All language subtitles for Black.and.Missing.S01E02.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,559 --> 00:00:23,000 DESAPARECIDA 2 00:01:09,400 --> 00:01:14,520 Cuando empezamos la organización, nuestra misión era crear conciencia 3 00:01:15,040 --> 00:01:16,880 sobre los desaparecidos de color 4 00:01:18,760 --> 00:01:21,960 y ese ámbito ha cambiado. 5 00:01:23,520 --> 00:01:26,320 Queremos ayudar a buscarlos o encontrarlos. 6 00:01:28,040 --> 00:01:33,560 Estas son familias reales que viven una experiencia traumática 7 00:01:33,719 --> 00:01:35,239 y solo buscan ayuda. 8 00:01:35,400 --> 00:01:38,520 DESAPARECIDA 9 00:01:38,679 --> 00:01:41,200 A veces, el trabajo puede ser abrumador, 10 00:01:41,360 --> 00:01:45,440 pero contamos con voluntarios en los que confiamos. 11 00:01:47,560 --> 00:01:51,080 Esto es lo más antinatural a lo que me he enfrentado. 12 00:01:51,680 --> 00:01:54,880 Mi nieto está a punto de cumplir ocho años sin su madre, 13 00:01:55,040 --> 00:01:57,880 y eso me tiene hecha polvo. 14 00:01:59,160 --> 00:02:04,200 Tengo miedo de olvidar la voz de mi hija. 15 00:02:05,640 --> 00:02:08,320 - Eso me asusta. - Jamás olvidarías eso. 16 00:02:10,280 --> 00:02:13,920 Imaginaos que desaparece un miembro de vuestra familia. 17 00:02:16,760 --> 00:02:19,560 Todo va a salir bien. Recuerda eso. 18 00:02:20,840 --> 00:02:25,440 No hay nada escrito sobre cómo gestionarlo o cómo reaccionar. 19 00:02:25,600 --> 00:02:27,240 VOLUNTARIO 20 00:02:27,400 --> 00:02:31,920 Pero sé qué me ayudó a mí y espero poder ayudar a otra familia, 21 00:02:32,080 --> 00:02:33,400 aunque sea un poco. 22 00:02:34,000 --> 00:02:36,080 - Nadie debería vivir esto. - Sí. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,240 Alguien fuerte como tú puede. 24 00:02:50,120 --> 00:02:53,000 Es diferente cuando alguien muere por causas naturales 25 00:02:53,160 --> 00:02:54,880 o estaba enfermo y muere. 26 00:02:55,040 --> 00:02:58,280 Pero cuando te arrancan a alguien, la historia no acaba 27 00:02:58,440 --> 00:03:01,800 porque siempre te preguntas qué fue lo que vivió. 28 00:03:02,400 --> 00:03:04,680 ¿Qué pasó? ¿Por qué pasó? 29 00:03:05,640 --> 00:03:07,440 ¿Cómo mantienes la cordura? 30 00:03:08,080 --> 00:03:11,880 Haciendo algo, saliendo con vosotras, ayudando. 31 00:03:12,800 --> 00:03:14,640 Ayer estuve con tu marido. 32 00:03:14,800 --> 00:03:16,520 Lo sé, lo sé. 33 00:03:16,680 --> 00:03:18,440 El más afortunado del mundo. 34 00:03:18,600 --> 00:03:20,480 Pero a él parecía gustarle mi vida. 35 00:03:20,640 --> 00:03:23,640 - ¿Cómo? - Libre, ya sabes. 36 00:03:25,800 --> 00:03:29,920 Si tu familia es infeliz, la mía no tiene por qué serlo también. 37 00:03:30,080 --> 00:03:31,680 Vale. 38 00:03:31,840 --> 00:03:33,200 Cuidadito. 39 00:03:35,040 --> 00:03:40,680 Derrick, más que voluntario y amigo, se ha vuelto parte de la familia. 40 00:03:41,640 --> 00:03:44,120 Nos ha acompañado desde el principio. 41 00:03:45,520 --> 00:03:50,480 Lleva 12 años luchando por su hermana, intentando encontrarla, 42 00:03:50,640 --> 00:03:53,760 buscando justicia. 43 00:03:54,480 --> 00:03:57,000 Pronto será el aniversario de Pam. 44 00:03:57,160 --> 00:03:59,880 ¿Tenéis planes? ¿Queréis hacer algo? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,240 - ¿Algo íntimo? - Os lo agradezco. No. 46 00:04:02,400 --> 00:04:05,720 Solo intentamos disfrutar de San Valentín 47 00:04:05,880 --> 00:04:07,920 y el fin de semana. 48 00:04:08,080 --> 00:04:10,000 Pero os lo agradezco. Sí. 49 00:04:11,200 --> 00:04:15,920 Nos apoyamos mutuamente porque estos casos son desgarradores 50 00:04:16,760 --> 00:04:20,520 y sabemos que cada vez que Derrick está fuera 51 00:04:20,680 --> 00:04:26,440 ayudando en otro caso, debe revivir la pesadilla del suyo. 52 00:04:29,800 --> 00:04:31,440 Esta es la casa de Pam. 53 00:04:33,600 --> 00:04:36,200 Ha cambiado bastante desde 2009. 54 00:04:37,000 --> 00:04:40,200 Cambiaron el color, le pusieron una planta más. 55 00:04:42,320 --> 00:04:46,520 Este es uno de los barrios en ascenso de Washington. 56 00:04:47,920 --> 00:04:52,520 La desaparición de Pam estremeció a toda la comunidad. 57 00:04:59,000 --> 00:05:01,600 En 2009, Pam, 58 00:05:01,760 --> 00:05:06,600 mi madre y el novio de Pam, Jose, habíamos quedado para cenar 59 00:05:06,760 --> 00:05:08,400 por San Valentín. 60 00:05:08,560 --> 00:05:09,880 Pam no llegó. 61 00:05:11,240 --> 00:05:14,920 Mi madre empezó a llamar a Pam y no le contestaba. 62 00:05:16,200 --> 00:05:18,240 Pensé que tendría un novio nuevo. 63 00:05:18,400 --> 00:05:20,880 Había conocido a Jose en septiembre. 64 00:05:21,720 --> 00:05:27,320 Dejé pasar unos días y la llamé, y no me contestó. 65 00:05:28,360 --> 00:05:33,240 Llamé a la Policía Metropolitana y fueron a casa de Pam. 66 00:05:33,840 --> 00:05:38,440 Dijeron: "No vemos nada. Esperemos un par de días más a ver qué pasa". 67 00:05:39,880 --> 00:05:41,440 No quedé satisfecho. 68 00:05:43,000 --> 00:05:46,160 Un amigo trabajaba en la Policía Metropolitana. 69 00:05:46,720 --> 00:05:49,760 Le llamé y le dije lo que pasaba. 70 00:05:49,920 --> 00:05:54,000 Él fue a la casa y dijo que debían presentar un informe. 71 00:05:54,800 --> 00:05:56,120 DESAPARECIDA 72 00:05:56,280 --> 00:05:58,360 VISTA POR ÚLTIMA VEZ DESAPARECIDA DESDE 73 00:05:58,520 --> 00:06:00,120 CONTACTO 74 00:06:00,280 --> 00:06:05,080 En cuanto llegó el caso, empezamos a trabajar 75 00:06:05,240 --> 00:06:08,480 con inspectores de la Policía Metropolitana 76 00:06:08,640 --> 00:06:11,280 para investigar la desaparición de Pam. 77 00:06:12,440 --> 00:06:17,080 Hay cámaras en tres de los cuatro lados de la casa. 78 00:06:19,560 --> 00:06:24,720 Solo cuando vieron los vídeos pudieron establecer 79 00:06:24,880 --> 00:06:29,040 que Pamela fue vista entrando a su casa, pero nunca saliendo. 80 00:06:30,360 --> 00:06:33,680 En esos vídeos también se veía a su novio 81 00:06:33,840 --> 00:06:37,000 entrando y saliendo durante el tiempo que ella desapareció. 82 00:06:38,520 --> 00:06:43,880 El 13 de febrero, la cámara de la entrada grabó a Pam recogiendo 83 00:06:44,040 --> 00:06:49,200 el correo y metiéndolo en la casa, y esa fue la última vez 84 00:06:49,360 --> 00:06:51,240 que alguien vio a Pam. 85 00:06:53,760 --> 00:06:59,360 Como fiscal, inmediatamente se activan tus antenas y piensas, 86 00:07:00,440 --> 00:07:03,720 usando un cliché: "Pam fue blanco de un crimen". 87 00:07:17,240 --> 00:07:18,560 - Hola. - ¿Qué tal? 88 00:07:18,720 --> 00:07:21,360 Bien. ¿Qué tiempo hace hoy? 89 00:07:22,120 --> 00:07:23,440 Un poco frío para mí. 90 00:07:25,000 --> 00:07:28,120 Mi madre tenía 77 años cuando Pam desapareció, 91 00:07:28,720 --> 00:07:33,760 y puedes ver cómo se le va la vida. 92 00:07:35,880 --> 00:07:40,800 Cuando pasan estas cosas, la familia se puede destruir. 93 00:07:41,920 --> 00:07:45,040 Derrick es quien los mantiene unidos. 94 00:07:45,920 --> 00:07:48,960 Cuando Pam desapareció y tú me llamaste, 95 00:07:49,120 --> 00:07:52,600 no creí que estuviera desaparecida. Sabías que algo pasaba, yo no. 96 00:07:52,760 --> 00:07:57,800 Muchos creemos que nunca nos sucederá, pero nunca se sabe. 97 00:07:59,280 --> 00:08:02,720 Ahora entiendes lo rápido que te puede cambiar la vida 98 00:08:02,880 --> 00:08:06,160 - de un momento a otro. - Sí. 99 00:08:06,320 --> 00:08:07,640 Sí. 100 00:08:09,720 --> 00:08:12,800 Pam y mi madre estaban muy unidas, hablaban cada día. 101 00:08:14,480 --> 00:08:15,960 Pam era ambiciosa. 102 00:08:16,640 --> 00:08:21,360 Fue la primera de mi familia en ir a la universidad 103 00:08:21,520 --> 00:08:24,320 y animó a todos a estudiar. 104 00:08:25,880 --> 00:08:30,400 Se preocupaba por todos, así que dejó un gran vacío en la familia. 105 00:08:30,560 --> 00:08:32,240 Muy grande. 106 00:08:33,240 --> 00:08:38,160 Solo vi a Jose una vez, en la cena de Acción de Gracias en casa de Pam. 107 00:08:38,320 --> 00:08:39,640 Parecía buen tío. 108 00:08:39,800 --> 00:08:42,640 Sí, yo también lo pensé. 109 00:08:43,440 --> 00:08:46,080 - Me pareció un caballero. - Sí. 110 00:08:50,200 --> 00:08:52,880 Pam y Jose se conocieron en una página de citas. 111 00:08:53,960 --> 00:08:58,160 A los pocos días, emitieron una orden de registro para la casa de Jose. 112 00:08:58,920 --> 00:09:02,360 En ese punto sospechaba de él, pero no estaba seguro. 113 00:09:03,120 --> 00:09:06,320 Pero a los cinco o seis días, me preocupaba 114 00:09:06,480 --> 00:09:08,360 que no la encontráramos viva. 115 00:09:09,960 --> 00:09:12,840 En esos días conocí a Derrica y a Natalie. 116 00:09:14,880 --> 00:09:17,080 Esta casa me trae muchos recuerdos. 117 00:09:17,240 --> 00:09:21,760 Aquí organizamos eventos para dar a conocer la desaparición de Pamela. 118 00:09:21,920 --> 00:09:24,160 Y ayudamos a Derrick a montar vigilias. 119 00:09:24,320 --> 00:09:28,200 Invitábamos al público y a las autoridades. 120 00:09:28,880 --> 00:09:32,160 Se ha concentrado una multitud para recordar a Pam Butler. 121 00:09:32,320 --> 00:09:35,160 Fue vista por última vez el 12 de febrero de 2009... 122 00:09:35,320 --> 00:09:38,600 Salieron concejales de este barrio 123 00:09:38,760 --> 00:09:41,200 y los medios vinieron a cubrir la historia. 124 00:09:45,960 --> 00:09:48,880 Cantando, una madre de 76 años abrazaba a su hijo 125 00:09:49,040 --> 00:09:52,440 mientras la comunidad rezaba por Pamela Butler de 47 años, 126 00:09:52,600 --> 00:09:54,560 desaparecida hace ya dos semanas. 127 00:09:54,720 --> 00:09:56,400 La realidad se impone. 128 00:09:56,560 --> 00:09:58,760 Es más duro a medida que pasa el tiempo. 129 00:09:59,320 --> 00:10:01,360 Los investigadores siguen trabajando. 130 00:10:01,520 --> 00:10:04,560 Si tienen información, llamen a la Policía Metropolitana. 131 00:10:04,720 --> 00:10:06,920 Jennifer Donelan, ABC 7 News. 132 00:10:07,080 --> 00:10:10,840 Jennifer Donelan fue la primera que se interesó por el caso. 133 00:10:13,480 --> 00:10:15,640 El caso de Pam Butler es de esos... 134 00:10:15,800 --> 00:10:17,520 EXREPORTERA EN WASHINGTON 135 00:10:17,680 --> 00:10:21,240 ...que te impacta. Aún me impacta hoy en día. 136 00:10:22,640 --> 00:10:27,520 Derrick estaba empeñado en que su caso recibiera cobertura. 137 00:10:28,480 --> 00:10:31,840 Le dijimos a Derrick que diera acceso a la prensa, 138 00:10:32,000 --> 00:10:33,880 que formara una cooperación. 139 00:10:34,760 --> 00:10:37,360 Que si tenía información, se la diera a Jennifer. 140 00:10:39,000 --> 00:10:41,960 Quería que pudieran cerrar la historia. 141 00:10:42,120 --> 00:10:43,720 Quería que encontraran a Pam. 142 00:10:43,880 --> 00:10:46,360 Así que lo cubrí todo. 143 00:10:46,880 --> 00:10:52,760 Ella me llamó y me preguntó: "¿Crees que Jose hablaría conmigo?". 144 00:10:52,920 --> 00:10:56,880 Esa entrevista está entre las cinco que jamás olvidaré 145 00:10:57,040 --> 00:10:59,240 de mis 20 años de periodista. 146 00:11:00,040 --> 00:11:03,360 El exnovio de 43 años no quiso que mostráramos su cara 147 00:11:03,520 --> 00:11:05,560 ni que reveláramos su nombre. 148 00:11:05,720 --> 00:11:09,440 Dice que no le hizo daño a Pamela y que no sabe dónde está. 149 00:11:09,600 --> 00:11:11,960 Si me pregunta qué es lo que más quiero, 150 00:11:12,120 --> 00:11:15,320 es que Pam aparezca sana y salva. 151 00:11:15,840 --> 00:11:18,880 Dice que Butler rompió con él justo antes de San Valentín. 152 00:11:19,040 --> 00:11:22,200 Admite que fue grabado entrando y saliendo de la casa 153 00:11:22,360 --> 00:11:24,120 el fin de semana de San Valentín. 154 00:11:24,280 --> 00:11:26,640 Según él, sacaba y recogía sus cosas. 155 00:11:26,800 --> 00:11:30,880 Soy el último que se sabe que la vio por los vídeos del jueves. 156 00:11:31,040 --> 00:11:33,440 La última vez que la vi estaba bien. 157 00:11:34,080 --> 00:11:37,200 Mientras Jose declaraba su inocencia, 158 00:11:37,360 --> 00:11:40,080 indicaba varias pruebas de ello. 159 00:11:40,240 --> 00:11:44,000 Entraron a la casa, me enseñó cómo la registraron, vi su armario. 160 00:11:44,720 --> 00:11:49,120 Él considera que los inspectores usan tácticas innecesarias. 161 00:11:49,960 --> 00:11:53,960 Decía que no tenía nada que ver, pero que nunca la encontrarían. 162 00:11:54,960 --> 00:11:56,960 ¿Cómo sabes que nunca la encontrarán? 163 00:12:01,080 --> 00:12:03,160 POLICÍA METROPOLITANA 164 00:12:03,320 --> 00:12:07,520 Yo era jefe de Homicidios, asigné el caso a una de mis fiscales. 165 00:12:08,960 --> 00:12:12,320 Debra es una fiscal de homicidios sin igual. 166 00:12:14,480 --> 00:12:18,240 El caso de Pam era diferente porque, A, no había cuerpo, 167 00:12:18,400 --> 00:12:20,000 y B, esa escena del crimen... 168 00:12:20,760 --> 00:12:23,240 Él la limpió muy bien. 169 00:12:24,600 --> 00:12:29,000 Registraron la casa. Revisaron la tarima. 170 00:12:29,640 --> 00:12:33,520 Y no había ninguna prueba. No había sangre en la casa. 171 00:12:34,320 --> 00:12:36,320 Pero existía ese vídeo. 172 00:12:37,080 --> 00:12:41,440 Y ese vídeo era espeluznante por no decir más. 173 00:12:46,000 --> 00:12:49,320 Antes de que la familia denunciara la desaparición de Pam, 174 00:12:50,760 --> 00:12:54,600 se ve a Jose entrando y saliendo, llevando cosas. 175 00:12:55,480 --> 00:12:57,360 Él tenía una explicación. 176 00:12:57,520 --> 00:13:00,680 "Pam rompió conmigo y tuve que sacar todo de la casa". 177 00:13:00,840 --> 00:13:05,200 ¿Y por qué llevas lo que parecen ser artículos de limpieza? 178 00:13:13,200 --> 00:13:16,680 A veces se le ve caminando de un lado para otro. 179 00:13:18,160 --> 00:13:21,240 Supongo que pensaba qué hacer con ella. 180 00:13:28,120 --> 00:13:33,960 Este es un diagrama de la casa, y muestra 181 00:13:34,120 --> 00:13:39,280 dónde está cada cámara de seguridad. 182 00:13:40,360 --> 00:13:43,160 Solo hay un lado de la casa sin cámaras. 183 00:13:44,360 --> 00:13:47,600 Y si conocías la casa, sabías que esas cámaras 184 00:13:47,760 --> 00:13:49,280 no cubrían ese lado. 185 00:13:51,920 --> 00:13:55,640 Cuando los técnicos analizaron ese lado de la casa 186 00:13:55,800 --> 00:14:00,640 donde no había cámaras, encontraron en el alféizar exterior 187 00:14:00,800 --> 00:14:06,560 de la ventana un trocito de una bolsa de plástico negra. 188 00:14:10,200 --> 00:14:16,520 Creemos que tiraron su cuerpo por esa ventana en medio de la noche. 189 00:14:18,880 --> 00:14:24,320 Luego le llamé y le dije: "Jose, ¿quieres hablar de algo, 190 00:14:24,480 --> 00:14:26,040 tienes algo que decirme?". 191 00:14:26,200 --> 00:14:27,880 Dijo que no. 192 00:14:28,800 --> 00:14:32,200 Y esa fue la última conversación que tuve con Jose. 193 00:14:38,200 --> 00:14:41,720 Una cosa que hay que probar en un caso de homicidio 194 00:14:42,600 --> 00:14:44,680 es que han matado a alguien. 195 00:14:46,040 --> 00:14:50,280 Si no tienes cuerpo, ¿cómo le demuestras a un jurado 196 00:14:50,440 --> 00:14:55,280 que hay, primero, una muerte, y segundo, que ha sido un homicidio? 197 00:14:56,880 --> 00:14:59,440 No había suficiente para imputarlo. Salió libre. 198 00:15:01,200 --> 00:15:03,160 Ese tío disfruta su vida. 199 00:15:03,760 --> 00:15:07,120 Mi vida quedó patas arriba y me pareció 200 00:15:07,280 --> 00:15:09,240 que la policía no hizo suficiente. 201 00:15:10,440 --> 00:15:13,880 Todos los días llamaba a alguien en la policía, 202 00:15:14,040 --> 00:15:16,440 a alguien en la fiscalía. 203 00:15:16,600 --> 00:15:19,000 Estaba decidido a que pasara algo. 204 00:15:24,240 --> 00:15:27,800 RIVERDALE, MARYLAND 205 00:15:27,960 --> 00:15:33,080 Recuerdo lo difícil que era hacer que me escucharan. 206 00:15:33,240 --> 00:15:37,240 Sufrimos mucho y vosotras me ayudasteis de verdad. 207 00:15:37,400 --> 00:15:39,880 Te queremos y pensamos mucho en ti. 208 00:15:40,840 --> 00:15:42,640 Os lo agradezco de verdad. 209 00:15:42,800 --> 00:15:44,960 - Muchas gracias. - Vale, gracias. 210 00:15:45,120 --> 00:15:46,600 Hablamos, Derrick. 211 00:15:53,440 --> 00:15:57,520 Hemos recibido otro caso. Ha llegado a la 1:43. 212 00:15:59,080 --> 00:16:02,160 Hay una joven desaparecida en Tennessee. 213 00:16:02,320 --> 00:16:06,080 Salió de Baton Rouge el 28 de febrero. 214 00:16:06,240 --> 00:16:09,840 ¿Han dado la descripción del vehículo? ¿Cómo viajaba? 215 00:16:10,000 --> 00:16:11,840 - No. - Vale. 216 00:16:13,240 --> 00:16:17,000 Hago muchas cosas en la fundación Black and Missing, 217 00:16:17,160 --> 00:16:23,000 y una de las principales es dar a conocer a estas familias. 218 00:16:23,160 --> 00:16:24,800 Aprovecho mi experiencia 219 00:16:24,960 --> 00:16:28,000 en relaciones con medios, en relaciones públicas, 220 00:16:28,160 --> 00:16:32,560 uso mis contactos para ayudarlos a tener cobertura de los medios. 221 00:16:33,200 --> 00:16:38,320 En los medios de comunicación no hay información 222 00:16:38,480 --> 00:16:40,880 ni artículos sobre esta chica, 223 00:16:41,040 --> 00:16:44,040 y las autoridades no han emitido nada. 224 00:16:45,640 --> 00:16:49,000 La cobertura mediática es muy importante 225 00:16:49,160 --> 00:16:52,280 porque obliga a las autoridades 226 00:16:52,440 --> 00:16:55,760 a asignar recursos adicionales a estos casos. 227 00:16:57,040 --> 00:17:00,120 Cuando empezamos la organización, 228 00:17:00,280 --> 00:17:04,560 esto era una epidemia silenciosa que ocurría en el barrio 229 00:17:04,720 --> 00:17:08,080 y nuestro trabajo era dar a conocer el problema. 230 00:17:09,200 --> 00:17:13,760 Nuestro objetivo era crear una página web para que las familias 231 00:17:13,920 --> 00:17:16,600 se expresaran e informaran de sus desaparecidos. 232 00:17:17,720 --> 00:17:22,400 Cuando contratamos a la diseñadora, ella me puso los deberes 233 00:17:22,560 --> 00:17:27,560 de decirle a qué páginas quería que se pareciera 234 00:17:27,720 --> 00:17:29,280 la de Black and Missing, 235 00:17:29,440 --> 00:17:31,480 y una era la de America's Most Wanted. 236 00:17:32,800 --> 00:17:34,800 Hoy en America's Most Wanted. 237 00:17:34,960 --> 00:17:38,440 Buenas noches desde Houston el domingo 14 de enero. 238 00:17:38,600 --> 00:17:41,120 Soy John Walsh. Gracias a vuestras pistas... 239 00:17:41,280 --> 00:17:46,240 Siempre he sido muy fan de America's Most Wanted y John Walsh. 240 00:17:47,640 --> 00:17:52,520 Verlo en televisión luchando por la justicia me motivó 241 00:17:52,680 --> 00:17:56,040 a empezar una organización y a meterme de lleno. 242 00:17:56,200 --> 00:17:59,680 Como padre de un hijo asesinado, mis oraciones están contigo. 243 00:17:59,840 --> 00:18:01,840 - Gracias. - He estado en tu lugar. 244 00:18:03,040 --> 00:18:04,720 Sé de primera mano... 245 00:18:04,880 --> 00:18:08,280 En dos segundos te pueden asesinar en este país. 246 00:18:08,440 --> 00:18:10,560 Es la dura realidad de Estados Unidos. 247 00:18:10,720 --> 00:18:13,440 Lo he visto de primera mano. Pero no lo aceptamos. 248 00:18:13,600 --> 00:18:16,160 Somos el país más rico y no lo aceptamos. 249 00:18:20,040 --> 00:18:22,440 La pesadilla comenzó en 1981. 250 00:18:23,040 --> 00:18:25,640 Adam, mi hijo de seis años, estaba con su madre 251 00:18:25,800 --> 00:18:28,160 en un centro comercial en Hollywood, Florida. 252 00:18:28,560 --> 00:18:32,200 Era un niño bueno, le llamábamos "el pequeño caballero". 253 00:18:32,840 --> 00:18:37,040 Pero imaginaos, estaba en la sección de juguetes 254 00:18:37,200 --> 00:18:40,040 y le preguntó a su madre si podía quedarse ahí. 255 00:18:41,080 --> 00:18:42,680 Ella dijo que iba a pagar. 256 00:18:42,840 --> 00:18:45,560 Le tenía a la vista. Se dio la vuelta y desapareció. 257 00:18:47,880 --> 00:18:52,440 La Policía de Hollywood nunca había tratado con niños desaparecidos. 258 00:18:52,600 --> 00:18:54,440 Cometieron graves errores. 259 00:18:54,600 --> 00:18:56,280 Hemos buscado a Adam. 260 00:18:56,440 --> 00:19:00,200 Lo mejor que podemos hacer es repartir estos flyers. 261 00:19:00,920 --> 00:19:04,320 Montamos la búsqueda. Pagaba la gasolina a la gente. 262 00:19:05,080 --> 00:19:07,040 Reuní 100 000 dólares. 263 00:19:07,200 --> 00:19:08,520 DESAPARECIDO RECOMPENSA 264 00:19:08,680 --> 00:19:11,360 Nada funcionaba, no recibíamos pistas. 265 00:19:11,520 --> 00:19:13,440 Llamé a ABC, a NBC y a CBS: 266 00:19:13,600 --> 00:19:16,440 "Dejadme salir en la tele". No lo cubrían. 267 00:19:16,600 --> 00:19:17,960 Todos me rechazaron. 268 00:19:18,720 --> 00:19:20,960 Aumenté la recompensa, llegaron los medios. 269 00:19:21,120 --> 00:19:24,480 Creo que podemos llegar hasta quienes tienen a Adam 270 00:19:24,640 --> 00:19:28,120 y quizá se den cuenta del daño tan terrible 271 00:19:28,280 --> 00:19:31,920 que han causado al llevárselo y lo liberen. 272 00:19:32,680 --> 00:19:36,040 Good Morning America de ABC me invitó a Nueva York. 273 00:19:36,760 --> 00:19:39,400 Creímos que todos verían la foto de Adam 274 00:19:39,560 --> 00:19:42,160 y lo recuperaríamos porque Good Morning America 275 00:19:42,320 --> 00:19:43,760 era el programa más visto. 276 00:19:45,760 --> 00:19:48,480 Esa noche me llamaron de Hollywood, Florida. 277 00:19:49,320 --> 00:19:54,480 Era mi mejor amigo: "Han encontrado una cabeza cortada en un canal 278 00:19:54,640 --> 00:19:56,600 a 190 kilómetros al norte". 279 00:19:59,280 --> 00:20:01,640 Lo oí llorar. Dijo: "Adam está muerto". 280 00:20:08,360 --> 00:20:12,120 El sur de Florida ha compartido el dolor de John y Reve Walsh, 281 00:20:12,280 --> 00:20:16,240 así como compartió su esperanza cuando Adam fue secuestrado. 282 00:20:16,880 --> 00:20:19,000 Nuestras vidas se volvieron un infierno. 283 00:20:20,800 --> 00:20:25,040 Y un día, llegó el correo en un camión y dejaron 284 00:20:25,200 --> 00:20:28,080 miles de cartas en nuestro garaje. 285 00:20:30,480 --> 00:20:33,800 "A los padres de Adam, Hollywood, Florida". "Rezamos por Adam". 286 00:20:38,040 --> 00:20:41,640 La siguiente: "Mi hijo de 14 años se ha fugado. ¿Podéis ayudarme?". 287 00:20:43,280 --> 00:20:46,240 "¿Cómo lograsteis la búsqueda? ¿Y salir en la tele?". 288 00:20:47,120 --> 00:20:50,280 Reve dijo: "Toda esta gente necesita ayuda". 289 00:20:51,480 --> 00:20:53,920 Empecé a investigar qué se podía hacer. 290 00:20:54,080 --> 00:20:57,960 No hay información unificada sobre niños desaparecidos. 291 00:20:59,200 --> 00:21:02,560 Está el NCIC, el Centro Nacional de Información sobre el Crimen. 292 00:21:03,040 --> 00:21:08,120 En 1981, tenía millones de coches, barcos y aviones robados, 293 00:21:08,280 --> 00:21:11,800 un caballo de tres millones y casi ningún niño desaparecido. 294 00:21:11,960 --> 00:21:14,360 Abrimos el primer centro Adam Walsh. 295 00:21:14,520 --> 00:21:18,160 Adam es el rostro de una campaña para que los padres se unan 296 00:21:18,320 --> 00:21:21,280 para reunir información sobre niños desaparecidos. 297 00:21:21,440 --> 00:21:23,200 Buenas, centro Adam Walsh. 298 00:21:23,680 --> 00:21:27,280 Luego, en 1984, nos convertimos en el NCMEC: 299 00:21:27,440 --> 00:21:30,560 Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados. 300 00:21:30,720 --> 00:21:35,520 No puedo ofrecer la perspectiva de la víctima porque no está aquí. 301 00:21:35,680 --> 00:21:37,480 INAUGURACIÓN NCMEC 13 JUNIO 1984 302 00:21:37,640 --> 00:21:42,200 Nosotros no somos las víctimas. Somos sus padres destrozados. 303 00:21:56,920 --> 00:22:00,240 Si estos dos siguen desaparecidos creo que... 304 00:22:00,400 --> 00:22:04,560 Tenemos más de 350 empleados, una sede en Washington, 305 00:22:04,720 --> 00:22:08,120 sucursales en todo el país. Hemos ayudado a recuperar 306 00:22:08,280 --> 00:22:10,320 a más de 380 000 niños desaparecidos. 307 00:22:10,480 --> 00:22:12,640 Última hora desde Utah. 308 00:22:12,800 --> 00:22:15,160 Han encontrado a Elizabeth Smart. 309 00:22:16,240 --> 00:22:19,720 Podemos hablar de números, pero tras cada número hay un niño 310 00:22:19,880 --> 00:22:24,280 y una historia. Lo importante es contar las historias de estos niños 311 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 porque ahí captas la atención del público, 312 00:22:27,280 --> 00:22:28,800 ahí empieza a importarles. 313 00:22:29,960 --> 00:22:32,920 Presenté America's Most Wanted 25 años. 314 00:22:33,080 --> 00:22:35,680 Atrapé a los imposibles de atrapar porque creía 315 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 que los medios son cruciales. 316 00:22:38,080 --> 00:22:40,920 Gina DeJesus fue vista con una camiseta beige 317 00:22:41,080 --> 00:22:42,400 y chaqueta azul. 318 00:22:42,560 --> 00:22:45,400 - Amanda Berry tiene... - Los medios encuentran niños 319 00:22:45,560 --> 00:22:47,000 desaparecidos hace mucho. 320 00:22:47,680 --> 00:22:51,560 Hemos visto un prejuicio, sea consciente o inconsciente. 321 00:22:51,720 --> 00:22:55,680 ¿Quién presenta fotos de niños negros e hispanos desaparecidos? 322 00:22:55,840 --> 00:22:59,600 He preguntado eso de los medios desde los inicios del centro. 323 00:23:12,040 --> 00:23:14,520 Soy Natalie de Black and Missing. 324 00:23:14,680 --> 00:23:17,200 - Derrica. Encantada. - Hola. 325 00:23:17,360 --> 00:23:19,600 Es la segunda al mando. Gracias por venir. 326 00:23:19,760 --> 00:23:21,840 - Gracias por recibirnos. - No. 327 00:23:22,000 --> 00:23:27,280 Desde que surgió el NCMEC, luchamos para que los medios 328 00:23:27,440 --> 00:23:31,920 nacionales y locales cubran a los niños de color desaparecidos. 329 00:23:32,800 --> 00:23:37,160 Es un placer y un honor presentaros 330 00:23:37,320 --> 00:23:41,840 a Natalie y Derrica Wilson de la fundación Black and Missing. 331 00:23:42,800 --> 00:23:45,320 Como defensoras de los niños de color, 332 00:23:45,480 --> 00:23:48,000 sabemos que nuestros niños desaparecen 333 00:23:48,160 --> 00:23:52,600 a un ritmo alarmante. Esperamos que el debate de hoy 334 00:23:52,760 --> 00:23:56,560 nos ayude a salir de aquí con soluciones 335 00:23:56,720 --> 00:23:59,960 para tener mejores políticas para proteger a nuestros niños. 336 00:24:00,600 --> 00:24:02,160 Trabajé en la policía. 337 00:24:02,880 --> 00:24:07,960 Natalie está en relaciones públicas. Son dos profesiones clave 338 00:24:08,120 --> 00:24:12,480 para encontrar desaparecidos. Cuando empezamos la organización, 339 00:24:12,640 --> 00:24:16,160 nos dimos cuenta de que nadie era como nosotras. 340 00:24:16,320 --> 00:24:20,360 Así que quisimos trabajar por las minorías 341 00:24:20,520 --> 00:24:23,520 para que sepan que queremos igualar las condiciones. 342 00:24:23,680 --> 00:24:25,080 Queremos crear un legado 343 00:24:25,240 --> 00:24:28,560 para que nuestras generaciones continúen esta lucha. 344 00:24:30,760 --> 00:24:34,640 Yo misma viví esta disparidad en la cobertura de los medios. 345 00:24:36,400 --> 00:24:40,920 En 2004, antes de empezar la organización, 346 00:24:42,200 --> 00:24:45,320 supe de una niña que desapareció en mi ciudad natal, 347 00:24:45,480 --> 00:24:47,240 Spartanburg, Carolina del Sur. 348 00:24:49,160 --> 00:24:50,760 Se llamaba Tamika Houston. 349 00:24:50,920 --> 00:24:53,040 DESAPARECIDA 350 00:24:58,280 --> 00:25:01,200 Yo estaba terminando el instituto, y recuerdo 351 00:25:01,360 --> 00:25:03,360 que había roto con mi novio. 352 00:25:03,840 --> 00:25:08,640 Estaba muy triste, me pasaba todo el día en la cama. 353 00:25:09,720 --> 00:25:11,320 Tamika tendría diez años. 354 00:25:12,120 --> 00:25:14,680 Era muy joven, y recuerdo que habló conmigo 355 00:25:14,840 --> 00:25:18,040 y me dijo: "Ya basta, no es tan grave". 356 00:25:18,760 --> 00:25:21,280 Yo era la que debía orientarla en la vida 357 00:25:21,440 --> 00:25:24,400 y ella me estaba aconsejando, y lo logró. 358 00:25:26,200 --> 00:25:30,400 Aunque soy su tía, solo nos llevamos siete años, 359 00:25:30,560 --> 00:25:35,280 así que tenemos más una relación de hermana mayor y menor. 360 00:25:40,760 --> 00:25:42,080 Ella cantó en mi boda. 361 00:25:42,240 --> 00:25:45,080 Tiene una voz increíble. 362 00:25:45,240 --> 00:25:48,240 Se presentó para American Idol y quedó destrozada 363 00:25:48,400 --> 00:25:49,720 porque no pasó. 364 00:25:54,520 --> 00:25:56,080 MAYO DE 2004 365 00:25:56,240 --> 00:26:00,280 Tamika Houston fue vista por última vez en mayo de 2004. 366 00:26:01,280 --> 00:26:03,200 Tamika vivía sola. 367 00:26:03,360 --> 00:26:06,720 Lo normal era que no hablasen con ella durante un par de días. 368 00:26:07,640 --> 00:26:11,680 Llamé a Tamika a mitad de semana, le dejé un mensaje, 369 00:26:11,840 --> 00:26:14,920 esperaba que me llamara en uno o dos días, y creo que 370 00:26:15,080 --> 00:26:16,640 se acabó la batería. Se iba 371 00:26:16,800 --> 00:26:19,800 al buzón de voz y empecé a entrar en pánico. 372 00:26:19,960 --> 00:26:21,360 POLICÍA 373 00:26:21,520 --> 00:26:23,840 Fue ahí cuando denuncié su desaparición. 374 00:26:26,280 --> 00:26:28,480 Cuando se abrió el caso de Tamika, 375 00:26:28,640 --> 00:26:30,960 llevaba 14 años en el departamento. 376 00:26:31,120 --> 00:26:34,240 Supervisaba la división de investigación. 377 00:26:35,160 --> 00:26:38,840 Recibíamos una denuncia a la semana sobre algún desaparecido. 378 00:26:39,960 --> 00:26:43,680 Pero el 99 % son localizados en uno o dos días. 379 00:26:46,240 --> 00:26:50,160 Convencí a la policía de que fuesen a ver si estaba bien. 380 00:26:53,040 --> 00:26:56,040 Cuando entraron en su casa, encontraron un móvil, 381 00:26:56,200 --> 00:26:58,240 cheques sin cobrar. 382 00:26:58,400 --> 00:27:01,440 Era la casa de alguien que había salido y tenía 383 00:27:01,600 --> 00:27:05,080 todas las intenciones de regresar pronto. 384 00:27:06,440 --> 00:27:10,120 Empezamos a procesar su casa como la escena de un crimen. 385 00:27:10,280 --> 00:27:14,080 POLICÍA SOSPECHA DE CRIMEN EN DESAPARICIÓN 386 00:27:16,040 --> 00:27:21,320 Unos días después, la madre de Tamika voló con su familia. 387 00:27:21,480 --> 00:27:25,920 Imprimimos carteles, los pusimos por toda la ciudad. 388 00:27:26,080 --> 00:27:29,560 Hicimos una vigilia para atraer a los medios locales. 389 00:27:29,720 --> 00:27:31,400 PADRES BUSCAN AYUDA 390 00:27:31,560 --> 00:27:36,560 La madre de Tamika es tímida. Rebkah fue la impulsora, 391 00:27:37,120 --> 00:27:39,520 fue la portavoz de la familia. 392 00:27:44,920 --> 00:27:50,920 Soy publicista, y casi traté a Tamika como a una clienta. 393 00:27:51,080 --> 00:27:52,920 Recuerdo cuando conocí a Rebkah. 394 00:27:53,520 --> 00:27:55,720 Era muy resuelta. 395 00:27:56,640 --> 00:28:00,760 Se presentó en el ayuntamiento y dijo que no se iría 396 00:28:00,920 --> 00:28:04,120 hasta que el caso de Tamika saliera en las noticias. 397 00:28:04,720 --> 00:28:07,160 La familia de Tamika está preocupada. 398 00:28:07,320 --> 00:28:10,760 Hace casi un mes que no saben nada de ella. 399 00:28:10,920 --> 00:28:12,560 Ella no es así. 400 00:28:12,720 --> 00:28:18,040 Creo que la cobertura de los medios ayudó a mover 401 00:28:18,200 --> 00:28:20,480 el caso con la Policía de Spartanburg. 402 00:28:28,840 --> 00:28:33,520 Unos días después de mi denuncia, llegó una pista 403 00:28:33,680 --> 00:28:36,320 gracias a un cartel que pusimos. 404 00:28:37,560 --> 00:28:39,720 Habían recuperado el coche de Tamika. 405 00:28:40,920 --> 00:28:43,760 APARTAMENTOS BARKSDALE 406 00:28:43,920 --> 00:28:47,120 El coche de Tamika estaba en el segundo espacio. 407 00:28:47,960 --> 00:28:50,880 Habían abierto el capó y sacado la batería, 408 00:28:51,040 --> 00:28:52,920 nada más fuera de lo normal. 409 00:28:53,080 --> 00:28:56,680 No había una maleta como si hubiese estado de viaje. 410 00:28:56,840 --> 00:28:59,040 Solo habían dejado el coche aquí. 411 00:29:01,280 --> 00:29:03,480 Nuestra esperanza de que quizá 412 00:29:03,640 --> 00:29:07,360 Tamika se hubiese ido de vacaciones para alejarse, 413 00:29:07,520 --> 00:29:09,360 se esfumaron en ese momento. 414 00:29:11,640 --> 00:29:15,200 Al registrar el coche no había nada raro. Encontramos 415 00:29:15,360 --> 00:29:20,720 unas llaves que no fueron las que abrieron el coche. 416 00:29:22,480 --> 00:29:26,120 Una de las llaves abrió un piso en un bloque de apartamentos, 417 00:29:26,280 --> 00:29:27,600 los Freemont. 418 00:29:27,760 --> 00:29:29,840 APARTAMENTOS FREMONT 419 00:29:30,000 --> 00:29:33,040 Y estaba vacío. 420 00:29:33,800 --> 00:29:36,280 Nuestro equipo forense procesó 421 00:29:36,440 --> 00:29:39,720 todo el sitio y no encontramos nada. 422 00:29:40,280 --> 00:29:41,920 Nada llevaba a Tamika. 423 00:29:45,600 --> 00:29:51,520 No había rastro de Tamika, pero su tía Rebkah no se rendía. 424 00:29:52,440 --> 00:29:56,480 En ese punto supe que era muy importante 425 00:29:56,640 --> 00:29:59,400 convertir a Tamika en una historia nacional. 426 00:30:00,280 --> 00:30:03,600 La policía no archiva fácilmente un caso 427 00:30:03,760 --> 00:30:07,360 cuando todo el país está esperando respuestas. 428 00:30:07,520 --> 00:30:10,680 Mandaba comunicados, llamaba a la prensa, 429 00:30:10,840 --> 00:30:14,560 a todos los canales, las webs que se me ocurrían y no... 430 00:30:14,720 --> 00:30:16,200 Me di contra una pared. 431 00:30:16,360 --> 00:30:20,920 Ella llamó a los medios, a periodistas nacionales, 432 00:30:21,080 --> 00:30:24,000 y ni siquiera le respondieron. 433 00:30:26,040 --> 00:30:30,240 Toda mi familia vive en Spartanburg, Carolina del Sur. 434 00:30:31,640 --> 00:30:34,240 Mi madre me llamó porque vio un flyer 435 00:30:34,400 --> 00:30:36,120 y me lo envió. 436 00:30:36,960 --> 00:30:40,880 Nunca escuché nada sobre Tamika Houston. Once meses después, 437 00:30:41,040 --> 00:30:42,640 desapareció Natalee Holloway. 438 00:30:42,800 --> 00:30:44,120 CHICA DESAPARECE 439 00:30:44,280 --> 00:30:48,400 La mencionaron todos los informativos a nivel local y nacional. 440 00:30:48,560 --> 00:30:51,240 Hace casi una semana desapareció Natalee. 441 00:30:51,400 --> 00:30:53,400 Hay una gran búsqueda en Aruba. 442 00:30:53,560 --> 00:30:55,600 Se ha corrido la voz en la isla. 443 00:30:55,760 --> 00:30:58,560 Este ha sido otro día de intensas dudas. 444 00:30:58,720 --> 00:31:02,560 Fueron voluntarios de todo el país. 445 00:31:02,720 --> 00:31:08,160 ¿Qué le motivó a volar a Aruba para ayudar a buscar? 446 00:31:08,320 --> 00:31:12,240 Todo se redujo a una madre pidiendo ayuda. 447 00:31:12,960 --> 00:31:14,840 ¿Quién no vendría? 448 00:31:15,000 --> 00:31:18,200 Yo pensaba: "Aquí está mi sobrina, es joven, 449 00:31:18,360 --> 00:31:21,400 guapa, desaparecida. Su historia es igual de cautivadora. 450 00:31:21,560 --> 00:31:25,800 ¿Qué es tan diferente?". 451 00:31:26,640 --> 00:31:28,880 La única diferencia es que Tamika es negra. 452 00:31:29,600 --> 00:31:31,040 Natalee es blanca. 453 00:31:33,440 --> 00:31:39,280 MEDIOS IGNORAN A DESAPARECIDA EN SPARTANBURG 454 00:31:39,440 --> 00:31:41,840 MIAMI, FLORIDA 455 00:31:42,000 --> 00:31:45,280 Pasó un año desde su desaparición. 456 00:31:46,520 --> 00:31:48,240 Un día de agosto de 2005, 457 00:31:48,400 --> 00:31:51,880 vi un artículo sobre la desaparición de Tamika Houston 458 00:31:52,040 --> 00:31:56,440 y pensé: "Dios mío, por fin consiguió algo de cobertura". 459 00:31:57,040 --> 00:32:01,880 Creo que fue producto de mis llamadas continuas al canal. 460 00:32:02,040 --> 00:32:06,640 NBC preguntó por qué Tamika no salía en las noticias a nivel nacional. 461 00:32:06,800 --> 00:32:09,920 No entendía por qué ni me decían: "Gracias, 462 00:32:10,080 --> 00:32:11,760 no nos interesa la historia..." 463 00:32:11,920 --> 00:32:13,240 ¿No te decían ni eso? 464 00:32:13,400 --> 00:32:17,520 No. Cuestionaron al presidente de NBC News en ese entonces. 465 00:32:17,680 --> 00:32:20,640 ¿Por qué hay tanta disparidad en las historias sobre 466 00:32:20,800 --> 00:32:23,360 víctimas blancas con respecto a las demás? 467 00:32:23,520 --> 00:32:25,560 No me gusta escuchar que eso pase. 468 00:32:25,720 --> 00:32:29,520 La raza no determina lo que cubrimos o cómo lo cubrimos. 469 00:32:29,680 --> 00:32:32,120 No todo el mundo está convencido. 470 00:32:32,280 --> 00:32:36,440 No estoy acusando de racismo a los directivos de los medios. 471 00:32:36,600 --> 00:32:40,400 Los acuso de ignorancia. 472 00:32:41,880 --> 00:32:46,000 Yo era columnista, y siempre estaba buscando algo actual, 473 00:32:46,160 --> 00:32:49,680 alguna causa que me conmoviera, y por supuesto 474 00:32:49,840 --> 00:32:53,280 me encontré la historia de Tamika Houston. 475 00:32:54,440 --> 00:32:57,840 Era muy consciente de la diferencia 476 00:32:58,000 --> 00:33:02,960 entre la cobertura que recibía ella y la de las mujeres blancas. 477 00:33:03,120 --> 00:33:04,720 MINORÍAS SIN ATENCIÓN 478 00:33:04,880 --> 00:33:09,920 Mi amiga Gwen Ifill, compañera corresponsal de la Casa Blanca, 479 00:33:10,400 --> 00:33:14,360 acuñó el término "síndrome de la mujer blanca desaparecida", 480 00:33:14,520 --> 00:33:15,920 y yo me adueñé de él. 481 00:33:17,960 --> 00:33:24,600 Este síndrome es la tendencia a entrar en pánico nacional 482 00:33:24,760 --> 00:33:31,200 cuando desaparece una mujer blanca, especialmente si es adorable. 483 00:33:32,160 --> 00:33:33,840 Se desata la histeria. 484 00:33:34,000 --> 00:33:36,760 Se ha producido un avance en la investigación... 485 00:33:36,920 --> 00:33:39,000 ...una embarazada desaparecida 486 00:33:39,160 --> 00:33:41,320 que ha motivado a cientos de voluntarios. 487 00:33:41,480 --> 00:33:44,760 Piden cualquier pista que ayude a encontrarla. 488 00:33:45,480 --> 00:33:48,200 Cubrieron a la familia llorando. 489 00:33:48,920 --> 00:33:54,840 A los vecinos y amigos pegando carteles por todas partes. 490 00:33:55,760 --> 00:33:57,520 Cubren todos los avances. 491 00:33:57,680 --> 00:34:02,000 Cubren a las personas relacionadas con el caso y a los sospechosos. 492 00:34:02,720 --> 00:34:04,960 Cubren los procesos judiciales. 493 00:34:05,120 --> 00:34:08,640 Cientos de personas han recibido con alegría la condena. 494 00:34:09,720 --> 00:34:13,320 Cuando encendía la televisión y veía a las Natalee Holloway, 495 00:34:13,480 --> 00:34:15,720 a las Laci Peterson y a las Chandra Levy 496 00:34:15,880 --> 00:34:17,960 y la cobertura que recibían... 497 00:34:18,640 --> 00:34:22,640 Hay mujeres negras desaparecidas de las que nadie habla. 498 00:34:22,800 --> 00:34:24,200 DESAPARECIDAS SIN COBERTURA 499 00:34:24,360 --> 00:34:26,160 RAZA INFLUYE EN COBERTURA 500 00:34:26,320 --> 00:34:28,320 Si la comunidad no es consciente, 501 00:34:28,480 --> 00:34:30,920 si no se ven esas historias en los medios, 502 00:34:31,080 --> 00:34:36,560 ¿quién busca a estas personas? Es menos probable que las encuentren. 503 00:34:38,120 --> 00:34:42,720 Eso prueba lo prescindibles que son las vidas negras en este país. 504 00:34:42,880 --> 00:34:46,040 Dos personas pueden desaparecer a la vez 505 00:34:46,200 --> 00:34:48,880 y todo el país se centra en la blanca. 506 00:34:49,040 --> 00:34:50,800 Hay muchos motivos, y creo 507 00:34:50,960 --> 00:34:52,600 que uno es histórico. 508 00:34:54,320 --> 00:34:58,200 En este país hay muchos prejuicios en los medios de comunicación. 509 00:34:58,360 --> 00:35:01,880 Los negros y los blancos no se representan igual. 510 00:35:04,680 --> 00:35:08,400 En la época del cine mudo, de Nacimiento de una nación, 511 00:35:08,560 --> 00:35:14,480 nos representaban como esclavos desgraciados, deshonestos y tontos. 512 00:35:17,720 --> 00:35:22,440 Mientras tanto, las mujeres blancas ocupan un cierto lugar 513 00:35:22,600 --> 00:35:26,800 en nuestra sociedad como un símbolo de pureza 514 00:35:26,960 --> 00:35:32,560 y de belleza, y merecen ser protegidas a toda costa. 515 00:35:34,760 --> 00:35:36,200 Aun en la actualidad, 516 00:35:36,360 --> 00:35:40,560 los blancos aparecen más en los medios como víctimas. 517 00:35:40,720 --> 00:35:45,120 Los negros aparecen más en los medios como delincuentes. 518 00:35:45,280 --> 00:35:46,880 Las manos en la espalda. 519 00:35:48,240 --> 00:35:52,920 Si toda la vida te han bombardeado con mensajes e imágenes 520 00:35:53,080 --> 00:35:57,920 de negros pobres, perdidos, excluidos, peligrosos, 521 00:35:58,520 --> 00:36:03,040 no es ninguna sorpresa que cuando un negro está en peligro, 522 00:36:03,200 --> 00:36:05,000 desaparecido o es asesinado, 523 00:36:05,720 --> 00:36:10,080 para gran parte de la sociedad blanca no es gran cosa 524 00:36:10,240 --> 00:36:12,720 porque no creen que tengamos mucho que perder. 525 00:36:14,960 --> 00:36:18,520 Cuando vemos en los medios lo que pasa en comunidades negras, 526 00:36:18,680 --> 00:36:23,040 mucha gente piensa que los negros básicamente son cómplices 527 00:36:23,200 --> 00:36:24,920 de las cosas que les suceden. 528 00:36:25,080 --> 00:36:26,400 Creo que la capucha 529 00:36:26,560 --> 00:36:29,920 es tan responsable de la muerte de Trayvon Martin 530 00:36:30,080 --> 00:36:31,400 como George Zimmerman. 531 00:36:31,560 --> 00:36:33,560 Lo contrario también es cierto. 532 00:36:33,720 --> 00:36:36,360 A los blancos les suceden cosas terribles y dicen: 533 00:36:36,520 --> 00:36:39,280 "Eso nunca pasa en esta comunidad". 534 00:36:39,440 --> 00:36:40,840 El hecho es que, 535 00:36:41,000 --> 00:36:44,720 comparativamente, es extraño que asesinen a mujeres blancas 536 00:36:44,880 --> 00:36:48,560 y por consiguiente, es algo de interés periodístico. 537 00:36:48,720 --> 00:36:52,080 Si no cumples con esos criterios, 538 00:36:52,240 --> 00:36:57,480 rubia, ojos azules, guapa, tus historias no interesan. 539 00:36:59,080 --> 00:37:03,480 Y si privilegiamos de esta forma a las mujeres blancas, 540 00:37:04,560 --> 00:37:09,000 es a expensas de todas las demás mujeres en nuestra sociedad. 541 00:37:15,000 --> 00:37:17,680 Busca desesperadamente a su sobrina, Tamika, 542 00:37:17,840 --> 00:37:21,360 que está desaparecida. Ha hecho de todo por correr la voz. 543 00:37:21,920 --> 00:37:25,640 El caso de Tamika empezaba a tener cobertura nacional 544 00:37:26,280 --> 00:37:30,400 y una amiga de Tamika le dijo a la policía 545 00:37:30,560 --> 00:37:33,560 que Tamika estaba saliendo con un chico llamado Chris. 546 00:37:35,320 --> 00:37:40,400 Investigamos a antiguos inquilinos de los apartamentos Freemont 547 00:37:41,000 --> 00:37:45,280 porque la llave en su coche era de un piso vacío 548 00:37:45,440 --> 00:37:47,120 en ese bloque, 549 00:37:48,240 --> 00:37:50,720 y resultó que alguien llamado Chris 550 00:37:50,880 --> 00:37:56,040 había vivido allí meses atrás, pero se había mudado. 551 00:37:57,560 --> 00:38:02,160 Supimos que el gerente cambiaba los pomos de las puertas. 552 00:38:02,320 --> 00:38:05,520 Si uno se mudaba, cogían el pomo esa puerta 553 00:38:05,680 --> 00:38:08,880 y lo cambiaban por otro dentro del edificio. 554 00:38:10,080 --> 00:38:12,600 Cuando registramos el piso vacío, 555 00:38:13,080 --> 00:38:16,840 tenía el pomo de la puerta de Chris, pero no era el piso de Chris. 556 00:38:18,680 --> 00:38:23,600 Christopher Hampton vivía en la última planta, en esta esquina. 557 00:38:27,680 --> 00:38:32,600 Los investigadores entraron y vieron una mancha de lejía. 558 00:38:35,160 --> 00:38:39,240 Cuando quitamos la alfombra, fue muy evidente 559 00:38:39,400 --> 00:38:40,800 que había sangre humana. 560 00:38:43,160 --> 00:38:47,320 En ese piso encontraron sangre de Tamika. 561 00:38:50,560 --> 00:38:52,960 Christopher Hampton no estaba en Spartanburg. 562 00:38:53,120 --> 00:38:57,120 Estaba en la cárcel por haber violado su libertad condicional. 563 00:38:58,480 --> 00:39:02,680 Cuando Chris salió de la cárcel en agosto de 2005, 564 00:39:02,840 --> 00:39:04,560 lo detuvieron enseguida. 565 00:39:04,720 --> 00:39:06,080 ACUSADO DE ASESINATO 566 00:39:06,240 --> 00:39:08,080 Lo llevamos fuera de la comisaría 567 00:39:09,720 --> 00:39:11,080 y empezamos a hablar. 568 00:39:14,240 --> 00:39:16,320 Háblame del día en que todo empezó. 569 00:39:17,640 --> 00:39:19,120 Estaba preparando mi ropa. 570 00:39:19,280 --> 00:39:22,160 Estaba planchando y ella me pidió dinero prestado. 571 00:39:22,680 --> 00:39:24,680 Le dije que no tenía. 572 00:39:26,240 --> 00:39:29,080 Ella se puso de pie y empezó a gritarme. 573 00:39:29,800 --> 00:39:31,160 Entonces yo... 574 00:39:34,080 --> 00:39:36,360 - ¿Qué pasó? - Le di con la plancha. 575 00:39:36,960 --> 00:39:39,560 Estabas planchando y ella te pidió dinero. 576 00:39:41,640 --> 00:39:43,400 Sucedió muy rápido, estallé... 577 00:39:44,200 --> 00:39:46,000 ¿Y dónde la golpeaste? 578 00:39:46,160 --> 00:39:47,480 Enséñamelo. 579 00:39:47,640 --> 00:39:50,200 - Para entender dónde... - Le di aquí. 580 00:39:50,360 --> 00:39:52,200 - ¿En este lado? - Sí. 581 00:39:53,120 --> 00:39:57,520 No parece que le prestara ayuda ni que llamara a Emergencias. 582 00:39:57,680 --> 00:39:59,000 La dejó ahí. 583 00:39:59,160 --> 00:40:01,960 Esperaba que, al volver tras quedar con sus amigos, 584 00:40:02,120 --> 00:40:06,480 ella se hubiese ido. Y no fue así, ella seguía en el suelo. 585 00:40:07,600 --> 00:40:10,720 No quería verla. Me asusté, la metí en el armario y... 586 00:40:11,320 --> 00:40:13,240 puse la cómoda contra la puerta. 587 00:40:15,160 --> 00:40:17,920 La metió en el armario de su habitación. 588 00:40:19,760 --> 00:40:22,520 En medio de la noche, sacó a Tamika, 589 00:40:22,680 --> 00:40:24,000 la metió en... 590 00:40:24,640 --> 00:40:28,720 Supongo que en su coche, buscó dónde enterrarla, 591 00:40:29,520 --> 00:40:33,320 abandonó el coche de ella y ahí se le cayeron las llaves. 592 00:40:35,840 --> 00:40:38,560 Le pedí que nos llevara al sitio y aceptó. 593 00:40:40,160 --> 00:40:42,680 Fuimos a un sitio fuera de nuestra jurisdicción, 594 00:40:43,160 --> 00:40:45,240 caminamos por el bosque y nos enseñó 595 00:40:46,080 --> 00:40:50,520 una zona con una X donde había dejado unas ramas 596 00:40:50,680 --> 00:40:52,560 para recordar dónde estaba. 597 00:40:56,160 --> 00:40:57,480 Nada te prepara. 598 00:40:57,640 --> 00:41:00,920 Creo que ya sabía que ella había muerto, 599 00:41:01,080 --> 00:41:05,680 pero nada te prepara para esa conclusión. 600 00:41:07,800 --> 00:41:09,680 La policía, los investigadores... 601 00:41:09,840 --> 00:41:12,160 Era muy extraño ver 602 00:41:12,320 --> 00:41:15,360 que la persona que quieres no está enterrada 603 00:41:16,000 --> 00:41:18,480 en un cementerio. 604 00:41:18,640 --> 00:41:20,240 Estábamos ahí 605 00:41:20,400 --> 00:41:24,200 sacando lo que quedaba de Tamika, 606 00:41:25,080 --> 00:41:26,480 lo que nos quedó de ella. 607 00:41:27,920 --> 00:41:29,360 DIENTES CONFIRMAN IDENTIDAD 608 00:41:29,520 --> 00:41:32,440 Solo pudimos recuperar algunos restos de Tamika. 609 00:41:34,120 --> 00:41:37,080 Es increíblemente duro. 610 00:41:42,360 --> 00:41:44,120 FAMILIA DE TAMIKA EN JUZGADO 611 00:41:44,280 --> 00:41:47,080 Christopher Hampton se declaró culpable 612 00:41:47,240 --> 00:41:51,840 y lo condenaron a cadena perpetua sin libertad condicional. 613 00:41:56,440 --> 00:42:00,360 Eso es lo que se logra cuando se llama mucho la atención. 614 00:42:00,520 --> 00:42:04,600 Todo el mundo, desde los investigadores hasta 615 00:42:04,760 --> 00:42:10,920 el fiscal y el juez se van a asegurar 616 00:42:11,080 --> 00:42:13,960 de que le caiga encima todo el peso de la ley. 617 00:42:19,040 --> 00:42:22,480 Lo que me enfada es que 618 00:42:22,640 --> 00:42:26,600 yo sé cómo vender una historia. 619 00:42:26,760 --> 00:42:28,440 Parece una locura que hable así 620 00:42:28,600 --> 00:42:33,360 de mi sobrina desaparecida, pero soy capaz de hacerlo. 621 00:42:33,520 --> 00:42:36,240 ¿Qué pasa con todas las familias que no pueden? 622 00:42:43,520 --> 00:42:46,360 Cuando comenzamos con la fundación Black and Missing, 623 00:42:46,520 --> 00:42:52,200 sabíamos que una de las primeras tareas era crear 624 00:42:52,360 --> 00:42:53,840 una estrategia mediática. 625 00:42:54,680 --> 00:43:00,600 El caso de Tamika Houston fue como nuestra base. 626 00:43:01,520 --> 00:43:04,520 Prácticamente empezábamos de cero 627 00:43:04,680 --> 00:43:08,040 y yo tenía muy pocos contactos en los medios. 628 00:43:08,960 --> 00:43:14,120 Así que teníamos que luchar por cada cobertura que recibíamos. 629 00:43:14,760 --> 00:43:18,040 Pero al menos teníamos a la prensa negra. 630 00:43:18,200 --> 00:43:22,480 Ellos siempre nos han apoyado. 631 00:43:23,920 --> 00:43:28,520 Como mujer negra y en particular como periodista negra, 632 00:43:28,680 --> 00:43:33,840 me siento en la obligación de poner en primer plano algunas cosas 633 00:43:34,000 --> 00:43:37,440 que los grandes medios no ven o no entienden. 634 00:43:37,600 --> 00:43:41,520 El lenguaje y mi lenguaje en particular están dedicados 635 00:43:41,680 --> 00:43:46,200 a un cierto tipo de activismo. Y si alguien se ofende, 636 00:43:47,160 --> 00:43:52,280 tal vez era lo que necesitaba para convencerse. 637 00:43:53,680 --> 00:44:00,160 Cuando hay una historia sobre una persona de color desaparecida, 638 00:44:00,320 --> 00:44:03,480 creo que es mi responsabilidad 639 00:44:03,640 --> 00:44:06,120 mencionar continuamente ese nombre. 640 00:44:06,280 --> 00:44:08,880 Por el Día Nacional de los Niños Desaparecidos, 641 00:44:09,040 --> 00:44:11,880 Black and Missing celebrará su primera carrera 642 00:44:12,040 --> 00:44:16,160 para crear conciencia sobre la gente de color desaparecida. 643 00:44:16,320 --> 00:44:18,480 Como reportera afroamericana, 644 00:44:18,640 --> 00:44:22,000 he librado esas batallas en mis 20 años en el periodismo. 645 00:44:22,720 --> 00:44:27,000 Presionaba a los productores sobre la importancia de los casos. 646 00:44:28,000 --> 00:44:30,640 Pero no podemos hacer eso con todas las historias. 647 00:44:32,320 --> 00:44:36,680 Aquí tenéis una lista de medios de comunicación. 648 00:44:36,840 --> 00:44:42,440 Cuando los llaméis, anotad con quién hablasteis y si se interesaron. 649 00:44:42,600 --> 00:44:47,600 La meta es que todo el mundo tenga la misma cobertura mediática. 650 00:44:47,760 --> 00:44:51,040 Gracias por llamar al East Bay Times. 651 00:44:51,200 --> 00:44:55,680 Si quiere hablar con un editor para dar una historia o noticia... 652 00:44:55,840 --> 00:45:01,120 Nuestra estrategia es integrar a los medios locales 653 00:45:01,280 --> 00:45:05,640 y a la prensa negra, y después, abordar a los medios nacionales. 654 00:45:06,720 --> 00:45:10,920 Una de las primeras oportunidades que tuvimos 655 00:45:11,080 --> 00:45:15,040 con la prensa nacional fue el caso de la familia Green. 656 00:45:17,000 --> 00:45:21,440 El día que desapareció Mishell Nicole era un día normal. 657 00:45:21,600 --> 00:45:25,760 Iba a su programa extraescolar. 658 00:45:25,920 --> 00:45:28,880 Me dio un beso, me dijo que me quería, dije que también, 659 00:45:29,040 --> 00:45:31,440 que se cuidara, y se fue. 660 00:45:31,600 --> 00:45:33,520 Esa fue la última vez que la vi. 661 00:45:33,680 --> 00:45:39,200 No es fácil conseguir cobertura para un niño de color desaparecido. 662 00:45:40,040 --> 00:45:41,480 Lo sé de primera mano. 663 00:45:41,640 --> 00:45:44,800 Contacté personalmente a todos los medios de comunicación 664 00:45:44,960 --> 00:45:49,040 imaginables y se deshicieron de mí como si fuese una mosca en el hombro. 665 00:45:50,320 --> 00:45:54,720 La madre de Mishell nos contactó y nos pidió ayuda. 666 00:45:55,600 --> 00:45:58,640 Llamamos a varios medios de comunicación 667 00:45:58,800 --> 00:46:03,600 y nada menos que Whoopi Goldberg quiso ayudar. 668 00:46:05,240 --> 00:46:09,640 ¿Veis a esta chica? Se llama Mishell DiAmonde Green. 669 00:46:10,320 --> 00:46:15,520 Si tenéis información, tal vez la visteis con alguien, miradla bien. 670 00:46:15,680 --> 00:46:17,120 Pensad bien. 671 00:46:17,960 --> 00:46:20,880 Si tenéis la más mínima información, 672 00:46:21,040 --> 00:46:22,560 llamad a las autoridades. 673 00:46:22,720 --> 00:46:26,600 Será maravilloso volver a reunir a esta familia. 674 00:46:26,760 --> 00:46:30,440 Gracias Janell y Derrica Wilson. Volvemos en un momento. 675 00:46:32,320 --> 00:46:35,480 Solo 14 minutos tras la emisión del programa, 676 00:46:36,240 --> 00:46:40,520 recibimos una pista que nos llevó hasta su hija. 677 00:46:41,800 --> 00:46:44,800 Una persona anónima llamó a las autoridades 678 00:46:44,960 --> 00:46:47,520 y Mishell se reencontró con su familia. 679 00:46:47,680 --> 00:46:51,760 Nos alegra mucho. 680 00:46:53,800 --> 00:46:56,800 Está feliz de estar en casa y estamos felices. 681 00:46:56,960 --> 00:46:58,360 Muchas gracias. 682 00:46:58,520 --> 00:47:02,600 Esta plataforma nos dio esperanza. Nunca se sabe qué oportunidad 683 00:47:02,760 --> 00:47:04,480 puede ayudar a localizarlos. 684 00:47:04,640 --> 00:47:09,000 Hemos recibido muchas llamadas de familias que están pasando 685 00:47:09,160 --> 00:47:11,880 por lo mismo que la familia Johnson-Dash 686 00:47:12,040 --> 00:47:14,640 y que nos piden ayuda. 687 00:47:14,800 --> 00:47:18,960 Vosotros habéis demostrado que los medios nacionales funcionan. 688 00:47:20,240 --> 00:47:23,120 Si siempre tuviésemos esta cobertura, 689 00:47:23,280 --> 00:47:27,400 cuánto podríamos hacer por todas estas familias. 690 00:47:36,480 --> 00:47:39,840 Cuando nos mudamos aquí puse dos o tres fotos. 691 00:47:40,720 --> 00:47:45,240 Esta es de cuando estudió en la American University. 692 00:47:46,280 --> 00:47:48,280 Era la única mujer de color. 693 00:47:49,880 --> 00:47:51,800 Esa de cuando se sacó el máster. 694 00:47:53,720 --> 00:47:57,440 Cuando alguien desaparece y no sabes qué pasó, 695 00:47:57,600 --> 00:48:01,560 cada mes, cada año que pasa es muy estresante. 696 00:48:01,720 --> 00:48:04,000 Te desgasta. 697 00:48:04,160 --> 00:48:06,320 Y una más. 698 00:48:07,640 --> 00:48:09,160 - ¿Esta? - Sí. 699 00:48:09,880 --> 00:48:11,320 Es mi favorita. 700 00:48:12,560 --> 00:48:17,240 Yo sabía que era importante continuar con la historia. 701 00:48:18,080 --> 00:48:19,640 Dice que le preocupa... 702 00:48:19,800 --> 00:48:23,800 Jennifer Donelan cubrió tan bien la historia 703 00:48:24,600 --> 00:48:29,000 que todos los medios de Washington querían saber qué le pasó a Pam. 704 00:48:29,160 --> 00:48:31,400 Pamela Butler fue vista por última vez... 705 00:48:31,560 --> 00:48:33,280 La familia espera... 706 00:48:33,440 --> 00:48:36,000 La familia de Pam Butler está desesperada por... 707 00:48:36,160 --> 00:48:39,680 Pero Jennifer enfermó y dejó de cubrir la historia. 708 00:48:40,480 --> 00:48:42,240 Me dio un infarto. 709 00:48:42,400 --> 00:48:46,200 Sabía que tenía que parar, pero me preguntaba 710 00:48:46,360 --> 00:48:48,560 si Derrick y su madre lo sabían. 711 00:48:48,720 --> 00:48:52,200 No quería que pensaran que me había esfumado. 712 00:48:53,240 --> 00:48:54,560 Era importante para mí. 713 00:48:55,280 --> 00:48:59,760 Yo no lo sabía y quise renunciar varias veces. 714 00:49:00,720 --> 00:49:04,680 Pero sonaba el teléfono y eran Natalie o Derrica 715 00:49:04,840 --> 00:49:07,120 para decir: "Sé que es duro, 716 00:49:07,280 --> 00:49:11,480 pero hay que seguir adelante. Esto es importante". 717 00:49:11,640 --> 00:49:15,640 Ella es Derrica Wilson, cofundadora de la fundación Black and Missing. 718 00:49:15,800 --> 00:49:19,760 Llevé a Derrick y a la Sra. Thelma a los programas matinales 719 00:49:19,920 --> 00:49:22,080 y la narrativa era: "Mi hermana, 720 00:49:22,240 --> 00:49:26,840 una ciudadana ejemplar, desapareció y necesito ayuda". 721 00:49:27,000 --> 00:49:30,480 Pudieron haber hecho más. Debieron de haber hecho más. 722 00:49:30,640 --> 00:49:34,680 No es solo mi familia, hay otras que están sufriendo. 723 00:49:34,840 --> 00:49:36,800 Esto es muy difícil 724 00:49:37,360 --> 00:49:38,880 y nadie quiere vivirlo. 725 00:49:39,040 --> 00:49:43,840 Derrica y Natalie nos ayudaron a salir en la televisión nacional. 726 00:49:44,000 --> 00:49:48,440 Volvió del trabajo y desde entonces no la hemos visto ni sabemos de ella. 727 00:49:48,600 --> 00:49:50,120 - ¿Ni idea? - Ni idea. 728 00:49:50,280 --> 00:49:53,160 Darle a Derrick cobertura mediática a nivel nacional 729 00:49:53,320 --> 00:49:55,520 fue uno de nuestros mayores aportes. 730 00:49:55,680 --> 00:49:58,880 Se merecen que los encuentren. Merecemos conciencia. 731 00:49:59,040 --> 00:50:01,280 Derrica Wilson y su cuñada Natalie 732 00:50:01,440 --> 00:50:03,520 creen cumplir con la tarea de Dios 733 00:50:03,680 --> 00:50:07,680 de ayudar a las familias a encontrar a quienes las autoridades 734 00:50:07,840 --> 00:50:10,360 y nosotros en los medios hemos olvidado. 735 00:50:12,840 --> 00:50:14,840 Gracias a la presión de los medios, 736 00:50:16,120 --> 00:50:19,760 la policía decidió 737 00:50:19,920 --> 00:50:23,480 hacer algo diferente y asignaron 738 00:50:23,640 --> 00:50:26,200 a uno de los mejores con los casos sin resolver. 739 00:50:26,680 --> 00:50:31,120 Al inspector Mike Fulton lo llaman "Blanco Mike". 740 00:50:33,840 --> 00:50:37,160 Crecí en Washington y, cuando llegué a la policía, 741 00:50:37,320 --> 00:50:39,040 trabajé en el sur de Washington. 742 00:50:39,200 --> 00:50:42,640 En la comunidad me llamaban "Blanco Mike" y soy "Blanco Mike", 743 00:50:42,800 --> 00:50:44,400 eso es todo. 744 00:50:46,880 --> 00:50:51,040 Lo primero que hago con un caso sin resolver es volver 745 00:50:51,200 --> 00:50:55,240 y ver el expediente para asegurarme de entender bien 746 00:50:55,400 --> 00:50:57,160 qué es lo que pasa. 747 00:50:57,320 --> 00:51:02,040 Durante la investigación, analizamos a Jose, el novio de Pam, 748 00:51:02,200 --> 00:51:07,000 y su relación con otras mujeres. 749 00:51:07,160 --> 00:51:12,200 Encontramos a muchas mujeres a las que hizo daño. 750 00:51:13,920 --> 00:51:15,240 A finales de los 80, 751 00:51:15,400 --> 00:51:18,880 resulta que Jose fue detenido 752 00:51:19,040 --> 00:51:21,920 por agredir a su primera esposa, Marta. 753 00:51:22,840 --> 00:51:28,480 Pero antes de llegar a juicio, de repente Marta desapareció. 754 00:51:30,360 --> 00:51:35,160 Según un informe que teníamos de la policía, 755 00:51:35,320 --> 00:51:39,320 ella declaró en Miami que estaba bien, que no estaba desaparecida, 756 00:51:39,480 --> 00:51:41,320 que se había hartado de su vida. 757 00:51:41,920 --> 00:51:44,000 Esto se hizo de boca a boca. 758 00:51:44,160 --> 00:51:48,480 Los agentes en Florida no vieron ninguna identificación. 759 00:51:48,640 --> 00:51:50,000 Solo dijo: "Soy Marta". 760 00:51:50,680 --> 00:51:54,760 El inspector Fulton intentó hablar con ella durante un tiempo. 761 00:51:55,640 --> 00:51:58,440 La llamaba y ella se negaba a hablar, 762 00:51:58,600 --> 00:52:00,320 no se ponía al teléfono. 763 00:52:00,480 --> 00:52:04,760 Todo el asunto con Marta me pareció muy sospechoso. 764 00:52:05,560 --> 00:52:09,240 Conseguimos una foto de Marta, ya sabíamos cómo era. 765 00:52:10,320 --> 00:52:13,480 Entonces llamamos a los de Florida 766 00:52:13,640 --> 00:52:19,000 y obtuvimos una copia del carné de Marta 767 00:52:19,720 --> 00:52:24,160 y nos enviaron el nombre de Marta, pero la foto de otra persona. 768 00:52:24,320 --> 00:52:26,240 Era otra persona, no Marta. 769 00:52:27,680 --> 00:52:31,560 Recuerdo que di un salto y pensé: "Madre mía". 770 00:52:31,720 --> 00:52:34,200 Eso fue lo que cambió las cosas. 771 00:52:34,360 --> 00:52:38,800 Ahora Michael Fulton estaba convencido de que Jose había matado 772 00:52:38,960 --> 00:52:42,560 a mi hermana Pam y a Marta. 64848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.