Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,950 --> 00:00:28,587
"Sağol, dostum,
ben buradan kaçar."
2
00:01:01,925 --> 00:01:04,228
Bir aygır, bakın şurada.
3
00:01:24,506 --> 00:01:26,084
Seni pislik.
4
00:01:27,955 --> 00:01:30,576
Ah, canın cehenneme.
5
00:01:43,325 --> 00:01:48,489
Yo, bu o olamaz...
Kapa çeneni!
6
00:01:57,621 --> 00:02:02,298
- Bizi bu vahşi hayvanlarla burada
bırakmayacaksın, değil mi? - Tabi!
7
00:02:02,455 --> 00:02:07,455
- Ama peşin ödemiştik.
- Asla peşin ödemeyin!
8
00:02:29,571 --> 00:02:34,469
~HİPOPOTAMLAR İÇİN VARIM~
9
00:04:23,838 --> 00:04:28,663
Ağır ol, Tom, dostum.
Kim döndü biliyor musun?
10
00:05:03,722 --> 00:05:06,754
- Tom, kim döndü, biliyor musun?
- Evet.
11
00:05:06,935 --> 00:05:11,537
- Ve her zamankinden daha yakışıklı.
- Her zamankinden daha yakışıklıymış, peh!.
12
00:05:11,703 --> 00:05:14,367
- Bir içki, Tom?
- Hayır, sağol.
13
00:05:14,477 --> 00:05:17,125
- Pekala, on-ikiden vuran
kazanır, tamam mı?
14
00:05:17,149 --> 00:05:19,751
- Kabul, tamam.
- Hadi bakalım.
15
00:05:22,675 --> 00:05:28,191
- Hayır, durun, bu kutsal bir resimdir.
- Peki, daha iyisini yapabilen var mı?
16
00:05:28,216 --> 00:05:30,699
- Bu iyi bir atış.
- Tabiki daha iyisini yaparım.
17
00:05:30,724 --> 00:05:33,285
Tamam, göster bakalım.
18
00:05:50,754 --> 00:05:53,730
Size resmin kutsal olduğu söyledi.
19
00:06:07,794 --> 00:06:11,251
Dikkat et, onlar
Ormond'un adamları.
20
00:06:11,581 --> 00:06:16,776
Şu pembe emziği
yutmak ister misin?
21
00:06:18,743 --> 00:06:23,188
- Bu emzik neden pembe biliyor musun?
- Yoo...
22
00:06:23,452 --> 00:06:29,038
Çünkü anneciğim küçük
bir kız bebek istemişti.
23
00:07:00,386 --> 00:07:03,875
Bay Ormond, pek mutlu olmayacak.
24
00:07:07,565 --> 00:07:10,495
- Aa, Tom, sen miydin, dinle...
- Evet, kilitle anne,
25
00:07:11,190 --> 00:07:13,315
Ve kimseyi içeri alma.
26
00:07:13,379 --> 00:07:15,618
- Ne oldu?
- Slim geri döndü.
27
00:07:16,543 --> 00:07:18,246
Selam tom.
28
00:07:21,753 --> 00:07:23,915
Bu sefer seni öldüreceğim.
29
00:07:25,795 --> 00:07:30,379
Sakin ol Tom.
Yani babalarımız kardeşti.
30
00:07:30,915 --> 00:07:33,779
Onlar kardeşti; biz değil!
31
00:07:35,555 --> 00:07:42,154
Niye geri geldin?
Oh, Tom, bugün annemin doğum günü.
32
00:07:42,433 --> 00:07:45,245
Bak sana bir hediye getirdim.
33
00:07:46,370 --> 00:07:48,799
Doğum günün kutlus olsun.
34
00:07:49,235 --> 00:07:54,234
Evet, benim de bir hediyem var, anne.
İşte... onunkinden daha güzel,
35
00:07:54,610 --> 00:07:56,867
ama maalesef suya düştü.
36
00:07:56,892 --> 00:07:58,860
Nereden aldın bunu?
37
00:07:58,930 --> 00:08:05,344
- Manila'dan, neresi olduğunu bilirsin.
- Geri dön, senin gibi serserilerin ait olduğu yer orası.
38
00:08:05,459 --> 00:08:10,771
- Buralarda artık herkesin işi var.
- İş mi, buna iş mi deniyor?
39
00:08:10,799 --> 00:08:12,841
Babana söz vermedin mi,
40
00:08:12,866 --> 00:08:17,166
- ..bir daha asla hayvan avlamayacaksın diye?
- Bu benim işim.
41
00:08:17,663 --> 00:08:19,921
BU BENİM İŞİM!
42
00:08:20,471 --> 00:08:23,323
Ona cevap veren bendim, sen değil!
43
00:08:23,963 --> 00:08:26,542
Bana 50 Sterlin kaybettirdin.
44
00:08:26,620 --> 00:08:29,448
- 50 Sterlin mi, dedin?
- Hee.
45
00:08:42,889 --> 00:08:45,029
Al bakalım.
46
00:08:55,891 --> 00:09:01,133
Hey anne, Slim geri dönmüş, gördün mü?
Hadi Slim, niye oturmuyorsun?
47
00:09:01,289 --> 00:09:02,946
Aç mısın?
48
00:09:03,299 --> 00:09:06,858
Servetini kazanacağını biliyordum.
Tom, kızarmış yumurta ister misin?
49
00:09:06,983 --> 00:09:08,217
İki yumurta.
50
00:09:08,339 --> 00:09:13,401
- Seni yeniden görmek çok güzel, Tom.
- Evet, sen de her zamankinden daha yakışıklısın.
51
00:09:14,307 --> 00:09:18,659
- Biliyor musun, tam zamanda döndün.
İşler harika. - Demek harika, ha...
52
00:09:19,267 --> 00:09:23,702
Evet, ve eğer kabul edersen, ortaklık kurup
bir acente açabiliriz.
53
00:09:23,727 --> 00:09:25,501
bir turizm acentesi
54
00:09:25,713 --> 00:09:27,351
- Turizm acentesi mi?
- Hee..
55
00:09:27,376 --> 00:09:30,539
- Yani, turistler gerçekten buraya mı
geliyor? - Elbette, her zaman.
56
00:09:30,995 --> 00:09:33,718
Neredeyse hiç.
57
00:09:35,347 --> 00:09:41,514
Bu bir anlaşma.
- İyi. Yeni bir otobüs almayı düşünüyordum,
58
00:09:41,539 --> 00:09:44,552
kırmızı ve mavi, sadece 408.
59
00:09:44,577 --> 00:09:46,514
İyinin de iyisiymiş.
60
00:09:53,973 --> 00:09:57,895
- [Slim] İngiliz otobüsü mü?
- Hayır hayır. - [Slim] Amerikalı mı?
61
00:10:00,774 --> 00:10:03,303
- Samson, sorun nedir?
- Karnım ağrıyor.
62
00:10:12,371 --> 00:10:14,127
Eliza, kızım.
63
00:10:16,506 --> 00:10:23,555
- Oh, şuna bak, ayıp sana, yumruğunu
bu şekilde mi gösteriyorsun. - Ne aktrist.
64
00:10:24,275 --> 00:10:29,154
- [Samson] Anne, karnım ağrıyor.
- Şimdi meşgulüm, doktora görün.
65
00:10:29,198 --> 00:10:30,360
Onlar sahte demiştin.
66
00:10:30,385 --> 00:10:35,784
- [Ana] Şimdi de mideni düzeltebileceğini
söylüyorsam, düzeltebilir. - Öyle diyorsan.
67
00:10:42,867 --> 00:10:46,611
- Ciddi mi doktor?
- Olabilir, olabilir.
68
00:10:49,186 --> 00:10:53,491
- Oh, gidebilirsin, bir şeyin yok.
- [Samson] Ama hastayım, midem ağrıyor.
69
00:10:53,516 --> 00:10:56,398
- Git Ana'ya görün.
- Ona sahte demiştin.
70
00:11:06,595 --> 00:11:08,915
Slim!
71
00:11:10,358 --> 00:11:14,154
- Seni tekrar gördüğüme sevindim.
- Ben de. - Neredeydin?
72
00:11:14,330 --> 00:11:17,283
- Orada, burada...
- [Doktor] Ne yapıyorsun?
73
00:11:17,554 --> 00:11:19,200
Hiç bir şey.
74
00:11:20,036 --> 00:11:24,190
- Evet, bundan emindim, evet.
- Senden ne haber?
75
00:11:24,526 --> 00:11:29,388
Her zamanki gibi, Ana büyücülüğüyle hastalarımı
çalmaya devam ediyor, ama artık yapamıyor.
76
00:11:30,166 --> 00:11:35,736
- Penisilin keşfedildiğinden beri değil.
- Gazetenizin dışarıda asılı olduğunu gördüm.
77
00:11:35,761 --> 00:11:37,299
- İyi çıkmış, ha!?
78
00:11:37,991 --> 00:11:40,480
- Kaç kopya basıyorsunuz?
- İki.
79
00:11:40,559 --> 00:11:46,292
Ve neredeyse her gün Ormond'un adamları duvardan
bir tanesini söktüğünde, yenisiyle değiştiriyorum.
80
00:11:46,659 --> 00:11:48,119
Kim okuyor?
81
00:11:48,607 --> 00:11:54,079
Kimse okumuyor ama önemli değil,
bir gün okumayı öğreneceklerdir.
82
00:11:55,271 --> 00:12:00,110
- Kim bu Ormond?
- Bir tiran, gerçek bir gangster.
83
00:12:00,406 --> 00:12:04,564
Yaptığı şeyi yapmaya devam
ederse, tek bir hayvan kalmayacak,
84
00:12:04,589 --> 00:12:09,151
onları öldürür ve ihraç
eder, bütün filler gitti.
85
00:12:09,176 --> 00:12:12,518
Kelebekler hariç. Çok güzel.
86
00:12:12,970 --> 00:12:15,537
Bunu daha önce görmemiştim.
87
00:12:18,585 --> 00:12:21,827
Hey Jamon, o hala sende mi, kırmızı kanatlı?
88
00:12:21,852 --> 00:12:24,658
Tabii ki bende!
Bekle, şimdi sana göstereyim.
89
00:12:24,995 --> 00:12:27,018
İşte burada.
90
00:12:27,924 --> 00:12:31,096
Evet, bu o.
Hiçbir şeyi değişmemiş.
91
00:12:31,271 --> 00:12:34,161
Bir de, yok olan türlerle ilgili
bir çalışmam var.
92
00:12:34,186 --> 00:12:38,021
Devam etmek isterdim ama
yoğunluktan yarım kaldı.
93
00:12:38,153 --> 00:12:41,497
Belki bir yayıncı bulursam,
işim biraz kolaylaşır.
94
00:12:41,537 --> 00:12:43,933
Harika olur, basım işini
senin için yapardı.
95
00:12:43,958 --> 00:12:46,613
Hayır, o kadar aptal değilim.
96
00:12:47,935 --> 00:12:51,558
Jason, Ormond'a dikkat et.
Kırılması çetin bir cevize benziyor..
97
00:12:51,621 --> 00:12:53,893
- Riske girme.
- Ya?
98
00:12:53,918 --> 00:12:55,964
Ne demek istedin?
99
00:13:14,719 --> 00:13:20,416
Bay Ormond, afedersiniz Bay Ormond. Beni
hatırladınız mı? Sizin için uzun süre çalışmıştım.
100
00:13:20,448 --> 00:13:21,619
Bu benim,
101
00:13:21,661 --> 00:13:26,252
- Bak, şampiyonluğu kazandığında birlikte
bir fotoğrafımız var. -Epey değişmişsin.
102
00:13:26,277 --> 00:13:29,245
Ülkeme geri dönmeliyim. biraz hastayım da...
103
00:13:30,026 --> 00:13:33,276
- Asla başaramayacaksın.
- Kim aldı bunu içeri!?
104
00:13:33,585 --> 00:13:35,976
- Senin bir arkadaşın olduğunu söyledi.
- [Ormond] Arkadaşım yok, benim.
105
00:13:36,001 --> 00:13:38,679
Afedersin unutmuşum.
Atın şunu dışarı!
106
00:13:38,807 --> 00:13:42,759
- [Peter] Bay Ormond, efendim.
- Vay, vay, bizim ünlü avukat.
107
00:13:43,131 --> 00:13:46,030
- Peter, seninle sonra konuşacağım.
- [Peter] Ah, nasıl isterseniz efendim, ama...
108
00:13:46,055 --> 00:13:48,648
- [Ormond] Sonra Peter, sonra.
- Emredersiniz.
109
00:13:50,926 --> 00:13:55,679
- O gazeteyi okuyayım
mı Bay Ormond? - Evet.
110
00:13:55,921 --> 00:13:58,851
- Yüksek sesle oku.
- Elbette.
111
00:13:58,919 --> 00:14:06,606
"Tanrı burayı zengin bir ülke, sınırsız kaynaklara sahip,
herkesin yararlanabileceği kadar bol olan bir ülke olarak yarattı."
112
00:14:06,998 --> 00:14:13,127
"ama bir gün Ormond adında bir
hırsız ülkemize geldi," devam edeyim mi?
113
00:14:14,151 --> 00:14:19,366
"Bir gangster, hukuka ve insan
haklarına saygı duymayan bir tiran."
114
00:14:19,726 --> 00:14:21,546
- Hazır mı?
- Hazır patron.
115
00:14:21,616 --> 00:14:27,015
"Bay Ormond sadece bir hırsız değil, aynı
zamanda vurguncu, yozlaşmış bir adam."
116
00:14:27,132 --> 00:14:31,328
"Başkaları da oldu ama bu
bizi soymanın yeni bir yolunu buldu,"
117
00:14:31,632 --> 00:14:36,874
vahşi doğamızı katledererek,
fildişi ticareti uğruna,
118
00:14:36,999 --> 00:14:42,694
..merhamet etmeksizin, acımadan,
fillerimizi öldüren,..
119
00:14:42,866 --> 00:14:46,093
..yozlaşmış bir adamdır.
120
00:14:51,357 --> 00:14:55,772
- Bunu daha sonra okuyamaz mısın?
- Kes sesini. Kalk ayağa! Kalk!
121
00:14:56,349 --> 00:14:59,520
Böyle bir kişi sadece ülkemizi şımartmayı bilir.
122
00:14:59,545 --> 00:15:07,216
Topraklarımızdaki Aborijin kulübelerini ya satar ya da
nehirde bir rıhtım inşa etmek için hepsini bir bir ortadan kaldırır.
123
00:15:07,450 --> 00:15:11,380
Sizin oğlanlar sıkı antrenmanıma yetmiyor.
Başkasını bulun, bana.
124
00:15:12,550 --> 00:15:15,246
- Bu kadarı yeterli.
- En iyi kısmına gelmiştik.
125
00:15:15,271 --> 00:15:17,982
Bu herifin ağzını sonsuza dek kapatacağım.
126
00:15:19,817 --> 00:15:22,245
- Harita.
- Evet, efendim.
127
00:15:23,284 --> 00:15:24,737
Gel.
128
00:15:37,233 --> 00:15:40,546
Bugünden böyle...
yeni şefinizdir.
129
00:15:43,871 --> 00:15:50,974
Burada, nehrin yanında bir rıhtım inşa etmek için bu alana ihtiyacım
var. Aşağıda bazı kulübeler var, hepsinin temizlenmesini istiyorum.
130
00:15:51,495 --> 00:15:57,398
Orada yaşayan yerliler yok mu?
Afrika yerlilerle dolu, çıkar onları.
131
00:15:57,551 --> 00:16:01,687
- Ya gitmezlerse?
- Gitmelerini sağlamak sizin işiniz.
132
00:16:01,859 --> 00:16:04,616
Yerlilere nasıl muamele
edileceğini biliyorum.
133
00:16:04,678 --> 00:16:08,069
Her ne yaparsanız yapın,
kaza gibi görünmesini sağlayın.
134
00:16:15,434 --> 00:16:17,210
Hey, oradaki.
135
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
Hey, bu kulübe için 5 pound
alacaksın, acele et ve yık şunu.
136
00:16:23,951 --> 00:16:25,097
Devam et.
137
00:16:41,915 --> 00:16:44,024
Şurada sorun çıktı, hadi!
138
00:16:45,515 --> 00:16:49,891
Geri çekil.
Bir, iki, üç.
139
00:16:52,157 --> 00:16:56,154
- Ne yaptın, saymayı mı bilmiyor musun?
- Satmaya hiç niyetim yok.
140
00:16:56,179 --> 00:16:57,837
Bırakın, ben ilgilenirim.
141
00:16:58,166 --> 00:17:02,126
Bay Ormond, burayı kamu
yararı için kamulaştıracak.
142
00:17:02,360 --> 00:17:03,712
Anlaşıldı mı?
143
00:17:04,805 --> 00:17:10,258
Kamu yararına olduğuna emin misin?
Ormond'un yararına olduğunu seziyorum da.
144
00:17:10,480 --> 00:17:12,781
Hukuk bizden yana!
145
00:17:59,019 --> 00:18:01,519
Şimdi de hukuk nehirden yana.
146
00:18:01,894 --> 00:18:04,355
- Bana bırakın.
- Emin misin?
147
00:18:04,481 --> 00:18:05,644
He.
148
00:18:10,307 --> 00:18:13,715
Söyleyeceklerin aleyhine
delil olarak kullanılabilir.
149
00:18:23,846 --> 00:18:27,572
- Bırak da biz ilgilenelim.
- Evet.
150
00:18:40,058 --> 00:18:44,558
- Hala satmaya niyetim yok.
- Sana 10 pound teklif ediyorum.
151
00:18:47,454 --> 00:18:48,646
30.
152
00:18:50,670 --> 00:18:51,630
40.
153
00:18:59,925 --> 00:19:02,292
Bundan daha fazlasını yapamam.
154
00:19:06,134 --> 00:19:08,409
Tabi ki yapabilirsin.
155
00:19:38,382 --> 00:19:45,478
- Ne diyor?
- Oh, biliyorum, Japonca konuşuyor.
156
00:19:54,038 --> 00:19:58,262
Öyle olmalı, hadi kenara gidelim,
yanlış giden birşeyler var.
157
00:19:58,355 --> 00:20:00,221
- Nerede olacaklardı,
- Japonya ve Londra.
158
00:20:02,246 --> 00:20:08,798
- Bu hayvanlar hareket ediyorlar mı?
- Artık hızlıca giderler, saatte 70 mil.
159
00:20:09,166 --> 00:20:13,190
- Ama hareketsiz duruyorlardı.
- Sadece öyle görünüyor.
160
00:20:13,646 --> 00:20:18,998
- Arabayı durdur, sen etrafta zıplarken nişan
alamayız. - Savanın tehlikeli olduğunu söyleyemem.
161
00:20:19,398 --> 00:20:24,310
- Tehlikeyi severiz.
- Evet, ama ben değilim.
162
00:20:51,195 --> 00:20:52,974
Niye durdun?
163
00:20:58,850 --> 00:21:00,391
Hey, rehber.
164
00:21:19,635 --> 00:21:21,292
Hey, rehber.
165
00:21:54,379 --> 00:21:55,707
Niye ya?
166
00:21:59,334 --> 00:22:04,438
Ah, seni anlıyorum. Sigorta
şirketine girmek istiyorsun.
167
00:22:06,837 --> 00:22:11,622
- Yalnız ben sigortalı değilim.
- Sigortalı değil misin?
168
00:22:12,802 --> 00:22:14,638
Ah, kötüymüş.
169
00:22:15,411 --> 00:22:22,294
Tom, sen benim sevdiğim türden bir ortak
değilsin; ayrıca safarileri de sevmiyorum.
170
00:22:22,482 --> 00:22:26,099
- Bir dakika, safarileri sevmez misin?
- Hayır.
171
00:22:26,619 --> 00:22:29,966
Artık zengin olduğuna göre,
istediğini yapabileceğini düşünüyorsun.
172
00:22:29,991 --> 00:22:33,341
Zengin miyim?
Tek sentim bile yok.
173
00:22:35,756 --> 00:22:39,223
- Ama konuştuğumuzda, sen...
- Hiç bir şey söylemedim.
174
00:22:40,263 --> 00:22:42,349
Hiç bir şey söylememiş-miş...
175
00:22:42,630 --> 00:22:49,013
- Senin sözüne bir otobüs aldım.
- Benim sözüme mi?
176
00:22:49,333 --> 00:22:51,599
Evet, senin sözüne.
177
00:22:51,894 --> 00:22:59,950
408 Sterlin, benim garantim olman
gerekiyordu. Şimdi, kim ödeyecek?
178
00:23:00,946 --> 00:23:08,337
O avcılar hiç bir hayvan almayacaktı, Slim.
Yapamazlar, bütün mermiler boştu, bak.
179
00:23:15,671 --> 00:23:19,608
Demek boştu, ha? Sayonara.
180
00:23:24,546 --> 00:23:29,138
Oh, benimkinin dolu
olduğunu unutmuşum.
181
00:23:35,898 --> 00:23:43,403
Bizi aldattın. Ne dediğini duyduk,
silahlarda boş mermiler var..
182
00:24:24,284 --> 00:24:30,120
Slim bir servet kazandı, ha? Bir servet
kazandı, değil mi? Pekala, hepsini geri koy.
183
00:24:30,183 --> 00:24:33,050
- Niye ya?
- Çünkü buna gücümüz yetmez anne.
184
00:24:33,075 --> 00:24:36,957
- Ama Slim yemeğe geliyor, Tom.
- Artık gelimiyor.
185
00:25:18,062 --> 00:25:20,830
Sen kal, gerisi benimle gelsin.
186
00:25:25,704 --> 00:25:29,242
- Bu kulübenin sahibi nerede?
- Niye?
187
00:25:29,267 --> 00:25:32,836
Çünkü onu yerle bir etmek zorundayız.
188
00:25:35,411 --> 00:25:38,505
Yoksa bunun ilgili tartışmak mı istiyorsun?
Bence bunu tartışmalıyız.
189
00:25:38,530 --> 00:25:42,458
- Nasıl istersen. Tamam çocuklar.
- Hayır, bekle, önce ona bir teklif yap.
190
00:25:42,483 --> 00:25:46,451
- Evet, sert vuruyor.
- 50 pound veririz.
191
00:25:47,505 --> 00:25:49,787
Al ya da git?
192
00:25:51,817 --> 00:25:59,584
- 408'e satacağım.
- Ne, 408pound sterlin mi?
193
00:26:00,024 --> 00:26:03,192
- Onu vuracağım.
- Kapa çeneni, Slimy.
194
00:26:03,217 --> 00:26:04,263
Dur bir dakika,
195
00:26:04,295 --> 00:26:08,192
- Bizi itip kakmasına izin mi vereceksin?
- Ormond'a eli boş dönmekten iyidir.
196
00:26:08,217 --> 00:26:12,021
- Bu intihar olur.
- İşte bu yüzden onu vuralım.
197
00:26:18,722 --> 00:26:22,339
- ..onu sonra kıyma yaparız.
- Ödesek daha iyi.
198
00:26:22,364 --> 00:26:25,160
- Sonrasında geri alırız.
- Öyleyse, şimdi ödeyelim.
199
00:26:27,824 --> 00:26:32,863
- Eee? - İşte burada, ama
bunun için imzalaman gerekecek.
200
00:26:32,926 --> 00:26:34,191
İyi.
201
00:26:36,519 --> 00:26:38,574
İmzala şunu.
202
00:27:06,046 --> 00:27:09,725
- Hemen yıkabilir miyiz?
- Tabi.
203
00:27:58,278 --> 00:28:02,097
Adımı orada kalsın. Nasılsa
otobüsü kulübemden aldığın
204
00:28:02,122 --> 00:28:06,631
- ..parayla satın aldın...
- Peki.
205
00:28:07,542 --> 00:28:12,145
- Ama emirleri ben veriyorum.
- Benim için sorun değil, sadece çizgiyi aşma...
206
00:28:12,374 --> 00:28:15,910
ve bana 5 pound ver, olur mu?
207
00:28:17,161 --> 00:28:19,926
- Teşekkürler ortak.
- Hey, daha fazla kalmadı.
208
00:28:19,951 --> 00:28:22,527
- Nereye gidiyorsun?
- Merak etme.
209
00:28:23,418 --> 00:28:24,895
Bir şey daha,
210
00:28:25,038 --> 00:28:29,426
Erkekler kaybeder ve leydi kazanır,
el gözden hızlıysa ben kazanırım.
211
00:28:29,451 --> 00:28:31,012
Beyler bahislerinizi alalım.
212
00:28:31,879 --> 00:28:33,559
- Buna mı?
- Evet
213
00:28:33,699 --> 00:28:39,223
Pekala, siz kaybettiniz,
ve siz kazandınız efendim, 5 pound.
214
00:28:44,822 --> 00:28:50,442
İki adam kaybeder, adam
kaybeder ve kadın kazanır.
215
00:29:06,150 --> 00:29:07,581
Bir kez daha.
216
00:29:16,760 --> 00:29:18,503
- Aynısı?
- Aha...
217
00:29:20,354 --> 00:29:23,268
Sen kazandın. Kapa çeneni.
218
00:29:30,510 --> 00:29:33,300
- Teşekkür ederim.
- Hey,..
219
00:29:33,831 --> 00:29:38,011
..bize paramızı geri kazanma
şansı vermeyecek misin?!
220
00:29:41,245 --> 00:29:44,831
- Emirleri o verir.
- Ortak mıyız?
221
00:29:45,613 --> 00:29:48,199
- Ortağız.
- Pekala.
222
00:29:49,589 --> 00:29:51,738
Pekala, yaylanın.
223
00:29:52,730 --> 00:29:53,612
Hey...
224
00:30:00,634 --> 00:30:05,274
- Hey, Slim, yavaşla. Ne kadar kazandık?
- Daha saymadım.
225
00:30:05,743 --> 00:30:07,399
30 pound.
226
00:30:08,046 --> 00:30:11,055
- Nereye gidiyorsun?
- Yatırım yapmaya.
227
00:30:15,346 --> 00:30:18,029
- Kapı.
- "Kapı!"
228
00:30:23,722 --> 00:30:25,058
Teşekkürler.
229
00:30:27,931 --> 00:30:32,277
- Merhaba Jason.
- Merhaba, sen miydin Slim. Merhaba Tom.
230
00:30:33,793 --> 00:30:38,114
Dinle, Jason. Tom ve ben gazetenize
bir ilan vermek istiyoruz.
231
00:30:38,334 --> 00:30:43,535
- 30 pound'a gerçekten güzel bir tane, ha?
- Ama benim gazetem reklam almıyorki.
232
00:30:43,607 --> 00:30:50,274
- Peki, bunu özel bir iyilik olarak yapamaz mıydın?
- Üzgünüm çocuklar ama bu benim politikama aykırı.
233
00:30:50,665 --> 00:30:52,974
Payımı bana ver.
234
00:30:58,918 --> 00:31:04,813
- [Jason] "Kapı".
- Kapat onu.
235
00:31:07,718 --> 00:31:12,398
Ona göz kulak olur musun?
Ateşi var da.
236
00:31:17,302 --> 00:31:20,794
- Bunu sen mi yazdırdın?
- Evet.
237
00:31:24,062 --> 00:31:28,814
Bay Ormond senin gazetende
yazılanlardan pek hoşnut değil.
238
00:31:33,142 --> 00:31:40,871
- O şeyleri basmaya devam edersen, çok
kızacak. - Ah, bu sefer sert davranıyorlar.
239
00:31:41,509 --> 00:31:45,446
Burada yeni bir herif var,
Bulaşılmaz yeni bir zorba...
240
00:31:45,648 --> 00:31:49,664
...yani unutma, Ormond'la ilgili
daha fazla iğneleme yapmak yok.
241
00:31:49,689 --> 00:31:52,539
- Bana bunu söylemeye mi geldin?
- Evet.
242
00:31:52,609 --> 00:31:59,830
- Bu bana zaten söylenmişti.
- Anlamadığına üzgünüm.
243
00:32:01,578 --> 00:32:05,382
Çünkü sana dostça bir
tavsiye vermeye gelmiştim.
244
00:32:05,749 --> 00:32:11,390
- Yemek soğuyor Jason, hadi yiyelim.
- Oh, bakın beyler, bir parti veriyorlarmış.
245
00:32:11,415 --> 00:32:13,117
Tam zamanda gelmişiz.
246
00:32:13,247 --> 00:32:17,640
Bakalım ne kadar iyi bir ev
sahibisin, ihtiyar. Kızartma tavası.
247
00:32:21,644 --> 00:32:23,089
Selam.
248
00:32:29,694 --> 00:32:37,524
Hayır, hayır, bekle.
Biraz tuza ihtiyacı var.
249
00:32:42,702 --> 00:32:47,124
Biraz tat. Çiğne, çiğne,
çiğne, çiğne, iyi mi?
250
00:32:56,366 --> 00:33:02,670
- Hey, bütün o yiyecekleri israf ettin.
- Tadı berbattı.
251
00:33:09,490 --> 00:33:12,745
- Sertleşmemi mi istersin?
- İstersen.
252
00:33:19,382 --> 00:33:23,855
Hey, burda epey kas varmış...
Atlet misin?
253
00:33:33,008 --> 00:33:35,334
Bir daha deneyelim, ha?
254
00:33:39,735 --> 00:33:42,186
Acele et Slim, acıktım.
255
00:33:47,154 --> 00:33:49,232
- Doğru asıl.
- Tamam.
256
00:34:19,871 --> 00:34:25,822
- Sanırım mesajı aldın.
- Anlaşılır ve net bir şekilde.
257
00:34:27,866 --> 00:34:29,468
Hadi gidelim.
258
00:34:30,812 --> 00:34:35,648
Bay Ormond yazdıklarınızı okuduğunda,
sıkıntı büyük olacak..
259
00:34:35,692 --> 00:34:38,652
Evet, sıkıntı büyük olacak.
260
00:34:39,308 --> 00:34:41,035
[OSMOND: HIRSIZDIR!]
261
00:34:41,060 --> 00:34:42,180
Evet, sorun olacak.
262
00:34:48,927 --> 00:34:51,623
Kim acıktıysa, beni takip etsin.
263
00:34:53,759 --> 00:34:56,059
- Kapı.
- Kapıyı kapat.
264
00:35:00,196 --> 00:35:02,756
Yapabileceğim bir şey var mı, Jason?
265
00:35:04,596 --> 00:35:07,594
- Bilmiyorum, ne yapabilirsin?
- Ben mi?
266
00:35:07,619 --> 00:35:10,868
- ..hiç birşey.
- Öyleyse endişelenme.
267
00:35:12,864 --> 00:35:14,368
Yeter, yeter.
268
00:35:15,647 --> 00:35:18,980
- Hey, doktor, An'a beni iyileştirdi.
- [Jason] Söylemiştim.
269
00:35:19,005 --> 00:35:20,543
Üç sihirli kelime söyledi:
270
00:35:20,568 --> 00:35:22,855
Çömel, rahatla, kendine gel.
271
00:35:23,192 --> 00:35:24,747
Gördün mü?
272
00:35:39,654 --> 00:35:47,663
- Niye bu yola girdin? - Bu bir
kestirme. Ve kararları ben veririm.
273
00:36:25,057 --> 00:36:30,736
Üzgünüm, yaklaşık yarım saate
ihtiyacım var. Köyü gezebilirsiniz.
274
00:36:31,152 --> 00:36:37,918
Hala çok ilkel ama merak etmeyin, yerliler bundan daha
huzurlu olamazlardı. Biraz utangaç olabilirler ama
275
00:36:37,943 --> 00:36:41,855
beyaz adam daha önce
buraya sadece altı, yedi kez geldi.
276
00:36:41,910 --> 00:36:45,426
[Slim] Hey, ortak, işte
başka bir beyaz adam.
277
00:36:48,579 --> 00:36:51,090
Belki sekiz ya da dokuz.
278
00:36:52,559 --> 00:36:57,731
Hayır dostum, satamadım. Babama aitti,
babamın babasının babasının babasının babası.
279
00:36:58,127 --> 00:37:01,223
Sana 5 pound veririrm.
Sana 10 pound veririm.
280
00:37:01,639 --> 00:37:07,174
Hayır, onun için satış yok. Her zaman burada,
babamın babasının babasının babasının babası.
281
00:37:07,838 --> 00:37:11,926
- 20 poundtan aşağı satış yok.
- Anlaştık, kabul ediyorum.
282
00:37:11,951 --> 00:37:13,824
Amerikalı olmalı.
283
00:37:13,849 --> 00:37:18,520
- Yirmi mi?
- Pekala, al işte.
284
00:37:32,287 --> 00:37:34,550
Al buyur, sağol Tom.
285
00:37:34,761 --> 00:37:38,839
- Ben olsam daha fazlasını alırdım.
- Daha ne kadar olsun?
286
00:37:38,864 --> 00:37:41,206
En az iki katı.
287
00:38:02,560 --> 00:38:03,975
Sağol
288
00:38:13,859 --> 00:38:17,981
Hey, çek şu otobüsü yoldan.
Lütfen, hareket ettirir misiniz?
289
00:38:18,006 --> 00:38:19,981
Anahtarlar otobüste.
290
00:38:33,044 --> 00:38:34,622
"Gracias."
291
00:38:37,082 --> 00:38:40,213
- Ne kadar dedin Tom?
- [Tom] En az iki katı.
292
00:38:41,723 --> 00:38:45,838
- Hey, Tom, otobüsü hareket ettiriyorlar.
- Yani, çalıyorlar.
293
00:38:45,863 --> 00:38:48,666
Memlekette özel mülkiyete saygı kalmamış.
294
00:38:50,586 --> 00:38:53,158
Ne yapıyorsun?
295
00:38:57,891 --> 00:39:00,372
- Bu sefer bacaklarını kıracağız.
- He.
296
00:39:00,599 --> 00:39:02,372
Hadi gidelim.
297
00:39:04,023 --> 00:39:08,458
Bana kamyonu hareket ettirmemi
söyleyen adamsın. Ellerini aşağıda tut.
298
00:39:13,432 --> 00:39:21,755
Hey Tom, Tom?
Sanırım başım belada Tommy.
299
00:40:02,728 --> 00:40:06,078
Bangkok'ta yaptıklarını gördüm,
orası neresi biliyor musun?
300
00:40:06,117 --> 00:40:07,821
Elbette biliyorum.
301
00:40:17,284 --> 00:40:22,547
- Oou, amma kaslıymısın.
- Vah, ahmak.
302
00:40:39,345 --> 00:40:41,582
Bir daha yapalım mı?
303
00:41:06,422 --> 00:41:09,326
Adın ne?
304
00:41:11,440 --> 00:41:12,973
Dikkat et!
305
00:41:25,202 --> 00:41:28,520
- Adın ne demiştin?
- Stella.
306
00:41:28,591 --> 00:41:30,724
Çok güzel.
307
00:41:31,093 --> 00:41:36,749
Heeerrrrr-kessss gemiye!!
Gösteri sona erdi..
308
00:41:38,738 --> 00:41:41,210
Sona erdi dedim.
309
00:41:47,840 --> 00:41:50,509
Sanırım bu pozisyonda oldukça
rahatsız edici olmalı.
310
00:41:50,534 --> 00:41:55,649
- Hayır, genellikle bu şekilde otururum.
- İyi geceler Stella.
311
00:42:02,573 --> 00:42:05,104
Güzel bir akşam. Hoşçakallın.
312
00:42:05,129 --> 00:42:06,932
İyi geceler, beyefendi.
313
00:42:21,983 --> 00:42:27,313
Ne görüyorsun?
Senin için harika bir gelecek görüyorum.
314
00:42:28,198 --> 00:42:31,673
- O zaman yardım et de boynunu kırayım.
- [An'a] Tom, böyle konuşma.
315
00:42:48,799 --> 00:42:54,518
- O kızı rahat bıraksan iyi edersin.
- Bilmiyordum, ondan hoşlanıyor musun?
316
00:42:55,539 --> 00:42:57,586
Onu alacağım.
317
00:42:58,462 --> 00:43:03,510
- Stella'yla ilgilendiğim yok.
- O zaman neden onu rahat bırakayım?
318
00:43:04,258 --> 00:43:09,478
- Bu iş beni ilgilendirir.
- Senin işin, bizim işimiz sanıyordum.
319
00:43:10,070 --> 00:43:14,062
Bay Ormond, yarın onunla
öğle yemeği yerseniz onur duyar.
320
00:43:14,438 --> 00:43:20,765
- Evet, orada olacağız. - Bir dakika.
Buna ben karar veririm, tamam mı?
321
00:43:23,265 --> 00:43:25,039
Orada olacağız.
322
00:43:26,289 --> 00:43:27,930
İyi geceler.
323
00:43:37,245 --> 00:43:38,900
Oturun.
324
00:44:24,905 --> 00:44:26,624
Onlar altındır.
325
00:44:41,132 --> 00:44:45,616
Hey, belki de boynundaki emziğe gülüyodur.
326
00:46:08,114 --> 00:46:11,846
- Gelelim konuya.
- Tamam.
327
00:46:14,994 --> 00:46:20,546
İşte konu bu.
Bunlar sizin olmalı, Bay Ormond.
328
00:46:21,186 --> 00:46:25,237
Yanlışlıkla tabaklarımızın altına
konduklarını hayal ediyorum.
329
00:46:28,282 --> 00:46:32,526
- Ne kadar büyük bir hata?
- Küçük bir el ilanı ama..
330
00:46:33,925 --> 00:46:36,806
..çok büyük bir hata.
331
00:46:47,296 --> 00:46:49,359
[Tom] Bu reçel mi?
332
00:46:49,820 --> 00:46:52,845
- Hayır, havyar.
- Ya, öyle mi.
333
00:46:55,296 --> 00:46:58,773
- [Tom] Bağışlayın.
- Volga nehrinden.
334
00:47:01,757 --> 00:47:03,889
Biraz tereyağı.
335
00:47:08,359 --> 00:47:09,984
Bir tutam tuz.
336
00:47:12,376 --> 00:47:19,855
- Biraz biber. Ve ve.
- [Tom] Ve ne?
337
00:47:19,988 --> 00:47:25,012
Ve şampanya.
338
00:47:45,545 --> 00:47:49,797
Öyle, lezzetli ki.
Aynısını Paris'te de yapmıştım.
339
00:47:49,892 --> 00:47:52,797
- Ne olduğunu biliyor musun?
- Aa, tabi.
340
00:47:52,822 --> 00:47:54,610
"C'est três délicieux"
341
00:48:08,036 --> 00:48:12,169
Cüce koyun bokuna benziyor.
342
00:49:44,937 --> 00:49:52,233
Seninki nasıl?
Oldukça iyi? Çok iyi.
343
00:49:52,986 --> 00:49:56,444
Biraz yapışkan ama yenilebilir.
344
00:50:29,273 --> 00:50:33,136
Bahçede yalnız hak ettiğimizi alacağız.
345
00:50:33,788 --> 00:50:37,433
Bence anlaşacağız, aslında,
anlaşacağımızı biliyorum.
346
00:50:38,141 --> 00:50:45,437
Bu tamamen bir esneklik meselesi,
çünkü eğer eğilemezsen,..
347
00:50:49,516 --> 00:50:51,742
..kırılırsın.
348
00:51:08,240 --> 00:51:09,550
Çıtırmış.
349
00:51:34,038 --> 00:51:36,327
Ee, ne kadar?
350
00:51:37,843 --> 00:51:42,140
En az iki katı. Peki.
351
00:51:42,793 --> 00:51:48,015
- Bunun bir görüşelim. - Belki
burada patronun kim olduğunu bilmiyorsun?
352
00:51:50,161 --> 00:52:02,321
Dinle, zenci doktor arkadaşının benim
hakkımda yazdığı tüm saçmalıklara inanacaksan,
353
00:52:02,617 --> 00:52:08,970
..sonuçlarına katlanmış olursun.
Anlaşıldı mı?
354
00:52:09,418 --> 00:52:14,729
Ondan da
sizden de kurtulacağım.
355
00:52:15,249 --> 00:52:20,009
- Peki, kabul ediyor musun?
- Hayır.
356
00:52:24,233 --> 00:52:27,765
Geldiğin gibi gideceğini
düşünmüyorsun, değil mi?
357
00:52:27,790 --> 00:52:29,945
- Yo.
- Yo.
358
00:52:32,513 --> 00:52:38,307
- Harika bir öğle yemeğiydi.
- Evet, harika, evet.
359
00:52:41,899 --> 00:52:43,384
Hadisene.
360
00:52:59,113 --> 00:53:01,308
İyi günler Leo.
361
00:53:06,025 --> 00:53:10,385
Aslanlar yüzebilir,
ama suyu sevmezler.
362
00:53:10,410 --> 00:53:13,140
- Emin misin?
- Evet.
363
00:53:16,308 --> 00:53:21,795
Sen de kedicik.
Utanmayın, hepimiz sizi seviyoruz.
364
00:53:34,118 --> 00:53:38,027
Hey, neye gülüyorsun, böyle?
365
00:53:55,883 --> 00:53:58,755
Güzel aslan, cici aslan.
366
00:53:58,817 --> 00:54:02,803
Çetenin kokusunu aldın, ha?
Devam et!
367
00:54:19,147 --> 00:54:24,596
İçeri gelin, silahlarınızı alın. Acele et
ama bu sefer onu öldüreceğiz, hadi.
368
00:54:25,788 --> 00:54:29,317
Ne diye orada duruyorsunuz?
Sizin sorununuz ne?
369
00:54:30,013 --> 00:54:31,505
Haydi!
370
00:54:33,979 --> 00:54:38,843
Hayır, gorille değil, lütfen,
benden nefret ediyor.
371
00:54:39,219 --> 00:54:42,171
Onu suçlamıyorum.
372
00:54:42,196 --> 00:54:46,146
Güzel gorilcik, cici goril-cik...
373
00:55:12,656 --> 00:55:16,993
Biliyor musun, Ormond'u idare etme
şeklini beğendim. Planın mükemmeldi.
374
00:55:17,018 --> 00:55:19,017
Evet, tabi ki.
375
00:55:19,836 --> 00:55:24,900
Ormond bize bin dolardan fazla teklif
ettiyse, büyük bir şeyler dönüyor demektir.
376
00:55:24,950 --> 00:55:31,199
- bu muhtemelen çok daha yüksek bir fiyata
değiyor, sence de öyle değil mi? - Oo elbette.
377
00:56:10,124 --> 00:56:12,205
Ben buradan kaçar.
378
00:56:58,901 --> 00:57:03,198
Acıkan varsa, beni takip etsin.
379
00:57:09,804 --> 00:57:13,175
Evet, burada oturabilirsin.
380
00:57:31,289 --> 00:57:33,620
Pekala, hep birlikte.
381
00:59:18,788 --> 00:59:26,835
- Hey, Tom, seni burada bulmayı hiç beklemiyordum.
- Evet, şey, ben sadece... Bir gezintiye çıktım,
382
00:59:27,257 --> 00:59:29,983
- ..uyuyamadım.
- Demek uyuyamadın.
383
00:59:30,333 --> 00:59:38,913
- Demek Ormond hayvanlarını burada stokluyor, ha?
- Evet, koyun gibi kutulanmış, gönderilmeye hazır.
384
00:59:39,148 --> 00:59:42,140
Aşağılık iti, etiketle, falan...
385
00:59:44,272 --> 00:59:49,952
- Onları nereye gönderiyor?
- Ontario, Kanada, nerede olduğunu biliyorsun.
386
00:59:49,977 --> 00:59:52,335
Elbette biliyorum.
387
00:59:53,577 --> 00:59:58,077
- Tanrım orası çok sıcaktır, değil mi?
- Ah, hem de hiç.
388
00:59:58,874 --> 01:00:03,499
- Her neyse, neden endişeleniyorsun?
- Tam değil.
389
01:00:16,869 --> 01:00:22,387
- Güzel görünmüyorlar mı? - Evet,
bana bir şekilde seni hatırlatıyorlar.
390
01:00:23,512 --> 01:00:28,847
- Hey, koca An'a, aslanları da serbest bırakacak
mısın? - Hayır, onları sen serbest bırakacaksın.
391
01:00:35,573 --> 01:00:40,205
Pekala, kedicikler, hadi gidelim.
392
01:00:51,750 --> 01:00:54,533
Sen de, hadi, başka
biri saklanıyor mu, tamam.
393
01:00:56,187 --> 01:00:58,492
Kalk tatlım.
394
01:01:13,061 --> 01:01:18,708
Onunla sorunun ne, Tom? Bu onu üçüncü
kez yakalayışı. Burayı sevmeye başlıyor.
395
01:01:20,076 --> 01:01:23,207
Hareket et, hadi.
396
01:01:45,508 --> 01:01:50,285
Hey, bize doğru geliyor.
Sakin ol, hareket edecek.
397
01:01:50,509 --> 01:01:53,779
Eğer durmazsa,
bizi kenara itecek.
398
01:02:09,785 --> 01:02:13,060
[Slim] Bir eğri var.
399
01:02:15,238 --> 01:02:18,317
- Sakin ol, Tom.
- Tabii ki. - Frene bas!
400
01:02:18,885 --> 01:02:21,152
Şimdi kafana basacağım.
401
01:02:58,055 --> 01:03:02,172
- Hey, kamyona dikkat et.
- Nerede? - Şurada!
402
01:03:40,696 --> 01:03:43,306
Yuvarlanıyoruz!
Debriyaja ne oldu?!
403
01:03:43,331 --> 01:03:46,026
Bana sorma, şoför olan sensin.
404
01:03:47,045 --> 01:03:55,354
- Yol nerede?
- Bildiğini sanıyordum.
405
01:03:58,018 --> 01:04:01,362
- Hey, oradaki nedir?
- Neredeki?
406
01:04:01,948 --> 01:04:06,791
- İleride bir çatal var, bak.
- Ah, evet, şimdi nerede olduğumuzu anladım.
407
01:04:07,096 --> 01:04:12,026
Sağa dön, yolu biliyorum,
Çünkü bu yol bir tarladan geçiyor.
408
01:04:36,532 --> 01:04:44,821
Neredesin seni tavuk ciğeri sırtlan? Yolu
biliyordun, ha? Bir tarladan geçiyor, değil mi?
409
01:04:45,949 --> 01:04:52,933
Henüz ölmediyse, bana yardım
ette, onu öldüreyim. Hey, neredesin...
410
01:04:59,027 --> 01:05:02,480
Oh hayır, aman tanrım.
411
01:05:03,348 --> 01:05:06,106
Hey, Slim...
412
01:06:11,554 --> 01:06:15,203
Kıpırdama, yaşlı Ana'ya
inanmıyor musun, artık?
413
01:06:15,359 --> 01:06:20,687
- Tek ihtiyacım olan biraz ağrıkesici, An'a.
- İyileşmemen için doktorların kullandığı şeyler bunlar.
414
01:06:54,469 --> 01:06:56,996
Sen otobüsümü mahvettin.
415
01:07:02,209 --> 01:07:06,482
- Mahvolduk, diyorum.
- Sadece sigortalı olmadığın için Tom.
416
01:07:06,617 --> 01:07:15,218
Bu kadar yeter çocuklar. Erkek gibi
davranmaya başlamanın zamanı geldi.
417
01:07:17,016 --> 01:07:22,059
Babalarınızın yaptığı şeyi
toparlama zamanı geldi.
418
01:07:24,049 --> 01:07:27,824
- Birbirlerini vuracaklardı.
- Bu harika bir fikir.
419
01:07:28,200 --> 01:07:31,020
Daha iyi bir fikrim var.
420
01:07:32,362 --> 01:07:34,182
[REHİN DÜKKANI]
421
01:07:35,299 --> 01:07:37,761
Peki, senin daha iyi fikrin nedir?
422
01:07:41,773 --> 01:07:45,213
Bir soygun.
423
01:08:08,430 --> 01:08:13,753
- Evde kimse var mı?
- Bir dakika.
424
01:08:15,094 --> 01:08:19,855
Günaydın Baylar.
Yardımcı olabilir miyim?
425
01:08:26,346 --> 01:08:31,998
Bunlar için ne kadar alabilirim?
426
01:08:47,774 --> 01:08:53,174
- Üzgünüm, kravatsız giremezsiniz,
bu bir kuraldır. - Kural, kuraldır.
427
01:08:54,198 --> 01:08:56,027
Tamam teşekkürler.
428
01:08:58,457 --> 01:09:00,573
- Bakın, efend...
- Kes, sesini!
429
01:09:23,462 --> 01:09:27,014
- Ee, nedir fikrin?
- Kazanmak.
430
01:09:53,039 --> 01:09:55,222
Madam.
431
01:09:57,953 --> 01:10:01,015
Bunu neden yaptın?
Centilmen ol.
432
01:10:03,350 --> 01:10:06,695
Bunun ne olduğunu biliyorum, evet.
433
01:10:08,450 --> 01:10:10,321
Teşekkürler, madam ve mösyö.
434
01:10:12,968 --> 01:10:16,757
Ev kazanır.
Bahislerinizi yapın.
435
01:10:17,164 --> 01:10:18,766
Başlıyoruz.
436
01:10:19,198 --> 01:10:21,570
Orada diyorum, sen...
437
01:10:26,117 --> 01:10:28,437
Bahislerinizi alayım.
438
01:10:30,828 --> 01:10:33,680
Dedim ki, bunu sen yapt...
439
01:10:36,495 --> 01:10:40,303
Pekala, hazırız, bahislerinizi
net bir şekilde işaretleyin lütfen.
440
01:10:44,693 --> 01:10:49,341
- Bahiste varım.
- Evet, madam. Bahsinizi işrateler misiniz?
441
01:10:50,350 --> 01:10:53,750
- Mösyö?
- Geri döneceğim.
442
01:10:53,873 --> 01:10:58,606
- Bahiste varım.
- Evet mösyö. - ..ve bahsimi işratliyorum.
443
01:10:59,139 --> 01:11:02,911
Üzgünüm efendim, en az 20 pound.
444
01:11:04,966 --> 01:11:10,742
Bitir, daha fazla bahis yapma, tamam,
efendim, hazır, kartları vurun efendim.
445
01:11:20,638 --> 01:11:24,514
Banka için bir kart,
efendim, öyle mi? 8.
446
01:11:25,435 --> 01:11:27,318
8, banka kazanır.
447
01:11:31,279 --> 01:11:35,911
Bu oyunu sevmiyorum,
tek yaptığın kaybetmek.
448
01:11:38,240 --> 01:11:42,144
Şu anda 3.900 sterlin bankada.
449
01:11:42,758 --> 01:11:49,127
Bu oyunu sıkıcı bulmuyor musunuz hanımefendi?
Çok kasvetli, beni hiç heyecanlandırmıyor.
450
01:11:49,288 --> 01:11:51,733
Yeni bahis için tekliflerinizi alayım.
451
01:11:51,911 --> 01:11:55,550
- Bayan oyun değiştiriyor.
- Ama bu mümkün değil.
452
01:12:03,809 --> 01:12:06,428
Bay Pickett!
453
01:13:19,170 --> 01:13:25,506
Bayanlar ve baylar, bu yeni
oyunun adı "Bul Karı'yı, Al Parayı".
454
01:13:25,850 --> 01:13:29,969
10'lar kaybeder, Karı kazanır.
455
01:13:33,441 --> 01:13:42,819
10'lar kaybeder, bayan kazanır. Şimdi,
küçük hanımı izle, 10'lar kaybediyor,
456
01:13:43,083 --> 01:13:47,733
ve Karı kazanır. Sadece
nakit, dolar, pound, fiş yok, lütfen.
457
01:13:48,010 --> 01:13:55,274
Bayana dikkat et,
nereye gitti? Bayan budur.
458
01:13:58,835 --> 01:14:02,898
Üzgünüm bayan.
459
01:14:03,458 --> 01:14:08,491
İşte yine gidiyoruz. 10'lar
kaybeder, Karı kazanır.
460
01:14:08,944 --> 01:14:11,170
Şimdi, Karı'yı izle.
461
01:14:11,421 --> 01:14:13,991
Dikkatinizden kaçmasın
462
01:14:16,014 --> 01:14:19,991
Bir, iki, üç, Karı
nerede olabilir?
463
01:14:21,755 --> 01:14:24,217
Ah şu ortadaki.
464
01:14:31,255 --> 01:14:36,568
Fiş yok, sadece nakit
para, dolar veya pound.
465
01:14:36,869 --> 01:14:38,931
Alın, beyler.
466
01:14:46,272 --> 01:14:49,611
Bul Karıyı, al parayı
467
01:14:49,636 --> 01:14:51,283
Buna şans derim.
468
01:14:52,832 --> 01:14:58,288
10'lar kaybeder, Karı kazanır.
Bahislerinizi yapın.
469
01:15:02,348 --> 01:15:05,619
Bir dakika bekle. O değil...
470
01:15:17,691 --> 01:15:26,894
Beyler kontrolü kaybetti ve Karı'yı taciz
etti; ama korkmayın, tekrar ortaya çıkacak.
471
01:15:32,051 --> 01:15:34,899
Çok güzel.
472
01:15:39,475 --> 01:15:43,965
- Diğeri.
- Hayır, sen değil.
473
01:15:48,123 --> 01:15:55,332
Şimdi Karı'yı bulalım; bayanlar
ve baylar. Karı kazanır, 10 kaybeder.
474
01:16:08,551 --> 01:16:14,171
O kartta 1.000 pound.
475
01:16:40,627 --> 01:16:42,729
Bunun sonu budur.
476
01:17:00,779 --> 01:17:06,306
Ne diyorsun, Bay Ormond?
Oyun, oyundur.
477
01:17:18,155 --> 01:17:24,547
İşte yine başlıyoruz bayanlar baylar, Karı'yı
bulun; 10'lar kaybeder, Karı kazanır.
478
01:17:30,694 --> 01:17:34,828
Siyahların içeri girmesine izin vermek
skandal değil mi? Ama efendim,..
479
01:17:34,922 --> 01:17:39,727
..dünya siyahlar ve beyazlar arasında değil;
ama zengin ve fakir arasında bölünmüş durumda.
480
01:17:44,026 --> 01:17:47,468
10'lar kaybeder
ve Karı kazanır.
481
01:17:47,524 --> 01:17:48,704
Selam.
482
01:17:56,275 --> 01:18:00,102
Sahip olduğun tüm
para, ben hallederim.
483
01:18:01,367 --> 01:18:04,633
Tom, kaybettik.
484
01:18:09,491 --> 01:18:13,680
- Seni öldüreceğim, biliyorum.
- Her zaman yeniden başlayabiliriz.
485
01:18:16,539 --> 01:18:20,740
Hayır, yapamayız.
Hey, buna ben karar vereceğim.
486
01:18:21,836 --> 01:18:27,571
- Hayır, yapamayız.
- Gidelim mi.
487
01:19:08,553 --> 01:19:10,793
Sizi serseriler.
488
01:19:11,553 --> 01:19:13,365
Kapa çeneni.
489
01:19:21,731 --> 01:19:23,831
[An'a] Nasıl gidiyor, Eliza?
490
01:19:35,730 --> 01:19:40,629
Sizi tutukluyorum.
Silahlı saldırı, kumar,
491
01:19:40,881 --> 01:19:44,569
54 kişinin kaçırılması,
dolandırıcılık, kaçakçılık
492
01:19:44,921 --> 01:19:48,558
bir beyefendiyi taklit
etmek ve huzuru bozmak.
493
01:19:49,051 --> 01:19:53,661
..vesaire...vesaire...vesaire.
494
01:19:53,993 --> 01:19:57,713
Başını belaya sokmayı başardın mı?
Kim ben mi?
495
01:19:57,840 --> 01:19:59,402
Evet, sen.
496
01:20:16,569 --> 01:20:18,656
Sakin sakin.
497
01:20:28,640 --> 01:20:38,049
Hey, Slim, gel buraya
ve bir bak.
498
01:20:40,473 --> 01:20:42,054
Neye bakayım?
499
01:21:24,040 --> 01:21:27,658
- Sanıklar burada mı?
- Evet hakim bey.
500
01:21:37,969 --> 01:21:44,186
- Yargıçlara ödeme yapması için Ma'ya parayı
kim verdi? - An'a'nın biraz birikimi vardı.
501
01:21:46,395 --> 01:21:50,276
- Birikim mi?
- Bana hiç söylememişti.
502
01:22:17,527 --> 01:22:23,068
- Savunma hazır mı?
- Evet, sayın hakim.
503
01:22:23,458 --> 01:22:25,599
Kim bu?
504
01:22:27,361 --> 01:22:34,670
- Her davanın bir avukatı vardır. - Sayın yargıç,
müvekkillerim kendilerini mahkemenin insafına bırakıyorlar.
505
01:22:34,761 --> 01:22:41,145
- Saman hazır mı? -Ne?
- Saman hazır mı? - Umarım.
506
01:22:41,530 --> 01:22:43,608
Umar mısın?
507
01:22:46,865 --> 01:22:52,089
Bunu yapamazsın.
Beni dinle, ben senin avukatınım.
508
01:23:03,561 --> 01:23:06,833
Kanun bozuksa,
elinize alın derim.
509
01:23:21,385 --> 01:23:23,646
Görüşürüz, Tom.
510
01:23:35,829 --> 01:23:41,594
Tuzak kurulmak üzere.
Arkadaşı geldiğinde ateş edersiniz.
511
01:23:52,745 --> 01:24:00,874
Sadece oradan veya oradan
gelebilir... veya oradan.
512
01:24:02,846 --> 01:24:05,135
Dikkat deprem.
513
01:24:39,274 --> 01:24:42,538
Selam Tom!
Burada ne yapıyorsun?
514
01:24:45,105 --> 01:24:52,386
Hiçbir şey. Sadece ziyarete geldim.
Güzel hapishane, ha Tom?
515
01:24:52,928 --> 01:24:56,448
Ne duruyorsun, çıkarsana beni!
516
01:25:14,734 --> 01:25:21,079
Dinle.Yanılıyor olabilirim ama gerçekten
seni linç edeceklerini düşünüyorum.
517
01:25:21,455 --> 01:25:26,598
Çıkar beni, dedim.
Ve aptal gibi davranmayı bırak.
518
01:25:30,070 --> 01:25:34,780
- Bana korktuğunu söyleme.
- [Tom] Ben mi, o gruptan mı korkacam?
519
01:25:35,918 --> 01:25:38,839
- Onu linç edelim!
- Korkmuş ?
520
01:25:39,387 --> 01:25:41,390
Evet.
521
01:27:01,695 --> 01:27:09,158
- Hey, korkuluğu serbest
bıraksana - İz bırakmayalım, arkamızda.
522
01:28:14,302 --> 01:28:19,334
Hayvanların Kanada'ya uyum sağlamakta
zorlanacağını düşünmüyor musunuz?
523
01:28:19,402 --> 01:28:22,207
Sıcak iklimden, soğuk iklime gidiyorlar.
524
01:28:22,454 --> 01:28:28,816
Kanada onların doğal yaşam alanı,
burada hastalanıyorlar. Soğuk iyidir.
525
01:28:29,127 --> 01:28:34,746
- Evet, bunun gerçekten doğru olduğunu mu düşünüyorsun? - Öyle düşünmüyorum, öyle biliyorum.
526
01:28:34,771 --> 01:28:38,199
Et soğukken daha iyi korunur.
527
01:28:44,926 --> 01:28:47,027
[Tom] Ayağımdan kalk.
528
01:29:23,771 --> 01:29:25,792
Buharı çalıştır.
529
01:29:46,343 --> 01:29:50,375
- Sen git.
- Aç mısın?
530
01:29:57,785 --> 01:30:00,784
Teşekkürler, Bay Ormond.
Yaklaşık altı ay sonra geri döneceğiz.
531
01:30:09,356 --> 01:30:12,573
- İyi yolculuklar, kaptan.
- Şimdi kıyıya gideceğim.
532
01:30:12,598 --> 01:30:17,200
Niye bu kadar erkenden?
Tekne güzelmiş, Bay Ormond.
533
01:30:18,637 --> 01:30:22,885
Adamlarına silahlarını
nehre atmalarını söyler misin?
534
01:30:26,116 --> 01:30:29,491
Silahlarınızı, yan tarafta koyun.
535
01:30:33,173 --> 01:30:35,949
Ve bıçaklar da.
536
01:30:53,003 --> 01:30:56,883
Tom, nasılsın?
537
01:31:10,041 --> 01:31:14,106
Lütfen kaptana bir gecikme
olacağını söyler misin?
538
01:31:18,130 --> 01:31:20,338
Oraya adım atar mısınız?
539
01:31:30,523 --> 01:31:33,931
[Tom] Hafif seyahat ediyormuş.
540
01:31:36,177 --> 01:31:40,505
[Ormond] Beklenmedik bir gecikme
oldu kaptan. Git diğer serserilere katıl.
541
01:31:40,530 --> 01:31:42,508
Bağış üstüne.
542
01:32:49,045 --> 01:32:51,452
İyi görünüyor, ha?
543
01:33:34,442 --> 01:33:36,731
Yüklü bile değildi.
544
01:33:38,778 --> 01:33:40,621
Olduğun yerde kal.
545
01:33:46,482 --> 01:33:49,914
- Ağır sıklet misin
- Tabiki de öyleyim.
546
01:33:51,582 --> 01:33:53,955
O da öyle.
547
01:35:57,602 --> 01:36:00,836
Neden bu kadar uzattın ki?
548
01:36:03,461 --> 01:36:12,025
- Sıra sizde.
- Şansımı imsahlarla deneyeceğim.
549
01:36:17,994 --> 01:36:22,873
- Aşağıda timsah var mı?
- Sadece irilerinden birkaçı...
550
01:36:24,474 --> 01:36:25,679
Hey sen.
551
01:36:32,374 --> 01:36:34,554
Sayın Yargıç.
552
01:36:46,397 --> 01:36:48,778
Hey, sen de.
553
01:36:52,918 --> 01:36:56,333
Canlı, canlı adım atın.
554
01:36:59,549 --> 01:37:03,215
- Şimdi tekne kiralama ücretini
kim ödeyecek? - Onlar.
555
01:37:03,604 --> 01:37:07,425
- Peki, bu 1000 pound olacak.
- En az iki katı.
556
01:37:07,458 --> 01:37:09,567
İki katını aldın bile.
557
01:37:17,643 --> 01:37:24,010
- Bu paranın ıslanmasını istemezsin,
değil mi? - Ama yüzme bilmiyorum.
558
01:37:24,065 --> 01:37:26,307
He, ne olmuş sanki, devam edin.
559
01:37:38,663 --> 01:37:45,894
- Hey, bak orada kim var. Yolunu kaybetmeye
devam ediyor. - Hayır, senden hoşlandı, Tom.
560
01:37:52,707 --> 01:37:57,868
- O kalsın.
- Demir almak.
561
01:37:57,893 --> 01:38:02,615
- Sizi uyarıyorum, bu pahalı olabilir.
- Ben de seni başlaman için uyarıyorum.
562
01:38:03,732 --> 01:38:08,146
Nereye? Maldiv Adaları.
563
01:38:08,904 --> 01:38:12,709
- Nerede olduğunu biliyor musun?
- Hayır.
564
01:38:12,920 --> 01:38:17,079
- Ben de. - Rotayı
Maldiv Adaları'na ayarla kaptan.
565
01:38:17,967 --> 01:38:24,795
- Bu iş burada bitmez.
- Bu iş burada biter.
566
01:38:26,944 --> 01:38:34,428
~SON~
567
01:39:32,608 --> 01:39:34,866
translate by aSa - Arnavutköy - Nisan 202247890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.