Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,288 --> 00:00:32,497
A NOITE CONSPIRA
COM A MORTE
2
00:01:36,851 --> 00:01:39,601
OS PRODUTORES DESTE FILME
DESEJAM AGRADECER A COOPERAÇÃO
3
00:01:39,602 --> 00:01:43,842
DA POLÍCIA DO DISTRITO
FEDERAL DA CIDADE DO MÉXICO,
4
00:01:43,843 --> 00:01:46,714
CUJA AJUDA VOLUNTÁRIA
TORNOU POSSÍVEL ESTE FILME.
5
00:01:51,324 --> 00:01:52,816
Seis assassinatos.
Uma epidemia.
6
00:01:52,817 --> 00:01:55,101
Seis em três semanas,
dentro de uma meia milha.
7
00:01:55,232 --> 00:01:57,566
Todas as mulheres, todas jovens.
Que desperdício.
8
00:01:57,775 --> 00:02:00,529
Prometi levar esta noite
minha garota ao Plaza.
9
00:02:00,660 --> 00:02:03,571
A minha teoria é,
este homem tem certos padrões.
10
00:02:03,702 --> 00:02:06,167
Ele sempre deixa um cadáver limpo.
Ele gosta de ordem.
11
00:02:06,246 --> 00:02:08,737
Ele é um homem de princípios.
12
00:02:09,366 --> 00:02:13,824
Ele prepara seus cadáveres
como se estivessem no funeral.
13
00:02:15,081 --> 00:02:17,389
É um homem correto.
14
00:02:19,119 --> 00:02:20,378
Soldana!
15
00:02:20,614 --> 00:02:23,263
Nada! Nada!
16
00:02:23,451 --> 00:02:26,990
Nem mesmo uma pequena pista.
Nada de novo!
17
00:02:26,991 --> 00:02:28,561
- Preparado?
- Agora não!
18
00:02:29,082 --> 00:02:31,402
Ninguém viu nada.
Ninguém ouviu nada.
19
00:02:31,590 --> 00:02:34,965
Idiotas! Idiotas!
Bem embaixo do nariz.
20
00:02:35,082 --> 00:02:37,871
Este homem vai
dizimar toda a área.
21
00:02:37,988 --> 00:02:39,605
Eu simplesmente não
consigo entender.
22
00:02:39,840 --> 00:02:42,769
Um criminoso andando pelas ruas.
Ninguém o vê.
23
00:02:42,887 --> 00:02:45,723
Eu tenho que
fazer tudo sozinho.
24
00:02:46,191 --> 00:02:48,183
Vá embora.
O que você quer?
25
00:02:48,348 --> 00:02:51,488
- Eu quero passar por favor.
- Você não pode passar. Cai fora.
26
00:02:51,676 --> 00:02:54,043
Eu moro aqui. Eu tenho que
entrar e comer o meu jantar.
27
00:02:55,848 --> 00:03:00,301
Por que você não disse isso? Entre
e coma o seu jantar e pare de admirar.
28
00:03:14,552 --> 00:03:19,075
Por que você continua fazendo isso?
Fazer marcas em um livro não nos ajudará.
29
00:03:51,917 --> 00:03:53,675
Ah, ah, ah, Paco.
30
00:04:02,066 --> 00:04:03,613
Boa noite, Papai.
31
00:04:03,800 --> 00:04:06,372
Nós concordamos que você não
ia fazer isso de novo, não é?
32
00:04:06,466 --> 00:04:09,724
- Ele estava abaixado.
- Essa é uma tentação, não uma razão.
33
00:04:09,841 --> 00:04:12,161
Sim Papai.
Era um policial.
34
00:04:12,302 --> 00:04:14,927
- Mais um motivo.
- Ele foi grosseiro comigo.
35
00:04:15,278 --> 00:04:18,348
- Ele foi?
- Ele me empurrou.
36
00:04:21,898 --> 00:04:25,179
Bem, muito tarde agora.
O que você está usando como munição?
37
00:04:25,296 --> 00:04:28,319
As bolinhas que você me comprou.
Ainda não acertei ninguém.
38
00:04:28,390 --> 00:04:30,405
Apenas as latas.
39
00:04:31,765 --> 00:04:33,874
Exceto em emergências.
40
00:04:37,648 --> 00:04:40,437
- Eu te trouxe um presente.
- Você trouxe?
41
00:04:41,116 --> 00:04:42,804
Bem, quase.
42
00:04:43,437 --> 00:04:45,171
É um germium.
43
00:04:49,321 --> 00:04:51,360
Sim... Um germium.
44
00:04:51,524 --> 00:04:54,782
Uma flor rara que só cresce à noite
no lado esquerdo do rio.
45
00:04:55,063 --> 00:04:57,864
Às vezes é chamada
erroneamente de gerânio.
46
00:04:58,157 --> 00:04:59,195
Está uma bagunça agora.
47
00:04:59,196 --> 00:05:01,696
Eu acho que podemos salvá-la
antes que ele morra.
48
00:05:01,977 --> 00:05:05,211
Entre e pegue uma vassoura.
e encontre uma lata de lixo.
49
00:05:06,140 --> 00:05:09,281
Pai, quanto são quatro moedas
americanas de 25 centavos?
50
00:05:09,515 --> 00:05:11,859
Quase nove pesos, por quê?
51
00:05:12,070 --> 00:05:14,765
Entre, a porta está aberta.
Porque pergunta isso?
52
00:05:16,828 --> 00:05:18,909
Ganhei 4 moedas
americanas de 25 centavos.
53
00:05:18,910 --> 00:05:20,296
Você ganhou?
Fazendo o que?
54
00:05:20,367 --> 00:05:22,335
- Nada.
- Você não ganha dinheiro por nada.
55
00:05:22,406 --> 00:05:26,882
Eu fico polindo os carros para os
turistas americanos. Eles me pagam.
56
00:05:27,023 --> 00:05:30,117
- Aqui papai.
- Ótimo. Coloque no banco.
57
00:05:31,054 --> 00:05:36,046
- Antônio, gostaria de falar com você.
- Diga-me o que ela disse para me dizer.
58
00:05:36,163 --> 00:05:38,460
- Vou limpar a bagunça.
- Está bem.
59
00:05:41,601 --> 00:05:44,882
Você sabe que o menino está imundo.
Ele precisa de alguém para cuidar dele.
60
00:05:45,046 --> 00:05:48,867
Carmen é uma mãe perfeita.
Ela quer uma criança, deixe-nos tê-lo.
61
00:05:48,969 --> 00:05:50,750
Eu sei.
62
00:05:50,844 --> 00:05:53,821
Ele deveria ser educado corretamente.
Você deve ao menino.
63
00:05:53,961 --> 00:05:57,781
- E você pode vê-lo quando quiser.
- Muito generoso de sua parte.
64
00:05:57,899 --> 00:06:01,367
- E você estará mais livre para trabalhar.
- Não posso trabalhar sem Paco.
65
00:06:07,820 --> 00:06:09,662
Muito bom.
Sabe tocar?
66
00:06:09,663 --> 00:06:11,339
- Um pouco.
- Vamos ver.
67
00:06:19,455 --> 00:06:22,033
Muito bom.
Ótimo.
68
00:06:33,707 --> 00:06:36,285
- Um violão é melhor.
- Um violão também é mais caro.
69
00:06:36,472 --> 00:06:38,769
Talvez amanhã você possa
encontrar um violão.
70
00:06:45,206 --> 00:06:48,698
Você togaria melhor do que ele.
Você sabe o que?
71
00:06:48,980 --> 00:06:50,296
Com o dinheiro que
você ganhou hoje...
72
00:06:50,297 --> 00:06:52,214
agora temos o suficiente
para comprar a surpresa.
73
00:06:52,314 --> 00:06:54,424
Surpresa?
A guitarra?
74
00:06:54,564 --> 00:06:57,799
- Você vai conseguir isso hoje à noite?
- Exatamente.
75
00:07:10,092 --> 00:07:14,217
Papai, você sabe que posso
ficar bem sem a surpresa.
76
00:07:14,503 --> 00:07:16,449
Você não acredita que
haja dinheiro suficiente?
77
00:07:16,450 --> 00:07:18,112
Eu poderia comprar
uma orquestra inteira.
78
00:07:18,253 --> 00:07:22,120
Comprar? Você não poderia comprar
A nota alta de um violino.
79
00:07:22,378 --> 00:07:25,144
Não se preocupe com Paco.
Você deve ter seu violão.
80
00:07:25,360 --> 00:07:27,985
Vou olhar no meu
caminho para o trabalho.
81
00:07:28,524 --> 00:07:30,468
Está quase na hora.
Você vai chegar atrasado.
82
00:07:30,469 --> 00:07:31,412
Está tudo bem.
83
00:07:32,391 --> 00:07:34,424
Todos os outros estão
atrasados esta noite.
84
00:07:34,425 --> 00:07:35,418
Ninguém notará.
85
00:07:37,261 --> 00:07:39,558
Boa noite Paco.
86
00:07:39,862 --> 00:07:41,550
Vejo você pela manhã.
87
00:07:47,357 --> 00:07:50,825
Carmen... Carmelita.
88
00:07:52,818 --> 00:07:56,966
- Antônio perdeu seu emprego.
- O que é toda essa encenação?
89
00:07:57,271 --> 00:07:59,206
O garoto sabe que você
perdeu seu emprego?
90
00:07:59,207 --> 00:08:01,185
Ele terá toda a sua
vida para se preocupar...
91
00:08:01,186 --> 00:08:02,186
sobre empregos e dinheiro.
92
00:08:02,187 --> 00:08:03,719
Ele não deveria se
preocupar com o meu.
93
00:08:03,720 --> 00:08:07,705
Maravilhoso. Enquanto isso, ele pode comer
as melodias que você compõe. É isso?
94
00:08:08,098 --> 00:08:10,419
Eu também cuido do Paco.
Eu trabalharei novamente.
95
00:08:10,606 --> 00:08:13,278
Antônio, seja sensato.
96
00:08:13,512 --> 00:08:15,622
Você sabe como ela
sempre quis filhos.
97
00:08:15,786 --> 00:08:20,333
- O bom Deus nunca a favoreceu.
- Fale por você mesmo, não pelo Senhor.
98
00:08:20,497 --> 00:08:23,262
Paco precisa de uma vida em um lar estável,
Então ele não crescerá como...
99
00:08:23,403 --> 00:08:26,708
- Como eu?
- Você não viu que não pode manejar isso?
100
00:08:26,895 --> 00:08:31,044
Eu fiz a mesma promessa que fiz
desde que a mãe do menino morreu.
101
00:08:31,208 --> 00:08:34,817
Deixe-o viver conosco.
Vamos nos mudar. Encontrar um lugar.
102
00:08:34,958 --> 00:08:37,934
Eu amo Paco. Paco me ama.
E ele ficará comigo.
103
00:08:38,005 --> 00:08:41,403
Não quero implorar como André,
mas você é ruim para o Paco.
104
00:08:41,544 --> 00:08:43,700
Você é louco.
Você não é bom.
105
00:08:43,958 --> 00:08:47,145
- Você não pode nem manter um emprego.
- Não tão alto.
106
00:08:52,976 --> 00:08:55,788
Você esqueceu sua lancheira, Papai.
107
00:08:56,702 --> 00:08:58,671
Obrigado Paco.
108
00:09:02,349 --> 00:09:04,084
Boa noite.
109
00:09:11,309 --> 00:09:12,950
Eu tenho uma ideia.
110
00:09:13,184 --> 00:09:16,161
Em um dia do festival, um pai e
seu filho devem celebrar juntos.
111
00:09:16,348 --> 00:09:19,489
Eu vou te dizer o que. Você sabe o pequeno
café que fomos no domingo passado?
112
00:09:19,629 --> 00:09:21,153
O Café dos Alpes?
113
00:09:21,270 --> 00:09:23,661
Esta noite às 10 horas,
Quando da hora do café,
114
00:09:23,825 --> 00:09:26,731
Eu vou encontrá-lo lá
e trazer um violão.
115
00:09:26,941 --> 00:09:28,535
Que tal isso?
116
00:09:28,910 --> 00:09:31,324
Você não precisa me comprar
um violão Papa.
117
00:09:31,629 --> 00:09:32,941
Por que não?
118
00:09:33,035 --> 00:09:36,152
Existem coisas mais importantes
do que um violão.
119
00:09:36,973 --> 00:09:39,879
Eles vão me afastar de você
porque você é pobre.
120
00:09:40,043 --> 00:09:43,441
Não. Eles não lhe farão nenhum dano.
Eu sou pobre.
121
00:09:43,770 --> 00:09:46,254
Bem, você não
está crescendo bem.
122
00:09:46,699 --> 00:09:49,793
Mas eles não vão cantar comigo ou
ensinar-me música como você.
123
00:09:49,887 --> 00:09:53,660
- Há muitas coisas que você ama.
- Ser músico é ser pobre.
124
00:09:53,871 --> 00:09:56,355
Mas você sempre disse
que significa ser feliz.
125
00:09:58,934 --> 00:10:01,488
Eu não vou deixá-los
tirar isso de você.
126
00:10:01,699 --> 00:10:05,449
Esta noite eu vou trazer você um violão.
Será nosso pacto secreto.
127
00:10:05,566 --> 00:10:09,176
Não importa onde eu esteja, seguirei sempre
dizendo-lhe para amar a música e...
128
00:10:09,363 --> 00:10:12,316
- Espero amá-la também.
- Sim, Papai.
129
00:10:13,629 --> 00:10:15,879
Aqui, pegue meu relógio.
130
00:10:16,324 --> 00:10:19,090
Dez horas, o café.
Nosso encontro.
131
00:10:23,754 --> 00:10:26,004
Coloque sua jaqueta
antes de ir ao telhado.
132
00:10:26,379 --> 00:10:31,113
E aproveite os fogos de artifício.
Você terá seu violão esta noite.
133
00:10:43,859 --> 00:10:45,640
Antônio...
134
00:10:46,039 --> 00:10:48,054
É cruel provocar ele
sobre o violão.
135
00:10:48,125 --> 00:10:51,476
- Não estou provocando, vou conseguir.
- Com o que? Não posso ajudá-lo.
136
00:10:51,546 --> 00:10:53,914
- Carmen não vai me deixar.
- Não pedi nada, pedi?
137
00:10:54,031 --> 00:10:57,898
- Como você vai conseguir o dinheiro?
- Vou conseguir... vou conseguir.
138
00:12:30,933 --> 00:12:32,503
Estou indo.
139
00:12:37,378 --> 00:12:41,058
Eu estava ensaiando.
A sala está uma bagunça.
140
00:12:41,310 --> 00:12:43,630
Antônio, senti sua falta.
141
00:12:43,817 --> 00:12:47,661
Isso começou de novo.
Antônio e a garota.
142
00:12:47,919 --> 00:12:50,380
Um dançarino.
André!
143
00:12:50,544 --> 00:12:52,864
Vou começar os procedimentos
amanhã de manhã.
144
00:12:53,989 --> 00:12:56,192
Entre enquanto eu me arrumo.
145
00:12:56,919 --> 00:13:00,411
- Como vai seu trabalho?
- Eu o perdi.
146
00:13:00,739 --> 00:13:02,849
A máquina de linotipo quebrou.
147
00:13:03,130 --> 00:13:04,935
Por que a lancheira?
148
00:13:06,599 --> 00:13:08,825
Então Paco não saberá.
149
00:13:10,302 --> 00:13:14,075
Carla...
Eu odeio fazer isso.
150
00:13:14,427 --> 00:13:16,489
Tenho algo para te perguntar.
151
00:13:17,122 --> 00:13:20,544
Eu esperei, mas...
Preciso do dinheiro que eu emprestei.
152
00:13:21,833 --> 00:13:23,802
É por isso que você veio.
153
00:13:24,317 --> 00:13:26,239
Eu não o tenho.
154
00:13:31,530 --> 00:13:36,054
- Você e Paco podem comer aqui.
- Não. Não é isso.
155
00:13:36,382 --> 00:13:38,655
É só que eu prometi
a Paco um violão.
156
00:13:38,796 --> 00:13:41,538
Eu sei onde há um bom
de segunda mão, mas...
157
00:13:41,608 --> 00:13:43,436
Preciso de 200 pesos.
158
00:13:43,624 --> 00:13:45,031
200 pesos por um violão?
159
00:13:45,032 --> 00:13:47,584
Eu prometi a ele. O
coração dele está pronto.
160
00:13:47,754 --> 00:13:50,309
O que você acha que
estou fazendo, dinheiro?
161
00:13:50,403 --> 00:13:53,449
- E você vai dar isso por um violão.
- Mas você está trabalhando agora e...
162
00:13:53,567 --> 00:13:56,285
- Eu tenho esperado.
- Você esperou?
163
00:13:56,637 --> 00:13:58,981
Você desapareceu.
Por semanas.
164
00:13:59,139 --> 00:14:03,311
E agora você vem aqui.
Pedindo 200 pesos por uma guitarra.
165
00:14:04,249 --> 00:14:07,163
Quando você quase não
tem o suficiente para comer.
166
00:14:07,164 --> 00:14:08,702
Nós comemos!
Nós comemos!
167
00:14:09,012 --> 00:14:11,519
Só vim pedir a Paco.
168
00:14:11,848 --> 00:14:14,426
Paco! Como você se
preocupa com Paco.
169
00:14:14,613 --> 00:14:17,168
Deixe-o correr o dia todo como
um porco selvagem em uma rua.
170
00:14:17,215 --> 00:14:20,754
Ninguém pode dizer isso sobre Paco.
Ele é o mais importante na minha vida.
171
00:14:20,824 --> 00:14:24,408
E eu não vim aqui pra implorar
ou roubar para Paco, para mim.
172
00:14:24,642 --> 00:14:28,064
- Só estou pedindo meu próprio dinheiro.
- Antônio!
173
00:14:30,173 --> 00:14:33,431
Desculpe-me... sou egoísta.
174
00:14:39,925 --> 00:14:41,988
Eu senti sua falta.
175
00:14:43,605 --> 00:14:45,292
500 pesos.
176
00:14:45,667 --> 00:14:47,238
Minha dívida.
177
00:14:48,339 --> 00:14:52,722
Pensei por manter o dinheiro
o traria de volta. Eu sei que é pior.
178
00:14:53,332 --> 00:14:56,871
É inútil.
Inútil.
179
00:14:57,339 --> 00:15:00,246
Não é sua culpa que
você não me ame.
180
00:15:02,013 --> 00:15:04,779
Você deveria se casar, Antônio.
Encontrar uma garota legal.
181
00:15:05,037 --> 00:15:08,084
Alguém que pudesse realmente
ser uma boa mãe para Paco.
182
00:15:08,295 --> 00:15:11,576
Não é apenas uma dançarina
barata como eu.
183
00:15:12,273 --> 00:15:16,984
O que você faz não é barato.
Você é uma linda mulher, Carla.
184
00:15:17,781 --> 00:15:20,617
Eu não saberia o que mais
fazer de qualquer maneira.
185
00:16:11,741 --> 00:16:14,155
Tolos! Tolos!
Vejam o que você está fazendo!
186
00:16:14,277 --> 00:16:16,490
Vá para a cama, velho,
e abrace seu travesseiro.
187
00:16:16,491 --> 00:16:17,980
Isso é tudo o que você pode ter.
188
00:16:19,519 --> 00:16:22,848
Você! Vá para a cama
e fique quieta.
189
00:16:28,590 --> 00:16:30,957
- O que é isso?
- O que está errado? O que aconteceu?
190
00:16:31,238 --> 00:16:33,629
Do outro lado.
A dançarina, Carla.
191
00:16:40,309 --> 00:16:43,122
- Chame a polícia!
- Ordem!
192
00:16:43,286 --> 00:16:45,184
Pare de bater!
193
00:16:46,473 --> 00:16:48,278
Quietos!
Silêncio todo mundo!
194
00:16:48,442 --> 00:16:52,309
- Estou no comando aqui.
- Rápido, houve outro assassinato
195
00:16:52,639 --> 00:16:54,527
- Outro assassinato?
- Sim.
196
00:16:58,966 --> 00:17:01,239
E pensar, todo esse tempo.
Aqui mesmo no prédio.
197
00:17:01,356 --> 00:17:03,302
O assassino, Antônio Gomez!
198
00:17:03,489 --> 00:17:06,958
Gomez! Gomez!
O que Gomez fez?
199
00:17:08,227 --> 00:17:11,227
Não vou ter assassinato aqui.
Este é um edifício respeitável.
200
00:17:11,368 --> 00:17:13,641
Ele é o assassino.
201
00:17:27,878 --> 00:17:29,191
Pare! Pare!
202
00:17:29,308 --> 00:17:31,745
Não toquem em nada
até chamar da polícia.
203
00:17:31,886 --> 00:17:34,675
Tem certeza de que
era Antônio Gomez?
204
00:17:35,800 --> 00:17:37,745
Gomez sempre teve
um mau temperamento.
205
00:17:37,862 --> 00:17:40,426
- A sua marmita está fora.
- Onde está Paco?
206
00:17:40,427 --> 00:17:42,568
Gomez, um criminoso?
207
00:17:42,569 --> 00:17:45,194
- Aqui no meu prédio?
- Por que a polícia é tão lenta?
208
00:17:45,265 --> 00:17:47,093
Aí está!
Agora eu o tenho.
209
00:17:47,280 --> 00:17:50,327
Vamos pegar Paco.
Eu vi Paco subir no telhado.
210
00:17:50,491 --> 00:17:52,530
Ele subiu para assistir
os fogos de artifício.
211
00:17:54,160 --> 00:17:57,746
Eu o ouvi contar a Paco
para encontrá-lo em um café.
212
00:18:19,623 --> 00:18:21,873
Ei senhor,
ele está escapando.
213
00:18:21,965 --> 00:18:24,381
Ei, é o filho de
Gómez. Você vem conosco.
214
00:18:24,382 --> 00:18:25,474
Onde está seu pai?
215
00:18:25,633 --> 00:18:29,969
- O deixe ir. Onde é o apartamento?
- Bem aqui. Venha comigo.
216
00:19:19,717 --> 00:19:21,310
Por favor, me dê um pouco mais.
217
00:19:21,433 --> 00:19:23,911
Não são anéis muito comuns.
218
00:19:24,495 --> 00:19:26,336
É de safira, senhora.
219
00:19:26,748 --> 00:19:29,137
Talvez você tenha sido
informada que era uma safira.
220
00:19:29,474 --> 00:19:32,102
Eu sei que é uma safira.
Pelo menos 3.000 pesos.
221
00:19:32,155 --> 00:19:34,456
600.
Eu lhe darei 600.
222
00:19:36,898 --> 00:19:39,146
Eu não poderia viver
muito tempo com isso.
223
00:19:39,500 --> 00:19:41,058
Você não pode fazer mil?
224
00:19:41,111 --> 00:19:43,907
Não estou aqui para fazer
que você viva, senhorita.
225
00:19:44,067 --> 00:19:47,075
Eu lhe darei 650
da bondade do meu coração.
226
00:19:47,394 --> 00:19:48,783
Que tal esse violão?
227
00:19:48,890 --> 00:19:52,040
Você mudou de ideia,
sua grande amante da humanidade?
228
00:19:52,182 --> 00:19:55,190
Vá embora. Estou cansada de
pechinchar com você sobre o violão.
229
00:19:55,286 --> 00:19:57,852
- O preço é o mesmo.
- 200 pesos?
230
00:19:57,941 --> 00:20:01,905
200 pesos? Não!
Não encolheu, nem o preço.
231
00:20:02,082 --> 00:20:05,481
300. Não estou dando isso.
Estou tentando ficar no negócio.
232
00:20:05,640 --> 00:20:08,755
Vou dar-lhe 200 da bondade
do meu coração. Não mais.
233
00:20:08,870 --> 00:20:12,534
Que magnífico dia,
se você tem 200 pesos
234
00:20:12,693 --> 00:20:15,259
Vou aceitá-lo.
Apenas para me livrar de você.
235
00:20:20,578 --> 00:20:21,941
Onde você conseguiu isso?
236
00:20:22,109 --> 00:20:23,737
Você me colocar em
problemas com a polícia.
237
00:20:23,826 --> 00:20:26,764
Eu vendi o Palácio das Belas Artes
para um turista americano.
238
00:20:34,997 --> 00:20:36,961
Essa é uma boa melodia,
você não acha?
239
00:20:38,997 --> 00:20:43,475
Venha agora Lucrécia. Hoje é um
feriado e essa linda garota está triste.
240
00:20:43,581 --> 00:20:46,271
Compre sua safira a um preço justo
e pare de olhar furiosa.
241
00:20:46,678 --> 00:20:49,722
Vá embora! Pegue essa
coisa nojenta e vá embora!
242
00:20:49,929 --> 00:20:53,575
Conheço uma loja que lhe dará duas
vezes o que a tia Lucrécia oferece.
243
00:20:54,584 --> 00:20:56,620
- Onde é essa loja?
- Eu te levo lá.
244
00:20:56,744 --> 00:20:59,177
Eu lhe darei 750 pesos
E nem um centavo mais.
245
00:20:59,283 --> 00:21:01,700
Isso é ridículo.
Vou dar-lhe mil.
246
00:21:01,735 --> 00:21:02,961
Não, não, não!
O que você está fazendo?
247
00:21:02,962 --> 00:21:03,934
Esta é a minha loja.
248
00:21:04,682 --> 00:21:06,398
Eu faço as compras e as vendas.
249
00:21:06,611 --> 00:21:08,487
- Eu vou te dar mil.
- Mil?
250
00:21:08,637 --> 00:21:10,407
Venha senhorita,
para a outra loja.
251
00:21:10,531 --> 00:21:13,629
Dona Lucrécia não conhece
uma ótima safira quando vê uma.
252
00:21:13,708 --> 00:21:15,354
1150!
253
00:21:15,461 --> 00:21:18,222
E não diga outra palavra.
Nem mais uma palavra.
254
00:21:24,730 --> 00:21:26,075
Obrigado.
255
00:21:26,252 --> 00:21:27,898
Você é uma boa mulher.
256
00:21:32,801 --> 00:21:35,792
- Obrigado. Você fez isso muito bem.
- De nada.
257
00:21:36,146 --> 00:21:39,535
- Há outra loja, a propósito?
- Quem sabe.
258
00:21:43,848 --> 00:21:46,449
Aqui estamos discutindo o dinheiro
E vem aquele pássaro novamente.
259
00:21:46,591 --> 00:21:48,502
Onde? E assim vai.
260
00:21:49,868 --> 00:21:52,617
- Você foi muito gentil. Boa noite.
- Boa noite.
261
00:22:03,117 --> 00:22:06,604
Senhorita. Você sabe
o que eu quase fiz?
262
00:22:06,605 --> 00:22:09,297
Quase me afastei
sem saber o seu nome.
263
00:22:09,830 --> 00:22:11,271
Muitas pessoas não
sabem meu nome.
264
00:22:11,366 --> 00:22:14,266
Mas eu não saberia onde
encontrá-la novamente.
265
00:22:14,942 --> 00:22:16,513
Por que você ia
querer me encontrar?
266
00:22:17,014 --> 00:22:19,268
Para ajudar com
outra transação talvez.
267
00:22:20,564 --> 00:22:24,071
- Não tenho mais nada para negociar.
- Você está sem trabalho também?
268
00:22:24,242 --> 00:22:26,403
Sim, estou sem trabalho.
Fui demitida.
269
00:22:27,123 --> 00:22:29,531
Todos os problemas
vem para as pessoas legais.
270
00:22:30,604 --> 00:22:32,803
Eu não era boa o suficiente.
Esse é o meu problema.
271
00:22:33,637 --> 00:22:35,552
Agora, não seja amarga.
272
00:22:35,988 --> 00:22:37,466
Amarga!
273
00:22:37,789 --> 00:22:39,988
Você sabe que uma cidade grande
é um lugar muito solitário.
274
00:22:40,130 --> 00:22:42,310
Você encontrará um
emprego novamente.
275
00:22:43,391 --> 00:22:47,391
- É difícil quando você foi demitida.
- Então por que não se casar.
276
00:22:51,138 --> 00:22:53,299
Porque ninguém me pediu.
277
00:22:54,209 --> 00:22:57,607
- É assim que acontece. Aqui.
- Quem se importa?
278
00:23:01,932 --> 00:23:04,074
Uma faca novamente, doutor?
279
00:23:07,771 --> 00:23:09,496
Cinco cortes profundos.
280
00:23:10,548 --> 00:23:11,761
Desculpe.
281
00:23:11,970 --> 00:23:14,567
- Não dormi em dias.
- Muito trabalho hein?
282
00:23:14,652 --> 00:23:17,743
Não. Eu me apaixonei por
uma mulher mais nova.
283
00:23:17,970 --> 00:23:20,946
- Por que você não se casa com ela?
- Ela me mataria.
284
00:23:21,382 --> 00:23:24,804
Quantas outras maneiras felizes
há para morrer, Doc.?
285
00:23:25,145 --> 00:23:27,363
Essa é uma boa
pergunta, senhor.
286
00:23:27,572 --> 00:23:30,823
Esta, por exemplo,
morreu muito infeliz.
287
00:23:31,032 --> 00:23:33,894
Algum tempo entre 8 e 8:30.
288
00:23:34,288 --> 00:23:35,501
Bem, boa noite.
289
00:23:35,502 --> 00:23:39,368
Doc. Experimente algumas
pastilhas para dormir,
290
00:23:39,501 --> 00:23:41,757
Ela se recusa a tomá-las.
291
00:23:44,433 --> 00:23:47,827
- O que você sabe sobre o assassinato?
- Ouvi o distúrbio.
292
00:23:47,978 --> 00:23:50,955
Eu sou Andreas Martinez.
Estou com a cidade.
293
00:23:51,154 --> 00:23:54,358
Um ruído terrível e
eu saí para pôr fim a isso,
294
00:23:54,509 --> 00:23:56,955
e então minha esposa viu o corpo.
295
00:23:57,182 --> 00:23:59,315
Você reconhece a
caixa de almoço de Gomez.
296
00:23:59,316 --> 00:24:00,196
Definitivamente!
297
00:24:00,339 --> 00:24:03,978
Nós o vimos entrar.
E minha esposa verificará.
298
00:24:04,168 --> 00:24:06,177
Certamente. Vou verificar.
299
00:24:06,296 --> 00:24:10,087
Ouça aqui, eu disse a Antônio.
Você fará um criminoso desse menino.
300
00:24:10,282 --> 00:24:11,779
Isso não é o ponto.
301
00:24:11,846 --> 00:24:14,329
Você o viu atacar a garota?
Ou assustá-la?
302
00:24:14,405 --> 00:24:16,699
Uma luta terrível.
ele tem um temperamento muito ruim,
303
00:24:16,772 --> 00:24:19,369
Eu sempre disse isso.
Esta noite eu disse a Antônio...
304
00:24:19,521 --> 00:24:22,838
Nós tomaremos a custódia desse menino
porque você não tem valor.
305
00:24:22,942 --> 00:24:25,502
Você sabe que não temos filhos.
306
00:24:25,672 --> 00:24:28,686
E esse criminoso
vai desperdiçar seu filho.
307
00:24:28,816 --> 00:24:31,887
Carmelita, por favor, Carmelita.
308
00:24:32,096 --> 00:24:34,080
Seus problemas que eu
entendo desde então.
309
00:24:34,081 --> 00:24:35,925
Eu também sou um
funcionário da cidade.
310
00:24:36,020 --> 00:24:38,920
Tudo bem...
Continue, vá para a cama.
311
00:24:39,595 --> 00:24:41,908
Vou falar com Martinez,
mas sem a esposa.
312
00:24:42,060 --> 00:24:43,652
Mande-a para a cama,
313
00:24:43,918 --> 00:24:46,098
Conte-lhe sobre a adoção,
por favor?
314
00:24:46,183 --> 00:24:50,069
Você pode ir para a cama. Seu marido
virá conosco e contar tudo o que sabe.
315
00:24:50,221 --> 00:24:53,595
Não se preocupe, querida.
Eu cuidarei de tudo.
316
00:24:54,742 --> 00:24:57,794
Vamos começar no Gomez.
Envie uma ordem geral,
317
00:24:58,041 --> 00:25:01,055
Vamos buscá-lo antes que
ele mate outra pessoa.
318
00:25:05,533 --> 00:25:08,529
Por favor, senhor, ajude.
Aquele homem, ele é um assassino.
319
00:25:08,604 --> 00:25:10,292
Um assassino?
Onde?
320
00:25:10,448 --> 00:25:13,500
Lá. Aquele homem, ele matou uma mulher.
Eles pensam que meu pai fez isso.
321
00:25:13,595 --> 00:25:16,533
- Você é pai, fez isso?
- Não, meu pai não fez isso.
322
00:25:16,614 --> 00:25:19,102
- Ele fez isso,
- Não gosto do jogo que você está jogando.
323
00:25:19,178 --> 00:25:21,206
Vamos. Veja o desfile.
324
00:25:36,626 --> 00:25:38,275
Alô, polícia?
325
00:25:38,749 --> 00:25:40,929
Bem, fale, aqui é a polícia.
326
00:25:41,252 --> 00:25:43,413
Olá, olá.
327
00:25:44,560 --> 00:25:46,797
Todos estão comemorando.
328
00:25:49,128 --> 00:25:52,925
Reporte caixa de chamada 121 quebrada,
para a reparação de comunicações.
329
00:25:53,346 --> 00:25:56,228
- Por favor, senhor, ajude-me.
- Não tenho dinheiro, sou pobre.
330
00:25:56,427 --> 00:25:58,683
- Esse homem, ele é um assassino.
- Me deixe em paz.
331
00:25:58,854 --> 00:26:01,640
Este não é um momento para piadas.
Vá para casa. Vá para a cama.
332
00:26:52,801 --> 00:26:55,246
Oh, eu apostaria
que Paco gostaria disso.
333
00:26:55,421 --> 00:26:57,924
Paco é meu filho.
Seu nome é Francisco.
334
00:26:58,928 --> 00:27:01,165
Deve ser bom ter um filho.
Você é sortudo.
335
00:27:02,322 --> 00:27:05,506
Sua esposa está assistindo os
fogos de artifício com seu filho?
336
00:27:06,360 --> 00:27:09,336
Minha esposa está morta.
Ela morreu há três anos.
337
00:27:12,265 --> 00:27:13,990
Paco é um bom menino,
338
00:27:53,106 --> 00:27:55,362
Abra, por favor, senhor,
339
00:28:45,564 --> 00:28:47,138
É essa coisa que você compôs?
340
00:29:18,598 --> 00:29:20,342
É uma bela música.
341
00:29:20,930 --> 00:29:23,716
Tem uma...
pequena tristeza.
342
00:29:24,873 --> 00:29:26,977
Mas é uma bela música.
343
00:29:27,621 --> 00:29:29,574
A tristeza é minha.
344
00:29:30,181 --> 00:29:32,986
Eu matei minha esposa
com minha pobreza. Eu...
345
00:29:33,906 --> 00:29:37,318
Eu não tinha dinheiro para
seus cuidados médicos especiais.
346
00:29:38,778 --> 00:29:41,195
É um defeito não ter dinheiro.
347
00:29:41,574 --> 00:29:44,285
- Mas, de quem?
- Meu vizinho me diz que é meu.
348
00:29:44,361 --> 00:29:47,873
Talvez compor a música é uma
forma de insanidade. Eu não sei.
349
00:29:48,374 --> 00:29:51,445
Lembre-se do que você disse.
Não seja amargo.
350
00:29:55,047 --> 00:29:57,948
Talvez tenham razão.
Talvez eu esteja louco.
351
00:29:58,137 --> 00:29:59,976
Você sabe por que
perdi meu emprego?
352
00:30:00,080 --> 00:30:01,881
Eu trabalho para uma
editora de música.
353
00:30:01,976 --> 00:30:05,066
Atrás de uma máquina de linotipo.
Impressão de música,
354
00:30:05,340 --> 00:30:09,018
Eu peguei um martelo e
eu a destruí. Eu fiz isso.
355
00:30:09,738 --> 00:30:12,809
Eu não suportei a visão
desse monstro mecânico...
356
00:30:12,961 --> 00:30:15,419
cuspindo milhares de
folhas de música ruim.
357
00:30:15,420 --> 00:30:16,648
Então eu a destrocei.
358
00:30:21,775 --> 00:30:24,259
Às vezes eu perco
a minha confiança.
359
00:30:24,657 --> 00:30:27,463
Era um trabalho.
um bom trabalho, você sabe.
360
00:30:28,467 --> 00:30:30,496
Não consegui mantê-lo.
361
00:30:30,638 --> 00:30:33,368
Era segurança para meu filho.
362
00:30:33,899 --> 00:30:35,624
Antônio.
363
00:30:36,003 --> 00:30:38,647
A segurança vem
com amor, não é?
364
00:30:38,704 --> 00:30:41,984
Você pode acreditar nisso.
Em seu talento.
365
00:31:02,503 --> 00:31:03,792
Eu gosto dessa.
366
00:31:04,081 --> 00:31:08,157
- Essa tem um nome?
- Sim, sim, é claro. É chamado...
367
00:31:09,550 --> 00:31:12,356
Seu nome é...
Caminhando com...
368
00:31:13,267 --> 00:31:15,902
- Maria.
- Maria.
369
00:31:16,433 --> 00:31:19,940
Cujos olhos são suaves
e negros e compreensivos.
370
00:31:20,324 --> 00:31:23,186
Refletindo a luz das estrelas,
371
00:31:30,702 --> 00:31:32,731
Toda a cidade está
comemorando esta noite,
372
00:31:32,806 --> 00:31:35,404
e aqui estou eu gemendo
no fundo de um poço.
373
00:31:35,470 --> 00:31:37,488
Devemos ir e tomar um copo de
vinho e comemorar alguma coisa?
374
00:31:37,489 --> 00:31:38,900
Sim.
375
00:31:38,901 --> 00:31:41,460
Vamos celebrar por que
nos conhecemos.
376
00:31:42,522 --> 00:31:44,019
Senhor.
377
00:31:45,327 --> 00:31:47,299
Posso te pedir um favor?
378
00:31:47,849 --> 00:31:49,858
É o que eu chamo
de uma boa música.
379
00:31:50,171 --> 00:31:51,744
Você poderia tocar
novamente para mim?
380
00:31:52,181 --> 00:31:54,114
Por que, é claro.
381
00:32:01,801 --> 00:32:05,308
- Motorista, deixe-me sair, devo sair.
- Quer quebrar a porta?
382
00:32:09,379 --> 00:32:12,412
É melhor ter cuidado.
Você vai se machucar.
383
00:32:21,618 --> 00:32:24,026
Não vi você em
algum lugar antes?
384
00:32:24,595 --> 00:32:26,557
Você está me seguindo?
385
00:32:27,903 --> 00:32:29,457
Não é um pouco tarde
para você estar na rua?
386
00:32:29,571 --> 00:32:32,471
Deixe-me ir, tenho que ir ao meu pai.
Ele está me esperando.
387
00:32:32,590 --> 00:32:33,879
Esperando onde?
388
00:32:34,050 --> 00:32:36,362
No Café Los Alpes às dez horas.
389
00:32:36,495 --> 00:32:38,088
Dez horas?
390
00:32:40,761 --> 00:32:42,638
São quase as onze.
391
00:32:42,903 --> 00:32:45,112
Quero dizer, onze. Eu tenho que
encontrar-me com meu pai às onze.
392
00:32:45,169 --> 00:32:47,140
Ainda há muito tempo.
393
00:32:48,373 --> 00:32:51,823
- Por que você está tão nervoso?
- Não estou nervoso, só tenho que ir.
394
00:32:52,259 --> 00:32:54,723
Não há necessidade de se apressar.
Há muito tempo.
395
00:33:02,005 --> 00:33:03,370
Espere!
396
00:33:11,690 --> 00:33:14,060
Onde é este café?
Eu irei com você.
397
00:33:14,193 --> 00:33:16,790
Eu estou sozinho.
Não conheço ninguém, só você.
398
00:33:16,847 --> 00:33:20,392
- Eu posso encontrá-lo sozinho,
- Vou lhe fazer companhia.
399
00:33:22,780 --> 00:33:25,226
Não conheço você
de algum lugar?
400
00:33:26,363 --> 00:33:28,770
Você sabe que é divertido
como me lembro de rostos.
401
00:33:28,941 --> 00:33:32,240
Então, novamente, eu não sei.
Eu venho dos Estados Unidos.
402
00:33:32,334 --> 00:33:34,339
É melhor ir agora, meu
pai pode estar esperando.
403
00:33:34,340 --> 00:33:35,405
Vou lhe fazer companhia.
404
00:33:35,529 --> 00:33:39,074
- Mas eu sei o caminho.
- É melhor não ir sozinho.
405
00:34:17,510 --> 00:34:19,937
Ordem de prisão.
Urgente.
406
00:34:20,107 --> 00:34:23,354
Um homem chamado Gomez.
Antônio Gomez. Por homicídio.
407
00:34:24,320 --> 00:34:27,790
Vinho para tornar os pés mais leves
E fazer o coração dançar,
408
00:34:49,909 --> 00:34:53,871
Apenas espere até você o conheça.
Ele é um gigante e maravilhoso.
409
00:34:54,800 --> 00:34:57,473
1,47 de altura.
E completamente sem medo.
410
00:34:58,430 --> 00:35:01,425
Paco Francisco Gomez,
Minha melhor composição.
411
00:35:03,833 --> 00:35:05,994
Não, vou ficar bêbada e então
Paco não vai gostar de mim.
412
00:35:05,995 --> 00:35:07,248
Não se preocupe.
Não se preocupe.
413
00:35:07,249 --> 00:35:09,584
Só ficaremos cheios de alegria
e Paco vai te amar.
414
00:35:12,962 --> 00:35:14,838
Você sabe...
415
00:35:15,123 --> 00:35:17,910
Às vezes, a solidão está aqui.
416
00:35:18,080 --> 00:35:19,511
Não aqui.
417
00:35:20,308 --> 00:35:22,677
Às vezes, uma frase
compreendida...
418
00:35:22,829 --> 00:35:25,350
é mais importante
do que um abraço.
419
00:35:25,392 --> 00:35:30,027
Pegue o abraço, velho,
E deixe o entendimento por si só.
420
00:35:35,839 --> 00:35:38,436
Espero que você não esteja
contando-me uma mentira.
421
00:35:39,991 --> 00:35:42,171
- Quantos anos você tem?
- Dez.
422
00:35:42,436 --> 00:35:43,810
Dez...
423
00:35:44,265 --> 00:35:46,085
Isso é triste.
424
00:35:46,180 --> 00:35:49,005
Você crescerá para ser
cruel e feio e...
425
00:35:49,185 --> 00:35:51,137
Bem, você, você mesmo
não é tão bonito.
426
00:35:51,194 --> 00:35:53,460
É o que eu quero dizer,
Você crescerá para...
427
00:35:53,555 --> 00:35:55,071
prejudicar e ferir pessoas.
428
00:35:55,152 --> 00:35:57,722
Você está me machucando o
tempo todo e isso não te machuca.
429
00:35:57,723 --> 00:35:59,183
Mas eu estou castigando pessoas.
430
00:35:59,184 --> 00:36:01,235
Deus castiga pessoas
e eu o estou ajudando.
431
00:36:01,867 --> 00:36:03,976
Ele não pode observar
as pessoas o tempo todo.
432
00:36:03,977 --> 00:36:05,412
Alguém tem que ajudá-lo, certo?
433
00:37:00,181 --> 00:37:01,546
Antônio...
434
00:37:01,641 --> 00:37:03,366
Que homem maravilhoso.
435
00:37:04,205 --> 00:37:06,992
- Estou flutuando.
- Eu também estou.
436
00:37:07,144 --> 00:37:09,039
E eu direi que é hora de
você ir para casa agora.
437
00:37:09,575 --> 00:37:11,205
Não.
438
00:37:17,140 --> 00:37:18,638
Onde está Paco?
439
00:37:19,472 --> 00:37:22,733
As ruas estão lotadas.
Deve ter demorado mais.
440
00:37:23,456 --> 00:37:24,464
Que horas são?
441
00:37:24,965 --> 00:37:27,861
Eu não sei. Eu também
não tenho um relógio.
442
00:37:27,946 --> 00:37:30,657
Eu o empenhei na
semana passada.
443
00:37:31,340 --> 00:37:35,079
Todas as mulheres, não importa
que horas é, vão esperar por você.
444
00:37:36,482 --> 00:37:38,572
Conte-me mais sobre Paco.
445
00:37:42,752 --> 00:37:45,008
Você é maravilhosa...
maravilhosa.
446
00:37:47,539 --> 00:37:51,216
Esta é a primeira vez na minha vida
que eu queria poder cantar.
447
00:37:51,539 --> 00:37:55,074
A música está na minha cabeça.
Posso ouvi-la claramente, mas...
448
00:37:55,700 --> 00:37:57,766
Sai ruído.
449
00:37:59,150 --> 00:38:01,946
Paco será muito melhor
músico do que eu.
450
00:38:02,136 --> 00:38:05,273
Ele tocará o violão.
Ele conseguirá...
451
00:38:06,069 --> 00:38:07,946
O violão!
452
00:38:08,122 --> 00:38:10,624
Deixei o violão de volta no local
onde compramos o...
453
00:38:10,723 --> 00:38:12,738
Oh, que idiota.
Aqui...
454
00:38:13,079 --> 00:38:14,653
Não se mova. Espere por
mim. Eu já volto.
455
00:38:14,654 --> 00:38:16,488
Eu prometi trazer-lhe um violão.
456
00:38:20,212 --> 00:38:22,771
Oh, me desculpe.
Pode me informar as horas, por favor?
457
00:38:24,107 --> 00:38:27,216
- Quase dez para onze.
- Obrigado.
458
00:38:50,365 --> 00:38:51,862
Quieto!
459
00:38:52,038 --> 00:38:53,421
Você é esperto, hein?
460
00:38:53,469 --> 00:38:56,047
- Eu sou mais esperto do que você.
- Para onde você está me levando?
461
00:38:56,104 --> 00:38:58,189
Para o café. Para provar
que você é um mentiroso.
462
00:38:58,227 --> 00:39:01,658
É melhor você não fazer nada comigo.
Além disso, não é justo.
463
00:39:01,744 --> 00:39:03,658
Você é grande e eu sou pequeno.
464
00:39:21,006 --> 00:39:22,807
Desisto.
465
00:39:23,818 --> 00:39:27,336
Pedro, relate esta caixa.
Número 214. Rua Lorenzo.
466
00:39:27,371 --> 00:39:30,012
Se ele é o mesmo todo o tempo,
Ele deve estar perdido.
467
00:39:30,897 --> 00:39:33,589
Ele continua circulando.
Um passeio regular de bandidos da cidade.
468
00:39:33,721 --> 00:39:35,579
Quanto tempo você
consegue reparar?
469
00:39:35,655 --> 00:39:38,515
Caixa 214. Rua Lorenzo.
Ir lá e repará-la.
470
00:39:39,065 --> 00:39:41,416
Desculpe-me Garcia.
Não as estou quebrando.
471
00:39:41,491 --> 00:39:43,103
Dê aqui.
472
00:39:43,776 --> 00:39:46,119
Então, ele as está quebrando
mais rápido do que você...
473
00:39:46,120 --> 00:39:48,108
pode reparar. O que
mais você tem que fazer?
474
00:39:49,473 --> 00:39:51,501
Oh, rapaz, oh, rapaz,
oh, rapaz.
475
00:40:09,054 --> 00:40:12,277
- Onde ele está?
- Eu sou muito pequeno, não consigo ver.
476
00:40:39,553 --> 00:40:41,771
Onde está seu pai,
seu pequeno mentiroso?
477
00:40:41,923 --> 00:40:45,316
Talvez ele tenha esquecido.
Ele prometeu que ele estaria aqui,
478
00:40:45,487 --> 00:40:48,312
Era nossa última festa juntos.
479
00:40:51,013 --> 00:40:52,587
Qual o seu nome?
480
00:40:52,890 --> 00:40:54,956
Francisco.
Francisco Gomez.
481
00:40:55,052 --> 00:40:58,123
- Mas ninguém me chama disso.
- Como eles te chamam?
482
00:40:58,692 --> 00:41:00,739
- Apenas Paco.
- Paco.
483
00:41:04,024 --> 00:41:06,886
Você deve ser punido
Paco, por mentir,
484
00:41:07,118 --> 00:41:09,261
Por ficar fora tarde da noite.
485
00:41:09,417 --> 00:41:12,412
- Vamos.
- Para onde você está me levando?
486
00:41:12,631 --> 00:41:14,849
Para sua casa, onde você pertence.
Onde você mora?
487
00:41:14,925 --> 00:41:17,641
- Casa? Para o meu pai?
- Certamente. Por que não?
488
00:41:17,790 --> 00:41:21,392
46 da rua Mesones. Um grande prédio
de apartamentos no segundo andar,
489
00:41:26,498 --> 00:41:28,053
Obrigado,
490
00:41:29,569 --> 00:41:31,844
Eu sabia que tinha
visto você antes.
491
00:41:32,486 --> 00:41:34,534
Você me seguiu daquela casa.
492
00:41:37,340 --> 00:41:39,671
Você vê que o papai está bravo.
493
00:41:39,975 --> 00:41:42,667
Isso é o que acontece
com meninos maus. Vamos.
494
00:41:45,842 --> 00:41:48,780
Você é como o resto. Sujo e maligno.
Faz qualquer coisa por dinheiro.
495
00:41:48,856 --> 00:41:50,809
Sim. Você queria a recompensa,
e agora você deve ser punido.
496
00:41:50,904 --> 00:41:53,179
- Não me importo com nenhuma recompensa.
- Então, por que você estava me seguindo?
497
00:41:53,283 --> 00:41:55,065
Eu não quero que
meu pai leve a culpa.
498
00:41:55,160 --> 00:41:56,543
Não há culpa.
499
00:41:56,638 --> 00:41:59,311
Eu a devolvi ao céu limpo.
Seus braços cruzados em oração.
500
00:41:59,491 --> 00:42:01,235
Pedindo piedade.
501
00:42:02,487 --> 00:42:05,615
- Para onde vamos agora?
- A igreja de Santa Maria.
502
00:42:05,809 --> 00:42:08,104
- Para que?
- Você vai rezar.
503
00:42:08,195 --> 00:42:10,508
- O que você vai fazer?
- Ouvir a voz "Dele".
504
00:42:10,565 --> 00:42:12,783
Ele vai me dizer o que fazer.
505
00:42:14,704 --> 00:42:17,054
- Algo aconteceu com Paco?
- Sente-se,
506
00:42:17,206 --> 00:42:20,277
Devo insistir.
Por que eu fui trazido aqui?
507
00:42:20,391 --> 00:42:22,609
Como um cachorro que você pega
na rua, como um criminoso.
508
00:42:22,813 --> 00:42:25,547
Eu simplesmente estava
procurando meu filho.
509
00:42:25,548 --> 00:42:27,002
Eu sou Justin Soldana.
510
00:42:27,173 --> 00:42:29,296
Eu já sei que você tem
um temperamento violento.
511
00:42:29,372 --> 00:42:31,846
Não há necessidade de provar
isso para mim. Sente-se.
512
00:42:31,940 --> 00:42:33,855
Desculpe, desculpe.
Estou chateado.
513
00:42:34,007 --> 00:42:37,457
- Mas devo saber sobre o meu filho.
- Vamos chegar ao menino.
514
00:42:37,885 --> 00:42:40,235
Talvez ele tenha ido para casa.
Não pensei nisso.
515
00:42:40,292 --> 00:42:43,477
- Talvez ele esteja em casa na cama.
- Receio que não,
516
00:42:43,648 --> 00:42:45,980
Você sabe disso?
Como você sabe disso?
517
00:42:46,084 --> 00:42:48,738
Por favor, estamos perdendo tempo.
Sente-se.
518
00:42:48,814 --> 00:42:50,596
Sente-se!
519
00:42:53,417 --> 00:42:55,795
Onde você esteve desde
que você saiu de casa...
520
00:42:55,796 --> 00:42:57,777
pouco antes das 8:00
com uma lancheira?
521
00:42:57,778 --> 00:43:01,272
Foi a um trabalho inexistente.
Onde está a caixa de lanche?
522
00:43:03,038 --> 00:43:04,896
Eu não sei.
523
00:43:07,882 --> 00:43:10,479
- É essa?
- Sim é essa.
524
00:43:13,251 --> 00:43:14,920
Devo ter esquecido algum lugar.
525
00:43:14,986 --> 00:43:17,621
Eu quero que você me diga cada
movimento que você fez hoje à noite.
526
00:43:17,735 --> 00:43:19,972
Desde o momento em que
você deixou sua própria casa.
527
00:43:20,322 --> 00:43:21,630
Bem.
528
00:43:21,915 --> 00:43:25,251
Eu saí...
Eu disse adeus aos meus vizinhos,
529
00:43:25,536 --> 00:43:29,062
Ouvi o Paco tocar uma melodia em
uma pequena gaita que encontrou.
530
00:43:29,261 --> 00:43:30,398
Ele é bom.
531
00:43:30,626 --> 00:43:33,849
Ele pegou a melodia de mim,
e você sabe que eu só toquei uma vez.
532
00:43:34,820 --> 00:43:37,626
Eu decidi ver...
Uma velha amiga minha.
533
00:43:37,815 --> 00:43:40,754
Uma garota no mesmo prédio
e emprestar algum dinheiro.
534
00:43:40,872 --> 00:43:42,180
Dinheiro que a emprestei.
535
00:43:42,237 --> 00:43:44,114
Para comprar um violão de Paco.
536
00:43:44,256 --> 00:43:48,142
- Nós conversamos.
- Só falaram? Vocês não brigaram?
537
00:43:49,545 --> 00:43:51,536
Nós brigamos um pouco.
Nós...
538
00:43:51,716 --> 00:43:54,029
- Sempre faça. Sempre tem.
- e então, o que?
539
00:43:54,218 --> 00:43:55,868
Ela me deu o dinheiro.
540
00:43:55,991 --> 00:43:59,669
Então eu fui ver um homem sobre um emprego.
Mas ele não estava em casa,
541
00:43:59,939 --> 00:44:02,206
Então eu fui a uma loja
de penhores que eu conheço,
542
00:44:02,207 --> 00:44:03,427
E comprei o violão de Paco.
543
00:44:03,583 --> 00:44:05,877
Na loja de penhores eu conheci
uma garota muito legal.
544
00:44:05,972 --> 00:44:09,669
- Que loja de penhores? Onde?
- Fica na...
545
00:44:10,096 --> 00:44:13,945
Rua Tropo.
A dona se chama Dona Lucrécia.
546
00:44:14,101 --> 00:44:16,395
Mulher muito desagradável.
547
00:44:17,518 --> 00:44:20,400
A menina estava tentando
penhorar esse anel.
548
00:44:20,608 --> 00:44:23,812
E Dona Lucrécia não
dava-lhe um preço.
549
00:44:24,542 --> 00:44:28,219
A esposa do homem, ela segue Rincon
o tempo todo. Ela gosta dele.
550
00:44:28,660 --> 00:44:31,599
Prepare uma acareação entre Soldana e
uma mulher chamada Dona Lucrécia.
551
00:44:31,769 --> 00:44:34,084
Ela dirige uma casa de
penhores na rua Tropo.
552
00:44:34,085 --> 00:44:36,158
Pode morar lá. Envie
o carro mais próximo.
553
00:44:36,366 --> 00:44:38,395
Como estão as caixas de chamadas?
Seu amigo ainda está jogando?
554
00:44:38,494 --> 00:44:40,731
Nada durante a última meia hora.
Deixa-me nervoso.
555
00:44:40,855 --> 00:44:44,172
- Provavelmente foi para a cama.
- Garcia acha que são crianças agora.
556
00:44:44,305 --> 00:44:47,395
Ele encontrou isso no último.
557
00:44:47,490 --> 00:44:48,930
Bolas de gude.
558
00:44:49,736 --> 00:44:52,011
Vamos, é uma ordem expressa,
559
00:45:07,082 --> 00:45:09,281
Filho, continue orando,
560
00:45:10,172 --> 00:45:11,803
Que tal as vozes?
561
00:45:11,935 --> 00:45:17,168
- Já disseram algo sobre mim?
- Não perturbe minha oração,
562
00:45:21,699 --> 00:45:23,518
Com licença.
563
00:45:27,935 --> 00:45:29,926
Paco, venha aqui.
564
00:46:15,135 --> 00:46:18,414
Talvez você possa nos dizer onde
achá-la para verificar tudo isso.
565
00:46:19,457 --> 00:46:20,993
Não, eu não posso.
566
00:46:22,177 --> 00:46:24,699
A outra.
Sua velha amiga.
567
00:46:24,983 --> 00:46:27,220
- Você sabe o nome dela.
- Ai sim.
568
00:46:27,381 --> 00:46:30,414
Claro que a conheço há muito tempo.
Ela trabalha em um clube.
569
00:46:30,642 --> 00:46:32,974
O Estrellita.
O nome dela é Carla.
570
00:46:33,253 --> 00:46:34,656
Carla Arlota.
571
00:46:35,243 --> 00:46:37,916
O nome dela era Carla Arlota.
572
00:46:38,826 --> 00:46:41,561
- O que?
- Você não sabia que ela estava morta?
573
00:46:42,319 --> 00:46:44,537
- Não.
- Ela foi morta esta noite.
574
00:46:44,632 --> 00:46:47,589
Assassinada às 8:30,
de acordo com o médico.
575
00:46:47,821 --> 00:46:50,589
Não, não!
Você está mentindo para mim.
576
00:46:50,746 --> 00:46:52,812
É impossível.
Acabei de vê-la.
577
00:46:52,987 --> 00:46:55,509
Eu também a vi.
Ela foi esfaqueada.
578
00:46:55,510 --> 00:46:56,510
Cinco vezes.
579
00:47:04,495 --> 00:47:06,864
Deixe-me ir!
Deixe-me ir!
580
00:47:25,231 --> 00:47:29,061
Você sabe, esta é uma acusação
muito, muito séria contra você.
581
00:47:29,193 --> 00:47:31,070
Eu não ligo.
582
00:47:31,555 --> 00:47:34,872
Capitão Soldana não é o tipo de homem
para deixar uma coisa assim.
583
00:47:35,005 --> 00:47:38,645
Não estou preocupado comigo mesmo.
Não tive nada a ver com isso.
584
00:47:38,910 --> 00:47:40,162
Mas meu filho.
585
00:47:40,304 --> 00:47:43,754
Ele é apenas um menino.
Às vezes esqueço, sabe.
586
00:47:43,944 --> 00:47:46,633
Eu nunca deveria tê-lo
deixado sozinho esta noite.
587
00:47:46,785 --> 00:47:49,553
- Não há algum...
- Eu vou te dizer o que vou fazer...
588
00:47:49,704 --> 00:47:52,643
Você me dá sua descrição
E eu vou sair para você.
589
00:47:53,287 --> 00:47:56,794
Não esqueça que é você em quem
Soldana está interessado.
590
00:47:59,647 --> 00:48:01,771
Uma descrição.
591
00:48:03,012 --> 00:48:04,662
Bem...
592
00:48:04,927 --> 00:48:08,188
Paco é... pequeno para sua idade.
593
00:48:08,606 --> 00:48:10,577
Ele tem...
594
00:48:12,245 --> 00:48:14,824
Ele tem cerca de 1,47.
595
00:48:15,733 --> 00:48:18,217
Talvez 70 quilos.
596
00:48:19,050 --> 00:48:22,159
Ele está vestindo...
calça jeans azul.
597
00:48:22,500 --> 00:48:25,969
Suéter...
E uma jaqueta de couro.
598
00:48:27,088 --> 00:48:29,761
- Olá, André.
- Olá Antônio.
599
00:48:30,471 --> 00:48:32,652
Obrigado por me ajudar.
600
00:48:33,163 --> 00:48:36,462
Voltei quando ouvi
que... você estava aqui.
601
00:48:36,580 --> 00:48:38,893
Pensei que talvez o menino
estivesse com você.
602
00:48:38,990 --> 00:48:41,454
E você sabe, estamos
levando o menino.
603
00:48:41,587 --> 00:48:44,639
Ele vai ser nosso
assim que ele for encontrado.
604
00:48:44,772 --> 00:48:46,535
O capitão concordou.
605
00:48:46,762 --> 00:48:50,068
Acabei de deixá-lo saber
e pegar o garoto comigo.
606
00:48:50,257 --> 00:48:52,172
Você está envolvido muito fundo.
607
00:48:52,342 --> 00:48:55,641
Não será bom para o menino.
Você conhece Antônio.
608
00:48:55,793 --> 00:48:59,034
- Mas ele está perdido.
- Eu sei disso, pobre menino.
609
00:48:59,186 --> 00:49:02,257
Mas se o encontrarem,
ele será nosso.
610
00:49:02,421 --> 00:49:05,189
Se!... Se!... Se!
611
00:49:05,321 --> 00:49:07,805
Você está aí me dizendo
se o encontrarem!
612
00:49:07,994 --> 00:49:10,118
Saia, encontre-o se você
importa-se com ele.
613
00:49:10,212 --> 00:49:11,843
Procure em todos os lugares.
614
00:49:12,156 --> 00:49:15,757
Tenente. Você tem que me deixar ir.
Eu o encontrarei.
615
00:49:17,369 --> 00:49:20,203
Eu nunca deveria tê-lo
deixado sozinho esta noite.
616
00:49:31,070 --> 00:49:33,212
Nunca houve qualquer
problema na minha loja.
617
00:49:33,345 --> 00:49:35,942
Nunca aceitei dinheiro roubado.
618
00:49:36,046 --> 00:49:40,009
Que o corpo do meu pobre marido
vire no túmulo se eu estou mentindo.
619
00:49:40,103 --> 00:49:41,980
Vou mostrar-lhe os meus registos.
620
00:49:46,530 --> 00:49:47,895
Então...
621
00:49:48,809 --> 00:49:51,122
Você está no fundo de tudo isso.
622
00:49:51,305 --> 00:49:53,675
Eu corrigiria essa
sua cara muito bonita.
623
00:49:53,807 --> 00:49:55,722
Eu vou te ensinar a me enganar.
624
00:49:56,423 --> 00:49:58,186
Assassinos! Ladrões!
625
00:49:58,310 --> 00:50:00,167
- Ela é sua parceira.
- Quieta, por favor.
626
00:50:00,338 --> 00:50:02,840
- Paco está perdido.
- Eu disse quieto!
627
00:50:03,144 --> 00:50:04,585
Qual é o seu nome?
628
00:50:08,352 --> 00:50:11,480
Maria Ibinia.
Sou uma amiga de Antônio Gomez.
629
00:50:11,594 --> 00:50:13,408
Ouvi dizer que ele estava
com problemas, então eu vim.
630
00:50:13,409 --> 00:50:14,285
Problemas?
631
00:50:14,286 --> 00:50:15,840
Ele está com muitos problemas.
632
00:50:15,945 --> 00:50:17,859
Ele é suspeito de assassinato.
633
00:50:22,083 --> 00:50:25,703
Isso é impossível. Esse homem não é
capaz de assassinar. Eu o conheço.
634
00:50:25,836 --> 00:50:28,158
Há quanto tempo você o conhece?
635
00:50:29,068 --> 00:50:31,400
Eu o conheci hoje à noite
na loja de penhor.
636
00:50:32,158 --> 00:50:34,490
Então você deve
conhecê-lo muito bem.
637
00:50:34,566 --> 00:50:37,808
Você não precisa conhecer alguém
muito tempo para conhecê-lo bem.
638
00:50:37,959 --> 00:50:39,968
Eu estava com ele esta noite.
Nós dançamos.
639
00:50:40,272 --> 00:50:44,063
- Ele me contou sobre seu filho, sua música.
- Deixe os fatos chegarem ao homem.
640
00:50:44,253 --> 00:50:47,514
Ele é irresponsável,
desorganizado. Emocional.
641
00:50:47,637 --> 00:50:49,703
Todas as características
de um assassino.
642
00:50:49,836 --> 00:50:52,509
Você já o condenou,
não é? Por quê?
643
00:50:52,736 --> 00:50:55,239
Porque ele não é como você.
Você não o entende. Ele é um artista.
644
00:50:55,329 --> 00:50:58,191
- Esses são os únicos fatos que você tem.
- Senhorita!
645
00:50:58,192 --> 00:51:00,931
Por favor, responda apenas as
perguntas que são dirigidas a você.
646
00:51:07,322 --> 00:51:09,370
Ela veio com ele.
Ela é sua cúmplice.
647
00:51:09,446 --> 00:51:11,398
Ele é um ladrão, um assassino.
648
00:51:11,493 --> 00:51:12,706
Onde ele ganhou tanto dinheiro?
649
00:51:12,792 --> 00:51:16,033
Dinheiro que saiu dos bolsos.
Eu vi com meus próprios olhos.
650
00:51:16,346 --> 00:51:18,526
Ele me enganou
comprando o violão.
651
00:51:18,588 --> 00:51:22,019
Ele me enganou em comprar
o anel roubado dessa menina.
652
00:51:22,265 --> 00:51:24,237
Eu não sabia que
era roubado, honestamente...
653
00:51:24,313 --> 00:51:27,138
Senhora, ninguém está acusando você
de receber bens roubados.
654
00:51:27,232 --> 00:51:29,180
Ninguém está acusando
você de nada.
655
00:51:29,275 --> 00:51:31,519
Você simplesmente foi
convidada a estabelecer...
656
00:51:31,520 --> 00:51:33,275
uma questão de tempo.
Você entende?
657
00:51:33,597 --> 00:51:35,702
Agora pense claramente
antes de responder.
658
00:51:35,796 --> 00:51:38,128
Exatamente a que horas
ele esteve na sua loja?
659
00:51:46,277 --> 00:51:48,438
Eu ia fechar às seis.
660
00:51:49,879 --> 00:51:52,571
Eu ia fechar
mais cedo em um feriado.
661
00:51:52,741 --> 00:51:54,675
Não cheguei até as 8:30.
662
00:51:54,836 --> 00:51:56,106
Pouco antes disso.
663
00:51:56,315 --> 00:51:58,146
Se eu tivesse fechado
um minuto mais cedo.
664
00:51:58,147 --> 00:51:59,360
Doutor!
665
00:52:00,929 --> 00:52:02,787
- Doutor...
- Com licença.
666
00:52:03,362 --> 00:52:06,452
É possível que a menina tenha sido
morta mais tarde do que você pensou?
667
00:52:06,585 --> 00:52:09,466
Talvez às nove horas
ou antes das oito?
668
00:52:09,751 --> 00:52:11,049
Não.
669
00:52:11,163 --> 00:52:14,500
Impossível.
Medicamente impossível.
670
00:52:14,670 --> 00:52:17,760
Se fosse mais
tarde que isso, ela...
671
00:52:18,102 --> 00:52:20,945
- Tire-a daqui.
- Tudo bem, senhora.
672
00:52:38,094 --> 00:52:39,819
Tenente, onde você conseguiu isso?
673
00:52:39,952 --> 00:52:42,132
De onde veio?
A bola de gude?
674
00:52:42,293 --> 00:52:45,478
Parece uma do Paco. Eu comprei
duas dúzias destas na semana passada.
675
00:52:45,629 --> 00:52:48,189
- O que é tudo isso?
- A bola de gude que Garcia trouxe.
676
00:52:48,340 --> 00:52:51,165
- De uma das caixas quebradas.
- Essa é uma das do Paco.
677
00:52:51,345 --> 00:52:53,487
Parece para mim uma
bola de gude comum.
678
00:52:53,658 --> 00:52:55,772
Mas é branca.
Ele insistiu pela cor.
679
00:52:55,885 --> 00:52:58,767
Procurei por toda parte. Vermelho, azul.
Tudo menos branco.
680
00:52:58,862 --> 00:53:00,833
Apenas uma loja tinha branco.
681
00:53:00,999 --> 00:53:02,952
Ele as usa em seu estilingue.
682
00:53:03,179 --> 00:53:04,544
Ele dispara em latas de lixo.
683
00:53:04,639 --> 00:53:06,610
Ele estava atirando em
propriedade da polícia esta noite.
684
00:53:06,667 --> 00:53:09,265
Não, ele não faria isso.
Eu expliquei para ele.
685
00:53:09,397 --> 00:53:12,672
Só um minuto. Deixe-me explicar
algo para você senhor.
686
00:53:12,843 --> 00:53:15,061
Ainda estou conduzindo
uma investigação.
687
00:53:15,141 --> 00:53:17,302
Estou preocupado com o
assassinato, não com as bolinhas.
688
00:53:17,364 --> 00:53:20,094
E estou preocupado com meu filho
e o que aconteceu com ele.
689
00:53:20,170 --> 00:53:22,350
Isso é mais importante para mim
do que todas as suas investigações.
690
00:53:22,388 --> 00:53:25,610
Seu filho... onde ele
estaria cerca de 8:30?
691
00:53:25,753 --> 00:53:27,402
8:30?
692
00:53:28,047 --> 00:53:29,885
No telhado provavelmente.
693
00:53:30,151 --> 00:53:32,539
Eu disse a ele que ele
poderia subir para assistir o...
694
00:53:33,809 --> 00:53:35,231
O telhado...
695
00:53:36,198 --> 00:53:38,757
- Ele poderia ter visto.
- Venha comigo.
696
00:53:39,326 --> 00:53:41,316
Ainda não o libertei, Fernando.
697
00:53:41,421 --> 00:53:43,771
- Onde você acha que está indo?
- Para as comunicações.
698
00:53:43,866 --> 00:53:46,297
- Está louco?
- Não, ele não está louco.
699
00:53:46,354 --> 00:53:49,672
Se esta bola é de Paco então
ele está tentando chegar à polícia.
700
00:53:49,852 --> 00:53:53,662
- Ele não é nada louco.
- Vale a pena procurar.
701
00:53:54,193 --> 00:53:55,023
Ligue as luzes.
702
00:53:55,024 --> 00:53:57,416
Todas as caixas que foram
quebradas esta noite.
703
00:54:00,200 --> 00:54:01,717
Não seguem um caminho.
704
00:54:01,850 --> 00:54:05,622
Como alguém vagando pela cidade,
como eu vagava pela noite.
705
00:54:05,755 --> 00:54:07,328
Ou o jeito que o assassino anda.
706
00:54:07,376 --> 00:54:10,731
Agora, as luzes novamente, mas na ordem
em que as caixas foram quebradas.
707
00:54:10,920 --> 00:54:12,427
121.
708
00:54:12,996 --> 00:54:15,764
Rua Mesones. Nossa rua.
Ele poderia ter começado a partir daí.
709
00:54:15,935 --> 00:54:17,546
168.
710
00:54:18,348 --> 00:54:19,165
214!
711
00:54:19,166 --> 00:54:20,390
276!
712
00:54:21,683 --> 00:54:24,275
87!
108!
713
00:54:24,276 --> 00:54:26,096
Aquilo se dirige para
O Café Los Alpes.
714
00:54:26,153 --> 00:54:27,764
Ele estava tentando chegar até você.
715
00:54:27,935 --> 00:54:29,470
É isso aí.
Isso é tudo.
716
00:54:29,650 --> 00:54:32,304
Está começando a fazer sentido.
Existe um padrão.
717
00:54:32,423 --> 00:54:34,053
Terminando na praça da igreja.
718
00:54:34,129 --> 00:54:37,371
- Os fogos de artifício.
- Não há provas de que não era um bêbado.
719
00:54:37,427 --> 00:54:38,944
O trabalho de reparação acabou.
720
00:54:39,067 --> 00:54:41,778
O especialista em caixa de
chamadas perdeu sua ferramenta.
721
00:54:52,483 --> 00:54:53,810
Isso é de Paco.
722
00:54:54,037 --> 00:54:55,649
Estes são os de Paco.
723
00:54:55,729 --> 00:54:57,966
- Onde foram encontrados?
- Perto da caixa 94.
724
00:54:58,665 --> 00:55:00,466
Ligue a Caixa 94.
725
00:55:03,973 --> 00:55:05,149
A praça da igreja.
726
00:55:05,300 --> 00:55:07,708
Estávamos checando as caixas.
Aquelas estavam tudo bem.
727
00:55:07,830 --> 00:55:09,195
Isso prejudica sua teoria.
728
00:55:09,281 --> 00:55:11,423
Porque se o menino Gomez
tem acompanhado alguém,
729
00:55:11,574 --> 00:55:13,660
e está quebrando caixas para
atrair nossa atenção,
730
00:55:13,792 --> 00:55:16,352
porque parar?
Por que não quebrou essa também?
731
00:55:17,058 --> 00:55:20,300
Talvez ele não pudesse.
Não teve tempo.
732
00:55:20,423 --> 00:55:22,148
Ele deixou cair o estilingue.
733
00:55:22,508 --> 00:55:24,783
Alguém foi atrás dele.
É possível.
734
00:55:24,944 --> 00:55:26,311
Nós tivemos um relatório
sobre um homem...
735
00:55:26,312 --> 00:55:28,063
e um garoto, muito perto
dos fogos de artifício.
736
00:55:28,195 --> 00:55:30,205
Eles desapareceram antes que os
guardas pudessem chegar até eles.
737
00:55:30,281 --> 00:55:31,968
Esse era Paco.
738
00:55:32,764 --> 00:55:35,646
Meu filho está com um assassino
E não estou fazendo nada.
739
00:55:36,214 --> 00:55:37,873
- Vou sair para encontrar...
- Gomez!
740
00:55:38,006 --> 00:55:41,323
Temos 500 homens lá fora
à procura do seu filho.
741
00:55:41,532 --> 00:55:43,864
Eles estão em contato conosco
por rádio e por telefone.
742
00:55:44,101 --> 00:55:46,413
Se você quiser passear
como um cego, então continue.
743
00:55:46,546 --> 00:55:48,726
Mas se você realmente quer ajudar,
então fique aqui.
744
00:55:48,925 --> 00:55:51,465
Você é o único que realmente
conhece o menino.
745
00:56:06,318 --> 00:56:08,820
Que cidade grande para
um garoto pequeno.
746
00:56:53,855 --> 00:56:54,855
Obrigado.
747
00:57:20,813 --> 00:57:22,443
Eu estou com fome.
748
00:57:42,559 --> 00:57:43,924
"Buenos dias".
749
00:57:55,463 --> 00:57:59,084
Antônio... Estive observando
você a noite toda.
750
00:57:59,880 --> 00:58:02,382
Agora eu conheço esse
amor por uma criança...
751
00:58:02,657 --> 00:58:04,496
Não é apenas alegria...
752
00:58:04,629 --> 00:58:06,600
É dor e tristeza.
753
00:58:06,742 --> 00:58:09,758
Talvez nós estivéssemos
muito velhos, Carmelita e eu,
754
00:58:09,759 --> 00:58:10,875
para aprender isso.
755
00:58:11,159 --> 00:58:14,268
Eu direi a Carmelita
que pai você será.
756
00:58:14,449 --> 00:58:16,268
Se ele voltar.
757
00:58:21,653 --> 00:58:23,340
Pobre Carmelita.
758
00:58:23,492 --> 00:58:26,620
Ela tem sonhado tanto
com um filho.
759
00:58:30,519 --> 00:58:32,547
Eu estou com fome.
760
00:58:34,083 --> 00:58:36,415
Paco ficará com fome agora.
761
00:58:37,419 --> 00:58:40,528
Eu sempre ia a casa às cinco
quando eu estava trabalhando.
762
00:58:41,746 --> 00:58:44,798
Ele acordava.
Comíamos o café da manhã juntos.
763
00:58:46,106 --> 00:58:48,552
Tornou-se um hábito para nós dois.
764
00:58:50,078 --> 00:58:53,358
Depois de perder meu emprego,
eu vagava pela cidade.
765
00:58:53,452 --> 00:58:54,855
Fingindo.
766
00:58:55,680 --> 00:58:59,775
Então eu estaria em casa às cinco
para a nossa pequena refeição juntos.
767
00:59:01,519 --> 00:59:04,116
Você sabe, os hábitos
são muito engraçados.
768
00:59:04,277 --> 00:59:05,893
Eles ficam com você.
769
00:59:06,026 --> 00:59:09,609
Pode parecer loucura, mas eu tenho uma
ideia que pode ser a nossa única chance.
770
00:59:09,817 --> 00:59:12,092
Eles foram vistos pela última vez ao
redor da Plaza Santa Maria.
771
00:59:12,140 --> 00:59:14,737
Eles ainda podem estar por aí,
Escondendo-se em algum lugar.
772
00:59:14,936 --> 00:59:17,950
Eles têm que comer.
Aqui, deixe-me ver a lista telefônica.
773
00:59:18,732 --> 00:59:22,486
Vou marcar alguns lugares para você.
Vá ao telefone e comece a ligar.
774
00:59:22,775 --> 00:59:25,410
Vamos chamar restaurantes,
bares e cafés.
775
00:59:25,486 --> 00:59:27,381
Todos os lugares ao redor do Plaza.
776
00:59:27,467 --> 00:59:28,794
Eles estarão abrindo em breve.
777
00:59:29,097 --> 00:59:31,182
E eles podem ir a um deles.
778
00:59:31,808 --> 00:59:33,561
Um homem e um menino
com cerca de dez anos.
779
00:59:33,713 --> 00:59:35,533
Se eles estiveram lá,
pergunte a que horas.
780
00:59:35,666 --> 00:59:39,173
Diga-lhes que se alguém assim entrar,
ligue para nós imediatamente.
781
00:59:39,305 --> 00:59:40,860
Podemos ter uma chance.
782
00:59:43,752 --> 00:59:45,856
- Eu estou com fome.
- Pare com isso.
783
00:59:45,951 --> 00:59:47,695
- Eu estou com fome.
- Pare com isso!
784
00:59:47,885 --> 00:59:49,439
Eu estou com fome.
785
00:59:55,489 --> 00:59:58,068
Olá. Quem?
786
00:59:58,902 --> 01:00:01,214
O que? A polícia?
787
01:00:02,314 --> 01:00:04,305
Você quer saber
se eu vi o quê?
788
01:00:04,831 --> 01:00:06,139
Que garoto?
789
01:00:06,271 --> 01:00:08,338
Não.
Ninguém assim.
790
01:00:08,432 --> 01:00:10,556
Nenhuma criança veio aqui.
791
01:00:10,793 --> 01:00:14,262
Eu não saberia nada sobre isso.
Acabei de abrir.
792
01:00:17,773 --> 01:00:21,678
Estou esperando um telefonema,
então, se o telefone tocar, eu atendo.
793
01:00:22,057 --> 01:00:24,370
- Uma chamada aqui?
- Foi o que eu disse.
794
01:00:24,507 --> 01:00:27,389
Não seja sensível, amigo.
Continue.
795
01:00:27,692 --> 01:00:30,351
- Estamos à procura de um menino de 10 anos.
- Não? Obrigado.
796
01:00:30,474 --> 01:00:31,755
Nós acreditamos que
ele está com um homem,
797
01:00:31,756 --> 01:00:32,718
mas não há uma
descrição do homem.
798
01:00:33,394 --> 01:00:35,441
Um homem com um
menino de dez anos.
799
01:00:37,166 --> 01:00:39,906
Você nunca realmente
fica assustado, não é?
800
01:00:40,967 --> 01:00:42,939
Você é forte.
801
01:00:45,135 --> 01:00:48,319
Eu sempre estou sozinho.
Ninguém com quem falar.
802
01:00:50,310 --> 01:00:51,883
Sempre correndo.
803
01:00:55,191 --> 01:00:57,277
Você está me ouvindo?
804
01:01:07,274 --> 01:01:09,492
Quando estou com você, Paco...
805
01:01:09,895 --> 01:01:11,487
Sinto-me seguro.
806
01:01:13,734 --> 01:01:16,122
Você será meu amigo, Paco?
807
01:01:23,227 --> 01:01:25,085
Alô?
808
01:01:25,331 --> 01:01:27,360
Sim, este é o
restaurante Mercado.
809
01:01:28,345 --> 01:01:30,563
Não, eu estou aqui sozinho.
810
01:01:32,336 --> 01:01:34,270
Não, esse é apenas o
rádio que você ouve.
811
01:01:36,080 --> 01:01:38,639
Não, não. Ninguém aqui
com essa descrição.
812
01:01:38,867 --> 01:01:40,857
Não, eu ainda não
estou aberto. Não.
813
01:01:45,265 --> 01:01:47,597
Antônio, essa música que você tocou
para mim na noite passada?
814
01:01:47,720 --> 01:01:50,336
- Aquele que você escreveu, acabo de ouvir.
- Você ouviu?
815
01:01:50,473 --> 01:01:53,014
No último café, o Mercado.
816
01:01:53,165 --> 01:01:55,080
No rádio.
817
01:01:55,488 --> 01:01:57,345
Mas eu acabei de terminá-la
na noite passada.
818
01:01:57,497 --> 01:01:59,928
Ninguém a conhece
além de você e...
819
01:02:00,478 --> 01:02:02,165
E Paco.
820
01:02:04,270 --> 01:02:06,374
Eu toquei parte dela
para ele no jantar.
821
01:02:06,641 --> 01:02:09,522
Depois, eu o ouvi tocando em
uma gaita que encontrou.
822
01:02:09,940 --> 01:02:12,537
- Era uma gaita.
- Que café?
823
01:02:12,707 --> 01:02:14,300
O Mercado.
Bem aqui.
824
01:02:14,987 --> 01:02:19,082
- Pedro, me dê 21, 78, 28.
- Sim, senhor.
825
01:02:23,923 --> 01:02:26,444
Alô, aqui é o departamento
de polícia.
826
01:02:26,586 --> 01:02:27,799
Nós acabamos de te ligar agora.
827
01:02:27,894 --> 01:02:29,752
Eu quero saber quem acabou
de atender ao telefone.
828
01:02:29,866 --> 01:02:32,141
Não, eu só quero saber
quem atendeu ao telefone.
829
01:02:32,311 --> 01:02:34,681
Você o deixou?
Um homem e um menino?
830
01:02:34,965 --> 01:02:36,501
Você viu para
onde eles foram?
831
01:02:36,681 --> 01:02:38,975
Não! Não faça nada.
832
01:02:39,145 --> 01:02:41,117
Apenas vá e prepare um
pouco de café da manhã.
833
01:02:42,088 --> 01:02:43,226
Eles saíram de lá
três minutos atrás.
834
01:02:43,321 --> 01:02:45,804
O dono estava na cozinha
e não viu para onde eles foram.
835
01:02:45,889 --> 01:02:46,996
Chame-me uma radiopatrulha.
836
01:02:46,997 --> 01:02:50,082
Se Paco estiver vivo, eu comprarei
o maior violão do mundo.
837
01:02:50,383 --> 01:02:51,383
Radiopatrulha pronta.
838
01:02:54,013 --> 01:02:55,766
Alô? Soldana.
839
01:02:55,767 --> 01:02:58,188
Eu quero que todos os
carros que você tem vão...
840
01:02:58,189 --> 01:03:00,855
à praça Santa Maria e o
restaurante Mercado, rápido.
841
01:03:00,856 --> 01:03:01,856
Não desligue.
842
01:03:07,744 --> 01:03:10,290
Ouça.
Sem sirenes.
843
01:03:10,291 --> 01:03:12,243
Diga-lhes para se aproximar
com muito cuidado.
844
01:03:12,376 --> 01:03:13,988
Para manter os olhos abertos.
845
01:03:14,120 --> 01:03:17,172
Eu vou atirar pessoalmente
em quem usar uma arma.
846
01:03:17,307 --> 01:03:19,183
Estaremos lá em cinco minutos.
847
01:03:22,198 --> 01:03:24,454
Faça-me um favor.
Vá para achados e perdidos.
848
01:03:24,624 --> 01:03:26,371
E consiga o melhor violão
que você puder encontrar.
849
01:03:26,372 --> 01:03:28,864
Envie para mim com
um dos rapazes...
850
01:03:29,885 --> 01:03:32,122
Espero que ele possa usá-lo.
851
01:04:00,289 --> 01:04:02,071
O que estamos esperando?
Por que não podemos sair?
852
01:04:02,175 --> 01:04:05,948
Tenho horário, senhor.
Quando for a hora, vamos sair.
853
01:04:08,144 --> 01:04:10,135
Quando? Que horas?
854
01:04:11,652 --> 01:04:13,699
Chegou o momento senhor.
855
01:04:22,706 --> 01:04:25,891
O ônibus que acabou de sair.
Você viu algum passageiro?
856
01:04:26,100 --> 01:04:28,223
Passageiros? Não.
Eu não penso...
857
01:04:28,522 --> 01:04:31,782
Espere. Havia um.
Um homem.
858
01:04:31,896 --> 01:04:34,190
Um homem com um garotinho.
859
01:04:38,668 --> 01:04:40,715
Continue.
Não pare.
860
01:04:41,016 --> 01:04:42,758
Eu disse não pare!
861
01:04:44,920 --> 01:04:46,551
Mantenha a maldita
coisa fechada.
862
01:05:02,085 --> 01:05:03,085
Entendido.
863
01:05:10,362 --> 01:05:13,553
- Eles nunca nos pegarão.
- Você é louco.
864
01:05:13,554 --> 01:05:15,775
Nunca me diga isso.
Eu pensei que você era meu amigo.
865
01:05:15,776 --> 01:05:17,189
Nós as crianças sempre
dizemos isso.
866
01:05:17,190 --> 01:05:19,190
Isso não significa que
você está realmente louco.
867
01:05:19,913 --> 01:05:20,913
Entendido.
868
01:05:30,865 --> 01:05:32,590
Rua de sentido único!
869
01:06:01,646 --> 01:06:04,907
- Você viu um homem e um menino?
- Eles atravessaram a universidade.
870
01:06:05,063 --> 01:06:06,539
Alguém foi esfaqueado no ônibus.
871
01:06:06,540 --> 01:06:08,517
- Chame uma ambulância.
- Sim, senhor.
872
01:06:20,554 --> 01:06:22,864
- Vá para o lado.
- Sim.
873
01:06:36,602 --> 01:06:39,559
Sargento Yulan relatando.
Ele os viu sair do ônibus.
874
01:06:39,754 --> 01:06:43,242
- Eles estão indo para a universidade.
- Agora mesmo.
875
01:06:55,222 --> 01:06:57,478
Ele está usando o garoto
como um escudo.
876
01:06:57,479 --> 01:06:58,987
Vocês por aqui.
877
01:07:10,712 --> 01:07:12,153
Todos os homens
prossigam com cautela.
878
01:07:12,218 --> 01:07:14,398
Circulem a área, depois vão.
879
01:07:35,280 --> 01:07:38,313
Vocês se espalhem aqui.
Seus rapazes vão lá.
880
01:07:38,408 --> 01:07:40,531
Bem. Vamos lá.
881
01:07:55,455 --> 01:07:56,991
Por ali!
882
01:08:38,198 --> 01:08:39,885
Não consigo respirar.
883
01:08:44,250 --> 01:08:46,051
Eu estive correndo...
884
01:08:46,582 --> 01:08:48,610
Toda minha vida.
885
01:08:53,540 --> 01:08:55,928
Você é jovem e forte.
886
01:08:57,710 --> 01:08:59,928
Você deve ser
meu amigo Paco!
887
01:09:00,031 --> 01:09:01,832
Eu preciso de um amigo.
888
01:09:51,308 --> 01:09:53,374
Cuidado! Ele está usando o
menino como um escudo.
889
01:09:55,104 --> 01:09:56,568
Paco!
890
01:09:57,308 --> 01:10:00,436
Antônio, volte!
Ele vai te matar!
891
01:10:04,324 --> 01:10:05,726
Pare!
892
01:10:05,897 --> 01:10:07,888
Ou vou matar o menino.
893
01:10:08,191 --> 01:10:10,542
Estamos subindo o prédio
médico através da rampa.
894
01:10:10,741 --> 01:10:12,598
Você se aproxima deles
da sua posição.
895
01:10:12,693 --> 01:10:15,385
Está bem para você?
Está bem.
896
01:10:44,570 --> 01:10:46,427
Pare, ou eu vou
matar você também.
897
01:11:14,259 --> 01:11:16,041
Deixe-me cuidar disso.
898
01:11:43,629 --> 01:11:45,906
Paco!
Para trás!
899
01:11:46,285 --> 01:11:47,612
Para trás!
900
01:12:18,312 --> 01:12:20,113
Está bem Paco.
Está tudo bem agora.
901
01:12:20,321 --> 01:12:23,847
Ele queria ser meu amigo.
Ele estava com medo.
902
01:12:29,686 --> 01:12:32,567
Nós somos criaturas
estranhas e assustadoras.
903
01:12:33,816 --> 01:12:35,769
Por que está no nosso alcance...
904
01:12:35,940 --> 01:12:38,821
construir coisas tão
bonitas como estas,
905
01:12:39,049 --> 01:12:41,835
E ainda encontrar dentro de nós
a vontade de destruir.
906
01:12:41,968 --> 01:12:45,305
Você sabe, há uma parte dele
em todos nós. Bom e mau.
907
01:12:45,930 --> 01:12:49,096
Ele era um sonhador e um vagabundo.
Como você, Antônio.
908
01:12:49,759 --> 01:12:51,693
Certamente uma criança.
909
01:12:52,262 --> 01:12:53,968
Ele estava sozinho.
910
01:12:54,845 --> 01:12:58,220
- Cheio de justiça despiedada.
- Inquieto cruel.
911
01:12:59,338 --> 01:13:01,443
Algum dia você terá
meu trabalho Hernando.
912
01:13:01,537 --> 01:13:05,139
Então você entenderá
a posição do responsável.
913
01:13:23,505 --> 01:13:25,382
Quem é essa?
914
01:13:25,515 --> 01:13:28,790
- Maria, Paco.
- Ela é muito legal. Ela é boa e forte.
915
01:13:28,903 --> 01:13:30,647
Ela esteve comigo a noite toda,
procurando por você.
916
01:13:30,780 --> 01:13:34,041
Eu estive procurando por
vocês dois... toda a minha vida.
917
01:13:41,913 --> 01:13:43,998
Obrigado.
Obrigado.
918
01:13:47,889 --> 01:13:50,069
- Para onde vamos agora?
- Para casa.
919
01:13:50,259 --> 01:13:52,041
46 da rua Mesones.
920
01:13:53,858 --> 01:13:58,274
Original: Corvusalbus
Tradução: Kilo
69836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.