All language subtitles for 3 Superman.and.Lois.S04E03.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,793 Ranije u seriji "Superman i Lois": 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,964 Luthor ne�e stati dok mi ne uni�ti �ivot. 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,842 Zato se doselio ovamo. 4 00:00:07,967 --> 00:00:11,346 Ovo je moja k�i Elizabeth. - Imamo �ovjeka u Ministarstvu. 5 00:00:11,513 --> 00:00:12,848 Elizabeth je kontaktirala s njima. 6 00:00:12,973 --> 00:00:15,643 Htjela je nestati. - Gdje je ona sada? 7 00:00:15,769 --> 00:00:18,105 Jedini tko zna je Sam Lane. 8 00:00:18,438 --> 00:00:20,900 On je bez srca. -Tijelo se mo�e samo izlije�iti. 9 00:00:20,900 --> 00:00:22,443 Ne mo�e stvarati nove organe. 10 00:00:22,568 --> 00:00:25,822 Baka ka�e da bismo mogli vratiti tatu ako do�emo do njegova srca. 11 00:00:28,408 --> 00:00:31,454 Nisam bio spreman. Sada ga vi�e ne mo�emo vratiti. 12 00:00:45,597 --> 00:00:49,727 Je li mogu�e istinski objasniti koliko nam netko zna�i? 13 00:00:57,069 --> 00:00:58,320 Je li uop�e mogu�e? 14 00:01:02,701 --> 00:01:05,996 Sva ljubav koju ste osje�ali... 15 00:01:12,880 --> 00:01:15,090 Sve uspomene koje ste dijelili... 16 00:01:24,644 --> 00:01:28,608 Koliko god se trudila, rije�i to ne mogu opisati. 17 00:01:31,236 --> 00:01:35,783 SUPERMAN I LOIS 18 00:01:37,994 --> 00:01:40,830 Svijet bez Supermana? Nisam mislio da �u to do�ekati. 19 00:01:40,997 --> 00:01:44,043 Znam da ti je bio vi�e od resursa, Sam. �ao mi je. 20 00:01:44,168 --> 00:01:47,213 Hvala, ali moramo vidjeti �to dalje. 21 00:01:47,422 --> 00:01:50,635 Onaj stvor jo� je negdje na slobodi, a Luthor vu�e konce. 22 00:01:50,635 --> 00:01:51,969 Nemamo mnogo vremena. 23 00:01:52,386 --> 00:01:53,514 Ima� li rezervni plan? 24 00:01:53,764 --> 00:01:56,267 John Henry Irons i njegova k�i, Natalie. 25 00:01:56,267 --> 00:01:59,604 Mislim da bi bili korisniji ovdje nego u Metropolisu. 26 00:02:00,062 --> 00:02:03,275 Puni pristup svemu. - Rije�eno. Jo� ne�to? 27 00:02:04,903 --> 00:02:08,114 Serum koji je Bruno Mannheim napravio da spasi svoju suprugu, 28 00:02:09,241 --> 00:02:12,286 vratio je drugog Supermana u �ivot. 29 00:02:12,579 --> 00:02:16,249 Ima� li ga? - Jednu ampulu. 30 00:02:17,251 --> 00:02:18,294 Trebam ga. 31 00:02:19,586 --> 00:02:21,798 Ima li ovo neke veze s Luthorovim �udovi�tem? 32 00:02:21,964 --> 00:02:25,051 Uz du�no po�tovanje, mislim da nema� pravo znati. 33 00:02:25,177 --> 00:02:27,138 Koliko puta �emo o tome, Same? 34 00:02:27,346 --> 00:02:28,848 Prekr�ila si povjerenje. 35 00:02:28,973 --> 00:02:32,770 Trebali smo Supermanovu krv da bismo mu spasili �ivot. 36 00:02:32,895 --> 00:02:35,148 Nisi mi rekla. - Bio si u bolnici. 37 00:02:35,148 --> 00:02:37,734 Trebao sam znati! Bio sam zadu�en za njega! 38 00:02:38,818 --> 00:02:42,448 Neko� si vjerovao Ministarstvu vi�e nego Supermanu. 39 00:02:46,036 --> 00:02:48,789 Pomozi mi vratiti to povjerenje. 40 00:02:52,043 --> 00:02:54,755 Poslat �u ti serum. 41 00:02:55,381 --> 00:03:00,011 Ali smije� ga koristiti samo ako mi ka�e� svrhu. 42 00:03:00,011 --> 00:03:01,137 Jasno? 43 00:03:02,055 --> 00:03:03,767 Kristalno jasno. 44 00:03:12,609 --> 00:03:14,446 Oprosti �to si �ekala, medena. 45 00:03:15,488 --> 00:03:17,742 Od dolaska tog izvanzemaljca 46 00:03:17,742 --> 00:03:21,287 ovdje je prava ludnica. 47 00:03:21,746 --> 00:03:24,541 Zapravo, gospodine, to je... 48 00:03:24,667 --> 00:03:28,505 Zato smo ovdje. Zbog Supermana. 49 00:03:29,130 --> 00:03:32,175 Mislio sam da si ovdje kao de�ko, ne novinar. 50 00:03:32,760 --> 00:03:34,346 Zapravo... 51 00:03:34,845 --> 00:03:39,310 Clark i ja �elimo ti re�i ne�to o Supermanu. 52 00:03:39,602 --> 00:03:41,937 Osje�am obvezu to podijeliti. 53 00:03:44,441 --> 00:03:45,817 Otkrili ste odakle dolazi? 54 00:03:46,443 --> 00:03:48,446 Ne�e� vjerovati. 55 00:03:49,446 --> 00:03:50,490 Iz Smallvillea. 56 00:03:50,824 --> 00:03:52,241 Smallvillea? 57 00:03:54,787 --> 00:03:59,084 Pa ti si ondje odrastao. -Jesam, da. 58 00:04:00,669 --> 00:04:03,088 Poznavao si ga? - Moglo bi se re�i. 59 00:04:05,633 --> 00:04:07,553 Jednu stvar ne shva�am. 60 00:04:08,929 --> 00:04:10,139 Gospodine, ja... 61 00:04:12,183 --> 00:04:13,227 Ja sam on. 62 00:04:14,353 --> 00:04:16,479 Superman je ja. 63 00:04:16,647 --> 00:04:19,901 Mi smo ista osoba. 64 00:04:24,616 --> 00:04:26,534 Bez uvrede, sinko, ali... 65 00:04:28,369 --> 00:04:30,413 Ma molim te lijepo. -U redu. 66 00:05:05,665 --> 00:05:06,874 Nek' sam proklet. 67 00:05:08,878 --> 00:05:10,254 Ne�e� vjerovati, 68 00:05:10,254 --> 00:05:13,425 ali ove pala�inke bez jaja dobre su kao tvoje. 69 00:05:15,218 --> 00:05:18,598 Tata, prestani to gledati. - Trebali smo pomo�i Clarku. 70 00:05:19,307 --> 00:05:21,268 Rekao nam je da se ne uple�emo. -Nebitno. 71 00:05:22,311 --> 00:05:23,937 On bi nama pomogao. 72 00:05:27,233 --> 00:05:29,027 �ao mi je Jona i Jordana. 73 00:05:30,571 --> 00:05:31,822 Ostali su bez tate. 74 00:05:33,658 --> 00:05:36,370 Nitko ne bi trebao tako izgubiti roditelja. 75 00:05:42,628 --> 00:05:43,754 �to je? 76 00:05:44,755 --> 00:05:45,923 Zvao je Sam. 77 00:05:46,799 --> 00:05:50,637 I? -�eli da do�emo raditi u Ministarstvo. 78 00:05:51,638 --> 00:05:54,434 Ni�ta od Metropolisa? - I ni�ta od Steelworksa. 79 00:05:55,268 --> 00:05:56,687 I ni�ta od �kole Ministarstva. 80 00:05:56,854 --> 00:05:58,855 Ne zna�i nikad, samo... 81 00:05:59,315 --> 00:06:00,941 Ne u bliskoj budu�nosti. 82 00:06:02,818 --> 00:06:04,405 Znam da nismo ovo �eljeli, 83 00:06:04,571 --> 00:06:07,325 ali suo�avamo se s novom realno��u. 84 00:06:08,242 --> 00:06:09,828 Svijet nema svog za�titnika. 85 00:06:13,040 --> 00:06:15,877 Kad treba javiti djedu? - Danas do kraja dana. 86 00:06:21,718 --> 00:06:25,179 Svijet bez Supermana 87 00:06:46,289 --> 00:06:47,415 Mama! 88 00:06:48,834 --> 00:06:50,419 Objavila si �lanak o tatinoj smrti? 89 00:06:50,544 --> 00:06:52,921 Supermanovoj smrti. 90 00:06:53,339 --> 00:06:55,550 Svijet mora znati. Ljudi moraju shvatiti 91 00:06:55,550 --> 00:06:58,012 da ih Superman ne�e vi�e spa�avati. 92 00:06:58,845 --> 00:07:01,474 Spa�avao bi ih da je netko slu�ao. 93 00:07:02,934 --> 00:07:05,104 Jonathane! - Zna� da je istina. 94 00:07:05,229 --> 00:07:06,523 Jonathane! 95 00:07:12,238 --> 00:07:13,530 Mili, nije tako mislio. 96 00:07:14,532 --> 00:07:15,616 Jest. 97 00:07:26,629 --> 00:07:29,174 �ovje�e, samo sam ga poku�avao spasiti. Oprosti. 98 00:07:29,174 --> 00:07:31,721 Znam, dobro? - Mora� mi oprostiti. 99 00:07:31,844 --> 00:07:33,639 Jordane, ne krivim tebe. Idi, molim te. 100 00:07:33,639 --> 00:07:35,891 Mora� mi oprostiti. Samo sam... 101 00:07:36,017 --> 00:07:39,729 Molim te, daj jednom za�epi u svom glupom �ivotu! 102 00:07:39,939 --> 00:07:43,317 Tako mi je muka od tvojih sranja. Otkad si dobio mo�i, 103 00:07:43,442 --> 00:07:46,655 samo cmizdri� kako je sve te�ko! 104 00:07:46,905 --> 00:07:50,201 Stalno ponavlja� da poku�ava� postupiti ispravno, ali ne postupa�. 105 00:07:50,409 --> 00:07:52,161 Nisi poku�avao spasiti tatu. 106 00:07:52,411 --> 00:07:55,666 Poku�avao si biti junak i sada je tata mrtav! 107 00:07:56,626 --> 00:08:00,337 Moj tata je mrtav i vi�e ga nikad ne�u vidjeti! 108 00:08:45,351 --> 00:08:46,562 Koji vrag? 109 00:08:52,110 --> 00:08:53,194 �ovje�e. 110 00:09:03,207 --> 00:09:04,792 Dobio si mo�i. 111 00:09:08,380 --> 00:09:09,423 Da! 112 00:09:22,000 --> 00:09:23,876 Ne mogu vjerovati da ve� leti. 113 00:09:24,042 --> 00:09:26,336 Prirodno je talentiran. - Ovo nije natjecanje. 114 00:09:26,461 --> 00:09:28,504 Tvoj brat je dugo �ekao svoje mo�i, 115 00:09:28,630 --> 00:09:30,006 iako to nije rekao. 116 00:09:32,341 --> 00:09:34,801 Metropolis, New Carthage, 117 00:09:35,386 --> 00:09:36,719 San Francisco. 118 00:09:39,014 --> 00:09:41,182 Dobro, mo�e� letjeti. Mo�e� li i�ta drugo? 119 00:09:41,433 --> 00:09:44,185 Vi�e-manje sve �to je i tata mogao. 120 00:09:44,310 --> 00:09:47,355 Nemogu�e. -Imam toplinski vid i ledeni dah. 121 00:09:47,479 --> 00:09:49,564 Osim toga, tisu�u sam puta sna�niji. 122 00:09:49,690 --> 00:09:52,526 �ak sam �uo sam da �e Cushing kupiti Chrissy novi auto. 123 00:09:52,984 --> 00:09:55,320 Monovolumen. - To mu je lo�a odluka. 124 00:09:56,361 --> 00:09:59,822 Hvala Bogu da je Jon dobio mo�i. Sad svi mo�emo odahnuti. 125 00:09:59,822 --> 00:10:01,450 Jordane. -�to tebe mu�i? 126 00:10:01,740 --> 00:10:04,410 Samo ka�em ono �to svi misle. 127 00:10:08,872 --> 00:10:10,164 Mama, oprosti. 128 00:10:11,082 --> 00:10:14,961 Nisi ti kriv. Lo� trenutak. 129 00:10:16,212 --> 00:10:17,463 Je li? 130 00:10:18,421 --> 00:10:22,676 Tate nema, mo�da se to dogodilo s razlogom. 131 00:10:23,509 --> 00:10:26,012 Ako �eli� re�i da je ovo sudbina... 132 00:10:26,137 --> 00:10:30,891 Ne poku�avam te upla�iti. Samo pomo�i. 133 00:10:31,350 --> 00:10:33,476 To je sve. 134 00:10:35,978 --> 00:10:37,731 Moram razgovarati s va�im djedom. 135 00:10:38,188 --> 00:10:40,190 Nisam o�ekivala sve to. 136 00:10:40,690 --> 00:10:42,984 To normalni ljudi rade. 137 00:10:43,110 --> 00:10:46,904 Izlaze u prirodu. Na piknik. 138 00:10:47,697 --> 00:10:49,573 Slatko. Hvala ti. 139 00:10:52,034 --> 00:10:55,119 Zna�, ne moramo prihvatiti Laneovu ponudu. 140 00:10:55,453 --> 00:10:57,746 Znam. -Morala bi napustiti �kolu. 141 00:10:58,163 --> 00:11:00,582 Ja zatvoriti radionicu. -Da. 142 00:11:01,125 --> 00:11:02,584 Sigurno mo�e na�i nekog drugog. 143 00:11:04,419 --> 00:11:05,546 Ne mo�e. 144 00:11:06,713 --> 00:11:08,631 Oboje znamo da je tako. 145 00:11:09,298 --> 00:11:10,591 Nema nikog drugog. 146 00:11:11,425 --> 00:11:12,884 Mi smo jedini. 147 00:11:15,011 --> 00:11:17,972 Samo sam htio da ima� normalan �ivot. 148 00:11:19,265 --> 00:11:23,101 Pro�la baba s kola�ima kad je zli Superman uni�tio na� svijet. 149 00:11:25,687 --> 00:11:27,021 Tata, i�la sam u �kolu. 150 00:11:27,981 --> 00:11:29,482 Stekla prijatelje. 151 00:11:30,817 --> 00:11:32,860 Zaljubila se. - Matteo je dobar de�ko. 152 00:11:33,694 --> 00:11:36,863 On je dio ovoga svijeta, koji volim. 153 00:11:38,448 --> 00:11:41,117 Pro�li se put nismo imali priliku boriti za na� svijet. 154 00:11:41,700 --> 00:11:43,494 Ovoga puta ho�emo. 155 00:11:45,662 --> 00:11:47,330 Taj stvor ubio je Supermana. 156 00:11:48,164 --> 00:11:49,374 Mogao bi ubiti i nas. 157 00:11:52,126 --> 00:11:53,836 Da, mo�da. 158 00:11:55,754 --> 00:11:58,339 Ali ako ga mi ne zaustavimo, tko �e? 159 00:12:02,801 --> 00:12:05,805 Svakim danom sve me vi�e podsje�a� na svoju majku. 160 00:12:10,850 --> 00:12:12,727 Nedostaje mi. -I meni. 161 00:12:21,984 --> 00:12:23,361 Vidio sam �lanak. 162 00:12:24,028 --> 00:12:26,904 Sada svi znaju da �ivimo u svijetu bez Supermana. 163 00:12:27,030 --> 00:12:29,782 Bo�e, poma�i. - Ispravno sam postupila. 164 00:12:33,620 --> 00:12:35,538 Ubija me gledati te ovakvu. 165 00:12:39,041 --> 00:12:40,500 Jesi li imalo dobro? 166 00:12:41,042 --> 00:12:44,503 Ne, ali nastojim biti pribrana zbog klinaca. 167 00:12:45,588 --> 00:12:48,591 Te�ko je izgubiti starog, posebice u toj dobi. 168 00:12:50,259 --> 00:12:51,301 �uj... 169 00:12:52,385 --> 00:12:55,179 Moram ti re�i ne�to o Jonathanu. 170 00:12:56,931 --> 00:12:58,182 Dobio je mo�i. 171 00:12:58,933 --> 00:13:00,266 Kvragu. 172 00:13:02,603 --> 00:13:03,770 Koje? 173 00:13:04,896 --> 00:13:06,313 Sve. 174 00:13:06,647 --> 00:13:07,857 Sve? 175 00:13:08,316 --> 00:13:13,069 Ako ovo nije sudbina... 176 00:13:13,320 --> 00:13:15,362 Tata. -Mali je ro�eni vo�a. 177 00:13:15,863 --> 00:13:17,907 Pro�ao je i vatrogasnu obuku. 178 00:13:19,033 --> 00:13:22,119 Ima 16 godina i upravo je izgubio oca. 179 00:13:22,119 --> 00:13:24,037 Nije spreman spa�avati svijet. 180 00:13:24,705 --> 00:13:26,372 �to Jon ka�e na to? 181 00:13:29,416 --> 00:13:30,752 On samo �eli pomo�i. 182 00:13:31,835 --> 00:13:36,922 Dovedi Jona u Ministarstvo, mo�emo ga opremiti, osposobiti. 183 00:13:37,048 --> 00:13:38,424 Osnovati mu tim. 184 00:13:38,549 --> 00:13:41,469 Osobno mislim da je to pravi put. 185 00:13:41,677 --> 00:13:43,429 Mislim da je on vi�e nego sposoban. 186 00:13:44,263 --> 00:13:48,390 Jordana sam obu�avao skrive�ki. Ne�e se ponoviti. 187 00:13:49,141 --> 00:13:54,104 Ti si njegova majka. �togod odlu�ila, po�tovat �u tvoj izbor. 188 00:14:04,404 --> 00:14:05,780 Generale, mo�e malo? 189 00:14:06,990 --> 00:14:08,825 Zatvori vrata. -Evo. 190 00:14:10,701 --> 00:14:12,620 Nadao sam se da �e� svratiti. 191 00:14:13,370 --> 00:14:15,747 Ho�emo li razgovarati o tome da radi� za Ministarstvo? 192 00:14:15,747 --> 00:14:18,750 Jo� razmatram ponudu. 193 00:14:19,918 --> 00:14:21,293 Za�to si onda ovdje? 194 00:14:22,628 --> 00:14:25,171 Gospodine, ja... 195 00:14:26,715 --> 00:14:29,633 Htio bih slu�beno zaprositi Loisinu ruku. 196 00:14:30,342 --> 00:14:31,552 Kvragu, sinko. 197 00:14:32,011 --> 00:14:33,471 Grozna zamisao. 198 00:14:37,057 --> 00:14:39,267 Znate... 199 00:14:40,726 --> 00:14:43,604 Zaljubljen sam u va�u k�er. �elim provesti �ivot s njom. 200 00:14:43,729 --> 00:14:45,690 Mora� se ohladiti od te ideje! 201 00:14:46,230 --> 00:14:48,233 Bra�ni �ivot tebi nije su�en. 202 00:14:49,108 --> 00:14:52,152 Ti i ja smo posljednja linija obrane ovog svijeta. 203 00:14:52,278 --> 00:14:55,155 Nemamo prijatelje ni obitelj. 204 00:14:55,281 --> 00:14:57,324 Uz du�no po�tovanje, grije�ite. Ja trebam Lois. 205 00:14:58,867 --> 00:15:00,118 Pro�i �e. 206 00:15:01,369 --> 00:15:03,579 Ljubav je takva. - Jest, ali ja je volim. 207 00:15:03,787 --> 00:15:04,872 I ja. 208 00:15:05,706 --> 00:15:07,416 Vi�e nego �to �e� ikad razumjeti. 209 00:15:07,875 --> 00:15:10,336 U�inio bih sve da za�titim Lois. 210 00:15:10,502 --> 00:15:13,046 I ja! -Ako je tako, oti�i �e�. 211 00:15:21,845 --> 00:15:24,097 Lois ne zaslu�uje ovakav �ivot. 212 00:15:25,057 --> 00:15:26,682 Ve� je pro�la pakao s majkom. 213 00:15:28,058 --> 00:15:30,977 Ja je nikad ne�u napustiti. -Namjerno ne. 214 00:15:32,062 --> 00:15:36,316 Ali ne zna� kakvo se zlo namjerilo na tebe. 215 00:15:37,191 --> 00:15:41,528 Mo�da se nisi suo�io s pravim prijetnjama, ali vjeruj mi, ho�e�. 216 00:15:42,112 --> 00:15:43,530 Kad svane taj dan, 217 00:15:43,989 --> 00:15:45,823 dogodit �e se ono najgore. 218 00:15:45,948 --> 00:15:48,909 A ona �e patiti do kraja �ivota. 219 00:15:52,371 --> 00:15:55,081 Do�ao sam tra�iti va� blagoslov. 220 00:15:55,207 --> 00:15:58,584 Ali bit �u jasan. O�enit �u va�u k�er. 221 00:16:00,211 --> 00:16:01,753 Za�to onda uop�e pita�? 222 00:16:03,714 --> 00:16:06,007 Htio bih da budete dio na�e obitelji. 223 00:16:08,425 --> 00:16:12,597 �ini �to mora�, sinko. 224 00:16:14,431 --> 00:16:15,681 Moje mi�ljenje zna�. 225 00:16:37,825 --> 00:16:39,911 Sada jede iznutrice. 226 00:16:40,994 --> 00:16:43,289 Ne mo�e� svratiti pred odbor u Metropolis, 227 00:16:43,413 --> 00:16:45,541 ali dolazi� hraniti tog stvora? 228 00:16:45,665 --> 00:16:49,085 Nije isto. On mi je drag. 229 00:16:51,795 --> 00:16:53,047 Uvi�am privla�nost. 230 00:16:58,468 --> 00:17:00,302 Kako stojimo s generalom Laneom? 231 00:17:00,427 --> 00:17:02,681 Pritisnuli smo na�eg �ovjeka ondje. 232 00:17:02,930 --> 00:17:05,433 Ima bli�nje? - Takvi najvi�e grizu. 233 00:17:06,683 --> 00:17:08,143 Imamo jednu priliku. 234 00:17:08,518 --> 00:17:11,146 Ako ne upali, Lane nikad ne�e progovori. 235 00:17:13,439 --> 00:17:15,274 �eli� da krenemo? 236 00:17:17,150 --> 00:17:18,276 U�ini to. 237 00:17:42,189 --> 00:17:44,190 �to radi�? -Ovo je suludo. 238 00:17:46,026 --> 00:17:51,445 Kako stvari izgledaju, zvu�e, miri�u. Sve je jako intenzivno. 239 00:17:52,070 --> 00:17:54,322 Oprezno. To ti se mo�e obiti o glavu. 240 00:17:55,197 --> 00:17:58,908 Tvoj otac je mrzio limbur�ki sir. 241 00:18:00,867 --> 00:18:02,035 Sjedni, mili. 242 00:18:05,537 --> 00:18:07,038 �to je djed rekao? 243 00:18:08,039 --> 00:18:09,622 Nije bilo dvojbe. 244 00:18:10,457 --> 00:18:12,374 Uvijek je bio slab na tebe. 245 00:18:13,125 --> 00:18:15,918 Vjerojatno zbog nogometa. - Nije samo to. 246 00:18:16,461 --> 00:18:19,879 �to ti misli�? 247 00:18:23,464 --> 00:18:27,050 Ja mislim da smo va� otac i ja pogrije�ili 248 00:18:27,800 --> 00:18:29,843 po pitanju mo�i. 249 00:18:30,594 --> 00:18:33,638 Trebali smo vam davno re�i tko vam je otac uistinu. 250 00:18:33,763 --> 00:18:35,805 Podu�iti vas o va�em naslije�u 251 00:18:35,931 --> 00:18:41,267 i pripremiti vas za slu�aj da se mo�i manifestiraju. 252 00:18:43,268 --> 00:18:45,602 Mnogo bih stvari sada druk�ije u�inila. 253 00:18:45,770 --> 00:18:48,021 Zar ne ka�u to svi roditelji? 254 00:18:48,688 --> 00:18:51,315 Vjerojatno, ali svejedno sam zabrinuta. 255 00:18:54,108 --> 00:18:59,237 Ne tra�im odijelo superjunaka i ne �elim odmah biti ono �to je bio tata. 256 00:19:01,488 --> 00:19:02,738 Mnogo moram nau�iti. 257 00:19:03,989 --> 00:19:05,282 I �elim nau�iti. 258 00:19:07,075 --> 00:19:10,743 Ali ako ve� sada 259 00:19:13,204 --> 00:19:17,623 mogu pomo�i makar jednoj obitelji spasiti osobu koju vole kao mi tatu, 260 00:19:19,916 --> 00:19:21,083 onda moram. 261 00:19:24,502 --> 00:19:26,503 U redu. -Zbilja? 262 00:19:27,129 --> 00:19:29,714 Javit �u djedu da dolazimo. Uzmi stvari. 263 00:19:29,714 --> 00:19:30,964 U redu. 264 00:19:46,099 --> 00:19:48,767 �ao mi je zbog onoga �to sam ranije rekao. 265 00:19:50,142 --> 00:19:51,935 Nisam tako mislio. -Jesi. 266 00:19:52,561 --> 00:19:53,645 Jordane... 267 00:19:54,687 --> 00:19:56,688 Zabavi se u Ministarstvu. 268 00:19:57,439 --> 00:19:59,398 Jedno od pravila supersluha 269 00:19:59,523 --> 00:20:01,524 je da je prislu�kivanje zabranjeno. 270 00:20:02,608 --> 00:20:04,192 Lak�e re�i nego u�initi. 271 00:20:13,115 --> 00:20:16,450 Sigurno ne �eli i�i? - Ne. Sretno ti bilo. 272 00:20:18,243 --> 00:20:19,285 O. K. 273 00:20:25,498 --> 00:20:28,625 Znam da se dinamika ovdje zna�ajno promijenila, 274 00:20:29,417 --> 00:20:32,710 ali dobit �ete jednak tretman kao Superman. 275 00:20:33,169 --> 00:20:36,004 Najbolji komunikacijski tim dok budete na terenu. -Same. 276 00:20:36,213 --> 00:20:38,797 Puni pristup na�em vrhunskom laboratoriju... 277 00:20:38,923 --> 00:20:39,964 Djede. 278 00:20:39,964 --> 00:20:42,509 Tehnolo�ko unaprje�enje va�ih odijela �im bude na raspolaganju. 279 00:20:42,509 --> 00:20:44,510 Same, prestani. 280 00:20:45,425 --> 00:20:47,886 Ne mora� nas nagovarati. Znamo kako stvar funkcionira. 281 00:20:48,845 --> 00:20:50,137 Pristajemo. 282 00:20:52,681 --> 00:20:57,475 Samo �elim da bude jasno u �to se upu�tate. 283 00:20:57,683 --> 00:21:01,145 Imate li pitanja ili bojazni, sada je vrijeme da ih izrazite. 284 00:21:02,270 --> 00:21:06,063 Superman i ja nismo uvijek bili u najboljem radnom odnosu. 285 00:21:06,189 --> 00:21:07,566 Ne �elim da bude tako s nama. 286 00:21:09,607 --> 00:21:11,734 Posebice s tobom, mala. 287 00:21:12,401 --> 00:21:16,403 Samo trebamo znati da nam �titi� le�a. 288 00:21:17,988 --> 00:21:19,322 �titim. 289 00:21:21,657 --> 00:21:22,740 Same. 290 00:21:23,700 --> 00:21:25,576 Johne Henry i Natalie Irons, 291 00:21:25,743 --> 00:21:28,619 ovdje �ete biti znani kao Steel i Starlight, 292 00:21:28,744 --> 00:21:31,705 predstavljam vam generalicu Hardcastle i Odred K. 293 00:21:31,829 --> 00:21:34,790 Va� novi tim. - Dobro do�li. �ast nam je. 294 00:21:35,415 --> 00:21:36,791 Ovo je Jonell Jones. 295 00:21:37,250 --> 00:21:39,000 Drago mi je. - Phillip Darnell. 296 00:21:39,000 --> 00:21:40,126 Zdravo, Terry Coffey. 297 00:21:40,126 --> 00:21:43,128 Javit �u ti se kasnije. - Sve u redu? 298 00:21:43,712 --> 00:21:45,171 Bit �e. 299 00:22:19,400 --> 00:22:20,943 Dobar dan, Superboy. 300 00:22:28,800 --> 00:22:30,594 �udi me da ovo nije izgorjelo. 301 00:22:33,472 --> 00:22:35,267 Misli� da je pametno to ponoviti? 302 00:22:41,775 --> 00:22:44,612 �to �eli�? - Ne�to mora� �uti. 303 00:22:46,991 --> 00:22:49,453 Neke stvari o tvojoj mami bit �e ti jasnije. 304 00:22:50,829 --> 00:22:53,165 Ne treba. - Misli� da ima miljenika? 305 00:22:55,877 --> 00:22:56,963 �to? 306 00:22:59,132 --> 00:23:00,426 Tebe ili tvog brata? 307 00:23:01,927 --> 00:23:04,473 Uvjeren sam da govori da obojicu jednako voli. 308 00:23:04,473 --> 00:23:08,187 �togod poku�avao... - Rekao sam ti, ona la�e. 309 00:23:09,104 --> 00:23:10,481 Poslu�aj sam. 310 00:23:12,525 --> 00:23:16,364 Va�i sinovi su u opasnosti. Ako �elite da Jordan ostane �iv, pritisnite 1. 311 00:23:16,739 --> 00:23:21,454 Za Jonathana pritisnite 2. Imate deset sekundi za odluku. 312 00:23:22,288 --> 00:23:25,042 Devet, osam... - Prekini! Prekini! 313 00:23:25,334 --> 00:23:26,378 �to je to? 314 00:23:26,378 --> 00:23:29,673 Kad si bio u brodogradili�tu, tvoja je mama primila ovaj poziv. 315 00:23:29,966 --> 00:23:31,384 Jon nije bio u nevolji. 316 00:23:32,677 --> 00:23:34,805 Slu�aj. -Dva, jedan. 317 00:23:35,639 --> 00:23:37,059 Odabrali ste Jonathana. 318 00:23:37,893 --> 00:23:39,938 On je dobar de�ko i va� miljenik. 319 00:23:41,064 --> 00:23:42,942 Hvala �to ste barem jednom bili iskreni. 320 00:23:43,524 --> 00:23:44,902 Ugodan dan. 321 00:23:52,412 --> 00:23:55,040 To nije stvarno. -Sam je pitaj. 322 00:23:55,541 --> 00:23:58,170 Znat �e� govori li istinu. -Nije va�no. 323 00:23:58,170 --> 00:24:00,924 Mo�da nije, ali mora� se zapitati... 324 00:24:03,302 --> 00:24:05,554 O �emu ti je jo� lagala? 325 00:24:09,978 --> 00:24:11,145 Uvijek �e odabrati njega. 326 00:24:14,358 --> 00:24:15,652 Sada barem zna�. 327 00:24:31,840 --> 00:24:33,217 Mo�emo li razgovarati? 328 00:24:38,725 --> 00:24:42,688 Je li vam general Lane spomenuo serum Brune Mannheima? 329 00:24:42,939 --> 00:24:46,235 Onaj koji je dao Matteovoj mami? -I drugom Supermanu. 330 00:24:46,360 --> 00:24:48,530 Molim vas, recite mi da ga Ministarstvo ne kani upotrijebiti. 331 00:24:48,821 --> 00:24:49,948 Mi ne. 332 00:24:50,866 --> 00:24:53,578 Ali mislim da bi general Lane mogao. -Za �to? 333 00:24:56,123 --> 00:24:58,167 �eli vlastito �udovi�te da se suprotstavi Luthorovom. 334 00:24:58,293 --> 00:25:01,379 Strah me, ako netko ne zaustavi Lanea sada, 335 00:25:02,214 --> 00:25:04,676 da �emo imati dva stvora na grba�i. 336 00:25:18,819 --> 00:25:21,740 Generale Lane, sve je spremno za vjen�anje. 337 00:25:21,866 --> 00:25:23,494 �estitam, generale. 338 00:25:24,745 --> 00:25:26,497 Malo sutra, vele�asni. 339 00:25:30,252 --> 00:25:33,715 Dao si sve od sebe da dobije� generalov blagoslov, Clark. 340 00:25:34,049 --> 00:25:35,760 Ni�ta vi�e ne mo�e�. 341 00:25:36,636 --> 00:25:39,724 Nije fer prema Lois. -Mo�da. 342 00:25:39,848 --> 00:25:42,603 Ali sam si rekao, ona i otac imaju... 343 00:25:43,061 --> 00:25:44,480 Te�ak odnos. 344 00:25:45,105 --> 00:25:47,400 Nadao sam se da �e ovo pomo�i. 345 00:25:48,360 --> 00:25:51,281 Uvijek �eli� biti junak. -Ma ne. 346 00:25:51,406 --> 00:25:54,827 Samo mislim da nije u redu da se vjen�amo ako se on protivi. 347 00:25:54,951 --> 00:25:57,664 To je sve. - Pitat �u te ne�to. 348 00:25:58,332 --> 00:25:59,584 Voli� li Lois? 349 00:26:00,710 --> 00:26:03,421 Naravno. - �eli� li obitelj s njom? 350 00:26:05,217 --> 00:26:06,426 Vi�e od i�ega. 351 00:26:07,177 --> 00:26:10,890 Clark, bit �e� divan mu� i otac. 352 00:26:11,016 --> 00:26:13,602 Ako general to ne vidi, problem je u njemu. 353 00:26:14,687 --> 00:26:15,897 Hvala, mama. 354 00:26:16,856 --> 00:26:19,068 Zato sam ovdje, mili. 355 00:26:20,027 --> 00:26:23,949 Sad idi tamo o�eniti tu divnu �enu. 356 00:26:26,327 --> 00:26:27,747 General Lane trebao bi biti u svom uredu. 357 00:26:28,455 --> 00:26:29,624 Mama. 358 00:26:30,708 --> 00:26:32,461 Znam gdje je, hvala. 359 00:26:32,878 --> 00:26:33,920 Bok. 360 00:26:35,632 --> 00:26:39,011 �ovje�e, �to je bilo? - Jesi li zbilja odabrala Jona? 361 00:26:41,889 --> 00:26:43,392 Luthor mi je pustio snimku. 362 00:26:44,102 --> 00:26:46,647 Je li istinita? - Jordane, nije ono �to misli�. 363 00:26:47,022 --> 00:26:48,315 Oba tvoja sina su u opasnosti. 364 00:26:49,066 --> 00:26:51,570 Mo�e� odabrati samo jednog i ti si odabrala svog miljenika. 365 00:26:51,696 --> 00:26:53,614 To nije istina. -Ne la�i mi. 366 00:26:54,699 --> 00:26:58,120 Odabrala si njega, �uo sam. - Mama, o �emu on govori? 367 00:26:58,371 --> 00:27:01,333 Mili, nije bilo vremena. Nisam znala �to se zbiva. 368 00:27:01,333 --> 00:27:05,422 Ti si onaj koji je imao mo�i. - Luthor je znao da imam mo�i. 369 00:27:06,257 --> 00:27:08,718 On nije bio u nevolji. Mene je napao! 370 00:27:08,843 --> 00:27:11,430 Du�o, ja to nisam znala. - Bi li uop�e igralo ulogu? 371 00:27:11,555 --> 00:27:15,435 Naravno da bi. Obojicu sam vas uvijek jednako voljela. 372 00:27:17,229 --> 00:27:20,108 Rekao je da �e� to re�i. - Lex Luthor je la�ljivac. 373 00:27:20,108 --> 00:27:21,234 A ti nisi? 374 00:27:22,069 --> 00:27:24,113 Strpala si ga u zatvor zbog zlo�ina koji nije po�inio. 375 00:27:24,113 --> 00:27:27,910 Da mi to vi�e nikad nisi rekao! Nikad! 376 00:27:28,495 --> 00:27:31,249 Taj je �ovjek ubio tvog oca. 377 00:27:33,501 --> 00:27:39,593 Jordane, daj shvati, Lex Luthor te iskori�tava da naudi meni. 378 00:27:40,428 --> 00:27:41,637 Ba�. 379 00:27:42,472 --> 00:27:43,640 Jer ja sam tako slab. 380 00:27:44,599 --> 00:27:45,851 Jordane. 381 00:27:55,739 --> 00:27:57,159 Lois, jesi li to ti? 382 00:27:58,493 --> 00:28:00,579 Jones. - �ao mi je, generale. 383 00:28:04,459 --> 00:28:06,003 Znam da je moja k�i bila kod tebe, generale. 384 00:28:06,671 --> 00:28:08,257 Sad �e� mi re�i gdje je. 385 00:28:08,506 --> 00:28:10,677 Vraga ho�u. - On prijeti mojoj obitelji! 386 00:28:10,677 --> 00:28:13,681 Kvragu, Jones. Dao sam toj mladoj �eni svoju rije�. 387 00:28:13,681 --> 00:28:15,140 Ne smijemo popustiti prijetnjama. 388 00:28:15,349 --> 00:28:16,602 Daj mi Elizabeth 389 00:28:16,726 --> 00:28:19,104 ili ti �aljem ne�to �to ne treba oru�je. 390 00:28:19,814 --> 00:28:23,235 Moramo izvesti ljude. - Nisi to spominjao. 391 00:28:28,450 --> 00:28:29,744 �ao mi je, gospodine. 392 00:29:21,050 --> 00:29:22,218 Same! 393 00:29:23,303 --> 00:29:26,139 Same! -Djede! �to se dogodilo? 394 00:29:27,140 --> 00:29:28,183 �to si u�inio? 395 00:29:28,183 --> 00:29:30,477 Recite svima da iza�u odavde. 396 00:29:30,811 --> 00:29:33,771 Luthor �alje onog stvora na mene. Idite, molim vas. 397 00:29:38,026 --> 00:29:39,319 Daj ovo Lois. 398 00:29:40,319 --> 00:29:42,280 Same. -Mora� ga zaustaviti. 399 00:29:43,990 --> 00:29:45,283 Pripremi se, Johne. 400 00:29:46,116 --> 00:29:50,037 I obe�aj mi da �e� u�initi sve �to ka�em. 401 00:29:52,540 --> 00:29:53,957 Evakuirajte se! 402 00:29:54,250 --> 00:29:56,211 Gdje je? - Jo� ni�ta, gospo�o. 403 00:29:57,294 --> 00:30:00,548 Generalice, detektirali smo pokretni kriptonit u atmosferi. 404 00:30:01,549 --> 00:30:04,427 Sti�e za 20 sekundi. - Vrijeme je za pokret! 405 00:30:07,221 --> 00:30:08,556 Tata? -Dolazim. 406 00:30:29,409 --> 00:30:31,078 15 sekundi, Natalie. 407 00:30:31,620 --> 00:30:33,622 Spremna, Bubice? - Mo�emo mi to, tata. 408 00:30:35,332 --> 00:30:36,499 Osam sekundi. 409 00:30:39,836 --> 00:30:41,671 Bo�e mili. - Razdvajanje. 410 00:30:42,673 --> 00:30:45,050 Izbaci sve �ute solarne baklje istovremeno. 411 00:30:45,425 --> 00:30:46,468 Nani�ani metu. 412 00:30:46,759 --> 00:30:48,136 Jesam! - �etiri sekunde. 413 00:30:48,553 --> 00:30:50,012 Ne suzdr�avaj se! - Tri sekunde. 414 00:30:51,139 --> 00:30:52,306 Dvije sekunde. 415 00:30:52,974 --> 00:30:54,184 Jedna sekunda. 416 00:31:13,828 --> 00:31:15,204 Tata! 417 00:31:47,987 --> 00:31:49,112 Napad! 418 00:31:49,697 --> 00:31:50,948 Prekid vatre! 419 00:31:52,741 --> 00:31:53,866 Tata? 420 00:31:54,451 --> 00:31:58,246 Mila, sve je u redu. Vjeruj mi. 421 00:32:04,670 --> 00:32:06,797 Ne mogu te nagovoriti da odustane�, zar ne? 422 00:32:07,922 --> 00:32:11,927 Tata, doslovce idem pred oltar. 423 00:32:12,260 --> 00:32:14,346 Vrijeme je da prestane�. 424 00:32:14,470 --> 00:32:18,933 Zabrinut sam samo zato �to te volim. 425 00:32:19,642 --> 00:32:22,979 Ne �elim da pogrije�i� kao �to smo tvoja majka i ja. 426 00:32:23,146 --> 00:32:24,897 Mi nismo kao ti i mama. 427 00:32:26,316 --> 00:32:30,111 Tvrdoglava i ambiciozna mlada �ena posve�ena karijeri 428 00:32:30,945 --> 00:32:34,073 udaje se za uslu�nog i savjesnog radoholi�ara? 429 00:32:34,658 --> 00:32:36,576 Recept za katastrofu. 430 00:32:38,161 --> 00:32:39,453 Vjeruj mi. 431 00:32:41,288 --> 00:32:42,498 Posebice s djecom. 432 00:32:43,416 --> 00:32:46,461 Ulazimo u ovaj brak otvorenih o�iju. 433 00:32:46,961 --> 00:32:50,423 Samo ka�em, zaljubila si se u Clarka Kenta, 434 00:32:51,507 --> 00:32:53,342 ali udaje� se za Supermana. 435 00:32:54,134 --> 00:32:57,472 Obojica me beskrajno usre�uju. 436 00:32:59,265 --> 00:33:01,016 Molim te, tata, vjeruj mi. 437 00:33:02,226 --> 00:33:03,560 Vjeruj u nas. 438 00:33:11,610 --> 00:33:12,777 U redu, mila. 439 00:33:13,905 --> 00:33:14,946 Vjerujem ti. 440 00:33:16,115 --> 00:33:19,494 Imam svoje sumnje i jo� �u ih dugo imati. 441 00:33:21,495 --> 00:33:24,456 Ali vidim koliko ga voli�. 442 00:33:25,873 --> 00:33:27,500 Znam koliko on voli tebe. 443 00:33:30,712 --> 00:33:31,755 Zato, da. 444 00:33:33,465 --> 00:33:36,093 Imate moj blagoslov. 445 00:33:38,554 --> 00:33:39,804 Hvala ti, tata. 446 00:33:43,892 --> 00:33:45,144 Prekrasno izgleda�. 447 00:33:50,482 --> 00:33:52,025 Vrijeme je. 448 00:34:05,872 --> 00:34:08,666 Znam koliko te ovo pla�i. 449 00:34:09,292 --> 00:34:11,461 Ali meni je sve na svijetu. 450 00:34:14,172 --> 00:34:16,673 Uvijek �u biti hrabar za tebe. 451 00:34:17,883 --> 00:34:19,134 Uvijek. 452 00:34:22,638 --> 00:34:24,140 Zna� moj odgovor, Luthore. 453 00:34:25,432 --> 00:34:29,061 Reci mi gdje je Elizabeth. - Obe�ao sam joj da �u je �tititi. 454 00:34:29,395 --> 00:34:31,564 Gdje je ona? - Dao sam joj svoju rije�. 455 00:34:31,689 --> 00:34:32,732 Smjesta mi reci! 456 00:34:32,898 --> 00:34:36,526 Obe�ao sam joj da �u biti hrabar. 457 00:34:37,862 --> 00:34:39,530 Posljednja prilika, generale. 458 00:34:41,615 --> 00:34:43,701 Povucite se. - Tata, �to radi�? 459 00:34:45,911 --> 00:34:47,997 Bit �e� ti dobro, mila. 460 00:34:49,873 --> 00:34:51,041 Hajde! 461 00:35:00,050 --> 00:35:02,177 Ne! 462 00:35:25,850 --> 00:35:28,603 Ne, ne! 463 00:35:33,232 --> 00:35:35,566 Moram uzeti Samovo tijelo. To je �elio. 464 00:35:35,942 --> 00:35:38,068 Vratite se na farmu. Nat �e sve objasniti. 465 00:35:51,369 --> 00:35:52,788 Trebam tvoju pomo�. 466 00:35:54,037 --> 00:35:55,331 John Henry Irons. 467 00:35:57,248 --> 00:35:59,208 Nemamo mnogo vremena. 468 00:36:08,090 --> 00:36:09,300 �to se doga�a? 469 00:36:15,637 --> 00:36:18,764 �ao mi je, mili, no va� djed... 470 00:36:20,183 --> 00:36:21,767 Onaj stvor ga je ubio. 471 00:36:28,397 --> 00:36:29,981 Umro je �tite�i nas. 472 00:36:31,566 --> 00:36:32,607 Zapravo... 473 00:36:35,401 --> 00:36:36,778 Vi�e od toga. 474 00:36:37,361 --> 00:36:39,488 Uz pomo� generalova srca vratit �emo Supermana. 475 00:36:39,614 --> 00:36:41,948 Ali njegovo srce ne�e biti dovoljno jer je ljudsko. 476 00:36:42,073 --> 00:36:44,992 Lane si je ubrizgao serum koji sadr�i Supermanovu krv. 477 00:36:45,535 --> 00:36:48,203 Ta je krv kolala njegovim srcem prije nego �to je umro. 478 00:36:48,328 --> 00:36:51,122 Bojim se da to nije isto. - Bolje od toga ne mo�emo. 479 00:36:52,539 --> 00:36:55,041 Pomozi mi dok jo� serum djeluje. 480 00:37:00,419 --> 00:37:01,545 Ne razumijem. 481 00:37:02,422 --> 00:37:05,341 Za�to je upotrijebio svoje srce? -Djed je tra�io donora. 482 00:37:05,341 --> 00:37:08,884 Ali kad je ranjen, nije bilo vremena. 483 00:37:09,385 --> 00:37:11,970 Nitko drugi nije znao za plan, morao je to biti on. 484 00:37:12,137 --> 00:37:15,013 Kad je iza�ao, znao je �to �e se dogoditi. 485 00:37:17,390 --> 00:37:19,184 Kako da znamo ho�e li upaliti? 486 00:37:21,018 --> 00:37:22,602 Djed ka�e da moramo imati nade. 487 00:37:22,977 --> 00:37:24,145 Tako. 488 00:37:25,062 --> 00:37:26,815 Novo se srce priprema za transfer. 489 00:37:27,940 --> 00:37:29,149 Koliko �e trajati? 490 00:37:29,775 --> 00:37:31,610 Sama procedura je kratka. 491 00:37:32,319 --> 00:37:34,653 Ali da se Kal vrati, potrajat �e danima. 492 00:37:35,696 --> 00:37:36,988 �ak i tada 493 00:37:38,448 --> 00:37:39,782 imam odre�ene strahove. 494 00:37:44,035 --> 00:37:45,160 Ima jo� ne�to. 495 00:37:45,619 --> 00:37:46,745 Snimio je ovo 496 00:37:48,455 --> 00:37:49,998 prije smrti. 497 00:37:59,129 --> 00:38:00,172 Zdravo, mila. 498 00:38:00,798 --> 00:38:03,091 Oprosti zbog naglosti, ali... 499 00:38:04,133 --> 00:38:08,428 Moje se vrijeme bli�i kraju i prije nego �to se to dogodi... 500 00:38:10,512 --> 00:38:12,764 Htio sam ti re�i... 501 00:38:16,934 --> 00:38:19,394 Ti si najbolje �to mi se ikad dogodilo. 502 00:38:21,645 --> 00:38:24,814 Bio sam zatvoren i tvrdoglav. 503 00:38:27,108 --> 00:38:28,401 No ti i Clark 504 00:38:30,110 --> 00:38:33,988 ustrajali ste da budem dio va�e obitelji. 505 00:38:36,907 --> 00:38:41,451 Pru�ili ste mi najve�u radost u �ivotu. 506 00:38:44,621 --> 00:38:47,749 Momci i Nat, ne mogu... 507 00:38:48,124 --> 00:38:50,167 Ne mogu sro�iti koliko... 508 00:38:50,876 --> 00:38:52,209 Koliko ih volim. 509 00:38:55,254 --> 00:38:56,464 I tebe. 510 00:39:01,217 --> 00:39:04,219 Uvijek si bila moja zvijezda vodilja. 511 00:39:05,428 --> 00:39:07,262 U�inila si me boljim �ovjekom. 512 00:39:08,471 --> 00:39:10,557 U�inila me ocem. 513 00:39:12,474 --> 00:39:16,186 Ponosim se �to sam tvoj otac. 514 00:39:19,439 --> 00:39:21,065 Nemamo mnogo vremena, Same. 515 00:39:21,398 --> 00:39:22,523 Uskoro je stigao. 516 00:39:24,901 --> 00:39:29,070 Clark mi jednom re�e da �e uvijek biti uz tebe. 517 00:39:29,195 --> 00:39:30,821 Tada to nisam shva�ao. 518 00:39:32,364 --> 00:39:33,698 Sada shva�am. 519 00:39:36,992 --> 00:39:38,327 On �e se vratiti. 520 00:39:39,578 --> 00:39:42,747 Kad dobije moje srce, 521 00:39:44,082 --> 00:39:45,331 i ja �u se vratiti. 522 00:39:47,251 --> 00:39:48,418 Sa svakim otkucajem, 523 00:39:49,628 --> 00:39:51,921 ba� svakim. 524 00:39:56,089 --> 00:39:57,800 Tata? -Dolazim. 525 00:39:59,050 --> 00:40:00,218 Valjda... 526 00:40:02,803 --> 00:40:04,638 Ovo je zasad zbogom. 527 00:40:05,972 --> 00:40:07,181 Volim te, mila. 528 00:40:08,516 --> 00:40:10,392 Nema� pojma koliko. 529 00:40:10,642 --> 00:40:11,810 Volim te. 530 00:40:19,440 --> 00:40:23,569 Je li mogu�e istinski objasniti koliko nam je netko zna�io? 531 00:40:28,823 --> 00:40:30,490 Je li uop�e mogu�e? 532 00:40:33,325 --> 00:40:35,118 Sva ljubav koju ste osje�ali... 533 00:40:39,122 --> 00:40:40,997 Sve uspomene koje ste dijelili, 534 00:40:42,582 --> 00:40:46,084 koliko god se trudila, rije�i to ne mogu opisati. 535 00:40:50,630 --> 00:40:52,757 Ali znam da nikog drugog 536 00:40:52,881 --> 00:40:54,841 ne bih radije za oca. 537 00:41:02,013 --> 00:41:03,347 Volim te, tata. 538 00:41:06,850 --> 00:41:08,560 Uvijek si bio moj junak. 539 00:41:11,560 --> 00:41:15,560 Preuzeto sa www.titlovi.com 38787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.