> 00:13:44,920 Y ese video es del 26 de febrero, un mes antes. 225 00:13:47,880 --> 00:13:53,920 Una de las peores imágenes es la de ella en ese motel asqueroso. 226 00:13:54,480 --> 00:13:57,120 Parece uno de esos moteles sórdidos. 227 00:13:57,280 --> 00:13:59,000 Al lado de la carretera, 228 00:13:59,160 --> 00:14:01,640 donde la gente va por una cita o algo así. 229 00:14:01,800 --> 00:14:04,280 Parece asqueroso, frío, húmedo y oscuro. 230 00:14:05,360 --> 00:14:08,920 Una niña pequeña en ese sitio con un hombre adulto 231 00:14:09,080 --> 00:14:11,040 que no tiene nada que ver con ella. 232 00:14:11,880 --> 00:14:15,000 Nada bueno puede pasar. 233 00:14:19,240 --> 00:14:20,640 29 DE MARZO DE 2014 234 00:14:20,800 --> 00:14:25,160 En los días siguientes organizaron búsquedas en el bosque, 235 00:14:25,320 --> 00:14:26,800 en el parque Kenilworth. 236 00:14:27,920 --> 00:14:30,320 La policía comenzó a buscar en ese parque 237 00:14:30,480 --> 00:14:33,280 tras saber que Tatum había estado allí en marzo 238 00:14:33,440 --> 00:14:36,640 después de comprar bolsas de basura de uso industrial. 239 00:14:37,520 --> 00:14:39,240 Kenilworth Park Aquatic Gardens. 240 00:14:39,960 --> 00:14:41,760 Tiene 280 hectáreas. 241 00:14:42,720 --> 00:14:44,040 Es enorme. 242 00:14:44,800 --> 00:14:46,960 La Policía Metropolitana 243 00:14:47,120 --> 00:14:48,720 convocó a la comunidad... 244 00:14:48,880 --> 00:14:50,520 VOLUNTARIO BLACK AND MISSING 245 00:14:50,680 --> 00:14:52,560 ...para que ayudase a encontrarla. 246 00:14:52,720 --> 00:14:55,880 La Fundación Black and Missing es una de las organizaciones 247 00:14:56,040 --> 00:15:00,400 que ayudará a la policía a buscar en el parque Kenilworth. 248 00:15:00,560 --> 00:15:02,480 El sistema le ha fallado 249 00:15:02,640 --> 00:15:05,240 y necesitamos gente que la busque. 250 00:15:06,360 --> 00:15:09,880 Fuimos al parque Kenilworth bajo el liderazgo de la policía. 251 00:15:10,040 --> 00:15:12,520 Nos dividieron en grupos. 252 00:15:13,840 --> 00:15:17,360 Había 50 personas en la búsqueda. 253 00:15:17,520 --> 00:15:21,560 Fue muy extraño. No sabíamos qué nos íbamos a encontrar. 254 00:15:21,720 --> 00:15:22,720 #AyudadnosAEncontrarnos 255 00:15:23,360 --> 00:15:28,080 El objetivo era peinar el mayor terreno posible. 256 00:15:28,840 --> 00:15:34,080 Buscamos artículos infantiles, palas, bolsas... 257 00:15:34,240 --> 00:15:36,480 Cualquier cosa 258 00:15:36,640 --> 00:15:39,160 que pueda estar relacionada con el caso. 259 00:15:40,040 --> 00:15:41,360 Y de repente... 260 00:15:42,480 --> 00:15:45,240 llamaron por la radio. 261 00:15:45,920 --> 00:15:47,760 Debíamos alejarnos. 262 00:15:54,120 --> 00:15:56,120 Encontraron un cuerpo en el parque. 263 00:15:57,680 --> 00:16:01,320 Pensé: "No quiero que sea ella. Que por favor no sea ella". 264 00:16:02,800 --> 00:16:04,800 Durante la búsqueda de hoy, 265 00:16:04,960 --> 00:16:09,920 hemos encontrado el cuerpo de un hombre adulto. 266 00:16:10,080 --> 00:16:11,560 Era Kahlil Tatum. 267 00:16:13,280 --> 00:16:17,840 Encontraron el cuerpo de Kahlil en la zona en la que buscábamos. 268 00:16:18,400 --> 00:16:20,000 Se había suicidado. 269 00:16:22,480 --> 00:16:28,000 Me dio mucha rabia porque él era el que sabía. 270 00:16:28,720 --> 00:16:32,400 Él es la pieza que falta para encontrar a Relisha. 271 00:16:33,720 --> 00:16:36,800 Y nos ha quitado eso. 272 00:16:37,920 --> 00:16:41,520 Un egoísta y un cobarde. Eso pienso. 273 00:16:41,680 --> 00:16:45,600 Como reportera, no debería dar mi opinión. Pero ya puedo decirlo. 274 00:16:47,240 --> 00:16:51,800 No hay rastros de Relisha. 275 00:16:51,960 --> 00:16:54,440 Una niña que me llama "papá". 276 00:16:54,600 --> 00:16:56,360 Y en lo que más pienso, 277 00:16:56,520 --> 00:16:58,880 incluso ahora, es que cuando tenía miedo... 278 00:16:59,040 --> 00:17:02,480 Cuando tenía miedo, me llamaba a mí. 279 00:17:02,640 --> 00:17:05,080 No dejo de pensar en eso. 280 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 3 DE ABRIL DE 2014 281 00:17:07,680 --> 00:17:10,800 Hoy terminará la búsqueda de Relisha Rudd 282 00:17:10,960 --> 00:17:13,400 en el parque Kenilworth de Washington. 283 00:17:13,560 --> 00:17:15,840 Es un alivio no haberla encontrado aquí 284 00:17:16,000 --> 00:17:18,080 como esperábamos encontrarla. 285 00:17:18,920 --> 00:17:21,440 Es muy frustrante no tener respuestas 286 00:17:21,600 --> 00:17:23,120 sobre su paradero. 287 00:17:24,280 --> 00:17:27,480 Hay política en la policía, en el ayuntamiento, 288 00:17:27,640 --> 00:17:29,480 hay política en todas partes. 289 00:17:30,440 --> 00:17:33,440 Les horrorizaba que hubiese ocurrido bajo su supervisión. 290 00:17:33,640 --> 00:17:35,680 Les horrorizaba no haberla encontrado. 291 00:17:35,840 --> 00:17:40,080 Les horrorizaba que el colegio no hubiese sabido o reportado 292 00:17:40,240 --> 00:17:42,520 que había estado ausente casi 30 días. 293 00:17:42,680 --> 00:17:45,760 ¿Y qué hicieron? Aislaron a la comunidad. 294 00:17:46,320 --> 00:17:48,080 Eso fue lo que nos enfureció. 295 00:17:48,240 --> 00:17:49,680 Manifestaos por el respeto. 296 00:17:49,840 --> 00:17:52,520 Manifestaos por el respeto. 297 00:17:52,680 --> 00:17:55,320 En una manifestación en el albergue D. C. General, 298 00:17:55,480 --> 00:17:59,520 activistas de la comunidad, grupos religiosos y familias que viven allí, 299 00:17:59,680 --> 00:18:02,720 nos han dicho que las condiciones dejan mucho que desear. 300 00:18:02,880 --> 00:18:04,720 Hay habitaciones sin electricidad. 301 00:18:05,000 --> 00:18:06,320 Hubo una inundación. 302 00:18:06,480 --> 00:18:10,720 Solo hay seis consejeros para todo el edificio. 303 00:18:10,880 --> 00:18:15,160 El ayuntamiento ha anunciado que sacará a 500 familias del albergue. 304 00:18:15,320 --> 00:18:16,920 Este sitio no funciona. 305 00:18:17,080 --> 00:18:19,800 Podemos gastarnos millones de dólares 306 00:18:19,960 --> 00:18:22,840 intentando que funcione, y aun así no va a funcionar. 307 00:18:24,200 --> 00:18:27,920 Si eliminásemos todos los demás factores... 308 00:18:28,080 --> 00:18:30,680 DIRECTOR CENTRO PARA LOS DERECHOS CONSTITUCIONALES 309 00:18:30,840 --> 00:18:33,920 ...que contribuyen a la desaparición de niños, 310 00:18:34,080 --> 00:18:35,640 todo se reduce a la pobreza. 311 00:18:36,760 --> 00:18:40,120 En este país hay generaciones enteras 312 00:18:40,280 --> 00:18:43,600 de familias negras muy pobres. 313 00:18:44,120 --> 00:18:47,960 Y toman decisiones para sobrevivir. 314 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 No toman decisiones sobre estrategias 315 00:18:51,680 --> 00:18:56,080 para que su hijo vaya de la primaria a la universidad que elijan. 316 00:18:56,240 --> 00:18:58,240 Viven al día, 317 00:18:58,400 --> 00:19:01,240 intentan mantener a la familia hasta el mes siguiente. 318 00:19:01,400 --> 00:19:04,760 Y esas son las familias más vulnerables. 319 00:19:06,200 --> 00:19:11,280 Relisha y su familia viven en un círculo vicioso. 320 00:19:12,040 --> 00:19:15,360 Empezando por su madre, que creció en centros de menores. 321 00:19:16,280 --> 00:19:18,880 Así como Antonio, su padrastro. 322 00:19:20,240 --> 00:19:24,720 A los niños de esas familias les cuesta mucho más salir adelante. 323 00:19:25,280 --> 00:19:28,560 El 63% de las veces que un niño llega a un centro de menores 324 00:19:28,720 --> 00:19:30,120 es por negligencia... 325 00:19:30,280 --> 00:19:31,240 DEFENSOR DEL MENOR 326 00:19:31,400 --> 00:19:32,960 CENTRO NACIONAL PARA NIÑOS DESAPARECIDOS Y EXPLOTADOS 327 00:19:33,120 --> 00:19:35,160 ...producto de la falta de recursos. 328 00:19:35,320 --> 00:19:37,280 Las familias no pueden mantenerles 329 00:19:37,440 --> 00:19:39,480 y el gobierno se los quita. 330 00:19:39,640 --> 00:19:41,560 Les castigan por ser pobres. 331 00:19:43,400 --> 00:19:44,880 Mi vida ha sido... 332 00:19:46,560 --> 00:19:49,160 Ha sido dura. Diferente. 333 00:19:50,560 --> 00:19:53,840 Cuando no pudieron decidir qué fue lo que pasó con Relisha, 334 00:19:54,000 --> 00:19:56,480 los servicios sociales se llevaron a los niños. 335 00:19:58,080 --> 00:19:59,680 Destruyeron mi familia. 336 00:20:01,040 --> 00:20:02,440 Destruyeron mi vida. 337 00:20:02,600 --> 00:20:04,160 SOY RELISHA RUDD LLEVADME A CASA 338 00:20:04,320 --> 00:20:06,720 Relisha tenía ocho años. 339 00:20:07,320 --> 00:20:09,680 Todo el mundo debía protegerla. 340 00:20:09,840 --> 00:20:13,160 Estaba en un lugar en el que a la gente le pagan... 341 00:20:13,320 --> 00:20:14,520 ACTIVISTA Y LOCUTORA DE RADIO 342 00:20:14,680 --> 00:20:19,040 ...sueldos por velar por el bienestar de las familias. 343 00:20:19,200 --> 00:20:20,600 Le fallaron. 344 00:20:20,760 --> 00:20:22,320 GOBIERNO DEL DISTRITO DE COLUMBIA 345 00:20:22,480 --> 00:20:26,000 Finalmente, el ayuntamiento realizó una investigación 346 00:20:26,160 --> 00:20:28,560 sobre lo que pasó con Relisha. 347 00:20:28,720 --> 00:20:30,280 EVALUACIÓN DE INTERACCIONES CON RR Y SU FAMILIA 348 00:20:30,440 --> 00:20:31,480 Y LAS AGENCIAS GUBERNAMENTALES 349 00:20:32,400 --> 00:20:33,760 El informe señalaba 350 00:20:33,920 --> 00:20:36,280 que debieron de haberse seguido 351 00:20:36,440 --> 00:20:38,120 ciertas políticas y procesos. 352 00:20:38,280 --> 00:20:40,440 CONCLUSIÓN NO. 7: EN VARIAS OCASIONES 353 00:20:40,600 --> 00:20:43,040 LOS PROFESIONALES EXPRESARON PREOCUPACIÓN PERO NO ACTUARON. 354 00:20:43,200 --> 00:20:48,000 Tatum era un convicto y le permitieron trabajar en el albergue. 355 00:20:48,160 --> 00:20:50,560 A PESAR DE SUS ANTECEDENTES POR ROBO 356 00:20:50,720 --> 00:20:52,280 Y a pesar de todo eso, 357 00:20:52,440 --> 00:20:56,320 el informe concluyó que nadie fue culpable de la desaparición. 358 00:20:56,480 --> 00:20:58,760 NO SE HALLARON PRUEBAS DE QUE SE HUBIESE PODIDO EVITAR 359 00:20:58,920 --> 00:21:02,040 Ninguna de las agencias y los procesos 360 00:21:02,200 --> 00:21:05,160 que se han establecido para proteger a estos niños 361 00:21:05,320 --> 00:21:09,120 y para proteger a Relisha, admite nada. 362 00:21:11,440 --> 00:21:14,400 Una vez más, esa familia es victimizada. 363 00:21:15,040 --> 00:21:17,280 Relisha sigue desaparecida 364 00:21:17,440 --> 00:21:20,680 y sus hermanos están en el sistema de servicios sociales. 365 00:21:23,040 --> 00:21:28,240 La madre de Relisha cree que su hija todavía está con vida. 366 00:21:28,880 --> 00:21:33,480 Y dice que nunca dejó que Tatum sacara a Relisha del albergue. 367 00:21:34,480 --> 00:21:39,520 Relisha se merecía una vida sin pobreza y sin desigualdad. 368 00:21:40,080 --> 00:21:43,360 Y merecía que la protegiesen de Kahlil Tatum. 369 00:21:45,040 --> 00:21:46,440 Tengo una foto. 370 00:21:46,600 --> 00:21:49,400 Y cada vez que la veo, me emociono. 371 00:21:50,040 --> 00:21:55,680 Es de una niña que acababa de salir del metro con su madre. 372 00:21:55,840 --> 00:21:57,480 Estábamos repartiendo flyers 373 00:21:58,200 --> 00:22:02,440 y ella se paró. Se quedó mirando el flyer. 374 00:22:04,040 --> 00:22:06,160 Le pregunté: "¿La conoces?". 375 00:22:07,960 --> 00:22:11,160 Me miró y me dijo: "Es como yo". 376 00:22:14,240 --> 00:22:15,360 YO SOY RELISHA RUDD 377 00:22:15,520 --> 00:22:18,400 Ya estoy tan saturada, 378 00:22:18,560 --> 00:22:21,760 que si me preguntases si puede volver a pasar, 379 00:22:23,120 --> 00:22:24,440 sin ninguna duda. 380 00:22:24,720 --> 00:22:27,400 Incluso después de todo lo que pasó. Sin duda. 381 00:22:28,480 --> 00:22:31,120 Puede pasar y desafortunadamente volverá a pasar. 382 00:22:34,880 --> 00:22:36,760 1 DE MARZO DE 2020 383 00:22:36,920 --> 00:22:40,200 Rezamos mientras los niños desaparecen. 384 00:22:41,320 --> 00:22:43,320 Rezamos para que acabe la violencia. 385 00:22:44,680 --> 00:22:47,720 Rezamos para que se acabe el engaño. 386 00:22:47,880 --> 00:22:50,320 Rezamos por los que se han llevado. 387 00:22:50,680 --> 00:22:52,480 Rezamos para que les encuentren. 388 00:22:52,640 --> 00:22:53,760 ABUELA DE RELISHA RUDD 389 00:22:53,920 --> 00:22:56,320 Rezamos para que la gente se sienta incómoda. 390 00:22:56,480 --> 00:22:57,440 DEFENSORA DE LA COMUNIDAD 391 00:22:57,600 --> 00:22:58,880 Rezamos por testigos. 392 00:22:59,040 --> 00:23:04,040 Rezamos para que la gente no se relaje. 393 00:23:05,720 --> 00:23:08,640 Buenas, señora. Le paso este flyer. 394 00:23:08,800 --> 00:23:11,400 Relisha Rudd lleva seis años desaparecida. 395 00:23:11,560 --> 00:23:15,880 - ¿Esta foto...? - Muestra cómo podría lucir ahora. 396 00:23:16,680 --> 00:23:18,440 ¿Usted es la abuela de Relisha? 397 00:23:18,600 --> 00:23:21,200 Soy Natalie de la Fundación Black and Missing. 398 00:23:21,360 --> 00:23:22,960 Encantada. ¿Cómo se encuentra? 399 00:23:23,120 --> 00:23:24,440 - Bien. - Bien. 400 00:23:25,200 --> 00:23:29,240 No nos daremos por vencidos. En absoluto. 401 00:23:29,400 --> 00:23:31,440 Ningún dolor va a evitar que yo salga. 402 00:23:31,600 --> 00:23:33,320 Así es. 403 00:23:35,560 --> 00:23:37,560 Mantenemos la esperanza 404 00:23:37,720 --> 00:23:41,440 de encontrar a los desaparecidos después de muchos años. 405 00:23:41,600 --> 00:23:43,320 Hemos visto historias. 406 00:23:44,440 --> 00:23:46,560 Como la de Monique Smith. 407 00:23:47,880 --> 00:23:52,920 Cuando conocí a Monique, me dijo: "Yo también estoy desaparecida. 408 00:23:53,720 --> 00:23:57,960 No conozco a mi familia. Llevo años buscándoles". 409 00:24:00,440 --> 00:24:03,800 Hay una población de niños desaparecidos en la que nadie piensa. 410 00:24:03,960 --> 00:24:07,360 Como Relisha, como yo. Somos los desaparecidos de largo plazo. 411 00:24:07,520 --> 00:24:13,880 Ella lleva cinco años desaparecida. Yo llevo 55 o 45 años desaparecida. 412 00:24:14,040 --> 00:24:15,680 La verdad, no lo sé. 413 00:24:15,840 --> 00:24:20,000 Estoy aquí, viva, y le digo a la gente que tenga esperanza. 414 00:24:21,280 --> 00:24:24,200 Que no dejen de buscarnos, que no se rindan. 415 00:24:24,360 --> 00:24:25,680 Porque estamos aquí. 416 00:24:29,040 --> 00:24:30,800 Crecí en la ciudad de Baltimore. 417 00:24:30,960 --> 00:24:32,680 DEFENSORA DE LOS DESAPARECIDOS 418 00:24:32,840 --> 00:24:36,920 Había una anciana que yo consideraba mi "abuela", 419 00:24:37,680 --> 00:24:41,040 con la que formé un vínculo a lo largo de los años. 420 00:24:41,200 --> 00:24:45,120 Y nunca tuve una conexión con la mujer que me crio. 421 00:24:45,280 --> 00:24:50,560 No me imaginaba el motivo por el que nunca hubo un vínculo. 422 00:24:53,280 --> 00:24:59,520 Cuando tenía 28 o 29 años, quería trabajar en una guardería. 423 00:25:00,360 --> 00:25:01,680 Pero el problema era 424 00:25:01,840 --> 00:25:05,400 que para ser directora de guardería se necesita una licencia. 425 00:25:05,560 --> 00:25:08,520 No se puede sacar sin un certificado de nacimiento. 426 00:25:08,680 --> 00:25:11,240 Y yo nunca he visto el mío. 427 00:25:11,560 --> 00:25:14,520 La mujer que me crio nunca me lo enseñó. 428 00:25:15,360 --> 00:25:18,840 Fui a los ayuntamientos. Tenía un número de la Seguridad Social. 429 00:25:19,000 --> 00:25:21,640 Estudié, así que pensé: "el Consejo de Educación". 430 00:25:23,240 --> 00:25:26,480 Llegó todo en el correo, y leí el primer documento. 431 00:25:26,640 --> 00:25:29,720 Y digo: "Ese no es mi cumpleaños". 432 00:25:30,520 --> 00:25:33,560 Voy al siguiente documento. 433 00:25:33,720 --> 00:25:35,040 VERIFICACIÓN DE FECHA DE NACIMIENTO 434 00:25:35,200 --> 00:25:38,800 "Ese no es mi nombre. Ese no es mi cumpleaños. 435 00:25:39,960 --> 00:25:41,520 Ese no es el nombre de ella". 436 00:25:42,840 --> 00:25:45,320 No coincide. Ninguno de los nombres es el suyo. 437 00:25:45,480 --> 00:25:47,000 NOMBRE DE LA MADRE 438 00:25:47,160 --> 00:25:48,720 Abrí el tercer documento. 439 00:25:49,400 --> 00:25:53,520 Ninguno de los tres coincidía. 440 00:25:55,680 --> 00:25:58,200 Lo primero que hice fue coger el teléfono 441 00:25:58,360 --> 00:25:59,720 y llamar a la "abuela". 442 00:26:00,280 --> 00:26:03,440 Dije: "Estoy viendo unos documentos y no coinciden 443 00:26:03,600 --> 00:26:05,880 en absolutamente nada. 444 00:26:06,040 --> 00:26:07,560 ¿Qué pasó?". 445 00:26:07,720 --> 00:26:10,920 Y dice: "¿Ella no te lo dijo?" Dije: "¿El qué?" 446 00:26:11,680 --> 00:26:15,000 "Un día llegó contigo, seguramente pasó algo. 447 00:26:15,160 --> 00:26:16,480 No sé". 448 00:26:18,160 --> 00:26:22,560 La mujer que me crio me robó de mi madre. 449 00:26:24,920 --> 00:26:28,920 El año que lo supe fue el año que la confronté. 450 00:26:29,080 --> 00:26:33,400 Y dijo que moriría antes de decirme nada. 451 00:26:36,120 --> 00:26:39,400 Perdí el control porque en ese momento 452 00:26:40,120 --> 00:26:43,480 recordé todos los abusos. 453 00:26:45,000 --> 00:26:48,560 Ella cogía una lata de laca y rociaba toda la habitación. 454 00:26:49,280 --> 00:26:53,040 Yo tenía que sentarme y aguantarme. 455 00:26:53,200 --> 00:26:56,640 Porque si no, podía pasar algo más traumático. 456 00:26:57,800 --> 00:27:03,880 Me atormentó tanto que decidí averiguar quién era yo. 457 00:27:04,800 --> 00:27:08,320 Traté por todas las vías posibles. Removí cielo y tierra. 458 00:27:08,480 --> 00:27:09,640 ¿PODÉIS IDENTIFICARME? 459 00:27:09,800 --> 00:27:13,880 En 1984 hice mi primer flyer de desaparecida. 460 00:27:14,040 --> 00:27:15,720 POSIBLE SECUESTRO: 1968 O 1969 461 00:27:15,880 --> 00:27:19,640 Durante años utilicé cada céntimo que tenía. 462 00:27:19,800 --> 00:27:22,040 Intenté rastrear esos documentos. 463 00:27:22,200 --> 00:27:24,360 Fui a los centros educativos nacionales. 464 00:27:24,520 --> 00:27:27,400 Fui al Centro Nacional de Información sobre el Crimen, 465 00:27:27,560 --> 00:27:30,560 al Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados, 466 00:27:30,720 --> 00:27:32,240 Casos sin Resolver. Nada. 467 00:27:32,400 --> 00:27:33,720 EL EJÉRCITO DE SALVACIÓN 468 00:27:33,880 --> 00:27:38,160 El Ejército de Salvación me escribió diciendo: "Eres una desconocida". 469 00:27:38,320 --> 00:27:40,720 SU SITUACIÓN NO ENCAJA CON NUESTRAS PAUTAS 470 00:27:40,880 --> 00:27:43,040 "Nadie podrá ayudarte nunca". 471 00:27:44,560 --> 00:27:50,240 Me imagino lo que siente al no saber quién es. Es decir... 472 00:27:50,400 --> 00:27:53,600 Vas por la calle y ves a alguien que se parece a ti. 473 00:27:53,760 --> 00:27:56,680 No sabes si es familiar tuyo. 474 00:27:56,840 --> 00:28:01,880 Y tiene que ser desgarrador no saber. 475 00:28:03,840 --> 00:28:06,880 Con el tiempo, pensé: 476 00:28:07,040 --> 00:28:10,560 "Tengo que poner una denuncia". Y punto. 477 00:28:10,720 --> 00:28:14,880 Una de las organizaciones que contacté avisó a la policía. 478 00:28:16,480 --> 00:28:18,200 Vino la directora y me dijo: 479 00:28:18,360 --> 00:28:19,320 POLICÍA ESTATAL DE MARYLAND 480 00:28:19,480 --> 00:28:23,560 "Hay una mujer que dice que no sabe quién es. 481 00:28:24,280 --> 00:28:25,720 Que la secuestraron". 482 00:28:25,880 --> 00:28:28,040 Pensé: "Vaya. Pues muy bien". 483 00:28:28,200 --> 00:28:32,120 No recibimos a muchos adultos que no saben quiénes son. 484 00:28:32,680 --> 00:28:35,880 Este es el sobre original de FedEx que me mandó. 485 00:28:36,040 --> 00:28:41,240 Aquí están todos los artículos que mandó. 486 00:28:41,400 --> 00:28:43,120 Supe que hablaba en serio. 487 00:28:43,280 --> 00:28:45,720 Pensé: "Tengo que ayudarla". 488 00:28:45,880 --> 00:28:49,680 El proceso fue muy lento. 489 00:28:49,840 --> 00:28:53,320 Porque no podíamos demostrar que hubiese un delito. 490 00:28:53,480 --> 00:28:55,560 Tuvimos que probar otras vías. 491 00:28:55,720 --> 00:29:00,160 Ancenstry.com y 23andMe eran una vía. 492 00:29:00,680 --> 00:29:03,480 Recibí los kits, mandé la saliva, no pasó nada. 493 00:29:03,640 --> 00:29:08,080 Desesperada, la inspectora dijo: "voy a llamar a CeCe Moore". 494 00:29:08,480 --> 00:29:09,800 GENEALOGISTA GENÉTICA 495 00:29:09,960 --> 00:29:12,880 Fue en septiembre de 2019. Busqué entre mis mensajes 496 00:29:13,040 --> 00:29:15,440 para saber cómo me contactó. 497 00:29:16,640 --> 00:29:19,840 La contacté por Facebook. 498 00:29:21,080 --> 00:29:23,640 Estuvo totalmente dispuesta a ayudar. 499 00:29:23,800 --> 00:29:28,440 Era una combinación de mis dos carreras. 500 00:29:28,600 --> 00:29:32,520 La primera, ayudar a la gente a encontrar su familia biológica, 501 00:29:32,680 --> 00:29:34,800 y mi trabajo con las autoridades, 502 00:29:34,960 --> 00:29:39,280 en la identificación de fallecidos o delincuentes violentos. 503 00:29:39,440 --> 00:29:41,840 Ella tenía bastante información. 504 00:29:42,000 --> 00:29:45,640 Creía conocer los nombres de sus padres biológicos. 505 00:29:45,800 --> 00:29:49,840 Sabía que una hermana tenía una cicatriz en la cara. 506 00:29:50,000 --> 00:29:52,600 Y ahora hay cerca de 35 millones de personas 507 00:29:52,760 --> 00:29:54,600 que se han hecho pruebas de ADN. 508 00:29:54,760 --> 00:29:57,840 Pudimos comparar el ADN de Monique 509 00:29:58,000 --> 00:30:00,640 con el de todos esos millones de personas. 510 00:30:00,800 --> 00:30:05,000 Había varias personas que compartían su ADN, 511 00:30:05,160 --> 00:30:09,080 descendientes de una pareja de la década de 1850. 512 00:30:09,240 --> 00:30:11,360 Trabajamos a partir de esa familia. 513 00:30:11,520 --> 00:30:14,360 Dijimos: "¿Quiénes son los otros descendientes?". 514 00:30:14,520 --> 00:30:16,200 POSIBLE NOMBRE DE LA MADRE BIOLÓGICA: 515 00:30:16,360 --> 00:30:18,280 Dimos con una hija llamada Margaret. 516 00:30:18,440 --> 00:30:20,560 Cuando investigamos a Margaret, 517 00:30:20,720 --> 00:30:23,920 descubrimos que tenía una hija con una cicatriz en la cara. 518 00:30:24,080 --> 00:30:26,920 No te puedes imaginar la ilusión que nos hizo. 519 00:30:27,480 --> 00:30:30,920 Me llamó y me dijo: "Lo tengo". Dije: "¿Qué? 520 00:30:31,080 --> 00:30:35,080 Han pasado como dos días". Y dijo: "Lo tengo". 521 00:30:35,240 --> 00:30:40,160 Dijo que había vínculos con Nueva York. Había seis o siete hermanos. 522 00:30:40,320 --> 00:30:46,480 Nuestra política es no interferir con los reencuentros de las familias. 523 00:30:46,640 --> 00:30:51,040 Entregamos la información, en este caso a Monique, 524 00:30:51,200 --> 00:30:52,520 para que les contacte. 525 00:30:53,880 --> 00:30:55,200 Cogí el teléfono. 526 00:30:56,000 --> 00:30:58,040 Y llamé. 527 00:30:58,200 --> 00:31:03,400 Y dije: "Hola. Busco a Veronica Conyers". 528 00:31:04,440 --> 00:31:07,320 Y dice: "¡Sí! ¡Sí! ¿Qué? ¿Qué?" 529 00:31:09,400 --> 00:31:11,000 He perdido el hilo. 530 00:31:11,160 --> 00:31:13,200 Llamó a mi móvil. 531 00:31:13,520 --> 00:31:17,200 Y dudaba, pero lo dijo rápido. 532 00:31:17,360 --> 00:31:19,400 Estaba asustada. Farfullaba. 533 00:31:19,560 --> 00:31:23,040 Dije: "Disculpe. He trabajado con una inspectora. 534 00:31:23,200 --> 00:31:24,960 Y me dieron su información". 535 00:31:25,120 --> 00:31:27,640 "¿Una inspectora? Más vale que hables en serio". 536 00:31:27,800 --> 00:31:31,440 - Dije: "Es en serio". - "Soy de Nueva York, no bromeo". 537 00:31:31,600 --> 00:31:32,920 Dije: "No, señora". 538 00:31:33,080 --> 00:31:35,640 Me lo dijo como yo se lo diría a ella. 539 00:31:35,800 --> 00:31:38,400 Yo le diría: "Creo que eres mi hermana. 540 00:31:38,560 --> 00:31:40,880 Tengo información". Fue así de sencillo. 541 00:31:41,040 --> 00:31:43,920 Dije: "Trabajo con la policía, con una experta en ADN. 542 00:31:44,080 --> 00:31:48,120 Según la información que obtuvo, somos compatibles". 543 00:31:48,280 --> 00:31:50,600 Dice: "¿Cómo eres?" Dije: "No sé". 544 00:31:51,160 --> 00:31:54,400 ¿Qué dije? Dije: "Mándame algo". 545 00:31:54,560 --> 00:31:56,120 Dije: "Mándame algo. 546 00:31:56,280 --> 00:31:58,520 No me digas tu nombre. Mándame una foto. 547 00:31:58,680 --> 00:32:00,040 Mándame algo". 548 00:32:00,200 --> 00:32:01,680 Dije: "¡Colguemos! 549 00:32:01,840 --> 00:32:03,720 Debes ser pariente mía. 550 00:32:03,880 --> 00:32:06,400 ¡Porque estás muy alterada y yo también!" 551 00:32:06,560 --> 00:32:08,640 Y de repente me colgó el teléfono. 552 00:32:09,840 --> 00:32:12,680 Empecé a subir mi flyer de persona desaparecida, 553 00:32:12,840 --> 00:32:17,480 con todas mis fotos de pequeña, esperando que alguien me reconociese. 554 00:32:17,640 --> 00:32:18,760 ¿PODÉIS IDENTIFICARME? 555 00:32:18,920 --> 00:32:22,000 Solo recordábamos la cara de cuando era un bebé. 556 00:32:22,160 --> 00:32:23,960 No sabíamos cómo sería. 557 00:32:24,120 --> 00:32:26,280 A quién se parecería. 558 00:32:26,440 --> 00:32:28,920 Hasta que la vimos y dije: "A mí". 559 00:32:29,080 --> 00:32:30,880 Puso una foto suya... 560 00:32:32,400 --> 00:32:34,640 junto a una mía... 561 00:32:35,640 --> 00:32:37,560 Parecíamos gemelas idénticas. 562 00:32:39,960 --> 00:32:42,640 Enseguida timbró mi teléfono. 563 00:32:44,160 --> 00:32:45,480 Y dijo... 564 00:32:49,440 --> 00:32:51,680 "He buscado a mi hermana... 565 00:32:52,480 --> 00:32:54,320 desde que era niña". 566 00:32:56,480 --> 00:32:58,920 Y dijo el que creía que era mi nombre. 567 00:32:59,080 --> 00:33:01,920 Symbolie Conyers. 568 00:33:03,520 --> 00:33:08,720 Por supuesto, fue un momento... No me lo podía creer. 569 00:33:08,880 --> 00:33:10,920 Estaba flipando. 570 00:33:11,640 --> 00:33:13,440 Mis hijos me llevaron allí. 571 00:33:13,600 --> 00:33:16,120 Dijeron: "Mamá, ve a Washington. Ve. 572 00:33:16,280 --> 00:33:18,040 Llevas toda la vida buscando". 573 00:33:31,600 --> 00:33:34,160 ¡Dios mío! 574 00:33:43,400 --> 00:33:45,720 ¡Dios mío! 575 00:33:45,880 --> 00:33:47,280 ¡Se parece a mí! 576 00:33:48,360 --> 00:33:51,520 - ¡Se parece a mí! - No, tú te pareces a mí. 577 00:33:53,160 --> 00:33:54,520 ¡Te pareces a mí! 578 00:33:54,680 --> 00:33:56,800 ¡Tenemos la misma falda! 579 00:33:57,960 --> 00:33:59,400 ¡Mirad! 580 00:34:00,520 --> 00:34:02,800 No me lo puedo creer. 581 00:34:05,600 --> 00:34:07,080 Fue increíble. 582 00:34:09,640 --> 00:34:15,600 Es flipante vernos lado a lado. Y escuchar... 583 00:34:18,720 --> 00:34:20,360 que me parezco a mi madre... 584 00:34:20,520 --> 00:34:21,840 - Eso es... - Sí. 585 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Porque yo no estaba cuando murió nuestra madre. 586 00:34:26,160 --> 00:34:29,120 Llevaba mucho tiempo desaparecida. 587 00:34:29,280 --> 00:34:33,520 Veronica validó mi historia en muchos sentidos. 588 00:34:34,160 --> 00:34:37,000 Sé que la gente pensó que estabas loca. No te creían. 589 00:34:37,160 --> 00:34:40,640 Fue lo primero que te dije. Que pensé que estabas loca. 590 00:34:40,800 --> 00:34:44,120 Habías estado donde no debías. 591 00:34:44,280 --> 00:34:48,000 Debías identificarte como lo que eres, un ser humano en esta tierra. 592 00:34:48,160 --> 00:34:49,680 Estoy orgullosa de ti. 593 00:34:49,840 --> 00:34:52,800 Me encontraste. Te encontré. Nos encontramos. 594 00:34:54,760 --> 00:34:58,520 Desde entonces sigo haciendo campaña. 595 00:34:58,680 --> 00:35:01,880 Ejerzo presión. Sigo trabajando como defensora. 596 00:35:03,160 --> 00:35:06,440 Ayuda mucho. Es una gran defensora de los niños desaparecidos. 597 00:35:06,600 --> 00:35:10,880 Si alguien desaparece en la ciudad, me llama. 598 00:35:11,040 --> 00:35:13,480 Monique Smith, defensora de los desaparecidos, 599 00:35:13,640 --> 00:35:16,640 promovió la aprobación de la ley de niños desaparecidos. 600 00:35:16,800 --> 00:35:18,520 Donó los beneficios de su libro 601 00:35:18,680 --> 00:35:21,200 al Centro para Niños Desaparecidos y Explotados. 602 00:35:21,360 --> 00:35:24,760 Va a los colegios a enseñar a los niños a protegerse. 603 00:35:25,720 --> 00:35:31,880 En nuestras comunidades, seguramente hay cientos de Moniques. 604 00:35:32,040 --> 00:35:36,800 Y no importa si es un año, cinco, diez, 20... 605 00:35:36,960 --> 00:35:38,800 Hemos visto milagros. 606 00:35:39,880 --> 00:35:42,960 No queremos que las familias se rindan nunca. 607 00:35:43,520 --> 00:35:46,400 Queremos que la gente sepa que no está sola. 608 00:35:46,560 --> 00:35:49,600 Yo estuve 50 años desaparecida. No perdáis la esperanza. 609 00:35:49,760 --> 00:35:51,240 La esperanza se mantiene. 610 00:36:02,240 --> 00:36:05,800 Hay miles de personas de color desaparecidas. 611 00:36:07,800 --> 00:36:10,000 La esperanza te permite seguir adelante. 612 00:36:13,280 --> 00:36:17,960 Mi madre se aferró a la esperanza de que Pam estuviese viva. 613 00:36:19,320 --> 00:36:20,960 Casi hasta el final. 614 00:36:22,840 --> 00:36:25,360 Extraño todas nuestras reuniones, 615 00:36:25,520 --> 00:36:30,200 todo lo que ella hacía para que la familia se mantuviese unida, 616 00:36:30,360 --> 00:36:32,000 para que nos divirtiésemos. 617 00:36:32,760 --> 00:36:35,960 Algún día nos volveremos a encontrar en el cielo. 618 00:36:36,120 --> 00:36:37,200 MADRE DE DERRICK Y PAM 619 00:36:37,360 --> 00:36:40,600 Todos los días miro tu foto. 620 00:36:43,000 --> 00:36:45,600 Cuando José fue a prisión, 621 00:36:45,760 --> 00:36:48,560 Derrick y yo tuvimos una conversación muy sincera. 622 00:36:48,720 --> 00:36:51,600 Le pregunté: "¿Qué es lo más importante de este caso?". 623 00:36:51,760 --> 00:36:53,000 INVESTIGADOR DE CASOS SIN RESOLVER 624 00:36:53,160 --> 00:36:54,880 Dijo: "Traer a Pam". 625 00:36:55,360 --> 00:36:57,640 Para mi madre era muy importante 626 00:36:57,800 --> 00:37:01,720 recuperar el cuerpo de Pam y darle un funeral apropiado. 627 00:37:01,880 --> 00:37:05,320 Sabíamos que no hallaríamos un cuerpo ni sabríamos dónde estaba 628 00:37:05,480 --> 00:37:08,280 sin algún tipo de ayuda de José. 629 00:37:09,960 --> 00:37:14,600 Aceptamos condenarle a 12 años en prisión 630 00:37:14,760 --> 00:37:18,000 solo si nos llevaba hasta el cuerpo de Pam. 631 00:37:18,160 --> 00:37:19,560 EXFISCAL DE DISTRITO 632 00:37:19,720 --> 00:37:24,480 Y la familia de Pam estuvo de acuerdo. 633 00:37:24,640 --> 00:37:27,480 Para nosotros, todavía está desaparecida. 634 00:37:27,640 --> 00:37:30,680 Queremos traerla a casa y saber exactamente dónde está. 635 00:37:31,600 --> 00:37:33,120 ¿Cómo la mataste? 636 00:37:34,080 --> 00:37:36,240 ENTREVISTA DE LA POLICÍA A JOSÉ 637 00:37:36,400 --> 00:37:38,360 Recuerdo... No... 638 00:37:38,520 --> 00:37:40,160 La estrangulé. 639 00:37:41,480 --> 00:37:42,920 Me... 640 00:37:44,120 --> 00:37:45,440 alteré mucho. 641 00:37:46,040 --> 00:37:49,800 - ¿Te alteraste y...? - Sí, me enfadé por algo. 642 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 ¿Dónde la tiraste? 643 00:37:54,840 --> 00:37:57,960 Entre la autopista, la I-95. 644 00:37:59,400 --> 00:38:02,800 ¿Paraste a un lado o usaste la mediana? 645 00:38:02,960 --> 00:38:04,280 Usé la mediana. 646 00:38:05,240 --> 00:38:07,480 ¿Cuánto caminaste con ella? 647 00:38:08,520 --> 00:38:10,840 Unos seis... Seis metros. 648 00:38:13,040 --> 00:38:16,040 La fiscalía dice que ya están trabajando 649 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 en recuperar el cuerpo de Pam. 650 00:38:18,760 --> 00:38:20,920 El hermano de la víctima, Derrick Butler, 651 00:38:21,080 --> 00:38:23,800 estuvo viendo trabajar al perro de búsqueda. 652 00:38:24,480 --> 00:38:28,040 La enterró a poca profundidad. Se supone que es por aquí. 653 00:38:29,360 --> 00:38:32,520 Aunque José pudiese llevarnos al sitio, 654 00:38:32,680 --> 00:38:34,400 todo había cambiado. 655 00:38:34,960 --> 00:38:37,080 Porque habían excavado la tierra. 656 00:38:37,240 --> 00:38:41,920 Y habían construido y pavimentado carriles para alto tráfico. 657 00:38:42,640 --> 00:38:45,960 Hoy tenemos malas noticias. He hablado con Derrick Butler. 658 00:38:46,120 --> 00:38:49,440 Se ha reunido con la división de Homicidios aquí en Washington. 659 00:38:49,600 --> 00:38:54,800 Y le han dicho que es imposible recuperar el cuerpo de Pam. 660 00:38:57,480 --> 00:39:01,600 Sabemos que ahí estaba el cuerpo. Los perros nos lo indican. 661 00:39:02,160 --> 00:39:06,440 Pero en esa parte de la autopista 662 00:39:06,600 --> 00:39:09,160 pusieron nueve metros de tierra. 663 00:39:11,200 --> 00:39:13,640 No se hallaron los restos, pero decidimos 664 00:39:13,800 --> 00:39:19,240 que José se esforzó por llevarnos hasta los restos. 665 00:39:20,160 --> 00:39:22,880 Al final, no encontramos el cuerpo. 666 00:39:23,040 --> 00:39:26,480 Y a él le condenaron a 12 años por el asesinato de mi hermana. 667 00:39:27,320 --> 00:39:30,640 Y le dije: "Estoy furioso". 668 00:39:31,440 --> 00:39:35,560 Pero Michael Fulton me aseguró que el tío no volverá a casa, 669 00:39:35,720 --> 00:39:38,080 que le condenarán a cadena perpetua. 670 00:39:38,240 --> 00:39:42,440 Porque le condenarán por el asesinato de su primera esposa. 671 00:39:43,160 --> 00:39:44,840 Volvamos atrás. 672 00:39:45,880 --> 00:39:47,520 Estábamos ahí buscando, 673 00:39:47,680 --> 00:39:50,440 cuando en algún momento, alguien dijo: 674 00:39:50,600 --> 00:39:56,560 "Hace tiempo recuperaron un cuerpo como a kilómetro y medio de aquí". 675 00:39:59,720 --> 00:40:01,680 A principios de los 90, 676 00:40:01,840 --> 00:40:06,640 las autoridades de Virginia encontraron restos humanos 677 00:40:06,800 --> 00:40:11,720 entre los carriles sur y norte de la autopista 95. 678 00:40:13,560 --> 00:40:16,560 Pero nunca identificaron esos restos. 679 00:40:17,880 --> 00:40:20,760 Cuando Hansel, el hijo de José, 680 00:40:20,920 --> 00:40:23,480 decidió cooperar con la policía 681 00:40:23,640 --> 00:40:25,600 en el asesinato de mi hermana, 682 00:40:25,760 --> 00:40:28,080 le tomaron una muestra de ADN. 683 00:40:29,400 --> 00:40:33,920 El ADN de Hansel coincidió con los huesos que encontraron... 684 00:40:34,640 --> 00:40:37,280 como kilómetro y medio arriba de donde estaba Pam. 685 00:40:37,840 --> 00:40:40,920 Y efectivamente, era Marta. 686 00:40:41,080 --> 00:40:42,680 La primera esposa de José. 687 00:40:42,840 --> 00:40:44,800 PRIMERA ESPOSA DE JOSÉ 688 00:40:44,960 --> 00:40:46,520 Hay sentimientos encontrados. 689 00:40:46,680 --> 00:40:50,200 Por un lado, piensas que por fin hay otra pieza del rompecabezas. 690 00:40:50,360 --> 00:40:52,360 HIJO DE JOSÉ Y MARTA 691 00:40:52,520 --> 00:40:54,440 Al menos pueden enterrarla. 692 00:40:54,600 --> 00:40:56,120 MANCOMUNIDAD DE VIRGINIA 693 00:40:56,280 --> 00:40:58,800 Pero por otro lado, eso confirmó algo horrible. 694 00:40:58,960 --> 00:41:01,400 ASESINATO EN PRIMER GRADO 695 00:41:01,560 --> 00:41:05,720 Pasan unos seis meses y no sé nada de Virginia. 696 00:41:05,880 --> 00:41:06,920 TRIBUNAL DEL CONDADO DE STAFFORD 697 00:41:07,080 --> 00:41:09,200 Virginia recibió nuestra información 698 00:41:09,360 --> 00:41:12,640 y todo quedó parado. 699 00:41:12,800 --> 00:41:16,920 ¿Por qué? No lo sé. ¿Nos sentimos frustrados? Por supuesto. 700 00:41:17,080 --> 00:41:20,400 Empecé a pensar: "Ya estamos otra vez. Es una persona de color. 701 00:41:20,560 --> 00:41:22,160 Nos marginan". 702 00:41:22,960 --> 00:41:25,200 Derrick empezó a luchar en Virginia 703 00:41:25,360 --> 00:41:27,920 por el caso de Marta, la primera esposa de José. 704 00:41:29,520 --> 00:41:30,920 Me llamó. 705 00:41:32,240 --> 00:41:35,480 En parte, me sentía derrotado y cínico. 706 00:41:35,640 --> 00:41:38,640 "Han pasado 30 años, ¿para qué?". 707 00:41:38,800 --> 00:41:43,240 Empecé a preguntar por el caso. 708 00:41:43,400 --> 00:41:44,840 Y nadie hablaba conmigo. 709 00:41:46,160 --> 00:41:49,520 Así que les dije a las cadenas de noticias que quería ir 710 00:41:49,680 --> 00:41:51,760 a confrontar al abogado encargado. 711 00:41:51,920 --> 00:41:54,720 Seguimos a Derrick Butler en su búsqueda de justicia, 712 00:41:54,880 --> 00:41:57,920 para hablar con el abogado de la mancomunidad, Eric Olsen. 713 00:41:58,080 --> 00:41:59,840 Quería que supiese 714 00:42:00,000 --> 00:42:02,840 que desapareció una persona de color. 715 00:42:03,000 --> 00:42:05,560 Y es muy normal que no se haga nada. 716 00:42:07,240 --> 00:42:10,000 Logré que Virginia siguiera adelante con el caso 717 00:42:10,760 --> 00:42:13,920 gracias a lo que he aprendido con Black and Missing. 718 00:42:14,360 --> 00:42:17,880 Rodríguez se ha declarado culpable de asesinato en segundo grado. 719 00:42:18,040 --> 00:42:20,360 Eso conlleva una condena de cinco a 40 años. 720 00:42:20,520 --> 00:42:22,320 ABOGADO DE LA MANCOMUNIDAD DEL CONDADO DE STAFFORD 721 00:42:22,480 --> 00:42:25,480 No se ha acordado una pena. El juez tomará una decisión 722 00:42:25,640 --> 00:42:27,840 cuando regrese para la condena. 723 00:42:29,440 --> 00:42:33,040 Estoy seguro de que si yo no hubiese insistido en el caso de Marta 724 00:42:33,200 --> 00:42:35,000 nunca habría seguido adelante. 725 00:42:37,240 --> 00:42:42,720 Estoy convencido de que si la policía hubiese hecho las cosas bien, 726 00:42:43,400 --> 00:42:45,120 hoy mi hermana estaría viva. 727 00:42:45,280 --> 00:42:47,880 HOMBRE ADMITE ASESINATO DE SU MUJER TRES DÉCADAS DESPUÉS 728 00:42:48,480 --> 00:42:50,160 Eso es lo que más me afecta. 729 00:42:52,120 --> 00:42:57,200 No me voy a ilusionar hasta que no haya una condena. 730 00:42:58,720 --> 00:43:02,520 Esperamos que pase el resto de su vida en la cárcel. 731 00:43:02,680 --> 00:43:03,680 8 DE ABRIL DE 2021 732 00:43:07,920 --> 00:43:11,000 - Buenos días, Derrick. - Buenos días. ¿Qué tal estás? 733 00:43:11,160 --> 00:43:14,120 - Bien. ¿Y tú? - Estupendamente. Gracias. 734 00:43:14,720 --> 00:43:17,880 Quería repasar contigo la declaración que mandé. 735 00:43:18,040 --> 00:43:22,120 ¿Quieres repasarla una vez? 736 00:43:22,280 --> 00:43:24,120 - Sí. - Vale. 737 00:43:25,000 --> 00:43:27,560 Es difícil creer que mi familia vivió 738 00:43:27,720 --> 00:43:30,840 12 años con la pesadilla de la desaparición de mi hermana. 739 00:43:32,040 --> 00:43:36,160 Es aún más difícil creer el dolor con el que ha vivido Hansel 740 00:43:36,320 --> 00:43:38,280 por la desaparición de su madre. 741 00:43:38,840 --> 00:43:40,760 TRIBUNAL DEL CONDADO DE STAFFORD 742 00:43:41,680 --> 00:43:44,720 Padre, hoy unimos nuestras manos con Hansel 743 00:43:44,880 --> 00:43:46,400 para ofrecerte esta oración 744 00:43:46,560 --> 00:43:51,480 pidiendo que José reciba la máxima condena permitida por la ley. 745 00:43:52,680 --> 00:43:55,680 No me gustó mucho la cifra más baja. 746 00:43:56,320 --> 00:44:00,480 Pero si está por lo alto, básicamente es una cadena perpetua. 747 00:44:01,840 --> 00:44:05,200 No quiero que pasen en vano la muerte de mi madre 748 00:44:05,360 --> 00:44:07,080 y todo este tiempo y este dolor. 749 00:44:10,160 --> 00:44:14,040 CUATRO HORAS DESPUÉS 750 00:44:15,680 --> 00:44:17,920 Su muerte fue un misterio. 751 00:44:18,080 --> 00:44:21,720 Treinta y dos años después, el asesino es llevado ante la justicia. 752 00:44:21,880 --> 00:44:24,640 Rodríguez-Cruz tiene 56 años, 753 00:44:24,800 --> 00:44:27,680 y ha sido condenado a 40 años de prisión. 754 00:44:29,600 --> 00:44:32,200 Estoy satisfecho con la condena. 755 00:44:33,600 --> 00:44:38,880 Nadie más tendrá que preocuparse por terminar igual. 756 00:44:39,040 --> 00:44:42,600 No habría podido lograrlo sin Derrick. Derrick Butler. 757 00:44:42,760 --> 00:44:45,000 Él ha sido mi voz. 758 00:44:46,320 --> 00:44:48,640 Esperaba una condena de 40 años. 759 00:44:48,800 --> 00:44:51,600 Sin embargo, nadie debería pasar 760 00:44:51,760 --> 00:44:53,720 por lo que Hansel y yo pasamos. 761 00:44:53,880 --> 00:44:57,560 No pueden seguir marginándonos 762 00:44:57,720 --> 00:45:02,520 y tratándonos como basura cuando pasan estas cosas. 763 00:45:02,680 --> 00:45:07,760 Quienes tienen la autoridad y el poder tienen que escuchar. 764 00:45:07,920 --> 00:45:11,240 Intenté muchas veces hacer las cosas por las buenas con ellos. 765 00:45:11,400 --> 00:45:13,160 Nadie quiso escucharme. 766 00:45:14,880 --> 00:45:16,760 - Lo logramos, tío. - Sí. 767 00:45:21,080 --> 00:45:23,520 - Derrick. - Hola. ¿Cómo estáis? 768 00:45:24,320 --> 00:45:26,680 Bien. ¿Cómo estás tú? 769 00:45:26,840 --> 00:45:31,120 Mejor de lo que he estado en mucho tiempo. 770 00:45:31,280 --> 00:45:33,160 Le hemos condenado. 771 00:45:33,320 --> 00:45:35,600 Sí. Me siento bien. 772 00:45:36,600 --> 00:45:41,320 Una de las cosas que me hacen ilusión es que me voy a casar. 773 00:45:41,480 --> 00:45:44,520 Puedo disfrutar la vida 774 00:45:44,680 --> 00:45:48,360 sin tener que preocuparme por luchar 775 00:45:48,520 --> 00:45:52,040 con la situación tan terrible que he vivido durante 12 años. 776 00:45:52,840 --> 00:45:57,520 Derrick, nunca te había escuchado tan ilusionado. 777 00:45:57,680 --> 00:45:59,960 Me alegro de corazón. 778 00:46:00,120 --> 00:46:02,200 Gracias. Gracias. 779 00:46:02,360 --> 00:46:07,080 Ahora podrás usar tu experiencia para ayudar a otras familias. 780 00:46:07,240 --> 00:46:10,160 - De eso se trata. - Esto no se acaba aquí. 781 00:46:10,320 --> 00:46:12,840 No. Estoy en esto de por vida. 782 00:46:15,680 --> 00:46:21,040 Sé que Derrica y Natalie están tan comprometidas como yo. 783 00:46:23,240 --> 00:46:27,160 Las dos trabajan ocho horas al día, cinco días a la semana. 784 00:46:28,720 --> 00:46:32,720 Sé que quieren jubilarse y volver a casa 785 00:46:32,880 --> 00:46:35,840 para trabajar de tiempo completo en Black and Missing. 786 00:46:39,840 --> 00:46:42,200 ¡Hola! 787 00:46:42,360 --> 00:46:44,480 ¡Hola! 788 00:46:44,640 --> 00:46:45,960 ¡Hola, cariño! 789 00:46:47,360 --> 00:46:50,520 - Buenos días. - Buenos días. 790 00:46:50,680 --> 00:46:53,200 Hola, cariño. Hola. 791 00:46:53,960 --> 00:46:56,520 Has estado jugando golf, ¿no? Mírate. 792 00:46:56,680 --> 00:46:58,240 ¿Y tú, Jay? 793 00:46:58,400 --> 00:47:01,960 A las cinco de la mañana. Se ha despertado pronto. 794 00:47:02,120 --> 00:47:05,600 La Fundación Black and Missing es un trabajo de tiempo completo. 795 00:47:05,760 --> 00:47:08,120 Mucha gente depende de nosotras. 796 00:47:08,280 --> 00:47:12,320 Y a veces es difícil conciliar 797 00:47:12,480 --> 00:47:16,200 nuestra vida personal con el trabajo y con la organización. 798 00:47:16,360 --> 00:47:19,800 Nuestra misión, nuestra pasión es ayudar a esta gente 799 00:47:19,960 --> 00:47:23,680 y poder hacerlo de tiempo completo 800 00:47:23,840 --> 00:47:26,160 sin las demás distracciones. 801 00:47:26,320 --> 00:47:28,440 - Eso beneficiará a muchos. - Ya. 802 00:47:28,600 --> 00:47:30,600 Trabajamos en los casos por la mañana 803 00:47:30,760 --> 00:47:34,080 y luego hay que ir a la oficina con buena cara, 804 00:47:34,240 --> 00:47:36,480 ser amable y alegre. 805 00:47:36,640 --> 00:47:39,920 Y cuando vuelves a casa, te pones en ello. Es muy duro. 806 00:47:40,080 --> 00:47:43,320 Algunos casos me afectan tanto que no puedo dormir. 807 00:47:44,360 --> 00:47:48,040 Hay niñas de cinco años 808 00:47:48,200 --> 00:47:50,200 secuestradas y violadas. 809 00:47:50,360 --> 00:47:52,080 Eso te afecta mucho. 810 00:47:52,240 --> 00:47:54,800 A veces llaman a Natalie 811 00:47:54,960 --> 00:47:57,400 y oyes a la persona llorando. 812 00:47:57,560 --> 00:47:58,520 MARIDO DE NATALIE 813 00:47:58,680 --> 00:48:00,160 No sé cómo duermes. 814 00:48:03,720 --> 00:48:06,960 A veces, ayudar a las familias... 815 00:48:07,120 --> 00:48:11,200 te afecta porque es algo que te apasiona mucho. 816 00:48:11,360 --> 00:48:15,080 Y tenemos nuestras propias familias y nuestras propias vidas, 817 00:48:15,240 --> 00:48:19,600 y no somos inmunes al trauma, a la tragedia, 818 00:48:19,760 --> 00:48:22,080 a la propia vida. 819 00:48:23,240 --> 00:48:25,320 - ¡Llama a Elon, mamá! - ¿A quién? 820 00:48:25,480 --> 00:48:27,920 - ¡Llama a Elon, mamá! - Llámalo "papá". 821 00:48:28,080 --> 00:48:30,440 ¡Papá! ¡Papá! 822 00:48:31,720 --> 00:48:34,360 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! 823 00:48:35,200 --> 00:48:38,360 Nuestro hijo Elon está en la cárcel, 824 00:48:38,520 --> 00:48:41,440 así que nuestra familia está pasando por eso. 825 00:48:41,600 --> 00:48:45,320 Elon Wilson estuvo dos años en la cárcel tras una parada de tráfico. 826 00:48:45,480 --> 00:48:46,880 Ahora, un juez dice 827 00:48:47,040 --> 00:48:50,600 que el agente que le arrestó mintió en el informe policial. 828 00:48:50,760 --> 00:48:52,480 Hemos sabido que la fiscalía 829 00:48:52,640 --> 00:48:55,600 ha comenzado a revisar 400 casos vinculados con Freitag. 830 00:48:55,760 --> 00:49:00,760 Según la fiscalía, el exagente Freitag robó evidencia 831 00:49:00,920 --> 00:49:02,840 y detuvo a docenas de personas 832 00:49:03,000 --> 00:49:05,360 por el color de la piel. 833 00:49:05,520 --> 00:49:08,920 A Freitag nunca le imputaron por ningún delito. 834 00:49:09,080 --> 00:49:11,560 E insiste en que no ha hecho nada malo. 835 00:49:11,720 --> 00:49:15,800 Pero según la fiscalía del condado de Fairfax, 836 00:49:15,960 --> 00:49:19,400 la investigación continúa. 837 00:49:19,560 --> 00:49:25,240 En el caso de Elon, él nunca se saltó la línea continua. 838 00:49:26,320 --> 00:49:30,120 Y ese fue su motivo para detenerle. 839 00:49:30,800 --> 00:49:33,080 Freitag dice que cuando patrullaba, 840 00:49:33,240 --> 00:49:36,680 aparcaba frente a un estudio de grabación 841 00:49:36,840 --> 00:49:39,680 y paraba a quien se comportase fuera de lo normal. 842 00:49:39,840 --> 00:49:41,640 - ¿De dónde venís? - Del estudio. 843 00:49:41,800 --> 00:49:43,520 ¿Estudio? ¿Hacéis rap? 844 00:49:43,680 --> 00:49:46,680 Esta puede considerarse una parada de tráfico arbitraria: 845 00:49:46,840 --> 00:49:51,600 Parar a alguien por un motivo para realizar un registro no relacionado. 846 00:49:51,760 --> 00:49:54,320 Es una parada arbitraria. Vamos a dejarlo claro. 847 00:49:54,480 --> 00:49:55,800 Sí, completamente. 848 00:49:55,960 --> 00:49:57,720 No lo admite en el informe. 849 00:49:57,880 --> 00:50:00,440 Así es. Me dijeron que no lo hiciera. 850 00:50:00,600 --> 00:50:01,640 AUDIO DE LA INVESTIGACIÓN POLICIAL 851 00:50:01,800 --> 00:50:03,760 Le detuvo por ser negro. 852 00:50:03,920 --> 00:50:06,400 Y era algo que hacía normalmente. 853 00:50:06,560 --> 00:50:09,880 Este fue un proceso que jamás debió ocurrir. 854 00:50:10,040 --> 00:50:13,480 Por eso estamos moviendo cielo y tierra para sacar a Elon Wilson. 855 00:50:13,640 --> 00:50:16,240 Creo que tres días después 856 00:50:16,400 --> 00:50:19,840 me llamaron del centro penitenciario 857 00:50:20,000 --> 00:50:23,240 y el agente dijo: "Espere. 858 00:50:23,400 --> 00:50:25,760 Su hijo necesita hablar con usted". 859 00:50:26,400 --> 00:50:29,360 Y oí que Elon dijo: "Mamá ven a recogerme ya". 860 00:50:29,520 --> 00:50:33,640 Me puse a llorar y entré en pánico. 861 00:50:33,800 --> 00:50:36,320 Llamé a Walter: "No sé dónde estás, 862 00:50:36,480 --> 00:50:39,480 pero tienes que ir ya a por Elon". 863 00:50:40,920 --> 00:50:42,520 La prensa estaba en casa, 864 00:50:42,680 --> 00:50:45,160 y no queríamos que Elon se encontrara con ellos 865 00:50:45,320 --> 00:50:47,360 porque no estaba listo para eso. 866 00:50:47,520 --> 00:50:50,680 No estaba preparado, no le gusta hablar con los medios. 867 00:50:50,840 --> 00:50:55,600 Así que se fue a ver a EJ. 868 00:50:55,760 --> 00:50:57,880 - Hola. - ¡EJ! 869 00:50:58,040 --> 00:50:59,440 Mira, ¿quién es ese? 870 00:50:59,600 --> 00:51:01,680 - ¿Quién es? - ¡Hola! 871 00:51:01,840 --> 00:51:03,720 Ha mirado por la ventana. 872 00:51:03,880 --> 00:51:05,320 ¡Hola! 873 00:51:05,480 --> 00:51:07,360 - ¿Quién es? - ¿Qué tal, cariño? 874 00:51:08,520 --> 00:51:10,080 ¿Qué has estado haciendo? 875 00:51:10,720 --> 00:51:12,800 Has crecido mucho, pequeño. 876 00:51:13,800 --> 00:51:16,160 ¿Quién es ese? Di: "Papá". Mira. 877 00:51:16,320 --> 00:51:17,720 - ¿Qué tal? - ¿Es papá? 878 00:51:19,640 --> 00:51:21,760 Fue un gran alivio. 879 00:51:21,920 --> 00:51:24,960 "Dios mío. Ha regresado de verdad". 880 00:51:28,240 --> 00:51:32,320 Todo nuestro trabajo y nuestro esfuerzo mereció la pena. 881 00:51:32,480 --> 00:51:36,640 Tú diste mucho. Gastamos mucho dinero que no teníamos. 882 00:51:37,520 --> 00:51:39,040 Y hemos sufrido TEPT. 883 00:51:39,200 --> 00:51:44,400 Yo sigo intentando recuperarme. 884 00:51:44,560 --> 00:51:47,960 Ha sido duro. Han sido... 885 00:51:48,120 --> 00:51:51,280 No solo los 20 meses que estuvo encarcelado, 886 00:51:51,440 --> 00:51:53,360 sino todo lo que pasó antes. 887 00:51:55,280 --> 00:51:59,160 Sabemos por lo que pasan estas familias. Es muy duro. 888 00:52:08,520 --> 00:52:10,200 Hola, ¿qué tal estás? 889 00:52:10,360 --> 00:52:14,120 Estoy imprimiendo 500 flyers en este momento. 890 00:52:14,280 --> 00:52:16,160 Aún no sabes dónde está tu hija. 891 00:52:16,320 --> 00:52:17,760 - ¿Verdad? - No. 892 00:52:17,920 --> 00:52:19,840 ¿Qué dicen las autoridades? 893 00:52:20,000 --> 00:52:25,200 Es una locura. En cuanto me llamasteis y me dijisteis: 894 00:52:25,360 --> 00:52:28,240 "Te van a llamar del Black News Network", 895 00:52:28,400 --> 00:52:30,920 me llamó un inspector. Pensé: "A ver, 896 00:52:31,080 --> 00:52:34,720 he esperado todo el día, y me llamáis ahora?". 897 00:52:35,520 --> 00:52:37,640 Vosotras sí que marcáis una diferencia. 898 00:52:37,800 --> 00:52:40,840 Gracias. Ese es el poder que tienen los medios. 899 00:52:41,000 --> 00:52:44,720 Me estoy emocionando. Pero eso es lo que intentamos hacer. 900 00:52:48,840 --> 00:52:52,240 ¿Veis? Eso es lo que hacemos. Por eso lo hacemos. 901 00:52:54,640 --> 00:52:55,960 Vale. 902 00:52:57,120 --> 00:52:59,920 Hemos hecho cosas estupendas, hemos avanzado mucho. 903 00:53:00,080 --> 00:53:03,280 Pero todavía tenemos mucho trabajo por hacer. 904 00:53:04,600 --> 00:53:06,880 Cuando Natalie y yo empezamos, 905 00:53:07,040 --> 00:53:09,920 el 30% de los desaparecidos en EE. UU. eran de color. 906 00:53:10,080 --> 00:53:13,000 Esa cifra ha aumentado a casi el 40%. 907 00:53:13,160 --> 00:53:14,160 ¿A DÓNDE HAN IDO NUESTROS HIJOS? 908 00:53:14,320 --> 00:53:17,920 Hay muchos problemas que tenemos que abordar 909 00:53:18,080 --> 00:53:19,960 en la comunidad afroamericana. 910 00:53:20,120 --> 00:53:23,840 Porque hay gente que desaparece como consecuencia de eso. 911 00:53:24,000 --> 00:53:25,400 Salud mental. 912 00:53:25,560 --> 00:53:27,200 Violencia doméstica. 913 00:53:27,360 --> 00:53:30,400 Pobreza, negligencia de la policía. 914 00:53:31,120 --> 00:53:32,960 Si les preguntásemos a los negros 915 00:53:33,120 --> 00:53:36,600 por la solución al problema para tener seguros a sus hijos, 916 00:53:36,760 --> 00:53:39,480 tendríamos las respuestas. 917 00:53:39,640 --> 00:53:41,280 El problema es que, 918 00:53:41,440 --> 00:53:44,680 como las dan los negros, no les escuchamos. 919 00:53:44,840 --> 00:53:46,920 Hemos desarrollado estructuras enteras 920 00:53:47,080 --> 00:53:51,080 alrededor del concepto de los blancos desaparecidos. 921 00:53:51,240 --> 00:53:54,680 Y no tenemos prácticamente nada, aparte de 922 00:53:54,840 --> 00:53:58,840 la perseverancia de los negros que están dedicados 923 00:53:59,000 --> 00:54:01,160 a que los nuestros también importen. 924 00:54:01,320 --> 00:54:05,640 A que no seamos descartables, a que nuestras familias estén unidas. 925 00:54:06,280 --> 00:54:07,280 DESAPARECIDA 926 00:54:07,440 --> 00:54:09,320 Mi esperanza para Black and Missing 927 00:54:09,480 --> 00:54:11,920 es que muramos de muerte natural. 928 00:54:12,480 --> 00:54:16,200 Que llegue el día en que no necesitemos a Black and Missing. 929 00:54:17,040 --> 00:54:21,600 Tú y yo hemos hablado de dedicarnos a esto de tiempo completo. 930 00:54:21,760 --> 00:54:24,680 Quiero que podamos hacer más. 931 00:54:24,840 --> 00:54:29,200 Quiero que lo que hagamos sea significativo y tenga un impacto. 932 00:54:29,360 --> 00:54:34,200 Y quiero que Dios nos siga usando para hacer esto. 933 00:54:34,800 --> 00:54:39,360 A veces sentimos que vamos contra el mundo. 934 00:54:39,520 --> 00:54:44,000 Sentimos que nadie nos ayuda en esta lucha. 935 00:54:44,680 --> 00:54:49,520 Pero luego ves esos momentos en los que puedes alegrarte 936 00:54:49,680 --> 00:54:54,480 al saber que has ayudado a una familia. 937 00:54:54,640 --> 00:54:58,600 Y eso es lo que nos motiva para seguir adelante. 938 00:54:58,760 --> 00:55:03,520 Ayer llegó un caso, y cuando contacté a las autoridades, 939 00:55:03,680 --> 00:55:06,960 empezaron a ignorarme. Volví a llamar... 74632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.