All language subtitles for A Life in the Balance (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,288 --> 00:00:32,497 A NOITE CONSPIRA COM A MORTE 2 00:01:36,851 --> 00:01:39,601 OS PRODUTORES DESTE FILME DESEJAM AGRADECER A COOPERAÇÃO 3 00:01:39,602 --> 00:01:43,842 DA POLÍCIA DO DISTRITO FEDERAL DA CIDADE DO MÉXICO, 4 00:01:43,843 --> 00:01:46,714 CUJA AJUDA VOLUNTÁRIA TORNOU POSSÍVEL ESTE FILME. 5 00:01:51,324 --> 00:01:52,816 Seis assassinatos. Uma epidemia. 6 00:01:52,817 --> 00:01:55,101 Seis em três semanas, dentro de uma meia milha. 7 00:01:55,232 --> 00:01:57,566 Todas as mulheres, todas jovens. Que desperdício. 8 00:01:57,775 --> 00:02:00,529 Prometi levar esta noite minha garota ao Plaza. 9 00:02:00,660 --> 00:02:03,571 A minha teoria é, este homem tem certos padrões. 10 00:02:03,702 --> 00:02:06,167 Ele sempre deixa um cadáver limpo. Ele gosta de ordem. 11 00:02:06,246 --> 00:02:08,737 Ele é um homem de princípios. 12 00:02:09,366 --> 00:02:13,824 Ele prepara seus cadáveres como se estivessem no funeral. 13 00:02:15,081 --> 00:02:17,389 É um homem correto. 14 00:02:19,119 --> 00:02:20,378 Soldana! 15 00:02:20,614 --> 00:02:23,263 Nada! Nada! 16 00:02:23,451 --> 00:02:26,990 Nem mesmo uma pequena pista. Nada de novo! 17 00:02:26,991 --> 00:02:28,561 - Preparado? - Agora não! 18 00:02:29,082 --> 00:02:31,402 Ninguém viu nada. Ninguém ouviu nada. 19 00:02:31,590 --> 00:02:34,965 Idiotas! Idiotas! Bem embaixo do nariz. 20 00:02:35,082 --> 00:02:37,871 Este homem vai dizimar toda a área. 21 00:02:37,988 --> 00:02:39,605 Eu simplesmente não consigo entender. 22 00:02:39,840 --> 00:02:42,769 Um criminoso andando pelas ruas. Ninguém o vê. 23 00:02:42,887 --> 00:02:45,723 Eu tenho que fazer tudo sozinho. 24 00:02:46,191 --> 00:02:48,183 Vá embora. O que você quer? 25 00:02:48,348 --> 00:02:51,488 - Eu quero passar por favor. - Você não pode passar. Cai fora. 26 00:02:51,676 --> 00:02:54,043 Eu moro aqui. Eu tenho que entrar e comer o meu jantar. 27 00:02:55,848 --> 00:03:00,301 Por que você não disse isso? Entre e coma o seu jantar e pare de admirar. 28 00:03:14,552 --> 00:03:19,075 Por que você continua fazendo isso? Fazer marcas em um livro não nos ajudará. 29 00:03:51,917 --> 00:03:53,675 Ah, ah, ah, Paco. 30 00:04:02,066 --> 00:04:03,613 Boa noite, Papai. 31 00:04:03,800 --> 00:04:06,372 Nós concordamos que você não ia fazer isso de novo, não é? 32 00:04:06,466 --> 00:04:09,724 - Ele estava abaixado. - Essa é uma tentação, não uma razão. 33 00:04:09,841 --> 00:04:12,161 Sim Papai. Era um policial. 34 00:04:12,302 --> 00:04:14,927 - Mais um motivo. - Ele foi grosseiro comigo. 35 00:04:15,278 --> 00:04:18,348 - Ele foi? - Ele me empurrou. 36 00:04:21,898 --> 00:04:25,179 Bem, muito tarde agora. O que você está usando como munição? 37 00:04:25,296 --> 00:04:28,319 As bolinhas que você me comprou. Ainda não acertei ninguém. 38 00:04:28,390 --> 00:04:30,405 Apenas as latas. 39 00:04:31,765 --> 00:04:33,874 Exceto em emergências. 40 00:04:37,648 --> 00:04:40,437 - Eu te trouxe um presente. - Você trouxe? 41 00:04:41,116 --> 00:04:42,804 Bem, quase. 42 00:04:43,437 --> 00:04:45,171 É um germium. 43 00:04:49,321 --> 00:04:51,360 Sim... Um germium. 44 00:04:51,524 --> 00:04:54,782 Uma flor rara que só cresce à noite no lado esquerdo do rio. 45 00:04:55,063 --> 00:04:57,864 Às vezes é chamada erroneamente de gerânio. 46 00:04:58,157 --> 00:04:59,195 Está uma bagunça agora. 47 00:04:59,196 --> 00:05:01,696 Eu acho que podemos salvá-la antes que ele morra. 48 00:05:01,977 --> 00:05:05,211 Entre e pegue uma vassoura. e encontre uma lata de lixo. 49 00:05:06,140 --> 00:05:09,281 Pai, quanto são quatro moedas americanas de 25 centavos? 50 00:05:09,515 --> 00:05:11,859 Quase nove pesos, por quê? 51 00:05:12,070 --> 00:05:14,765 Entre, a porta está aberta. Porque pergunta isso? 52 00:05:16,828 --> 00:05:18,909 Ganhei 4 moedas americanas de 25 centavos. 53 00:05:18,910 --> 00:05:20,296 Você ganhou? Fazendo o que? 54 00:05:20,367 --> 00:05:22,335 - Nada. - Você não ganha dinheiro por nada. 55 00:05:22,406 --> 00:05:26,882 Eu fico polindo os carros para os turistas americanos. Eles me pagam. 56 00:05:27,023 --> 00:05:30,117 - Aqui papai. - Ótimo. Coloque no banco. 57 00:05:31,054 --> 00:05:36,046 - Antônio, gostaria de falar com você. - Diga-me o que ela disse para me dizer. 58 00:05:36,163 --> 00:05:38,460 - Vou limpar a bagunça. - Está bem. 59 00:05:41,601 --> 00:05:44,882 Você sabe que o menino está imundo. Ele precisa de alguém para cuidar dele. 60 00:05:45,046 --> 00:05:48,867 Carmen é uma mãe perfeita. Ela quer uma criança, deixe-nos tê-lo. 61 00:05:48,969 --> 00:05:50,750 Eu sei. 62 00:05:50,844 --> 00:05:53,821 Ele deveria ser educado corretamente. Você deve ao menino. 63 00:05:53,961 --> 00:05:57,781 - E você pode vê-lo quando quiser. - Muito generoso de sua parte. 64 00:05:57,899 --> 00:06:01,367 - E você estará mais livre para trabalhar. - Não posso trabalhar sem Paco. 65 00:06:07,820 --> 00:06:09,662 Muito bom. Sabe tocar? 66 00:06:09,663 --> 00:06:11,339 - Um pouco. - Vamos ver. 67 00:06:19,455 --> 00:06:22,033 Muito bom. Ótimo. 68 00:06:33,707 --> 00:06:36,285 - Um violão é melhor. - Um violão também é mais caro. 69 00:06:36,472 --> 00:06:38,769 Talvez amanhã você possa encontrar um violão. 70 00:06:45,206 --> 00:06:48,698 Você togaria melhor do que ele. Você sabe o que? 71 00:06:48,980 --> 00:06:50,296 Com o dinheiro que você ganhou hoje... 72 00:06:50,297 --> 00:06:52,214 agora temos o suficiente para comprar a surpresa. 73 00:06:52,314 --> 00:06:54,424 Surpresa? A guitarra? 74 00:06:54,564 --> 00:06:57,799 - Você vai conseguir isso hoje à noite? - Exatamente. 75 00:07:10,092 --> 00:07:14,217 Papai, você sabe que posso ficar bem sem a surpresa. 76 00:07:14,503 --> 00:07:16,449 Você não acredita que haja dinheiro suficiente? 77 00:07:16,450 --> 00:07:18,112 Eu poderia comprar uma orquestra inteira. 78 00:07:18,253 --> 00:07:22,120 Comprar? Você não poderia comprar A nota alta de um violino. 79 00:07:22,378 --> 00:07:25,144 Não se preocupe com Paco. Você deve ter seu violão. 80 00:07:25,360 --> 00:07:27,985 Vou olhar no meu caminho para o trabalho. 81 00:07:28,524 --> 00:07:30,468 Está quase na hora. Você vai chegar atrasado. 82 00:07:30,469 --> 00:07:31,412 Está tudo bem. 83 00:07:32,391 --> 00:07:34,424 Todos os outros estão atrasados esta noite. 84 00:07:34,425 --> 00:07:35,418 Ninguém notará. 85 00:07:37,261 --> 00:07:39,558 Boa noite Paco. 86 00:07:39,862 --> 00:07:41,550 Vejo você pela manhã. 87 00:07:47,357 --> 00:07:50,825 Carmen... Carmelita. 88 00:07:52,818 --> 00:07:56,966 - Antônio perdeu seu emprego. - O que é toda essa encenação? 89 00:07:57,271 --> 00:07:59,206 O garoto sabe que você perdeu seu emprego? 90 00:07:59,207 --> 00:08:01,185 Ele terá toda a sua vida para se preocupar... 91 00:08:01,186 --> 00:08:02,186 sobre empregos e dinheiro. 92 00:08:02,187 --> 00:08:03,719 Ele não deveria se preocupar com o meu. 93 00:08:03,720 --> 00:08:07,705 Maravilhoso. Enquanto isso, ele pode comer as melodias que você compõe. É isso? 94 00:08:08,098 --> 00:08:10,419 Eu também cuido do Paco. Eu trabalharei novamente. 95 00:08:10,606 --> 00:08:13,278 Antônio, seja sensato. 96 00:08:13,512 --> 00:08:15,622 Você sabe como ela sempre quis filhos. 97 00:08:15,786 --> 00:08:20,333 - O bom Deus nunca a favoreceu. - Fale por você mesmo, não pelo Senhor. 98 00:08:20,497 --> 00:08:23,262 Paco precisa de uma vida em um lar estável, Então ele não crescerá como... 99 00:08:23,403 --> 00:08:26,708 - Como eu? - Você não viu que não pode manejar isso? 100 00:08:26,895 --> 00:08:31,044 Eu fiz a mesma promessa que fiz desde que a mãe do menino morreu. 101 00:08:31,208 --> 00:08:34,817 Deixe-o viver conosco. Vamos nos mudar. Encontrar um lugar. 102 00:08:34,958 --> 00:08:37,934 Eu amo Paco. Paco me ama. E ele ficará comigo. 103 00:08:38,005 --> 00:08:41,403 Não quero implorar como André, mas você é ruim para o Paco. 104 00:08:41,544 --> 00:08:43,700 Você é louco. Você não é bom. 105 00:08:43,958 --> 00:08:47,145 - Você não pode nem manter um emprego. - Não tão alto. 106 00:08:52,976 --> 00:08:55,788 Você esqueceu sua lancheira, Papai. 107 00:08:56,702 --> 00:08:58,671 Obrigado Paco. 108 00:09:02,349 --> 00:09:04,084 Boa noite. 109 00:09:11,309 --> 00:09:12,950 Eu tenho uma ideia. 110 00:09:13,184 --> 00:09:16,161 Em um dia do festival, um pai e seu filho devem celebrar juntos. 111 00:09:16,348 --> 00:09:19,489 Eu vou te dizer o que. Você sabe o pequeno café que fomos no domingo passado? 112 00:09:19,629 --> 00:09:21,153 O Café dos Alpes? 113 00:09:21,270 --> 00:09:23,661 Esta noite às 10 horas, Quando da hora do café, 114 00:09:23,825 --> 00:09:26,731 Eu vou encontrá-lo lá e trazer um violão. 115 00:09:26,941 --> 00:09:28,535 Que tal isso? 116 00:09:28,910 --> 00:09:31,324 Você não precisa me comprar um violão Papa. 117 00:09:31,629 --> 00:09:32,941 Por que não? 118 00:09:33,035 --> 00:09:36,152 Existem coisas mais importantes do que um violão. 119 00:09:36,973 --> 00:09:39,879 Eles vão me afastar de você porque você é pobre. 120 00:09:40,043 --> 00:09:43,441 Não. Eles não lhe farão nenhum dano. Eu sou pobre. 121 00:09:43,770 --> 00:09:46,254 Bem, você não está crescendo bem. 122 00:09:46,699 --> 00:09:49,793 Mas eles não vão cantar comigo ou ensinar-me música como você. 123 00:09:49,887 --> 00:09:53,660 - Há muitas coisas que você ama. - Ser músico é ser pobre. 124 00:09:53,871 --> 00:09:56,355 Mas você sempre disse que significa ser feliz. 125 00:09:58,934 --> 00:10:01,488 Eu não vou deixá-los tirar isso de você. 126 00:10:01,699 --> 00:10:05,449 Esta noite eu vou trazer você um violão. Será nosso pacto secreto. 127 00:10:05,566 --> 00:10:09,176 Não importa onde eu esteja, seguirei sempre dizendo-lhe para amar a música e... 128 00:10:09,363 --> 00:10:12,316 - Espero amá-la também. - Sim, Papai. 129 00:10:13,629 --> 00:10:15,879 Aqui, pegue meu relógio. 130 00:10:16,324 --> 00:10:19,090 Dez horas, o café. Nosso encontro. 131 00:10:23,754 --> 00:10:26,004 Coloque sua jaqueta antes de ir ao telhado. 132 00:10:26,379 --> 00:10:31,113 E aproveite os fogos de artifício. Você terá seu violão esta noite. 133 00:10:43,859 --> 00:10:45,640 Antônio... 134 00:10:46,039 --> 00:10:48,054 É cruel provocar ele sobre o violão. 135 00:10:48,125 --> 00:10:51,476 - Não estou provocando, vou conseguir. - Com o que? Não posso ajudá-lo. 136 00:10:51,546 --> 00:10:53,914 - Carmen não vai me deixar. - Não pedi nada, pedi? 137 00:10:54,031 --> 00:10:57,898 - Como você vai conseguir o dinheiro? - Vou conseguir... vou conseguir. 138 00:12:30,933 --> 00:12:32,503 Estou indo. 139 00:12:37,378 --> 00:12:41,058 Eu estava ensaiando. A sala está uma bagunça. 140 00:12:41,310 --> 00:12:43,630 Antônio, senti sua falta. 141 00:12:43,817 --> 00:12:47,661 Isso começou de novo. Antônio e a garota. 142 00:12:47,919 --> 00:12:50,380 Um dançarino. André! 143 00:12:50,544 --> 00:12:52,864 Vou começar os procedimentos amanhã de manhã. 144 00:12:53,989 --> 00:12:56,192 Entre enquanto eu me arrumo. 145 00:12:56,919 --> 00:13:00,411 - Como vai seu trabalho? - Eu o perdi. 146 00:13:00,739 --> 00:13:02,849 A máquina de linotipo quebrou. 147 00:13:03,130 --> 00:13:04,935 Por que a lancheira? 148 00:13:06,599 --> 00:13:08,825 Então Paco não saberá. 149 00:13:10,302 --> 00:13:14,075 Carla... Eu odeio fazer isso. 150 00:13:14,427 --> 00:13:16,489 Tenho algo para te perguntar. 151 00:13:17,122 --> 00:13:20,544 Eu esperei, mas... Preciso do dinheiro que eu emprestei. 152 00:13:21,833 --> 00:13:23,802 É por isso que você veio. 153 00:13:24,317 --> 00:13:26,239 Eu não o tenho. 154 00:13:31,530 --> 00:13:36,054 - Você e Paco podem comer aqui. - Não. Não é isso. 155 00:13:36,382 --> 00:13:38,655 É só que eu prometi a Paco um violão. 156 00:13:38,796 --> 00:13:41,538 Eu sei onde há um bom de segunda mão, mas... 157 00:13:41,608 --> 00:13:43,436 Preciso de 200 pesos. 158 00:13:43,624 --> 00:13:45,031 200 pesos por um violão? 159 00:13:45,032 --> 00:13:47,584 Eu prometi a ele. O coração dele está pronto. 160 00:13:47,754 --> 00:13:50,309 O que você acha que estou fazendo, dinheiro? 161 00:13:50,403 --> 00:13:53,449 - E você vai dar isso por um violão. - Mas você está trabalhando agora e... 162 00:13:53,567 --> 00:13:56,285 - Eu tenho esperado. - Você esperou? 163 00:13:56,637 --> 00:13:58,981 Você desapareceu. Por semanas. 164 00:13:59,139 --> 00:14:03,311 E agora você vem aqui. Pedindo 200 pesos por uma guitarra. 165 00:14:04,249 --> 00:14:07,163 Quando você quase não tem o suficiente para comer. 166 00:14:07,164 --> 00:14:08,702 Nós comemos! Nós comemos! 167 00:14:09,012 --> 00:14:11,519 Só vim pedir a Paco. 168 00:14:11,848 --> 00:14:14,426 Paco! Como você se preocupa com Paco. 169 00:14:14,613 --> 00:14:17,168 Deixe-o correr o dia todo como um porco selvagem em uma rua. 170 00:14:17,215 --> 00:14:20,754 Ninguém pode dizer isso sobre Paco. Ele é o mais importante na minha vida. 171 00:14:20,824 --> 00:14:24,408 E eu não vim aqui pra implorar ou roubar para Paco, para mim. 172 00:14:24,642 --> 00:14:28,064 - Só estou pedindo meu próprio dinheiro. - Antônio! 173 00:14:30,173 --> 00:14:33,431 Desculpe-me... sou egoísta. 174 00:14:39,925 --> 00:14:41,988 Eu senti sua falta. 175 00:14:43,605 --> 00:14:45,292 500 pesos. 176 00:14:45,667 --> 00:14:47,238 Minha dívida. 177 00:14:48,339 --> 00:14:52,722 Pensei por manter o dinheiro o traria de volta. Eu sei que é pior. 178 00:14:53,332 --> 00:14:56,871 É inútil. Inútil. 179 00:14:57,339 --> 00:15:00,246 Não é sua culpa que você não me ame. 180 00:15:02,013 --> 00:15:04,779 Você deveria se casar, Antônio. Encontrar uma garota legal. 181 00:15:05,037 --> 00:15:08,084 Alguém que pudesse realmente ser uma boa mãe para Paco. 182 00:15:08,295 --> 00:15:11,576 Não é apenas uma dançarina barata como eu. 183 00:15:12,273 --> 00:15:16,984 O que você faz não é barato. Você é uma linda mulher, Carla. 184 00:15:17,781 --> 00:15:20,617 Eu não saberia o que mais fazer de qualquer maneira. 185 00:16:11,741 --> 00:16:14,155 Tolos! Tolos! Vejam o que você está fazendo! 186 00:16:14,277 --> 00:16:16,490 Vá para a cama, velho, e abrace seu travesseiro. 187 00:16:16,491 --> 00:16:17,980 Isso é tudo o que você pode ter. 188 00:16:19,519 --> 00:16:22,848 Você! Vá para a cama e fique quieta. 189 00:16:28,590 --> 00:16:30,957 - O que é isso? - O que está errado? O que aconteceu? 190 00:16:31,238 --> 00:16:33,629 Do outro lado. A dançarina, Carla. 191 00:16:40,309 --> 00:16:43,122 - Chame a polícia! - Ordem! 192 00:16:43,286 --> 00:16:45,184 Pare de bater! 193 00:16:46,473 --> 00:16:48,278 Quietos! Silêncio todo mundo! 194 00:16:48,442 --> 00:16:52,309 - Estou no comando aqui. - Rápido, houve outro assassinato 195 00:16:52,639 --> 00:16:54,527 - Outro assassinato? - Sim. 196 00:16:58,966 --> 00:17:01,239 E pensar, todo esse tempo. Aqui mesmo no prédio. 197 00:17:01,356 --> 00:17:03,302 O assassino, Antônio Gomez! 198 00:17:03,489 --> 00:17:06,958 Gomez! Gomez! O que Gomez fez? 199 00:17:08,227 --> 00:17:11,227 Não vou ter assassinato aqui. Este é um edifício respeitável. 200 00:17:11,368 --> 00:17:13,641 Ele é o assassino. 201 00:17:27,878 --> 00:17:29,191 Pare! Pare! 202 00:17:29,308 --> 00:17:31,745 Não toquem em nada até chamar da polícia. 203 00:17:31,886 --> 00:17:34,675 Tem certeza de que era Antônio Gomez? 204 00:17:35,800 --> 00:17:37,745 Gomez sempre teve um mau temperamento. 205 00:17:37,862 --> 00:17:40,426 - A sua marmita está fora. - Onde está Paco? 206 00:17:40,427 --> 00:17:42,568 Gomez, um criminoso? 207 00:17:42,569 --> 00:17:45,194 - Aqui no meu prédio? - Por que a polícia é tão lenta? 208 00:17:45,265 --> 00:17:47,093 Aí está! Agora eu o tenho. 209 00:17:47,280 --> 00:17:50,327 Vamos pegar Paco. Eu vi Paco subir no telhado. 210 00:17:50,491 --> 00:17:52,530 Ele subiu para assistir os fogos de artifício. 211 00:17:54,160 --> 00:17:57,746 Eu o ouvi contar a Paco para encontrá-lo em um café. 212 00:18:19,623 --> 00:18:21,873 Ei senhor, ele está escapando. 213 00:18:21,965 --> 00:18:24,381 Ei, é o filho de Gómez. Você vem conosco. 214 00:18:24,382 --> 00:18:25,474 Onde está seu pai? 215 00:18:25,633 --> 00:18:29,969 - O deixe ir. Onde é o apartamento? - Bem aqui. Venha comigo. 216 00:19:19,717 --> 00:19:21,310 Por favor, me dê um pouco mais. 217 00:19:21,433 --> 00:19:23,911 Não são anéis muito comuns. 218 00:19:24,495 --> 00:19:26,336 É de safira, senhora. 219 00:19:26,748 --> 00:19:29,137 Talvez você tenha sido informada que era uma safira. 220 00:19:29,474 --> 00:19:32,102 Eu sei que é uma safira. Pelo menos 3.000 pesos. 221 00:19:32,155 --> 00:19:34,456 600. Eu lhe darei 600. 222 00:19:36,898 --> 00:19:39,146 Eu não poderia viver muito tempo com isso. 223 00:19:39,500 --> 00:19:41,058 Você não pode fazer mil? 224 00:19:41,111 --> 00:19:43,907 Não estou aqui para fazer que você viva, senhorita. 225 00:19:44,067 --> 00:19:47,075 Eu lhe darei 650 da bondade do meu coração. 226 00:19:47,394 --> 00:19:48,783 Que tal esse violão? 227 00:19:48,890 --> 00:19:52,040 Você mudou de ideia, sua grande amante da humanidade? 228 00:19:52,182 --> 00:19:55,190 Vá embora. Estou cansada de pechinchar com você sobre o violão. 229 00:19:55,286 --> 00:19:57,852 - O preço é o mesmo. - 200 pesos? 230 00:19:57,941 --> 00:20:01,905 200 pesos? Não! Não encolheu, nem o preço. 231 00:20:02,082 --> 00:20:05,481 300. Não estou dando isso. Estou tentando ficar no negócio. 232 00:20:05,640 --> 00:20:08,755 Vou dar-lhe 200 da bondade do meu coração. Não mais. 233 00:20:08,870 --> 00:20:12,534 Que magnífico dia, se você tem 200 pesos 234 00:20:12,693 --> 00:20:15,259 Vou aceitá-lo. Apenas para me livrar de você. 235 00:20:20,578 --> 00:20:21,941 Onde você conseguiu isso? 236 00:20:22,109 --> 00:20:23,737 Você me colocar em problemas com a polícia. 237 00:20:23,826 --> 00:20:26,764 Eu vendi o Palácio das Belas Artes para um turista americano. 238 00:20:34,997 --> 00:20:36,961 Essa é uma boa melodia, você não acha? 239 00:20:38,997 --> 00:20:43,475 Venha agora Lucrécia. Hoje é um feriado e essa linda garota está triste. 240 00:20:43,581 --> 00:20:46,271 Compre sua safira a um preço justo e pare de olhar furiosa. 241 00:20:46,678 --> 00:20:49,722 Vá embora! Pegue essa coisa nojenta e vá embora! 242 00:20:49,929 --> 00:20:53,575 Conheço uma loja que lhe dará duas vezes o que a tia Lucrécia oferece. 243 00:20:54,584 --> 00:20:56,620 - Onde é essa loja? - Eu te levo lá. 244 00:20:56,744 --> 00:20:59,177 Eu lhe darei 750 pesos E nem um centavo mais. 245 00:20:59,283 --> 00:21:01,700 Isso é ridículo. Vou dar-lhe mil. 246 00:21:01,735 --> 00:21:02,961 Não, não, não! O que você está fazendo? 247 00:21:02,962 --> 00:21:03,934 Esta é a minha loja. 248 00:21:04,682 --> 00:21:06,398 Eu faço as compras e as vendas. 249 00:21:06,611 --> 00:21:08,487 - Eu vou te dar mil. - Mil? 250 00:21:08,637 --> 00:21:10,407 Venha senhorita, para a outra loja. 251 00:21:10,531 --> 00:21:13,629 Dona Lucrécia não conhece uma ótima safira quando vê uma. 252 00:21:13,708 --> 00:21:15,354 1150! 253 00:21:15,461 --> 00:21:18,222 E não diga outra palavra. Nem mais uma palavra. 254 00:21:24,730 --> 00:21:26,075 Obrigado. 255 00:21:26,252 --> 00:21:27,898 Você é uma boa mulher. 256 00:21:32,801 --> 00:21:35,792 - Obrigado. Você fez isso muito bem. - De nada. 257 00:21:36,146 --> 00:21:39,535 - Há outra loja, a propósito? - Quem sabe. 258 00:21:43,848 --> 00:21:46,449 Aqui estamos discutindo o dinheiro E vem aquele pássaro novamente. 259 00:21:46,591 --> 00:21:48,502 Onde? E assim vai. 260 00:21:49,868 --> 00:21:52,617 - Você foi muito gentil. Boa noite. - Boa noite. 261 00:22:03,117 --> 00:22:06,604 Senhorita. Você sabe o que eu quase fiz? 262 00:22:06,605 --> 00:22:09,297 Quase me afastei sem saber o seu nome. 263 00:22:09,830 --> 00:22:11,271 Muitas pessoas não sabem meu nome. 264 00:22:11,366 --> 00:22:14,266 Mas eu não saberia onde encontrá-la novamente. 265 00:22:14,942 --> 00:22:16,513 Por que você ia querer me encontrar? 266 00:22:17,014 --> 00:22:19,268 Para ajudar com outra transação talvez. 267 00:22:20,564 --> 00:22:24,071 - Não tenho mais nada para negociar. - Você está sem trabalho também? 268 00:22:24,242 --> 00:22:26,403 Sim, estou sem trabalho. Fui demitida. 269 00:22:27,123 --> 00:22:29,531 Todos os problemas vem para as pessoas legais. 270 00:22:30,604 --> 00:22:32,803 Eu não era boa o suficiente. Esse é o meu problema. 271 00:22:33,637 --> 00:22:35,552 Agora, não seja amarga. 272 00:22:35,988 --> 00:22:37,466 Amarga! 273 00:22:37,789 --> 00:22:39,988 Você sabe que uma cidade grande é um lugar muito solitário. 274 00:22:40,130 --> 00:22:42,310 Você encontrará um emprego novamente. 275 00:22:43,391 --> 00:22:47,391 - É difícil quando você foi demitida. - Então por que não se casar. 276 00:22:51,138 --> 00:22:53,299 Porque ninguém me pediu. 277 00:22:54,209 --> 00:22:57,607 - É assim que acontece. Aqui. - Quem se importa? 278 00:23:01,932 --> 00:23:04,074 Uma faca novamente, doutor? 279 00:23:07,771 --> 00:23:09,496 Cinco cortes profundos. 280 00:23:10,548 --> 00:23:11,761 Desculpe. 281 00:23:11,970 --> 00:23:14,567 - Não dormi em dias. - Muito trabalho hein? 282 00:23:14,652 --> 00:23:17,743 Não. Eu me apaixonei por uma mulher mais nova. 283 00:23:17,970 --> 00:23:20,946 - Por que você não se casa com ela? - Ela me mataria. 284 00:23:21,382 --> 00:23:24,804 Quantas outras maneiras felizes há para morrer, Doc.? 285 00:23:25,145 --> 00:23:27,363 Essa é uma boa pergunta, senhor. 286 00:23:27,572 --> 00:23:30,823 Esta, por exemplo, morreu muito infeliz. 287 00:23:31,032 --> 00:23:33,894 Algum tempo entre 8 e 8:30. 288 00:23:34,288 --> 00:23:35,501 Bem, boa noite. 289 00:23:35,502 --> 00:23:39,368 Doc. Experimente algumas pastilhas para dormir, 290 00:23:39,501 --> 00:23:41,757 Ela se recusa a tomá-las. 291 00:23:44,433 --> 00:23:47,827 - O que você sabe sobre o assassinato? - Ouvi o distúrbio. 292 00:23:47,978 --> 00:23:50,955 Eu sou Andreas Martinez. Estou com a cidade. 293 00:23:51,154 --> 00:23:54,358 Um ruído terrível e eu saí para pôr fim a isso, 294 00:23:54,509 --> 00:23:56,955 e então minha esposa viu o corpo. 295 00:23:57,182 --> 00:23:59,315 Você reconhece a caixa de almoço de Gomez. 296 00:23:59,316 --> 00:24:00,196 Definitivamente! 297 00:24:00,339 --> 00:24:03,978 Nós o vimos entrar. E minha esposa verificará. 298 00:24:04,168 --> 00:24:06,177 Certamente. Vou verificar. 299 00:24:06,296 --> 00:24:10,087 Ouça aqui, eu disse a Antônio. Você fará um criminoso desse menino. 300 00:24:10,282 --> 00:24:11,779 Isso não é o ponto. 301 00:24:11,846 --> 00:24:14,329 Você o viu atacar a garota? Ou assustá-la? 302 00:24:14,405 --> 00:24:16,699 Uma luta terrível. ele tem um temperamento muito ruim, 303 00:24:16,772 --> 00:24:19,369 Eu sempre disse isso. Esta noite eu disse a Antônio... 304 00:24:19,521 --> 00:24:22,838 Nós tomaremos a custódia desse menino porque você não tem valor. 305 00:24:22,942 --> 00:24:25,502 Você sabe que não temos filhos. 306 00:24:25,672 --> 00:24:28,686 E esse criminoso vai desperdiçar seu filho. 307 00:24:28,816 --> 00:24:31,887 Carmelita, por favor, Carmelita. 308 00:24:32,096 --> 00:24:34,080 Seus problemas que eu entendo desde então. 309 00:24:34,081 --> 00:24:35,925 Eu também sou um funcionário da cidade. 310 00:24:36,020 --> 00:24:38,920 Tudo bem... Continue, vá para a cama. 311 00:24:39,595 --> 00:24:41,908 Vou falar com Martinez, mas sem a esposa. 312 00:24:42,060 --> 00:24:43,652 Mande-a para a cama, 313 00:24:43,918 --> 00:24:46,098 Conte-lhe sobre a adoção, por favor? 314 00:24:46,183 --> 00:24:50,069 Você pode ir para a cama. Seu marido virá conosco e contar tudo o que sabe. 315 00:24:50,221 --> 00:24:53,595 Não se preocupe, querida. Eu cuidarei de tudo. 316 00:24:54,742 --> 00:24:57,794 Vamos começar no Gomez. Envie uma ordem geral, 317 00:24:58,041 --> 00:25:01,055 Vamos buscá-lo antes que ele mate outra pessoa. 318 00:25:05,533 --> 00:25:08,529 Por favor, senhor, ajude. Aquele homem, ele é um assassino. 319 00:25:08,604 --> 00:25:10,292 Um assassino? Onde? 320 00:25:10,448 --> 00:25:13,500 Lá. Aquele homem, ele matou uma mulher. Eles pensam que meu pai fez isso. 321 00:25:13,595 --> 00:25:16,533 - Você é pai, fez isso? - Não, meu pai não fez isso. 322 00:25:16,614 --> 00:25:19,102 - Ele fez isso, - Não gosto do jogo que você está jogando. 323 00:25:19,178 --> 00:25:21,206 Vamos. Veja o desfile. 324 00:25:36,626 --> 00:25:38,275 Alô, polícia? 325 00:25:38,749 --> 00:25:40,929 Bem, fale, aqui é a polícia. 326 00:25:41,252 --> 00:25:43,413 Olá, olá. 327 00:25:44,560 --> 00:25:46,797 Todos estão comemorando. 328 00:25:49,128 --> 00:25:52,925 Reporte caixa de chamada 121 quebrada, para a reparação de comunicações. 329 00:25:53,346 --> 00:25:56,228 - Por favor, senhor, ajude-me. - Não tenho dinheiro, sou pobre. 330 00:25:56,427 --> 00:25:58,683 - Esse homem, ele é um assassino. - Me deixe em paz. 331 00:25:58,854 --> 00:26:01,640 Este não é um momento para piadas. Vá para casa. Vá para a cama. 332 00:26:52,801 --> 00:26:55,246 Oh, eu apostaria que Paco gostaria disso. 333 00:26:55,421 --> 00:26:57,924 Paco é meu filho. Seu nome é Francisco. 334 00:26:58,928 --> 00:27:01,165 Deve ser bom ter um filho. Você é sortudo. 335 00:27:02,322 --> 00:27:05,506 Sua esposa está assistindo os fogos de artifício com seu filho? 336 00:27:06,360 --> 00:27:09,336 Minha esposa está morta. Ela morreu há três anos. 337 00:27:12,265 --> 00:27:13,990 Paco é um bom menino, 338 00:27:53,106 --> 00:27:55,362 Abra, por favor, senhor, 339 00:28:45,564 --> 00:28:47,138 É essa coisa que você compôs? 340 00:29:18,598 --> 00:29:20,342 É uma bela música. 341 00:29:20,930 --> 00:29:23,716 Tem uma... pequena tristeza. 342 00:29:24,873 --> 00:29:26,977 Mas é uma bela música. 343 00:29:27,621 --> 00:29:29,574 A tristeza é minha. 344 00:29:30,181 --> 00:29:32,986 Eu matei minha esposa com minha pobreza. Eu... 345 00:29:33,906 --> 00:29:37,318 Eu não tinha dinheiro para seus cuidados médicos especiais. 346 00:29:38,778 --> 00:29:41,195 É um defeito não ter dinheiro. 347 00:29:41,574 --> 00:29:44,285 - Mas, de quem? - Meu vizinho me diz que é meu. 348 00:29:44,361 --> 00:29:47,873 Talvez compor a música é uma forma de insanidade. Eu não sei. 349 00:29:48,374 --> 00:29:51,445 Lembre-se do que você disse. Não seja amargo. 350 00:29:55,047 --> 00:29:57,948 Talvez tenham razão. Talvez eu esteja louco. 351 00:29:58,137 --> 00:29:59,976 Você sabe por que perdi meu emprego? 352 00:30:00,080 --> 00:30:01,881 Eu trabalho para uma editora de música. 353 00:30:01,976 --> 00:30:05,066 Atrás de uma máquina de linotipo. Impressão de música, 354 00:30:05,340 --> 00:30:09,018 Eu peguei um martelo e eu a destruí. Eu fiz isso. 355 00:30:09,738 --> 00:30:12,809 Eu não suportei a visão desse monstro mecânico... 356 00:30:12,961 --> 00:30:15,419 cuspindo milhares de folhas de música ruim. 357 00:30:15,420 --> 00:30:16,648 Então eu a destrocei. 358 00:30:21,775 --> 00:30:24,259 Às vezes eu perco a minha confiança. 359 00:30:24,657 --> 00:30:27,463 Era um trabalho. um bom trabalho, você sabe. 360 00:30:28,467 --> 00:30:30,496 Não consegui mantê-lo. 361 00:30:30,638 --> 00:30:33,368 Era segurança para meu filho. 362 00:30:33,899 --> 00:30:35,624 Antônio. 363 00:30:36,003 --> 00:30:38,647 A segurança vem com amor, não é? 364 00:30:38,704 --> 00:30:41,984 Você pode acreditar nisso. Em seu talento. 365 00:31:02,503 --> 00:31:03,792 Eu gosto dessa. 366 00:31:04,081 --> 00:31:08,157 - Essa tem um nome? - Sim, sim, é claro. É chamado... 367 00:31:09,550 --> 00:31:12,356 Seu nome é... Caminhando com... 368 00:31:13,267 --> 00:31:15,902 - Maria. - Maria. 369 00:31:16,433 --> 00:31:19,940 Cujos olhos são suaves e negros e compreensivos. 370 00:31:20,324 --> 00:31:23,186 Refletindo a luz das estrelas, 371 00:31:30,702 --> 00:31:32,731 Toda a cidade está comemorando esta noite, 372 00:31:32,806 --> 00:31:35,404 e aqui estou eu gemendo no fundo de um poço. 373 00:31:35,470 --> 00:31:37,488 Devemos ir e tomar um copo de vinho e comemorar alguma coisa? 374 00:31:37,489 --> 00:31:38,900 Sim. 375 00:31:38,901 --> 00:31:41,460 Vamos celebrar por que nos conhecemos. 376 00:31:42,522 --> 00:31:44,019 Senhor. 377 00:31:45,327 --> 00:31:47,299 Posso te pedir um favor? 378 00:31:47,849 --> 00:31:49,858 É o que eu chamo de uma boa música. 379 00:31:50,171 --> 00:31:51,744 Você poderia tocar novamente para mim? 380 00:31:52,181 --> 00:31:54,114 Por que, é claro. 381 00:32:01,801 --> 00:32:05,308 - Motorista, deixe-me sair, devo sair. - Quer quebrar a porta? 382 00:32:09,379 --> 00:32:12,412 É melhor ter cuidado. Você vai se machucar. 383 00:32:21,618 --> 00:32:24,026 Não vi você em algum lugar antes? 384 00:32:24,595 --> 00:32:26,557 Você está me seguindo? 385 00:32:27,903 --> 00:32:29,457 Não é um pouco tarde para você estar na rua? 386 00:32:29,571 --> 00:32:32,471 Deixe-me ir, tenho que ir ao meu pai. Ele está me esperando. 387 00:32:32,590 --> 00:32:33,879 Esperando onde? 388 00:32:34,050 --> 00:32:36,362 No Café Los Alpes às dez horas. 389 00:32:36,495 --> 00:32:38,088 Dez horas? 390 00:32:40,761 --> 00:32:42,638 São quase as onze. 391 00:32:42,903 --> 00:32:45,112 Quero dizer, onze. Eu tenho que encontrar-me com meu pai às onze. 392 00:32:45,169 --> 00:32:47,140 Ainda há muito tempo. 393 00:32:48,373 --> 00:32:51,823 - Por que você está tão nervoso? - Não estou nervoso, só tenho que ir. 394 00:32:52,259 --> 00:32:54,723 Não há necessidade de se apressar. Há muito tempo. 395 00:33:02,005 --> 00:33:03,370 Espere! 396 00:33:11,690 --> 00:33:14,060 Onde é este café? Eu irei com você. 397 00:33:14,193 --> 00:33:16,790 Eu estou sozinho. Não conheço ninguém, só você. 398 00:33:16,847 --> 00:33:20,392 - Eu posso encontrá-lo sozinho, - Vou lhe fazer companhia. 399 00:33:22,780 --> 00:33:25,226 Não conheço você de algum lugar? 400 00:33:26,363 --> 00:33:28,770 Você sabe que é divertido como me lembro de rostos. 401 00:33:28,941 --> 00:33:32,240 Então, novamente, eu não sei. Eu venho dos Estados Unidos. 402 00:33:32,334 --> 00:33:34,339 É melhor ir agora, meu pai pode estar esperando. 403 00:33:34,340 --> 00:33:35,405 Vou lhe fazer companhia. 404 00:33:35,529 --> 00:33:39,074 - Mas eu sei o caminho. - É melhor não ir sozinho. 405 00:34:17,510 --> 00:34:19,937 Ordem de prisão. Urgente. 406 00:34:20,107 --> 00:34:23,354 Um homem chamado Gomez. Antônio Gomez. Por homicídio. 407 00:34:24,320 --> 00:34:27,790 Vinho para tornar os pés mais leves E fazer o coração dançar, 408 00:34:49,909 --> 00:34:53,871 Apenas espere até você o conheça. Ele é um gigante e maravilhoso. 409 00:34:54,800 --> 00:34:57,473 1,47 de altura. E completamente sem medo. 410 00:34:58,430 --> 00:35:01,425 Paco Francisco Gomez, Minha melhor composição. 411 00:35:03,833 --> 00:35:05,994 Não, vou ficar bêbada e então Paco não vai gostar de mim. 412 00:35:05,995 --> 00:35:07,248 Não se preocupe. Não se preocupe. 413 00:35:07,249 --> 00:35:09,584 Só ficaremos cheios de alegria e Paco vai te amar. 414 00:35:12,962 --> 00:35:14,838 Você sabe... 415 00:35:15,123 --> 00:35:17,910 Às vezes, a solidão está aqui. 416 00:35:18,080 --> 00:35:19,511 Não aqui. 417 00:35:20,308 --> 00:35:22,677 Às vezes, uma frase compreendida... 418 00:35:22,829 --> 00:35:25,350 é mais importante do que um abraço. 419 00:35:25,392 --> 00:35:30,027 Pegue o abraço, velho, E deixe o entendimento por si só. 420 00:35:35,839 --> 00:35:38,436 Espero que você não esteja contando-me uma mentira. 421 00:35:39,991 --> 00:35:42,171 - Quantos anos você tem? - Dez. 422 00:35:42,436 --> 00:35:43,810 Dez... 423 00:35:44,265 --> 00:35:46,085 Isso é triste. 424 00:35:46,180 --> 00:35:49,005 Você crescerá para ser cruel e feio e... 425 00:35:49,185 --> 00:35:51,137 Bem, você, você mesmo não é tão bonito. 426 00:35:51,194 --> 00:35:53,460 É o que eu quero dizer, Você crescerá para... 427 00:35:53,555 --> 00:35:55,071 prejudicar e ferir pessoas. 428 00:35:55,152 --> 00:35:57,722 Você está me machucando o tempo todo e isso não te machuca. 429 00:35:57,723 --> 00:35:59,183 Mas eu estou castigando pessoas. 430 00:35:59,184 --> 00:36:01,235 Deus castiga pessoas e eu o estou ajudando. 431 00:36:01,867 --> 00:36:03,976 Ele não pode observar as pessoas o tempo todo. 432 00:36:03,977 --> 00:36:05,412 Alguém tem que ajudá-lo, certo? 433 00:37:00,181 --> 00:37:01,546 Antônio... 434 00:37:01,641 --> 00:37:03,366 Que homem maravilhoso. 435 00:37:04,205 --> 00:37:06,992 - Estou flutuando. - Eu também estou. 436 00:37:07,144 --> 00:37:09,039 E eu direi que é hora de você ir para casa agora. 437 00:37:09,575 --> 00:37:11,205 Não. 438 00:37:17,140 --> 00:37:18,638 Onde está Paco? 439 00:37:19,472 --> 00:37:22,733 As ruas estão lotadas. Deve ter demorado mais. 440 00:37:23,456 --> 00:37:24,464 Que horas são? 441 00:37:24,965 --> 00:37:27,861 Eu não sei. Eu também não tenho um relógio. 442 00:37:27,946 --> 00:37:30,657 Eu o empenhei na semana passada. 443 00:37:31,340 --> 00:37:35,079 Todas as mulheres, não importa que horas é, vão esperar por você. 444 00:37:36,482 --> 00:37:38,572 Conte-me mais sobre Paco. 445 00:37:42,752 --> 00:37:45,008 Você é maravilhosa... maravilhosa. 446 00:37:47,539 --> 00:37:51,216 Esta é a primeira vez na minha vida que eu queria poder cantar. 447 00:37:51,539 --> 00:37:55,074 A música está na minha cabeça. Posso ouvi-la claramente, mas... 448 00:37:55,700 --> 00:37:57,766 Sai ruído. 449 00:37:59,150 --> 00:38:01,946 Paco será muito melhor músico do que eu. 450 00:38:02,136 --> 00:38:05,273 Ele tocará o violão. Ele conseguirá... 451 00:38:06,069 --> 00:38:07,946 O violão! 452 00:38:08,122 --> 00:38:10,624 Deixei o violão de volta no local onde compramos o... 453 00:38:10,723 --> 00:38:12,738 Oh, que idiota. Aqui... 454 00:38:13,079 --> 00:38:14,653 Não se mova. Espere por mim. Eu já volto. 455 00:38:14,654 --> 00:38:16,488 Eu prometi trazer-lhe um violão. 456 00:38:20,212 --> 00:38:22,771 Oh, me desculpe. Pode me informar as horas, por favor? 457 00:38:24,107 --> 00:38:27,216 - Quase dez para onze. - Obrigado. 458 00:38:50,365 --> 00:38:51,862 Quieto! 459 00:38:52,038 --> 00:38:53,421 Você é esperto, hein? 460 00:38:53,469 --> 00:38:56,047 - Eu sou mais esperto do que você. - Para onde você está me levando? 461 00:38:56,104 --> 00:38:58,189 Para o café. Para provar que você é um mentiroso. 462 00:38:58,227 --> 00:39:01,658 É melhor você não fazer nada comigo. Além disso, não é justo. 463 00:39:01,744 --> 00:39:03,658 Você é grande e eu sou pequeno. 464 00:39:21,006 --> 00:39:22,807 Desisto. 465 00:39:23,818 --> 00:39:27,336 Pedro, relate esta caixa. Número 214. Rua Lorenzo. 466 00:39:27,371 --> 00:39:30,012 Se ele é o mesmo todo o tempo, Ele deve estar perdido. 467 00:39:30,897 --> 00:39:33,589 Ele continua circulando. Um passeio regular de bandidos da cidade. 468 00:39:33,721 --> 00:39:35,579 Quanto tempo você consegue reparar? 469 00:39:35,655 --> 00:39:38,515 Caixa 214. Rua Lorenzo. Ir lá e repará-la. 470 00:39:39,065 --> 00:39:41,416 Desculpe-me Garcia. Não as estou quebrando. 471 00:39:41,491 --> 00:39:43,103 Dê aqui. 472 00:39:43,776 --> 00:39:46,119 Então, ele as está quebrando mais rápido do que você... 473 00:39:46,120 --> 00:39:48,108 pode reparar. O que mais você tem que fazer? 474 00:39:49,473 --> 00:39:51,501 Oh, rapaz, oh, rapaz, oh, rapaz. 475 00:40:09,054 --> 00:40:12,277 - Onde ele está? - Eu sou muito pequeno, não consigo ver. 476 00:40:39,553 --> 00:40:41,771 Onde está seu pai, seu pequeno mentiroso? 477 00:40:41,923 --> 00:40:45,316 Talvez ele tenha esquecido. Ele prometeu que ele estaria aqui, 478 00:40:45,487 --> 00:40:48,312 Era nossa última festa juntos. 479 00:40:51,013 --> 00:40:52,587 Qual o seu nome? 480 00:40:52,890 --> 00:40:54,956 Francisco. Francisco Gomez. 481 00:40:55,052 --> 00:40:58,123 - Mas ninguém me chama disso. - Como eles te chamam? 482 00:40:58,692 --> 00:41:00,739 - Apenas Paco. - Paco. 483 00:41:04,024 --> 00:41:06,886 Você deve ser punido Paco, por mentir, 484 00:41:07,118 --> 00:41:09,261 Por ficar fora tarde da noite. 485 00:41:09,417 --> 00:41:12,412 - Vamos. - Para onde você está me levando? 486 00:41:12,631 --> 00:41:14,849 Para sua casa, onde você pertence. Onde você mora? 487 00:41:14,925 --> 00:41:17,641 - Casa? Para o meu pai? - Certamente. Por que não? 488 00:41:17,790 --> 00:41:21,392 46 da rua Mesones. Um grande prédio de apartamentos no segundo andar, 489 00:41:26,498 --> 00:41:28,053 Obrigado, 490 00:41:29,569 --> 00:41:31,844 Eu sabia que tinha visto você antes. 491 00:41:32,486 --> 00:41:34,534 Você me seguiu daquela casa. 492 00:41:37,340 --> 00:41:39,671 Você vê que o papai está bravo. 493 00:41:39,975 --> 00:41:42,667 Isso é o que acontece com meninos maus. Vamos. 494 00:41:45,842 --> 00:41:48,780 Você é como o resto. Sujo e maligno. Faz qualquer coisa por dinheiro. 495 00:41:48,856 --> 00:41:50,809 Sim. Você queria a recompensa, e agora você deve ser punido. 496 00:41:50,904 --> 00:41:53,179 - Não me importo com nenhuma recompensa. - Então, por que você estava me seguindo? 497 00:41:53,283 --> 00:41:55,065 Eu não quero que meu pai leve a culpa. 498 00:41:55,160 --> 00:41:56,543 Não há culpa. 499 00:41:56,638 --> 00:41:59,311 Eu a devolvi ao céu limpo. Seus braços cruzados em oração. 500 00:41:59,491 --> 00:42:01,235 Pedindo piedade. 501 00:42:02,487 --> 00:42:05,615 - Para onde vamos agora? - A igreja de Santa Maria. 502 00:42:05,809 --> 00:42:08,104 - Para que? - Você vai rezar. 503 00:42:08,195 --> 00:42:10,508 - O que você vai fazer? - Ouvir a voz "Dele". 504 00:42:10,565 --> 00:42:12,783 Ele vai me dizer o que fazer. 505 00:42:14,704 --> 00:42:17,054 - Algo aconteceu com Paco? - Sente-se, 506 00:42:17,206 --> 00:42:20,277 Devo insistir. Por que eu fui trazido aqui? 507 00:42:20,391 --> 00:42:22,609 Como um cachorro que você pega na rua, como um criminoso. 508 00:42:22,813 --> 00:42:25,547 Eu simplesmente estava procurando meu filho. 509 00:42:25,548 --> 00:42:27,002 Eu sou Justin Soldana. 510 00:42:27,173 --> 00:42:29,296 Eu já sei que você tem um temperamento violento. 511 00:42:29,372 --> 00:42:31,846 Não há necessidade de provar isso para mim. Sente-se. 512 00:42:31,940 --> 00:42:33,855 Desculpe, desculpe. Estou chateado. 513 00:42:34,007 --> 00:42:37,457 - Mas devo saber sobre o meu filho. - Vamos chegar ao menino. 514 00:42:37,885 --> 00:42:40,235 Talvez ele tenha ido para casa. Não pensei nisso. 515 00:42:40,292 --> 00:42:43,477 - Talvez ele esteja em casa na cama. - Receio que não, 516 00:42:43,648 --> 00:42:45,980 Você sabe disso? Como você sabe disso? 517 00:42:46,084 --> 00:42:48,738 Por favor, estamos perdendo tempo. Sente-se. 518 00:42:48,814 --> 00:42:50,596 Sente-se! 519 00:42:53,417 --> 00:42:55,795 Onde você esteve desde que você saiu de casa... 520 00:42:55,796 --> 00:42:57,777 pouco antes das 8:00 com uma lancheira? 521 00:42:57,778 --> 00:43:01,272 Foi a um trabalho inexistente. Onde está a caixa de lanche? 522 00:43:03,038 --> 00:43:04,896 Eu não sei. 523 00:43:07,882 --> 00:43:10,479 - É essa? - Sim é essa. 524 00:43:13,251 --> 00:43:14,920 Devo ter esquecido algum lugar. 525 00:43:14,986 --> 00:43:17,621 Eu quero que você me diga cada movimento que você fez hoje à noite. 526 00:43:17,735 --> 00:43:19,972 Desde o momento em que você deixou sua própria casa. 527 00:43:20,322 --> 00:43:21,630 Bem. 528 00:43:21,915 --> 00:43:25,251 Eu saí... Eu disse adeus aos meus vizinhos, 529 00:43:25,536 --> 00:43:29,062 Ouvi o Paco tocar uma melodia em uma pequena gaita que encontrou. 530 00:43:29,261 --> 00:43:30,398 Ele é bom. 531 00:43:30,626 --> 00:43:33,849 Ele pegou a melodia de mim, e você sabe que eu só toquei uma vez. 532 00:43:34,820 --> 00:43:37,626 Eu decidi ver... Uma velha amiga minha. 533 00:43:37,815 --> 00:43:40,754 Uma garota no mesmo prédio e emprestar algum dinheiro. 534 00:43:40,872 --> 00:43:42,180 Dinheiro que a emprestei. 535 00:43:42,237 --> 00:43:44,114 Para comprar um violão de Paco. 536 00:43:44,256 --> 00:43:48,142 - Nós conversamos. - Só falaram? Vocês não brigaram? 537 00:43:49,545 --> 00:43:51,536 Nós brigamos um pouco. Nós... 538 00:43:51,716 --> 00:43:54,029 - Sempre faça. Sempre tem. - e então, o que? 539 00:43:54,218 --> 00:43:55,868 Ela me deu o dinheiro. 540 00:43:55,991 --> 00:43:59,669 Então eu fui ver um homem sobre um emprego. Mas ele não estava em casa, 541 00:43:59,939 --> 00:44:02,206 Então eu fui a uma loja de penhores que eu conheço, 542 00:44:02,207 --> 00:44:03,427 E comprei o violão de Paco. 543 00:44:03,583 --> 00:44:05,877 Na loja de penhores eu conheci uma garota muito legal. 544 00:44:05,972 --> 00:44:09,669 - Que loja de penhores? Onde? - Fica na... 545 00:44:10,096 --> 00:44:13,945 Rua Tropo. A dona se chama Dona Lucrécia. 546 00:44:14,101 --> 00:44:16,395 Mulher muito desagradável. 547 00:44:17,518 --> 00:44:20,400 A menina estava tentando penhorar esse anel. 548 00:44:20,608 --> 00:44:23,812 E Dona Lucrécia não dava-lhe um preço. 549 00:44:24,542 --> 00:44:28,219 A esposa do homem, ela segue Rincon o tempo todo. Ela gosta dele. 550 00:44:28,660 --> 00:44:31,599 Prepare uma acareação entre Soldana e uma mulher chamada Dona Lucrécia. 551 00:44:31,769 --> 00:44:34,084 Ela dirige uma casa de penhores na rua Tropo. 552 00:44:34,085 --> 00:44:36,158 Pode morar lá. Envie o carro mais próximo. 553 00:44:36,366 --> 00:44:38,395 Como estão as caixas de chamadas? Seu amigo ainda está jogando? 554 00:44:38,494 --> 00:44:40,731 Nada durante a última meia hora. Deixa-me nervoso. 555 00:44:40,855 --> 00:44:44,172 - Provavelmente foi para a cama. - Garcia acha que são crianças agora. 556 00:44:44,305 --> 00:44:47,395 Ele encontrou isso no último. 557 00:44:47,490 --> 00:44:48,930 Bolas de gude. 558 00:44:49,736 --> 00:44:52,011 Vamos, é uma ordem expressa, 559 00:45:07,082 --> 00:45:09,281 Filho, continue orando, 560 00:45:10,172 --> 00:45:11,803 Que tal as vozes? 561 00:45:11,935 --> 00:45:17,168 - Já disseram algo sobre mim? - Não perturbe minha oração, 562 00:45:21,699 --> 00:45:23,518 Com licença. 563 00:45:27,935 --> 00:45:29,926 Paco, venha aqui. 564 00:46:15,135 --> 00:46:18,414 Talvez você possa nos dizer onde achá-la para verificar tudo isso. 565 00:46:19,457 --> 00:46:20,993 Não, eu não posso. 566 00:46:22,177 --> 00:46:24,699 A outra. Sua velha amiga. 567 00:46:24,983 --> 00:46:27,220 - Você sabe o nome dela. - Ai sim. 568 00:46:27,381 --> 00:46:30,414 Claro que a conheço há muito tempo. Ela trabalha em um clube. 569 00:46:30,642 --> 00:46:32,974 O Estrellita. O nome dela é Carla. 570 00:46:33,253 --> 00:46:34,656 Carla Arlota. 571 00:46:35,243 --> 00:46:37,916 O nome dela era Carla Arlota. 572 00:46:38,826 --> 00:46:41,561 - O que? - Você não sabia que ela estava morta? 573 00:46:42,319 --> 00:46:44,537 - Não. - Ela foi morta esta noite. 574 00:46:44,632 --> 00:46:47,589 Assassinada às 8:30, de acordo com o médico. 575 00:46:47,821 --> 00:46:50,589 Não, não! Você está mentindo para mim. 576 00:46:50,746 --> 00:46:52,812 É impossível. Acabei de vê-la. 577 00:46:52,987 --> 00:46:55,509 Eu também a vi. Ela foi esfaqueada. 578 00:46:55,510 --> 00:46:56,510 Cinco vezes. 579 00:47:04,495 --> 00:47:06,864 Deixe-me ir! Deixe-me ir! 580 00:47:25,231 --> 00:47:29,061 Você sabe, esta é uma acusação muito, muito séria contra você. 581 00:47:29,193 --> 00:47:31,070 Eu não ligo. 582 00:47:31,555 --> 00:47:34,872 Capitão Soldana não é o tipo de homem para deixar uma coisa assim. 583 00:47:35,005 --> 00:47:38,645 Não estou preocupado comigo mesmo. Não tive nada a ver com isso. 584 00:47:38,910 --> 00:47:40,162 Mas meu filho. 585 00:47:40,304 --> 00:47:43,754 Ele é apenas um menino. Às vezes esqueço, sabe. 586 00:47:43,944 --> 00:47:46,633 Eu nunca deveria tê-lo deixado sozinho esta noite. 587 00:47:46,785 --> 00:47:49,553 - Não há algum... - Eu vou te dizer o que vou fazer... 588 00:47:49,704 --> 00:47:52,643 Você me dá sua descrição E eu vou sair para você. 589 00:47:53,287 --> 00:47:56,794 Não esqueça que é você em quem Soldana está interessado. 590 00:47:59,647 --> 00:48:01,771 Uma descrição. 591 00:48:03,012 --> 00:48:04,662 Bem... 592 00:48:04,927 --> 00:48:08,188 Paco é... pequeno para sua idade. 593 00:48:08,606 --> 00:48:10,577 Ele tem... 594 00:48:12,245 --> 00:48:14,824 Ele tem cerca de 1,47. 595 00:48:15,733 --> 00:48:18,217 Talvez 70 quilos. 596 00:48:19,050 --> 00:48:22,159 Ele está vestindo... calça jeans azul. 597 00:48:22,500 --> 00:48:25,969 Suéter... E uma jaqueta de couro. 598 00:48:27,088 --> 00:48:29,761 - Olá, André. - Olá Antônio. 599 00:48:30,471 --> 00:48:32,652 Obrigado por me ajudar. 600 00:48:33,163 --> 00:48:36,462 Voltei quando ouvi que... você estava aqui. 601 00:48:36,580 --> 00:48:38,893 Pensei que talvez o menino estivesse com você. 602 00:48:38,990 --> 00:48:41,454 E você sabe, estamos levando o menino. 603 00:48:41,587 --> 00:48:44,639 Ele vai ser nosso assim que ele for encontrado. 604 00:48:44,772 --> 00:48:46,535 O capitão concordou. 605 00:48:46,762 --> 00:48:50,068 Acabei de deixá-lo saber e pegar o garoto comigo. 606 00:48:50,257 --> 00:48:52,172 Você está envolvido muito fundo. 607 00:48:52,342 --> 00:48:55,641 Não será bom para o menino. Você conhece Antônio. 608 00:48:55,793 --> 00:48:59,034 - Mas ele está perdido. - Eu sei disso, pobre menino. 609 00:48:59,186 --> 00:49:02,257 Mas se o encontrarem, ele será nosso. 610 00:49:02,421 --> 00:49:05,189 Se!... Se!... Se! 611 00:49:05,321 --> 00:49:07,805 Você está aí me dizendo se o encontrarem! 612 00:49:07,994 --> 00:49:10,118 Saia, encontre-o se você importa-se com ele. 613 00:49:10,212 --> 00:49:11,843 Procure em todos os lugares. 614 00:49:12,156 --> 00:49:15,757 Tenente. Você tem que me deixar ir. Eu o encontrarei. 615 00:49:17,369 --> 00:49:20,203 Eu nunca deveria tê-lo deixado sozinho esta noite. 616 00:49:31,070 --> 00:49:33,212 Nunca houve qualquer problema na minha loja. 617 00:49:33,345 --> 00:49:35,942 Nunca aceitei dinheiro roubado. 618 00:49:36,046 --> 00:49:40,009 Que o corpo do meu pobre marido vire no túmulo se eu estou mentindo. 619 00:49:40,103 --> 00:49:41,980 Vou mostrar-lhe os meus registos. 620 00:49:46,530 --> 00:49:47,895 Então... 621 00:49:48,809 --> 00:49:51,122 Você está no fundo de tudo isso. 622 00:49:51,305 --> 00:49:53,675 Eu corrigiria essa sua cara muito bonita. 623 00:49:53,807 --> 00:49:55,722 Eu vou te ensinar a me enganar. 624 00:49:56,423 --> 00:49:58,186 Assassinos! Ladrões! 625 00:49:58,310 --> 00:50:00,167 - Ela é sua parceira. - Quieta, por favor. 626 00:50:00,338 --> 00:50:02,840 - Paco está perdido. - Eu disse quieto! 627 00:50:03,144 --> 00:50:04,585 Qual é o seu nome? 628 00:50:08,352 --> 00:50:11,480 Maria Ibinia. Sou uma amiga de Antônio Gomez. 629 00:50:11,594 --> 00:50:13,408 Ouvi dizer que ele estava com problemas, então eu vim. 630 00:50:13,409 --> 00:50:14,285 Problemas? 631 00:50:14,286 --> 00:50:15,840 Ele está com muitos problemas. 632 00:50:15,945 --> 00:50:17,859 Ele é suspeito de assassinato. 633 00:50:22,083 --> 00:50:25,703 Isso é impossível. Esse homem não é capaz de assassinar. Eu o conheço. 634 00:50:25,836 --> 00:50:28,158 Há quanto tempo você o conhece? 635 00:50:29,068 --> 00:50:31,400 Eu o conheci hoje à noite na loja de penhor. 636 00:50:32,158 --> 00:50:34,490 Então você deve conhecê-lo muito bem. 637 00:50:34,566 --> 00:50:37,808 Você não precisa conhecer alguém muito tempo para conhecê-lo bem. 638 00:50:37,959 --> 00:50:39,968 Eu estava com ele esta noite. Nós dançamos. 639 00:50:40,272 --> 00:50:44,063 - Ele me contou sobre seu filho, sua música. - Deixe os fatos chegarem ao homem. 640 00:50:44,253 --> 00:50:47,514 Ele é irresponsável, desorganizado. Emocional. 641 00:50:47,637 --> 00:50:49,703 Todas as características de um assassino. 642 00:50:49,836 --> 00:50:52,509 Você já o condenou, não é? Por quê? 643 00:50:52,736 --> 00:50:55,239 Porque ele não é como você. Você não o entende. Ele é um artista. 644 00:50:55,329 --> 00:50:58,191 - Esses são os únicos fatos que você tem. - Senhorita! 645 00:50:58,192 --> 00:51:00,931 Por favor, responda apenas as perguntas que são dirigidas a você. 646 00:51:07,322 --> 00:51:09,370 Ela veio com ele. Ela é sua cúmplice. 647 00:51:09,446 --> 00:51:11,398 Ele é um ladrão, um assassino. 648 00:51:11,493 --> 00:51:12,706 Onde ele ganhou tanto dinheiro? 649 00:51:12,792 --> 00:51:16,033 Dinheiro que saiu dos bolsos. Eu vi com meus próprios olhos. 650 00:51:16,346 --> 00:51:18,526 Ele me enganou comprando o violão. 651 00:51:18,588 --> 00:51:22,019 Ele me enganou em comprar o anel roubado dessa menina. 652 00:51:22,265 --> 00:51:24,237 Eu não sabia que era roubado, honestamente... 653 00:51:24,313 --> 00:51:27,138 Senhora, ninguém está acusando você de receber bens roubados. 654 00:51:27,232 --> 00:51:29,180 Ninguém está acusando você de nada. 655 00:51:29,275 --> 00:51:31,519 Você simplesmente foi convidada a estabelecer... 656 00:51:31,520 --> 00:51:33,275 uma questão de tempo. Você entende? 657 00:51:33,597 --> 00:51:35,702 Agora pense claramente antes de responder. 658 00:51:35,796 --> 00:51:38,128 Exatamente a que horas ele esteve na sua loja? 659 00:51:46,277 --> 00:51:48,438 Eu ia fechar às seis. 660 00:51:49,879 --> 00:51:52,571 Eu ia fechar mais cedo em um feriado. 661 00:51:52,741 --> 00:51:54,675 Não cheguei até as 8:30. 662 00:51:54,836 --> 00:51:56,106 Pouco antes disso. 663 00:51:56,315 --> 00:51:58,146 Se eu tivesse fechado um minuto mais cedo. 664 00:51:58,147 --> 00:51:59,360 Doutor! 665 00:52:00,929 --> 00:52:02,787 - Doutor... - Com licença. 666 00:52:03,362 --> 00:52:06,452 É possível que a menina tenha sido morta mais tarde do que você pensou? 667 00:52:06,585 --> 00:52:09,466 Talvez às nove horas ou antes das oito? 668 00:52:09,751 --> 00:52:11,049 Não. 669 00:52:11,163 --> 00:52:14,500 Impossível. Medicamente impossível. 670 00:52:14,670 --> 00:52:17,760 Se fosse mais tarde que isso, ela... 671 00:52:18,102 --> 00:52:20,945 - Tire-a daqui. - Tudo bem, senhora. 672 00:52:38,094 --> 00:52:39,819 Tenente, onde você conseguiu isso? 673 00:52:39,952 --> 00:52:42,132 De onde veio? A bola de gude? 674 00:52:42,293 --> 00:52:45,478 Parece uma do Paco. Eu comprei duas dúzias destas na semana passada. 675 00:52:45,629 --> 00:52:48,189 - O que é tudo isso? - A bola de gude que Garcia trouxe. 676 00:52:48,340 --> 00:52:51,165 - De uma das caixas quebradas. - Essa é uma das do Paco. 677 00:52:51,345 --> 00:52:53,487 Parece para mim uma bola de gude comum. 678 00:52:53,658 --> 00:52:55,772 Mas é branca. Ele insistiu pela cor. 679 00:52:55,885 --> 00:52:58,767 Procurei por toda parte. Vermelho, azul. Tudo menos branco. 680 00:52:58,862 --> 00:53:00,833 Apenas uma loja tinha branco. 681 00:53:00,999 --> 00:53:02,952 Ele as usa em seu estilingue. 682 00:53:03,179 --> 00:53:04,544 Ele dispara em latas de lixo. 683 00:53:04,639 --> 00:53:06,610 Ele estava atirando em propriedade da polícia esta noite. 684 00:53:06,667 --> 00:53:09,265 Não, ele não faria isso. Eu expliquei para ele. 685 00:53:09,397 --> 00:53:12,672 Só um minuto. Deixe-me explicar algo para você senhor. 686 00:53:12,843 --> 00:53:15,061 Ainda estou conduzindo uma investigação. 687 00:53:15,141 --> 00:53:17,302 Estou preocupado com o assassinato, não com as bolinhas. 688 00:53:17,364 --> 00:53:20,094 E estou preocupado com meu filho e o que aconteceu com ele. 689 00:53:20,170 --> 00:53:22,350 Isso é mais importante para mim do que todas as suas investigações. 690 00:53:22,388 --> 00:53:25,610 Seu filho... onde ele estaria cerca de 8:30? 691 00:53:25,753 --> 00:53:27,402 8:30? 692 00:53:28,047 --> 00:53:29,885 No telhado provavelmente. 693 00:53:30,151 --> 00:53:32,539 Eu disse a ele que ele poderia subir para assistir o... 694 00:53:33,809 --> 00:53:35,231 O telhado... 695 00:53:36,198 --> 00:53:38,757 - Ele poderia ter visto. - Venha comigo. 696 00:53:39,326 --> 00:53:41,316 Ainda não o libertei, Fernando. 697 00:53:41,421 --> 00:53:43,771 - Onde você acha que está indo? - Para as comunicações. 698 00:53:43,866 --> 00:53:46,297 - Está louco? - Não, ele não está louco. 699 00:53:46,354 --> 00:53:49,672 Se esta bola é de Paco então ele está tentando chegar à polícia. 700 00:53:49,852 --> 00:53:53,662 - Ele não é nada louco. - Vale a pena procurar. 701 00:53:54,193 --> 00:53:55,023 Ligue as luzes. 702 00:53:55,024 --> 00:53:57,416 Todas as caixas que foram quebradas esta noite. 703 00:54:00,200 --> 00:54:01,717 Não seguem um caminho. 704 00:54:01,850 --> 00:54:05,622 Como alguém vagando pela cidade, como eu vagava pela noite. 705 00:54:05,755 --> 00:54:07,328 Ou o jeito que o assassino anda. 706 00:54:07,376 --> 00:54:10,731 Agora, as luzes novamente, mas na ordem em que as caixas foram quebradas. 707 00:54:10,920 --> 00:54:12,427 121. 708 00:54:12,996 --> 00:54:15,764 Rua Mesones. Nossa rua. Ele poderia ter começado a partir daí. 709 00:54:15,935 --> 00:54:17,546 168. 710 00:54:18,348 --> 00:54:19,165 214! 711 00:54:19,166 --> 00:54:20,390 276! 712 00:54:21,683 --> 00:54:24,275 87! 108! 713 00:54:24,276 --> 00:54:26,096 Aquilo se dirige para O Café Los Alpes. 714 00:54:26,153 --> 00:54:27,764 Ele estava tentando chegar até você. 715 00:54:27,935 --> 00:54:29,470 É isso aí. Isso é tudo. 716 00:54:29,650 --> 00:54:32,304 Está começando a fazer sentido. Existe um padrão. 717 00:54:32,423 --> 00:54:34,053 Terminando na praça da igreja. 718 00:54:34,129 --> 00:54:37,371 - Os fogos de artifício. - Não há provas de que não era um bêbado. 719 00:54:37,427 --> 00:54:38,944 O trabalho de reparação acabou. 720 00:54:39,067 --> 00:54:41,778 O especialista em caixa de chamadas perdeu sua ferramenta. 721 00:54:52,483 --> 00:54:53,810 Isso é de Paco. 722 00:54:54,037 --> 00:54:55,649 Estes são os de Paco. 723 00:54:55,729 --> 00:54:57,966 - Onde foram encontrados? - Perto da caixa 94. 724 00:54:58,665 --> 00:55:00,466 Ligue a Caixa 94. 725 00:55:03,973 --> 00:55:05,149 A praça da igreja. 726 00:55:05,300 --> 00:55:07,708 Estávamos checando as caixas. Aquelas estavam tudo bem. 727 00:55:07,830 --> 00:55:09,195 Isso prejudica sua teoria. 728 00:55:09,281 --> 00:55:11,423 Porque se o menino Gomez tem acompanhado alguém, 729 00:55:11,574 --> 00:55:13,660 e está quebrando caixas para atrair nossa atenção, 730 00:55:13,792 --> 00:55:16,352 porque parar? Por que não quebrou essa também? 731 00:55:17,058 --> 00:55:20,300 Talvez ele não pudesse. Não teve tempo. 732 00:55:20,423 --> 00:55:22,148 Ele deixou cair o estilingue. 733 00:55:22,508 --> 00:55:24,783 Alguém foi atrás dele. É possível. 734 00:55:24,944 --> 00:55:26,311 Nós tivemos um relatório sobre um homem... 735 00:55:26,312 --> 00:55:28,063 e um garoto, muito perto dos fogos de artifício. 736 00:55:28,195 --> 00:55:30,205 Eles desapareceram antes que os guardas pudessem chegar até eles. 737 00:55:30,281 --> 00:55:31,968 Esse era Paco. 738 00:55:32,764 --> 00:55:35,646 Meu filho está com um assassino E não estou fazendo nada. 739 00:55:36,214 --> 00:55:37,873 - Vou sair para encontrar... - Gomez! 740 00:55:38,006 --> 00:55:41,323 Temos 500 homens lá fora à procura do seu filho. 741 00:55:41,532 --> 00:55:43,864 Eles estão em contato conosco por rádio e por telefone. 742 00:55:44,101 --> 00:55:46,413 Se você quiser passear como um cego, então continue. 743 00:55:46,546 --> 00:55:48,726 Mas se você realmente quer ajudar, então fique aqui. 744 00:55:48,925 --> 00:55:51,465 Você é o único que realmente conhece o menino. 745 00:56:06,318 --> 00:56:08,820 Que cidade grande para um garoto pequeno. 746 00:56:53,855 --> 00:56:54,855 Obrigado. 747 00:57:20,813 --> 00:57:22,443 Eu estou com fome. 748 00:57:42,559 --> 00:57:43,924 "Buenos dias". 749 00:57:55,463 --> 00:57:59,084 Antônio... Estive observando você a noite toda. 750 00:57:59,880 --> 00:58:02,382 Agora eu conheço esse amor por uma criança... 751 00:58:02,657 --> 00:58:04,496 Não é apenas alegria... 752 00:58:04,629 --> 00:58:06,600 É dor e tristeza. 753 00:58:06,742 --> 00:58:09,758 Talvez nós estivéssemos muito velhos, Carmelita e eu, 754 00:58:09,759 --> 00:58:10,875 para aprender isso. 755 00:58:11,159 --> 00:58:14,268 Eu direi a Carmelita que pai você será. 756 00:58:14,449 --> 00:58:16,268 Se ele voltar. 757 00:58:21,653 --> 00:58:23,340 Pobre Carmelita. 758 00:58:23,492 --> 00:58:26,620 Ela tem sonhado tanto com um filho. 759 00:58:30,519 --> 00:58:32,547 Eu estou com fome. 760 00:58:34,083 --> 00:58:36,415 Paco ficará com fome agora. 761 00:58:37,419 --> 00:58:40,528 Eu sempre ia a casa às cinco quando eu estava trabalhando. 762 00:58:41,746 --> 00:58:44,798 Ele acordava. Comíamos o café da manhã juntos. 763 00:58:46,106 --> 00:58:48,552 Tornou-se um hábito para nós dois. 764 00:58:50,078 --> 00:58:53,358 Depois de perder meu emprego, eu vagava pela cidade. 765 00:58:53,452 --> 00:58:54,855 Fingindo. 766 00:58:55,680 --> 00:58:59,775 Então eu estaria em casa às cinco para a nossa pequena refeição juntos. 767 00:59:01,519 --> 00:59:04,116 Você sabe, os hábitos são muito engraçados. 768 00:59:04,277 --> 00:59:05,893 Eles ficam com você. 769 00:59:06,026 --> 00:59:09,609 Pode parecer loucura, mas eu tenho uma ideia que pode ser a nossa única chance. 770 00:59:09,817 --> 00:59:12,092 Eles foram vistos pela última vez ao redor da Plaza Santa Maria. 771 00:59:12,140 --> 00:59:14,737 Eles ainda podem estar por aí, Escondendo-se em algum lugar. 772 00:59:14,936 --> 00:59:17,950 Eles têm que comer. Aqui, deixe-me ver a lista telefônica. 773 00:59:18,732 --> 00:59:22,486 Vou marcar alguns lugares para você. Vá ao telefone e comece a ligar. 774 00:59:22,775 --> 00:59:25,410 Vamos chamar restaurantes, bares e cafés. 775 00:59:25,486 --> 00:59:27,381 Todos os lugares ao redor do Plaza. 776 00:59:27,467 --> 00:59:28,794 Eles estarão abrindo em breve. 777 00:59:29,097 --> 00:59:31,182 E eles podem ir a um deles. 778 00:59:31,808 --> 00:59:33,561 Um homem e um menino com cerca de dez anos. 779 00:59:33,713 --> 00:59:35,533 Se eles estiveram lá, pergunte a que horas. 780 00:59:35,666 --> 00:59:39,173 Diga-lhes que se alguém assim entrar, ligue para nós imediatamente. 781 00:59:39,305 --> 00:59:40,860 Podemos ter uma chance. 782 00:59:43,752 --> 00:59:45,856 - Eu estou com fome. - Pare com isso. 783 00:59:45,951 --> 00:59:47,695 - Eu estou com fome. - Pare com isso! 784 00:59:47,885 --> 00:59:49,439 Eu estou com fome. 785 00:59:55,489 --> 00:59:58,068 Olá. Quem? 786 00:59:58,902 --> 01:00:01,214 O que? A polícia? 787 01:00:02,314 --> 01:00:04,305 Você quer saber se eu vi o quê? 788 01:00:04,831 --> 01:00:06,139 Que garoto? 789 01:00:06,271 --> 01:00:08,338 Não. Ninguém assim. 790 01:00:08,432 --> 01:00:10,556 Nenhuma criança veio aqui. 791 01:00:10,793 --> 01:00:14,262 Eu não saberia nada sobre isso. Acabei de abrir. 792 01:00:17,773 --> 01:00:21,678 Estou esperando um telefonema, então, se o telefone tocar, eu atendo. 793 01:00:22,057 --> 01:00:24,370 - Uma chamada aqui? - Foi o que eu disse. 794 01:00:24,507 --> 01:00:27,389 Não seja sensível, amigo. Continue. 795 01:00:27,692 --> 01:00:30,351 - Estamos à procura de um menino de 10 anos. - Não? Obrigado. 796 01:00:30,474 --> 01:00:31,755 Nós acreditamos que ele está com um homem, 797 01:00:31,756 --> 01:00:32,718 mas não há uma descrição do homem. 798 01:00:33,394 --> 01:00:35,441 Um homem com um menino de dez anos. 799 01:00:37,166 --> 01:00:39,906 Você nunca realmente fica assustado, não é? 800 01:00:40,967 --> 01:00:42,939 Você é forte. 801 01:00:45,135 --> 01:00:48,319 Eu sempre estou sozinho. Ninguém com quem falar. 802 01:00:50,310 --> 01:00:51,883 Sempre correndo. 803 01:00:55,191 --> 01:00:57,277 Você está me ouvindo? 804 01:01:07,274 --> 01:01:09,492 Quando estou com você, Paco... 805 01:01:09,895 --> 01:01:11,487 Sinto-me seguro. 806 01:01:13,734 --> 01:01:16,122 Você será meu amigo, Paco? 807 01:01:23,227 --> 01:01:25,085 Alô? 808 01:01:25,331 --> 01:01:27,360 Sim, este é o restaurante Mercado. 809 01:01:28,345 --> 01:01:30,563 Não, eu estou aqui sozinho. 810 01:01:32,336 --> 01:01:34,270 Não, esse é apenas o rádio que você ouve. 811 01:01:36,080 --> 01:01:38,639 Não, não. Ninguém aqui com essa descrição. 812 01:01:38,867 --> 01:01:40,857 Não, eu ainda não estou aberto. Não. 813 01:01:45,265 --> 01:01:47,597 Antônio, essa música que você tocou para mim na noite passada? 814 01:01:47,720 --> 01:01:50,336 - Aquele que você escreveu, acabo de ouvir. - Você ouviu? 815 01:01:50,473 --> 01:01:53,014 No último café, o Mercado. 816 01:01:53,165 --> 01:01:55,080 No rádio. 817 01:01:55,488 --> 01:01:57,345 Mas eu acabei de terminá-la na noite passada. 818 01:01:57,497 --> 01:01:59,928 Ninguém a conhece além de você e... 819 01:02:00,478 --> 01:02:02,165 E Paco. 820 01:02:04,270 --> 01:02:06,374 Eu toquei parte dela para ele no jantar. 821 01:02:06,641 --> 01:02:09,522 Depois, eu o ouvi tocando em uma gaita que encontrou. 822 01:02:09,940 --> 01:02:12,537 - Era uma gaita. - Que café? 823 01:02:12,707 --> 01:02:14,300 O Mercado. Bem aqui. 824 01:02:14,987 --> 01:02:19,082 - Pedro, me dê 21, 78, 28. - Sim, senhor. 825 01:02:23,923 --> 01:02:26,444 Alô, aqui é o departamento de polícia. 826 01:02:26,586 --> 01:02:27,799 Nós acabamos de te ligar agora. 827 01:02:27,894 --> 01:02:29,752 Eu quero saber quem acabou de atender ao telefone. 828 01:02:29,866 --> 01:02:32,141 Não, eu só quero saber quem atendeu ao telefone. 829 01:02:32,311 --> 01:02:34,681 Você o deixou? Um homem e um menino? 830 01:02:34,965 --> 01:02:36,501 Você viu para onde eles foram? 831 01:02:36,681 --> 01:02:38,975 Não! Não faça nada. 832 01:02:39,145 --> 01:02:41,117 Apenas vá e prepare um pouco de café da manhã. 833 01:02:42,088 --> 01:02:43,226 Eles saíram de lá três minutos atrás. 834 01:02:43,321 --> 01:02:45,804 O dono estava na cozinha e não viu para onde eles foram. 835 01:02:45,889 --> 01:02:46,996 Chame-me uma radiopatrulha. 836 01:02:46,997 --> 01:02:50,082 Se Paco estiver vivo, eu comprarei o maior violão do mundo. 837 01:02:50,383 --> 01:02:51,383 Radiopatrulha pronta. 838 01:02:54,013 --> 01:02:55,766 Alô? Soldana. 839 01:02:55,767 --> 01:02:58,188 Eu quero que todos os carros que você tem vão... 840 01:02:58,189 --> 01:03:00,855 à praça Santa Maria e o restaurante Mercado, rápido. 841 01:03:00,856 --> 01:03:01,856 Não desligue. 842 01:03:07,744 --> 01:03:10,290 Ouça. Sem sirenes. 843 01:03:10,291 --> 01:03:12,243 Diga-lhes para se aproximar com muito cuidado. 844 01:03:12,376 --> 01:03:13,988 Para manter os olhos abertos. 845 01:03:14,120 --> 01:03:17,172 Eu vou atirar pessoalmente em quem usar uma arma. 846 01:03:17,307 --> 01:03:19,183 Estaremos lá em cinco minutos. 847 01:03:22,198 --> 01:03:24,454 Faça-me um favor. Vá para achados e perdidos. 848 01:03:24,624 --> 01:03:26,371 E consiga o melhor violão que você puder encontrar. 849 01:03:26,372 --> 01:03:28,864 Envie para mim com um dos rapazes... 850 01:03:29,885 --> 01:03:32,122 Espero que ele possa usá-lo. 851 01:04:00,289 --> 01:04:02,071 O que estamos esperando? Por que não podemos sair? 852 01:04:02,175 --> 01:04:05,948 Tenho horário, senhor. Quando for a hora, vamos sair. 853 01:04:08,144 --> 01:04:10,135 Quando? Que horas? 854 01:04:11,652 --> 01:04:13,699 Chegou o momento senhor. 855 01:04:22,706 --> 01:04:25,891 O ônibus que acabou de sair. Você viu algum passageiro? 856 01:04:26,100 --> 01:04:28,223 Passageiros? Não. Eu não penso... 857 01:04:28,522 --> 01:04:31,782 Espere. Havia um. Um homem. 858 01:04:31,896 --> 01:04:34,190 Um homem com um garotinho. 859 01:04:38,668 --> 01:04:40,715 Continue. Não pare. 860 01:04:41,016 --> 01:04:42,758 Eu disse não pare! 861 01:04:44,920 --> 01:04:46,551 Mantenha a maldita coisa fechada. 862 01:05:02,085 --> 01:05:03,085 Entendido. 863 01:05:10,362 --> 01:05:13,553 - Eles nunca nos pegarão. - Você é louco. 864 01:05:13,554 --> 01:05:15,775 Nunca me diga isso. Eu pensei que você era meu amigo. 865 01:05:15,776 --> 01:05:17,189 Nós as crianças sempre dizemos isso. 866 01:05:17,190 --> 01:05:19,190 Isso não significa que você está realmente louco. 867 01:05:19,913 --> 01:05:20,913 Entendido. 868 01:05:30,865 --> 01:05:32,590 Rua de sentido único! 869 01:06:01,646 --> 01:06:04,907 - Você viu um homem e um menino? - Eles atravessaram a universidade. 870 01:06:05,063 --> 01:06:06,539 Alguém foi esfaqueado no ônibus. 871 01:06:06,540 --> 01:06:08,517 - Chame uma ambulância. - Sim, senhor. 872 01:06:20,554 --> 01:06:22,864 - Vá para o lado. - Sim. 873 01:06:36,602 --> 01:06:39,559 Sargento Yulan relatando. Ele os viu sair do ônibus. 874 01:06:39,754 --> 01:06:43,242 - Eles estão indo para a universidade. - Agora mesmo. 875 01:06:55,222 --> 01:06:57,478 Ele está usando o garoto como um escudo. 876 01:06:57,479 --> 01:06:58,987 Vocês por aqui. 877 01:07:10,712 --> 01:07:12,153 Todos os homens prossigam com cautela. 878 01:07:12,218 --> 01:07:14,398 Circulem a área, depois vão. 879 01:07:35,280 --> 01:07:38,313 Vocês se espalhem aqui. Seus rapazes vão lá. 880 01:07:38,408 --> 01:07:40,531 Bem. Vamos lá. 881 01:07:55,455 --> 01:07:56,991 Por ali! 882 01:08:38,198 --> 01:08:39,885 Não consigo respirar. 883 01:08:44,250 --> 01:08:46,051 Eu estive correndo... 884 01:08:46,582 --> 01:08:48,610 Toda minha vida. 885 01:08:53,540 --> 01:08:55,928 Você é jovem e forte. 886 01:08:57,710 --> 01:08:59,928 Você deve ser meu amigo Paco! 887 01:09:00,031 --> 01:09:01,832 Eu preciso de um amigo. 888 01:09:51,308 --> 01:09:53,374 Cuidado! Ele está usando o menino como um escudo. 889 01:09:55,104 --> 01:09:56,568 Paco! 890 01:09:57,308 --> 01:10:00,436 Antônio, volte! Ele vai te matar! 891 01:10:04,324 --> 01:10:05,726 Pare! 892 01:10:05,897 --> 01:10:07,888 Ou vou matar o menino. 893 01:10:08,191 --> 01:10:10,542 Estamos subindo o prédio médico através da rampa. 894 01:10:10,741 --> 01:10:12,598 Você se aproxima deles da sua posição. 895 01:10:12,693 --> 01:10:15,385 Está bem para você? Está bem. 896 01:10:44,570 --> 01:10:46,427 Pare, ou eu vou matar você também. 897 01:11:14,259 --> 01:11:16,041 Deixe-me cuidar disso. 898 01:11:43,629 --> 01:11:45,906 Paco! Para trás! 899 01:11:46,285 --> 01:11:47,612 Para trás! 900 01:12:18,312 --> 01:12:20,113 Está bem Paco. Está tudo bem agora. 901 01:12:20,321 --> 01:12:23,847 Ele queria ser meu amigo. Ele estava com medo. 902 01:12:29,686 --> 01:12:32,567 Nós somos criaturas estranhas e assustadoras. 903 01:12:33,816 --> 01:12:35,769 Por que está no nosso alcance... 904 01:12:35,940 --> 01:12:38,821 construir coisas tão bonitas como estas, 905 01:12:39,049 --> 01:12:41,835 E ainda encontrar dentro de nós a vontade de destruir. 906 01:12:41,968 --> 01:12:45,305 Você sabe, há uma parte dele em todos nós. Bom e mau. 907 01:12:45,930 --> 01:12:49,096 Ele era um sonhador e um vagabundo. Como você, Antônio. 908 01:12:49,759 --> 01:12:51,693 Certamente uma criança. 909 01:12:52,262 --> 01:12:53,968 Ele estava sozinho. 910 01:12:54,845 --> 01:12:58,220 - Cheio de justiça despiedada. - Inquieto cruel. 911 01:12:59,338 --> 01:13:01,443 Algum dia você terá meu trabalho Hernando. 912 01:13:01,537 --> 01:13:05,139 Então você entenderá a posição do responsável. 913 01:13:23,505 --> 01:13:25,382 Quem é essa? 914 01:13:25,515 --> 01:13:28,790 - Maria, Paco. - Ela é muito legal. Ela é boa e forte. 915 01:13:28,903 --> 01:13:30,647 Ela esteve comigo a noite toda, procurando por você. 916 01:13:30,780 --> 01:13:34,041 Eu estive procurando por vocês dois... toda a minha vida. 917 01:13:41,913 --> 01:13:43,998 Obrigado. Obrigado. 918 01:13:47,889 --> 01:13:50,069 - Para onde vamos agora? - Para casa. 919 01:13:50,259 --> 01:13:52,041 46 da rua Mesones. 920 01:13:53,858 --> 01:13:58,274 Original: Corvusalbus Tradução: Kilo 69836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.