Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,793
Ranije u seriji "Superman i Lois":
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,964
Luthor ne�e stati
dok mi ne uni�ti �ivot.
3
00:00:05,964 --> 00:00:07,842
Zato se doselio ovamo.
4
00:00:07,967 --> 00:00:11,346
Ovo je moja k�i Elizabeth.
- Imamo �ovjeka u Ministarstvu.
5
00:00:11,513 --> 00:00:12,848
Elizabeth je kontaktirala s njima.
6
00:00:12,973 --> 00:00:15,643
Htjela je nestati.
- Gdje je ona sada?
7
00:00:15,769 --> 00:00:18,105
Jedini tko zna je Sam Lane.
8
00:00:18,438 --> 00:00:20,900
On je bez srca. -Tijelo
se mo�e samo izlije�iti.
9
00:00:20,900 --> 00:00:22,443
Ne mo�e stvarati nove organe.
10
00:00:22,568 --> 00:00:25,822
Baka ka�e da bismo mogli vratiti
tatu ako do�emo do njegova srca.
11
00:00:28,408 --> 00:00:31,454
Nisam bio spreman. Sada
ga vi�e ne mo�emo vratiti.
12
00:00:45,597 --> 00:00:49,727
Je li mogu�e istinski objasniti
koliko nam netko zna�i?
13
00:00:57,069 --> 00:00:58,320
Je li uop�e mogu�e?
14
00:01:02,701 --> 00:01:05,996
Sva ljubav koju ste osje�ali...
15
00:01:12,880 --> 00:01:15,090
Sve uspomene koje ste dijelili...
16
00:01:24,644 --> 00:01:28,608
Koliko god se trudila,
rije�i to ne mogu opisati.
17
00:01:31,236 --> 00:01:35,783
SUPERMAN I LOIS
18
00:01:37,994 --> 00:01:40,830
Svijet bez Supermana?
Nisam mislio da �u to do�ekati.
19
00:01:40,997 --> 00:01:44,043
Znam da ti je bio vi�e od
resursa, Sam. �ao mi je.
20
00:01:44,168 --> 00:01:47,213
Hvala, ali moramo vidjeti �to dalje.
21
00:01:47,422 --> 00:01:50,635
Onaj stvor jo� je negdje na
slobodi, a Luthor vu�e konce.
22
00:01:50,635 --> 00:01:51,969
Nemamo mnogo vremena.
23
00:01:52,386 --> 00:01:53,514
Ima� li rezervni plan?
24
00:01:53,764 --> 00:01:56,267
John Henry Irons i
njegova k�i, Natalie.
25
00:01:56,267 --> 00:01:59,604
Mislim da bi bili korisniji
ovdje nego u Metropolisu.
26
00:02:00,062 --> 00:02:03,275
Puni pristup svemu.
- Rije�eno. Jo� ne�to?
27
00:02:04,903 --> 00:02:08,114
Serum koji je Bruno Mannheim
napravio da spasi svoju suprugu,
28
00:02:09,241 --> 00:02:12,286
vratio je drugog
Supermana u �ivot.
29
00:02:12,579 --> 00:02:16,249
Ima� li ga?
- Jednu ampulu.
30
00:02:17,251 --> 00:02:18,294
Trebam ga.
31
00:02:19,586 --> 00:02:21,798
Ima li ovo neke veze
s Luthorovim �udovi�tem?
32
00:02:21,964 --> 00:02:25,051
Uz du�no po�tovanje,
mislim da nema� pravo znati.
33
00:02:25,177 --> 00:02:27,138
Koliko puta �emo o tome, Same?
34
00:02:27,346 --> 00:02:28,848
Prekr�ila si povjerenje.
35
00:02:28,973 --> 00:02:32,770
Trebali smo Supermanovu
krv da bismo mu spasili �ivot.
36
00:02:32,895 --> 00:02:35,148
Nisi mi rekla.
- Bio si u bolnici.
37
00:02:35,148 --> 00:02:37,734
Trebao sam znati!
Bio sam zadu�en za njega!
38
00:02:38,818 --> 00:02:42,448
Neko� si vjerovao Ministarstvu
vi�e nego Supermanu.
39
00:02:46,036 --> 00:02:48,789
Pomozi mi vratiti to povjerenje.
40
00:02:52,043 --> 00:02:54,755
Poslat �u ti serum.
41
00:02:55,381 --> 00:03:00,011
Ali smije� ga koristiti
samo ako mi ka�e� svrhu.
42
00:03:00,011 --> 00:03:01,137
Jasno?
43
00:03:02,055 --> 00:03:03,767
Kristalno jasno.
44
00:03:12,609 --> 00:03:14,446
Oprosti �to si �ekala, medena.
45
00:03:15,488 --> 00:03:17,742
Od dolaska tog izvanzemaljca
46
00:03:17,742 --> 00:03:21,287
ovdje je prava ludnica.
47
00:03:21,746 --> 00:03:24,541
Zapravo, gospodine, to je...
48
00:03:24,667 --> 00:03:28,505
Zato smo ovdje.
Zbog Supermana.
49
00:03:29,130 --> 00:03:32,175
Mislio sam da si ovdje
kao de�ko, ne novinar.
50
00:03:32,760 --> 00:03:34,346
Zapravo...
51
00:03:34,845 --> 00:03:39,310
Clark i ja �elimo ti
re�i ne�to o Supermanu.
52
00:03:39,602 --> 00:03:41,937
Osje�am obvezu to podijeliti.
53
00:03:44,441 --> 00:03:45,817
Otkrili ste odakle dolazi?
54
00:03:46,443 --> 00:03:48,446
Ne�e� vjerovati.
55
00:03:49,446 --> 00:03:50,490
Iz Smallvillea.
56
00:03:50,824 --> 00:03:52,241
Smallvillea?
57
00:03:54,787 --> 00:03:59,084
Pa ti si ondje odrastao. -Jesam, da.
58
00:04:00,669 --> 00:04:03,088
Poznavao si ga?
- Moglo bi se re�i.
59
00:04:05,633 --> 00:04:07,553
Jednu stvar ne shva�am.
60
00:04:08,929 --> 00:04:10,139
Gospodine, ja...
61
00:04:12,183 --> 00:04:13,227
Ja sam on.
62
00:04:14,353 --> 00:04:16,479
Superman je ja.
63
00:04:16,647 --> 00:04:19,901
Mi smo ista osoba.
64
00:04:24,616 --> 00:04:26,534
Bez uvrede, sinko, ali...
65
00:04:28,369 --> 00:04:30,413
Ma molim te lijepo. -U redu.
66
00:05:05,665 --> 00:05:06,874
Nek' sam proklet.
67
00:05:08,878 --> 00:05:10,254
Ne�e� vjerovati,
68
00:05:10,254 --> 00:05:13,425
ali ove pala�inke bez
jaja dobre su kao tvoje.
69
00:05:15,218 --> 00:05:18,598
Tata, prestani to gledati.
- Trebali smo pomo�i Clarku.
70
00:05:19,307 --> 00:05:21,268
Rekao nam je da se
ne uple�emo. -Nebitno.
71
00:05:22,311 --> 00:05:23,937
On bi nama pomogao.
72
00:05:27,233 --> 00:05:29,027
�ao mi je Jona i Jordana.
73
00:05:30,571 --> 00:05:31,822
Ostali su bez tate.
74
00:05:33,658 --> 00:05:36,370
Nitko ne bi trebao
tako izgubiti roditelja.
75
00:05:42,628 --> 00:05:43,754
�to je?
76
00:05:44,755 --> 00:05:45,923
Zvao je Sam.
77
00:05:46,799 --> 00:05:50,637
I? -�eli da do�emo
raditi u Ministarstvo.
78
00:05:51,638 --> 00:05:54,434
Ni�ta od Metropolisa?
- I ni�ta od Steelworksa.
79
00:05:55,268 --> 00:05:56,687
I ni�ta od �kole Ministarstva.
80
00:05:56,854 --> 00:05:58,855
Ne zna�i nikad, samo...
81
00:05:59,315 --> 00:06:00,941
Ne u bliskoj budu�nosti.
82
00:06:02,818 --> 00:06:04,405
Znam da nismo ovo �eljeli,
83
00:06:04,571 --> 00:06:07,325
ali suo�avamo se
s novom realno��u.
84
00:06:08,242 --> 00:06:09,828
Svijet nema svog za�titnika.
85
00:06:13,040 --> 00:06:15,877
Kad treba javiti djedu?
- Danas do kraja dana.
86
00:06:21,718 --> 00:06:25,179
Svijet bez Supermana
87
00:06:46,289 --> 00:06:47,415
Mama!
88
00:06:48,834 --> 00:06:50,419
Objavila si �lanak o tatinoj smrti?
89
00:06:50,544 --> 00:06:52,921
Supermanovoj smrti.
90
00:06:53,339 --> 00:06:55,550
Svijet mora znati.
Ljudi moraju shvatiti
91
00:06:55,550 --> 00:06:58,012
da ih Superman ne�e vi�e spa�avati.
92
00:06:58,845 --> 00:07:01,474
Spa�avao bi ih da je netko slu�ao.
93
00:07:02,934 --> 00:07:05,104
Jonathane!
- Zna� da je istina.
94
00:07:05,229 --> 00:07:06,523
Jonathane!
95
00:07:12,238 --> 00:07:13,530
Mili, nije tako mislio.
96
00:07:14,532 --> 00:07:15,616
Jest.
97
00:07:26,629 --> 00:07:29,174
�ovje�e, samo sam ga
poku�avao spasiti. Oprosti.
98
00:07:29,174 --> 00:07:31,721
Znam, dobro?
- Mora� mi oprostiti.
99
00:07:31,844 --> 00:07:33,639
Jordane, ne krivim tebe. Idi, molim te.
100
00:07:33,639 --> 00:07:35,891
Mora� mi oprostiti. Samo sam...
101
00:07:36,017 --> 00:07:39,729
Molim te, daj jednom
za�epi u svom glupom �ivotu!
102
00:07:39,939 --> 00:07:43,317
Tako mi je muka od tvojih
sranja. Otkad si dobio mo�i,
103
00:07:43,442 --> 00:07:46,655
samo cmizdri� kako je sve te�ko!
104
00:07:46,905 --> 00:07:50,201
Stalno ponavlja� da poku�ava�
postupiti ispravno, ali ne postupa�.
105
00:07:50,409 --> 00:07:52,161
Nisi poku�avao spasiti tatu.
106
00:07:52,411 --> 00:07:55,666
Poku�avao si biti
junak i sada je tata mrtav!
107
00:07:56,626 --> 00:08:00,337
Moj tata je mrtav i
vi�e ga nikad ne�u vidjeti!
108
00:08:45,351 --> 00:08:46,562
Koji vrag?
109
00:08:52,110 --> 00:08:53,194
�ovje�e.
110
00:09:03,207 --> 00:09:04,792
Dobio si mo�i.
111
00:09:08,380 --> 00:09:09,423
Da!
112
00:09:22,000 --> 00:09:23,876
Ne mogu vjerovati da ve� leti.
113
00:09:24,042 --> 00:09:26,336
Prirodno je talentiran.
- Ovo nije natjecanje.
114
00:09:26,461 --> 00:09:28,504
Tvoj brat je dugo �ekao svoje mo�i,
115
00:09:28,630 --> 00:09:30,006
iako to nije rekao.
116
00:09:32,341 --> 00:09:34,801
Metropolis, New Carthage,
117
00:09:35,386 --> 00:09:36,719
San Francisco.
118
00:09:39,014 --> 00:09:41,182
Dobro, mo�e� letjeti.
Mo�e� li i�ta drugo?
119
00:09:41,433 --> 00:09:44,185
Vi�e-manje sve �to je i tata mogao.
120
00:09:44,310 --> 00:09:47,355
Nemogu�e. -Imam
toplinski vid i ledeni dah.
121
00:09:47,479 --> 00:09:49,564
Osim toga, tisu�u sam puta sna�niji.
122
00:09:49,690 --> 00:09:52,526
�ak sam �uo sam da �e
Cushing kupiti Chrissy novi auto.
123
00:09:52,984 --> 00:09:55,320
Monovolumen.
- To mu je lo�a odluka.
124
00:09:56,361 --> 00:09:59,822
Hvala Bogu da je Jon dobio
mo�i. Sad svi mo�emo odahnuti.
125
00:09:59,822 --> 00:10:01,450
Jordane. -�to tebe mu�i?
126
00:10:01,740 --> 00:10:04,410
Samo ka�em ono �to svi misle.
127
00:10:08,872 --> 00:10:10,164
Mama, oprosti.
128
00:10:11,082 --> 00:10:14,961
Nisi ti kriv. Lo� trenutak.
129
00:10:16,212 --> 00:10:17,463
Je li?
130
00:10:18,421 --> 00:10:22,676
Tate nema, mo�da se
to dogodilo s razlogom.
131
00:10:23,509 --> 00:10:26,012
Ako �eli� re�i da je ovo sudbina...
132
00:10:26,137 --> 00:10:30,891
Ne poku�avam te
upla�iti. Samo pomo�i.
133
00:10:31,350 --> 00:10:33,476
To je sve.
134
00:10:35,978 --> 00:10:37,731
Moram razgovarati s va�im djedom.
135
00:10:38,188 --> 00:10:40,190
Nisam o�ekivala sve to.
136
00:10:40,690 --> 00:10:42,984
To normalni ljudi rade.
137
00:10:43,110 --> 00:10:46,904
Izlaze u prirodu. Na piknik.
138
00:10:47,697 --> 00:10:49,573
Slatko. Hvala ti.
139
00:10:52,034 --> 00:10:55,119
Zna�, ne moramo
prihvatiti Laneovu ponudu.
140
00:10:55,453 --> 00:10:57,746
Znam. -Morala bi napustiti �kolu.
141
00:10:58,163 --> 00:11:00,582
Ja zatvoriti radionicu. -Da.
142
00:11:01,125 --> 00:11:02,584
Sigurno mo�e na�i nekog drugog.
143
00:11:04,419 --> 00:11:05,546
Ne mo�e.
144
00:11:06,713 --> 00:11:08,631
Oboje znamo da je tako.
145
00:11:09,298 --> 00:11:10,591
Nema nikog drugog.
146
00:11:11,425 --> 00:11:12,884
Mi smo jedini.
147
00:11:15,011 --> 00:11:17,972
Samo sam htio da
ima� normalan �ivot.
148
00:11:19,265 --> 00:11:23,101
Pro�la baba s kola�ima kad je
zli Superman uni�tio na� svijet.
149
00:11:25,687 --> 00:11:27,021
Tata, i�la sam u �kolu.
150
00:11:27,981 --> 00:11:29,482
Stekla prijatelje.
151
00:11:30,817 --> 00:11:32,860
Zaljubila se.
- Matteo je dobar de�ko.
152
00:11:33,694 --> 00:11:36,863
On je dio ovoga svijeta, koji volim.
153
00:11:38,448 --> 00:11:41,117
Pro�li se put nismo imali
priliku boriti za na� svijet.
154
00:11:41,700 --> 00:11:43,494
Ovoga puta ho�emo.
155
00:11:45,662 --> 00:11:47,330
Taj stvor ubio je Supermana.
156
00:11:48,164 --> 00:11:49,374
Mogao bi ubiti i nas.
157
00:11:52,126 --> 00:11:53,836
Da, mo�da.
158
00:11:55,754 --> 00:11:58,339
Ali ako ga mi ne
zaustavimo, tko �e?
159
00:12:02,801 --> 00:12:05,805
Svakim danom sve me vi�e
podsje�a� na svoju majku.
160
00:12:10,850 --> 00:12:12,727
Nedostaje mi. -I meni.
161
00:12:21,984 --> 00:12:23,361
Vidio sam �lanak.
162
00:12:24,028 --> 00:12:26,904
Sada svi znaju da �ivimo
u svijetu bez Supermana.
163
00:12:27,030 --> 00:12:29,782
Bo�e, poma�i.
- Ispravno sam postupila.
164
00:12:33,620 --> 00:12:35,538
Ubija me gledati te ovakvu.
165
00:12:39,041 --> 00:12:40,500
Jesi li imalo dobro?
166
00:12:41,042 --> 00:12:44,503
Ne, ali nastojim biti
pribrana zbog klinaca.
167
00:12:45,588 --> 00:12:48,591
Te�ko je izgubiti starog,
posebice u toj dobi.
168
00:12:50,259 --> 00:12:51,301
�uj...
169
00:12:52,385 --> 00:12:55,179
Moram ti re�i ne�to o Jonathanu.
170
00:12:56,931 --> 00:12:58,182
Dobio je mo�i.
171
00:12:58,933 --> 00:13:00,266
Kvragu.
172
00:13:02,603 --> 00:13:03,770
Koje?
173
00:13:04,896 --> 00:13:06,313
Sve.
174
00:13:06,647 --> 00:13:07,857
Sve?
175
00:13:08,316 --> 00:13:13,069
Ako ovo nije sudbina...
176
00:13:13,320 --> 00:13:15,362
Tata. -Mali je ro�eni vo�a.
177
00:13:15,863 --> 00:13:17,907
Pro�ao je i vatrogasnu obuku.
178
00:13:19,033 --> 00:13:22,119
Ima 16 godina i
upravo je izgubio oca.
179
00:13:22,119 --> 00:13:24,037
Nije spreman spa�avati svijet.
180
00:13:24,705 --> 00:13:26,372
�to Jon ka�e na to?
181
00:13:29,416 --> 00:13:30,752
On samo �eli pomo�i.
182
00:13:31,835 --> 00:13:36,922
Dovedi Jona u Ministarstvo,
mo�emo ga opremiti, osposobiti.
183
00:13:37,048 --> 00:13:38,424
Osnovati mu tim.
184
00:13:38,549 --> 00:13:41,469
Osobno mislim da je to pravi put.
185
00:13:41,677 --> 00:13:43,429
Mislim da je on vi�e nego sposoban.
186
00:13:44,263 --> 00:13:48,390
Jordana sam obu�avao
skrive�ki. Ne�e se ponoviti.
187
00:13:49,141 --> 00:13:54,104
Ti si njegova majka. �togod
odlu�ila, po�tovat �u tvoj izbor.
188
00:14:04,404 --> 00:14:05,780
Generale, mo�e malo?
189
00:14:06,990 --> 00:14:08,825
Zatvori vrata. -Evo.
190
00:14:10,701 --> 00:14:12,620
Nadao sam se da �e� svratiti.
191
00:14:13,370 --> 00:14:15,747
Ho�emo li razgovarati o
tome da radi� za Ministarstvo?
192
00:14:15,747 --> 00:14:18,750
Jo� razmatram ponudu.
193
00:14:19,918 --> 00:14:21,293
Za�to si onda ovdje?
194
00:14:22,628 --> 00:14:25,171
Gospodine, ja...
195
00:14:26,715 --> 00:14:29,633
Htio bih slu�beno
zaprositi Loisinu ruku.
196
00:14:30,342 --> 00:14:31,552
Kvragu, sinko.
197
00:14:32,011 --> 00:14:33,471
Grozna zamisao.
198
00:14:37,057 --> 00:14:39,267
Znate...
199
00:14:40,726 --> 00:14:43,604
Zaljubljen sam u va�u k�er.
�elim provesti �ivot s njom.
200
00:14:43,729 --> 00:14:45,690
Mora� se ohladiti od te ideje!
201
00:14:46,230 --> 00:14:48,233
Bra�ni �ivot tebi nije su�en.
202
00:14:49,108 --> 00:14:52,152
Ti i ja smo posljednja
linija obrane ovog svijeta.
203
00:14:52,278 --> 00:14:55,155
Nemamo prijatelje ni obitelj.
204
00:14:55,281 --> 00:14:57,324
Uz du�no po�tovanje,
grije�ite. Ja trebam Lois.
205
00:14:58,867 --> 00:15:00,118
Pro�i �e.
206
00:15:01,369 --> 00:15:03,579
Ljubav je takva.
- Jest, ali ja je volim.
207
00:15:03,787 --> 00:15:04,872
I ja.
208
00:15:05,706 --> 00:15:07,416
Vi�e nego �to �e� ikad razumjeti.
209
00:15:07,875 --> 00:15:10,336
U�inio bih sve da za�titim Lois.
210
00:15:10,502 --> 00:15:13,046
I ja! -Ako je tako, oti�i �e�.
211
00:15:21,845 --> 00:15:24,097
Lois ne zaslu�uje ovakav �ivot.
212
00:15:25,057 --> 00:15:26,682
Ve� je pro�la pakao s majkom.
213
00:15:28,058 --> 00:15:30,977
Ja je nikad ne�u
napustiti. -Namjerno ne.
214
00:15:32,062 --> 00:15:36,316
Ali ne zna� kakvo se
zlo namjerilo na tebe.
215
00:15:37,191 --> 00:15:41,528
Mo�da se nisi suo�io s pravim
prijetnjama, ali vjeruj mi, ho�e�.
216
00:15:42,112 --> 00:15:43,530
Kad svane taj dan,
217
00:15:43,989 --> 00:15:45,823
dogodit �e se ono najgore.
218
00:15:45,948 --> 00:15:48,909
A ona �e patiti do kraja �ivota.
219
00:15:52,371 --> 00:15:55,081
Do�ao sam tra�iti va� blagoslov.
220
00:15:55,207 --> 00:15:58,584
Ali bit �u jasan.
O�enit �u va�u k�er.
221
00:16:00,211 --> 00:16:01,753
Za�to onda uop�e pita�?
222
00:16:03,714 --> 00:16:06,007
Htio bih da budete dio na�e obitelji.
223
00:16:08,425 --> 00:16:12,597
�ini �to mora�, sinko.
224
00:16:14,431 --> 00:16:15,681
Moje mi�ljenje zna�.
225
00:16:37,825 --> 00:16:39,911
Sada jede iznutrice.
226
00:16:40,994 --> 00:16:43,289
Ne mo�e� svratiti
pred odbor u Metropolis,
227
00:16:43,413 --> 00:16:45,541
ali dolazi� hraniti tog stvora?
228
00:16:45,665 --> 00:16:49,085
Nije isto. On mi je drag.
229
00:16:51,795 --> 00:16:53,047
Uvi�am privla�nost.
230
00:16:58,468 --> 00:17:00,302
Kako stojimo s generalom Laneom?
231
00:17:00,427 --> 00:17:02,681
Pritisnuli smo na�eg �ovjeka ondje.
232
00:17:02,930 --> 00:17:05,433
Ima bli�nje?
- Takvi najvi�e grizu.
233
00:17:06,683 --> 00:17:08,143
Imamo jednu priliku.
234
00:17:08,518 --> 00:17:11,146
Ako ne upali, Lane
nikad ne�e progovori.
235
00:17:13,439 --> 00:17:15,274
�eli� da krenemo?
236
00:17:17,150 --> 00:17:18,276
U�ini to.
237
00:17:42,189 --> 00:17:44,190
�to radi�? -Ovo je suludo.
238
00:17:46,026 --> 00:17:51,445
Kako stvari izgledaju, zvu�e,
miri�u. Sve je jako intenzivno.
239
00:17:52,070 --> 00:17:54,322
Oprezno. To ti se
mo�e obiti o glavu.
240
00:17:55,197 --> 00:17:58,908
Tvoj otac je mrzio limbur�ki sir.
241
00:18:00,867 --> 00:18:02,035
Sjedni, mili.
242
00:18:05,537 --> 00:18:07,038
�to je djed rekao?
243
00:18:08,039 --> 00:18:09,622
Nije bilo dvojbe.
244
00:18:10,457 --> 00:18:12,374
Uvijek je bio slab na tebe.
245
00:18:13,125 --> 00:18:15,918
Vjerojatno zbog nogometa.
- Nije samo to.
246
00:18:16,461 --> 00:18:19,879
�to ti misli�?
247
00:18:23,464 --> 00:18:27,050
Ja mislim da smo
va� otac i ja pogrije�ili
248
00:18:27,800 --> 00:18:29,843
po pitanju mo�i.
249
00:18:30,594 --> 00:18:33,638
Trebali smo vam davno
re�i tko vam je otac uistinu.
250
00:18:33,763 --> 00:18:35,805
Podu�iti vas o va�em naslije�u
251
00:18:35,931 --> 00:18:41,267
i pripremiti vas za slu�aj
da se mo�i manifestiraju.
252
00:18:43,268 --> 00:18:45,602
Mnogo bih stvari
sada druk�ije u�inila.
253
00:18:45,770 --> 00:18:48,021
Zar ne ka�u to svi roditelji?
254
00:18:48,688 --> 00:18:51,315
Vjerojatno, ali svejedno sam zabrinuta.
255
00:18:54,108 --> 00:18:59,237
Ne tra�im odijelo superjunaka i ne
�elim odmah biti ono �to je bio tata.
256
00:19:01,488 --> 00:19:02,738
Mnogo moram nau�iti.
257
00:19:03,989 --> 00:19:05,282
I �elim nau�iti.
258
00:19:07,075 --> 00:19:10,743
Ali ako ve� sada
259
00:19:13,204 --> 00:19:17,623
mogu pomo�i makar jednoj obitelji
spasiti osobu koju vole kao mi tatu,
260
00:19:19,916 --> 00:19:21,083
onda moram.
261
00:19:24,502 --> 00:19:26,503
U redu. -Zbilja?
262
00:19:27,129 --> 00:19:29,714
Javit �u djedu da
dolazimo. Uzmi stvari.
263
00:19:29,714 --> 00:19:30,964
U redu.
264
00:19:46,099 --> 00:19:48,767
�ao mi je zbog onoga
�to sam ranije rekao.
265
00:19:50,142 --> 00:19:51,935
Nisam tako mislio. -Jesi.
266
00:19:52,561 --> 00:19:53,645
Jordane...
267
00:19:54,687 --> 00:19:56,688
Zabavi se u Ministarstvu.
268
00:19:57,439 --> 00:19:59,398
Jedno od pravila supersluha
269
00:19:59,523 --> 00:20:01,524
je da je prislu�kivanje zabranjeno.
270
00:20:02,608 --> 00:20:04,192
Lak�e re�i nego u�initi.
271
00:20:13,115 --> 00:20:16,450
Sigurno ne �eli i�i?
- Ne. Sretno ti bilo.
272
00:20:18,243 --> 00:20:19,285
O. K.
273
00:20:25,498 --> 00:20:28,625
Znam da se dinamika
ovdje zna�ajno promijenila,
274
00:20:29,417 --> 00:20:32,710
ali dobit �ete jednak
tretman kao Superman.
275
00:20:33,169 --> 00:20:36,004
Najbolji komunikacijski tim
dok budete na terenu. -Same.
276
00:20:36,213 --> 00:20:38,797
Puni pristup na�em
vrhunskom laboratoriju...
277
00:20:38,923 --> 00:20:39,964
Djede.
278
00:20:39,964 --> 00:20:42,509
Tehnolo�ko unaprje�enje va�ih
odijela �im bude na raspolaganju.
279
00:20:42,509 --> 00:20:44,510
Same, prestani.
280
00:20:45,425 --> 00:20:47,886
Ne mora� nas nagovarati.
Znamo kako stvar funkcionira.
281
00:20:48,845 --> 00:20:50,137
Pristajemo.
282
00:20:52,681 --> 00:20:57,475
Samo �elim da bude
jasno u �to se upu�tate.
283
00:20:57,683 --> 00:21:01,145
Imate li pitanja ili bojazni,
sada je vrijeme da ih izrazite.
284
00:21:02,270 --> 00:21:06,063
Superman i ja nismo uvijek
bili u najboljem radnom odnosu.
285
00:21:06,189 --> 00:21:07,566
Ne �elim da bude tako s nama.
286
00:21:09,607 --> 00:21:11,734
Posebice s tobom, mala.
287
00:21:12,401 --> 00:21:16,403
Samo trebamo znati da nam �titi� le�a.
288
00:21:17,988 --> 00:21:19,322
�titim.
289
00:21:21,657 --> 00:21:22,740
Same.
290
00:21:23,700 --> 00:21:25,576
Johne Henry i Natalie Irons,
291
00:21:25,743 --> 00:21:28,619
ovdje �ete biti znani
kao Steel i Starlight,
292
00:21:28,744 --> 00:21:31,705
predstavljam vam
generalicu Hardcastle i Odred K.
293
00:21:31,829 --> 00:21:34,790
Va� novi tim.
- Dobro do�li. �ast nam je.
294
00:21:35,415 --> 00:21:36,791
Ovo je Jonell Jones.
295
00:21:37,250 --> 00:21:39,000
Drago mi je.
- Phillip Darnell.
296
00:21:39,000 --> 00:21:40,126
Zdravo, Terry Coffey.
297
00:21:40,126 --> 00:21:43,128
Javit �u ti se kasnije.
- Sve u redu?
298
00:21:43,712 --> 00:21:45,171
Bit �e.
299
00:22:19,400 --> 00:22:20,943
Dobar dan, Superboy.
300
00:22:28,800 --> 00:22:30,594
�udi me da ovo nije izgorjelo.
301
00:22:33,472 --> 00:22:35,267
Misli� da je pametno to ponoviti?
302
00:22:41,775 --> 00:22:44,612
�to �eli�?
- Ne�to mora� �uti.
303
00:22:46,991 --> 00:22:49,453
Neke stvari o tvojoj
mami bit �e ti jasnije.
304
00:22:50,829 --> 00:22:53,165
Ne treba.
- Misli� da ima miljenika?
305
00:22:55,877 --> 00:22:56,963
�to?
306
00:22:59,132 --> 00:23:00,426
Tebe ili tvog brata?
307
00:23:01,927 --> 00:23:04,473
Uvjeren sam da govori
da obojicu jednako voli.
308
00:23:04,473 --> 00:23:08,187
�togod poku�avao...
- Rekao sam ti, ona la�e.
309
00:23:09,104 --> 00:23:10,481
Poslu�aj sam.
310
00:23:12,525 --> 00:23:16,364
Va�i sinovi su u opasnosti. Ako �elite
da Jordan ostane �iv, pritisnite 1.
311
00:23:16,739 --> 00:23:21,454
Za Jonathana pritisnite 2.
Imate deset sekundi za odluku.
312
00:23:22,288 --> 00:23:25,042
Devet, osam...
- Prekini! Prekini!
313
00:23:25,334 --> 00:23:26,378
�to je to?
314
00:23:26,378 --> 00:23:29,673
Kad si bio u brodogradili�tu,
tvoja je mama primila ovaj poziv.
315
00:23:29,966 --> 00:23:31,384
Jon nije bio u nevolji.
316
00:23:32,677 --> 00:23:34,805
Slu�aj. -Dva, jedan.
317
00:23:35,639 --> 00:23:37,059
Odabrali ste Jonathana.
318
00:23:37,893 --> 00:23:39,938
On je dobar de�ko i va� miljenik.
319
00:23:41,064 --> 00:23:42,942
Hvala �to ste barem
jednom bili iskreni.
320
00:23:43,524 --> 00:23:44,902
Ugodan dan.
321
00:23:52,412 --> 00:23:55,040
To nije stvarno. -Sam je pitaj.
322
00:23:55,541 --> 00:23:58,170
Znat �e� govori li istinu. -Nije va�no.
323
00:23:58,170 --> 00:24:00,924
Mo�da nije, ali mora� se zapitati...
324
00:24:03,302 --> 00:24:05,554
O �emu ti je jo� lagala?
325
00:24:09,978 --> 00:24:11,145
Uvijek �e odabrati njega.
326
00:24:14,358 --> 00:24:15,652
Sada barem zna�.
327
00:24:31,840 --> 00:24:33,217
Mo�emo li razgovarati?
328
00:24:38,725 --> 00:24:42,688
Je li vam general Lane spomenuo
serum Brune Mannheima?
329
00:24:42,939 --> 00:24:46,235
Onaj koji je dao Matteovoj
mami? -I drugom Supermanu.
330
00:24:46,360 --> 00:24:48,530
Molim vas, recite mi da ga
Ministarstvo ne kani upotrijebiti.
331
00:24:48,821 --> 00:24:49,948
Mi ne.
332
00:24:50,866 --> 00:24:53,578
Ali mislim da bi general
Lane mogao. -Za �to?
333
00:24:56,123 --> 00:24:58,167
�eli vlastito �udovi�te da
se suprotstavi Luthorovom.
334
00:24:58,293 --> 00:25:01,379
Strah me, ako netko
ne zaustavi Lanea sada,
335
00:25:02,214 --> 00:25:04,676
da �emo imati dva stvora na grba�i.
336
00:25:18,819 --> 00:25:21,740
Generale Lane, sve
je spremno za vjen�anje.
337
00:25:21,866 --> 00:25:23,494
�estitam, generale.
338
00:25:24,745 --> 00:25:26,497
Malo sutra, vele�asni.
339
00:25:30,252 --> 00:25:33,715
Dao si sve od sebe da dobije�
generalov blagoslov, Clark.
340
00:25:34,049 --> 00:25:35,760
Ni�ta vi�e ne mo�e�.
341
00:25:36,636 --> 00:25:39,724
Nije fer prema Lois. -Mo�da.
342
00:25:39,848 --> 00:25:42,603
Ali sam si rekao,
ona i otac imaju...
343
00:25:43,061 --> 00:25:44,480
Te�ak odnos.
344
00:25:45,105 --> 00:25:47,400
Nadao sam se da �e ovo pomo�i.
345
00:25:48,360 --> 00:25:51,281
Uvijek �eli� biti junak. -Ma ne.
346
00:25:51,406 --> 00:25:54,827
Samo mislim da nije u redu da
se vjen�amo ako se on protivi.
347
00:25:54,951 --> 00:25:57,664
To je sve.
- Pitat �u te ne�to.
348
00:25:58,332 --> 00:25:59,584
Voli� li Lois?
349
00:26:00,710 --> 00:26:03,421
Naravno.
- �eli� li obitelj s njom?
350
00:26:05,217 --> 00:26:06,426
Vi�e od i�ega.
351
00:26:07,177 --> 00:26:10,890
Clark, bit �e� divan mu� i otac.
352
00:26:11,016 --> 00:26:13,602
Ako general to ne vidi,
problem je u njemu.
353
00:26:14,687 --> 00:26:15,897
Hvala, mama.
354
00:26:16,856 --> 00:26:19,068
Zato sam ovdje, mili.
355
00:26:20,027 --> 00:26:23,949
Sad idi tamo o�eniti tu divnu �enu.
356
00:26:26,327 --> 00:26:27,747
General Lane trebao
bi biti u svom uredu.
357
00:26:28,455 --> 00:26:29,624
Mama.
358
00:26:30,708 --> 00:26:32,461
Znam gdje je, hvala.
359
00:26:32,878 --> 00:26:33,920
Bok.
360
00:26:35,632 --> 00:26:39,011
�ovje�e, �to je bilo?
- Jesi li zbilja odabrala Jona?
361
00:26:41,889 --> 00:26:43,392
Luthor mi je pustio snimku.
362
00:26:44,102 --> 00:26:46,647
Je li istinita?
- Jordane, nije ono �to misli�.
363
00:26:47,022 --> 00:26:48,315
Oba tvoja sina su u opasnosti.
364
00:26:49,066 --> 00:26:51,570
Mo�e� odabrati samo jednog
i ti si odabrala svog miljenika.
365
00:26:51,696 --> 00:26:53,614
To nije istina. -Ne la�i mi.
366
00:26:54,699 --> 00:26:58,120
Odabrala si njega, �uo sam.
- Mama, o �emu on govori?
367
00:26:58,371 --> 00:27:01,333
Mili, nije bilo vremena.
Nisam znala �to se zbiva.
368
00:27:01,333 --> 00:27:05,422
Ti si onaj koji je imao mo�i.
- Luthor je znao da imam mo�i.
369
00:27:06,257 --> 00:27:08,718
On nije bio u nevolji.
Mene je napao!
370
00:27:08,843 --> 00:27:11,430
Du�o, ja to nisam znala.
- Bi li uop�e igralo ulogu?
371
00:27:11,555 --> 00:27:15,435
Naravno da bi. Obojicu
sam vas uvijek jednako voljela.
372
00:27:17,229 --> 00:27:20,108
Rekao je da �e� to re�i.
- Lex Luthor je la�ljivac.
373
00:27:20,108 --> 00:27:21,234
A ti nisi?
374
00:27:22,069 --> 00:27:24,113
Strpala si ga u zatvor
zbog zlo�ina koji nije po�inio.
375
00:27:24,113 --> 00:27:27,910
Da mi to vi�e nikad nisi rekao! Nikad!
376
00:27:28,495 --> 00:27:31,249
Taj je �ovjek ubio tvog oca.
377
00:27:33,501 --> 00:27:39,593
Jordane, daj shvati, Lex Luthor
te iskori�tava da naudi meni.
378
00:27:40,428 --> 00:27:41,637
Ba�.
379
00:27:42,472 --> 00:27:43,640
Jer ja sam tako slab.
380
00:27:44,599 --> 00:27:45,851
Jordane.
381
00:27:55,739 --> 00:27:57,159
Lois, jesi li to ti?
382
00:27:58,493 --> 00:28:00,579
Jones.
- �ao mi je, generale.
383
00:28:04,459 --> 00:28:06,003
Znam da je moja k�i
bila kod tebe, generale.
384
00:28:06,671 --> 00:28:08,257
Sad �e� mi re�i gdje je.
385
00:28:08,506 --> 00:28:10,677
Vraga ho�u.
- On prijeti mojoj obitelji!
386
00:28:10,677 --> 00:28:13,681
Kvragu, Jones. Dao sam
toj mladoj �eni svoju rije�.
387
00:28:13,681 --> 00:28:15,140
Ne smijemo popustiti prijetnjama.
388
00:28:15,349 --> 00:28:16,602
Daj mi Elizabeth
389
00:28:16,726 --> 00:28:19,104
ili ti �aljem ne�to
�to ne treba oru�je.
390
00:28:19,814 --> 00:28:23,235
Moramo izvesti ljude.
- Nisi to spominjao.
391
00:28:28,450 --> 00:28:29,744
�ao mi je, gospodine.
392
00:29:21,050 --> 00:29:22,218
Same!
393
00:29:23,303 --> 00:29:26,139
Same! -Djede! �to se dogodilo?
394
00:29:27,140 --> 00:29:28,183
�to si u�inio?
395
00:29:28,183 --> 00:29:30,477
Recite svima da iza�u odavde.
396
00:29:30,811 --> 00:29:33,771
Luthor �alje onog stvora
na mene. Idite, molim vas.
397
00:29:38,026 --> 00:29:39,319
Daj ovo Lois.
398
00:29:40,319 --> 00:29:42,280
Same. -Mora� ga zaustaviti.
399
00:29:43,990 --> 00:29:45,283
Pripremi se, Johne.
400
00:29:46,116 --> 00:29:50,037
I obe�aj mi da �e�
u�initi sve �to ka�em.
401
00:29:52,540 --> 00:29:53,957
Evakuirajte se!
402
00:29:54,250 --> 00:29:56,211
Gdje je?
- Jo� ni�ta, gospo�o.
403
00:29:57,294 --> 00:30:00,548
Generalice, detektirali smo
pokretni kriptonit u atmosferi.
404
00:30:01,549 --> 00:30:04,427
Sti�e za 20 sekundi.
- Vrijeme je za pokret!
405
00:30:07,221 --> 00:30:08,556
Tata? -Dolazim.
406
00:30:29,409 --> 00:30:31,078
15 sekundi, Natalie.
407
00:30:31,620 --> 00:30:33,622
Spremna, Bubice?
- Mo�emo mi to, tata.
408
00:30:35,332 --> 00:30:36,499
Osam sekundi.
409
00:30:39,836 --> 00:30:41,671
Bo�e mili.
- Razdvajanje.
410
00:30:42,673 --> 00:30:45,050
Izbaci sve �ute
solarne baklje istovremeno.
411
00:30:45,425 --> 00:30:46,468
Nani�ani metu.
412
00:30:46,759 --> 00:30:48,136
Jesam!
- �etiri sekunde.
413
00:30:48,553 --> 00:30:50,012
Ne suzdr�avaj se!
- Tri sekunde.
414
00:30:51,139 --> 00:30:52,306
Dvije sekunde.
415
00:30:52,974 --> 00:30:54,184
Jedna sekunda.
416
00:31:13,828 --> 00:31:15,204
Tata!
417
00:31:47,987 --> 00:31:49,112
Napad!
418
00:31:49,697 --> 00:31:50,948
Prekid vatre!
419
00:31:52,741 --> 00:31:53,866
Tata?
420
00:31:54,451 --> 00:31:58,246
Mila, sve je u redu. Vjeruj mi.
421
00:32:04,670 --> 00:32:06,797
Ne mogu te nagovoriti
da odustane�, zar ne?
422
00:32:07,922 --> 00:32:11,927
Tata, doslovce idem pred oltar.
423
00:32:12,260 --> 00:32:14,346
Vrijeme je da prestane�.
424
00:32:14,470 --> 00:32:18,933
Zabrinut sam samo zato �to te volim.
425
00:32:19,642 --> 00:32:22,979
Ne �elim da pogrije�i�
kao �to smo tvoja majka i ja.
426
00:32:23,146 --> 00:32:24,897
Mi nismo kao ti i mama.
427
00:32:26,316 --> 00:32:30,111
Tvrdoglava i ambiciozna
mlada �ena posve�ena karijeri
428
00:32:30,945 --> 00:32:34,073
udaje se za uslu�nog i
savjesnog radoholi�ara?
429
00:32:34,658 --> 00:32:36,576
Recept za katastrofu.
430
00:32:38,161 --> 00:32:39,453
Vjeruj mi.
431
00:32:41,288 --> 00:32:42,498
Posebice s djecom.
432
00:32:43,416 --> 00:32:46,461
Ulazimo u ovaj brak otvorenih o�iju.
433
00:32:46,961 --> 00:32:50,423
Samo ka�em, zaljubila
si se u Clarka Kenta,
434
00:32:51,507 --> 00:32:53,342
ali udaje� se za Supermana.
435
00:32:54,134 --> 00:32:57,472
Obojica me beskrajno usre�uju.
436
00:32:59,265 --> 00:33:01,016
Molim te, tata, vjeruj mi.
437
00:33:02,226 --> 00:33:03,560
Vjeruj u nas.
438
00:33:11,610 --> 00:33:12,777
U redu, mila.
439
00:33:13,905 --> 00:33:14,946
Vjerujem ti.
440
00:33:16,115 --> 00:33:19,494
Imam svoje sumnje
i jo� �u ih dugo imati.
441
00:33:21,495 --> 00:33:24,456
Ali vidim koliko ga voli�.
442
00:33:25,873 --> 00:33:27,500
Znam koliko on voli tebe.
443
00:33:30,712 --> 00:33:31,755
Zato, da.
444
00:33:33,465 --> 00:33:36,093
Imate moj blagoslov.
445
00:33:38,554 --> 00:33:39,804
Hvala ti, tata.
446
00:33:43,892 --> 00:33:45,144
Prekrasno izgleda�.
447
00:33:50,482 --> 00:33:52,025
Vrijeme je.
448
00:34:05,872 --> 00:34:08,666
Znam koliko te ovo pla�i.
449
00:34:09,292 --> 00:34:11,461
Ali meni je sve na svijetu.
450
00:34:14,172 --> 00:34:16,673
Uvijek �u biti hrabar za tebe.
451
00:34:17,883 --> 00:34:19,134
Uvijek.
452
00:34:22,638 --> 00:34:24,140
Zna� moj odgovor, Luthore.
453
00:34:25,432 --> 00:34:29,061
Reci mi gdje je Elizabeth.
- Obe�ao sam joj da �u je �tititi.
454
00:34:29,395 --> 00:34:31,564
Gdje je ona?
- Dao sam joj svoju rije�.
455
00:34:31,689 --> 00:34:32,732
Smjesta mi reci!
456
00:34:32,898 --> 00:34:36,526
Obe�ao sam joj da �u biti hrabar.
457
00:34:37,862 --> 00:34:39,530
Posljednja prilika, generale.
458
00:34:41,615 --> 00:34:43,701
Povucite se.
- Tata, �to radi�?
459
00:34:45,911 --> 00:34:47,997
Bit �e� ti dobro, mila.
460
00:34:49,873 --> 00:34:51,041
Hajde!
461
00:35:00,050 --> 00:35:02,177
Ne!
462
00:35:25,850 --> 00:35:28,603
Ne, ne!
463
00:35:33,232 --> 00:35:35,566
Moram uzeti Samovo tijelo. To je �elio.
464
00:35:35,942 --> 00:35:38,068
Vratite se na farmu.
Nat �e sve objasniti.
465
00:35:51,369 --> 00:35:52,788
Trebam tvoju pomo�.
466
00:35:54,037 --> 00:35:55,331
John Henry Irons.
467
00:35:57,248 --> 00:35:59,208
Nemamo mnogo vremena.
468
00:36:08,090 --> 00:36:09,300
�to se doga�a?
469
00:36:15,637 --> 00:36:18,764
�ao mi je, mili, no va� djed...
470
00:36:20,183 --> 00:36:21,767
Onaj stvor ga je ubio.
471
00:36:28,397 --> 00:36:29,981
Umro je �tite�i nas.
472
00:36:31,566 --> 00:36:32,607
Zapravo...
473
00:36:35,401 --> 00:36:36,778
Vi�e od toga.
474
00:36:37,361 --> 00:36:39,488
Uz pomo� generalova
srca vratit �emo Supermana.
475
00:36:39,614 --> 00:36:41,948
Ali njegovo srce ne�e
biti dovoljno jer je ljudsko.
476
00:36:42,073 --> 00:36:44,992
Lane si je ubrizgao serum
koji sadr�i Supermanovu krv.
477
00:36:45,535 --> 00:36:48,203
Ta je krv kolala njegovim
srcem prije nego �to je umro.
478
00:36:48,328 --> 00:36:51,122
Bojim se da to nije isto.
- Bolje od toga ne mo�emo.
479
00:36:52,539 --> 00:36:55,041
Pomozi mi dok jo� serum djeluje.
480
00:37:00,419 --> 00:37:01,545
Ne razumijem.
481
00:37:02,422 --> 00:37:05,341
Za�to je upotrijebio svoje
srce? -Djed je tra�io donora.
482
00:37:05,341 --> 00:37:08,884
Ali kad je ranjen,
nije bilo vremena.
483
00:37:09,385 --> 00:37:11,970
Nitko drugi nije znao za
plan, morao je to biti on.
484
00:37:12,137 --> 00:37:15,013
Kad je iza�ao, znao
je �to �e se dogoditi.
485
00:37:17,390 --> 00:37:19,184
Kako da znamo ho�e li upaliti?
486
00:37:21,018 --> 00:37:22,602
Djed ka�e da moramo imati nade.
487
00:37:22,977 --> 00:37:24,145
Tako.
488
00:37:25,062 --> 00:37:26,815
Novo se srce priprema za transfer.
489
00:37:27,940 --> 00:37:29,149
Koliko �e trajati?
490
00:37:29,775 --> 00:37:31,610
Sama procedura je kratka.
491
00:37:32,319 --> 00:37:34,653
Ali da se Kal vrati,
potrajat �e danima.
492
00:37:35,696 --> 00:37:36,988
�ak i tada
493
00:37:38,448 --> 00:37:39,782
imam odre�ene strahove.
494
00:37:44,035 --> 00:37:45,160
Ima jo� ne�to.
495
00:37:45,619 --> 00:37:46,745
Snimio je ovo
496
00:37:48,455 --> 00:37:49,998
prije smrti.
497
00:37:59,129 --> 00:38:00,172
Zdravo, mila.
498
00:38:00,798 --> 00:38:03,091
Oprosti zbog naglosti, ali...
499
00:38:04,133 --> 00:38:08,428
Moje se vrijeme bli�i kraju
i prije nego �to se to dogodi...
500
00:38:10,512 --> 00:38:12,764
Htio sam ti re�i...
501
00:38:16,934 --> 00:38:19,394
Ti si najbolje �to
mi se ikad dogodilo.
502
00:38:21,645 --> 00:38:24,814
Bio sam zatvoren i tvrdoglav.
503
00:38:27,108 --> 00:38:28,401
No ti i Clark
504
00:38:30,110 --> 00:38:33,988
ustrajali ste da
budem dio va�e obitelji.
505
00:38:36,907 --> 00:38:41,451
Pru�ili ste mi najve�u radost u �ivotu.
506
00:38:44,621 --> 00:38:47,749
Momci i Nat, ne mogu...
507
00:38:48,124 --> 00:38:50,167
Ne mogu sro�iti koliko...
508
00:38:50,876 --> 00:38:52,209
Koliko ih volim.
509
00:38:55,254 --> 00:38:56,464
I tebe.
510
00:39:01,217 --> 00:39:04,219
Uvijek si bila moja zvijezda vodilja.
511
00:39:05,428 --> 00:39:07,262
U�inila si me boljim �ovjekom.
512
00:39:08,471 --> 00:39:10,557
U�inila me ocem.
513
00:39:12,474 --> 00:39:16,186
Ponosim se �to sam tvoj otac.
514
00:39:19,439 --> 00:39:21,065
Nemamo mnogo vremena, Same.
515
00:39:21,398 --> 00:39:22,523
Uskoro je stigao.
516
00:39:24,901 --> 00:39:29,070
Clark mi jednom re�e
da �e uvijek biti uz tebe.
517
00:39:29,195 --> 00:39:30,821
Tada to nisam shva�ao.
518
00:39:32,364 --> 00:39:33,698
Sada shva�am.
519
00:39:36,992 --> 00:39:38,327
On �e se vratiti.
520
00:39:39,578 --> 00:39:42,747
Kad dobije moje srce,
521
00:39:44,082 --> 00:39:45,331
i ja �u se vratiti.
522
00:39:47,251 --> 00:39:48,418
Sa svakim otkucajem,
523
00:39:49,628 --> 00:39:51,921
ba� svakim.
524
00:39:56,089 --> 00:39:57,800
Tata? -Dolazim.
525
00:39:59,050 --> 00:40:00,218
Valjda...
526
00:40:02,803 --> 00:40:04,638
Ovo je zasad zbogom.
527
00:40:05,972 --> 00:40:07,181
Volim te, mila.
528
00:40:08,516 --> 00:40:10,392
Nema� pojma koliko.
529
00:40:10,642 --> 00:40:11,810
Volim te.
530
00:40:19,440 --> 00:40:23,569
Je li mogu�e istinski objasniti
koliko nam je netko zna�io?
531
00:40:28,823 --> 00:40:30,490
Je li uop�e mogu�e?
532
00:40:33,325 --> 00:40:35,118
Sva ljubav koju ste osje�ali...
533
00:40:39,122 --> 00:40:40,997
Sve uspomene koje ste dijelili,
534
00:40:42,582 --> 00:40:46,084
koliko god se trudila,
rije�i to ne mogu opisati.
535
00:40:50,630 --> 00:40:52,757
Ali znam da nikog drugog
536
00:40:52,881 --> 00:40:54,841
ne bih radije za oca.
537
00:41:02,013 --> 00:41:03,347
Volim te, tata.
538
00:41:06,850 --> 00:41:08,560
Uvijek si bio moj junak.
539
00:41:11,560 --> 00:41:15,560
Preuzeto sa www.titlovi.com
38787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.