All language subtitles for Black.and.Missing.S01E03.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,559 --> 00:00:22,960 DESAPARECIDA AYUDADNOS 2 00:00:27,400 --> 00:00:28,719 DESAPARECIDA 3 00:00:33,520 --> 00:00:35,719 DESCONOCIDO SÉ DÓNDE ESTÁ TU HIJA 4 00:00:53,480 --> 00:00:56,119 BALTIMORE, MARYLAND 5 00:00:56,280 --> 00:00:57,599 ¿Diga? 6 00:00:57,760 --> 00:00:59,800 - Hola, Shawn y Angelique. - Hola. 7 00:00:59,960 --> 00:01:01,760 - Feliz Año Nuevo. - Feliz año. 8 00:01:03,440 --> 00:01:04,880 VOCES DE SHAWN Y ANGELIQUE 9 00:01:05,040 --> 00:01:06,920 Gracias por devolvernos la llamada. 10 00:01:07,079 --> 00:01:12,560 Shawn y yo queríamos poneros al día con el caso de Akia. 11 00:01:12,719 --> 00:01:14,079 Vale. 12 00:01:14,239 --> 00:01:19,159 No va bien. Hace mucho que no hacen nada. 13 00:01:19,320 --> 00:01:20,639 ¡Vaya! Vale. 14 00:01:20,800 --> 00:01:26,199 Sustituyeron al agente del FBI y nunca hablamos con la nueva. 15 00:01:26,880 --> 00:01:29,239 La policía, la justicia, 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,840 básicamente el sistema le ha fallado a Akia. 17 00:01:34,440 --> 00:01:37,400 PERSONA DESAPARECIDA 18 00:01:37,560 --> 00:01:42,200 Akia Eggleston desapareció en Baltimore el 3 de mayo de 2017. 19 00:01:42,360 --> 00:01:43,920 COFUNDADORA BLACK AND MISSING 20 00:01:44,080 --> 00:01:47,920 Estaba embarazada de ocho meses en un embarazo de alto riesgo. 21 00:01:49,120 --> 00:01:51,840 Esta familia ha sufrido mucho 22 00:01:52,000 --> 00:01:55,080 y les hemos ayudado desde el primer día. 23 00:01:56,560 --> 00:01:59,920 No buscamos solo a una persona, sino a dos. 24 00:02:00,080 --> 00:02:02,160 También buscamos a su bebé. 25 00:02:03,920 --> 00:02:06,760 La familia entera ha quedado destruida... 26 00:02:06,920 --> 00:02:08,480 COFUNDADORA BLACK AND MISSING 27 00:02:08,640 --> 00:02:10,520 ...por su desaparición. 28 00:02:12,080 --> 00:02:15,800 Sobre todo porque ella ya tenía una hija, Emery, 29 00:02:15,960 --> 00:02:19,360 que solo tenía dos años cuando desapareció. 30 00:02:29,560 --> 00:02:32,560 Esto es otro trabajo para mi mujer y para mí. 31 00:02:33,720 --> 00:02:36,120 Sales de trabajar, vuelves a casa... 32 00:02:36,280 --> 00:02:37,600 PADRASTRO DE AKIA 33 00:02:37,760 --> 00:02:39,880 ¿Qué hacemos hoy para encontrar a Akia? 34 00:02:42,280 --> 00:02:48,560 Esta es de cuando yo estaba en Irak y ella empezó a bailar en la iglesia. 35 00:02:50,360 --> 00:02:54,160 Siempre me emociono al ver esta. 36 00:02:54,320 --> 00:02:58,400 Recuerdo cuando era niña, cuando conocí a su madre. 37 00:02:59,000 --> 00:03:01,320 Empezamos a salir 38 00:03:01,960 --> 00:03:03,840 y empecé a quererla. 39 00:03:06,960 --> 00:03:10,160 Akia era una máquina, incluso cuando era niña. 40 00:03:11,760 --> 00:03:14,440 Era inquieta, le gustaba jugar. 41 00:03:14,600 --> 00:03:18,360 Lo que más le gustaba de pequeña era bailar. 42 00:03:19,400 --> 00:03:22,040 Cuando era niña, su madre y su padrastro 43 00:03:22,200 --> 00:03:25,560 intentaron que desarrollara su talento. 44 00:03:25,720 --> 00:03:27,520 Su madre hacía todo lo posible... 45 00:03:27,680 --> 00:03:29,000 TÍA DE AKIA 46 00:03:29,160 --> 00:03:30,480 ...por ayudarla. 47 00:03:31,720 --> 00:03:34,720 Akia era extrovertida, divertida. 48 00:03:34,880 --> 00:03:36,200 AMIGO DE AKIA 49 00:03:36,360 --> 00:03:40,040 Si la necesitabas, ahí estaba. 50 00:03:41,800 --> 00:03:47,160 Akia tenía 15 o 16 años cuando su madre murió de cáncer de mama. 51 00:03:47,960 --> 00:03:51,800 Prácticamente se perdió la adolescencia. 52 00:03:51,960 --> 00:03:55,280 LA ÚNICA MUJER QUE ME ENTENDÍA, TE QUIERO 53 00:03:55,440 --> 00:03:57,560 DESCANSA, MAMÁ FELIZ DÍA DE LA MADRE 54 00:03:58,160 --> 00:04:02,520 Akia tuvo a su hija Emery a los 18 o 19 años. 55 00:04:03,960 --> 00:04:08,360 Era madre soltera. Intentaba criar sola a su hija. 56 00:04:09,880 --> 00:04:13,240 Tenía dos trabajos para mantenerla. 57 00:04:14,680 --> 00:04:18,000 Es probable que tuviese un trastorno por estrés postraumático. 58 00:04:18,960 --> 00:04:22,320 La pérdida de su madre y el abandono... 59 00:04:23,400 --> 00:04:29,560 Se distanció de la familia y dependía más de sus amigos. 60 00:04:30,160 --> 00:04:34,160 Amigos que no velaban mucho por sus intereses. 61 00:04:34,320 --> 00:04:35,760 PIENSO IRME DE BALTIMORE 62 00:04:36,480 --> 00:04:38,920 SIENTO QUE NO SOY "AMIGA" DE CIERTAS PERSONAS 63 00:04:39,080 --> 00:04:40,520 Era muy duro. 64 00:04:40,680 --> 00:04:44,400 Me enteraba de las cosas por Facebook. 65 00:04:44,560 --> 00:04:47,240 ME AFERRO A LA ÚLTIMA ESPERANZA QUE ME QUEDA 66 00:04:48,080 --> 00:04:50,560 Estaba muy vulnerable. 67 00:04:50,720 --> 00:04:53,000 MI ÚNICO ALIVIO PARA LA TRISTEZA ES DORMIR 68 00:04:53,160 --> 00:04:57,680 En 2017 se quedó embarazada de un niño. 69 00:04:57,840 --> 00:04:59,520 VOY A VOLVER A SER MAMÁ 70 00:05:00,600 --> 00:05:04,440 Pero me dijo que el padre del niño no quería el bebé. 71 00:05:04,600 --> 00:05:06,280 ÉL DICE QUE EL BEBÉ NO ES SUYO 72 00:05:06,440 --> 00:05:11,840 Él decía que el bebé no era suyo. Era un nómada, no tenía trabajo. 73 00:05:12,000 --> 00:05:13,440 ¿LE DEJARÁS? SÍ ESTOY HARTA 74 00:05:13,600 --> 00:05:17,400 Akia tenía un embarazo de alto riesgo. Estaba de 35 semanas. 75 00:05:17,560 --> 00:05:22,200 Su bebé venía de nalgas, y ella debía estar en cama. 76 00:05:22,360 --> 00:05:23,720 HASTA EL BAÑO ES INCÓMODO 77 00:05:23,880 --> 00:05:26,120 Iba a dar a luz el mes siguiente, en junio. 78 00:05:27,080 --> 00:05:29,920 Estaba muy ilusionada con la fiesta del bebé. 79 00:05:30,080 --> 00:05:31,400 FIESTA EN 2 SEMANAS 80 00:05:31,560 --> 00:05:33,320 Unas semanas antes de la fiesta, 81 00:05:33,480 --> 00:05:34,920 vino a verme. 82 00:05:35,760 --> 00:05:37,760 No podía ni subir las escaleras. 83 00:05:37,920 --> 00:05:42,840 Me dijo: "Tía Sanobia, te veo en la fiesta del bebé. 84 00:05:43,000 --> 00:05:45,080 Te escribo cuando llegue a casa". 85 00:05:45,240 --> 00:05:48,920 Y después de eso, nunca supe más de ella. 86 00:05:49,920 --> 00:05:51,920 OJALÁ SUPIERA EXPRESARME Y PEDIR AYUDA 87 00:05:52,080 --> 00:05:53,760 PERO NO SÉ CÓMO... 88 00:05:53,920 --> 00:05:57,600 Akia estaba todos los días en las redes sociales. 89 00:05:57,760 --> 00:05:59,080 "HAS CAMBIADO" 90 00:05:59,240 --> 00:06:01,760 ES UNA PENA QUERER A QUIEN TE ROMPIÓ EL CORAZÓN. 91 00:06:03,400 --> 00:06:04,960 OJALÁ MI MADRE ESTUVIERA AQUÍ 92 00:06:05,120 --> 00:06:07,600 Pero paró por completo. 93 00:06:09,640 --> 00:06:12,040 Ni llamadas, ni mensajes de texto, 94 00:06:12,200 --> 00:06:14,880 ni publicaciones en las redes. No era normal. 95 00:06:15,040 --> 00:06:16,440 ACOMPAÑADNOS EN LA FIESTA 96 00:06:16,600 --> 00:06:22,400 El día de la fiesta del bebé, iba a ir pronto para ver los adornos. 97 00:06:23,360 --> 00:06:25,600 Y no llegó. 98 00:06:26,120 --> 00:06:29,040 Su familia fue a su piso. 99 00:06:30,440 --> 00:06:33,360 Y la casa estaba desordenada. 100 00:06:37,280 --> 00:06:40,560 En cuanto puse un pie en su casa, entré en pánico. 101 00:06:41,680 --> 00:06:44,760 Era como si se hubiese mudado o alguien la hubiese sacado. 102 00:06:45,960 --> 00:06:47,720 Subí arriba 103 00:06:48,480 --> 00:06:50,440 y su habitación estaba vacía. 104 00:06:51,720 --> 00:06:55,520 Había un cubo y una fregona al pie de la escalera. 105 00:06:56,360 --> 00:06:59,000 Recuerdo que pensé: "Dios mío. 106 00:06:59,600 --> 00:07:03,120 ¿Habrá sangre en algún lugar?". 107 00:07:04,640 --> 00:07:07,960 Su hija Emery estaba con su madrina. 108 00:07:08,120 --> 00:07:09,760 Así que estaba segura. 109 00:07:13,160 --> 00:07:16,320 Entonces, unos amigos fueron a la comisaría 110 00:07:16,480 --> 00:07:18,680 y pusieron la primera denuncia. 111 00:07:22,920 --> 00:07:28,560 En los casos de desaparecidos donde no hay un cuerpo, 112 00:07:28,720 --> 00:07:31,360 suele haber pruebas de un delito, 113 00:07:31,520 --> 00:07:34,440 ya sea porque alguien limpió el piso 114 00:07:35,320 --> 00:07:38,200 o pruebas físicas que se encuentran en el lugar. 115 00:07:39,600 --> 00:07:42,520 Pero en este caso no teníamos nada de eso. 116 00:07:44,160 --> 00:07:46,840 A la Policía de Baltimore no le pareció sospechoso. 117 00:07:47,360 --> 00:07:52,080 Dijeron que es adulta, que puede ir y venir cuando quiera. 118 00:07:53,280 --> 00:07:56,640 De manera que buscamos cualquier tipo de ayuda. 119 00:08:01,600 --> 00:08:07,280 Akia llevaba diez días desaparecida cuando nos llamó la familia. 120 00:08:07,960 --> 00:08:10,560 Estaban desesperados. 121 00:08:13,360 --> 00:08:18,080 Ha desaparecido una embarazada de ocho meses. 122 00:08:18,240 --> 00:08:20,760 Todo el mundo tiene que buscarla. 123 00:08:22,560 --> 00:08:27,000 En mi opinión, la policía es una basura. 124 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 Creo que alguien en esa comunidad pudo haberla visto 125 00:08:32,160 --> 00:08:33,600 salir con alguien. 126 00:08:34,240 --> 00:08:36,520 Si no preguntas, no te lo dicen. 127 00:08:38,320 --> 00:08:41,360 Señora, le dejo este flyer. 128 00:08:41,520 --> 00:08:44,400 Es una joven desaparecida que buscamos. 129 00:08:44,560 --> 00:08:50,080 ¿Qué tal? Mi hija desapareció. Vivía en el 606. 130 00:08:50,240 --> 00:08:52,800 Buscamos a nuestra hija desaparecida. Gracias. 131 00:08:53,400 --> 00:08:56,560 - Esa calle va hasta el final. - Vale. 132 00:08:56,720 --> 00:09:01,120 La gente no sabe lo que se sufre cuando sucede algo así. 133 00:09:01,280 --> 00:09:02,960 No sabe lo que se siente. 134 00:09:04,840 --> 00:09:06,880 En la comunidad donde desapareció Akia, 135 00:09:07,040 --> 00:09:12,160 han desaparecido varias mujeres negras y mestizas. 136 00:09:13,080 --> 00:09:16,720 No me pareció que se estuviera haciendo nada. 137 00:09:16,880 --> 00:09:20,920 ¿La recordáis? Vivía en la esquina. Estaba embarazada. 138 00:09:21,080 --> 00:09:25,440 Según algunos vecinos, las autoridades ni siquiera fueron 139 00:09:25,600 --> 00:09:27,960 a preguntar si habían visto o escuchado algo. 140 00:09:28,560 --> 00:09:31,680 Hay dos mujeres negras que trabajan cerca. 141 00:09:31,840 --> 00:09:33,760 - Sí. - Una de ellas es grande, 142 00:09:33,920 --> 00:09:36,440 dijo: "¿Sabes de la embarazada que desapareció 143 00:09:36,600 --> 00:09:39,600 y no fue a la fiesta del bebé?". Dije: "Vivía cerca". 144 00:09:39,760 --> 00:09:43,600 Me dijo: "La policía tardó una eternidad en venir. 145 00:09:43,760 --> 00:09:47,680 - Nunca le preguntaron nada a nadie". - ¿Qué? 146 00:09:47,840 --> 00:09:51,440 He preguntado si tocaron. Si alguien vio algo. 147 00:09:51,600 --> 00:09:55,240 Uno no desaparece así sin que nadie vea nada. 148 00:09:55,400 --> 00:09:58,160 En esta comunidad hay mucha actividad. 149 00:09:58,760 --> 00:10:01,400 - Es... - Sí. La Policía de Baltimore. 150 00:10:02,440 --> 00:10:03,920 POLICÍA DE BALTIMORE 151 00:10:04,080 --> 00:10:06,680 - Voy a hacer copias. - Vale. 152 00:10:06,840 --> 00:10:08,840 - Las tendrán ellos. - Gracias. 153 00:10:09,000 --> 00:10:10,440 - ¿Su nombre? - Lowry. 154 00:10:10,600 --> 00:10:13,680 Yo misma he hablado con este agente. 155 00:10:13,840 --> 00:10:16,080 Ha dicho que no sabía nada del caso. 156 00:10:16,240 --> 00:10:20,080 - Sí, ha dicho eso. - Es un agente de policía 157 00:10:20,240 --> 00:10:24,920 que ha venido a atender una llamada donde tu hija desapareció, 158 00:10:25,080 --> 00:10:29,920 y no sabe nada de la desaparición de Akia. 159 00:10:30,080 --> 00:10:34,720 Si se encontrara con ella, si tocara a la puerta y ella abriera... 160 00:10:34,880 --> 00:10:36,360 Si estuviera retenida, 161 00:10:36,520 --> 00:10:39,840 no sabría que está desaparecida y no podría ayudarla. 162 00:10:40,000 --> 00:10:43,640 Sobre todo porque la policía está al final de la calle. 163 00:10:47,840 --> 00:10:50,240 Hemos recibido una pista sobre nuestra hija 164 00:10:50,400 --> 00:10:51,920 mientras repartíamos flyers. 165 00:10:52,080 --> 00:10:54,000 ¿Sabéis algo de ella? 166 00:10:54,160 --> 00:10:58,200 Hemos hablado con tres agentes y ninguno sabía nada. 167 00:10:58,360 --> 00:11:01,240 Eso me molesta porque esto es lo que pasa. 168 00:11:01,400 --> 00:11:04,840 Ella trabaja con nosotros. Su madre lleva 25 años desaparecida. 169 00:11:05,000 --> 00:11:08,840 Él trabaja con nosotros. Su hermana desapareció en 2009. 170 00:11:09,000 --> 00:11:12,480 Por eso queremos que pongáis el cartel ahí fuera. 171 00:11:14,440 --> 00:11:18,200 Ha intentado justificarlos diciendo que los agentes no saben 172 00:11:18,360 --> 00:11:20,080 porque son jóvenes 173 00:11:20,240 --> 00:11:22,920 y no tienen mucha información. Es una gilipollez. 174 00:11:23,080 --> 00:11:25,520 Disculpad la expresión. Es una gilipollez. 175 00:11:26,000 --> 00:11:28,160 Por eso ahora estoy más decidida. 176 00:11:29,000 --> 00:11:32,440 No los están buscando ni a ella ni a su bebé. 177 00:11:32,600 --> 00:11:36,360 - Y... Sí. - Ni a nadie más en esta zona. 178 00:11:38,360 --> 00:11:39,760 En ese momento, 179 00:11:39,920 --> 00:11:43,080 como expolicía que soy, me sentí indignada. 180 00:11:45,960 --> 00:11:49,520 Esperábamos que en un par de días o un par de semanas 181 00:11:49,680 --> 00:11:53,720 nos llamasen de un hospital para decir que tuvo que marcharse 182 00:11:53,880 --> 00:11:56,400 y que estaba en Iowa, en cualquier lugar. 183 00:11:56,560 --> 00:11:58,800 Que ella y el bebé estaban bien. 184 00:11:59,720 --> 00:12:01,680 Le habían programado una cesárea. 185 00:12:02,520 --> 00:12:08,280 Solo cuando la fecha del parto ya había pasado, 186 00:12:08,440 --> 00:12:13,000 en julio, se involucraron en su caso. 187 00:12:13,840 --> 00:12:16,760 En ese punto han desaparecido muchas cosas. 188 00:12:16,920 --> 00:12:19,560 Pruebas, si es que le sucedió algo. 189 00:12:20,840 --> 00:12:24,640 Organizamos una vigilia para involucrar a la comunidad. 190 00:12:26,120 --> 00:12:27,720 La casa seguía vacía. 191 00:12:27,880 --> 00:12:31,520 Nos pusimos a mirar todo, 192 00:12:32,960 --> 00:12:35,840 y encontré su tarjeta de débito en unos arbustos. 193 00:12:36,560 --> 00:12:40,720 Estaba aquí detrás. 194 00:12:40,880 --> 00:12:42,640 - ¿En el suelo? - En el suelo. 195 00:12:43,200 --> 00:12:46,960 La policía dijo que habían venido y hablado con sus compañeros de piso. 196 00:12:47,120 --> 00:12:53,280 Ya habían registrado todo, a todos los que estábamos aquí 197 00:12:53,440 --> 00:12:58,000 nos pareció muy extraño encontrar esa tarjeta. 198 00:12:58,640 --> 00:12:59,960 Pensé... 199 00:13:00,120 --> 00:13:03,800 ¿De verdad hicieron su trabajo si nosotros encontramos la tarjeta? 200 00:13:03,960 --> 00:13:06,920 Dijeron que estuvieron aquí. ¿Por qué no vieron eso? 201 00:13:07,920 --> 00:13:13,400 Estábamos trabajando con el inspector McLarney, 202 00:13:13,560 --> 00:13:15,600 pero se lo tomó con mucha calma. 203 00:13:16,480 --> 00:13:22,600 Decía: "Se ha fugado". Yo decía que no. Discutíamos con él. 204 00:13:24,560 --> 00:13:26,800 Esa teoría ha sido desmentida. 205 00:13:28,240 --> 00:13:32,360 Ella quería mucho a su hija como para no llamarla. 206 00:13:34,240 --> 00:13:39,920 Era como si ella fuese un papel o una foto. Caso cerrado. 207 00:13:43,920 --> 00:13:45,720 Fue muy... 208 00:13:47,480 --> 00:13:49,400 Muy muy doloroso. 209 00:13:51,040 --> 00:13:54,480 Me provocó una depresión terrible. 210 00:13:56,400 --> 00:13:59,120 Y ahora está todo parado. 211 00:14:04,520 --> 00:14:06,040 Al principio, 212 00:14:06,200 --> 00:14:09,960 sales todos los días, recorres el bosque, 213 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 haces preguntas, repartes flyers. 214 00:14:13,880 --> 00:14:18,200 Con el tiempo dejas de hacer eso porque pierdes la esperanza. 215 00:14:18,480 --> 00:14:22,840 Pero sabemos que si no seguimos haciendo esas cosas, 216 00:14:23,560 --> 00:14:27,240 trabajar, hacer preguntas, armar jaleo cuando es necesario, 217 00:14:28,120 --> 00:14:29,880 nadie más lo va a hacer. 218 00:14:42,680 --> 00:14:46,600 Derrick ha vivido esto, pero también 219 00:14:46,760 --> 00:14:49,200 está intentando recuperarse, 220 00:14:49,360 --> 00:14:53,800 superar la pérdida de su hermana que desapareció. 221 00:14:53,960 --> 00:14:55,520 - Hola, cariño. - Hola. 222 00:14:55,680 --> 00:14:57,480 - ¿Cómo estás? - Bien. 223 00:14:58,120 --> 00:14:59,640 Te voy a pintar los labios. 224 00:15:00,040 --> 00:15:01,360 Hola. 225 00:15:02,400 --> 00:15:06,880 ¿Quieres que volvamos a pasear si hace buen tiempo? 226 00:15:07,040 --> 00:15:08,920 Claro, si hace buen tiempo. 227 00:15:09,080 --> 00:15:10,880 ¿Te he contado que ha llamado? 228 00:15:11,080 --> 00:15:12,400 PROMETIDA DE DERRICK 229 00:15:12,560 --> 00:15:14,400 La consejera matrimonial. 230 00:15:14,560 --> 00:15:17,640 No. La verdad, ni me acordaba de eso. 231 00:15:17,800 --> 00:15:20,760 He estado lidiando con lo de esta semana. 232 00:15:22,560 --> 00:15:24,720 Mi hermana desapareció en 2009. 233 00:15:26,840 --> 00:15:31,000 En todo este tiempo, jamás se me ocurrió comprometerme 234 00:15:31,160 --> 00:15:37,000 con nadie, porque mi compromiso era hacer que ella consiguiese justicia. 235 00:15:39,200 --> 00:15:42,880 Si no has pasado por esto, no sabes 236 00:15:43,040 --> 00:15:45,440 el estrés que implica. 237 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 Puedo estar muy contento 238 00:15:50,640 --> 00:15:54,000 y de repente veo o pienso algo 239 00:15:54,880 --> 00:15:57,720 que Pam y yo habríamos podido hacer, 240 00:15:58,200 --> 00:16:00,440 y se estropea el día. 241 00:16:03,280 --> 00:16:04,600 Quiero acabar con esto. 242 00:16:04,760 --> 00:16:08,760 Seguir adelante y dejar atrás este caso y esta lucha. 243 00:16:15,720 --> 00:16:18,080 Los Butler han mantenido su teoría 244 00:16:18,240 --> 00:16:22,200 de que a Pam la asesinaron y ocultaron su cuerpo. 245 00:16:22,360 --> 00:16:24,920 No nos hemos rendido. No es un caso sin resolver. 246 00:16:25,080 --> 00:16:26,680 Cada día nos acercamos más. 247 00:16:27,800 --> 00:16:31,280 Para que un caso de desaparición pase a ser un homicidio... 248 00:16:31,440 --> 00:16:32,760 EXFISCAL DE DISTRITO 249 00:16:32,920 --> 00:16:35,440 ...hay que declarar a la persona como fallecida. 250 00:16:36,640 --> 00:16:41,560 Eso solo se puede hacer tras siete años de la desaparición. 251 00:16:44,480 --> 00:16:48,680 Por fin, tras siete años de luchar e insistir con la policía, 252 00:16:49,920 --> 00:16:54,040 decidimos declarar oficialmente a Pam como fallecida. 253 00:16:54,440 --> 00:16:57,120 DECLARACIÓN DE FALLECIMIENTO 254 00:16:57,280 --> 00:16:59,080 Sentía y sabía que estaba muerta. 255 00:16:59,240 --> 00:17:02,480 Pero ahora tengo la confirmación de que lo está. 256 00:17:02,640 --> 00:17:04,280 FECHA DE MUERTE 12 FEBRERO 2009 257 00:17:04,440 --> 00:17:06,800 Me duele pensarlo, decirlo. 258 00:17:09,640 --> 00:17:14,640 Lo hice para darle a la policía otras herramientas para trabajar. 259 00:17:14,800 --> 00:17:18,600 Para convertir el caso de desaparición en uno de homicidio. 260 00:17:20,760 --> 00:17:22,360 Volví a la policía. 261 00:17:22,520 --> 00:17:26,520 Dije: "La han declarado fallecida. ¿Qué más podemos hacer?". 262 00:17:28,000 --> 00:17:31,400 Gracias a mi persistencia y a la presión de los medios, 263 00:17:31,560 --> 00:17:33,280 a molestar a la policía, 264 00:17:33,800 --> 00:17:36,400 le asignaron el caso a Michael Fulton. 265 00:17:39,000 --> 00:17:41,840 Cuando lo conocí, no me pareció 266 00:17:42,440 --> 00:17:45,280 que pudiese resolver este caso. 267 00:17:45,920 --> 00:17:47,640 La verdad, estaba nervioso. 268 00:17:47,800 --> 00:17:49,120 INSPECTOR 269 00:17:49,280 --> 00:17:51,560 Hace años que sé de Derrick Butler. 270 00:17:51,720 --> 00:17:53,520 Ha salido en las noticias. 271 00:17:53,680 --> 00:17:58,680 Ha hablado con el jefe. Así que estaba un poco nervioso. 272 00:17:58,840 --> 00:18:02,760 Pensé que iba a estar enfadado con el Departamento de Policía. 273 00:18:02,920 --> 00:18:04,720 Me dijo lo que iba a hacer. 274 00:18:04,880 --> 00:18:09,000 Me preguntó con quién creía yo que debía hablar. 275 00:18:09,880 --> 00:18:12,560 Salí de su oficina y me llamó: 276 00:18:12,720 --> 00:18:14,280 "Tengo otra pregunta". 277 00:18:14,440 --> 00:18:18,560 Debía de ser frustrante para Derrick porque yo le llamaba, 278 00:18:18,720 --> 00:18:21,800 me contestaba. Yo decía: "Gracias. Eso era todo". 279 00:18:21,960 --> 00:18:27,520 Eso pasó muchas veces en las primeras dos semanas. 280 00:18:27,680 --> 00:18:30,920 El tío me llama a las nueve de la mañana, 281 00:18:31,080 --> 00:18:34,880 a las tres de la tarde o a las diez de la noche. 282 00:18:35,480 --> 00:18:37,400 Empecé a llamarle Colombo. 283 00:18:38,440 --> 00:18:40,640 Tras revisar el expediente, me quedó claro 284 00:18:40,800 --> 00:18:44,080 que Jose era el principal sospechoso. 285 00:18:44,680 --> 00:18:46,960 Jose Rodríguez, su exnovio. 286 00:18:48,640 --> 00:18:51,160 Busqué a Jose Rodriguez-Cruz, 287 00:18:51,320 --> 00:18:54,840 y apareció un nombre, Marta. 288 00:18:56,800 --> 00:19:00,480 Marta Rodriguez, la primera esposa de Jose. 289 00:19:01,200 --> 00:19:06,400 Creció con Jose Rodriguez-Cruz en Puerto Rico, 290 00:19:07,000 --> 00:19:10,920 y él abusó muchísimo de ella. 291 00:19:11,960 --> 00:19:15,800 Creímos que vivía en Florida porque quería alejarse de él. 292 00:19:16,840 --> 00:19:23,640 Cuando la buscábamos, conseguimos una copia del carné de Marta. 293 00:19:24,160 --> 00:19:28,160 Recibimos el nombre de Marta, pero la foto de otra persona. 294 00:19:28,320 --> 00:19:30,320 Era otra. No era Marta. 295 00:19:31,880 --> 00:19:34,760 En ese punto me pregunté dónde estaba Marta. 296 00:19:36,600 --> 00:19:40,320 Yo sabía que Jose tenía un hijo que vivía con él 297 00:19:40,480 --> 00:19:42,320 cuando desapareció mi hermana. 298 00:19:42,480 --> 00:19:45,200 Pero supe por la policía 299 00:19:45,360 --> 00:19:47,280 que no quiso hablar con ellos... 300 00:19:47,440 --> 00:19:49,640 Y no me darían información sobre Hansel. 301 00:19:51,480 --> 00:19:56,440 Hansel es el hijo de Jose y Marta, su primera esposa. 302 00:19:57,520 --> 00:20:01,200 Fue muy cauteloso sobre involucrarse en la investigación. 303 00:20:01,360 --> 00:20:02,680 EXFISCAL DE DISTRITO 304 00:20:02,840 --> 00:20:05,160 Incluso al hablar con nosotros. 305 00:20:06,560 --> 00:20:07,880 Nunca lo olvidaré. 306 00:20:08,040 --> 00:20:13,040 Me iba de vacaciones con mi esposa a las Islas Turcas y Caicos. 307 00:20:13,200 --> 00:20:17,240 Cuando estaba en el aeropuerto decidí llamar a Hansel. 308 00:20:18,600 --> 00:20:20,120 Contestó el teléfono 309 00:20:20,280 --> 00:20:23,760 y le dije quién era yo. Le dije: 310 00:20:23,920 --> 00:20:25,680 "Por curiosidad, 311 00:20:25,840 --> 00:20:29,120 ¿tu madre no desapareció hace años?". 312 00:20:29,600 --> 00:20:35,120 Y dijo: "Sí, mi madre desapareció en 1989. Se llamaba Marta". 313 00:20:37,280 --> 00:20:41,280 Recuerdo que di un salto y pensé: "Madre mía". 314 00:20:44,280 --> 00:20:47,240 Cuando pasó todo con mi padre y Pamela Butler, 315 00:20:48,440 --> 00:20:50,520 me preocupé mucho. 316 00:20:50,680 --> 00:20:55,080 Después de atar cabos, pensé que yo sería el siguiente. 317 00:20:55,240 --> 00:21:01,160 Por eso me puse muy nervioso cuando me llamó la policía. 318 00:21:03,920 --> 00:21:08,000 Tenía muy interiorizado el silencio 319 00:21:08,160 --> 00:21:09,920 por pura supervivencia. 320 00:21:11,040 --> 00:21:14,080 Al principio fue muy difícil superar eso. 321 00:21:16,640 --> 00:21:19,600 Por desgracia, no recordaba a mi madre. 322 00:21:21,520 --> 00:21:24,440 Ella desapareció cuando yo tenía cuatro años. 323 00:21:25,920 --> 00:21:30,480 Mi padre habló de eso una o dos veces. 324 00:21:30,640 --> 00:21:32,480 Decía cosas como: 325 00:21:32,640 --> 00:21:35,440 "La quería mucho y se fue sin más". 326 00:21:35,600 --> 00:21:38,680 Básicamente nos abandonó. 327 00:21:40,000 --> 00:21:42,680 Él se quedó muy traumatizado. 328 00:21:43,520 --> 00:21:47,880 Derrick nos contó que cuando Hansel era pequeño 329 00:21:48,040 --> 00:21:51,160 miraba a las mujeres en la calle 330 00:21:51,320 --> 00:21:54,280 y se preguntaba si era su madre que lo había abandonado. 331 00:21:56,240 --> 00:22:00,400 Tengo muchas cosas borrosas con respecto a mi padre. 332 00:22:01,480 --> 00:22:04,800 Definitivamente me pegó varias veces. 333 00:22:04,960 --> 00:22:07,200 Me empujó por unas escaleras. 334 00:22:08,280 --> 00:22:13,480 Es como si me hubiese pasado gran parte de mi vida 335 00:22:13,640 --> 00:22:16,800 pensando en tácticas para sobrevivir un día más. 336 00:22:18,080 --> 00:22:19,760 Tras varias llamadas, 337 00:22:19,920 --> 00:22:21,720 obtuvimos más información. 338 00:22:21,880 --> 00:22:23,760 Así supimos del abuso físico, 339 00:22:23,920 --> 00:22:26,440 del abuso psicológico y de lo que había visto. 340 00:22:27,760 --> 00:22:31,560 Jose vivía con su segunda esposa. 341 00:22:32,920 --> 00:22:34,600 Hansel se despertó. 342 00:22:35,560 --> 00:22:37,160 Tendría unos nueve años. 343 00:22:39,360 --> 00:22:45,520 Y oyó a la segunda esposa de su padre rogando por su vida. 344 00:22:47,000 --> 00:22:49,480 Yo estaba arriba. Oí un escándalo, 345 00:22:50,560 --> 00:22:52,000 así que bajé abajo 346 00:22:52,160 --> 00:22:56,360 y miré hacia la cocina, donde estaba ocurriendo todo. 347 00:22:57,440 --> 00:23:03,080 Le apuntaba a ella con una pistola y hablaba como un loco. 348 00:23:03,560 --> 00:23:06,120 Pensé: "Ya está, la va a matar. 349 00:23:07,080 --> 00:23:10,040 No querrá testigos, me matará a mí también. 350 00:23:10,200 --> 00:23:12,640 Tal vez se mate, pero me ha llegado la hora". 351 00:23:12,800 --> 00:23:18,920 Yo estaba tan asustado que corrí a mi habitación. 352 00:23:19,880 --> 00:23:24,480 Una vez que me calmé un poco, 353 00:23:25,160 --> 00:23:26,800 fue cuando me di cuenta. 354 00:23:29,280 --> 00:23:32,480 Era responsable de la desaparición de mi madre. 355 00:23:33,920 --> 00:23:35,320 Desde ese día, 356 00:23:35,480 --> 00:23:40,360 supe que tenía que jugar bien mis cartas con él 357 00:23:41,040 --> 00:23:44,440 y hacerle creer que yo era su aliado, 358 00:23:44,600 --> 00:23:48,840 además de tonto, que jamás pondría en peligro su secreto. 359 00:23:51,000 --> 00:23:54,600 Que se hubiese guardado eso tantos años para luego tener el valor 360 00:23:54,760 --> 00:23:56,680 y la fuerza para decirlo, fue... 361 00:23:57,480 --> 00:24:01,080 Fue muy desgarrador escuchar eso. 362 00:24:03,640 --> 00:24:07,160 Por más miedo que hubiese sentido a lo largo de los años, 363 00:24:07,320 --> 00:24:10,520 sabía que se lo debía a Pam, a mi madre. 364 00:24:10,680 --> 00:24:13,200 Tenía que contar mi historia. 365 00:24:14,720 --> 00:24:18,680 Hansel fue clave, fue capaz de encajar las piezas 366 00:24:18,840 --> 00:24:20,600 y atar muchos cabos sueltos. 367 00:24:20,760 --> 00:24:25,400 Teníamos a Hansel, y así fue como llegamos a Maria. 368 00:24:27,080 --> 00:24:28,960 Maria es la segunda esposa de Jose. 369 00:24:29,520 --> 00:24:31,840 Pudimos localizarla. 370 00:24:32,360 --> 00:24:35,520 Después de hablar con ella y tranquilizarla, 371 00:24:36,480 --> 00:24:39,000 supimos que Maria tenía una hermana. 372 00:24:39,160 --> 00:24:40,520 No tenía papeles. 373 00:24:41,000 --> 00:24:45,480 Jose dijo: "Estos son los datos de mi primera esposa. 374 00:24:46,200 --> 00:24:48,000 Ella ya no los necesita". 375 00:24:50,680 --> 00:24:52,280 TRIBUNAL DISTRITO DE COLUMBIA 376 00:24:52,440 --> 00:24:53,880 EL ACUSADO DIO INFORMACIÓN 377 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 SOBRE SU PRIMERA ESPOSA A LA HERMANA DE SU SEGUNDA 378 00:24:56,840 --> 00:24:59,400 PARA USO FRAUDULENTO Y OBTENER UN CARNÉ 379 00:24:59,560 --> 00:25:00,880 DE SU PRIMERA ESPOSA. 380 00:25:01,040 --> 00:25:05,240 Una vez que Mike Fulton nos dijo que Marta no estaba en Florida, 381 00:25:06,320 --> 00:25:10,200 que esa era la cuñada de Jose que usaba la información de Marta... 382 00:25:12,160 --> 00:25:14,240 En ese momento, todo tuvo sentido. 383 00:25:14,400 --> 00:25:16,240 TESTIGOS ADICIONALES 384 00:25:16,400 --> 00:25:20,560 Fuimos muy minuciosos, hablamos con todo el mundo. 385 00:25:20,720 --> 00:25:26,640 Hablamos con varias mujeres que tuvieron relaciones con Jose. 386 00:25:26,800 --> 00:25:30,160 ARREBATOS DE IRA, AMENAZAS DE SUICIDIO 387 00:25:30,320 --> 00:25:34,760 Encontramos a muchas mujeres a las que hizo daño. 388 00:25:34,920 --> 00:25:38,120 INCLUIDO EN UN PROGRAMA DE CONTENCIÓN DE VIOLENCIA DOMÉSTICA 389 00:25:38,280 --> 00:25:44,400 Era un agresor violento en serie con todas las mujeres en su vida. 390 00:25:46,400 --> 00:25:48,720 QUIEN ME HAGA DAÑO SUFRIRÁ Y NO LO SUPERARÁ. 391 00:25:48,880 --> 00:25:54,000 Es frecuente que las mujeres de color no denuncien el abuso 392 00:25:54,160 --> 00:25:58,800 porque creen que no las tomarán en serio 393 00:25:58,960 --> 00:26:00,480 y no se hará nada. 394 00:26:02,280 --> 00:26:05,880 El 40 % de las mujeres negras son víctimas de violencia doméstica, 395 00:26:06,040 --> 00:26:08,760 en comparación con el 31 % del total de las mujeres. 396 00:26:08,920 --> 00:26:13,320 Eso es una tendencia. Vemos las mismas estadísticas 397 00:26:13,480 --> 00:26:15,920 con las desaparecidas en nuestras comunidades. 398 00:26:29,520 --> 00:26:30,920 Ábrelo. 399 00:26:35,320 --> 00:26:38,560 Esto va a estar fuera mañana. 400 00:26:38,720 --> 00:26:40,840 CLASE DE DEFENSA PERSONAL 401 00:26:41,240 --> 00:26:42,600 - ¿Qué opinas? - Me gusta. 402 00:26:42,760 --> 00:26:44,960 - Para que la gente sepa... - Sí. 403 00:26:46,080 --> 00:26:51,360 Muchas de nuestras mujeres y niños negros desaparecen 404 00:26:51,520 --> 00:26:53,880 como consecuencia de la violencia doméstica. 405 00:26:54,760 --> 00:26:59,880 Mañana vamos a ofrecer una clase de defensa personal. 406 00:27:00,520 --> 00:27:03,440 Queremos armar a nuestra comunidad 407 00:27:03,600 --> 00:27:07,120 con las técnicas necesarias para protegerse. 408 00:27:09,040 --> 00:27:12,160 He hablado con una mujer que vive en Baltimore. 409 00:27:12,800 --> 00:27:17,480 Hace poco la atacaron cuando volvía del trabajo. 410 00:27:18,560 --> 00:27:21,080 Gritó y se defendió. 411 00:27:21,240 --> 00:27:25,880 Había recibido formación y sabía qué hacer. 412 00:27:26,040 --> 00:27:30,040 ¿Llamó a la policía? ¿Están peinando la zona? 413 00:27:30,200 --> 00:27:33,640 Me ha dicho que no siempre llegan cuando los llamas. 414 00:27:33,800 --> 00:27:35,920 - ¿Quién, la Policía de Baltimore? - Sí. 415 00:27:36,640 --> 00:27:39,800 - Vaya. - Así que no sé. 416 00:27:46,320 --> 00:27:47,840 Según las investigaciones, 417 00:27:48,000 --> 00:27:52,240 cuando una mujer es maltratada por su pareja 418 00:27:53,160 --> 00:27:55,600 y escapa, regresa siete veces. 419 00:27:56,560 --> 00:28:00,440 Aunque logres alejar a la víctima del maltratador, 420 00:28:00,920 --> 00:28:03,640 es muy probable que ella vuelva siete veces con él 421 00:28:03,800 --> 00:28:05,680 antes de estar lista para dejarlo. 422 00:28:06,320 --> 00:28:09,840 Es decir, la violencia doméstica es un escenario cíclico 423 00:28:10,000 --> 00:28:13,520 y creo que, como país, no hemos encontrado la manera 424 00:28:13,680 --> 00:28:16,280 de ayudar a las personas que la sufren. 425 00:28:17,440 --> 00:28:22,560 Las mujeres negras se enfrentan a los desafíos de esta comunidad. 426 00:28:24,000 --> 00:28:28,160 Deben lidiar con su propio trauma, que no le importa a nadie. 427 00:28:28,560 --> 00:28:33,680 Sufren la violencia doméstica mucho más que cualquiera. 428 00:28:33,840 --> 00:28:37,400 Y al mismo tiempo, son totalmente responsables 429 00:28:37,560 --> 00:28:39,400 de la integridad de la familia. 430 00:28:39,720 --> 00:28:43,760 Nuestra sociedad deja a los más vulnerables 431 00:28:43,920 --> 00:28:46,360 y a los que menos recursos les da, 432 00:28:46,520 --> 00:28:49,440 la responsabilidad de mantener unidas a las familias. 433 00:28:52,360 --> 00:28:57,080 Hacemos todo lo que podemos para proteger a las mujeres negras. 434 00:28:58,080 --> 00:29:00,880 Y hemos visto que al ser proactivos, 435 00:29:01,040 --> 00:29:04,720 al darles los recursos que necesitan para sus familias, 436 00:29:04,880 --> 00:29:07,920 hay menos casos. 437 00:29:10,960 --> 00:29:15,000 Pero a veces me parece que libramos una batalla cuesta arriba. 438 00:29:18,480 --> 00:29:21,000 - WUSA-9, soy Madison. - Hola, buenos días. 439 00:29:21,160 --> 00:29:23,960 Soy Natalie Wilson de la fundación Black and Missing. 440 00:29:24,120 --> 00:29:28,360 Llamo porque el sábado envié un aviso de prensa. 441 00:29:28,520 --> 00:29:32,720 La fundación va a dar una clase gratuita de defensa personal. 442 00:29:32,880 --> 00:29:34,320 Les llamaba 443 00:29:34,480 --> 00:29:38,680 para saber si alguien puede venir a cubrir el evento. 444 00:29:38,840 --> 00:29:40,560 ¿Puede llamar sobre las 10? 445 00:29:40,720 --> 00:29:42,720 Tal vez tengamos una mejor respuesta. 446 00:29:43,320 --> 00:29:45,080 ¿El evento es hoy o...? 447 00:29:45,560 --> 00:29:50,800 Sí, es un evento en el Stuart Center en Washington. 448 00:29:51,480 --> 00:29:54,440 No lo veo en la agenda. 449 00:29:54,600 --> 00:29:57,480 No creo que podamos enviar a nadie hoy, 450 00:29:57,640 --> 00:29:59,440 pero gracias por llamar. 451 00:30:00,120 --> 00:30:02,000 No sé qué podemos hacer hoy, 452 00:30:02,160 --> 00:30:03,880 pero vuélvalo a mandar. 453 00:30:04,040 --> 00:30:06,480 Veré si podemos hacer algo. 454 00:30:07,960 --> 00:30:09,280 Vale. 455 00:30:10,800 --> 00:30:12,520 He reenviado la nota de prensa. 456 00:30:14,760 --> 00:30:16,320 Veremos qué pasa. 457 00:30:17,480 --> 00:30:18,840 Bueno. 458 00:30:23,040 --> 00:30:25,960 Hailey, ¿quieres desayunar? 459 00:30:27,680 --> 00:30:29,600 - ¿Sándwich de huevo y queso? - Sí. 460 00:30:29,760 --> 00:30:31,080 Vale. 461 00:30:31,680 --> 00:30:33,000 Toma, cariño. 462 00:30:33,160 --> 00:30:34,480 - Gracias. - De nada. 463 00:30:35,600 --> 00:30:37,640 - Buenos días. - Buenos días. ¿Qué tal? 464 00:30:37,800 --> 00:30:39,120 - Bien. - Bien. 465 00:30:39,280 --> 00:30:41,280 - Gracias por el desayuno. - De nada. 466 00:30:42,800 --> 00:30:45,440 - ¿A qué hora empieza la clase? - A las diez. 467 00:30:46,160 --> 00:30:50,000 Habrá clases diferentes para diferentes edades. 468 00:30:50,160 --> 00:30:53,280 Adultos, jóvenes... 469 00:30:54,240 --> 00:30:55,920 Porque me acuerdo de cuando 470 00:30:56,080 --> 00:30:59,600 llegó ese tío al patio del colegio de Hailey el año pasado 471 00:31:00,400 --> 00:31:03,440 y se les acercó a esas niñas y a Hailey. 472 00:31:04,400 --> 00:31:07,800 Eso nos tocó muy de cerca, da mucho miedo. 473 00:31:10,960 --> 00:31:13,360 Mi hija está en primaria, 474 00:31:14,080 --> 00:31:18,080 y hubo un incidente en su colegio. 475 00:31:18,800 --> 00:31:23,200 - ¿Quieres este? - No, es muy gordo. Mejor este. 476 00:31:25,280 --> 00:31:27,920 Los niños estaban en el patio en el recreo 477 00:31:28,080 --> 00:31:31,800 y se les acercó un hombre. 478 00:31:31,960 --> 00:31:36,400 Les ofreció dinero a cambio de dejar que los grabara. 479 00:31:37,280 --> 00:31:40,640 ¿Lista? Vale. Venga, vamos. 480 00:31:45,520 --> 00:31:49,360 Habló sobre todo a las niñas. 481 00:31:49,880 --> 00:31:52,760 Y creo que intentaba grabarlas. 482 00:31:53,240 --> 00:31:57,760 Ese mismo día, siguió a cuatro niñas a casa. 483 00:31:58,560 --> 00:32:01,800 Creo que quería hacer una película o algo así. 484 00:32:03,760 --> 00:32:05,520 No me gustó nada. 485 00:32:06,120 --> 00:32:09,000 Pero cuando el policía fue a nuestra casa, 486 00:32:09,160 --> 00:32:14,360 le explicaste muy bien la situación 487 00:32:14,520 --> 00:32:17,360 y todo lo que has aprendido. 488 00:32:18,040 --> 00:32:19,960 Me sentí muy orgullosa de ti. 489 00:32:22,320 --> 00:32:24,240 Todavía pienso mucho en eso, 490 00:32:24,400 --> 00:32:29,440 porque todo lo que le había enseñado a mi hija durante años, 491 00:32:29,600 --> 00:32:32,480 empezaba a manifestarse en ese momento, 492 00:32:32,640 --> 00:32:36,360 porque ella y sus amigas estuvieron en esa situación. 493 00:32:38,120 --> 00:32:40,640 Tenemos que seguir insistiendo. 494 00:32:40,800 --> 00:32:44,960 Esas cosas pasan en nuestra comunidad. Pasan todos los días. 495 00:32:48,280 --> 00:32:49,880 Desapareció sin dejar rastro. 496 00:32:50,040 --> 00:32:53,920 Hace dos años desapareció una mujer de Baltimore embarazada de 8 meses, 497 00:32:54,080 --> 00:32:55,840 días antes de la fiesta del bebé. 498 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Su padre está dedicado a dar a conocer el caso. 499 00:33:01,400 --> 00:33:05,920 Shawn hacía todo lo que podía para encontrar a Akia. 500 00:33:07,040 --> 00:33:11,720 Hemos salido, hemos organizado vigilias con la familia, 501 00:33:11,880 --> 00:33:14,960 los hemos preparado para ruedas de prensa. 502 00:33:15,720 --> 00:33:18,920 Y concertamos entrevistas para Shawn 503 00:33:19,080 --> 00:33:21,360 con los medios de comunicación locales... 504 00:33:21,520 --> 00:33:24,840 Necesitamos que alguien más trabaje en el caso. 505 00:33:25,680 --> 00:33:29,560 No solo el inspector que ha estado desde el principio. 506 00:33:29,720 --> 00:33:31,440 Con la prensa negra... 507 00:33:31,600 --> 00:33:35,160 Como padre o como ser querido en esta situación, 508 00:33:35,320 --> 00:33:38,680 haces de todo y te sientes culpable porque nunca es suficiente. 509 00:33:38,840 --> 00:33:43,080 - Ya. - Los días y las noches son eternos. 510 00:33:43,920 --> 00:33:47,200 Sabemos que nadie desaparece de la faz de la Tierra. 511 00:33:47,680 --> 00:33:53,080 Unos años antes de la desaparición de Akia, nos invitaron a The View. 512 00:33:53,720 --> 00:33:55,200 Cuando nos escribieron 513 00:33:55,360 --> 00:33:59,760 que querían volver a presentar esa sección, nos alegramos muchísimo. 514 00:33:59,920 --> 00:34:04,240 Y Shawn fue el primero que me vino a la cabeza. 515 00:34:04,400 --> 00:34:06,400 La familia está destrozada. 516 00:34:06,960 --> 00:34:10,800 Es un caos intentar vivir día a día. 517 00:34:10,960 --> 00:34:13,480 Intentar saber dónde está, 518 00:34:13,640 --> 00:34:16,400 esperar a que alguien nos dé información. 519 00:34:16,560 --> 00:34:18,160 A ver si podemos encontrarla. 520 00:34:18,320 --> 00:34:21,000 Ya lo hicimos antes y tuvimos éxito. 521 00:34:21,160 --> 00:34:23,040 Así que mirad bien esta foto. 522 00:34:23,200 --> 00:34:28,000 Si creéis haberla visto, tal vez la visteis pasar, 523 00:34:28,160 --> 00:34:31,000 contactad con la fundación Black and Missing. 524 00:34:31,560 --> 00:34:36,440 Esperábamos una llamada con una pista que nos llevase hasta Akia. 525 00:34:36,600 --> 00:34:40,040 Lamentablemente, no ha sido así. 526 00:34:40,600 --> 00:34:43,320 Le ruego a cualquiera que esté viendo 527 00:34:43,480 --> 00:34:46,640 o a cualquiera que escuche algo que por favor nos contacte. 528 00:34:46,800 --> 00:34:48,960 Su hija necesita a su madre. 529 00:34:50,240 --> 00:34:54,360 La buscamos en bosque, en el parque. 530 00:34:55,720 --> 00:34:57,320 Le pedimos ayuda a la policía. 531 00:34:58,520 --> 00:35:00,000 No nos ayudaron. 532 00:35:01,440 --> 00:35:02,960 Buscamos por nuestra cuenta. 533 00:35:04,640 --> 00:35:07,280 Llamamos a las morgues en medio de la noche. 534 00:35:08,000 --> 00:35:09,320 Llamadas... 535 00:35:11,320 --> 00:35:14,600 Sus amigos me llamaban a las dos o tres de la mañana. Yo... 536 00:35:15,800 --> 00:35:17,160 no... 537 00:35:18,520 --> 00:35:21,000 Sabía que tenía que contestar. 538 00:35:21,160 --> 00:35:23,560 No me puedo esconder. Soy su representante. 539 00:35:23,720 --> 00:35:26,320 Su familia y sus amigos la representamos. 540 00:35:29,840 --> 00:35:33,000 Es como una pesadilla. 541 00:35:34,240 --> 00:35:35,760 ¿Cuándo se va a acabar? 542 00:35:38,400 --> 00:35:42,160 No es tan fácil lidiar con el TEPT como la gente cree. 543 00:35:42,320 --> 00:35:48,160 Es algo causado por un trauma, y puede ser cualquier tipo de trauma. 544 00:35:48,320 --> 00:35:52,000 El mío es consecuencia del ejército, de tres períodos en Irak. 545 00:35:52,840 --> 00:35:56,800 Y aunque funciono, no me veo como me siento. 546 00:36:00,400 --> 00:36:03,240 Encima de eso, la desaparición de Akia 547 00:36:04,080 --> 00:36:08,320 es una complicación más. 548 00:36:09,200 --> 00:36:12,480 Soy el primero en decirte, ¿he considerado quitarme la vida? 549 00:36:12,640 --> 00:36:15,560 Sin duda, más de una vez. 550 00:36:17,160 --> 00:36:19,280 Sobreprotejo mucho a mi familia. 551 00:36:20,320 --> 00:36:24,560 No podemos empezar a sanar hasta que esto no acabe. 552 00:36:32,840 --> 00:36:38,960 Llamo a la comisaría y no hay noticias, no hay nada. 553 00:36:40,360 --> 00:36:42,360 Llamaba cada mes, a veces cada semana. 554 00:36:42,520 --> 00:36:46,120 Todos preguntábamos: "¿Tenéis más noticias? 555 00:36:46,280 --> 00:36:49,880 ¿Tenéis más noticias?". Decían: "No". 556 00:36:51,160 --> 00:36:55,160 Queremos apoyar a la familia, 557 00:36:55,320 --> 00:36:58,920 pero al mismo tiempo, tenemos un trabajo que hacer. 558 00:36:59,080 --> 00:37:04,520 Y la prioridad es mantener la integridad del caso. 559 00:37:06,240 --> 00:37:07,760 La familia de Akia Eggleston 560 00:37:07,920 --> 00:37:11,560 ha interpretado muchas veces su última conversación con ella. 561 00:37:11,720 --> 00:37:13,800 Esta noche se ha estrenado un documental 562 00:37:13,960 --> 00:37:16,480 sobre su repentina desaparición. 563 00:37:16,640 --> 00:37:18,040 DOCUMENTAL DE DESAPARECIDA 564 00:37:18,200 --> 00:37:21,160 Lo último que supe 565 00:37:21,320 --> 00:37:25,120 fue lo que vimos en una entrevista del Oxygen Network. 566 00:37:25,280 --> 00:37:28,000 - Los contenedores son importantes. - ¿Usted cree? 567 00:37:28,160 --> 00:37:30,800 Sí. Hemos tenido otros casos como este. 568 00:37:31,960 --> 00:37:37,200 Dijeron que pudieron haberla tirado al contenedor junto a su casa. 569 00:37:37,840 --> 00:37:40,960 Cualquiera pudo haber tirado algo ahí. 570 00:37:41,120 --> 00:37:42,440 Sí. 571 00:37:42,600 --> 00:37:44,760 ¿Pudieron haber tirado a los contenedores 572 00:37:44,920 --> 00:37:47,320 las pertenencias que faltan o un cuerpo 573 00:37:47,480 --> 00:37:51,280 y escapar sin ser detectados? Sí. 574 00:37:52,240 --> 00:37:56,720 ¿Creéis que la tiraron al contenedor y no le dijisteis nada a la familia? 575 00:37:57,280 --> 00:37:58,640 No nos dijisteis nada. 576 00:37:59,720 --> 00:38:04,200 Fue como una bofetada. Nunca los volví a llamar. 577 00:38:06,600 --> 00:38:10,360 Sé algo sobre el escenario general, los contenedores de basura, 578 00:38:10,520 --> 00:38:13,440 pero no tanto como para hablar inteligentemente de ello 579 00:38:13,600 --> 00:38:17,400 ni más allá de lo que ya ha dicho el teniente McLarney 580 00:38:17,560 --> 00:38:19,400 o lo que queramos mencionar. 581 00:38:20,840 --> 00:38:23,720 Él es uno de los mejores investigadores en Baltimore. 582 00:38:24,200 --> 00:38:27,640 Está esperando para jubilarse porque quiere resolver este caso. 583 00:38:28,520 --> 00:38:31,960 Dicen que es una leyenda y lo elogian mucho. 584 00:38:32,120 --> 00:38:35,840 Pero eso no significa nada para mí porque sigue sin encontrar a Akia. 585 00:38:38,520 --> 00:38:41,640 Su hija tenía dos años cuando desapareció. 586 00:38:41,800 --> 00:38:43,120 Ahora tiene cinco. 587 00:38:43,800 --> 00:38:46,040 Así que no sabe mucho sobre su madre. 588 00:38:48,080 --> 00:38:52,880 La madrina tiene la custodia de Emery. 589 00:38:53,560 --> 00:38:57,800 Cuando viene a visitarme, a veces habla de su madre. 590 00:38:57,960 --> 00:39:01,160 Un día me dijo en el coche: "Tía Sanobia... 591 00:39:02,680 --> 00:39:06,680 mamá está desaparecida y no sé dónde está". 592 00:39:07,360 --> 00:39:09,840 Pensé: "Dios mío". 593 00:39:11,920 --> 00:39:16,760 Por desgracia, Akia y su familia están en un círculo vicioso. 594 00:39:16,920 --> 00:39:19,840 Ella pierde a su madre por un cáncer de mama. 595 00:39:20,760 --> 00:39:24,640 Luego Akia desaparece por un crimen. 596 00:39:25,320 --> 00:39:29,280 Y ahora su hija no tiene madre. 597 00:39:30,040 --> 00:39:31,480 Los estadounidenses negros 598 00:39:31,640 --> 00:39:36,040 corren un riesgo tres veces mayor que los blancos de perder a la madre 599 00:39:36,200 --> 00:39:39,800 y dos veces mayor de perder al padre. 600 00:39:41,320 --> 00:39:45,560 Los abuelos, tías y tíos 601 00:39:45,720 --> 00:39:50,160 debemos asegurarnos de que vivan dentro de una cierta normalidad. 602 00:39:51,760 --> 00:39:54,200 Emery nos pregunta dónde está su madre. 603 00:39:54,360 --> 00:39:58,280 Y tenemos que decirle que la estamos buscando. 604 00:39:59,880 --> 00:40:02,480 Queremos que mantenga a Akia en su corazón. 605 00:40:03,600 --> 00:40:07,480 Tenemos que decirle constantemente: "Mamá te quería. 606 00:40:08,040 --> 00:40:09,560 Ella no va a volver. 607 00:40:10,600 --> 00:40:11,960 Pero te quería". 608 00:40:18,160 --> 00:40:19,760 Para la familia de Akia 609 00:40:19,920 --> 00:40:25,360 parece un camino que no se acaba nunca. 610 00:40:27,480 --> 00:40:32,040 Pero llegará el día en que puedan sobrellevarlo. 611 00:40:32,560 --> 00:40:36,720 Nunca la olvidarán. Ella siempre estará en sus corazones. 612 00:40:40,400 --> 00:40:43,240 A mí me ayudaron los recuerdos. 613 00:40:47,000 --> 00:40:50,080 Recuerdo que mi hermana Pam me llamó un día 614 00:40:50,240 --> 00:40:53,680 porque quería comprar un Lexus RX 300. 615 00:40:55,440 --> 00:41:00,040 Acababa de salir al mercado. Creo que fue en 1999. 616 00:41:01,520 --> 00:41:05,240 Me dijo: "Quiero comprar uno, pero nadie lo tiene en la ciudad". 617 00:41:05,640 --> 00:41:08,400 Le pregunté si había encontrado uno en alguna parte. 618 00:41:08,560 --> 00:41:10,360 Me dijo: "Sí, en Florida. 619 00:41:11,400 --> 00:41:13,840 ¿Vienes conmigo para traer el coche?". 620 00:41:15,440 --> 00:41:17,040 Acepté a regañadientes. 621 00:41:19,000 --> 00:41:22,600 El viaje en coche duró como 10 o 12 horas. 622 00:41:22,760 --> 00:41:24,960 Fuimos contando historias 623 00:41:25,120 --> 00:41:28,440 de cómo habían cambiado nuestras creencias 624 00:41:28,600 --> 00:41:30,560 ahora que ya éramos mayores. 625 00:41:31,240 --> 00:41:32,600 Vimos el coche, 626 00:41:33,160 --> 00:41:35,240 decidió que no era el que quería, 627 00:41:35,720 --> 00:41:37,320 y regresamos. 628 00:41:37,480 --> 00:41:41,040 Al día siguiente encontramos aquí uno como el que buscaba. Sí. 629 00:41:43,840 --> 00:41:47,720 Eso fue lo más divertido que hice con ella. 630 00:41:48,200 --> 00:41:51,200 Ir hablando en el coche, contando historias. 631 00:41:54,240 --> 00:41:57,920 Eso fue en 1999. Lo recuerdo como si fuera ayer. 632 00:42:06,200 --> 00:42:09,000 A medida que reuníamos pruebas circunstanciales, 633 00:42:09,160 --> 00:42:12,040 nos preguntábamos constantemente: 634 00:42:12,200 --> 00:42:15,800 "¿Esto constituye prueba suficiente? ¿Y esto? 635 00:42:15,960 --> 00:42:19,640 ¿Cuándo podemos pedir una orden de detención contra Jose?". 636 00:42:20,800 --> 00:42:23,960 Hay que presentar correctamente esa información 637 00:42:24,120 --> 00:42:26,960 porque solo hay una buena oportunidad. 638 00:42:27,440 --> 00:42:28,920 Tengo que ir al tribunal 639 00:42:29,080 --> 00:42:32,320 y convencerlos de que tenemos suficiente, 640 00:42:32,480 --> 00:42:36,640 especialmente en un caso con testigos. 641 00:42:37,560 --> 00:42:40,880 Porque un sospechoso de homicidio sale del juzgado, 642 00:42:41,040 --> 00:42:43,360 ¿y sabéis qué es lo primero que hará? 643 00:42:43,520 --> 00:42:45,360 Buscar a los testigos. 644 00:42:46,720 --> 00:42:48,240 Como sabíamos tanto 645 00:42:48,400 --> 00:42:51,080 sobre su pasado violento con las mujeres, 646 00:42:51,560 --> 00:42:53,080 nos sentíamos presionados. 647 00:42:54,160 --> 00:42:55,480 Otro agravante 648 00:42:55,640 --> 00:42:58,920 era que Jose se había mudado con otra joven. 649 00:43:01,240 --> 00:43:02,600 Entré en pánico. 650 00:43:03,440 --> 00:43:06,320 Ella tiene una hija y nosotros... La va a matar. 651 00:43:07,000 --> 00:43:10,880 No podemos hacer el gilipollas. Es demasiado peligroso. 652 00:43:12,960 --> 00:43:14,800 Presentamos una declaración jurada 653 00:43:14,960 --> 00:43:17,640 junto con una solicitud de una orden de arresto. 654 00:43:18,400 --> 00:43:22,640 Aunque no teníamos ni cuerpo ni testigos ni pruebas forenses. 655 00:43:23,880 --> 00:43:27,440 Era una declaración larga, como de 30 páginas. 656 00:43:27,600 --> 00:43:30,040 Detallaba todas las pruebas circunstanciales 657 00:43:30,200 --> 00:43:33,080 que habíamos reunido durante la investigación. 658 00:43:34,360 --> 00:43:38,080 Solo nos quedaba rezar para que el juez no lo estropeara. 659 00:43:43,760 --> 00:43:49,080 Michael Fulton me llamó a las tres de la mañana. 660 00:43:52,280 --> 00:43:55,920 Y pensé: "Y dale con lo mismo. Es Colombo". 661 00:43:56,840 --> 00:44:00,600 Contesté y me dijo: "Adivina". Dije: "¿Qué pasa?". 662 00:44:00,760 --> 00:44:05,080 Me dijo: "He detenido al hijo de puta. ¿Cómo te sientes?". 663 00:44:06,440 --> 00:44:10,200 Fue una de las mejores sensaciones de mi vida. 664 00:44:11,280 --> 00:44:14,920 Escuchar que habían encerrado a Jose por el asesinato de mi hermana. 665 00:44:19,360 --> 00:44:21,080 La mejor llamada que he hecho. 666 00:44:21,520 --> 00:44:23,480 Dijo: "¿Estás de broma?". "¡No!". 667 00:44:23,640 --> 00:44:29,000 Fue muy emocionante decirle que lo habíamos detenido. 668 00:44:30,320 --> 00:44:34,000 Mi madre me dijo: "Gracias a Dios hicieron algo. 669 00:44:34,160 --> 00:44:36,000 Después de tanto tiempo". 670 00:44:36,680 --> 00:44:40,320 Y me dijo: "Tu trabajo ha merecido la pena". 671 00:44:41,400 --> 00:44:43,320 Hoy, este hombre está en la cárcel. 672 00:44:43,480 --> 00:44:46,880 El jefe de policía se lo atribuye a un nuevo punto de vista. 673 00:44:47,920 --> 00:44:50,640 Tras la detención, fijaron la fecha de la audiencia. 674 00:44:51,480 --> 00:44:53,800 Jose quedó detenido sin derecho a fianza. 675 00:44:55,440 --> 00:44:58,040 Si el juez y el inspector son los adecuados, 676 00:44:58,200 --> 00:45:01,480 si la familia es increíblemente cooperadora... 677 00:45:03,920 --> 00:45:05,240 hay justicia. 678 00:45:06,680 --> 00:45:10,240 Aunque no la tengamos, por fin podemos cerrar este capítulo. 679 00:45:11,760 --> 00:45:13,080 Bien hecho, Derrick. 680 00:45:14,200 --> 00:45:16,600 Algunos dirán que es una historia de éxito, 681 00:45:16,760 --> 00:45:19,120 pero es agridulce. 682 00:45:20,280 --> 00:45:23,240 Este fue un caso de muy alto perfil en Washington, 683 00:45:23,400 --> 00:45:25,680 y tardaron ocho años en detener a este tío. 684 00:45:25,840 --> 00:45:27,840 DETENCIÓN EN CASO DE PAMELA BUTLER 685 00:45:28,000 --> 00:45:30,680 La madre de Butler aún tiene muchas preguntas. 686 00:45:30,840 --> 00:45:34,480 El jefe en funciones Peter Newsham no ha dicho cómo murió Butler, 687 00:45:34,640 --> 00:45:37,080 y dice que aún no han encontrado su cuerpo. 688 00:45:37,240 --> 00:45:41,360 Todavía no hay cuerpo. Todavía no lo han encontrado. 689 00:45:41,840 --> 00:45:44,920 Para nosotros, todavía está desaparecida. 690 00:45:45,120 --> 00:45:48,240 Queremos traerla a casa y saber exactamente dónde está. 691 00:45:49,360 --> 00:45:53,840 Deb y Glenn saben que la prioridad para la familia 692 00:45:54,000 --> 00:45:55,320 es recuperar a Pam. 693 00:45:55,920 --> 00:45:58,560 Si el tío quiere cooperar y declararse culpable, 694 00:45:58,720 --> 00:46:01,280 ¿qué pasa? ¿Cómo negocias con él 695 00:46:01,440 --> 00:46:03,240 sin hacer enfadar a la familia? 696 00:46:03,400 --> 00:46:05,520 "Dios, dos años, cinco años, diez años". 697 00:46:08,240 --> 00:46:12,120 Hansel dice constantemente: "Tenemos que lograr una condena 698 00:46:12,280 --> 00:46:15,120 y asegurarnos de que mi padre no regrese nunca". 699 00:46:17,560 --> 00:46:22,880 Dicen que las ruedas de la justicia giran lentamente. Soy testigo. Sí. 700 00:46:26,080 --> 00:46:30,480 Pero estoy convencido de que hemos salvado muchas vidas 701 00:46:31,120 --> 00:46:33,440 al mandarlo a la cárcel. 702 00:46:36,960 --> 00:46:39,240 Hace poco estuve en el contenedor. 703 00:46:40,680 --> 00:46:42,720 Una mujer se bajó del coche y me dijo: 704 00:46:42,880 --> 00:46:45,120 "Probablemente me has salvado la vida". 705 00:46:45,280 --> 00:46:46,920 Le pregunté a qué se refería. 706 00:46:47,080 --> 00:46:52,720 Dijo: "Iba a salir con Jose y tú le desenmascaraste". 707 00:46:52,880 --> 00:46:54,560 "Me alejé de él". 708 00:46:56,080 --> 00:46:57,560 Eso es un logro. 709 00:46:59,600 --> 00:47:02,480 Eso demuestra que si sales 710 00:47:02,640 --> 00:47:05,320 y defiendes lo que crees, 711 00:47:05,800 --> 00:47:07,400 puedes marcar una diferencia. 712 00:47:11,200 --> 00:47:13,160 CLASE DE DEFENSA PERSONAL 713 00:47:13,320 --> 00:47:16,120 - Buenos días a todas. - Buenos días. 714 00:47:16,280 --> 00:47:19,720 Todas hemos visto los titulares y la cantidad de desaparecidos, 715 00:47:19,880 --> 00:47:21,960 algo que ha sido aterrador. 716 00:47:22,120 --> 00:47:26,760 En lugar de tener miedo, queremos que os empoderéis y os protejáis. 717 00:47:26,920 --> 00:47:30,840 Así que hoy, Shawn Reaves os va a enseñar unas técnicas básicas 718 00:47:31,000 --> 00:47:32,720 de defensa personal. 719 00:47:33,200 --> 00:47:35,640 - ¿Qué buscan los atacantes? - Víctimas. 720 00:47:35,800 --> 00:47:37,400 Víctimas, no peleas. 721 00:47:37,560 --> 00:47:38,880 INSTRUCTOR DE DEFENSA 722 00:47:39,040 --> 00:47:41,200 De manera que, en ese momento, 723 00:47:41,360 --> 00:47:45,360 cuando el tío os ponga un cuchillo en la garganta... ¿Vienes? 724 00:47:46,320 --> 00:47:50,880 Tengo un cuchillo en su garganta. 725 00:47:51,400 --> 00:47:54,080 - Pero no seas tan brusco. - "No seas tan brusco". 726 00:47:54,240 --> 00:47:55,800 "No seas brusco con mi hija". 727 00:47:55,960 --> 00:47:58,280 - Más te vale que... - Eso es. 728 00:47:59,760 --> 00:48:01,120 El asunto es este. 729 00:48:03,040 --> 00:48:05,600 ¿Podemos quitar las sillas? Vale. 730 00:48:08,600 --> 00:48:11,680 - Ven aquí. - Vale. 731 00:48:11,840 --> 00:48:13,400 - Vaya. - Estoy lista. 732 00:48:13,560 --> 00:48:15,600 - Eso es. - Muy bien. 733 00:48:16,960 --> 00:48:18,280 - Estoy lista. - Vale. 734 00:48:18,440 --> 00:48:20,920 Le rodeo el cuello con la mano. Tiro de ella. 735 00:48:21,080 --> 00:48:23,680 Agarraos. ¿Vale? Hombros rectos. 736 00:48:24,560 --> 00:48:25,880 Ahora, libérate. 737 00:48:26,440 --> 00:48:28,400 - Pelea. Eso es. - Qué bien. 738 00:48:28,560 --> 00:48:32,480 Porque, pensad. Esto va a ser una pelea... Sí. ¡Sí! 739 00:48:33,720 --> 00:48:35,120 Sí, eso es. 740 00:48:35,760 --> 00:48:37,680 Porque... ¡Cuidado! 741 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 Organizaos en parejas. 742 00:48:43,160 --> 00:48:44,480 - Espera. - Lo siento. 743 00:48:44,640 --> 00:48:46,120 Bien. ¡Bien! 744 00:48:46,920 --> 00:48:49,680 - ¡Bien! - Tengo un cuchillo. 745 00:48:50,680 --> 00:48:52,600 Coge ese cuchillo. Libérate. 746 00:48:53,160 --> 00:48:56,400 Vamos, Hailey. ¡Pelea! ¡Pelea, cariño, pelea! 747 00:48:58,520 --> 00:49:00,440 ¡Sí! ¡Muy bien! 748 00:49:00,600 --> 00:49:02,440 ¡Bien! 749 00:49:03,280 --> 00:49:05,680 ¡Perfecto! Y tú debiste haberle atacado. 750 00:49:06,360 --> 00:49:08,800 - ¡Bien! - Muy bien. 751 00:49:09,560 --> 00:49:11,440 - ¡Sí! - Ha sido genial. 752 00:49:11,600 --> 00:49:13,760 Os lo agradezco. Gracias. 753 00:49:13,920 --> 00:49:15,280 Gracias. 754 00:49:15,600 --> 00:49:16,920 Gracias. 755 00:49:19,560 --> 00:49:24,640 Cuando nos damos cuenta del poder que tenemos, somos imparables. 756 00:49:24,800 --> 00:49:26,680 De eso se trata esta organización. 757 00:49:28,760 --> 00:49:32,160 Las mujeres negras somos resistentes, somos fuertes 758 00:49:32,320 --> 00:49:33,960 y conseguimos hacer cosas. 759 00:49:35,320 --> 00:49:37,280 Seguimos adelante 760 00:49:37,440 --> 00:49:41,240 porque sabemos que hay que ir paso a paso. 761 00:49:45,880 --> 00:49:47,440 No subas. 762 00:49:48,080 --> 00:49:50,440 EJ, he dicho... Vale, vale. 763 00:49:50,600 --> 00:49:54,640 Aquí estoy. Vamos. Vamos, ven que te vista. 764 00:49:54,800 --> 00:49:56,480 Toma tus botas. 765 00:49:57,160 --> 00:50:00,000 Nuestro hijo Elon está en la cárcel. 766 00:50:01,680 --> 00:50:04,200 Y aunque Elon 767 00:50:04,360 --> 00:50:08,760 no está físicamente en casa, 768 00:50:08,920 --> 00:50:11,640 su hijo EJ conoce a su padre 769 00:50:11,800 --> 00:50:15,600 porque su madre y nosotros le hablamos mucho de él, 770 00:50:15,760 --> 00:50:17,320 le enseñamos fotos 771 00:50:17,480 --> 00:50:19,920 y le contamos quién es su padre. 772 00:50:20,080 --> 00:50:21,800 ¡O! 773 00:50:21,960 --> 00:50:23,440 ¡N! 774 00:50:26,840 --> 00:50:32,040 El lunes hablo con el abogado para ver qué tenemos que hacer. 775 00:50:33,240 --> 00:50:35,040 MARIDO DE NATALIE 776 00:50:35,200 --> 00:50:38,920 Walter y yo nos sentimos como encarcelados con Elon. 777 00:50:41,120 --> 00:50:43,920 Hemos estado trabajando con el abogado de Elon, 778 00:50:44,080 --> 00:50:46,200 que ha llamado a Walter 779 00:50:46,680 --> 00:50:50,360 y le ha dicho que tal vez tengan nueva información. 780 00:50:50,960 --> 00:50:55,640 El fiscal no reveló algunas cosas. 781 00:50:57,120 --> 00:51:00,520 No supimos nada del vídeo de la patrulla 782 00:51:00,680 --> 00:51:03,600 hasta que lo encarcelaron. 783 00:51:04,400 --> 00:51:09,360 Según el agente, Elon iba haciendo eses, se saltaba la línea continua. 784 00:51:09,840 --> 00:51:14,600 Y cuando vieron el vídeo, nada de eso pasó. 785 00:51:15,080 --> 00:51:17,880 Así que no había motivos para parar a Elon. 786 00:51:18,400 --> 00:51:21,360 Durante la evaluación interna con la Policía de Fairfax, 787 00:51:21,520 --> 00:51:24,640 el abogado supo que el agente Freitag mintió 788 00:51:24,800 --> 00:51:26,960 sobre sus motivos para parar a Wilson 789 00:51:27,120 --> 00:51:30,360 y que solía basarse en la raza para detener conductores. 790 00:51:30,520 --> 00:51:32,280 Esta nueva información 791 00:51:32,440 --> 00:51:36,920 puede dar pie a la liberación o la exoneración de Elon. 65300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.