Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,353
#SPaceSub
2
00:00:01,363 --> 00:00:02,843
911, qual è l'emergenza?
3
00:00:02,853 --> 00:00:04,295
Ha preso mia madre.
4
00:00:04,305 --> 00:00:05,405
Cosa?
5
00:00:05,415 --> 00:00:08,104
- Signore, cos'è successo?
- Stavamo litigando per l'angolo da lavoro.
6
00:00:08,114 --> 00:00:10,972
Mia moglie non sopporta
che mia madre se ne sia appropriata e...
7
00:00:10,982 --> 00:00:13,833
Quando sono uscito per sbollire
la rabbia, indovini che è successo?
8
00:00:11,400 --> 00:00:13,055
{\an8}Possibile rapimento
9
00:00:13,843 --> 00:00:16,809
Quella psicopatica di mia moglie
la prende e se ne va.
10
00:00:17,911 --> 00:00:20,981
Attenzione a tutte le unità, possibile
rapimento di persona anziana in corso.
11
00:00:20,991 --> 00:00:22,677
La sospettata, Celeste Davis,
12
00:00:22,687 --> 00:00:27,201
guida un SUV grigio, targato
John-due-zero-cinque-sei-William.
13
00:00:35,461 --> 00:00:36,500
Eccola.
14
00:00:36,934 --> 00:00:40,514
Il veicolo è passato col rosso
fra la Sesta e Flower.
15
00:00:40,524 --> 00:00:44,946
- Si dirige a sud sulla Sesta.
- Qui 727-L-30, cerco di intercettarla.
16
00:00:51,994 --> 00:00:53,906
Vedo il SUV.
17
00:00:56,703 --> 00:00:59,439
La sospettata sta girando
a destra sulla Spring.
18
00:00:59,873 --> 00:01:03,068
Il veicolo è entrato
nel parcheggio di 6394 Spring.
19
00:01:11,833 --> 00:01:14,304
La sospettata ha abbandonato
il veicolo. Sono a piedi.
20
00:01:14,314 --> 00:01:16,438
Ricevuto, sergente Grant.
Ho la tua posizione.
21
00:01:19,493 --> 00:01:23,084
Centralino, la sospettata è entrata
nel palazzo Yokers sulla Quarta.
22
00:01:23,094 --> 00:01:25,393
Mandate un'ambulanza e dei rinforzi.
23
00:01:25,403 --> 00:01:28,594
Tutte le unità disponibili
al 6394 Spring.
24
00:01:28,604 --> 00:01:30,409
La sospettata è sul tetto.
25
00:01:39,581 --> 00:01:41,550
Ok, apriamo l'airbag.
26
00:01:46,595 --> 00:01:47,976
- Ehi, Cap!
- Signore! Ehi.
27
00:01:47,986 --> 00:01:50,586
- Stia indietro. Non può stare qui.
- Mia moglie ha preso mia madre.
28
00:01:50,596 --> 00:01:53,346
- Moglie?
- Mi ha mandato queste. È una minaccia.
29
00:01:53,735 --> 00:01:55,301
Celeste Davis, lasci...
30
00:01:58,456 --> 00:02:00,124
- Cos'è?
- Mia madre!
31
00:02:00,134 --> 00:02:02,475
La rivoglio indietro e voglio
che non le sia fatto del male.
32
00:02:02,485 --> 00:02:03,783
Quella è sua madre?
33
00:02:03,793 --> 00:02:05,923
Celeste? Dov'è Doris?
34
00:02:05,933 --> 00:02:07,288
Dov'è sua suocera?
35
00:02:08,079 --> 00:02:09,216
Qui dentro.
36
00:02:09,875 --> 00:02:12,256
- È quello il suo ostaggio?
- Il contrario, semmai.
37
00:02:12,266 --> 00:02:14,759
Io sono suo ostaggio. Anche nella morte.
38
00:02:15,264 --> 00:02:18,057
- Ha detto che era stata rapita.
- No, non ho mai usato quella parola.
39
00:02:18,067 --> 00:02:20,394
Ero preoccupato per il suo
stato mentale. Mia moglie è...
40
00:02:20,404 --> 00:02:22,308
Pazza, ovvio.
41
00:02:22,318 --> 00:02:26,306
Sono su un tetto con i resti polverosi
della mia orribile suocera
42
00:02:26,316 --> 00:02:27,541
e con la polizia.
43
00:02:27,551 --> 00:02:28,866
Ok, è sopra l'airbag.
44
00:02:29,355 --> 00:02:30,800
Ok, non è sopra l'airbag.
45
00:02:31,133 --> 00:02:32,550
Ok, è sopra l'airbag.
46
00:02:33,314 --> 00:02:34,710
Non è sopra l'airbag.
47
00:02:34,720 --> 00:02:35,756
Basta.
48
00:02:36,389 --> 00:02:37,490
Buck, Eddie.
49
00:02:37,500 --> 00:02:41,140
Mettete una protezione sul lato sudest
prima che si metta male. Andiamo.
50
00:02:43,234 --> 00:02:45,601
Quindi ora che succede?
Chiamerete la SWAT?
51
00:02:45,611 --> 00:02:47,403
È un'urna, non un ostaggio.
52
00:02:48,531 --> 00:02:49,628
Quello è Trent?
53
00:02:50,886 --> 00:02:52,575
Lo sapevo che sarebbe venuto.
54
00:02:52,585 --> 00:02:54,710
Anche il fuoco della cremazione
non riesce a bruciare
55
00:02:54,720 --> 00:02:56,182
- il cordone ombelicale!
- Ehi.
56
00:02:56,504 --> 00:02:58,986
Magari è solo preoccupato per lei.
57
00:02:58,996 --> 00:03:00,233
Se gli importasse di me,
58
00:03:00,243 --> 00:03:02,494
non avrebbe distrutto
il mio angolo da lavoro
59
00:03:02,504 --> 00:03:05,437
per costruirci un santuario per sua
madre morta. Chi fa una cosa simile?
60
00:03:06,730 --> 00:03:07,761
Glielo dica.
61
00:03:08,154 --> 00:03:10,741
Gli dica che non posso più vivere
all'ombra di Doris.
62
00:03:10,751 --> 00:03:12,843
Deve lasciarla andare oppure...
63
00:03:12,853 --> 00:03:15,264
Oppure la butto giù. Glielo dica.
64
00:03:15,274 --> 00:03:18,584
- Sentito, capitano Nash?
- Le dica che se porta giù l'urna intatta,
65
00:03:18,594 --> 00:03:20,344
farò tutto quello che vuole.
66
00:03:20,354 --> 00:03:21,466
Glielo dica lei.
67
00:03:21,476 --> 00:03:23,132
Tesoro? Tesoro...
68
00:03:23,142 --> 00:03:25,081
Porta giù mia madre.
69
00:03:25,091 --> 00:03:27,446
Ok, sono preoccupato
per la vostra sicurezza.
70
00:03:27,456 --> 00:03:28,924
Puoi riavere l'angolo da lavoro.
71
00:03:28,934 --> 00:03:31,653
Metterò la mamma nella stanza degli
ospiti. Te lo giuro. Te lo giuro!
72
00:03:31,663 --> 00:03:35,604
- Sentito?
- Sì, ora avrà una stanza tutta sua.
73
00:03:38,141 --> 00:03:39,944
Ma questa cosa è saldata?
74
00:03:39,954 --> 00:03:41,755
- Che sta facendo?
- Stia indietro.
75
00:03:41,765 --> 00:03:44,650
Vuole la sua mammina
laggiù? Gliela do io.
76
00:03:44,660 --> 00:03:48,562
Per la dispersione di resti umani
senza permesso è prevista una multa
77
00:03:48,572 --> 00:03:50,983
e la reclusione fino a sei mesi.
78
00:03:51,476 --> 00:03:52,721
Celeste?
79
00:03:52,731 --> 00:03:53,922
Celeste, si fermi.
80
00:03:55,123 --> 00:03:57,752
Non si tratta di avere spazio in casa
81
00:03:57,762 --> 00:03:59,684
per la sua carta crespa
e i suoi gomitoli.
82
00:03:59,694 --> 00:04:02,708
Si tratta dello spazio fra voi due.
83
00:04:03,084 --> 00:04:05,823
Le avete entrambi permesso
di frapporsi fra voi due.
84
00:04:05,833 --> 00:04:07,554
Perché darle altro potere,
85
00:04:07,564 --> 00:04:09,490
specialmente ora che non c'è più?
86
00:04:09,500 --> 00:04:10,749
Ha ragione.
87
00:04:10,759 --> 00:04:12,621
E ha sentito cos'ha detto.
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,515
Vuole cambiare.
89
00:04:15,426 --> 00:04:17,128
Sì, non ci credo, ma...
90
00:04:17,531 --> 00:04:20,459
Che importa se lui non riesce
ad andare avanti? Io ci riesco.
91
00:04:20,469 --> 00:04:21,939
Se per lui significa così tanto,
92
00:04:21,949 --> 00:04:23,322
puoi restare...
93
00:04:23,332 --> 00:04:24,502
In garage.
94
00:04:30,161 --> 00:04:31,518
No. No!
95
00:04:32,895 --> 00:04:34,283
- Ci penso io.
- Ehi!
96
00:04:34,293 --> 00:04:35,749
Aspetti, la prende a lui.
97
00:04:39,683 --> 00:04:40,996
Oh, grazie a Dio.
98
00:04:41,996 --> 00:04:44,482
- È della dinastia Ming?
- La mia dinastia.
99
00:04:44,492 --> 00:04:45,833
È la mia eredità.
100
00:04:45,843 --> 00:04:49,956
Appartiene alla mia famiglia
da centinaia di anni e vale una fortuna.
101
00:04:49,966 --> 00:04:51,013
Celeste non lo sa.
102
00:04:51,023 --> 00:04:53,489
Pensavo che mettendoci mia madre, non
si sarebbe avvicinata durante il nostro...
103
00:04:53,499 --> 00:04:54,918
Inevitabile divorzio.
104
00:04:54,928 --> 00:04:55,958
Sono in arresto?
105
00:04:55,968 --> 00:04:58,609
Sarà accusata, suo marito
la farà uscire di prigione.
106
00:04:58,619 --> 00:05:00,208
Può arrangiarsi a uscire di prigione.
107
00:05:00,218 --> 00:05:02,066
- Abbiamo chiuso.
- La casa è intestata a me!
108
00:05:02,076 --> 00:05:04,452
Puoi tenerti la casa!
Quello che mi serve è qui.
109
00:05:04,462 --> 00:05:07,251
Io e mia madre andremo in hotel.
110
00:05:08,075 --> 00:05:09,137
No!
111
00:05:16,552 --> 00:05:17,594
No!
112
00:05:17,604 --> 00:05:19,102
E la mamma è andata.
113
00:05:19,994 --> 00:05:22,494
911 - Stagione 8
Episodio 6 - "Confessions"
114
00:05:22,504 --> 00:05:24,994
Traduzione: apollyon97, dome68,
MikyCarter84, PrincessAle
115
00:05:25,004 --> 00:05:27,501
Traduzione: -Vera, Onionring,
MissChanandlerBong, TheHatter
116
00:05:27,511 --> 00:05:29,085
Revisione: BlackLady
117
00:05:29,803 --> 00:05:32,139
Mi benedica, Padre,
perché ho peccato. Sono...
118
00:05:35,644 --> 00:05:37,646
Non lo faccio
dalle scuole medie. Sono...
119
00:05:38,319 --> 00:05:40,126
23 anni che non mi confesso.
120
00:05:40,136 --> 00:05:41,144
Capisco.
121
00:05:41,611 --> 00:05:42,949
Posso chiederti il tuo nome?
122
00:05:42,959 --> 00:05:44,491
Non sei obbligato.
123
00:05:44,844 --> 00:05:45,897
Mi chiamo Eddie.
124
00:05:46,730 --> 00:05:49,130
E allora, cos'è
che ti riporta qui, Eddie?
125
00:05:49,666 --> 00:05:51,450
23 anni di peccati, credo.
126
00:05:52,614 --> 00:05:54,216
Non devo dirglieli tutti, vero?
127
00:05:54,707 --> 00:05:56,148
Magari i principali.
128
00:05:57,152 --> 00:05:58,880
Non so nemmeno da dove partire, io...
129
00:06:00,456 --> 00:06:03,018
Beh, immagino che dopo 23 anni,
130
00:06:03,028 --> 00:06:05,521
qualcosa in particolare
ti abbia infastidito abbastanza
131
00:06:05,531 --> 00:06:07,555
da farti sentire il bisogno
di essere qui.
132
00:06:08,079 --> 00:06:09,349
Ho perso mio figlio.
133
00:06:11,394 --> 00:06:12,675
Mi dispiace tanto.
134
00:06:13,188 --> 00:06:14,560
Quanti anni aveva?
135
00:06:14,570 --> 00:06:15,589
No, lui...
136
00:06:16,262 --> 00:06:17,635
Non è morto, è ancora vivo.
137
00:06:19,427 --> 00:06:21,520
È con i nonni, i miei genitori.
138
00:06:22,158 --> 00:06:23,794
E ha bisogni particolari, lui ha...
139
00:06:24,226 --> 00:06:25,530
Una paralisi cerebrale e...
140
00:06:26,022 --> 00:06:27,292
E...
141
00:06:27,302 --> 00:06:29,040
No, questo non lo ferma.
142
00:06:29,050 --> 00:06:30,823
Sa com'è? Lui è così...
143
00:06:36,259 --> 00:06:37,945
Un'anima ottimistica, capisce?
144
00:06:40,683 --> 00:06:42,753
Tutto quello che volevo fare
era proteggerlo.
145
00:06:42,763 --> 00:06:44,055
Tenerlo al sicuro.
146
00:06:44,065 --> 00:06:45,255
E...
147
00:06:48,806 --> 00:06:50,270
Non l'ho protetto da me.
148
00:06:54,097 --> 00:06:56,124
Ho messo i miei desideri
prima dei suoi bisogni.
149
00:07:01,221 --> 00:07:02,899
Ho traumatizzato mio figlio, Padre.
150
00:07:03,709 --> 00:07:04,922
E come?
151
00:07:04,932 --> 00:07:05,950
Cristo.
152
00:07:06,520 --> 00:07:07,733
È difficile spiegarlo.
153
00:07:08,417 --> 00:07:09,687
Oh, credimi, figliolo,
154
00:07:09,697 --> 00:07:11,356
non c'è nulla che io non abbia sentito.
155
00:07:11,937 --> 00:07:13,984
È tornato a casa e mi ha trovato
con sua madre morta.
156
00:07:15,951 --> 00:07:16,993
Lei...
157
00:07:17,003 --> 00:07:18,124
Non era...
158
00:07:18,134 --> 00:07:20,884
La sua vera madre,
le assomigliava, insomma...
159
00:07:21,648 --> 00:07:23,204
Era esattamente come lei.
160
00:07:23,534 --> 00:07:25,181
Era per questo che la frequentavo, ma...
161
00:07:27,374 --> 00:07:29,719
Non le avevo detto che...
sì, beh, non all'inizio.
162
00:07:29,729 --> 00:07:31,572
E ho mentito tutti.
163
00:07:31,582 --> 00:07:33,308
A mio figlio, al mio...
164
00:07:33,318 --> 00:07:35,113
Miglior amico, alla mia ragazza.
165
00:07:35,443 --> 00:07:36,553
Capisco.
166
00:07:37,008 --> 00:07:40,461
Beh, in ogni caso, il nostro Dio
è un Dio che perdona.
167
00:07:40,814 --> 00:07:43,524
Quindi, come penitenza
per i tuoi peccati,
168
00:07:43,534 --> 00:07:47,433
ti chiedo di recitare cinque Ave Maria
e dieci decine del rosario.
169
00:07:47,809 --> 00:07:48,820
Tutto qua?
170
00:07:49,150 --> 00:07:52,430
Non conta la severità della punizione,
ma la sincerità della richiesta.
171
00:07:53,841 --> 00:07:56,128
Non so proprio che ci faccio qui.
Ho sbagliato.
172
00:07:56,138 --> 00:07:58,207
Non merito il perdono. Devo andare.
173
00:08:03,365 --> 00:08:06,167
- Che buon profumino.
- Grazie.
174
00:08:06,177 --> 00:08:07,994
- È ancora sveglia?
- Sì, come un campanello.
175
00:08:08,004 --> 00:08:11,125
Bene. Non capisco perché
non vuole mai andare a dormire.
176
00:08:11,135 --> 00:08:12,495
Lo facevi anche tu da bambino?
177
00:08:12,825 --> 00:08:13,994
Ok.
178
00:08:14,004 --> 00:08:15,822
Ma è da un po' che non faceva così.
179
00:08:15,832 --> 00:08:18,747
Beh, non credo sia così complicato.
Le manca Mara.
180
00:08:18,757 --> 00:08:21,552
Beh, ma è come se non la vedesse
da chissà quanto tempo.
181
00:08:21,562 --> 00:08:23,997
- Si vedono continuamente.
- Sì, ma non è la stessa cosa.
182
00:08:24,007 --> 00:08:26,751
Voglio dire, ha vissuto con noi
per più di tre mesi.
183
00:08:26,761 --> 00:08:29,071
È molto tempo
per la sua breve vita. Penso...
184
00:08:29,538 --> 00:08:31,273
Che le piacerebbe avere una sorella.
185
00:08:31,675 --> 00:08:34,331
Questo mi ricorda
che devo tirar fuori quel letto.
186
00:08:34,341 --> 00:08:36,916
Continuo a fare spazio nel garage.
187
00:08:36,926 --> 00:08:38,659
O potremmo riempirlo.
188
00:08:38,669 --> 00:08:40,002
Cosa intendi dire?
189
00:08:40,012 --> 00:08:41,759
Non lo so, stavo solo...
190
00:08:42,155 --> 00:08:43,816
Pensando che magari avere...
191
00:08:43,826 --> 00:08:46,429
Un altro figlio sarebbe un bene per Jee.
192
00:08:47,425 --> 00:08:50,858
Sai, forse dovremmo... pensare
a darle un fratello o una...
193
00:08:50,868 --> 00:08:51,872
Sorella.
194
00:08:52,653 --> 00:08:54,086
Vuoi avere un altro figlio?
195
00:08:54,538 --> 00:08:56,857
È qualcosa a cui pensarci.
196
00:08:57,609 --> 00:08:58,671
Mamma.
197
00:08:59,467 --> 00:09:01,916
Questo è il mio richiamo.
E qui non ho finito.
198
00:09:08,516 --> 00:09:10,849
Non pensarci nemmeno di pagare
quando arriva il conto.
199
00:09:10,859 --> 00:09:13,066
Dai, hai pagato tu
il cibo da asporto ieri sera.
200
00:09:13,076 --> 00:09:14,867
Beh, stasera è speciale.
201
00:09:15,191 --> 00:09:16,358
E sai perché?
202
00:09:18,089 --> 00:09:20,237
Immagino...
203
00:09:20,868 --> 00:09:23,373
Sia il nostro...
sesto mese anniversario.
204
00:09:24,225 --> 00:09:25,814
Io... io non ti ho preso nulla.
205
00:09:25,824 --> 00:09:26,893
Tu paghi la cena.
206
00:09:27,497 --> 00:09:28,502
Esatto.
207
00:09:29,609 --> 00:09:30,697
Allora, ok.
208
00:09:34,245 --> 00:09:36,006
I biglietti dei Lakers. Non può essere.
209
00:09:36,016 --> 00:09:38,886
E non sei obbligato a portarmi.
Porta Eddie se vuoi...
210
00:09:39,708 --> 00:09:41,275
- Veramente?
- E morirai.
211
00:09:41,285 --> 00:09:43,893
Ok, mi sembra giusto.
212
00:09:43,903 --> 00:09:45,207
Allora, grazie.
213
00:09:45,583 --> 00:09:48,316
Scusate se vi disturbo, ragazzi.
214
00:09:48,326 --> 00:09:50,396
Vi dispiace farci una foto?
215
00:09:50,406 --> 00:09:53,448
È una serata tra ragazze per celebrare
il divorzio della mia amica Sarah.
216
00:09:53,458 --> 00:09:55,025
Non preoccupatevi, lui faceva schifo.
217
00:09:56,624 --> 00:09:58,248
Vorremmo farne una tutte noi assieme.
218
00:10:01,297 --> 00:10:02,990
Sì, posso... posso farlo.
219
00:10:04,726 --> 00:10:07,279
Ti... dispiace farla col mio telefono?
220
00:10:07,289 --> 00:10:08,318
A meno che...
221
00:10:08,328 --> 00:10:09,895
Tu sperassi di avere il mio numero.
222
00:10:09,905 --> 00:10:12,349
No. Non era mia intenzione.
223
00:10:12,359 --> 00:10:13,918
- Posso farlo, sì.
- Alla grande.
224
00:10:14,311 --> 00:10:15,631
Devo solo... sì.
225
00:10:17,877 --> 00:10:18,877
Ok.
226
00:10:20,793 --> 00:10:22,034
Bene. Ne ho fatte un po'.
227
00:10:22,044 --> 00:10:23,862
- Siete bellissime. Buona serata.
- Grazie.
228
00:10:26,613 --> 00:10:29,112
Beh, è stato... è stato strano.
229
00:10:29,122 --> 00:10:30,525
No, non lo è stato.
230
00:10:30,535 --> 00:10:31,798
Sei figo e lo è anche lei.
231
00:10:31,808 --> 00:10:33,714
- Non è un problema guardare.
- Sì, giusto...
232
00:10:33,724 --> 00:10:35,143
Ho notato che non l'hai fatto.
233
00:10:35,662 --> 00:10:37,471
Sono un Kinsey 6.
234
00:10:37,481 --> 00:10:39,447
Non credo di sapere cosa significhi.
235
00:10:39,457 --> 00:10:40,697
Sono gay.
236
00:10:40,707 --> 00:10:41,984
Hai mai...
237
00:10:42,600 --> 00:10:43,746
Provato con una donna?
238
00:10:44,431 --> 00:10:45,510
Oh, sì.
239
00:10:45,520 --> 00:10:47,610
In effetti mi sono quasi sposato.
240
00:10:47,620 --> 00:10:49,807
Siamo stati fidanzati per due anni.
241
00:10:49,817 --> 00:10:50,846
Finché io...
242
00:10:50,856 --> 00:10:52,306
Non ho annullato tutto, il che...
243
00:10:52,872 --> 00:10:55,478
Probabilmente è l'unica cosa
onesta che ho fatto nella relazione.
244
00:10:57,180 --> 00:10:59,526
- Beh...
- Ho sentito che è impazzita dopo.
245
00:11:00,385 --> 00:11:01,600
Si è presa un...
246
00:11:01,610 --> 00:11:05,152
- Bellimbusto con metà dei suoi anni.
- Beh, magari lei lo...
247
00:11:05,162 --> 00:11:08,932
- Stava soltanto usando per dimenticarti.
- Allora spero abbia funzionato.
248
00:11:09,493 --> 00:11:11,137
Dopo quello che le ho fatto passare.
249
00:11:11,682 --> 00:11:13,370
Abby si meritava di meglio.
250
00:11:16,211 --> 00:11:18,145
- Abby?
- Abby Clark.
251
00:11:18,771 --> 00:11:20,939
Lavorava al centralino del 911,
252
00:11:20,949 --> 00:11:23,292
dove lavora tua sorella.
Capelli meravigliosi.
253
00:11:25,001 --> 00:11:27,767
- Com'è andata stasera, ragazzi?
- Perfettamente.
254
00:11:27,777 --> 00:11:29,785
- Grazie.
- Posso portarvi altro?
255
00:11:30,416 --> 00:11:32,521
- No, siamo a posto.
- Ok.
256
00:11:32,531 --> 00:11:34,712
- A chi tocca?
- Oggi tocca a lui.
257
00:11:35,669 --> 00:11:37,211
Quando è pronto. Non c'è fretta.
258
00:11:43,860 --> 00:11:45,598
La risoluzione di un matrimonio è...
259
00:11:45,608 --> 00:11:49,611
Sempre spiacevole, ma... il mio lavoro
è renderla più indolore possibile.
260
00:11:49,621 --> 00:11:51,039
Come una cura canalare.
261
00:11:51,049 --> 00:11:52,121
Con gli avvocati.
262
00:11:52,131 --> 00:11:55,106
Malgrado le dicerie, questa può non
essere l'esperienza peggiore della vita.
263
00:11:55,116 --> 00:11:57,360
Quello è già successo.
La notte di nozze.
264
00:11:57,370 --> 00:11:58,897
Eri sveglia quel giorno?
265
00:11:58,907 --> 00:12:01,466
Ovvio, oppure saresti andato
a letto con la wedding planner, ancora.
266
00:12:01,476 --> 00:12:03,666
Ti ho detto che io
e lei non abbiamo mai...
267
00:12:06,414 --> 00:12:09,085
Vedete? Ogni volta
che mente, starnutisce.
268
00:12:09,095 --> 00:12:11,728
No, no, no, non è vero.
Sono un soggetto allergico.
269
00:12:11,738 --> 00:12:14,983
- Non all'infedeltà.
- Vediamo se riusciamo...
270
00:12:14,993 --> 00:12:16,525
A passare al primo punto.
271
00:12:16,535 --> 00:12:18,850
- Finanze.
- Ne abbiamo?
272
00:12:18,860 --> 00:12:21,558
- Pensavo le avesse bevute tutte.
- Non ho mai toccato l'alcol.
273
00:12:21,568 --> 00:12:23,953
Oh, no. Tu ti ci fai il bagno.
274
00:12:23,963 --> 00:12:25,919
Sono stato sposato
dieci anni con questa.
275
00:12:25,929 --> 00:12:28,822
L'ultima volta che l'ho vista sobria,
stavo pagando il rabbino.
276
00:12:30,470 --> 00:12:32,038
Vedete? Ogni volta che mente.
277
00:12:32,048 --> 00:12:33,839
- Possiamo togliere i fiori se...
- No.
278
00:12:33,849 --> 00:12:36,403
No, non serve. Tutto
mi fa starnutire. Il polline...
279
00:12:36,413 --> 00:12:37,717
- I gatti...
- La verità.
280
00:12:39,009 --> 00:12:41,214
Ti ricordi quando ho detto
che eri una grande cuoca?
281
00:12:41,224 --> 00:12:43,046
Non ho starnutito allora.
282
00:12:43,056 --> 00:12:46,322
Ho quando ho detto "Oh, sì, tesoro,
è stato grandioso anche per me".
283
00:12:46,332 --> 00:12:47,664
Nessuno starnuto.
284
00:12:47,674 --> 00:12:50,553
Riguardo alla divisione... dei beni.
285
00:12:51,644 --> 00:12:53,295
Pensiamo fortemente...
286
00:12:53,305 --> 00:12:56,705
Che il signor Schaffer dovrebbe ottenere
il possesso della casa ad Aspen.
287
00:12:56,715 --> 00:12:58,615
Lei è il suo nuovo acquisto?
288
00:12:59,256 --> 00:13:01,393
- Come prego?
- L'ha già portata a Cabo?
289
00:13:01,403 --> 00:13:03,377
Gli piace farlo nel primo mese.
290
00:13:03,387 --> 00:13:05,839
Ha già fatto il trucco con il verme?
291
00:13:06,274 --> 00:13:07,829
Cavolo, Walter...
292
00:13:07,839 --> 00:13:10,824
- Pensavo fosse più giovane.
- Ok, Liza, ti sei allargata.
293
00:13:10,834 --> 00:13:13,821
- E conoscendoti, basta.
- Ricordi quando ho mentito agli amici
294
00:13:13,831 --> 00:13:17,226
dicendo che eri stato derubato,
ma era una reazione al botox?
295
00:13:17,236 --> 00:13:19,773
Per tua informazione, quei tipi,
mi hanno quasi ammazzato.
296
00:13:21,207 --> 00:13:23,466
O quando hai bandito tuo fratello
297
00:13:23,476 --> 00:13:26,939
dal country club e gli hai detto
che volevi andartene per protesta?
298
00:13:26,949 --> 00:13:29,027
Non aveva i soldi per...
299
00:13:31,028 --> 00:13:32,335
- Bugiardo!
- Ubriacona!
300
00:13:32,345 --> 00:13:34,354
- Donnaiolo!
- Basta.
301
00:13:35,505 --> 00:13:37,125
Ok, proviamo...
302
00:13:37,826 --> 00:13:39,315
A ricominciare, vi spiace?
303
00:13:40,558 --> 00:13:41,741
Signor Schaffer.
304
00:13:42,383 --> 00:13:44,437
Questo è stato il suo primo matrimonio?
305
00:13:44,447 --> 00:13:45,447
Sbaglio?
306
00:13:48,559 --> 00:13:49,559
Certo.
307
00:13:53,547 --> 00:13:54,547
Lo sapevo.
308
00:13:55,282 --> 00:13:56,889
Oh, Dio. Dio.
309
00:13:57,585 --> 00:13:59,424
- Tesoro, stai bene?
- Tesoro?
310
00:13:59,434 --> 00:14:02,422
- Lo sapevo, che ci andavi a letto insieme!
- Non è vero.
311
00:14:05,234 --> 00:14:08,159
Oh, no! Oh, no! No! No!
312
00:14:10,074 --> 00:14:11,474
911, qual è l'emergenza?
313
00:14:11,484 --> 00:14:14,120
Il mio fedifrago marito
ha appena sputato le budella.
314
00:14:16,366 --> 00:14:18,466
Vigili del fuoco di Los Angeles.
Dov'è il paziente?
315
00:14:18,476 --> 00:14:21,350
Lì dentro. Spero abbiate
più fortuna di me, con lui.
316
00:14:22,635 --> 00:14:25,971
Stava bene, e un attimo dopo pareva gli
fosse esplosa una bomba nello stomaco.
317
00:14:26,984 --> 00:14:28,894
Signore, deve lasciarci
dare un'occhiata.
318
00:14:28,904 --> 00:14:31,084
Se lascio la presa, va tutto fuori.
319
00:14:33,735 --> 00:14:36,164
Eviscerazione dell'intestino tenue.
320
00:14:36,174 --> 00:14:37,217
È stato aggredito?
321
00:14:37,756 --> 00:14:39,588
Sì.
322
00:14:40,146 --> 00:14:41,154
Da lei!
323
00:14:41,164 --> 00:14:43,795
- È stata lei.
- Non è vero! Mi fanno schifo le sue budella.
324
00:14:43,805 --> 00:14:45,317
Perché dovrei volerle vedere?
325
00:14:45,654 --> 00:14:47,625
Signore, ha subito qualche
intervento, ultimamente?
326
00:14:47,635 --> 00:14:50,512
Non di recente.
Mi hanno asportato l'appendice
327
00:14:50,522 --> 00:14:52,616
- il mese scorso.
- Bingo!
328
00:14:52,626 --> 00:14:56,154
Stava facendo qualcosa di intenso,
quando si è riaperto il taglio?
329
00:14:56,164 --> 00:14:59,495
- Sforzi addominali? Tosse?
- Sì, ha avuto un attacco di starnuti.
330
00:14:59,505 --> 00:15:02,036
Un attacco di bugie.
Lui starnutisce quando mente.
331
00:15:02,046 --> 00:15:04,535
Oh, mio Dio. Sto per morire.
332
00:15:04,545 --> 00:15:06,955
Sto per morire, e questa camicia...
333
00:15:06,965 --> 00:15:08,795
- È da buttare.
- Salve, scusi...
334
00:15:08,805 --> 00:15:10,076
- Sì?
- Ce la farà?
335
00:15:10,086 --> 00:15:12,186
Perché se muore,
mi prendo tutti gli immobili.
336
00:15:12,196 --> 00:15:14,364
Fatela uscire di qui.
337
00:15:14,374 --> 00:15:16,495
Prenditi tutto, non m'importa.
338
00:15:16,505 --> 00:15:18,265
Non mi interessa più nulla.
339
00:15:18,275 --> 00:15:20,152
E comunque non ti ho mai amata.
340
00:15:23,614 --> 00:15:25,774
Ok, Buck, puoi portare la sua signora...
341
00:15:25,784 --> 00:15:29,126
- Ex signora, fuori di qui, per favore?
- Certo. Signora, la prego... venga.
342
00:15:29,136 --> 00:15:31,865
- Rimetterete tutto dentro?
- Signore, se ne occuperanno all'ospedale.
343
00:15:31,875 --> 00:15:34,446
- Glielo assicuro, Hen?
- Ok, sembra tutto intero.
344
00:15:34,456 --> 00:15:36,525
Idratiamo quello che c'è esposto,
345
00:15:36,535 --> 00:15:39,032
- e impacchettiamolo per il trasporto.
- Soluzione salina in arrivo.
346
00:15:39,884 --> 00:15:42,477
Eddie, passami una busta autosigillante.
347
00:15:42,487 --> 00:15:43,977
- Oh, Dio.
- Ricevuto!
348
00:15:46,546 --> 00:15:48,356
Signora, va tutto bene?
349
00:15:48,366 --> 00:15:49,584
Non posso crederci.
350
00:15:50,054 --> 00:15:51,126
Ha detto...
351
00:15:51,136 --> 00:15:52,834
Di non avermi mai amata,
352
00:15:52,844 --> 00:15:55,024
e poi ha starnutito.
353
00:15:55,034 --> 00:15:56,894
Ha mentito! In realtà, mi amava.
354
00:15:56,904 --> 00:15:58,364
Sono certo che l'amava.
355
00:15:58,374 --> 00:16:01,351
- La ama.
- Quella di non avermi mai amata...
356
00:16:01,857 --> 00:16:03,820
È la bugia più bella
che mi abbia mai detto.
357
00:16:05,916 --> 00:16:07,255
Vuole un fazzoletto?
358
00:16:07,265 --> 00:16:08,265
No.
359
00:16:11,855 --> 00:16:12,936
Segni vitali buoni.
360
00:16:12,946 --> 00:16:14,294
Mettiamolo su una barella.
361
00:16:14,304 --> 00:16:17,185
Centrale, la nostra eviscerazione
è stabile. Allertate la squadra traumi.
362
00:16:17,195 --> 00:16:19,794
Dovremo saltare il triage
e andare dritti in pronto soccorso.
363
00:16:19,804 --> 00:16:21,922
- Va bene.
- Uno, due, tre.
364
00:16:27,293 --> 00:16:28,336
Walter?
365
00:16:28,884 --> 00:16:30,733
- Vattene via.
- Walter...
366
00:16:30,743 --> 00:16:33,686
Mi dispiace tanto, non volevo
che le cose finissero così male.
367
00:16:33,696 --> 00:16:37,068
Ti seguo nell'ambulanza, ok?
E magari potremmo provarci di nuovo.
368
00:16:37,846 --> 00:16:40,155
Sì, tesoro! Sì!
369
00:16:40,165 --> 00:16:44,111
E stavolta faremo in modo che funzioni.
Te lo prometto, non avrò più sbandate.
370
00:16:52,384 --> 00:16:54,570
Figlio di puttana! Bugiardo!
371
00:16:55,414 --> 00:16:56,904
Erano fidanzati?
372
00:16:56,914 --> 00:16:59,265
- Già.
- Che probabilità c'erano?
373
00:16:59,275 --> 00:17:00,717
Una su un milione.
374
00:17:01,175 --> 00:17:03,128
- Cose da matti.
- Appunto.
375
00:17:03,456 --> 00:17:05,813
Mi chiedo quanti uomini
abbia fatto diventare gay?
376
00:17:07,206 --> 00:17:08,211
Scherzavo.
377
00:17:08,695 --> 00:17:11,857
Ok, prima di tutto, lui era già gay.
378
00:17:11,867 --> 00:17:15,861
Ok? E poi noi stavamo insieme diversi
anni prima che io baciassi un uomo.
379
00:17:15,871 --> 00:17:17,916
Non stavo affatto origliando.
Chi ha baciato un uomo?
380
00:17:17,926 --> 00:17:19,909
- Buck.
- Sì, Tommy.
381
00:17:20,304 --> 00:17:23,275
- A meno che non ci sia un altro uomo.
- No, non c'è un altro uomo.
382
00:17:23,285 --> 00:17:25,496
- C'è un'altra donna.
- Aspetta, che cosa?
383
00:17:25,506 --> 00:17:27,546
Buck è andato a letto
con la fidanzata di Tommy.
384
00:17:27,556 --> 00:17:28,556
No, lui...
385
00:17:29,424 --> 00:17:32,128
Beh, non era la sua fidanzata,
quando ci sono andato a letto.
386
00:17:32,138 --> 00:17:34,863
E non ci sono solo andato a letto,
stavamo insieme.
387
00:17:34,873 --> 00:17:37,726
- Lo fai sembrare così squallido.
- No, tu lo fai sembrare squallido.
388
00:17:37,736 --> 00:17:40,294
- Io non vedo dove sia il problema.
- Tommy era fidanzato con una donna?
389
00:17:40,304 --> 00:17:42,664
- Abby Clark.
- Che cosa?
390
00:17:42,674 --> 00:17:45,594
Un momento... allora il Tommy
di Abby sarebbe il tuo Tommy?
391
00:17:45,925 --> 00:17:46,984
Sì, ma...
392
00:17:46,994 --> 00:17:48,566
Tu devi averlo conosciuto, no?
393
00:17:48,576 --> 00:17:51,204
No, lei non amava parlare
delle sue cose al lavoro,
394
00:17:51,214 --> 00:17:53,309
a differenza di qualcun altro.
395
00:17:53,714 --> 00:17:56,510
So che era abbastanza devastata
quando lui l'ha mollata.
396
00:17:56,520 --> 00:17:57,959
Ok, giusto. Vedi?
397
00:17:57,969 --> 00:17:59,983
Vedi? Non è un gioco.
398
00:17:59,993 --> 00:18:02,562
L'ha illusa. Le ha detto
di amarla e poi l'ha ferita.
399
00:18:02,572 --> 00:18:04,922
E temi che possa fare
la stessa cosa a te.
400
00:18:04,932 --> 00:18:06,590
No, è che...
401
00:18:06,600 --> 00:18:07,803
Credevo di conoscerlo.
402
00:18:07,813 --> 00:18:11,292
E non pensavo potesse
essere così disonesto o...
403
00:18:11,966 --> 00:18:13,350
Crudele.
404
00:18:13,360 --> 00:18:14,535
Lo ami?
405
00:18:15,815 --> 00:18:16,853
Se io...
406
00:18:16,863 --> 00:18:19,564
No, ok, dimentica quella parola.
Non serve andare così oltre.
407
00:18:20,295 --> 00:18:21,340
Ci tieni a lui?
408
00:18:21,896 --> 00:18:22,897
Sì, certo.
409
00:18:22,907 --> 00:18:24,965
Sei legato sentimentalmente
a questa persona.
410
00:18:25,402 --> 00:18:27,240
Credo che sia abbastanza ovvio.
411
00:18:27,250 --> 00:18:30,283
Pensi a lui quando non è con te?
412
00:18:30,293 --> 00:18:32,993
Le sue preoccupazioni sono anche le tue?
413
00:18:33,490 --> 00:18:36,366
La sua felicità ti sta a cuore
almeno quanto la tua?
414
00:18:36,376 --> 00:18:38,913
- Sì.
- E vedi un futuro insieme?
415
00:18:43,390 --> 00:18:44,751
Sì... lo vedo.
416
00:18:44,761 --> 00:18:46,296
Allora devi smetterla di giudicarlo,
417
00:18:46,306 --> 00:18:48,413
perché non sai di cosa stai parlando.
418
00:18:48,423 --> 00:18:49,695
Aspetta, cosa?
419
00:18:49,705 --> 00:18:51,090
Ti dico una cosa...
420
00:18:51,100 --> 00:18:53,773
Esiste un mondo prima di
"Glee" e un mondo dopo "Glee"
421
00:18:53,783 --> 00:18:57,193
e tu, amico mio, sei stato fortunato
a riscoprire la tua sessualità
422
00:18:57,203 --> 00:18:59,667
- nel mondo dopo"Glee".
- Non ho mai visto "Glee".
423
00:18:59,677 --> 00:19:00,988
È questo il bello di "Glee".
424
00:19:00,998 --> 00:19:03,447
Non devi averlo visto
per trarne i benefici.
425
00:19:03,903 --> 00:19:05,829
Tommy, le persone come me,
426
00:19:05,839 --> 00:19:09,230
siamo usciti allo scoperto nel mondo
prima di "Glee". Faceva più paura.
427
00:19:09,240 --> 00:19:12,401
C'era più confusione e non c'era
nemmeno la metà della tolleranza.
428
00:19:12,411 --> 00:19:14,025
Quindi, a volte, facevamo delle cose
429
00:19:14,035 --> 00:19:16,238
per proteggerci, cose...
430
00:19:16,948 --> 00:19:18,809
Di cui non siamo molto fieri,
431
00:19:18,819 --> 00:19:20,799
che ora nel mondo dopo "Glee",
432
00:19:20,809 --> 00:19:22,442
non sono affatto nobili, ma...
433
00:19:23,458 --> 00:19:26,073
Non giudichi chi è venuto prima di te.
434
00:19:27,022 --> 00:19:29,474
Quelli che hanno combattuto lotte
che tu non hai dovuto combattere.
435
00:19:30,356 --> 00:19:31,694
Perché hanno delle cicatrici.
436
00:19:32,684 --> 00:19:34,162
Devi onorare quelle cicatrici
437
00:19:34,991 --> 00:19:36,134
e le devi ringraziare.
438
00:19:38,688 --> 00:19:40,657
Ora farò un'uscita drammatica.
439
00:19:41,564 --> 00:19:42,640
Grazie.
440
00:19:46,508 --> 00:19:48,136
Non hai mai visto "Glee"?
441
00:20:00,485 --> 00:20:02,292
Vuoi che ti legga una storia?
442
00:20:03,355 --> 00:20:05,138
Scusa, ti ho svegliato?
443
00:20:05,148 --> 00:20:08,292
No, vorrebbe dire che almeno
ho dormito questa notte.
444
00:20:09,244 --> 00:20:12,588
Mi dispiace tanto. Sai che c'è?
Vado a dormire sul divano.
445
00:20:12,598 --> 00:20:13,598
Ok...
446
00:20:13,608 --> 00:20:15,054
Che succede?
447
00:20:19,602 --> 00:20:21,325
Come fai a dire dal nulla:
448
00:20:21,335 --> 00:20:25,534
"Facciamo un altro figlio", dopo
che l'ultima volta ti ha quasi uccisa?
449
00:20:26,257 --> 00:20:28,142
Allora è per questo che non dormi.
450
00:20:28,152 --> 00:20:29,235
Già.
451
00:20:30,013 --> 00:20:33,231
- Te ne sei uscita dal nulla.
- Non me ne sono uscita dal nulla.
452
00:20:33,241 --> 00:20:35,349
Te l'ho detto, ho visto
Jee e Mara insieme
453
00:20:35,359 --> 00:20:37,553
e mi sono messa a pensare. Tutto qui.
454
00:20:39,230 --> 00:20:42,076
E capisco perché vuoi farle avere
un fratello o una sorella, ma...
455
00:20:42,536 --> 00:20:45,635
Sai che Mara non è sangue del suo
sangue. Che c'è di male nell'adottare?
456
00:20:45,645 --> 00:20:46,707
Niente.
457
00:20:47,279 --> 00:20:49,815
E forse è quello che dovremmo fare.
458
00:20:51,670 --> 00:20:54,941
Ma adoro anche guardarla
e rivedere noi in lei.
459
00:20:55,496 --> 00:20:59,096
E non dico che non potrei amare
un figlio adottivo allo stesso modo.
460
00:21:00,705 --> 00:21:02,816
Dico solo che non so
se è la nostra unica opzione.
461
00:21:05,771 --> 00:21:08,260
- Sto facendo l'egoista?
- No.
462
00:21:08,270 --> 00:21:10,994
Cioè, non dico che non voglio
che abbia un fratello o una sorella
463
00:21:11,004 --> 00:21:12,491
perché ho paura.
464
00:21:13,503 --> 00:21:14,752
Però, Maddie...
465
00:21:15,246 --> 00:21:16,609
Ho paura.
466
00:21:18,216 --> 00:21:19,244
Lo so.
467
00:21:19,742 --> 00:21:23,292
Ma non sono l'unica donna ad aver
avuto la depressione post partum.
468
00:21:23,302 --> 00:21:25,385
Sono sicura che mia madre
la stia ancora affrontando.
469
00:21:25,976 --> 00:21:28,428
Non so se vale la pena rischiare.
470
00:21:30,298 --> 00:21:31,859
L'ultima volta ne è valsa la pena?
471
00:21:34,389 --> 00:21:36,286
Ok, non è giusto.
472
00:21:37,085 --> 00:21:39,872
Non riesco a immaginare
la mia vita senza quella bambina,
473
00:21:42,237 --> 00:21:45,918
ma non voglio nemmeno
immaginarla senza sua madre.
474
00:21:46,361 --> 00:21:48,168
E io non voglio che te la immagini.
475
00:21:48,925 --> 00:21:51,215
Senti, non dobbiamo parlarne adesso.
476
00:21:52,382 --> 00:21:54,323
Qualunque cosa decideremo di fare, la...
477
00:21:54,333 --> 00:21:56,441
Faremo insieme. D'accordo?
478
00:21:58,619 --> 00:21:59,623
D'accordo.
479
00:22:01,824 --> 00:22:03,987
Sicuro che non vuoi
che ti legga una storia?
480
00:22:04,968 --> 00:22:06,667
Direi che sono a posto.
481
00:22:06,677 --> 00:22:07,778
Ok.
482
00:22:07,788 --> 00:22:09,298
- Buonanotte.
- Buonanotte.
483
00:22:24,617 --> 00:22:25,638
Ok.
484
00:22:26,033 --> 00:22:27,267
Ecco qua.
485
00:22:28,909 --> 00:22:30,947
Anzi no. Ho cambiato idea.
486
00:22:32,877 --> 00:22:33,936
Credo...
487
00:22:34,879 --> 00:22:35,949
Ecco.
488
00:22:35,959 --> 00:22:37,151
Prendo l'acqua.
489
00:22:41,975 --> 00:22:42,983
Grazie.
490
00:22:49,675 --> 00:22:50,989
Ti dispiace se mi siedo qui?
491
00:22:53,402 --> 00:22:54,503
Fai pure, certo.
492
00:22:55,212 --> 00:22:56,290
Grazie.
493
00:22:57,321 --> 00:22:58,812
Che bella giornata.
494
00:23:00,733 --> 00:23:04,155
Sai che è la prima volta
che mi fermo in questo bar?
495
00:23:04,165 --> 00:23:06,042
Ero di passaggio e...
496
00:23:06,052 --> 00:23:07,807
Qualcosa mi ha spinto ad entrare.
497
00:23:09,050 --> 00:23:10,848
E tu? Ci vieni spesso?
498
00:23:13,560 --> 00:23:16,211
Ascolta, senza offesa, ma sono etero.
499
00:23:16,221 --> 00:23:17,747
Oh, non ti preoccupare. Sono casto.
500
00:23:19,180 --> 00:23:20,586
Sono Padre Brian.
501
00:23:21,118 --> 00:23:22,221
Tu sei Eddie, giusto?
502
00:23:23,163 --> 00:23:24,185
Padre...
503
00:23:27,093 --> 00:23:28,118
Dunque...
504
00:23:28,128 --> 00:23:29,773
Non ho potuto fare a meno di notare
505
00:23:29,783 --> 00:23:32,245
che, inizialmente, hai preso il succo.
506
00:23:32,581 --> 00:23:34,084
Ma poi hai scelto l'acqua.
507
00:23:34,488 --> 00:23:35,725
Secondo te perché?
508
00:23:36,775 --> 00:23:38,712
Ho deciso... che volevo l'acqua?
509
00:23:39,035 --> 00:23:41,715
Vedi, penso che tu stessi
punendo te stesso.
510
00:23:41,725 --> 00:23:45,437
E che tu stia negando te stesso perché
non ti senti degno in questo momento.
511
00:23:46,500 --> 00:23:48,424
Non mi sento degno del succo?
512
00:23:49,096 --> 00:23:50,105
Di una gioia.
513
00:23:54,758 --> 00:23:56,722
Non ho molto di cui gioire.
514
00:23:57,099 --> 00:23:58,892
Oh, sono sicuro che non sia vero.
515
00:23:58,902 --> 00:24:00,301
Hai un figlio, che ami.
516
00:24:00,785 --> 00:24:02,116
Che è in Texas.
517
00:24:02,776 --> 00:24:03,748
È al sicuro?
518
00:24:03,758 --> 00:24:05,805
Certo. Sta con la mia famiglia.
519
00:24:06,249 --> 00:24:08,056
Quindi hai dei genitori che ti amano.
520
00:24:08,066 --> 00:24:10,262
Che sono disposti ad aiutarti,
se necessario.
521
00:24:10,272 --> 00:24:11,536
Un po' troppo disponibili.
522
00:24:11,846 --> 00:24:14,509
Hai un'occupazione,
che presumo ti dia un senso.
523
00:24:14,519 --> 00:24:16,486
- Sì.
- E poi hai quei...
524
00:24:16,496 --> 00:24:17,839
Baffi così belli.
525
00:24:22,184 --> 00:24:23,838
Vuoi sapere perché li ho fatti crescere?
526
00:24:24,914 --> 00:24:25,671
Dimmi.
527
00:24:25,681 --> 00:24:28,215
Perché i vigili del fuoco di
Los Angeles non possono avere la barba.
528
00:24:28,225 --> 00:24:29,463
Già, troppo infiammabile.
529
00:24:30,028 --> 00:24:32,617
Altrimenti, sarei diventato
un vero montanaro.
530
00:24:33,074 --> 00:24:34,605
Allora, è un travestimento?
531
00:24:36,318 --> 00:24:37,539
Qualcosa del genere.
532
00:24:39,547 --> 00:24:41,686
Cosa hai paura di vedere quando
ti guardi allo specchio?
533
00:24:44,383 --> 00:24:45,392
Un fallimento.
534
00:24:46,711 --> 00:24:47,817
Un uomo che...
535
00:24:47,827 --> 00:24:50,195
Non merita il perdono.
536
00:24:51,016 --> 00:24:52,028
O gioia.
537
00:24:52,891 --> 00:24:55,141
Oh, non è quello che Dio
vuole per te, Eddie.
538
00:24:55,151 --> 00:24:56,712
Lui ti ha già perdonato.
539
00:24:57,209 --> 00:24:58,864
Non lo merito.
540
00:25:00,917 --> 00:25:01,954
Allora guadagnalo.
541
00:25:03,165 --> 00:25:04,783
Ma allo stesso tempo,
542
00:25:04,793 --> 00:25:06,142
smettila di punirti.
543
00:25:07,026 --> 00:25:10,591
Per quel poco che ti conosco, so che
sei sempre al servizio degli altri.
544
00:25:10,601 --> 00:25:12,902
È qualcosa che posso capire.
545
00:25:14,623 --> 00:25:17,989
Ma non possiamo curarci degli altri
se prima non ci curiamo di noi stessi.
546
00:25:22,473 --> 00:25:23,482
Capisco.
547
00:25:24,343 --> 00:25:25,419
Bene.
548
00:25:26,912 --> 00:25:28,705
Quindi dopo aver detto
i tuoi Padre Nostro,
549
00:25:28,715 --> 00:25:32,529
voglio che faccia qualcosa di frivolo,
qualcosa di divertente, qualcosa che...
550
00:25:32,539 --> 00:25:34,304
Esprima pura gioia.
551
00:25:34,314 --> 00:25:36,380
Niente che violi la Big Ten.
552
00:25:36,861 --> 00:25:37,910
Ci penserò.
553
00:25:38,529 --> 00:25:39,578
Bene.
554
00:25:45,690 --> 00:25:47,940
Ok, signore, questo è il massimo
che posso fare.
555
00:25:47,950 --> 00:25:50,896
No, lei ha detto che la piscina
sarebbe stata pronta per luglio.
556
00:25:50,906 --> 00:25:53,506
È novembre e hanno fatto
a malapena un solco.
557
00:25:53,516 --> 00:25:54,606
Capisce?
558
00:25:55,508 --> 00:25:56,723
Miles?
559
00:25:58,292 --> 00:26:00,073
Leggi Wilmer il Verme.
560
00:26:00,083 --> 00:26:01,903
Ti ho già letto Wilmer il Verme.
561
00:26:01,913 --> 00:26:04,257
- Di nuovo.
- No, sono occupato.
562
00:26:04,267 --> 00:26:06,127
Mamma, Wilmer il Verme!
563
00:26:06,137 --> 00:26:09,175
Ok. Tesoro, io e papà siamo
al telefono con un appaltatore, ok?
564
00:26:09,185 --> 00:26:11,731
- Leggiglielo e basta.
- Ma è così irritante!
565
00:26:11,741 --> 00:26:14,362
Sei suo fratello maggiore.
Lui ti ammira.
566
00:26:14,372 --> 00:26:15,730
E ora se ne stanno andando.
567
00:26:16,403 --> 00:26:18,424
Spero che questi tipi siano puntuali
come i banchieri.
568
00:26:18,434 --> 00:26:19,780
Devi venire qui.
569
00:26:20,170 --> 00:26:25,050
Wilmer il Verme! Wilmer
il Verme! Wilmer il Verme!
570
00:26:25,060 --> 00:26:26,167
Tu sei un verme.
571
00:26:26,177 --> 00:26:28,360
Vorrei che sparissi per sempre.
572
00:26:40,296 --> 00:26:42,334
Va bene. Te lo leggo.
573
00:26:42,344 --> 00:26:43,756
Dammi il libro.
574
00:26:44,810 --> 00:26:45,832
Jack?
575
00:26:48,940 --> 00:26:49,949
Jack?
576
00:26:52,065 --> 00:26:53,088
Jack!
577
00:26:53,478 --> 00:26:55,792
Dove sei? Dai, non fare il bambino.
578
00:26:56,424 --> 00:26:57,446
Jack?
579
00:26:58,655 --> 00:26:59,799
Jack, dove sei?
580
00:27:09,021 --> 00:27:10,165
Miles?
581
00:27:10,175 --> 00:27:11,348
Jack, dove sei?
582
00:27:13,662 --> 00:27:14,994
Miles?
583
00:27:16,836 --> 00:27:18,878
- Jack?
- Miles?
584
00:27:22,511 --> 00:27:25,834
- Miles!
- Jack!
585
00:27:27,745 --> 00:27:30,264
- 9-1-1, qual è l'emergenza?
- Il nostro bambino...
586
00:27:30,274 --> 00:27:32,514
Era nel giardino sul retro,
stiamo costruendo una piscina,
587
00:27:32,524 --> 00:27:34,276
è caduto in un tubo di scarico aperto.
588
00:27:34,286 --> 00:27:37,263
- Riesce a vederlo?
- Sì, sì, ma non riusciamo a prenderlo.
589
00:27:37,273 --> 00:27:38,958
Vi prego, mandate i soccorsi.
590
00:27:39,752 --> 00:27:41,316
Vigili del fuoco di Los Angeles!
591
00:27:41,326 --> 00:27:42,375
Quaggiù!
592
00:27:42,752 --> 00:27:44,935
È il mio fratellino.
È caduto giù in fondo.
593
00:27:44,945 --> 00:27:47,087
- Ci siamo distratti per un secondo.
- È tutto ok.
594
00:27:47,097 --> 00:27:48,607
Spostatevi e fateci dare un'occhiata.
595
00:27:48,617 --> 00:27:51,257
Andiamo, lasciamogli un po'
di spazio, ok? Andiamo, bello.
596
00:27:51,267 --> 00:27:53,052
Beh, è a circa 6 metri di profondità.
597
00:27:53,555 --> 00:27:55,079
Il condotto è piuttosto stretto.
598
00:27:55,089 --> 00:27:56,420
- Sa dove porta?
- No.
599
00:27:56,811 --> 00:27:59,370
L'hanno trovato i costruttori
mentre scavavano nella nostra piscina.
600
00:27:59,380 --> 00:28:01,602
Hanno detto che era
un vecchio canale di scolo.
601
00:28:03,001 --> 00:28:04,314
Ho il video, Cap.
602
00:28:05,094 --> 00:28:07,786
- Non lo sento più. Jack?
- Ferma, no, no.
603
00:28:07,796 --> 00:28:09,471
Vi prego, tiratelo fuori.
È solo colpa mia.
604
00:28:09,481 --> 00:28:10,457
Ehi...
605
00:28:10,467 --> 00:28:12,569
- Non è colpa tua.
- Sì, invece.
606
00:28:12,579 --> 00:28:14,681
Voleva che gli leggessi
di nuovo Wilmer il Verme
607
00:28:14,691 --> 00:28:16,261
e gli ho detto di andare via.
608
00:28:16,271 --> 00:28:18,252
I fratelli piccoli possono
essere irritanti. Lo so.
609
00:28:18,262 --> 00:28:20,108
Ma tu lo ami ancora un sacco, giusto?
610
00:28:20,118 --> 00:28:21,292
Un sacchissimo.
611
00:28:21,835 --> 00:28:23,248
Per favore, tiratelo fuori.
612
00:28:24,590 --> 00:28:26,631
Centrale, sono il capitano Nash,
della 118.
613
00:28:26,641 --> 00:28:30,992
Richiedo il più presto possibile una
squadra USAR al 5273 di Ridgeford Drive
614
00:28:31,002 --> 00:28:33,326
per un salvataggio da un condotto.
615
00:28:33,336 --> 00:28:34,929
Ricevuto, Capitano 118.
616
00:28:34,939 --> 00:28:36,167
Jack,
617
00:28:36,177 --> 00:28:37,601
sono il capitano Bobby.
618
00:28:37,611 --> 00:28:38,786
Mi senti?
619
00:28:38,796 --> 00:28:40,873
- Come va lì sotto?
- Fa male.
620
00:28:41,277 --> 00:28:42,682
Lo so.
621
00:28:43,146 --> 00:28:45,566
Rimani il più fermo possibile, ok?
622
00:28:45,576 --> 00:28:47,687
- Cap? Guarda qui.
- Sì.
623
00:28:49,308 --> 00:28:51,455
Sì, sta ancora scivolando.
624
00:28:51,465 --> 00:28:54,212
Lentamente, ma ogni millimetro
lo incastra sempre di più,
625
00:28:54,222 --> 00:28:55,557
impedendogli di respirare.
626
00:28:55,567 --> 00:28:57,208
Asfissia posturale.
627
00:28:57,218 --> 00:28:58,510
Jack.
628
00:28:58,520 --> 00:29:00,187
Centrale, dov'è la mia squadra USAR?
629
00:29:00,197 --> 00:29:02,037
Arriva tra 16 minuti, 118.
630
00:29:02,047 --> 00:29:04,274
- Possiamo mandargli dell'ossigeno?
- Non servirà a nulla
631
00:29:04,284 --> 00:29:07,466
- se non riesce a espandere i polmoni.
- Ok, allora scaviamo.
632
00:29:07,476 --> 00:29:08,956
Lì c'è una ruspa.
633
00:29:08,966 --> 00:29:11,350
Troppo rischioso. Dobbiamo
essere precisi. Se la usassimo,
634
00:29:11,360 --> 00:29:13,858
- potremmo causare un crollo.
- Qualcuno dovrà andare lì sotto.
635
00:29:14,391 --> 00:29:16,204
Non penso che ci entreresti, Eddie.
636
00:29:16,527 --> 00:29:17,734
Lo faccio io.
637
00:29:19,335 --> 00:29:20,835
Sono suo fratello maggiore.
638
00:29:22,037 --> 00:29:24,724
Una volta che sei lì sotto,
aggancia questo sotto le sue braccia
639
00:29:24,734 --> 00:29:26,105
e lo tiri molto forte.
640
00:29:26,115 --> 00:29:29,272
Poi gli afferri le mani
perché dovrai tirarlo su.
641
00:29:29,282 --> 00:29:31,997
Quando hai fatto, calcia con i piedi
e vi portiamo subito su.
642
00:29:32,007 --> 00:29:33,898
- Ho capito.
- Bene, è ora di andare.
643
00:29:33,908 --> 00:29:36,244
- Ti vogliamo bene.
- Anch'io vi voglio bene.
644
00:29:36,254 --> 00:29:37,259
Miles?
645
00:29:37,642 --> 00:29:40,288
Sei un bambino davvero coraggioso
e un bravo fratello maggiore, ok?
646
00:29:40,298 --> 00:29:41,516
Grazie.
647
00:29:41,526 --> 00:29:42,526
Bene.
648
00:29:43,324 --> 00:29:44,733
Pronto? Ci siamo.
649
00:29:47,262 --> 00:29:48,759
Ecco fatto. Coprigli la testa.
650
00:29:49,296 --> 00:29:52,138
Ok, ce la puoi fare, Miles.
Basta che rimani calmo e rilassato.
651
00:29:52,148 --> 00:29:53,782
Ok, Eddie, Buck,
652
00:29:53,792 --> 00:29:57,120
qualsiasi cosa succeda, tra due minuti
lo tiriamo su. Avete capito tutti?
653
00:30:00,645 --> 00:30:01,843
Forza, bello.
654
00:30:02,994 --> 00:30:04,292
Ce la puoi fare.
655
00:30:09,775 --> 00:30:12,275
- Sto arrivando, Jack.
- Miles?
656
00:30:13,689 --> 00:30:16,037
- Ho paura.
- Sto arrivando, Jack!
657
00:30:18,296 --> 00:30:19,437
Sto arrivando!
658
00:30:19,740 --> 00:30:21,931
Va tutto bene. Rimani fermo, Jack.
659
00:30:21,941 --> 00:30:23,052
Stai andando bene.
660
00:30:23,656 --> 00:30:25,078
Ottimo lavoro, Miles.
661
00:30:28,570 --> 00:30:29,625
Sto arrivando!
662
00:30:41,370 --> 00:30:43,271
Ok, sono qui, Jack.
663
00:30:43,281 --> 00:30:44,788
Devo metterti questo.
664
00:30:51,870 --> 00:30:53,126
Ce l'ho fatta.
665
00:30:53,136 --> 00:30:56,210
E ora ce la svigneremo
proprio come Wilmer il Verme.
666
00:30:56,220 --> 00:30:58,730
- Proprio come Wilmer il Verme?
- Sì.
667
00:31:00,511 --> 00:31:02,223
Ok. Sta calciando.
668
00:31:13,455 --> 00:31:14,773
Va bene, bello.
669
00:31:16,518 --> 00:31:19,154
Ce l'abbiamo. Ottimo lavoro, Miles!
670
00:31:22,069 --> 00:31:23,170
Sta bene?
671
00:31:26,113 --> 00:31:28,880
- È vigile e orientato.
- Mamma, papà.
672
00:31:28,890 --> 00:31:30,996
Miles mi ha aiutato a svignarmela.
673
00:31:33,858 --> 00:31:35,201
Ottimo lavoro, Miles.
674
00:31:35,211 --> 00:31:37,863
Jack è molto fortunato ad avere
un fratello maggiore come te.
675
00:31:38,554 --> 00:31:40,877
E io sono fortunato
ad avere un fratellino come lui.
676
00:31:42,381 --> 00:31:44,215
Leggi Wilmer il Verme.
677
00:31:45,735 --> 00:31:47,836
Ok. Lo faro, piccolo.
678
00:31:49,262 --> 00:31:53,461
"Wilmer il Verme si avvicinò
e vide Froggy la Rana,
679
00:31:53,471 --> 00:31:55,538
"che prendeva il sole su una ninfea.
680
00:31:55,548 --> 00:31:58,271
Ciao Froggy, disse Wilmer il Verme".
681
00:32:02,604 --> 00:32:04,008
- Ciao.
- Ciao.
682
00:32:04,442 --> 00:32:07,744
Non ci crederai, ho trovato
parcheggio proprio qui davanti.
683
00:32:07,754 --> 00:32:10,110
Prendiamo un Uber per andare
al cinema così non lo perdo.
684
00:32:10,120 --> 00:32:12,529
Certo. Possiamo parlare, prima?
685
00:32:12,927 --> 00:32:14,346
Sì, certo.
686
00:32:14,356 --> 00:32:15,368
C'è tempo.
687
00:32:15,717 --> 00:32:16,717
Che c'è?
688
00:32:17,444 --> 00:32:18,747
Meglio sederci.
689
00:32:20,565 --> 00:32:21,820
Ok...
690
00:32:26,498 --> 00:32:28,422
Allora, ho pensato
691
00:32:28,978 --> 00:32:31,526
a quello che hai condiviso
con me l'altra sera al ristorante.
692
00:32:31,536 --> 00:32:32,900
Il dolce?
693
00:32:32,910 --> 00:32:34,662
No, non il dolce.
694
00:32:35,102 --> 00:32:36,819
La... la tua storia.
695
00:32:36,829 --> 00:32:39,178
Di come ti sei quasi fidanzato.
696
00:32:39,188 --> 00:32:41,102
Mi sono fidanzato.
697
00:32:41,112 --> 00:32:42,733
Ma non mi sono sposato.
698
00:32:42,743 --> 00:32:45,612
Giusto. Ho apprezzato molto
699
00:32:45,622 --> 00:32:48,122
la tua sincerità nei miei confronti,
700
00:32:48,536 --> 00:32:50,188
e adesso
701
00:32:50,198 --> 00:32:51,741
voglio essere sincero con te.
702
00:32:53,252 --> 00:32:57,544
Oh, non in quel senso.
Forse un po', in effetti.
703
00:32:58,812 --> 00:32:59,817
Ok.
704
00:33:00,943 --> 00:33:01,948
Tieni.
705
00:33:02,352 --> 00:33:06,371
Questo spiegherà o almeno
aiuterà a rompere il ghiaccio.
706
00:33:07,265 --> 00:33:08,972
Scorri le immagini.
707
00:33:11,866 --> 00:33:14,194
Oh, non ci credo. Conosci Abby?
708
00:33:17,969 --> 00:33:19,606
Voi due...
709
00:33:21,514 --> 00:33:22,908
Sono io il bellimbusto.
710
00:33:25,757 --> 00:33:28,565
- Accidenti.
- Sì, già. Folle, vero?
711
00:33:28,995 --> 00:33:30,504
Sì, e...
712
00:33:31,438 --> 00:33:32,923
Un po' strano.
713
00:33:32,933 --> 00:33:36,165
Sì, lo era anche per me all'inizio.
714
00:33:36,852 --> 00:33:39,948
Senti, avrei dovuto essere
sincero con te al ristorante.
715
00:33:39,958 --> 00:33:42,622
Capisci? Ero solo... mi ha...
716
00:33:44,264 --> 00:33:45,466
Sconvolto un po'?
717
00:33:46,188 --> 00:33:47,193
Sì.
718
00:33:48,163 --> 00:33:50,450
Beh, senti, ovviamente...
719
00:33:51,133 --> 00:33:54,785
Se l'avessi saputo, non avrei
mai usato quella parola.
720
00:33:54,795 --> 00:33:57,826
E... non penso che tu sia
il classico bellimbusto.
721
00:33:58,362 --> 00:34:00,586
No, ero davvero così. Ero... ero...
722
00:34:00,596 --> 00:34:02,450
Ero così, senza ombra di dubbio.
723
00:34:03,409 --> 00:34:05,458
Ma questo prima di incontrare Abby.
724
00:34:06,152 --> 00:34:08,804
Quello che c'era tra noi,
non era basato su questo.
725
00:34:08,814 --> 00:34:10,661
Almeno, non... non per me.
726
00:34:11,026 --> 00:34:13,906
No, la mia relazione con Abby è stata...
727
00:34:14,771 --> 00:34:17,474
Quella che mi ha più cambiato
nella vita.
728
00:34:19,859 --> 00:34:21,015
Fino ad ora.
729
00:34:23,164 --> 00:34:26,198
Ascolta, credo che una delle ragioni
per cui io mi senta...
730
00:34:26,536 --> 00:34:28,958
Così a mio agio con te...
731
00:34:29,983 --> 00:34:31,431
Sia... sia perché...
732
00:34:31,441 --> 00:34:33,139
Tu ti senti a tuo agio con te stesso.
733
00:34:33,517 --> 00:34:35,531
- Non sono sempre stato così.
- Lo so.
734
00:34:36,058 --> 00:34:37,394
Davvero.
735
00:34:37,404 --> 00:34:38,979
E... e sinceramente...
736
00:34:39,938 --> 00:34:41,816
Ti ammiro ancora di più per questo.
737
00:34:45,629 --> 00:34:47,332
Voglio che tu venga a vivere con me.
738
00:34:50,738 --> 00:34:52,277
Voglio che tu venga a vivere con me.
739
00:34:52,840 --> 00:34:54,246
Sono... sono pronto per...
740
00:34:54,584 --> 00:34:58,540
Compiere il passo successivo. E non dico
che dovremmo sposarci o fidanzarci,
741
00:34:58,550 --> 00:35:00,177
anche se potremmo farlo,
742
00:35:00,187 --> 00:35:03,829
grazie a tutte le persone coraggiose
che sono venute prima, te incluso.
743
00:35:05,925 --> 00:35:09,098
Ciò che dico è perché dobbiamo restare
separati, quando possiamo stare insieme?
744
00:35:10,385 --> 00:35:11,499
Evan.
745
00:35:11,509 --> 00:35:12,927
È una cosa dolcissima.
746
00:35:14,822 --> 00:35:16,626
Ma non posso venire a vivere con te.
747
00:35:17,576 --> 00:35:18,684
E perché no?
748
00:35:19,368 --> 00:35:20,371
Perché...
749
00:35:22,315 --> 00:35:23,874
So come andrà a finire.
750
00:35:25,455 --> 00:35:27,337
Cosa... cosa vorresti dire?
751
00:35:28,168 --> 00:35:29,226
Ascolta, Evan.
752
00:35:31,419 --> 00:35:33,006
Sei un ragazzo fantastico.
753
00:35:33,810 --> 00:35:35,087
Generoso.
754
00:35:35,097 --> 00:35:36,877
Sexy da morire, divertente.
755
00:35:37,212 --> 00:35:38,516
Impulsivo.
756
00:35:40,418 --> 00:35:42,901
Ma quello che provi adesso è...
757
00:35:43,226 --> 00:35:44,515
È qualcosa di nuovo.
758
00:35:44,525 --> 00:35:47,124
Ed è eccitante.
759
00:35:47,527 --> 00:35:48,542
E...
760
00:35:49,168 --> 00:35:51,063
Senti che durerà per sempre.
761
00:35:52,089 --> 00:35:53,120
Ma...
762
00:35:53,130 --> 00:35:56,191
Stai ancora cercando di capire chi sei.
Ed è una cosa positiva.
763
00:35:57,442 --> 00:36:00,237
- Che cosa vuoi dire?
- Voglio dire che non importa...
764
00:36:00,645 --> 00:36:02,552
Quanto immensamente io lo voglia...
765
00:36:04,891 --> 00:36:06,283
Non sono la tua ultima storia.
766
00:36:07,337 --> 00:36:08,493
Sono la prima.
767
00:36:08,844 --> 00:36:11,500
Beh, ehi, possono essere la stessa cosa.
768
00:36:12,409 --> 00:36:14,540
Ma... di solito non lo sono.
769
00:36:16,069 --> 00:36:18,123
Se venissi a vivere con te...
770
00:36:18,799 --> 00:36:21,288
Non lo faresti intenzionalmente,
non sarebbe una cosa premeditata...
771
00:36:22,718 --> 00:36:25,134
Ma finiresti per spezzarmi il cuore.
772
00:36:27,348 --> 00:36:28,355
E io...
773
00:36:30,396 --> 00:36:32,382
Non penso che...
774
00:36:33,342 --> 00:36:34,450
Potrei sopportarlo.
775
00:36:40,655 --> 00:36:41,672
È meglio che vada.
776
00:36:45,711 --> 00:36:47,251
Aspetta, aspetta, aspetta. Ehi. Ehi.
777
00:36:48,116 --> 00:36:50,102
Aspetta, mi hai appena lasciato?
778
00:36:52,875 --> 00:36:54,733
Sì, credo proprio di sì.
779
00:36:56,611 --> 00:36:58,469
Credimi, non me l'aspettavo nemmeno io.
780
00:37:01,019 --> 00:37:03,645
Dovevo immaginare che quel parcheggio
fosse troppo bello per essere vero.
781
00:37:07,655 --> 00:37:08,903
Ci vediamo in giro, Buck.
782
00:37:21,265 --> 00:37:22,322
Ehi.
783
00:37:22,332 --> 00:37:23,741
- Dov'è...
- A letto.
784
00:37:23,751 --> 00:37:24,960
Ottimo lavoro.
785
00:37:24,970 --> 00:37:26,838
L'ho fatta stancare... tantissimo.
786
00:37:26,848 --> 00:37:29,953
- Ottima strategia.
- Ovviamente, adesso sono stanchissimo.
787
00:37:29,963 --> 00:37:31,949
Il rovescio della medaglia
di un'ottima strategia.
788
00:37:33,782 --> 00:37:34,802
Quindi...
789
00:37:35,686 --> 00:37:38,166
E se ci fosse qualcun altro
che la facesse stancare al posto nostro?
790
00:37:38,939 --> 00:37:40,027
Che la sfinisse.
791
00:37:41,054 --> 00:37:43,152
E se le dessimo un fratellino
o una sorellina?
792
00:37:45,489 --> 00:37:47,381
Cosa... cosa ti ha fatto cambiare idea?
793
00:37:47,766 --> 00:37:49,558
Oggi siamo stati chiamati
per un intervento.
794
00:37:50,834 --> 00:37:52,601
E c'erano due bambini.
795
00:37:52,611 --> 00:37:54,327
Fratelli, in realtà.
796
00:37:55,741 --> 00:37:57,089
E il fratello più piccolo...
797
00:37:57,417 --> 00:38:00,160
È caduto dentro a un tubo
ed è rimasto incastrato.
798
00:38:01,125 --> 00:38:04,427
E pensavamo davvero che non ci fosse
alcun modo per tirarlo fuori.
799
00:38:05,050 --> 00:38:07,969
- È una cosa spaventosa.
- Sì, davvero.
800
00:38:08,794 --> 00:38:10,240
Ma poi il fratello maggiore...
801
00:38:11,456 --> 00:38:14,689
Si è offerto di entrare nel tubo
per salvare il suo fratellino.
802
00:38:15,218 --> 00:38:17,066
E si è scoperto
che ci entrava perfettamente.
803
00:38:17,660 --> 00:38:19,247
E l'ha tirato fuori appena in tempo.
804
00:38:21,541 --> 00:38:22,955
Quindi si è comportato da eroe.
805
00:38:23,502 --> 00:38:27,087
Vedi, è proprio questo il fatto.
Non voleva fare l'eroe, stava solo...
806
00:38:27,597 --> 00:38:29,206
Si stava solo comportando da fratello.
807
00:38:33,152 --> 00:38:35,492
Ed è questo che voglio
per la nostra bambina.
808
00:38:36,641 --> 00:38:40,090
Un fratellino o una sorellina
che ci sia sempre per lei.
809
00:38:40,543 --> 00:38:42,997
Soprattutto quando io e te
non ci saremo più.
810
00:38:44,052 --> 00:38:46,883
E così avrà sempre
una piccola parte di te a proteggerla.
811
00:38:47,280 --> 00:38:49,295
Beh, e anche una piccola parte di te.
812
00:38:49,953 --> 00:38:53,704
Anche se non ci sono garanzie.
A volte i fratelli non vanno d'accordo.
813
00:38:54,066 --> 00:38:55,652
Mi vengo in mente Caino e Abele.
814
00:38:57,986 --> 00:38:59,515
Ne sei davvero sicuro?
815
00:38:59,525 --> 00:39:00,561
Sono sicuro.
816
00:39:02,282 --> 00:39:05,260
Ma dobbiamo stabilire
alcune regole di base, ok?
817
00:39:06,511 --> 00:39:10,056
Se ti capiterà di sentirti
triste o sopraffatta,
818
00:39:10,066 --> 00:39:11,679
devi dirmelo.
819
00:39:12,008 --> 00:39:13,692
E non occorre che tu te ne vada.
820
00:39:13,702 --> 00:39:16,001
O che cerchi di gestire tutto da sola.
821
00:39:16,011 --> 00:39:19,404
Dobbiamo vivere tutto
in totale trasparenza.
822
00:39:22,413 --> 00:39:24,229
E sei già incinta, vero?
823
00:39:26,437 --> 00:39:27,288
Sì.
824
00:39:27,298 --> 00:39:30,122
- Perché non mi hai detto niente?
- Beh, pensavo di averlo fatto.
825
00:39:30,132 --> 00:39:32,179
Oddio, Maddie.
826
00:39:32,189 --> 00:39:34,604
Sai una cosa?
Anch'io ho delle regole, beh...
827
00:39:34,614 --> 00:39:35,920
A dire il vero, solo una.
828
00:39:36,449 --> 00:39:39,297
Non possiamo vivere questa cosa
come se io non fossi abbastanza forte.
829
00:39:40,330 --> 00:39:42,844
O come se fossi una bomba pronta
a esplodere da un momento all'altro.
830
00:39:45,322 --> 00:39:47,152
Lasciamo che tutto questo sia ciò che è.
831
00:39:49,505 --> 00:39:50,518
Gioia.
832
00:39:52,008 --> 00:39:53,016
Gioia.
833
00:42:11,599 --> 00:42:12,917
#SPaceSub
834
00:42:12,927 --> 00:42:16,407
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
61586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.