Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,360 --> 00:01:03,679
- Hola, Natalie.
- Hola. ¿Qué tal estás?
2
00:01:04,639 --> 00:01:06,960
- Bien, ¿y tú?
- Bien, bien.
3
00:01:07,119 --> 00:01:10,280
Quería hablar contigo,
saber cómo va todo.
4
00:01:11,159 --> 00:01:13,400
Ella volvió de esa casa.
5
00:01:13,960 --> 00:01:15,400
Ahora está con su padre.
6
00:01:15,560 --> 00:01:18,199
- De alguna manera logró salir.
- Vale.
7
00:01:19,480 --> 00:01:22,960
La policía de Prince George
iba a ir allí...
8
00:01:24,040 --> 00:01:26,320
para saber qué pasa realmente
en esa casa.
9
00:01:26,480 --> 00:01:30,440
Ya. ¿Crees que traficaban con niños
desde esa casa?
10
00:01:30,599 --> 00:01:32,880
No sé. No sé. Es que...
11
00:01:33,520 --> 00:01:35,520
No sé. Ella lloró mucho.
12
00:01:36,400 --> 00:01:38,360
Supongo que porque estaba asustada.
13
00:01:39,239 --> 00:01:42,960
Yo solo me alegro de que haya vuelto.
14
00:01:47,200 --> 00:01:50,680
Cuando empezamos la organización,
creo que lloraba todos los días.
15
00:01:50,840 --> 00:01:52,520
COFUNDADORA BLACK AND MISSING
16
00:01:52,680 --> 00:01:54,600
Soy muy sentimental y muy sensible.
17
00:01:55,400 --> 00:01:59,440
Todavía me cuesta
lidiar con muchas de estas historias.
18
00:02:00,280 --> 00:02:05,480
Y los casos que más me afectan
son los de niños desaparecidos.
19
00:02:05,640 --> 00:02:07,560
PERSONA DESAPARECIDA
20
00:02:24,240 --> 00:02:26,960
Gracias. Relisha Rudd
sigue desaparecida.
21
00:02:28,080 --> 00:02:29,560
Le dejo esto.
22
00:02:30,400 --> 00:02:33,280
Relisha desapareció de este hotel.
23
00:02:33,840 --> 00:02:35,160
Gracias.
24
00:02:36,520 --> 00:02:40,120
Relisha es una niña desaparecida
de nuestra comunidad.
25
00:02:41,040 --> 00:02:43,920
Y hubo muchas preguntas sin resolver
26
00:02:44,080 --> 00:02:45,840
sobre su desaparición.
27
00:02:47,000 --> 00:02:50,840
Relisha es el corazón de Washington.
Es el bebé de Washington.
28
00:02:51,640 --> 00:02:53,720
¿Puedo hacerte unas preguntas?
29
00:02:55,240 --> 00:02:58,920
- ¿Cómo ha llegado eso ahí?
- Eso graba tu sonido.
30
00:02:59,800 --> 00:03:01,560
¿Para ponerlo ahí?
31
00:03:02,640 --> 00:03:05,400
R-E-L-I-S-H-A.
32
00:03:05,560 --> 00:03:06,880
Qué nombre tan bonito.
33
00:03:08,000 --> 00:03:10,400
Relisha vivía en un albergue
para sintechos...
34
00:03:10,560 --> 00:03:11,920
COFUNDADORA BLACK AND MISSING
35
00:03:12,080 --> 00:03:13,760
...con su madre y su padrastro.
36
00:03:13,920 --> 00:03:15,280
Ya está.
37
00:03:16,880 --> 00:03:19,520
Vale. Me llamo Antonio Wheeler.
38
00:03:19,680 --> 00:03:22,400
Tengo 33 años.
Nací y crecí en Washington.
39
00:03:22,560 --> 00:03:23,920
PADRASTRO DE RELISHA RUDD
40
00:03:24,480 --> 00:03:26,920
Y Relisha es mi hijastra.
41
00:03:30,080 --> 00:03:31,400
Es tu baile.
42
00:03:32,760 --> 00:03:35,600
Haz tu baile, Relisha. Venga.
Haz tu baile.
43
00:03:36,200 --> 00:03:37,520
Haz tu baile.
44
00:03:37,680 --> 00:03:40,320
Vamos, cariño. Enséñales. Eso es...
45
00:03:40,480 --> 00:03:43,880
Relisha era muy lista,
muy activa, llena de vida.
46
00:03:44,400 --> 00:03:46,200
Su sonrisa te alegraba el día.
47
00:03:47,120 --> 00:03:50,200
Y se enfadaba
cuando pronunciaban mal su nombre.
48
00:03:51,000 --> 00:03:54,280
Siempre bromeaba con ella
y la llamaba "Relisha".
49
00:03:54,440 --> 00:03:56,320
Y me decía: "No, papá. Relisha".
50
00:03:56,480 --> 00:03:58,280
Yo decía: "Relisha".
51
00:03:59,640 --> 00:04:02,440
Conocí a Shamika en Facebook.
52
00:04:02,920 --> 00:04:04,600
Me encariñé con ella.
53
00:04:05,600 --> 00:04:07,440
Era una buena madre. Era cariñosa.
54
00:04:07,600 --> 00:04:08,800
MADRE DE RELISHA RUDD
55
00:04:08,960 --> 00:04:11,920
Hacía lo mejor que podía
por sus hijos.
56
00:04:12,640 --> 00:04:13,960
Al final nos juntamos.
57
00:04:14,120 --> 00:04:16,600
Y conocí a Relisha
cuando tenía dos años.
58
00:04:17,560 --> 00:04:20,720
La primera vez que me llamó papá,
le preparé unos fideos
59
00:04:20,880 --> 00:04:24,800
y respondió como si fuesen
los mejores que se había comido.
60
00:04:25,400 --> 00:04:27,000
Nunca voy a olvidar eso.
61
00:04:28,680 --> 00:04:31,240
Mi niñez fue dura.
62
00:04:31,800 --> 00:04:34,160
Crecí en centros de menores.
63
00:04:34,320 --> 00:04:39,040
Creo que Relisha vio algo en mí
que yo no sabía que tenía.
64
00:04:39,200 --> 00:04:41,360
Podía ser un padre.
65
00:04:43,680 --> 00:04:46,080
Estuve muy orgulloso de ese momento.
66
00:04:48,280 --> 00:04:51,320
Shamika estaba en un programa.
67
00:04:51,480 --> 00:04:54,960
Le daban vivienda,
pero perdía el vale
68
00:04:55,120 --> 00:04:57,120
y no obedecía
las reglas del programa,
69
00:04:57,280 --> 00:04:59,280
así que la expulsaron.
70
00:04:59,440 --> 00:05:02,360
Tuvimos que mudarnos a un albergue,
al D.C. General.
71
00:05:04,440 --> 00:05:07,440
Si te digo un par de frases,
¿me las puedes repetir?
72
00:05:08,600 --> 00:05:11,200
Tú dices:
"Vivimos con nuestra familia".
73
00:05:11,360 --> 00:05:12,920
Vivimos con nuestra familia.
74
00:05:13,080 --> 00:05:16,040
Mira aquí y di: "En el albergue
familiar D. C. General".
75
00:05:16,200 --> 00:05:18,280
El albergue D. C. General...
76
00:05:18,760 --> 00:05:20,880
El albergue familiar D. C. General.
77
00:05:21,360 --> 00:05:24,160
Era mi primera vez en un albergue.
78
00:05:24,640 --> 00:05:26,680
Fue aterrador
para mí y para mis hijos.
79
00:05:28,640 --> 00:05:31,240
Había moho, piojos.
80
00:05:31,920 --> 00:05:35,360
Algunos empleados
no seguían las reglas.
81
00:05:35,520 --> 00:05:39,280
Algunos empleados tenían sexo
con los residentes, tenían hijos.
82
00:05:39,440 --> 00:05:41,000
Era terrible.
83
00:05:42,920 --> 00:05:47,360
La familia de Relisha quedó atrapada
en un ciclo de pobreza e indigencia.
84
00:05:48,160 --> 00:05:51,160
Hay mucha gente que está muy cerca
de quedarse sin techo.
85
00:05:52,040 --> 00:05:55,160
Pero los negros
son mucho más vulnerables.
86
00:05:56,120 --> 00:05:58,160
El 40% de los sintecho son negros,
87
00:05:58,320 --> 00:06:02,880
pero solamente
el 13% de la población es negra.
88
00:06:03,880 --> 00:06:06,320
Es una cifra alarmante.
89
00:06:08,880 --> 00:06:12,200
Yo intentaba ahorrar dinero
para vivir por nuestra cuenta.
90
00:06:12,360 --> 00:06:16,880
Me pasaba semanas y meses
trabajando fuera de la ciudad.
91
00:06:19,560 --> 00:06:24,560
Un día regresé y Relisha no estaba.
92
00:06:25,720 --> 00:06:28,120
Le pregunté a Shamika:
"¿Dónde está Relisha?".
93
00:06:28,680 --> 00:06:31,040
Y me dijo: "En casa de Ashley",
94
00:06:31,200 --> 00:06:32,600
la hermana de Shamika.
95
00:06:33,680 --> 00:06:35,200
Pero luego
96
00:06:35,360 --> 00:06:37,960
fui a recoger a mis hijos y a Relisha
al colegio
97
00:06:38,120 --> 00:06:41,040
y el señor Workman,
el consejero del colegio,
98
00:06:41,200 --> 00:06:44,040
me dijo que Relisha no había ido.
99
00:06:45,600 --> 00:06:46,880
TRABAJADOR SOCIAL, PRIMARIA PAYNE
100
00:06:47,040 --> 00:06:49,240
Yo veía constantemente a la familia.
101
00:06:49,400 --> 00:06:52,000
Les veía todos los días,
veía a los hermanos.
102
00:06:52,160 --> 00:06:54,000
Pero no veía a Relisha.
103
00:06:54,800 --> 00:06:58,040
Hablé con la madre
y creo que con la abuela.
104
00:06:58,200 --> 00:07:01,240
Me dijeron que ella tenía migrañas.
105
00:07:01,800 --> 00:07:04,000
Yo no sabía que le dolía la cabeza,
106
00:07:04,160 --> 00:07:06,320
así que no sabía
que no iba a la escuela.
107
00:07:07,640 --> 00:07:11,640
Cuando me dieron una nota diciendo
que un médico la estaba viendo...
108
00:07:11,800 --> 00:07:14,040
Sabía que en el albergue
había médicos,
109
00:07:14,200 --> 00:07:16,920
pero necesitaba un documento oficial.
110
00:07:17,080 --> 00:07:19,840
Así que le pedí a la familia
los datos del médico.
111
00:07:20,000 --> 00:07:21,680
Un par de días después
112
00:07:21,840 --> 00:07:25,240
me entregaron un papel
113
00:07:25,400 --> 00:07:27,560
con el nombre del doctor Tatum
114
00:07:27,720 --> 00:07:30,120
y su teléfono.
115
00:07:30,280 --> 00:07:31,600
Llamé al doctor Tatum,
116
00:07:31,760 --> 00:07:35,400
me presenté y le dije
que necesitaba documentación
117
00:07:35,560 --> 00:07:40,600
para justificar las ausencias
de Relisha, que se acumulaban.
118
00:07:41,960 --> 00:07:45,800
Hablé varias veces con él
para que me mandara un fax.
119
00:07:46,360 --> 00:07:50,160
El director de entonces, Visom,
me dijo que fuese a por las cartas.
120
00:07:51,720 --> 00:07:53,720
Así que fui en mi camioneta.
121
00:07:54,400 --> 00:07:56,040
Y ahí fue cuando la cosa...
122
00:07:58,760 --> 00:08:00,600
muy pronto se volvió una locura.
123
00:08:02,640 --> 00:08:04,520
Llamé a la consejera.
124
00:08:04,680 --> 00:08:09,040
Dijeron que no iban a estar, pero que
dejara con el guardia de seguridad
125
00:08:09,200 --> 00:08:12,120
la carta con las fechas
en las que había faltado.
126
00:08:13,080 --> 00:08:16,480
Entré al edificio y pregunté
por un guardia de seguridad.
127
00:08:16,640 --> 00:08:19,400
Dije: "Esta carta
es para el doctor Tatum".
128
00:08:19,560 --> 00:08:22,920
Y me recibió esa carta
como si fuese veneno.
129
00:08:23,840 --> 00:08:26,200
Así. Y pensé: "¿Qué pasa?".
130
00:08:26,360 --> 00:08:30,160
Me fui, pero algo me dijo
que me volviese.
131
00:08:30,320 --> 00:08:33,160
Y efectivamente,
ahí estaba la consejera.
132
00:08:33,320 --> 00:08:37,840
Dije: "Vengo a recoger
unas excusas médicas del doctor Tatum
133
00:08:38,000 --> 00:08:39,640
para Relisha Rudd".
134
00:08:39,800 --> 00:08:42,280
Y me miró
como si tuviese dos cabezas.
135
00:08:42,440 --> 00:08:45,200
Y de repente coge el teléfono
136
00:08:45,360 --> 00:08:47,840
y dice: "Hola, ¿Tatum?
137
00:08:48,840 --> 00:08:52,800
El señor Workman viene a por
unas cartas tuyas. ¿Tú eres médico?".
138
00:08:53,800 --> 00:08:56,440
¿Has oído decir
que se te sube la sangre a la...?
139
00:08:56,600 --> 00:08:58,040
Nunca me había pasado.
140
00:08:58,200 --> 00:09:01,200
Pero créeme, no escuchaba nada.
141
00:09:02,920 --> 00:09:07,080
Solo veía a esa mujer al teléfono,
como entre un túnel.
142
00:09:07,240 --> 00:09:08,600
LA ATENDÍA UN "DR. TATUM".
143
00:09:08,760 --> 00:09:10,120
El doctor Tatum.
144
00:09:10,280 --> 00:09:14,720
En realidad era Kahlil Tatum,
el conserje del albergue.
145
00:09:16,480 --> 00:09:19,280
El trabajador social del colegio
fue el que descubrió
146
00:09:19,440 --> 00:09:20,800
EXREPORTERA DE WASHINGTON
147
00:09:20,960 --> 00:09:23,520
que Tatum era un conserje.
Ahí se desató el caos.
148
00:09:23,960 --> 00:09:26,760
Durante ese tiempo,
Shamika y su familia...
149
00:09:26,920 --> 00:09:28,520
AMIGA DE SHAMIKA, LA MADRE DE RELISHA
150
00:09:28,680 --> 00:09:30,840
Sobre todo Shamika,
porque es su madre.
151
00:09:31,000 --> 00:09:35,480
...dejaron que Tatum se llevara
a Relisha fuera del albergue.
152
00:09:35,640 --> 00:09:37,600
Él hizo eso durante mucho tiempo.
153
00:09:38,200 --> 00:09:41,200
Le compraba regalos y le daba cosas,
154
00:09:41,360 --> 00:09:46,440
la dejaba pasar la noche
en su casa con su esposa.
155
00:09:47,360 --> 00:09:51,920
Al vivir en un albergue, la madre de
Relisha era vulnerable al grooming.
156
00:09:52,080 --> 00:09:54,160
Él le generaba confianza.
157
00:09:54,320 --> 00:09:57,760
Y ella básicamente
le entregó a su hija.
158
00:09:58,400 --> 00:10:01,040
Kahlil no me daba mala espina,
159
00:10:01,200 --> 00:10:05,760
pero nunca me gustó que estuviese
con Shamika o mis hijos.
160
00:10:06,560 --> 00:10:11,520
Ella me dijo: "Él nos da dinero
y nos ayuda a cuidar a los niños".
161
00:10:11,680 --> 00:10:16,600
Y dije: "No le necesitamos. ¿Por qué
pasas tanto tiempo con ese tío?".
162
00:10:16,760 --> 00:10:18,400
ALLANAMIENTO DE MORADA - 18 MESES
HURTO MAYOR - 18 MESES
163
00:10:18,560 --> 00:10:21,360
Kahlil resultó tener
muchos antecedentes criminales.
164
00:10:21,960 --> 00:10:25,400
Allanamientos de morada,
todo tipo de cargos.
165
00:10:25,560 --> 00:10:27,760
No debía de estar con niños.
166
00:10:27,920 --> 00:10:29,880
¿Cómo consiguió trabajo allí?
167
00:10:33,280 --> 00:10:37,920
Del colegio contactaron a la Agencia
de Servicios a Niños y Familias.
168
00:10:38,080 --> 00:10:39,400
Así supimos...
169
00:10:39,560 --> 00:10:41,360
SUBCOMISARIA
DE LA POLICÍA METROPOLITANA
170
00:10:41,520 --> 00:10:44,400
...que Relisha llevaba
como un mes desaparecida.
171
00:10:45,960 --> 00:10:47,280
20 DE MARZO DE 2014
172
00:10:47,440 --> 00:10:50,960
El día que se puso la denuncia
por la desaparición de Relisha,
173
00:10:51,120 --> 00:10:54,680
llegaron al albergue
un montón de patrullas de policía.
174
00:10:55,720 --> 00:10:59,800
Le pregunté a Shamika: "¿Por qué
dicen que Relisha ha desaparecido?".
175
00:10:59,960 --> 00:11:03,520
Ella seguía indiferente,
no mostraba ninguna emoción.
176
00:11:04,520 --> 00:11:06,240
Resulta que encontraron muerta
177
00:11:06,400 --> 00:11:09,640
a la esposa de Kahlil
en el hotel Red Roof Inn.
178
00:11:13,320 --> 00:11:17,680
Se anuncia la desaparición
de Relisha, y ese mismo día
179
00:11:17,840 --> 00:11:21,600
asesinan en un hotel
a la esposa del conserje
180
00:11:22,560 --> 00:11:24,760
con el que la dejaban
salir del albergue.
181
00:11:25,800 --> 00:11:28,560
Y el señor Kahlil Tatum
es el sospechoso.
182
00:11:28,720 --> 00:11:30,560
VIDEO DE VIGILANCIA RED ROOF INN
MÁQUINA EXPENDEDORA
183
00:11:30,720 --> 00:11:32,240
Ahí comienza la cobertura.
184
00:11:32,400 --> 00:11:35,960
Se ha emitido una alerta AMBER
para Relisha Rudd de ocho años
185
00:11:36,120 --> 00:11:37,560
y su secuestrador armado.
186
00:11:37,720 --> 00:11:41,640
La policía busca una camioneta GMC
blanca modelo 76,
187
00:11:41,800 --> 00:11:44,720
a la niña y a Kahlil Tatum.
188
00:11:44,880 --> 00:11:47,400
Supimos que hacía semanas
que no iba al colegio.
189
00:11:47,560 --> 00:11:49,920
Supimos cuándo la vieron
por última vez.
190
00:11:50,080 --> 00:11:54,120
¿Cómo salió un conserje de un
albergue con una niña de ocho años?
191
00:11:54,280 --> 00:11:56,880
- ¿Por qué confió en él?
- No parecía malo.
192
00:11:57,040 --> 00:11:58,120
MADRE DE RELISHA RUDD
193
00:11:58,280 --> 00:11:59,720
Parecía buena persona.
194
00:12:00,200 --> 00:12:03,840
Como jugaba con los hijos de todo
el mundo, como hacía su trabajo,
195
00:12:04,000 --> 00:12:06,480
cuando tenía que limpiar el suelo.
196
00:12:06,640 --> 00:12:09,240
No parecía intimidante. De verdad.
197
00:12:09,400 --> 00:12:13,360
¿Por qué no llamó a la policía
si su hija estaba desaparecida?
198
00:12:15,320 --> 00:12:19,360
No quería perder a mis otros tres
hijos. Por eso no llamé a la policía.
199
00:12:20,080 --> 00:12:22,800
A nivel local, no falta cobertura.
200
00:12:22,960 --> 00:12:24,960
A nivel nacional, no hubo suficiente.
201
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
La policía emitió la alerta AMBER...
202
00:12:27,240 --> 00:12:28,600
Cuando se supo todo,
203
00:12:28,760 --> 00:12:31,080
nos contactó mucha gente
204
00:12:31,240 --> 00:12:33,720
para avisarnos de su desaparición.
205
00:12:33,880 --> 00:12:39,800
Y yo no entendía por qué no había
una alerta AMBER a nivel nacional.
206
00:12:40,360 --> 00:12:46,320
Estaba muy centrada
en la zona de Washington.
207
00:12:46,480 --> 00:12:47,800
EMITIDA PARA: DISTRITO DE COLUMBIA
208
00:12:47,960 --> 00:12:52,080
Pero puede estar en cualquier parte.
En Atlanta, en Florida,
209
00:12:52,240 --> 00:12:56,000
en California, Texas.
Puede estar en cualquier parte.
210
00:12:56,560 --> 00:12:59,320
Y si no damos a conocer
esa información,
211
00:12:59,480 --> 00:13:03,600
la gente fuera de esta zona
no sabrá que está desaparecida.
212
00:13:03,760 --> 00:13:05,520
Pregunté cuando recibí la queja.
213
00:13:05,680 --> 00:13:09,480
La alerta AMBER cubre el norte
hasta Pennsylvania y Delaware.
214
00:13:09,640 --> 00:13:11,280
Y el sur hasta la Florida.
215
00:13:11,440 --> 00:13:14,800
Le preguntamos a la policía
en Pennsylvania, Delaware, Florida,
216
00:13:14,960 --> 00:13:16,760
Carolina del Norte y del Sur,
217
00:13:16,920 --> 00:13:19,000
Nueva York, Maryland y Virginia.
218
00:13:19,160 --> 00:13:22,800
Allí no hay alertas AMBER
para Relisha Rudd.
219
00:13:23,680 --> 00:13:24,680
EL FBI LE BUSCA
220
00:13:24,840 --> 00:13:29,880
El 25 de marzo, el FBI publicó
una nota de prensa,
221
00:13:30,040 --> 00:13:34,880
y mostraron un video de vigilancia
de Relisha con Tatum
222
00:13:35,040 --> 00:13:37,920
en el Holiday Inn Express
de la avenida New York.
223
00:13:38,080 --> 00:13:39,960
VIDEO DE VIGILANCIA DEL HOTEL
224
00:13:40,120 --> 00:13:44,920
Y ese video es del 26 de febrero,
un mes antes.
225
00:13:47,880 --> 00:13:53,920
Una de las peores imágenes es
la de ella en ese motel asqueroso.
226
00:13:54,480 --> 00:13:57,120
Parece uno de esos moteles sórdidos.
227
00:13:57,280 --> 00:13:59,000
Al lado de la carretera,
228
00:13:59,160 --> 00:14:01,640
donde la gente va
por una cita o algo así.
229
00:14:01,800 --> 00:14:04,280
Parece asqueroso,
frío, húmedo y oscuro.
230
00:14:05,360 --> 00:14:08,920
Una niña pequeña en ese sitio
con un hombre adulto
231
00:14:09,080 --> 00:14:11,040
que no tiene nada que ver con ella.
232
00:14:11,880 --> 00:14:15,000
Nada bueno puede pasar.
233
00:14:19,240 --> 00:14:20,640
29 DE MARZO DE 2014
234
00:14:20,800 --> 00:14:25,160
En los días siguientes
organizaron búsquedas en el bosque,
235
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
en el parque Kenilworth.
236
00:14:27,920 --> 00:14:30,320
La policía comenzó a buscar
en ese parque
237
00:14:30,480 --> 00:14:33,280
tras saber que Tatum
había estado allí en marzo
238
00:14:33,440 --> 00:14:36,640
después de comprar
bolsas de basura de uso industrial.
239
00:14:37,520 --> 00:14:39,240
Kenilworth Park Aquatic Gardens.
240
00:14:39,960 --> 00:14:41,760
Tiene 280 hectáreas.
241
00:14:42,720 --> 00:14:44,040
Es enorme.
242
00:14:44,800 --> 00:14:46,960
La Policía Metropolitana
243
00:14:47,120 --> 00:14:48,720
convocó a la comunidad...
244
00:14:48,880 --> 00:14:50,520
VOLUNTARIO BLACK AND MISSING
245
00:14:50,680 --> 00:14:52,560
...para que ayudase a encontrarla.
246
00:14:52,720 --> 00:14:55,880
La Fundación Black and Missing
es una de las organizaciones
247
00:14:56,040 --> 00:15:00,400
que ayudará a la policía
a buscar en el parque Kenilworth.
248
00:15:00,560 --> 00:15:02,480
El sistema le ha fallado
249
00:15:02,640 --> 00:15:05,240
y necesitamos gente que la busque.
250
00:15:06,360 --> 00:15:09,880
Fuimos al parque Kenilworth
bajo el liderazgo de la policía.
251
00:15:10,040 --> 00:15:12,520
Nos dividieron en grupos.
252
00:15:13,840 --> 00:15:17,360
Había 50 personas en la búsqueda.
253
00:15:17,520 --> 00:15:21,560
Fue muy extraño. No sabíamos
qué nos íbamos a encontrar.
254
00:15:21,720 --> 00:15:22,720
#AyudadnosAEncontrarnos
255
00:15:23,360 --> 00:15:28,080
El objetivo era peinar
el mayor terreno posible.
256
00:15:28,840 --> 00:15:34,080
Buscamos artículos infantiles,
palas, bolsas...
257
00:15:34,240 --> 00:15:36,480
Cualquier cosa
258
00:15:36,640 --> 00:15:39,160
que pueda estar relacionada
con el caso.
259
00:15:40,040 --> 00:15:41,360
Y de repente...
260
00:15:42,480 --> 00:15:45,240
llamaron por la radio.
261
00:15:45,920 --> 00:15:47,760
Debíamos alejarnos.
262
00:15:54,120 --> 00:15:56,120
Encontraron un cuerpo en el parque.
263
00:15:57,680 --> 00:16:01,320
Pensé: "No quiero que sea ella.
Que por favor no sea ella".
264
00:16:02,800 --> 00:16:04,800
Durante la búsqueda de hoy,
265
00:16:04,960 --> 00:16:09,920
hemos encontrado el cuerpo
de un hombre adulto.
266
00:16:10,080 --> 00:16:11,560
Era Kahlil Tatum.
267
00:16:13,280 --> 00:16:17,840
Encontraron el cuerpo de Kahlil
en la zona en la que buscábamos.
268
00:16:18,400 --> 00:16:20,000
Se había suicidado.
269
00:16:22,480 --> 00:16:28,000
Me dio mucha rabia
porque él era el que sabía.
270
00:16:28,720 --> 00:16:32,400
Él es la pieza que falta
para encontrar a Relisha.
271
00:16:33,720 --> 00:16:36,800
Y nos ha quitado eso.
272
00:16:37,920 --> 00:16:41,520
Un egoísta y un cobarde.
Eso pienso.
273
00:16:41,680 --> 00:16:45,600
Como reportera, no debería dar
mi opinión. Pero ya puedo decirlo.
274
00:16:47,240 --> 00:16:51,800
No hay rastros de Relisha.
275
00:16:51,960 --> 00:16:54,440
Una niña que me llama "papá".
276
00:16:54,600 --> 00:16:56,360
Y en lo que más pienso,
277
00:16:56,520 --> 00:16:58,880
incluso ahora,
es que cuando tenía miedo...
278
00:16:59,040 --> 00:17:02,480
Cuando tenía miedo, me llamaba a mí.
279
00:17:02,640 --> 00:17:05,080
No dejo de pensar en eso.
280
00:17:06,560 --> 00:17:07,520
3 DE ABRIL DE 2014
281
00:17:07,680 --> 00:17:10,800
Hoy terminará la búsqueda
de Relisha Rudd
282
00:17:10,960 --> 00:17:13,400
en el parque Kenilworth
de Washington.
283
00:17:13,560 --> 00:17:15,840
Es un alivio
no haberla encontrado aquí
284
00:17:16,000 --> 00:17:18,080
como esperábamos encontrarla.
285
00:17:18,920 --> 00:17:21,440
Es muy frustrante no tener respuestas
286
00:17:21,600 --> 00:17:23,120
sobre su paradero.
287
00:17:24,280 --> 00:17:27,480
Hay política en la policía,
en el ayuntamiento,
288
00:17:27,640 --> 00:17:29,480
hay política en todas partes.
289
00:17:30,440 --> 00:17:33,440
Les horrorizaba que hubiese ocurrido
bajo su supervisión.
290
00:17:33,640 --> 00:17:35,680
Les horrorizaba
no haberla encontrado.
291
00:17:35,840 --> 00:17:40,080
Les horrorizaba que el colegio
no hubiese sabido o reportado
292
00:17:40,240 --> 00:17:42,520
que había estado ausente
casi 30 días.
293
00:17:42,680 --> 00:17:45,760
¿Y qué hicieron?
Aislaron a la comunidad.
294
00:17:46,320 --> 00:17:48,080
Eso fue lo que nos enfureció.
295
00:17:48,240 --> 00:17:49,680
Manifestaos por el respeto.
296
00:17:49,840 --> 00:17:52,520
Manifestaos por el respeto.
297
00:17:52,680 --> 00:17:55,320
En una manifestación
en el albergue D. C. General,
298
00:17:55,480 --> 00:17:59,520
activistas de la comunidad, grupos
religiosos y familias que viven allí,
299
00:17:59,680 --> 00:18:02,720
nos han dicho que las condiciones
dejan mucho que desear.
300
00:18:02,880 --> 00:18:04,720
Hay habitaciones sin electricidad.
301
00:18:05,000 --> 00:18:06,320
Hubo una inundación.
302
00:18:06,480 --> 00:18:10,720
Solo hay seis consejeros
para todo el edificio.
303
00:18:10,880 --> 00:18:15,160
El ayuntamiento ha anunciado que
sacará a 500 familias del albergue.
304
00:18:15,320 --> 00:18:16,920
Este sitio no funciona.
305
00:18:17,080 --> 00:18:19,800
Podemos gastarnos millones de dólares
306
00:18:19,960 --> 00:18:22,840
intentando que funcione,
y aun así no va a funcionar.
307
00:18:24,200 --> 00:18:27,920
Si eliminásemos
todos los demás factores...
308
00:18:28,080 --> 00:18:30,680
DIRECTOR CENTRO PARA LOS DERECHOS
CONSTITUCIONALES
309
00:18:30,840 --> 00:18:33,920
...que contribuyen
a la desaparición de niños,
310
00:18:34,080 --> 00:18:35,640
todo se reduce a la pobreza.
311
00:18:36,760 --> 00:18:40,120
En este país hay generaciones enteras
312
00:18:40,280 --> 00:18:43,600
de familias negras muy pobres.
313
00:18:44,120 --> 00:18:47,960
Y toman decisiones
para sobrevivir.
314
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
No toman decisiones
sobre estrategias
315
00:18:51,680 --> 00:18:56,080
para que su hijo vaya de la primaria
a la universidad que elijan.
316
00:18:56,240 --> 00:18:58,240
Viven al día,
317
00:18:58,400 --> 00:19:01,240
intentan mantener a la familia
hasta el mes siguiente.
318
00:19:01,400 --> 00:19:04,760
Y esas son las familias
más vulnerables.
319
00:19:06,200 --> 00:19:11,280
Relisha y su familia
viven en un círculo vicioso.
320
00:19:12,040 --> 00:19:15,360
Empezando por su madre,
que creció en centros de menores.
321
00:19:16,280 --> 00:19:18,880
Así como Antonio, su padrastro.
322
00:19:20,240 --> 00:19:24,720
A los niños de esas familias les
cuesta mucho más salir adelante.
323
00:19:25,280 --> 00:19:28,560
El 63% de las veces que un niño llega
a un centro de menores
324
00:19:28,720 --> 00:19:30,120
es por negligencia...
325
00:19:30,280 --> 00:19:31,240
DEFENSOR DEL MENOR
326
00:19:31,400 --> 00:19:32,960
CENTRO NACIONAL
PARA NIÑOS DESAPARECIDOS Y EXPLOTADOS
327
00:19:33,120 --> 00:19:35,160
...producto de la falta de recursos.
328
00:19:35,320 --> 00:19:37,280
Las familias no pueden mantenerles
329
00:19:37,440 --> 00:19:39,480
y el gobierno se los quita.
330
00:19:39,640 --> 00:19:41,560
Les castigan por ser pobres.
331
00:19:43,400 --> 00:19:44,880
Mi vida ha sido...
332
00:19:46,560 --> 00:19:49,160
Ha sido dura. Diferente.
333
00:19:50,560 --> 00:19:53,840
Cuando no pudieron decidir
qué fue lo que pasó con Relisha,
334
00:19:54,000 --> 00:19:56,480
los servicios sociales
se llevaron a los niños.
335
00:19:58,080 --> 00:19:59,680
Destruyeron mi familia.
336
00:20:01,040 --> 00:20:02,440
Destruyeron mi vida.
337
00:20:02,600 --> 00:20:04,160
SOY RELISHA RUDD
LLEVADME A CASA
338
00:20:04,320 --> 00:20:06,720
Relisha tenía ocho años.
339
00:20:07,320 --> 00:20:09,680
Todo el mundo debía protegerla.
340
00:20:09,840 --> 00:20:13,160
Estaba en un lugar
en el que a la gente le pagan...
341
00:20:13,320 --> 00:20:14,520
ACTIVISTA Y LOCUTORA DE RADIO
342
00:20:14,680 --> 00:20:19,040
...sueldos por velar
por el bienestar de las familias.
343
00:20:19,200 --> 00:20:20,600
Le fallaron.
344
00:20:20,760 --> 00:20:22,320
GOBIERNO DEL DISTRITO DE COLUMBIA
345
00:20:22,480 --> 00:20:26,000
Finalmente, el ayuntamiento
realizó una investigación
346
00:20:26,160 --> 00:20:28,560
sobre lo que pasó con Relisha.
347
00:20:28,720 --> 00:20:30,280
EVALUACIÓN DE INTERACCIONES
CON RR Y SU FAMILIA
348
00:20:30,440 --> 00:20:31,480
Y LAS AGENCIAS GUBERNAMENTALES
349
00:20:32,400 --> 00:20:33,760
El informe señalaba
350
00:20:33,920 --> 00:20:36,280
que debieron de haberse seguido
351
00:20:36,440 --> 00:20:38,120
ciertas políticas y procesos.
352
00:20:38,280 --> 00:20:40,440
CONCLUSIÓN NO. 7: EN VARIAS OCASIONES
353
00:20:40,600 --> 00:20:43,040
LOS PROFESIONALES EXPRESARON
PREOCUPACIÓN PERO NO ACTUARON.
354
00:20:43,200 --> 00:20:48,000
Tatum era un convicto y le
permitieron trabajar en el albergue.
355
00:20:48,160 --> 00:20:50,560
A PESAR DE SUS ANTECEDENTES POR ROBO
356
00:20:50,720 --> 00:20:52,280
Y a pesar de todo eso,
357
00:20:52,440 --> 00:20:56,320
el informe concluyó que nadie
fue culpable de la desaparición.
358
00:20:56,480 --> 00:20:58,760
NO SE HALLARON PRUEBAS
DE QUE SE HUBIESE PODIDO EVITAR
359
00:20:58,920 --> 00:21:02,040
Ninguna de las agencias
y los procesos
360
00:21:02,200 --> 00:21:05,160
que se han establecido
para proteger a estos niños
361
00:21:05,320 --> 00:21:09,120
y para proteger a Relisha,
admite nada.
362
00:21:11,440 --> 00:21:14,400
Una vez más,
esa familia es victimizada.
363
00:21:15,040 --> 00:21:17,280
Relisha sigue desaparecida
364
00:21:17,440 --> 00:21:20,680
y sus hermanos están en el sistema
de servicios sociales.
365
00:21:23,040 --> 00:21:28,240
La madre de Relisha cree que su hija
todavía está con vida.
366
00:21:28,880 --> 00:21:33,480
Y dice que nunca dejó que Tatum
sacara a Relisha del albergue.
367
00:21:34,480 --> 00:21:39,520
Relisha se merecía una vida
sin pobreza y sin desigualdad.
368
00:21:40,080 --> 00:21:43,360
Y merecía que la protegiesen
de Kahlil Tatum.
369
00:21:45,040 --> 00:21:46,440
Tengo una foto.
370
00:21:46,600 --> 00:21:49,400
Y cada vez que la veo, me emociono.
371
00:21:50,040 --> 00:21:55,680
Es de una niña que acababa de salir
del metro con su madre.
372
00:21:55,840 --> 00:21:57,480
Estábamos repartiendo flyers
373
00:21:58,200 --> 00:22:02,440
y ella se paró.
Se quedó mirando el flyer.
374
00:22:04,040 --> 00:22:06,160
Le pregunté: "¿La conoces?".
375
00:22:07,960 --> 00:22:11,160
Me miró y me dijo: "Es como yo".
376
00:22:14,240 --> 00:22:15,360
YO SOY RELISHA RUDD
377
00:22:15,520 --> 00:22:18,400
Ya estoy tan saturada,
378
00:22:18,560 --> 00:22:21,760
que si me preguntases
si puede volver a pasar,
379
00:22:23,120 --> 00:22:24,440
sin ninguna duda.
380
00:22:24,720 --> 00:22:27,400
Incluso después de todo lo que pasó.
Sin duda.
381
00:22:28,480 --> 00:22:31,120
Puede pasar y desafortunadamente
volverá a pasar.
382
00:22:34,880 --> 00:22:36,760
1 DE MARZO DE 2020
383
00:22:36,920 --> 00:22:40,200
Rezamos mientras
los niños desaparecen.
384
00:22:41,320 --> 00:22:43,320
Rezamos para que acabe la violencia.
385
00:22:44,680 --> 00:22:47,720
Rezamos para que se acabe el engaño.
386
00:22:47,880 --> 00:22:50,320
Rezamos por los que se han llevado.
387
00:22:50,680 --> 00:22:52,480
Rezamos para que les encuentren.
388
00:22:52,640 --> 00:22:53,760
ABUELA DE RELISHA RUDD
389
00:22:53,920 --> 00:22:56,320
Rezamos para que la gente
se sienta incómoda.
390
00:22:56,480 --> 00:22:57,440
DEFENSORA DE LA COMUNIDAD
391
00:22:57,600 --> 00:22:58,880
Rezamos por testigos.
392
00:22:59,040 --> 00:23:04,040
Rezamos para que la gente
no se relaje.
393
00:23:05,720 --> 00:23:08,640
Buenas, señora. Le paso este flyer.
394
00:23:08,800 --> 00:23:11,400
Relisha Rudd
lleva seis años desaparecida.
395
00:23:11,560 --> 00:23:15,880
- ¿Esta foto...?
- Muestra cómo podría lucir ahora.
396
00:23:16,680 --> 00:23:18,440
¿Usted es la abuela de Relisha?
397
00:23:18,600 --> 00:23:21,200
Soy Natalie
de la Fundación Black and Missing.
398
00:23:21,360 --> 00:23:22,960
Encantada. ¿Cómo se encuentra?
399
00:23:23,120 --> 00:23:24,440
- Bien.
- Bien.
400
00:23:25,200 --> 00:23:29,240
No nos daremos por vencidos.
En absoluto.
401
00:23:29,400 --> 00:23:31,440
Ningún dolor va a evitar
que yo salga.
402
00:23:31,600 --> 00:23:33,320
Así es.
403
00:23:35,560 --> 00:23:37,560
Mantenemos la esperanza
404
00:23:37,720 --> 00:23:41,440
de encontrar a los desaparecidos
después de muchos años.
405
00:23:41,600 --> 00:23:43,320
Hemos visto historias.
406
00:23:44,440 --> 00:23:46,560
Como la de Monique Smith.
407
00:23:47,880 --> 00:23:52,920
Cuando conocí a Monique, me dijo:
"Yo también estoy desaparecida.
408
00:23:53,720 --> 00:23:57,960
No conozco a mi familia.
Llevo años buscándoles".
409
00:24:00,440 --> 00:24:03,800
Hay una población de niños
desaparecidos en la que nadie piensa.
410
00:24:03,960 --> 00:24:07,360
Como Relisha, como yo. Somos
los desaparecidos de largo plazo.
411
00:24:07,520 --> 00:24:13,880
Ella lleva cinco años desaparecida.
Yo llevo 55 o 45 años desaparecida.
412
00:24:14,040 --> 00:24:15,680
La verdad, no lo sé.
413
00:24:15,840 --> 00:24:20,000
Estoy aquí, viva, y le digo
a la gente que tenga esperanza.
414
00:24:21,280 --> 00:24:24,200
Que no dejen de buscarnos,
que no se rindan.
415
00:24:24,360 --> 00:24:25,680
Porque estamos aquí.
416
00:24:29,040 --> 00:24:30,800
Crecí en la ciudad de Baltimore.
417
00:24:30,960 --> 00:24:32,680
DEFENSORA DE LOS DESAPARECIDOS
418
00:24:32,840 --> 00:24:36,920
Había una anciana
que yo consideraba mi "abuela",
419
00:24:37,680 --> 00:24:41,040
con la que formé un vínculo
a lo largo de los años.
420
00:24:41,200 --> 00:24:45,120
Y nunca tuve una conexión
con la mujer que me crio.
421
00:24:45,280 --> 00:24:50,560
No me imaginaba el motivo
por el que nunca hubo un vínculo.
422
00:24:53,280 --> 00:24:59,520
Cuando tenía 28 o 29 años,
quería trabajar en una guardería.
423
00:25:00,360 --> 00:25:01,680
Pero el problema era
424
00:25:01,840 --> 00:25:05,400
que para ser directora de guardería
se necesita una licencia.
425
00:25:05,560 --> 00:25:08,520
No se puede sacar
sin un certificado de nacimiento.
426
00:25:08,680 --> 00:25:11,240
Y yo nunca he visto el mío.
427
00:25:11,560 --> 00:25:14,520
La mujer que me crio
nunca me lo enseñó.
428
00:25:15,360 --> 00:25:18,840
Fui a los ayuntamientos. Tenía
un número de la Seguridad Social.
429
00:25:19,000 --> 00:25:21,640
Estudié, así que pensé:
"el Consejo de Educación".
430
00:25:23,240 --> 00:25:26,480
Llegó todo en el correo,
y leí el primer documento.
431
00:25:26,640 --> 00:25:29,720
Y digo: "Ese no es mi cumpleaños".
432
00:25:30,520 --> 00:25:33,560
Voy al siguiente documento.
433
00:25:33,720 --> 00:25:35,040
VERIFICACIÓN DE FECHA DE NACIMIENTO
434
00:25:35,200 --> 00:25:38,800
"Ese no es mi nombre.
Ese no es mi cumpleaños.
435
00:25:39,960 --> 00:25:41,520
Ese no es el nombre de ella".
436
00:25:42,840 --> 00:25:45,320
No coincide. Ninguno
de los nombres es el suyo.
437
00:25:45,480 --> 00:25:47,000
NOMBRE DE LA MADRE
438
00:25:47,160 --> 00:25:48,720
Abrí el tercer documento.
439
00:25:49,400 --> 00:25:53,520
Ninguno de los tres coincidía.
440
00:25:55,680 --> 00:25:58,200
Lo primero que hice fue
coger el teléfono
441
00:25:58,360 --> 00:25:59,720
y llamar a la "abuela".
442
00:26:00,280 --> 00:26:03,440
Dije: "Estoy viendo unos documentos
y no coinciden
443
00:26:03,600 --> 00:26:05,880
en absolutamente nada.
444
00:26:06,040 --> 00:26:07,560
¿Qué pasó?".
445
00:26:07,720 --> 00:26:10,920
Y dice: "¿Ella no te lo dijo?"
Dije: "¿El qué?"
446
00:26:11,680 --> 00:26:15,000
"Un día llegó contigo,
seguramente pasó algo.
447
00:26:15,160 --> 00:26:16,480
No sé".
448
00:26:18,160 --> 00:26:22,560
La mujer que me crio
me robó de mi madre.
449
00:26:24,920 --> 00:26:28,920
El año que lo supe
fue el año que la confronté.
450
00:26:29,080 --> 00:26:33,400
Y dijo que moriría
antes de decirme nada.
451
00:26:36,120 --> 00:26:39,400
Perdí el control
porque en ese momento
452
00:26:40,120 --> 00:26:43,480
recordé todos los abusos.
453
00:26:45,000 --> 00:26:48,560
Ella cogía una lata de laca
y rociaba toda la habitación.
454
00:26:49,280 --> 00:26:53,040
Yo tenía que sentarme y aguantarme.
455
00:26:53,200 --> 00:26:56,640
Porque si no, podía pasar
algo más traumático.
456
00:26:57,800 --> 00:27:03,880
Me atormentó tanto
que decidí averiguar quién era yo.
457
00:27:04,800 --> 00:27:08,320
Traté por todas las vías posibles.
Removí cielo y tierra.
458
00:27:08,480 --> 00:27:09,640
¿PODÉIS IDENTIFICARME?
459
00:27:09,800 --> 00:27:13,880
En 1984 hice mi primer flyer
de desaparecida.
460
00:27:14,040 --> 00:27:15,720
POSIBLE SECUESTRO: 1968 O 1969
461
00:27:15,880 --> 00:27:19,640
Durante años utilicé
cada céntimo que tenía.
462
00:27:19,800 --> 00:27:22,040
Intenté rastrear esos documentos.
463
00:27:22,200 --> 00:27:24,360
Fui a los centros
educativos nacionales.
464
00:27:24,520 --> 00:27:27,400
Fui al Centro Nacional
de Información sobre el Crimen,
465
00:27:27,560 --> 00:27:30,560
al Centro Nacional para Niños
Desaparecidos y Explotados,
466
00:27:30,720 --> 00:27:32,240
Casos sin Resolver. Nada.
467
00:27:32,400 --> 00:27:33,720
EL EJÉRCITO DE SALVACIÓN
468
00:27:33,880 --> 00:27:38,160
El Ejército de Salvación me escribió
diciendo: "Eres una desconocida".
469
00:27:38,320 --> 00:27:40,720
SU SITUACIÓN NO ENCAJA
CON NUESTRAS PAUTAS
470
00:27:40,880 --> 00:27:43,040
"Nadie podrá ayudarte nunca".
471
00:27:44,560 --> 00:27:50,240
Me imagino lo que siente
al no saber quién es. Es decir...
472
00:27:50,400 --> 00:27:53,600
Vas por la calle y ves a alguien
que se parece a ti.
473
00:27:53,760 --> 00:27:56,680
No sabes si es familiar tuyo.
474
00:27:56,840 --> 00:28:01,880
Y tiene que ser desgarrador no saber.
475
00:28:03,840 --> 00:28:06,880
Con el tiempo, pensé:
476
00:28:07,040 --> 00:28:10,560
"Tengo que poner una denuncia".
Y punto.
477
00:28:10,720 --> 00:28:14,880
Una de las organizaciones
que contacté avisó a la policía.
478
00:28:16,480 --> 00:28:18,200
Vino la directora y me dijo:
479
00:28:18,360 --> 00:28:19,320
POLICÍA ESTATAL DE MARYLAND
480
00:28:19,480 --> 00:28:23,560
"Hay una mujer que dice
que no sabe quién es.
481
00:28:24,280 --> 00:28:25,720
Que la secuestraron".
482
00:28:25,880 --> 00:28:28,040
Pensé: "Vaya. Pues muy bien".
483
00:28:28,200 --> 00:28:32,120
No recibimos a muchos adultos
que no saben quiénes son.
484
00:28:32,680 --> 00:28:35,880
Este es el sobre original de FedEx
que me mandó.
485
00:28:36,040 --> 00:28:41,240
Aquí están todos los artículos
que mandó.
486
00:28:41,400 --> 00:28:43,120
Supe que hablaba en serio.
487
00:28:43,280 --> 00:28:45,720
Pensé: "Tengo que ayudarla".
488
00:28:45,880 --> 00:28:49,680
El proceso fue muy lento.
489
00:28:49,840 --> 00:28:53,320
Porque no podíamos demostrar
que hubiese un delito.
490
00:28:53,480 --> 00:28:55,560
Tuvimos que probar otras vías.
491
00:28:55,720 --> 00:29:00,160
Ancenstry.com y 23andMe
eran una vía.
492
00:29:00,680 --> 00:29:03,480
Recibí los kits, mandé la saliva,
no pasó nada.
493
00:29:03,640 --> 00:29:08,080
Desesperada, la inspectora dijo:
"voy a llamar a CeCe Moore".
494
00:29:08,480 --> 00:29:09,800
GENEALOGISTA GENÉTICA
495
00:29:09,960 --> 00:29:12,880
Fue en septiembre de 2019.
Busqué entre mis mensajes
496
00:29:13,040 --> 00:29:15,440
para saber cómo me contactó.
497
00:29:16,640 --> 00:29:19,840
La contacté por Facebook.
498
00:29:21,080 --> 00:29:23,640
Estuvo totalmente dispuesta a ayudar.
499
00:29:23,800 --> 00:29:28,440
Era una combinación
de mis dos carreras.
500
00:29:28,600 --> 00:29:32,520
La primera, ayudar a la gente
a encontrar su familia biológica,
501
00:29:32,680 --> 00:29:34,800
y mi trabajo con las autoridades,
502
00:29:34,960 --> 00:29:39,280
en la identificación de fallecidos
o delincuentes violentos.
503
00:29:39,440 --> 00:29:41,840
Ella tenía bastante información.
504
00:29:42,000 --> 00:29:45,640
Creía conocer los nombres
de sus padres biológicos.
505
00:29:45,800 --> 00:29:49,840
Sabía que una hermana
tenía una cicatriz en la cara.
506
00:29:50,000 --> 00:29:52,600
Y ahora hay cerca
de 35 millones de personas
507
00:29:52,760 --> 00:29:54,600
que se han hecho pruebas de ADN.
508
00:29:54,760 --> 00:29:57,840
Pudimos comparar
el ADN de Monique
509
00:29:58,000 --> 00:30:00,640
con el de todos esos
millones de personas.
510
00:30:00,800 --> 00:30:05,000
Había varias personas
que compartían su ADN,
511
00:30:05,160 --> 00:30:09,080
descendientes de una pareja
de la década de 1850.
512
00:30:09,240 --> 00:30:11,360
Trabajamos a partir de esa familia.
513
00:30:11,520 --> 00:30:14,360
Dijimos: "¿Quiénes son
los otros descendientes?".
514
00:30:14,520 --> 00:30:16,200
POSIBLE NOMBRE DE LA MADRE BIOLÓGICA:
515
00:30:16,360 --> 00:30:18,280
Dimos con una hija
llamada Margaret.
516
00:30:18,440 --> 00:30:20,560
Cuando investigamos a Margaret,
517
00:30:20,720 --> 00:30:23,920
descubrimos que tenía una hija
con una cicatriz en la cara.
518
00:30:24,080 --> 00:30:26,920
No te puedes imaginar
la ilusión que nos hizo.
519
00:30:27,480 --> 00:30:30,920
Me llamó y me dijo: "Lo tengo".
Dije: "¿Qué?
520
00:30:31,080 --> 00:30:35,080
Han pasado como dos días".
Y dijo: "Lo tengo".
521
00:30:35,240 --> 00:30:40,160
Dijo que había vínculos con Nueva
York. Había seis o siete hermanos.
522
00:30:40,320 --> 00:30:46,480
Nuestra política es no interferir
con los reencuentros de las familias.
523
00:30:46,640 --> 00:30:51,040
Entregamos la información,
en este caso a Monique,
524
00:30:51,200 --> 00:30:52,520
para que les contacte.
525
00:30:53,880 --> 00:30:55,200
Cogí el teléfono.
526
00:30:56,000 --> 00:30:58,040
Y llamé.
527
00:30:58,200 --> 00:31:03,400
Y dije: "Hola.
Busco a Veronica Conyers".
528
00:31:04,440 --> 00:31:07,320
Y dice: "¡Sí! ¡Sí! ¿Qué? ¿Qué?"
529
00:31:09,400 --> 00:31:11,000
He perdido el hilo.
530
00:31:11,160 --> 00:31:13,200
Llamó a mi móvil.
531
00:31:13,520 --> 00:31:17,200
Y dudaba, pero lo dijo rápido.
532
00:31:17,360 --> 00:31:19,400
Estaba asustada. Farfullaba.
533
00:31:19,560 --> 00:31:23,040
Dije: "Disculpe.
He trabajado con una inspectora.
534
00:31:23,200 --> 00:31:24,960
Y me dieron su información".
535
00:31:25,120 --> 00:31:27,640
"¿Una inspectora?
Más vale que hables en serio".
536
00:31:27,800 --> 00:31:31,440
- Dije: "Es en serio".
- "Soy de Nueva York, no bromeo".
537
00:31:31,600 --> 00:31:32,920
Dije: "No, señora".
538
00:31:33,080 --> 00:31:35,640
Me lo dijo
como yo se lo diría a ella.
539
00:31:35,800 --> 00:31:38,400
Yo le diría:
"Creo que eres mi hermana.
540
00:31:38,560 --> 00:31:40,880
Tengo información".
Fue así de sencillo.
541
00:31:41,040 --> 00:31:43,920
Dije: "Trabajo con la policía,
con una experta en ADN.
542
00:31:44,080 --> 00:31:48,120
Según la información que obtuvo,
somos compatibles".
543
00:31:48,280 --> 00:31:50,600
Dice: "¿Cómo eres?"
Dije: "No sé".
544
00:31:51,160 --> 00:31:54,400
¿Qué dije? Dije: "Mándame algo".
545
00:31:54,560 --> 00:31:56,120
Dije: "Mándame algo.
546
00:31:56,280 --> 00:31:58,520
No me digas tu nombre.
Mándame una foto.
547
00:31:58,680 --> 00:32:00,040
Mándame algo".
548
00:32:00,200 --> 00:32:01,680
Dije: "¡Colguemos!
549
00:32:01,840 --> 00:32:03,720
Debes ser pariente mía.
550
00:32:03,880 --> 00:32:06,400
¡Porque estás muy alterada
y yo también!"
551
00:32:06,560 --> 00:32:08,640
Y de repente me colgó el teléfono.
552
00:32:09,840 --> 00:32:12,680
Empecé a subir mi flyer
de persona desaparecida,
553
00:32:12,840 --> 00:32:17,480
con todas mis fotos de pequeña,
esperando que alguien me reconociese.
554
00:32:17,640 --> 00:32:18,760
¿PODÉIS IDENTIFICARME?
555
00:32:18,920 --> 00:32:22,000
Solo recordábamos la cara
de cuando era un bebé.
556
00:32:22,160 --> 00:32:23,960
No sabíamos cómo sería.
557
00:32:24,120 --> 00:32:26,280
A quién se parecería.
558
00:32:26,440 --> 00:32:28,920
Hasta que la vimos y dije: "A mí".
559
00:32:29,080 --> 00:32:30,880
Puso una foto suya...
560
00:32:32,400 --> 00:32:34,640
junto a una mía...
561
00:32:35,640 --> 00:32:37,560
Parecíamos gemelas idénticas.
562
00:32:39,960 --> 00:32:42,640
Enseguida timbró mi teléfono.
563
00:32:44,160 --> 00:32:45,480
Y dijo...
564
00:32:49,440 --> 00:32:51,680
"He buscado a mi hermana...
565
00:32:52,480 --> 00:32:54,320
desde que era niña".
566
00:32:56,480 --> 00:32:58,920
Y dijo el que creía
que era mi nombre.
567
00:32:59,080 --> 00:33:01,920
Symbolie Conyers.
568
00:33:03,520 --> 00:33:08,720
Por supuesto, fue un momento...
No me lo podía creer.
569
00:33:08,880 --> 00:33:10,920
Estaba flipando.
570
00:33:11,640 --> 00:33:13,440
Mis hijos me llevaron allí.
571
00:33:13,600 --> 00:33:16,120
Dijeron: "Mamá,
ve a Washington. Ve.
572
00:33:16,280 --> 00:33:18,040
Llevas toda la vida buscando".
573
00:33:31,600 --> 00:33:34,160
¡Dios mío!
574
00:33:43,400 --> 00:33:45,720
¡Dios mío!
575
00:33:45,880 --> 00:33:47,280
¡Se parece a mí!
576
00:33:48,360 --> 00:33:51,520
- ¡Se parece a mí!
- No, tú te pareces a mí.
577
00:33:53,160 --> 00:33:54,520
¡Te pareces a mí!
578
00:33:54,680 --> 00:33:56,800
¡Tenemos la misma falda!
579
00:33:57,960 --> 00:33:59,400
¡Mirad!
580
00:34:00,520 --> 00:34:02,800
No me lo puedo creer.
581
00:34:05,600 --> 00:34:07,080
Fue increíble.
582
00:34:09,640 --> 00:34:15,600
Es flipante vernos lado a lado.
Y escuchar...
583
00:34:18,720 --> 00:34:20,360
que me parezco a mi madre...
584
00:34:20,520 --> 00:34:21,840
- Eso es...
- Sí.
585
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Porque yo no estaba
cuando murió nuestra madre.
586
00:34:26,160 --> 00:34:29,120
Llevaba mucho tiempo desaparecida.
587
00:34:29,280 --> 00:34:33,520
Veronica validó mi historia
en muchos sentidos.
588
00:34:34,160 --> 00:34:37,000
Sé que la gente pensó
que estabas loca. No te creían.
589
00:34:37,160 --> 00:34:40,640
Fue lo primero que te dije.
Que pensé que estabas loca.
590
00:34:40,800 --> 00:34:44,120
Habías estado donde no debías.
591
00:34:44,280 --> 00:34:48,000
Debías identificarte como lo que
eres, un ser humano en esta tierra.
592
00:34:48,160 --> 00:34:49,680
Estoy orgullosa de ti.
593
00:34:49,840 --> 00:34:52,800
Me encontraste. Te encontré.
Nos encontramos.
594
00:34:54,760 --> 00:34:58,520
Desde entonces sigo haciendo campaña.
595
00:34:58,680 --> 00:35:01,880
Ejerzo presión. Sigo trabajando
como defensora.
596
00:35:03,160 --> 00:35:06,440
Ayuda mucho. Es una gran defensora
de los niños desaparecidos.
597
00:35:06,600 --> 00:35:10,880
Si alguien desaparece en la ciudad,
me llama.
598
00:35:11,040 --> 00:35:13,480
Monique Smith, defensora
de los desaparecidos,
599
00:35:13,640 --> 00:35:16,640
promovió la aprobación
de la ley de niños desaparecidos.
600
00:35:16,800 --> 00:35:18,520
Donó los beneficios de su libro
601
00:35:18,680 --> 00:35:21,200
al Centro para Niños
Desaparecidos y Explotados.
602
00:35:21,360 --> 00:35:24,760
Va a los colegios a enseñar
a los niños a protegerse.
603
00:35:25,720 --> 00:35:31,880
En nuestras comunidades, seguramente
hay cientos de Moniques.
604
00:35:32,040 --> 00:35:36,800
Y no importa si es un año,
cinco, diez, 20...
605
00:35:36,960 --> 00:35:38,800
Hemos visto milagros.
606
00:35:39,880 --> 00:35:42,960
No queremos que las familias
se rindan nunca.
607
00:35:43,520 --> 00:35:46,400
Queremos que la gente sepa
que no está sola.
608
00:35:46,560 --> 00:35:49,600
Yo estuve 50 años desaparecida.
No perdáis la esperanza.
609
00:35:49,760 --> 00:35:51,240
La esperanza se mantiene.
610
00:36:02,240 --> 00:36:05,800
Hay miles de personas de color
desaparecidas.
611
00:36:07,800 --> 00:36:10,000
La esperanza
te permite seguir adelante.
612
00:36:13,280 --> 00:36:17,960
Mi madre se aferró a la esperanza
de que Pam estuviese viva.
613
00:36:19,320 --> 00:36:20,960
Casi hasta el final.
614
00:36:22,840 --> 00:36:25,360
Extraño todas nuestras reuniones,
615
00:36:25,520 --> 00:36:30,200
todo lo que ella hacía para que
la familia se mantuviese unida,
616
00:36:30,360 --> 00:36:32,000
para que nos divirtiésemos.
617
00:36:32,760 --> 00:36:35,960
Algún día nos volveremos
a encontrar en el cielo.
618
00:36:36,120 --> 00:36:37,200
MADRE DE DERRICK Y PAM
619
00:36:37,360 --> 00:36:40,600
Todos los días miro tu foto.
620
00:36:43,000 --> 00:36:45,600
Cuando José fue a prisión,
621
00:36:45,760 --> 00:36:48,560
Derrick y yo tuvimos una conversación
muy sincera.
622
00:36:48,720 --> 00:36:51,600
Le pregunté: "¿Qué es
lo más importante de este caso?".
623
00:36:51,760 --> 00:36:53,000
INVESTIGADOR DE CASOS SIN RESOLVER
624
00:36:53,160 --> 00:36:54,880
Dijo: "Traer a Pam".
625
00:36:55,360 --> 00:36:57,640
Para mi madre era muy importante
626
00:36:57,800 --> 00:37:01,720
recuperar el cuerpo de Pam
y darle un funeral apropiado.
627
00:37:01,880 --> 00:37:05,320
Sabíamos que no hallaríamos
un cuerpo ni sabríamos dónde estaba
628
00:37:05,480 --> 00:37:08,280
sin algún tipo de ayuda de José.
629
00:37:09,960 --> 00:37:14,600
Aceptamos condenarle
a 12 años en prisión
630
00:37:14,760 --> 00:37:18,000
solo si nos llevaba
hasta el cuerpo de Pam.
631
00:37:18,160 --> 00:37:19,560
EXFISCAL DE DISTRITO
632
00:37:19,720 --> 00:37:24,480
Y la familia de Pam
estuvo de acuerdo.
633
00:37:24,640 --> 00:37:27,480
Para nosotros,
todavía está desaparecida.
634
00:37:27,640 --> 00:37:30,680
Queremos traerla a casa
y saber exactamente dónde está.
635
00:37:31,600 --> 00:37:33,120
¿Cómo la mataste?
636
00:37:34,080 --> 00:37:36,240
ENTREVISTA DE LA POLICÍA A JOSÉ
637
00:37:36,400 --> 00:37:38,360
Recuerdo... No...
638
00:37:38,520 --> 00:37:40,160
La estrangulé.
639
00:37:41,480 --> 00:37:42,920
Me...
640
00:37:44,120 --> 00:37:45,440
alteré mucho.
641
00:37:46,040 --> 00:37:49,800
- ¿Te alteraste y...?
- Sí, me enfadé por algo.
642
00:37:51,600 --> 00:37:53,200
¿Dónde la tiraste?
643
00:37:54,840 --> 00:37:57,960
Entre la autopista, la I-95.
644
00:37:59,400 --> 00:38:02,800
¿Paraste a un lado
o usaste la mediana?
645
00:38:02,960 --> 00:38:04,280
Usé la mediana.
646
00:38:05,240 --> 00:38:07,480
¿Cuánto caminaste con ella?
647
00:38:08,520 --> 00:38:10,840
Unos seis... Seis metros.
648
00:38:13,040 --> 00:38:16,040
La fiscalía dice
que ya están trabajando
649
00:38:16,200 --> 00:38:18,200
en recuperar el cuerpo de Pam.
650
00:38:18,760 --> 00:38:20,920
El hermano de la víctima,
Derrick Butler,
651
00:38:21,080 --> 00:38:23,800
estuvo viendo trabajar
al perro de búsqueda.
652
00:38:24,480 --> 00:38:28,040
La enterró a poca profundidad.
Se supone que es por aquí.
653
00:38:29,360 --> 00:38:32,520
Aunque José
pudiese llevarnos al sitio,
654
00:38:32,680 --> 00:38:34,400
todo había cambiado.
655
00:38:34,960 --> 00:38:37,080
Porque habían excavado la tierra.
656
00:38:37,240 --> 00:38:41,920
Y habían construido y pavimentado
carriles para alto tráfico.
657
00:38:42,640 --> 00:38:45,960
Hoy tenemos malas noticias.
He hablado con Derrick Butler.
658
00:38:46,120 --> 00:38:49,440
Se ha reunido con la división
de Homicidios aquí en Washington.
659
00:38:49,600 --> 00:38:54,800
Y le han dicho que es imposible
recuperar el cuerpo de Pam.
660
00:38:57,480 --> 00:39:01,600
Sabemos que ahí estaba el cuerpo.
Los perros nos lo indican.
661
00:39:02,160 --> 00:39:06,440
Pero en esa parte de la autopista
662
00:39:06,600 --> 00:39:09,160
pusieron nueve metros de tierra.
663
00:39:11,200 --> 00:39:13,640
No se hallaron los restos,
pero decidimos
664
00:39:13,800 --> 00:39:19,240
que José se esforzó
por llevarnos hasta los restos.
665
00:39:20,160 --> 00:39:22,880
Al final, no encontramos el cuerpo.
666
00:39:23,040 --> 00:39:26,480
Y a él le condenaron a 12 años
por el asesinato de mi hermana.
667
00:39:27,320 --> 00:39:30,640
Y le dije: "Estoy furioso".
668
00:39:31,440 --> 00:39:35,560
Pero Michael Fulton me aseguró
que el tío no volverá a casa,
669
00:39:35,720 --> 00:39:38,080
que le condenarán a cadena perpetua.
670
00:39:38,240 --> 00:39:42,440
Porque le condenarán por el asesinato
de su primera esposa.
671
00:39:43,160 --> 00:39:44,840
Volvamos atrás.
672
00:39:45,880 --> 00:39:47,520
Estábamos ahí buscando,
673
00:39:47,680 --> 00:39:50,440
cuando en algún momento,
alguien dijo:
674
00:39:50,600 --> 00:39:56,560
"Hace tiempo recuperaron un cuerpo
como a kilómetro y medio de aquí".
675
00:39:59,720 --> 00:40:01,680
A principios de los 90,
676
00:40:01,840 --> 00:40:06,640
las autoridades de Virginia
encontraron restos humanos
677
00:40:06,800 --> 00:40:11,720
entre los carriles sur y norte
de la autopista 95.
678
00:40:13,560 --> 00:40:16,560
Pero nunca identificaron esos restos.
679
00:40:17,880 --> 00:40:20,760
Cuando Hansel, el hijo de José,
680
00:40:20,920 --> 00:40:23,480
decidió cooperar con la policía
681
00:40:23,640 --> 00:40:25,600
en el asesinato de mi hermana,
682
00:40:25,760 --> 00:40:28,080
le tomaron una muestra de ADN.
683
00:40:29,400 --> 00:40:33,920
El ADN de Hansel coincidió
con los huesos que encontraron...
684
00:40:34,640 --> 00:40:37,280
como kilómetro y medio arriba
de donde estaba Pam.
685
00:40:37,840 --> 00:40:40,920
Y efectivamente, era Marta.
686
00:40:41,080 --> 00:40:42,680
La primera esposa de José.
687
00:40:42,840 --> 00:40:44,800
PRIMERA ESPOSA DE JOSÉ
688
00:40:44,960 --> 00:40:46,520
Hay sentimientos encontrados.
689
00:40:46,680 --> 00:40:50,200
Por un lado, piensas que por fin
hay otra pieza del rompecabezas.
690
00:40:50,360 --> 00:40:52,360
HIJO DE JOSÉ Y MARTA
691
00:40:52,520 --> 00:40:54,440
Al menos pueden enterrarla.
692
00:40:54,600 --> 00:40:56,120
MANCOMUNIDAD DE VIRGINIA
693
00:40:56,280 --> 00:40:58,800
Pero por otro lado,
eso confirmó algo horrible.
694
00:40:58,960 --> 00:41:01,400
ASESINATO EN PRIMER GRADO
695
00:41:01,560 --> 00:41:05,720
Pasan unos seis meses
y no sé nada de Virginia.
696
00:41:05,880 --> 00:41:06,920
TRIBUNAL DEL CONDADO DE STAFFORD
697
00:41:07,080 --> 00:41:09,200
Virginia recibió nuestra información
698
00:41:09,360 --> 00:41:12,640
y todo quedó parado.
699
00:41:12,800 --> 00:41:16,920
¿Por qué? No lo sé. ¿Nos sentimos
frustrados? Por supuesto.
700
00:41:17,080 --> 00:41:20,400
Empecé a pensar: "Ya estamos
otra vez. Es una persona de color.
701
00:41:20,560 --> 00:41:22,160
Nos marginan".
702
00:41:22,960 --> 00:41:25,200
Derrick empezó a luchar en Virginia
703
00:41:25,360 --> 00:41:27,920
por el caso de Marta,
la primera esposa de José.
704
00:41:29,520 --> 00:41:30,920
Me llamó.
705
00:41:32,240 --> 00:41:35,480
En parte, me sentía derrotado
y cínico.
706
00:41:35,640 --> 00:41:38,640
"Han pasado 30 años, ¿para qué?".
707
00:41:38,800 --> 00:41:43,240
Empecé a preguntar por el caso.
708
00:41:43,400 --> 00:41:44,840
Y nadie hablaba conmigo.
709
00:41:46,160 --> 00:41:49,520
Así que les dije a las cadenas
de noticias que quería ir
710
00:41:49,680 --> 00:41:51,760
a confrontar al abogado encargado.
711
00:41:51,920 --> 00:41:54,720
Seguimos a Derrick Butler
en su búsqueda de justicia,
712
00:41:54,880 --> 00:41:57,920
para hablar con el abogado
de la mancomunidad, Eric Olsen.
713
00:41:58,080 --> 00:41:59,840
Quería que supiese
714
00:42:00,000 --> 00:42:02,840
que desapareció una persona de color.
715
00:42:03,000 --> 00:42:05,560
Y es muy normal
que no se haga nada.
716
00:42:07,240 --> 00:42:10,000
Logré que Virginia
siguiera adelante con el caso
717
00:42:10,760 --> 00:42:13,920
gracias a lo que he aprendido
con Black and Missing.
718
00:42:14,360 --> 00:42:17,880
Rodríguez se ha declarado culpable
de asesinato en segundo grado.
719
00:42:18,040 --> 00:42:20,360
Eso conlleva una condena
de cinco a 40 años.
720
00:42:20,520 --> 00:42:22,320
ABOGADO DE LA MANCOMUNIDAD
DEL CONDADO DE STAFFORD
721
00:42:22,480 --> 00:42:25,480
No se ha acordado una pena.
El juez tomará una decisión
722
00:42:25,640 --> 00:42:27,840
cuando regrese para la condena.
723
00:42:29,440 --> 00:42:33,040
Estoy seguro de que si yo no hubiese
insistido en el caso de Marta
724
00:42:33,200 --> 00:42:35,000
nunca habría seguido adelante.
725
00:42:37,240 --> 00:42:42,720
Estoy convencido de que si la policía
hubiese hecho las cosas bien,
726
00:42:43,400 --> 00:42:45,120
hoy mi hermana estaría viva.
727
00:42:45,280 --> 00:42:47,880
HOMBRE ADMITE ASESINATO DE SU MUJER
TRES DÉCADAS DESPUÉS
728
00:42:48,480 --> 00:42:50,160
Eso es lo que más me afecta.
729
00:42:52,120 --> 00:42:57,200
No me voy a ilusionar
hasta que no haya una condena.
730
00:42:58,720 --> 00:43:02,520
Esperamos que pase
el resto de su vida en la cárcel.
731
00:43:02,680 --> 00:43:03,680
8 DE ABRIL DE 2021
732
00:43:07,920 --> 00:43:11,000
- Buenos días, Derrick.
- Buenos días. ¿Qué tal estás?
733
00:43:11,160 --> 00:43:14,120
- Bien. ¿Y tú?
- Estupendamente. Gracias.
734
00:43:14,720 --> 00:43:17,880
Quería repasar contigo
la declaración que mandé.
735
00:43:18,040 --> 00:43:22,120
¿Quieres repasarla una vez?
736
00:43:22,280 --> 00:43:24,120
- Sí.
- Vale.
737
00:43:25,000 --> 00:43:27,560
Es difícil creer que mi familia vivió
738
00:43:27,720 --> 00:43:30,840
12 años con la pesadilla
de la desaparición de mi hermana.
739
00:43:32,040 --> 00:43:36,160
Es aún más difícil creer el dolor
con el que ha vivido Hansel
740
00:43:36,320 --> 00:43:38,280
por la desaparición de su madre.
741
00:43:38,840 --> 00:43:40,760
TRIBUNAL DEL CONDADO DE STAFFORD
742
00:43:41,680 --> 00:43:44,720
Padre, hoy unimos nuestras manos
con Hansel
743
00:43:44,880 --> 00:43:46,400
para ofrecerte esta oración
744
00:43:46,560 --> 00:43:51,480
pidiendo que José reciba la máxima
condena permitida por la ley.
745
00:43:52,680 --> 00:43:55,680
No me gustó mucho
la cifra más baja.
746
00:43:56,320 --> 00:44:00,480
Pero si está por lo alto, básicamente
es una cadena perpetua.
747
00:44:01,840 --> 00:44:05,200
No quiero que pasen en vano
la muerte de mi madre
748
00:44:05,360 --> 00:44:07,080
y todo este tiempo y este dolor.
749
00:44:10,160 --> 00:44:14,040
CUATRO HORAS DESPUÉS
750
00:44:15,680 --> 00:44:17,920
Su muerte fue un misterio.
751
00:44:18,080 --> 00:44:21,720
Treinta y dos años después, el
asesino es llevado ante la justicia.
752
00:44:21,880 --> 00:44:24,640
Rodríguez-Cruz tiene 56 años,
753
00:44:24,800 --> 00:44:27,680
y ha sido condenado
a 40 años de prisión.
754
00:44:29,600 --> 00:44:32,200
Estoy satisfecho con la condena.
755
00:44:33,600 --> 00:44:38,880
Nadie más tendrá que preocuparse
por terminar igual.
756
00:44:39,040 --> 00:44:42,600
No habría podido lograrlo
sin Derrick. Derrick Butler.
757
00:44:42,760 --> 00:44:45,000
Él ha sido mi voz.
758
00:44:46,320 --> 00:44:48,640
Esperaba una condena de 40 años.
759
00:44:48,800 --> 00:44:51,600
Sin embargo, nadie debería pasar
760
00:44:51,760 --> 00:44:53,720
por lo que Hansel y yo pasamos.
761
00:44:53,880 --> 00:44:57,560
No pueden seguir marginándonos
762
00:44:57,720 --> 00:45:02,520
y tratándonos como basura
cuando pasan estas cosas.
763
00:45:02,680 --> 00:45:07,760
Quienes tienen la autoridad
y el poder tienen que escuchar.
764
00:45:07,920 --> 00:45:11,240
Intenté muchas veces hacer las cosas
por las buenas con ellos.
765
00:45:11,400 --> 00:45:13,160
Nadie quiso escucharme.
766
00:45:14,880 --> 00:45:16,760
- Lo logramos, tío.
- Sí.
767
00:45:21,080 --> 00:45:23,520
- Derrick.
- Hola. ¿Cómo estáis?
768
00:45:24,320 --> 00:45:26,680
Bien. ¿Cómo estás tú?
769
00:45:26,840 --> 00:45:31,120
Mejor de lo que he estado
en mucho tiempo.
770
00:45:31,280 --> 00:45:33,160
Le hemos condenado.
771
00:45:33,320 --> 00:45:35,600
Sí. Me siento bien.
772
00:45:36,600 --> 00:45:41,320
Una de las cosas que me hacen ilusión
es que me voy a casar.
773
00:45:41,480 --> 00:45:44,520
Puedo disfrutar la vida
774
00:45:44,680 --> 00:45:48,360
sin tener que preocuparme por luchar
775
00:45:48,520 --> 00:45:52,040
con la situación tan terrible
que he vivido durante 12 años.
776
00:45:52,840 --> 00:45:57,520
Derrick, nunca te había escuchado
tan ilusionado.
777
00:45:57,680 --> 00:45:59,960
Me alegro de corazón.
778
00:46:00,120 --> 00:46:02,200
Gracias. Gracias.
779
00:46:02,360 --> 00:46:07,080
Ahora podrás usar tu experiencia
para ayudar a otras familias.
780
00:46:07,240 --> 00:46:10,160
- De eso se trata.
- Esto no se acaba aquí.
781
00:46:10,320 --> 00:46:12,840
No. Estoy en esto de por vida.
782
00:46:15,680 --> 00:46:21,040
Sé que Derrica y Natalie
están tan comprometidas como yo.
783
00:46:23,240 --> 00:46:27,160
Las dos trabajan ocho horas al día,
cinco días a la semana.
784
00:46:28,720 --> 00:46:32,720
Sé que quieren jubilarse
y volver a casa
785
00:46:32,880 --> 00:46:35,840
para trabajar de tiempo completo
en Black and Missing.
786
00:46:39,840 --> 00:46:42,200
¡Hola!
787
00:46:42,360 --> 00:46:44,480
¡Hola!
788
00:46:44,640 --> 00:46:45,960
¡Hola, cariño!
789
00:46:47,360 --> 00:46:50,520
- Buenos días.
- Buenos días.
790
00:46:50,680 --> 00:46:53,200
Hola, cariño. Hola.
791
00:46:53,960 --> 00:46:56,520
Has estado jugando golf, ¿no?
Mírate.
792
00:46:56,680 --> 00:46:58,240
¿Y tú, Jay?
793
00:46:58,400 --> 00:47:01,960
A las cinco de la mañana.
Se ha despertado pronto.
794
00:47:02,120 --> 00:47:05,600
La Fundación Black and Missing
es un trabajo de tiempo completo.
795
00:47:05,760 --> 00:47:08,120
Mucha gente depende de nosotras.
796
00:47:08,280 --> 00:47:12,320
Y a veces es difícil conciliar
797
00:47:12,480 --> 00:47:16,200
nuestra vida personal con el trabajo
y con la organización.
798
00:47:16,360 --> 00:47:19,800
Nuestra misión, nuestra pasión
es ayudar a esta gente
799
00:47:19,960 --> 00:47:23,680
y poder hacerlo de tiempo completo
800
00:47:23,840 --> 00:47:26,160
sin las demás distracciones.
801
00:47:26,320 --> 00:47:28,440
- Eso beneficiará a muchos.
- Ya.
802
00:47:28,600 --> 00:47:30,600
Trabajamos en los casos por la mañana
803
00:47:30,760 --> 00:47:34,080
y luego hay que ir a la oficina
con buena cara,
804
00:47:34,240 --> 00:47:36,480
ser amable y alegre.
805
00:47:36,640 --> 00:47:39,920
Y cuando vuelves a casa,
te pones en ello. Es muy duro.
806
00:47:40,080 --> 00:47:43,320
Algunos casos me afectan tanto
que no puedo dormir.
807
00:47:44,360 --> 00:47:48,040
Hay niñas de cinco años
808
00:47:48,200 --> 00:47:50,200
secuestradas y violadas.
809
00:47:50,360 --> 00:47:52,080
Eso te afecta mucho.
810
00:47:52,240 --> 00:47:54,800
A veces llaman a Natalie
811
00:47:54,960 --> 00:47:57,400
y oyes a la persona llorando.
812
00:47:57,560 --> 00:47:58,520
MARIDO DE NATALIE
813
00:47:58,680 --> 00:48:00,160
No sé cómo duermes.
814
00:48:03,720 --> 00:48:06,960
A veces, ayudar a las familias...
815
00:48:07,120 --> 00:48:11,200
te afecta porque es algo
que te apasiona mucho.
816
00:48:11,360 --> 00:48:15,080
Y tenemos nuestras propias familias
y nuestras propias vidas,
817
00:48:15,240 --> 00:48:19,600
y no somos inmunes
al trauma, a la tragedia,
818
00:48:19,760 --> 00:48:22,080
a la propia vida.
819
00:48:23,240 --> 00:48:25,320
- ¡Llama a Elon, mamá!
- ¿A quién?
820
00:48:25,480 --> 00:48:27,920
- ¡Llama a Elon, mamá!
- Llámalo "papá".
821
00:48:28,080 --> 00:48:30,440
¡Papá! ¡Papá!
822
00:48:31,720 --> 00:48:34,360
¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!
823
00:48:35,200 --> 00:48:38,360
Nuestro hijo Elon está en la cárcel,
824
00:48:38,520 --> 00:48:41,440
así que nuestra familia
está pasando por eso.
825
00:48:41,600 --> 00:48:45,320
Elon Wilson estuvo dos años en la
cárcel tras una parada de tráfico.
826
00:48:45,480 --> 00:48:46,880
Ahora, un juez dice
827
00:48:47,040 --> 00:48:50,600
que el agente que le arrestó
mintió en el informe policial.
828
00:48:50,760 --> 00:48:52,480
Hemos sabido que la fiscalía
829
00:48:52,640 --> 00:48:55,600
ha comenzado a revisar 400 casos
vinculados con Freitag.
830
00:48:55,760 --> 00:49:00,760
Según la fiscalía, el exagente
Freitag robó evidencia
831
00:49:00,920 --> 00:49:02,840
y detuvo a docenas de personas
832
00:49:03,000 --> 00:49:05,360
por el color de la piel.
833
00:49:05,520 --> 00:49:08,920
A Freitag nunca le imputaron
por ningún delito.
834
00:49:09,080 --> 00:49:11,560
E insiste en que
no ha hecho nada malo.
835
00:49:11,720 --> 00:49:15,800
Pero según la fiscalía
del condado de Fairfax,
836
00:49:15,960 --> 00:49:19,400
la investigación continúa.
837
00:49:19,560 --> 00:49:25,240
En el caso de Elon,
él nunca se saltó la línea continua.
838
00:49:26,320 --> 00:49:30,120
Y ese fue su motivo para detenerle.
839
00:49:30,800 --> 00:49:33,080
Freitag dice que cuando patrullaba,
840
00:49:33,240 --> 00:49:36,680
aparcaba frente
a un estudio de grabación
841
00:49:36,840 --> 00:49:39,680
y paraba a quien
se comportase fuera de lo normal.
842
00:49:39,840 --> 00:49:41,640
- ¿De dónde venís?
- Del estudio.
843
00:49:41,800 --> 00:49:43,520
¿Estudio? ¿Hacéis rap?
844
00:49:43,680 --> 00:49:46,680
Esta puede considerarse
una parada de tráfico arbitraria:
845
00:49:46,840 --> 00:49:51,600
Parar a alguien por un motivo para
realizar un registro no relacionado.
846
00:49:51,760 --> 00:49:54,320
Es una parada arbitraria.
Vamos a dejarlo claro.
847
00:49:54,480 --> 00:49:55,800
Sí, completamente.
848
00:49:55,960 --> 00:49:57,720
No lo admite en el informe.
849
00:49:57,880 --> 00:50:00,440
Así es. Me dijeron que no lo hiciera.
850
00:50:00,600 --> 00:50:01,640
AUDIO DE LA INVESTIGACIÓN POLICIAL
851
00:50:01,800 --> 00:50:03,760
Le detuvo por ser negro.
852
00:50:03,920 --> 00:50:06,400
Y era algo que hacía normalmente.
853
00:50:06,560 --> 00:50:09,880
Este fue un proceso
que jamás debió ocurrir.
854
00:50:10,040 --> 00:50:13,480
Por eso estamos moviendo cielo
y tierra para sacar a Elon Wilson.
855
00:50:13,640 --> 00:50:16,240
Creo que tres días después
856
00:50:16,400 --> 00:50:19,840
me llamaron del centro penitenciario
857
00:50:20,000 --> 00:50:23,240
y el agente dijo: "Espere.
858
00:50:23,400 --> 00:50:25,760
Su hijo necesita hablar con usted".
859
00:50:26,400 --> 00:50:29,360
Y oí que Elon dijo:
"Mamá ven a recogerme ya".
860
00:50:29,520 --> 00:50:33,640
Me puse a llorar y entré en pánico.
861
00:50:33,800 --> 00:50:36,320
Llamé a Walter: "No sé dónde estás,
862
00:50:36,480 --> 00:50:39,480
pero tienes que ir ya a por Elon".
863
00:50:40,920 --> 00:50:42,520
La prensa estaba en casa,
864
00:50:42,680 --> 00:50:45,160
y no queríamos que Elon
se encontrara con ellos
865
00:50:45,320 --> 00:50:47,360
porque no estaba listo para eso.
866
00:50:47,520 --> 00:50:50,680
No estaba preparado,
no le gusta hablar con los medios.
867
00:50:50,840 --> 00:50:55,600
Así que se fue a ver a EJ.
868
00:50:55,760 --> 00:50:57,880
- Hola.
- ¡EJ!
869
00:50:58,040 --> 00:50:59,440
Mira, ¿quién es ese?
870
00:50:59,600 --> 00:51:01,680
- ¿Quién es?
- ¡Hola!
871
00:51:01,840 --> 00:51:03,720
Ha mirado por la ventana.
872
00:51:03,880 --> 00:51:05,320
¡Hola!
873
00:51:05,480 --> 00:51:07,360
- ¿Quién es?
- ¿Qué tal, cariño?
874
00:51:08,520 --> 00:51:10,080
¿Qué has estado haciendo?
875
00:51:10,720 --> 00:51:12,800
Has crecido mucho, pequeño.
876
00:51:13,800 --> 00:51:16,160
¿Quién es ese? Di: "Papá". Mira.
877
00:51:16,320 --> 00:51:17,720
- ¿Qué tal?
- ¿Es papá?
878
00:51:19,640 --> 00:51:21,760
Fue un gran alivio.
879
00:51:21,920 --> 00:51:24,960
"Dios mío. Ha regresado de verdad".
880
00:51:28,240 --> 00:51:32,320
Todo nuestro trabajo
y nuestro esfuerzo mereció la pena.
881
00:51:32,480 --> 00:51:36,640
Tú diste mucho. Gastamos mucho dinero
que no teníamos.
882
00:51:37,520 --> 00:51:39,040
Y hemos sufrido TEPT.
883
00:51:39,200 --> 00:51:44,400
Yo sigo intentando recuperarme.
884
00:51:44,560 --> 00:51:47,960
Ha sido duro. Han sido...
885
00:51:48,120 --> 00:51:51,280
No solo los 20 meses
que estuvo encarcelado,
886
00:51:51,440 --> 00:51:53,360
sino todo lo que pasó antes.
887
00:51:55,280 --> 00:51:59,160
Sabemos por lo que pasan
estas familias. Es muy duro.
888
00:52:08,520 --> 00:52:10,200
Hola, ¿qué tal estás?
889
00:52:10,360 --> 00:52:14,120
Estoy imprimiendo 500 flyers
en este momento.
890
00:52:14,280 --> 00:52:16,160
Aún no sabes dónde está tu hija.
891
00:52:16,320 --> 00:52:17,760
- ¿Verdad?
- No.
892
00:52:17,920 --> 00:52:19,840
¿Qué dicen las autoridades?
893
00:52:20,000 --> 00:52:25,200
Es una locura. En cuanto
me llamasteis y me dijisteis:
894
00:52:25,360 --> 00:52:28,240
"Te van a llamar
del Black News Network",
895
00:52:28,400 --> 00:52:30,920
me llamó un inspector.
Pensé: "A ver,
896
00:52:31,080 --> 00:52:34,720
he esperado todo el día,
y me llamáis ahora?".
897
00:52:35,520 --> 00:52:37,640
Vosotras sí que marcáis
una diferencia.
898
00:52:37,800 --> 00:52:40,840
Gracias. Ese es el poder
que tienen los medios.
899
00:52:41,000 --> 00:52:44,720
Me estoy emocionando.
Pero eso es lo que intentamos hacer.
900
00:52:48,840 --> 00:52:52,240
¿Veis? Eso es lo que hacemos.
Por eso lo hacemos.
901
00:52:54,640 --> 00:52:55,960
Vale.
902
00:52:57,120 --> 00:52:59,920
Hemos hecho cosas estupendas,
hemos avanzado mucho.
903
00:53:00,080 --> 00:53:03,280
Pero todavía tenemos
mucho trabajo por hacer.
904
00:53:04,600 --> 00:53:06,880
Cuando Natalie y yo empezamos,
905
00:53:07,040 --> 00:53:09,920
el 30% de los desaparecidos
en EE. UU. eran de color.
906
00:53:10,080 --> 00:53:13,000
Esa cifra ha aumentado a casi el 40%.
907
00:53:13,160 --> 00:53:14,160
¿A DÓNDE HAN IDO NUESTROS HIJOS?
908
00:53:14,320 --> 00:53:17,920
Hay muchos problemas
que tenemos que abordar
909
00:53:18,080 --> 00:53:19,960
en la comunidad afroamericana.
910
00:53:20,120 --> 00:53:23,840
Porque hay gente que desaparece
como consecuencia de eso.
911
00:53:24,000 --> 00:53:25,400
Salud mental.
912
00:53:25,560 --> 00:53:27,200
Violencia doméstica.
913
00:53:27,360 --> 00:53:30,400
Pobreza, negligencia de la policía.
914
00:53:31,120 --> 00:53:32,960
Si les preguntásemos a los negros
915
00:53:33,120 --> 00:53:36,600
por la solución al problema
para tener seguros a sus hijos,
916
00:53:36,760 --> 00:53:39,480
tendríamos las respuestas.
917
00:53:39,640 --> 00:53:41,280
El problema es que,
918
00:53:41,440 --> 00:53:44,680
como las dan los negros,
no les escuchamos.
919
00:53:44,840 --> 00:53:46,920
Hemos desarrollado
estructuras enteras
920
00:53:47,080 --> 00:53:51,080
alrededor del concepto
de los blancos desaparecidos.
921
00:53:51,240 --> 00:53:54,680
Y no tenemos prácticamente nada,
aparte de
922
00:53:54,840 --> 00:53:58,840
la perseverancia de los negros
que están dedicados
923
00:53:59,000 --> 00:54:01,160
a que los nuestros también importen.
924
00:54:01,320 --> 00:54:05,640
A que no seamos descartables,
a que nuestras familias estén unidas.
925
00:54:06,280 --> 00:54:07,280
DESAPARECIDA
926
00:54:07,440 --> 00:54:09,320
Mi esperanza para Black and Missing
927
00:54:09,480 --> 00:54:11,920
es que muramos de muerte natural.
928
00:54:12,480 --> 00:54:16,200
Que llegue el día en que
no necesitemos a Black and Missing.
929
00:54:17,040 --> 00:54:21,600
Tú y yo hemos hablado de dedicarnos
a esto de tiempo completo.
930
00:54:21,760 --> 00:54:24,680
Quiero que podamos hacer más.
931
00:54:24,840 --> 00:54:29,200
Quiero que lo que hagamos sea
significativo y tenga un impacto.
932
00:54:29,360 --> 00:54:34,200
Y quiero que Dios nos siga usando
para hacer esto.
933
00:54:34,800 --> 00:54:39,360
A veces sentimos
que vamos contra el mundo.
934
00:54:39,520 --> 00:54:44,000
Sentimos que nadie nos ayuda
en esta lucha.
935
00:54:44,680 --> 00:54:49,520
Pero luego ves esos momentos
en los que puedes alegrarte
936
00:54:49,680 --> 00:54:54,480
al saber que has ayudado
a una familia.
937
00:54:54,640 --> 00:54:58,600
Y eso es lo que nos motiva
para seguir adelante.
938
00:54:58,760 --> 00:55:03,520
Ayer llegó un caso,
y cuando contacté a las autoridades,
939
00:55:03,680 --> 00:55:06,960
empezaron a ignorarme.
Volví a llamar...
74632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.