All language subtitles for 9-1-1.S08E06.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,353 #SPaceSub 2 00:00:01,363 --> 00:00:02,843 911, qual è l'emergenza? 3 00:00:02,853 --> 00:00:04,295 Ha preso mia madre. 4 00:00:04,305 --> 00:00:05,405 Cosa? 5 00:00:05,415 --> 00:00:08,104 - Signore, cos'è successo? - Stavamo litigando per l'angolo da lavoro. 6 00:00:08,114 --> 00:00:10,972 Mia moglie non sopporta che mia madre se ne sia appropriata e... 7 00:00:10,982 --> 00:00:13,833 Quando sono uscito per sbollire la rabbia, indovini che è successo? 8 00:00:11,400 --> 00:00:13,055 {\an8}Possibile rapimento 9 00:00:13,843 --> 00:00:16,809 Quella psicopatica di mia moglie la prende e se ne va. 10 00:00:17,911 --> 00:00:20,981 Attenzione a tutte le unità, possibile rapimento di persona anziana in corso. 11 00:00:20,991 --> 00:00:22,677 La sospettata, Celeste Davis, 12 00:00:22,687 --> 00:00:27,201 guida un SUV grigio, targato John-due-zero-cinque-sei-William. 13 00:00:35,461 --> 00:00:36,500 Eccola. 14 00:00:36,934 --> 00:00:40,514 Il veicolo è passato col rosso fra la Sesta e Flower. 15 00:00:40,524 --> 00:00:44,946 - Si dirige a sud sulla Sesta. - Qui 727-L-30, cerco di intercettarla. 16 00:00:51,994 --> 00:00:53,906 Vedo il SUV. 17 00:00:56,703 --> 00:00:59,439 La sospettata sta girando a destra sulla Spring. 18 00:00:59,873 --> 00:01:03,068 Il veicolo è entrato nel parcheggio di 6394 Spring. 19 00:01:11,833 --> 00:01:14,304 La sospettata ha abbandonato il veicolo. Sono a piedi. 20 00:01:14,314 --> 00:01:16,438 Ricevuto, sergente Grant. Ho la tua posizione. 21 00:01:19,493 --> 00:01:23,084 Centralino, la sospettata è entrata nel palazzo Yokers sulla Quarta. 22 00:01:23,094 --> 00:01:25,393 Mandate un'ambulanza e dei rinforzi. 23 00:01:25,403 --> 00:01:28,594 Tutte le unità disponibili al 6394 Spring. 24 00:01:28,604 --> 00:01:30,409 La sospettata è sul tetto. 25 00:01:39,581 --> 00:01:41,550 Ok, apriamo l'airbag. 26 00:01:46,595 --> 00:01:47,976 - Ehi, Cap! - Signore! Ehi. 27 00:01:47,986 --> 00:01:50,586 - Stia indietro. Non può stare qui. - Mia moglie ha preso mia madre. 28 00:01:50,596 --> 00:01:53,346 - Moglie? - Mi ha mandato queste. È una minaccia. 29 00:01:53,735 --> 00:01:55,301 Celeste Davis, lasci... 30 00:01:58,456 --> 00:02:00,124 - Cos'è? - Mia madre! 31 00:02:00,134 --> 00:02:02,475 La rivoglio indietro e voglio che non le sia fatto del male. 32 00:02:02,485 --> 00:02:03,783 Quella è sua madre? 33 00:02:03,793 --> 00:02:05,923 Celeste? Dov'è Doris? 34 00:02:05,933 --> 00:02:07,288 Dov'è sua suocera? 35 00:02:08,079 --> 00:02:09,216 Qui dentro. 36 00:02:09,875 --> 00:02:12,256 - È quello il suo ostaggio? - Il contrario, semmai. 37 00:02:12,266 --> 00:02:14,759 Io sono suo ostaggio. Anche nella morte. 38 00:02:15,264 --> 00:02:18,057 - Ha detto che era stata rapita. - No, non ho mai usato quella parola. 39 00:02:18,067 --> 00:02:20,394 Ero preoccupato per il suo stato mentale. Mia moglie è... 40 00:02:20,404 --> 00:02:22,308 Pazza, ovvio. 41 00:02:22,318 --> 00:02:26,306 Sono su un tetto con i resti polverosi della mia orribile suocera 42 00:02:26,316 --> 00:02:27,541 e con la polizia. 43 00:02:27,551 --> 00:02:28,866 Ok, è sopra l'airbag. 44 00:02:29,355 --> 00:02:30,800 Ok, non è sopra l'airbag. 45 00:02:31,133 --> 00:02:32,550 Ok, è sopra l'airbag. 46 00:02:33,314 --> 00:02:34,710 Non è sopra l'airbag. 47 00:02:34,720 --> 00:02:35,756 Basta. 48 00:02:36,389 --> 00:02:37,490 Buck, Eddie. 49 00:02:37,500 --> 00:02:41,140 Mettete una protezione sul lato sudest prima che si metta male. Andiamo. 50 00:02:43,234 --> 00:02:45,601 Quindi ora che succede? Chiamerete la SWAT? 51 00:02:45,611 --> 00:02:47,403 È un'urna, non un ostaggio. 52 00:02:48,531 --> 00:02:49,628 Quello è Trent? 53 00:02:50,886 --> 00:02:52,575 Lo sapevo che sarebbe venuto. 54 00:02:52,585 --> 00:02:54,710 Anche il fuoco della cremazione non riesce a bruciare 55 00:02:54,720 --> 00:02:56,182 - il cordone ombelicale! - Ehi. 56 00:02:56,504 --> 00:02:58,986 Magari è solo preoccupato per lei. 57 00:02:58,996 --> 00:03:00,233 Se gli importasse di me, 58 00:03:00,243 --> 00:03:02,494 non avrebbe distrutto il mio angolo da lavoro 59 00:03:02,504 --> 00:03:05,437 per costruirci un santuario per sua madre morta. Chi fa una cosa simile? 60 00:03:06,730 --> 00:03:07,761 Glielo dica. 61 00:03:08,154 --> 00:03:10,741 Gli dica che non posso più vivere all'ombra di Doris. 62 00:03:10,751 --> 00:03:12,843 Deve lasciarla andare oppure... 63 00:03:12,853 --> 00:03:15,264 Oppure la butto giù. Glielo dica. 64 00:03:15,274 --> 00:03:18,584 - Sentito, capitano Nash? - Le dica che se porta giù l'urna intatta, 65 00:03:18,594 --> 00:03:20,344 farò tutto quello che vuole. 66 00:03:20,354 --> 00:03:21,466 Glielo dica lei. 67 00:03:21,476 --> 00:03:23,132 Tesoro? Tesoro... 68 00:03:23,142 --> 00:03:25,081 Porta giù mia madre. 69 00:03:25,091 --> 00:03:27,446 Ok, sono preoccupato per la vostra sicurezza. 70 00:03:27,456 --> 00:03:28,924 Puoi riavere l'angolo da lavoro. 71 00:03:28,934 --> 00:03:31,653 Metterò la mamma nella stanza degli ospiti. Te lo giuro. Te lo giuro! 72 00:03:31,663 --> 00:03:35,604 - Sentito? - Sì, ora avrà una stanza tutta sua. 73 00:03:38,141 --> 00:03:39,944 Ma questa cosa è saldata? 74 00:03:39,954 --> 00:03:41,755 - Che sta facendo? - Stia indietro. 75 00:03:41,765 --> 00:03:44,650 Vuole la sua mammina laggiù? Gliela do io. 76 00:03:44,660 --> 00:03:48,562 Per la dispersione di resti umani senza permesso è prevista una multa 77 00:03:48,572 --> 00:03:50,983 e la reclusione fino a sei mesi. 78 00:03:51,476 --> 00:03:52,721 Celeste? 79 00:03:52,731 --> 00:03:53,922 Celeste, si fermi. 80 00:03:55,123 --> 00:03:57,752 Non si tratta di avere spazio in casa 81 00:03:57,762 --> 00:03:59,684 per la sua carta crespa e i suoi gomitoli. 82 00:03:59,694 --> 00:04:02,708 Si tratta dello spazio fra voi due. 83 00:04:03,084 --> 00:04:05,823 Le avete entrambi permesso di frapporsi fra voi due. 84 00:04:05,833 --> 00:04:07,554 Perché darle altro potere, 85 00:04:07,564 --> 00:04:09,490 specialmente ora che non c'è più? 86 00:04:09,500 --> 00:04:10,749 Ha ragione. 87 00:04:10,759 --> 00:04:12,621 E ha sentito cos'ha detto. 88 00:04:12,631 --> 00:04:14,515 Vuole cambiare. 89 00:04:15,426 --> 00:04:17,128 Sì, non ci credo, ma... 90 00:04:17,531 --> 00:04:20,459 Che importa se lui non riesce ad andare avanti? Io ci riesco. 91 00:04:20,469 --> 00:04:21,939 Se per lui significa così tanto, 92 00:04:21,949 --> 00:04:23,322 puoi restare... 93 00:04:23,332 --> 00:04:24,502 In garage. 94 00:04:30,161 --> 00:04:31,518 No. No! 95 00:04:32,895 --> 00:04:34,283 - Ci penso io. - Ehi! 96 00:04:34,293 --> 00:04:35,749 Aspetti, la prende a lui. 97 00:04:39,683 --> 00:04:40,996 Oh, grazie a Dio. 98 00:04:41,996 --> 00:04:44,482 - È della dinastia Ming? - La mia dinastia. 99 00:04:44,492 --> 00:04:45,833 È la mia eredità. 100 00:04:45,843 --> 00:04:49,956 Appartiene alla mia famiglia da centinaia di anni e vale una fortuna. 101 00:04:49,966 --> 00:04:51,013 Celeste non lo sa. 102 00:04:51,023 --> 00:04:53,489 Pensavo che mettendoci mia madre, non si sarebbe avvicinata durante il nostro... 103 00:04:53,499 --> 00:04:54,918 Inevitabile divorzio. 104 00:04:54,928 --> 00:04:55,958 Sono in arresto? 105 00:04:55,968 --> 00:04:58,609 Sarà accusata, suo marito la farà uscire di prigione. 106 00:04:58,619 --> 00:05:00,208 Può arrangiarsi a uscire di prigione. 107 00:05:00,218 --> 00:05:02,066 - Abbiamo chiuso. - La casa è intestata a me! 108 00:05:02,076 --> 00:05:04,452 Puoi tenerti la casa! Quello che mi serve è qui. 109 00:05:04,462 --> 00:05:07,251 Io e mia madre andremo in hotel. 110 00:05:08,075 --> 00:05:09,137 No! 111 00:05:16,552 --> 00:05:17,594 No! 112 00:05:17,604 --> 00:05:19,102 E la mamma è andata. 113 00:05:19,994 --> 00:05:22,494 911 - Stagione 8 Episodio 6 - "Confessions" 114 00:05:22,504 --> 00:05:24,994 Traduzione: apollyon97, dome68, MikyCarter84, PrincessAle 115 00:05:25,004 --> 00:05:27,501 Traduzione: -Vera, Onionring, MissChanandlerBong, TheHatter 116 00:05:27,511 --> 00:05:29,085 Revisione: BlackLady 117 00:05:29,803 --> 00:05:32,139 Mi benedica, Padre, perché ho peccato. Sono... 118 00:05:35,644 --> 00:05:37,646 Non lo faccio dalle scuole medie. Sono... 119 00:05:38,319 --> 00:05:40,126 23 anni che non mi confesso. 120 00:05:40,136 --> 00:05:41,144 Capisco. 121 00:05:41,611 --> 00:05:42,949 Posso chiederti il tuo nome? 122 00:05:42,959 --> 00:05:44,491 Non sei obbligato. 123 00:05:44,844 --> 00:05:45,897 Mi chiamo Eddie. 124 00:05:46,730 --> 00:05:49,130 E allora, cos'è che ti riporta qui, Eddie? 125 00:05:49,666 --> 00:05:51,450 23 anni di peccati, credo. 126 00:05:52,614 --> 00:05:54,216 Non devo dirglieli tutti, vero? 127 00:05:54,707 --> 00:05:56,148 Magari i principali. 128 00:05:57,152 --> 00:05:58,880 Non so nemmeno da dove partire, io... 129 00:06:00,456 --> 00:06:03,018 Beh, immagino che dopo 23 anni, 130 00:06:03,028 --> 00:06:05,521 qualcosa in particolare ti abbia infastidito abbastanza 131 00:06:05,531 --> 00:06:07,555 da farti sentire il bisogno di essere qui. 132 00:06:08,079 --> 00:06:09,349 Ho perso mio figlio. 133 00:06:11,394 --> 00:06:12,675 Mi dispiace tanto. 134 00:06:13,188 --> 00:06:14,560 Quanti anni aveva? 135 00:06:14,570 --> 00:06:15,589 No, lui... 136 00:06:16,262 --> 00:06:17,635 Non è morto, è ancora vivo. 137 00:06:19,427 --> 00:06:21,520 È con i nonni, i miei genitori. 138 00:06:22,158 --> 00:06:23,794 E ha bisogni particolari, lui ha... 139 00:06:24,226 --> 00:06:25,530 Una paralisi cerebrale e... 140 00:06:26,022 --> 00:06:27,292 E... 141 00:06:27,302 --> 00:06:29,040 No, questo non lo ferma. 142 00:06:29,050 --> 00:06:30,823 Sa com'è? Lui è così... 143 00:06:36,259 --> 00:06:37,945 Un'anima ottimistica, capisce? 144 00:06:40,683 --> 00:06:42,753 Tutto quello che volevo fare era proteggerlo. 145 00:06:42,763 --> 00:06:44,055 Tenerlo al sicuro. 146 00:06:44,065 --> 00:06:45,255 E... 147 00:06:48,806 --> 00:06:50,270 Non l'ho protetto da me. 148 00:06:54,097 --> 00:06:56,124 Ho messo i miei desideri prima dei suoi bisogni. 149 00:07:01,221 --> 00:07:02,899 Ho traumatizzato mio figlio, Padre. 150 00:07:03,709 --> 00:07:04,922 E come? 151 00:07:04,932 --> 00:07:05,950 Cristo. 152 00:07:06,520 --> 00:07:07,733 È difficile spiegarlo. 153 00:07:08,417 --> 00:07:09,687 Oh, credimi, figliolo, 154 00:07:09,697 --> 00:07:11,356 non c'è nulla che io non abbia sentito. 155 00:07:11,937 --> 00:07:13,984 È tornato a casa e mi ha trovato con sua madre morta. 156 00:07:15,951 --> 00:07:16,993 Lei... 157 00:07:17,003 --> 00:07:18,124 Non era... 158 00:07:18,134 --> 00:07:20,884 La sua vera madre, le assomigliava, insomma... 159 00:07:21,648 --> 00:07:23,204 Era esattamente come lei. 160 00:07:23,534 --> 00:07:25,181 Era per questo che la frequentavo, ma... 161 00:07:27,374 --> 00:07:29,719 Non le avevo detto che... sì, beh, non all'inizio. 162 00:07:29,729 --> 00:07:31,572 E ho mentito tutti. 163 00:07:31,582 --> 00:07:33,308 A mio figlio, al mio... 164 00:07:33,318 --> 00:07:35,113 Miglior amico, alla mia ragazza. 165 00:07:35,443 --> 00:07:36,553 Capisco. 166 00:07:37,008 --> 00:07:40,461 Beh, in ogni caso, il nostro Dio è un Dio che perdona. 167 00:07:40,814 --> 00:07:43,524 Quindi, come penitenza per i tuoi peccati, 168 00:07:43,534 --> 00:07:47,433 ti chiedo di recitare cinque Ave Maria e dieci decine del rosario. 169 00:07:47,809 --> 00:07:48,820 Tutto qua? 170 00:07:49,150 --> 00:07:52,430 Non conta la severità della punizione, ma la sincerità della richiesta. 171 00:07:53,841 --> 00:07:56,128 Non so proprio che ci faccio qui. Ho sbagliato. 172 00:07:56,138 --> 00:07:58,207 Non merito il perdono. Devo andare. 173 00:08:03,365 --> 00:08:06,167 - Che buon profumino. - Grazie. 174 00:08:06,177 --> 00:08:07,994 - È ancora sveglia? - Sì, come un campanello. 175 00:08:08,004 --> 00:08:11,125 Bene. Non capisco perché non vuole mai andare a dormire. 176 00:08:11,135 --> 00:08:12,495 Lo facevi anche tu da bambino? 177 00:08:12,825 --> 00:08:13,994 Ok. 178 00:08:14,004 --> 00:08:15,822 Ma è da un po' che non faceva così. 179 00:08:15,832 --> 00:08:18,747 Beh, non credo sia così complicato. Le manca Mara. 180 00:08:18,757 --> 00:08:21,552 Beh, ma è come se non la vedesse da chissà quanto tempo. 181 00:08:21,562 --> 00:08:23,997 - Si vedono continuamente. - Sì, ma non è la stessa cosa. 182 00:08:24,007 --> 00:08:26,751 Voglio dire, ha vissuto con noi per più di tre mesi. 183 00:08:26,761 --> 00:08:29,071 È molto tempo per la sua breve vita. Penso... 184 00:08:29,538 --> 00:08:31,273 Che le piacerebbe avere una sorella. 185 00:08:31,675 --> 00:08:34,331 Questo mi ricorda che devo tirar fuori quel letto. 186 00:08:34,341 --> 00:08:36,916 Continuo a fare spazio nel garage. 187 00:08:36,926 --> 00:08:38,659 O potremmo riempirlo. 188 00:08:38,669 --> 00:08:40,002 Cosa intendi dire? 189 00:08:40,012 --> 00:08:41,759 Non lo so, stavo solo... 190 00:08:42,155 --> 00:08:43,816 Pensando che magari avere... 191 00:08:43,826 --> 00:08:46,429 Un altro figlio sarebbe un bene per Jee. 192 00:08:47,425 --> 00:08:50,858 Sai, forse dovremmo... pensare a darle un fratello o una... 193 00:08:50,868 --> 00:08:51,872 Sorella. 194 00:08:52,653 --> 00:08:54,086 Vuoi avere un altro figlio? 195 00:08:54,538 --> 00:08:56,857 È qualcosa a cui pensarci. 196 00:08:57,609 --> 00:08:58,671 Mamma. 197 00:08:59,467 --> 00:09:01,916 Questo è il mio richiamo. E qui non ho finito. 198 00:09:08,516 --> 00:09:10,849 Non pensarci nemmeno di pagare quando arriva il conto. 199 00:09:10,859 --> 00:09:13,066 Dai, hai pagato tu il cibo da asporto ieri sera. 200 00:09:13,076 --> 00:09:14,867 Beh, stasera è speciale. 201 00:09:15,191 --> 00:09:16,358 E sai perché? 202 00:09:18,089 --> 00:09:20,237 Immagino... 203 00:09:20,868 --> 00:09:23,373 Sia il nostro... sesto mese anniversario. 204 00:09:24,225 --> 00:09:25,814 Io... io non ti ho preso nulla. 205 00:09:25,824 --> 00:09:26,893 Tu paghi la cena. 206 00:09:27,497 --> 00:09:28,502 Esatto. 207 00:09:29,609 --> 00:09:30,697 Allora, ok. 208 00:09:34,245 --> 00:09:36,006 I biglietti dei Lakers. Non può essere. 209 00:09:36,016 --> 00:09:38,886 E non sei obbligato a portarmi. Porta Eddie se vuoi... 210 00:09:39,708 --> 00:09:41,275 - Veramente? - E morirai. 211 00:09:41,285 --> 00:09:43,893 Ok, mi sembra giusto. 212 00:09:43,903 --> 00:09:45,207 Allora, grazie. 213 00:09:45,583 --> 00:09:48,316 Scusate se vi disturbo, ragazzi. 214 00:09:48,326 --> 00:09:50,396 Vi dispiace farci una foto? 215 00:09:50,406 --> 00:09:53,448 È una serata tra ragazze per celebrare il divorzio della mia amica Sarah. 216 00:09:53,458 --> 00:09:55,025 Non preoccupatevi, lui faceva schifo. 217 00:09:56,624 --> 00:09:58,248 Vorremmo farne una tutte noi assieme. 218 00:10:01,297 --> 00:10:02,990 Sì, posso... posso farlo. 219 00:10:04,726 --> 00:10:07,279 Ti... dispiace farla col mio telefono? 220 00:10:07,289 --> 00:10:08,318 A meno che... 221 00:10:08,328 --> 00:10:09,895 Tu sperassi di avere il mio numero. 222 00:10:09,905 --> 00:10:12,349 No. Non era mia intenzione. 223 00:10:12,359 --> 00:10:13,918 - Posso farlo, sì. - Alla grande. 224 00:10:14,311 --> 00:10:15,631 Devo solo... sì. 225 00:10:17,877 --> 00:10:18,877 Ok. 226 00:10:20,793 --> 00:10:22,034 Bene. Ne ho fatte un po'. 227 00:10:22,044 --> 00:10:23,862 - Siete bellissime. Buona serata. - Grazie. 228 00:10:26,613 --> 00:10:29,112 Beh, è stato... è stato strano. 229 00:10:29,122 --> 00:10:30,525 No, non lo è stato. 230 00:10:30,535 --> 00:10:31,798 Sei figo e lo è anche lei. 231 00:10:31,808 --> 00:10:33,714 - Non è un problema guardare. - Sì, giusto... 232 00:10:33,724 --> 00:10:35,143 Ho notato che non l'hai fatto. 233 00:10:35,662 --> 00:10:37,471 Sono un Kinsey 6. 234 00:10:37,481 --> 00:10:39,447 Non credo di sapere cosa significhi. 235 00:10:39,457 --> 00:10:40,697 Sono gay. 236 00:10:40,707 --> 00:10:41,984 Hai mai... 237 00:10:42,600 --> 00:10:43,746 Provato con una donna? 238 00:10:44,431 --> 00:10:45,510 Oh, sì. 239 00:10:45,520 --> 00:10:47,610 In effetti mi sono quasi sposato. 240 00:10:47,620 --> 00:10:49,807 Siamo stati fidanzati per due anni. 241 00:10:49,817 --> 00:10:50,846 Finché io... 242 00:10:50,856 --> 00:10:52,306 Non ho annullato tutto, il che... 243 00:10:52,872 --> 00:10:55,478 Probabilmente è l'unica cosa onesta che ho fatto nella relazione. 244 00:10:57,180 --> 00:10:59,526 - Beh... - Ho sentito che è impazzita dopo. 245 00:11:00,385 --> 00:11:01,600 Si è presa un... 246 00:11:01,610 --> 00:11:05,152 - Bellimbusto con metà dei suoi anni. - Beh, magari lei lo... 247 00:11:05,162 --> 00:11:08,932 - Stava soltanto usando per dimenticarti. - Allora spero abbia funzionato. 248 00:11:09,493 --> 00:11:11,137 Dopo quello che le ho fatto passare. 249 00:11:11,682 --> 00:11:13,370 Abby si meritava di meglio. 250 00:11:16,211 --> 00:11:18,145 - Abby? - Abby Clark. 251 00:11:18,771 --> 00:11:20,939 Lavorava al centralino del 911, 252 00:11:20,949 --> 00:11:23,292 dove lavora tua sorella. Capelli meravigliosi. 253 00:11:25,001 --> 00:11:27,767 - Com'è andata stasera, ragazzi? - Perfettamente. 254 00:11:27,777 --> 00:11:29,785 - Grazie. - Posso portarvi altro? 255 00:11:30,416 --> 00:11:32,521 - No, siamo a posto. - Ok. 256 00:11:32,531 --> 00:11:34,712 - A chi tocca? - Oggi tocca a lui. 257 00:11:35,669 --> 00:11:37,211 Quando è pronto. Non c'è fretta. 258 00:11:43,860 --> 00:11:45,598 La risoluzione di un matrimonio è... 259 00:11:45,608 --> 00:11:49,611 Sempre spiacevole, ma... il mio lavoro è renderla più indolore possibile. 260 00:11:49,621 --> 00:11:51,039 Come una cura canalare. 261 00:11:51,049 --> 00:11:52,121 Con gli avvocati. 262 00:11:52,131 --> 00:11:55,106 Malgrado le dicerie, questa può non essere l'esperienza peggiore della vita. 263 00:11:55,116 --> 00:11:57,360 Quello è già successo. La notte di nozze. 264 00:11:57,370 --> 00:11:58,897 Eri sveglia quel giorno? 265 00:11:58,907 --> 00:12:01,466 Ovvio, oppure saresti andato a letto con la wedding planner, ancora. 266 00:12:01,476 --> 00:12:03,666 Ti ho detto che io e lei non abbiamo mai... 267 00:12:06,414 --> 00:12:09,085 Vedete? Ogni volta che mente, starnutisce. 268 00:12:09,095 --> 00:12:11,728 No, no, no, non è vero. Sono un soggetto allergico. 269 00:12:11,738 --> 00:12:14,983 - Non all'infedeltà. - Vediamo se riusciamo... 270 00:12:14,993 --> 00:12:16,525 A passare al primo punto. 271 00:12:16,535 --> 00:12:18,850 - Finanze. - Ne abbiamo? 272 00:12:18,860 --> 00:12:21,558 - Pensavo le avesse bevute tutte. - Non ho mai toccato l'alcol. 273 00:12:21,568 --> 00:12:23,953 Oh, no. Tu ti ci fai il bagno. 274 00:12:23,963 --> 00:12:25,919 Sono stato sposato dieci anni con questa. 275 00:12:25,929 --> 00:12:28,822 L'ultima volta che l'ho vista sobria, stavo pagando il rabbino. 276 00:12:30,470 --> 00:12:32,038 Vedete? Ogni volta che mente. 277 00:12:32,048 --> 00:12:33,839 - Possiamo togliere i fiori se... - No. 278 00:12:33,849 --> 00:12:36,403 No, non serve. Tutto mi fa starnutire. Il polline... 279 00:12:36,413 --> 00:12:37,717 - I gatti... - La verità. 280 00:12:39,009 --> 00:12:41,214 Ti ricordi quando ho detto che eri una grande cuoca? 281 00:12:41,224 --> 00:12:43,046 Non ho starnutito allora. 282 00:12:43,056 --> 00:12:46,322 Ho quando ho detto "Oh, sì, tesoro, è stato grandioso anche per me". 283 00:12:46,332 --> 00:12:47,664 Nessuno starnuto. 284 00:12:47,674 --> 00:12:50,553 Riguardo alla divisione... dei beni. 285 00:12:51,644 --> 00:12:53,295 Pensiamo fortemente... 286 00:12:53,305 --> 00:12:56,705 Che il signor Schaffer dovrebbe ottenere il possesso della casa ad Aspen. 287 00:12:56,715 --> 00:12:58,615 Lei è il suo nuovo acquisto? 288 00:12:59,256 --> 00:13:01,393 - Come prego? - L'ha già portata a Cabo? 289 00:13:01,403 --> 00:13:03,377 Gli piace farlo nel primo mese. 290 00:13:03,387 --> 00:13:05,839 Ha già fatto il trucco con il verme? 291 00:13:06,274 --> 00:13:07,829 Cavolo, Walter... 292 00:13:07,839 --> 00:13:10,824 - Pensavo fosse più giovane. - Ok, Liza, ti sei allargata. 293 00:13:10,834 --> 00:13:13,821 - E conoscendoti, basta. - Ricordi quando ho mentito agli amici 294 00:13:13,831 --> 00:13:17,226 dicendo che eri stato derubato, ma era una reazione al botox? 295 00:13:17,236 --> 00:13:19,773 Per tua informazione, quei tipi, mi hanno quasi ammazzato. 296 00:13:21,207 --> 00:13:23,466 O quando hai bandito tuo fratello 297 00:13:23,476 --> 00:13:26,939 dal country club e gli hai detto che volevi andartene per protesta? 298 00:13:26,949 --> 00:13:29,027 Non aveva i soldi per... 299 00:13:31,028 --> 00:13:32,335 - Bugiardo! - Ubriacona! 300 00:13:32,345 --> 00:13:34,354 - Donnaiolo! - Basta. 301 00:13:35,505 --> 00:13:37,125 Ok, proviamo... 302 00:13:37,826 --> 00:13:39,315 A ricominciare, vi spiace? 303 00:13:40,558 --> 00:13:41,741 Signor Schaffer. 304 00:13:42,383 --> 00:13:44,437 Questo è stato il suo primo matrimonio? 305 00:13:44,447 --> 00:13:45,447 Sbaglio? 306 00:13:48,559 --> 00:13:49,559 Certo. 307 00:13:53,547 --> 00:13:54,547 Lo sapevo. 308 00:13:55,282 --> 00:13:56,889 Oh, Dio. Dio. 309 00:13:57,585 --> 00:13:59,424 - Tesoro, stai bene? - Tesoro? 310 00:13:59,434 --> 00:14:02,422 - Lo sapevo, che ci andavi a letto insieme! - Non è vero. 311 00:14:05,234 --> 00:14:08,159 Oh, no! Oh, no! No! No! 312 00:14:10,074 --> 00:14:11,474 911, qual è l'emergenza? 313 00:14:11,484 --> 00:14:14,120 Il mio fedifrago marito ha appena sputato le budella. 314 00:14:16,366 --> 00:14:18,466 Vigili del fuoco di Los Angeles. Dov'è il paziente? 315 00:14:18,476 --> 00:14:21,350 Lì dentro. Spero abbiate più fortuna di me, con lui. 316 00:14:22,635 --> 00:14:25,971 Stava bene, e un attimo dopo pareva gli fosse esplosa una bomba nello stomaco. 317 00:14:26,984 --> 00:14:28,894 Signore, deve lasciarci dare un'occhiata. 318 00:14:28,904 --> 00:14:31,084 Se lascio la presa, va tutto fuori. 319 00:14:33,735 --> 00:14:36,164 Eviscerazione dell'intestino tenue. 320 00:14:36,174 --> 00:14:37,217 È stato aggredito? 321 00:14:37,756 --> 00:14:39,588 Sì. 322 00:14:40,146 --> 00:14:41,154 Da lei! 323 00:14:41,164 --> 00:14:43,795 - È stata lei. - Non è vero! Mi fanno schifo le sue budella. 324 00:14:43,805 --> 00:14:45,317 Perché dovrei volerle vedere? 325 00:14:45,654 --> 00:14:47,625 Signore, ha subito qualche intervento, ultimamente? 326 00:14:47,635 --> 00:14:50,512 Non di recente. Mi hanno asportato l'appendice 327 00:14:50,522 --> 00:14:52,616 - il mese scorso. - Bingo! 328 00:14:52,626 --> 00:14:56,154 Stava facendo qualcosa di intenso, quando si è riaperto il taglio? 329 00:14:56,164 --> 00:14:59,495 - Sforzi addominali? Tosse? - Sì, ha avuto un attacco di starnuti. 330 00:14:59,505 --> 00:15:02,036 Un attacco di bugie. Lui starnutisce quando mente. 331 00:15:02,046 --> 00:15:04,535 Oh, mio Dio. Sto per morire. 332 00:15:04,545 --> 00:15:06,955 Sto per morire, e questa camicia... 333 00:15:06,965 --> 00:15:08,795 - È da buttare. - Salve, scusi... 334 00:15:08,805 --> 00:15:10,076 - Sì? - Ce la farà? 335 00:15:10,086 --> 00:15:12,186 Perché se muore, mi prendo tutti gli immobili. 336 00:15:12,196 --> 00:15:14,364 Fatela uscire di qui. 337 00:15:14,374 --> 00:15:16,495 Prenditi tutto, non m'importa. 338 00:15:16,505 --> 00:15:18,265 Non mi interessa più nulla. 339 00:15:18,275 --> 00:15:20,152 E comunque non ti ho mai amata. 340 00:15:23,614 --> 00:15:25,774 Ok, Buck, puoi portare la sua signora... 341 00:15:25,784 --> 00:15:29,126 - Ex signora, fuori di qui, per favore? - Certo. Signora, la prego... venga. 342 00:15:29,136 --> 00:15:31,865 - Rimetterete tutto dentro? - Signore, se ne occuperanno all'ospedale. 343 00:15:31,875 --> 00:15:34,446 - Glielo assicuro, Hen? - Ok, sembra tutto intero. 344 00:15:34,456 --> 00:15:36,525 Idratiamo quello che c'è esposto, 345 00:15:36,535 --> 00:15:39,032 - e impacchettiamolo per il trasporto. - Soluzione salina in arrivo. 346 00:15:39,884 --> 00:15:42,477 Eddie, passami una busta autosigillante. 347 00:15:42,487 --> 00:15:43,977 - Oh, Dio. - Ricevuto! 348 00:15:46,546 --> 00:15:48,356 Signora, va tutto bene? 349 00:15:48,366 --> 00:15:49,584 Non posso crederci. 350 00:15:50,054 --> 00:15:51,126 Ha detto... 351 00:15:51,136 --> 00:15:52,834 Di non avermi mai amata, 352 00:15:52,844 --> 00:15:55,024 e poi ha starnutito. 353 00:15:55,034 --> 00:15:56,894 Ha mentito! In realtà, mi amava. 354 00:15:56,904 --> 00:15:58,364 Sono certo che l'amava. 355 00:15:58,374 --> 00:16:01,351 - La ama. - Quella di non avermi mai amata... 356 00:16:01,857 --> 00:16:03,820 È la bugia più bella che mi abbia mai detto. 357 00:16:05,916 --> 00:16:07,255 Vuole un fazzoletto? 358 00:16:07,265 --> 00:16:08,265 No. 359 00:16:11,855 --> 00:16:12,936 Segni vitali buoni. 360 00:16:12,946 --> 00:16:14,294 Mettiamolo su una barella. 361 00:16:14,304 --> 00:16:17,185 Centrale, la nostra eviscerazione è stabile. Allertate la squadra traumi. 362 00:16:17,195 --> 00:16:19,794 Dovremo saltare il triage e andare dritti in pronto soccorso. 363 00:16:19,804 --> 00:16:21,922 - Va bene. - Uno, due, tre. 364 00:16:27,293 --> 00:16:28,336 Walter? 365 00:16:28,884 --> 00:16:30,733 - Vattene via. - Walter... 366 00:16:30,743 --> 00:16:33,686 Mi dispiace tanto, non volevo che le cose finissero così male. 367 00:16:33,696 --> 00:16:37,068 Ti seguo nell'ambulanza, ok? E magari potremmo provarci di nuovo. 368 00:16:37,846 --> 00:16:40,155 Sì, tesoro! Sì! 369 00:16:40,165 --> 00:16:44,111 E stavolta faremo in modo che funzioni. Te lo prometto, non avrò più sbandate. 370 00:16:52,384 --> 00:16:54,570 Figlio di puttana! Bugiardo! 371 00:16:55,414 --> 00:16:56,904 Erano fidanzati? 372 00:16:56,914 --> 00:16:59,265 - Già. - Che probabilità c'erano? 373 00:16:59,275 --> 00:17:00,717 Una su un milione. 374 00:17:01,175 --> 00:17:03,128 - Cose da matti. - Appunto. 375 00:17:03,456 --> 00:17:05,813 Mi chiedo quanti uomini abbia fatto diventare gay? 376 00:17:07,206 --> 00:17:08,211 Scherzavo. 377 00:17:08,695 --> 00:17:11,857 Ok, prima di tutto, lui era già gay. 378 00:17:11,867 --> 00:17:15,861 Ok? E poi noi stavamo insieme diversi anni prima che io baciassi un uomo. 379 00:17:15,871 --> 00:17:17,916 Non stavo affatto origliando. Chi ha baciato un uomo? 380 00:17:17,926 --> 00:17:19,909 - Buck. - Sì, Tommy. 381 00:17:20,304 --> 00:17:23,275 - A meno che non ci sia un altro uomo. - No, non c'è un altro uomo. 382 00:17:23,285 --> 00:17:25,496 - C'è un'altra donna. - Aspetta, che cosa? 383 00:17:25,506 --> 00:17:27,546 Buck è andato a letto con la fidanzata di Tommy. 384 00:17:27,556 --> 00:17:28,556 No, lui... 385 00:17:29,424 --> 00:17:32,128 Beh, non era la sua fidanzata, quando ci sono andato a letto. 386 00:17:32,138 --> 00:17:34,863 E non ci sono solo andato a letto, stavamo insieme. 387 00:17:34,873 --> 00:17:37,726 - Lo fai sembrare così squallido. - No, tu lo fai sembrare squallido. 388 00:17:37,736 --> 00:17:40,294 - Io non vedo dove sia il problema. - Tommy era fidanzato con una donna? 389 00:17:40,304 --> 00:17:42,664 - Abby Clark. - Che cosa? 390 00:17:42,674 --> 00:17:45,594 Un momento... allora il Tommy di Abby sarebbe il tuo Tommy? 391 00:17:45,925 --> 00:17:46,984 Sì, ma... 392 00:17:46,994 --> 00:17:48,566 Tu devi averlo conosciuto, no? 393 00:17:48,576 --> 00:17:51,204 No, lei non amava parlare delle sue cose al lavoro, 394 00:17:51,214 --> 00:17:53,309 a differenza di qualcun altro. 395 00:17:53,714 --> 00:17:56,510 So che era abbastanza devastata quando lui l'ha mollata. 396 00:17:56,520 --> 00:17:57,959 Ok, giusto. Vedi? 397 00:17:57,969 --> 00:17:59,983 Vedi? Non è un gioco. 398 00:17:59,993 --> 00:18:02,562 L'ha illusa. Le ha detto di amarla e poi l'ha ferita. 399 00:18:02,572 --> 00:18:04,922 E temi che possa fare la stessa cosa a te. 400 00:18:04,932 --> 00:18:06,590 No, è che... 401 00:18:06,600 --> 00:18:07,803 Credevo di conoscerlo. 402 00:18:07,813 --> 00:18:11,292 E non pensavo potesse essere così disonesto o... 403 00:18:11,966 --> 00:18:13,350 Crudele. 404 00:18:13,360 --> 00:18:14,535 Lo ami? 405 00:18:15,815 --> 00:18:16,853 Se io... 406 00:18:16,863 --> 00:18:19,564 No, ok, dimentica quella parola. Non serve andare così oltre. 407 00:18:20,295 --> 00:18:21,340 Ci tieni a lui? 408 00:18:21,896 --> 00:18:22,897 Sì, certo. 409 00:18:22,907 --> 00:18:24,965 Sei legato sentimentalmente a questa persona. 410 00:18:25,402 --> 00:18:27,240 Credo che sia abbastanza ovvio. 411 00:18:27,250 --> 00:18:30,283 Pensi a lui quando non è con te? 412 00:18:30,293 --> 00:18:32,993 Le sue preoccupazioni sono anche le tue? 413 00:18:33,490 --> 00:18:36,366 La sua felicità ti sta a cuore almeno quanto la tua? 414 00:18:36,376 --> 00:18:38,913 - Sì. - E vedi un futuro insieme? 415 00:18:43,390 --> 00:18:44,751 Sì... lo vedo. 416 00:18:44,761 --> 00:18:46,296 Allora devi smetterla di giudicarlo, 417 00:18:46,306 --> 00:18:48,413 perché non sai di cosa stai parlando. 418 00:18:48,423 --> 00:18:49,695 Aspetta, cosa? 419 00:18:49,705 --> 00:18:51,090 Ti dico una cosa... 420 00:18:51,100 --> 00:18:53,773 Esiste un mondo prima di "Glee" e un mondo dopo "Glee" 421 00:18:53,783 --> 00:18:57,193 e tu, amico mio, sei stato fortunato a riscoprire la tua sessualità 422 00:18:57,203 --> 00:18:59,667 - nel mondo dopo"Glee". - Non ho mai visto "Glee". 423 00:18:59,677 --> 00:19:00,988 È questo il bello di "Glee". 424 00:19:00,998 --> 00:19:03,447 Non devi averlo visto per trarne i benefici. 425 00:19:03,903 --> 00:19:05,829 Tommy, le persone come me, 426 00:19:05,839 --> 00:19:09,230 siamo usciti allo scoperto nel mondo prima di "Glee". Faceva più paura. 427 00:19:09,240 --> 00:19:12,401 C'era più confusione e non c'era nemmeno la metà della tolleranza. 428 00:19:12,411 --> 00:19:14,025 Quindi, a volte, facevamo delle cose 429 00:19:14,035 --> 00:19:16,238 per proteggerci, cose... 430 00:19:16,948 --> 00:19:18,809 Di cui non siamo molto fieri, 431 00:19:18,819 --> 00:19:20,799 che ora nel mondo dopo "Glee", 432 00:19:20,809 --> 00:19:22,442 non sono affatto nobili, ma... 433 00:19:23,458 --> 00:19:26,073 Non giudichi chi è venuto prima di te. 434 00:19:27,022 --> 00:19:29,474 Quelli che hanno combattuto lotte che tu non hai dovuto combattere. 435 00:19:30,356 --> 00:19:31,694 Perché hanno delle cicatrici. 436 00:19:32,684 --> 00:19:34,162 Devi onorare quelle cicatrici 437 00:19:34,991 --> 00:19:36,134 e le devi ringraziare. 438 00:19:38,688 --> 00:19:40,657 Ora farò un'uscita drammatica. 439 00:19:41,564 --> 00:19:42,640 Grazie. 440 00:19:46,508 --> 00:19:48,136 Non hai mai visto "Glee"? 441 00:20:00,485 --> 00:20:02,292 Vuoi che ti legga una storia? 442 00:20:03,355 --> 00:20:05,138 Scusa, ti ho svegliato? 443 00:20:05,148 --> 00:20:08,292 No, vorrebbe dire che almeno ho dormito questa notte. 444 00:20:09,244 --> 00:20:12,588 Mi dispiace tanto. Sai che c'è? Vado a dormire sul divano. 445 00:20:12,598 --> 00:20:13,598 Ok... 446 00:20:13,608 --> 00:20:15,054 Che succede? 447 00:20:19,602 --> 00:20:21,325 Come fai a dire dal nulla: 448 00:20:21,335 --> 00:20:25,534 "Facciamo un altro figlio", dopo che l'ultima volta ti ha quasi uccisa? 449 00:20:26,257 --> 00:20:28,142 Allora è per questo che non dormi. 450 00:20:28,152 --> 00:20:29,235 Già. 451 00:20:30,013 --> 00:20:33,231 - Te ne sei uscita dal nulla. - Non me ne sono uscita dal nulla. 452 00:20:33,241 --> 00:20:35,349 Te l'ho detto, ho visto Jee e Mara insieme 453 00:20:35,359 --> 00:20:37,553 e mi sono messa a pensare. Tutto qui. 454 00:20:39,230 --> 00:20:42,076 E capisco perché vuoi farle avere un fratello o una sorella, ma... 455 00:20:42,536 --> 00:20:45,635 Sai che Mara non è sangue del suo sangue. Che c'è di male nell'adottare? 456 00:20:45,645 --> 00:20:46,707 Niente. 457 00:20:47,279 --> 00:20:49,815 E forse è quello che dovremmo fare. 458 00:20:51,670 --> 00:20:54,941 Ma adoro anche guardarla e rivedere noi in lei. 459 00:20:55,496 --> 00:20:59,096 E non dico che non potrei amare un figlio adottivo allo stesso modo. 460 00:21:00,705 --> 00:21:02,816 Dico solo che non so se è la nostra unica opzione. 461 00:21:05,771 --> 00:21:08,260 - Sto facendo l'egoista? - No. 462 00:21:08,270 --> 00:21:10,994 Cioè, non dico che non voglio che abbia un fratello o una sorella 463 00:21:11,004 --> 00:21:12,491 perché ho paura. 464 00:21:13,503 --> 00:21:14,752 Però, Maddie... 465 00:21:15,246 --> 00:21:16,609 Ho paura. 466 00:21:18,216 --> 00:21:19,244 Lo so. 467 00:21:19,742 --> 00:21:23,292 Ma non sono l'unica donna ad aver avuto la depressione post partum. 468 00:21:23,302 --> 00:21:25,385 Sono sicura che mia madre la stia ancora affrontando. 469 00:21:25,976 --> 00:21:28,428 Non so se vale la pena rischiare. 470 00:21:30,298 --> 00:21:31,859 L'ultima volta ne è valsa la pena? 471 00:21:34,389 --> 00:21:36,286 Ok, non è giusto. 472 00:21:37,085 --> 00:21:39,872 Non riesco a immaginare la mia vita senza quella bambina, 473 00:21:42,237 --> 00:21:45,918 ma non voglio nemmeno immaginarla senza sua madre. 474 00:21:46,361 --> 00:21:48,168 E io non voglio che te la immagini. 475 00:21:48,925 --> 00:21:51,215 Senti, non dobbiamo parlarne adesso. 476 00:21:52,382 --> 00:21:54,323 Qualunque cosa decideremo di fare, la... 477 00:21:54,333 --> 00:21:56,441 Faremo insieme. D'accordo? 478 00:21:58,619 --> 00:21:59,623 D'accordo. 479 00:22:01,824 --> 00:22:03,987 Sicuro che non vuoi che ti legga una storia? 480 00:22:04,968 --> 00:22:06,667 Direi che sono a posto. 481 00:22:06,677 --> 00:22:07,778 Ok. 482 00:22:07,788 --> 00:22:09,298 - Buonanotte. - Buonanotte. 483 00:22:24,617 --> 00:22:25,638 Ok. 484 00:22:26,033 --> 00:22:27,267 Ecco qua. 485 00:22:28,909 --> 00:22:30,947 Anzi no. Ho cambiato idea. 486 00:22:32,877 --> 00:22:33,936 Credo... 487 00:22:34,879 --> 00:22:35,949 Ecco. 488 00:22:35,959 --> 00:22:37,151 Prendo l'acqua. 489 00:22:41,975 --> 00:22:42,983 Grazie. 490 00:22:49,675 --> 00:22:50,989 Ti dispiace se mi siedo qui? 491 00:22:53,402 --> 00:22:54,503 Fai pure, certo. 492 00:22:55,212 --> 00:22:56,290 Grazie. 493 00:22:57,321 --> 00:22:58,812 Che bella giornata. 494 00:23:00,733 --> 00:23:04,155 Sai che è la prima volta che mi fermo in questo bar? 495 00:23:04,165 --> 00:23:06,042 Ero di passaggio e... 496 00:23:06,052 --> 00:23:07,807 Qualcosa mi ha spinto ad entrare. 497 00:23:09,050 --> 00:23:10,848 E tu? Ci vieni spesso? 498 00:23:13,560 --> 00:23:16,211 Ascolta, senza offesa, ma sono etero. 499 00:23:16,221 --> 00:23:17,747 Oh, non ti preoccupare. Sono casto. 500 00:23:19,180 --> 00:23:20,586 Sono Padre Brian. 501 00:23:21,118 --> 00:23:22,221 Tu sei Eddie, giusto? 502 00:23:23,163 --> 00:23:24,185 Padre... 503 00:23:27,093 --> 00:23:28,118 Dunque... 504 00:23:28,128 --> 00:23:29,773 Non ho potuto fare a meno di notare 505 00:23:29,783 --> 00:23:32,245 che, inizialmente, hai preso il succo. 506 00:23:32,581 --> 00:23:34,084 Ma poi hai scelto l'acqua. 507 00:23:34,488 --> 00:23:35,725 Secondo te perché? 508 00:23:36,775 --> 00:23:38,712 Ho deciso... che volevo l'acqua? 509 00:23:39,035 --> 00:23:41,715 Vedi, penso che tu stessi punendo te stesso. 510 00:23:41,725 --> 00:23:45,437 E che tu stia negando te stesso perché non ti senti degno in questo momento. 511 00:23:46,500 --> 00:23:48,424 Non mi sento degno del succo? 512 00:23:49,096 --> 00:23:50,105 Di una gioia. 513 00:23:54,758 --> 00:23:56,722 Non ho molto di cui gioire. 514 00:23:57,099 --> 00:23:58,892 Oh, sono sicuro che non sia vero. 515 00:23:58,902 --> 00:24:00,301 Hai un figlio, che ami. 516 00:24:00,785 --> 00:24:02,116 Che è in Texas. 517 00:24:02,776 --> 00:24:03,748 È al sicuro? 518 00:24:03,758 --> 00:24:05,805 Certo. Sta con la mia famiglia. 519 00:24:06,249 --> 00:24:08,056 Quindi hai dei genitori che ti amano. 520 00:24:08,066 --> 00:24:10,262 Che sono disposti ad aiutarti, se necessario. 521 00:24:10,272 --> 00:24:11,536 Un po' troppo disponibili. 522 00:24:11,846 --> 00:24:14,509 Hai un'occupazione, che presumo ti dia un senso. 523 00:24:14,519 --> 00:24:16,486 - Sì. - E poi hai quei... 524 00:24:16,496 --> 00:24:17,839 Baffi così belli. 525 00:24:22,184 --> 00:24:23,838 Vuoi sapere perché li ho fatti crescere? 526 00:24:24,914 --> 00:24:25,671 Dimmi. 527 00:24:25,681 --> 00:24:28,215 Perché i vigili del fuoco di Los Angeles non possono avere la barba. 528 00:24:28,225 --> 00:24:29,463 Già, troppo infiammabile. 529 00:24:30,028 --> 00:24:32,617 Altrimenti, sarei diventato un vero montanaro. 530 00:24:33,074 --> 00:24:34,605 Allora, è un travestimento? 531 00:24:36,318 --> 00:24:37,539 Qualcosa del genere. 532 00:24:39,547 --> 00:24:41,686 Cosa hai paura di vedere quando ti guardi allo specchio? 533 00:24:44,383 --> 00:24:45,392 Un fallimento. 534 00:24:46,711 --> 00:24:47,817 Un uomo che... 535 00:24:47,827 --> 00:24:50,195 Non merita il perdono. 536 00:24:51,016 --> 00:24:52,028 O gioia. 537 00:24:52,891 --> 00:24:55,141 Oh, non è quello che Dio vuole per te, Eddie. 538 00:24:55,151 --> 00:24:56,712 Lui ti ha già perdonato. 539 00:24:57,209 --> 00:24:58,864 Non lo merito. 540 00:25:00,917 --> 00:25:01,954 Allora guadagnalo. 541 00:25:03,165 --> 00:25:04,783 Ma allo stesso tempo, 542 00:25:04,793 --> 00:25:06,142 smettila di punirti. 543 00:25:07,026 --> 00:25:10,591 Per quel poco che ti conosco, so che sei sempre al servizio degli altri. 544 00:25:10,601 --> 00:25:12,902 È qualcosa che posso capire. 545 00:25:14,623 --> 00:25:17,989 Ma non possiamo curarci degli altri se prima non ci curiamo di noi stessi. 546 00:25:22,473 --> 00:25:23,482 Capisco. 547 00:25:24,343 --> 00:25:25,419 Bene. 548 00:25:26,912 --> 00:25:28,705 Quindi dopo aver detto i tuoi Padre Nostro, 549 00:25:28,715 --> 00:25:32,529 voglio che faccia qualcosa di frivolo, qualcosa di divertente, qualcosa che... 550 00:25:32,539 --> 00:25:34,304 Esprima pura gioia. 551 00:25:34,314 --> 00:25:36,380 Niente che violi la Big Ten. 552 00:25:36,861 --> 00:25:37,910 Ci penserò. 553 00:25:38,529 --> 00:25:39,578 Bene. 554 00:25:45,690 --> 00:25:47,940 Ok, signore, questo è il massimo che posso fare. 555 00:25:47,950 --> 00:25:50,896 No, lei ha detto che la piscina sarebbe stata pronta per luglio. 556 00:25:50,906 --> 00:25:53,506 È novembre e hanno fatto a malapena un solco. 557 00:25:53,516 --> 00:25:54,606 Capisce? 558 00:25:55,508 --> 00:25:56,723 Miles? 559 00:25:58,292 --> 00:26:00,073 Leggi Wilmer il Verme. 560 00:26:00,083 --> 00:26:01,903 Ti ho già letto Wilmer il Verme. 561 00:26:01,913 --> 00:26:04,257 - Di nuovo. - No, sono occupato. 562 00:26:04,267 --> 00:26:06,127 Mamma, Wilmer il Verme! 563 00:26:06,137 --> 00:26:09,175 Ok. Tesoro, io e papà siamo al telefono con un appaltatore, ok? 564 00:26:09,185 --> 00:26:11,731 - Leggiglielo e basta. - Ma è così irritante! 565 00:26:11,741 --> 00:26:14,362 Sei suo fratello maggiore. Lui ti ammira. 566 00:26:14,372 --> 00:26:15,730 E ora se ne stanno andando. 567 00:26:16,403 --> 00:26:18,424 Spero che questi tipi siano puntuali come i banchieri. 568 00:26:18,434 --> 00:26:19,780 Devi venire qui. 569 00:26:20,170 --> 00:26:25,050 Wilmer il Verme! Wilmer il Verme! Wilmer il Verme! 570 00:26:25,060 --> 00:26:26,167 Tu sei un verme. 571 00:26:26,177 --> 00:26:28,360 Vorrei che sparissi per sempre. 572 00:26:40,296 --> 00:26:42,334 Va bene. Te lo leggo. 573 00:26:42,344 --> 00:26:43,756 Dammi il libro. 574 00:26:44,810 --> 00:26:45,832 Jack? 575 00:26:48,940 --> 00:26:49,949 Jack? 576 00:26:52,065 --> 00:26:53,088 Jack! 577 00:26:53,478 --> 00:26:55,792 Dove sei? Dai, non fare il bambino. 578 00:26:56,424 --> 00:26:57,446 Jack? 579 00:26:58,655 --> 00:26:59,799 Jack, dove sei? 580 00:27:09,021 --> 00:27:10,165 Miles? 581 00:27:10,175 --> 00:27:11,348 Jack, dove sei? 582 00:27:13,662 --> 00:27:14,994 Miles? 583 00:27:16,836 --> 00:27:18,878 - Jack? - Miles? 584 00:27:22,511 --> 00:27:25,834 - Miles! - Jack! 585 00:27:27,745 --> 00:27:30,264 - 9-1-1, qual è l'emergenza? - Il nostro bambino... 586 00:27:30,274 --> 00:27:32,514 Era nel giardino sul retro, stiamo costruendo una piscina, 587 00:27:32,524 --> 00:27:34,276 è caduto in un tubo di scarico aperto. 588 00:27:34,286 --> 00:27:37,263 - Riesce a vederlo? - Sì, sì, ma non riusciamo a prenderlo. 589 00:27:37,273 --> 00:27:38,958 Vi prego, mandate i soccorsi. 590 00:27:39,752 --> 00:27:41,316 Vigili del fuoco di Los Angeles! 591 00:27:41,326 --> 00:27:42,375 Quaggiù! 592 00:27:42,752 --> 00:27:44,935 È il mio fratellino. È caduto giù in fondo. 593 00:27:44,945 --> 00:27:47,087 - Ci siamo distratti per un secondo. - È tutto ok. 594 00:27:47,097 --> 00:27:48,607 Spostatevi e fateci dare un'occhiata. 595 00:27:48,617 --> 00:27:51,257 Andiamo, lasciamogli un po' di spazio, ok? Andiamo, bello. 596 00:27:51,267 --> 00:27:53,052 Beh, è a circa 6 metri di profondità. 597 00:27:53,555 --> 00:27:55,079 Il condotto è piuttosto stretto. 598 00:27:55,089 --> 00:27:56,420 - Sa dove porta? - No. 599 00:27:56,811 --> 00:27:59,370 L'hanno trovato i costruttori mentre scavavano nella nostra piscina. 600 00:27:59,380 --> 00:28:01,602 Hanno detto che era un vecchio canale di scolo. 601 00:28:03,001 --> 00:28:04,314 Ho il video, Cap. 602 00:28:05,094 --> 00:28:07,786 - Non lo sento più. Jack? - Ferma, no, no. 603 00:28:07,796 --> 00:28:09,471 Vi prego, tiratelo fuori. È solo colpa mia. 604 00:28:09,481 --> 00:28:10,457 Ehi... 605 00:28:10,467 --> 00:28:12,569 - Non è colpa tua. - Sì, invece. 606 00:28:12,579 --> 00:28:14,681 Voleva che gli leggessi di nuovo Wilmer il Verme 607 00:28:14,691 --> 00:28:16,261 e gli ho detto di andare via. 608 00:28:16,271 --> 00:28:18,252 I fratelli piccoli possono essere irritanti. Lo so. 609 00:28:18,262 --> 00:28:20,108 Ma tu lo ami ancora un sacco, giusto? 610 00:28:20,118 --> 00:28:21,292 Un sacchissimo. 611 00:28:21,835 --> 00:28:23,248 Per favore, tiratelo fuori. 612 00:28:24,590 --> 00:28:26,631 Centrale, sono il capitano Nash, della 118. 613 00:28:26,641 --> 00:28:30,992 Richiedo il più presto possibile una squadra USAR al 5273 di Ridgeford Drive 614 00:28:31,002 --> 00:28:33,326 per un salvataggio da un condotto. 615 00:28:33,336 --> 00:28:34,929 Ricevuto, Capitano 118. 616 00:28:34,939 --> 00:28:36,167 Jack, 617 00:28:36,177 --> 00:28:37,601 sono il capitano Bobby. 618 00:28:37,611 --> 00:28:38,786 Mi senti? 619 00:28:38,796 --> 00:28:40,873 - Come va lì sotto? - Fa male. 620 00:28:41,277 --> 00:28:42,682 Lo so. 621 00:28:43,146 --> 00:28:45,566 Rimani il più fermo possibile, ok? 622 00:28:45,576 --> 00:28:47,687 - Cap? Guarda qui. - Sì. 623 00:28:49,308 --> 00:28:51,455 Sì, sta ancora scivolando. 624 00:28:51,465 --> 00:28:54,212 Lentamente, ma ogni millimetro lo incastra sempre di più, 625 00:28:54,222 --> 00:28:55,557 impedendogli di respirare. 626 00:28:55,567 --> 00:28:57,208 Asfissia posturale. 627 00:28:57,218 --> 00:28:58,510 Jack. 628 00:28:58,520 --> 00:29:00,187 Centrale, dov'è la mia squadra USAR? 629 00:29:00,197 --> 00:29:02,037 Arriva tra 16 minuti, 118. 630 00:29:02,047 --> 00:29:04,274 - Possiamo mandargli dell'ossigeno? - Non servirà a nulla 631 00:29:04,284 --> 00:29:07,466 - se non riesce a espandere i polmoni. - Ok, allora scaviamo. 632 00:29:07,476 --> 00:29:08,956 Lì c'è una ruspa. 633 00:29:08,966 --> 00:29:11,350 Troppo rischioso. Dobbiamo essere precisi. Se la usassimo, 634 00:29:11,360 --> 00:29:13,858 - potremmo causare un crollo. - Qualcuno dovrà andare lì sotto. 635 00:29:14,391 --> 00:29:16,204 Non penso che ci entreresti, Eddie. 636 00:29:16,527 --> 00:29:17,734 Lo faccio io. 637 00:29:19,335 --> 00:29:20,835 Sono suo fratello maggiore. 638 00:29:22,037 --> 00:29:24,724 Una volta che sei lì sotto, aggancia questo sotto le sue braccia 639 00:29:24,734 --> 00:29:26,105 e lo tiri molto forte. 640 00:29:26,115 --> 00:29:29,272 Poi gli afferri le mani perché dovrai tirarlo su. 641 00:29:29,282 --> 00:29:31,997 Quando hai fatto, calcia con i piedi e vi portiamo subito su. 642 00:29:32,007 --> 00:29:33,898 - Ho capito. - Bene, è ora di andare. 643 00:29:33,908 --> 00:29:36,244 - Ti vogliamo bene. - Anch'io vi voglio bene. 644 00:29:36,254 --> 00:29:37,259 Miles? 645 00:29:37,642 --> 00:29:40,288 Sei un bambino davvero coraggioso e un bravo fratello maggiore, ok? 646 00:29:40,298 --> 00:29:41,516 Grazie. 647 00:29:41,526 --> 00:29:42,526 Bene. 648 00:29:43,324 --> 00:29:44,733 Pronto? Ci siamo. 649 00:29:47,262 --> 00:29:48,759 Ecco fatto. Coprigli la testa. 650 00:29:49,296 --> 00:29:52,138 Ok, ce la puoi fare, Miles. Basta che rimani calmo e rilassato. 651 00:29:52,148 --> 00:29:53,782 Ok, Eddie, Buck, 652 00:29:53,792 --> 00:29:57,120 qualsiasi cosa succeda, tra due minuti lo tiriamo su. Avete capito tutti? 653 00:30:00,645 --> 00:30:01,843 Forza, bello. 654 00:30:02,994 --> 00:30:04,292 Ce la puoi fare. 655 00:30:09,775 --> 00:30:12,275 - Sto arrivando, Jack. - Miles? 656 00:30:13,689 --> 00:30:16,037 - Ho paura. - Sto arrivando, Jack! 657 00:30:18,296 --> 00:30:19,437 Sto arrivando! 658 00:30:19,740 --> 00:30:21,931 Va tutto bene. Rimani fermo, Jack. 659 00:30:21,941 --> 00:30:23,052 Stai andando bene. 660 00:30:23,656 --> 00:30:25,078 Ottimo lavoro, Miles. 661 00:30:28,570 --> 00:30:29,625 Sto arrivando! 662 00:30:41,370 --> 00:30:43,271 Ok, sono qui, Jack. 663 00:30:43,281 --> 00:30:44,788 Devo metterti questo. 664 00:30:51,870 --> 00:30:53,126 Ce l'ho fatta. 665 00:30:53,136 --> 00:30:56,210 E ora ce la svigneremo proprio come Wilmer il Verme. 666 00:30:56,220 --> 00:30:58,730 - Proprio come Wilmer il Verme? - Sì. 667 00:31:00,511 --> 00:31:02,223 Ok. Sta calciando. 668 00:31:13,455 --> 00:31:14,773 Va bene, bello. 669 00:31:16,518 --> 00:31:19,154 Ce l'abbiamo. Ottimo lavoro, Miles! 670 00:31:22,069 --> 00:31:23,170 Sta bene? 671 00:31:26,113 --> 00:31:28,880 - È vigile e orientato. - Mamma, papà. 672 00:31:28,890 --> 00:31:30,996 Miles mi ha aiutato a svignarmela. 673 00:31:33,858 --> 00:31:35,201 Ottimo lavoro, Miles. 674 00:31:35,211 --> 00:31:37,863 Jack è molto fortunato ad avere un fratello maggiore come te. 675 00:31:38,554 --> 00:31:40,877 E io sono fortunato ad avere un fratellino come lui. 676 00:31:42,381 --> 00:31:44,215 Leggi Wilmer il Verme. 677 00:31:45,735 --> 00:31:47,836 Ok. Lo faro, piccolo. 678 00:31:49,262 --> 00:31:53,461 "Wilmer il Verme si avvicinò e vide Froggy la Rana, 679 00:31:53,471 --> 00:31:55,538 "che prendeva il sole su una ninfea. 680 00:31:55,548 --> 00:31:58,271 Ciao Froggy, disse Wilmer il Verme". 681 00:32:02,604 --> 00:32:04,008 - Ciao. - Ciao. 682 00:32:04,442 --> 00:32:07,744 Non ci crederai, ho trovato parcheggio proprio qui davanti. 683 00:32:07,754 --> 00:32:10,110 Prendiamo un Uber per andare al cinema così non lo perdo. 684 00:32:10,120 --> 00:32:12,529 Certo. Possiamo parlare, prima? 685 00:32:12,927 --> 00:32:14,346 Sì, certo. 686 00:32:14,356 --> 00:32:15,368 C'è tempo. 687 00:32:15,717 --> 00:32:16,717 Che c'è? 688 00:32:17,444 --> 00:32:18,747 Meglio sederci. 689 00:32:20,565 --> 00:32:21,820 Ok... 690 00:32:26,498 --> 00:32:28,422 Allora, ho pensato 691 00:32:28,978 --> 00:32:31,526 a quello che hai condiviso con me l'altra sera al ristorante. 692 00:32:31,536 --> 00:32:32,900 Il dolce? 693 00:32:32,910 --> 00:32:34,662 No, non il dolce. 694 00:32:35,102 --> 00:32:36,819 La... la tua storia. 695 00:32:36,829 --> 00:32:39,178 Di come ti sei quasi fidanzato. 696 00:32:39,188 --> 00:32:41,102 Mi sono fidanzato. 697 00:32:41,112 --> 00:32:42,733 Ma non mi sono sposato. 698 00:32:42,743 --> 00:32:45,612 Giusto. Ho apprezzato molto 699 00:32:45,622 --> 00:32:48,122 la tua sincerità nei miei confronti, 700 00:32:48,536 --> 00:32:50,188 e adesso 701 00:32:50,198 --> 00:32:51,741 voglio essere sincero con te. 702 00:32:53,252 --> 00:32:57,544 Oh, non in quel senso. Forse un po', in effetti. 703 00:32:58,812 --> 00:32:59,817 Ok. 704 00:33:00,943 --> 00:33:01,948 Tieni. 705 00:33:02,352 --> 00:33:06,371 Questo spiegherà o almeno aiuterà a rompere il ghiaccio. 706 00:33:07,265 --> 00:33:08,972 Scorri le immagini. 707 00:33:11,866 --> 00:33:14,194 Oh, non ci credo. Conosci Abby? 708 00:33:17,969 --> 00:33:19,606 Voi due... 709 00:33:21,514 --> 00:33:22,908 Sono io il bellimbusto. 710 00:33:25,757 --> 00:33:28,565 - Accidenti. - Sì, già. Folle, vero? 711 00:33:28,995 --> 00:33:30,504 Sì, e... 712 00:33:31,438 --> 00:33:32,923 Un po' strano. 713 00:33:32,933 --> 00:33:36,165 Sì, lo era anche per me all'inizio. 714 00:33:36,852 --> 00:33:39,948 Senti, avrei dovuto essere sincero con te al ristorante. 715 00:33:39,958 --> 00:33:42,622 Capisci? Ero solo... mi ha... 716 00:33:44,264 --> 00:33:45,466 Sconvolto un po'? 717 00:33:46,188 --> 00:33:47,193 Sì. 718 00:33:48,163 --> 00:33:50,450 Beh, senti, ovviamente... 719 00:33:51,133 --> 00:33:54,785 Se l'avessi saputo, non avrei mai usato quella parola. 720 00:33:54,795 --> 00:33:57,826 E... non penso che tu sia il classico bellimbusto. 721 00:33:58,362 --> 00:34:00,586 No, ero davvero così. Ero... ero... 722 00:34:00,596 --> 00:34:02,450 Ero così, senza ombra di dubbio. 723 00:34:03,409 --> 00:34:05,458 Ma questo prima di incontrare Abby. 724 00:34:06,152 --> 00:34:08,804 Quello che c'era tra noi, non era basato su questo. 725 00:34:08,814 --> 00:34:10,661 Almeno, non... non per me. 726 00:34:11,026 --> 00:34:13,906 No, la mia relazione con Abby è stata... 727 00:34:14,771 --> 00:34:17,474 Quella che mi ha più cambiato nella vita. 728 00:34:19,859 --> 00:34:21,015 Fino ad ora. 729 00:34:23,164 --> 00:34:26,198 Ascolta, credo che una delle ragioni per cui io mi senta... 730 00:34:26,536 --> 00:34:28,958 Così a mio agio con te... 731 00:34:29,983 --> 00:34:31,431 Sia... sia perché... 732 00:34:31,441 --> 00:34:33,139 Tu ti senti a tuo agio con te stesso. 733 00:34:33,517 --> 00:34:35,531 - Non sono sempre stato così. - Lo so. 734 00:34:36,058 --> 00:34:37,394 Davvero. 735 00:34:37,404 --> 00:34:38,979 E... e sinceramente... 736 00:34:39,938 --> 00:34:41,816 Ti ammiro ancora di più per questo. 737 00:34:45,629 --> 00:34:47,332 Voglio che tu venga a vivere con me. 738 00:34:50,738 --> 00:34:52,277 Voglio che tu venga a vivere con me. 739 00:34:52,840 --> 00:34:54,246 Sono... sono pronto per... 740 00:34:54,584 --> 00:34:58,540 Compiere il passo successivo. E non dico che dovremmo sposarci o fidanzarci, 741 00:34:58,550 --> 00:35:00,177 anche se potremmo farlo, 742 00:35:00,187 --> 00:35:03,829 grazie a tutte le persone coraggiose che sono venute prima, te incluso. 743 00:35:05,925 --> 00:35:09,098 Ciò che dico è perché dobbiamo restare separati, quando possiamo stare insieme? 744 00:35:10,385 --> 00:35:11,499 Evan. 745 00:35:11,509 --> 00:35:12,927 È una cosa dolcissima. 746 00:35:14,822 --> 00:35:16,626 Ma non posso venire a vivere con te. 747 00:35:17,576 --> 00:35:18,684 E perché no? 748 00:35:19,368 --> 00:35:20,371 Perché... 749 00:35:22,315 --> 00:35:23,874 So come andrà a finire. 750 00:35:25,455 --> 00:35:27,337 Cosa... cosa vorresti dire? 751 00:35:28,168 --> 00:35:29,226 Ascolta, Evan. 752 00:35:31,419 --> 00:35:33,006 Sei un ragazzo fantastico. 753 00:35:33,810 --> 00:35:35,087 Generoso. 754 00:35:35,097 --> 00:35:36,877 Sexy da morire, divertente. 755 00:35:37,212 --> 00:35:38,516 Impulsivo. 756 00:35:40,418 --> 00:35:42,901 Ma quello che provi adesso è... 757 00:35:43,226 --> 00:35:44,515 È qualcosa di nuovo. 758 00:35:44,525 --> 00:35:47,124 Ed è eccitante. 759 00:35:47,527 --> 00:35:48,542 E... 760 00:35:49,168 --> 00:35:51,063 Senti che durerà per sempre. 761 00:35:52,089 --> 00:35:53,120 Ma... 762 00:35:53,130 --> 00:35:56,191 Stai ancora cercando di capire chi sei. Ed è una cosa positiva. 763 00:35:57,442 --> 00:36:00,237 - Che cosa vuoi dire? - Voglio dire che non importa... 764 00:36:00,645 --> 00:36:02,552 Quanto immensamente io lo voglia... 765 00:36:04,891 --> 00:36:06,283 Non sono la tua ultima storia. 766 00:36:07,337 --> 00:36:08,493 Sono la prima. 767 00:36:08,844 --> 00:36:11,500 Beh, ehi, possono essere la stessa cosa. 768 00:36:12,409 --> 00:36:14,540 Ma... di solito non lo sono. 769 00:36:16,069 --> 00:36:18,123 Se venissi a vivere con te... 770 00:36:18,799 --> 00:36:21,288 Non lo faresti intenzionalmente, non sarebbe una cosa premeditata... 771 00:36:22,718 --> 00:36:25,134 Ma finiresti per spezzarmi il cuore. 772 00:36:27,348 --> 00:36:28,355 E io... 773 00:36:30,396 --> 00:36:32,382 Non penso che... 774 00:36:33,342 --> 00:36:34,450 Potrei sopportarlo. 775 00:36:40,655 --> 00:36:41,672 È meglio che vada. 776 00:36:45,711 --> 00:36:47,251 Aspetta, aspetta, aspetta. Ehi. Ehi. 777 00:36:48,116 --> 00:36:50,102 Aspetta, mi hai appena lasciato? 778 00:36:52,875 --> 00:36:54,733 Sì, credo proprio di sì. 779 00:36:56,611 --> 00:36:58,469 Credimi, non me l'aspettavo nemmeno io. 780 00:37:01,019 --> 00:37:03,645 Dovevo immaginare che quel parcheggio fosse troppo bello per essere vero. 781 00:37:07,655 --> 00:37:08,903 Ci vediamo in giro, Buck. 782 00:37:21,265 --> 00:37:22,322 Ehi. 783 00:37:22,332 --> 00:37:23,741 - Dov'è... - A letto. 784 00:37:23,751 --> 00:37:24,960 Ottimo lavoro. 785 00:37:24,970 --> 00:37:26,838 L'ho fatta stancare... tantissimo. 786 00:37:26,848 --> 00:37:29,953 - Ottima strategia. - Ovviamente, adesso sono stanchissimo. 787 00:37:29,963 --> 00:37:31,949 Il rovescio della medaglia di un'ottima strategia. 788 00:37:33,782 --> 00:37:34,802 Quindi... 789 00:37:35,686 --> 00:37:38,166 E se ci fosse qualcun altro che la facesse stancare al posto nostro? 790 00:37:38,939 --> 00:37:40,027 Che la sfinisse. 791 00:37:41,054 --> 00:37:43,152 E se le dessimo un fratellino o una sorellina? 792 00:37:45,489 --> 00:37:47,381 Cosa... cosa ti ha fatto cambiare idea? 793 00:37:47,766 --> 00:37:49,558 Oggi siamo stati chiamati per un intervento. 794 00:37:50,834 --> 00:37:52,601 E c'erano due bambini. 795 00:37:52,611 --> 00:37:54,327 Fratelli, in realtà. 796 00:37:55,741 --> 00:37:57,089 E il fratello più piccolo... 797 00:37:57,417 --> 00:38:00,160 È caduto dentro a un tubo ed è rimasto incastrato. 798 00:38:01,125 --> 00:38:04,427 E pensavamo davvero che non ci fosse alcun modo per tirarlo fuori. 799 00:38:05,050 --> 00:38:07,969 - È una cosa spaventosa. - Sì, davvero. 800 00:38:08,794 --> 00:38:10,240 Ma poi il fratello maggiore... 801 00:38:11,456 --> 00:38:14,689 Si è offerto di entrare nel tubo per salvare il suo fratellino. 802 00:38:15,218 --> 00:38:17,066 E si è scoperto che ci entrava perfettamente. 803 00:38:17,660 --> 00:38:19,247 E l'ha tirato fuori appena in tempo. 804 00:38:21,541 --> 00:38:22,955 Quindi si è comportato da eroe. 805 00:38:23,502 --> 00:38:27,087 Vedi, è proprio questo il fatto. Non voleva fare l'eroe, stava solo... 806 00:38:27,597 --> 00:38:29,206 Si stava solo comportando da fratello. 807 00:38:33,152 --> 00:38:35,492 Ed è questo che voglio per la nostra bambina. 808 00:38:36,641 --> 00:38:40,090 Un fratellino o una sorellina che ci sia sempre per lei. 809 00:38:40,543 --> 00:38:42,997 Soprattutto quando io e te non ci saremo più. 810 00:38:44,052 --> 00:38:46,883 E così avrà sempre una piccola parte di te a proteggerla. 811 00:38:47,280 --> 00:38:49,295 Beh, e anche una piccola parte di te. 812 00:38:49,953 --> 00:38:53,704 Anche se non ci sono garanzie. A volte i fratelli non vanno d'accordo. 813 00:38:54,066 --> 00:38:55,652 Mi vengo in mente Caino e Abele. 814 00:38:57,986 --> 00:38:59,515 Ne sei davvero sicuro? 815 00:38:59,525 --> 00:39:00,561 Sono sicuro. 816 00:39:02,282 --> 00:39:05,260 Ma dobbiamo stabilire alcune regole di base, ok? 817 00:39:06,511 --> 00:39:10,056 Se ti capiterà di sentirti triste o sopraffatta, 818 00:39:10,066 --> 00:39:11,679 devi dirmelo. 819 00:39:12,008 --> 00:39:13,692 E non occorre che tu te ne vada. 820 00:39:13,702 --> 00:39:16,001 O che cerchi di gestire tutto da sola. 821 00:39:16,011 --> 00:39:19,404 Dobbiamo vivere tutto in totale trasparenza. 822 00:39:22,413 --> 00:39:24,229 E sei già incinta, vero? 823 00:39:26,437 --> 00:39:27,288 Sì. 824 00:39:27,298 --> 00:39:30,122 - Perché non mi hai detto niente? - Beh, pensavo di averlo fatto. 825 00:39:30,132 --> 00:39:32,179 Oddio, Maddie. 826 00:39:32,189 --> 00:39:34,604 Sai una cosa? Anch'io ho delle regole, beh... 827 00:39:34,614 --> 00:39:35,920 A dire il vero, solo una. 828 00:39:36,449 --> 00:39:39,297 Non possiamo vivere questa cosa come se io non fossi abbastanza forte. 829 00:39:40,330 --> 00:39:42,844 O come se fossi una bomba pronta a esplodere da un momento all'altro. 830 00:39:45,322 --> 00:39:47,152 Lasciamo che tutto questo sia ciò che è. 831 00:39:49,505 --> 00:39:50,518 Gioia. 832 00:39:52,008 --> 00:39:53,016 Gioia. 833 00:42:11,599 --> 00:42:12,917 #SPaceSub 834 00:42:12,927 --> 00:42:16,407 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 61586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.