All language subtitles for 1_Turkce

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,950 --> 00:00:28,587 "Sağol, dostum, ben buradan kaçar." 2 00:01:01,925 --> 00:01:04,228 Bir aygır, bakın şurada. 3 00:01:24,506 --> 00:01:26,084 Seni pislik. 4 00:01:27,955 --> 00:01:30,576 Ah, canın cehenneme. 5 00:01:43,325 --> 00:01:48,489 Yo, bu o olamaz... Kapa çeneni! 6 00:01:57,621 --> 00:02:02,298 - Bizi bu vahşi hayvanlarla burada bırakmayacaksın, değil mi? - Tabi! 7 00:02:02,455 --> 00:02:07,455 - Ama peşin ödemiştik. - Asla peşin ödemeyin! 8 00:02:29,571 --> 00:02:34,469 ~HİPOPOTAMLAR İÇİN VARIM~ 9 00:04:23,838 --> 00:04:28,663 Ağır ol, Tom, dostum. Kim döndü biliyor musun? 10 00:05:03,722 --> 00:05:06,754 - Tom, kim döndü, biliyor musun? - Evet. 11 00:05:06,935 --> 00:05:11,537 - Ve her zamankinden daha yakışıklı. - Her zamankinden daha yakışıklıymış, peh!. 12 00:05:11,703 --> 00:05:14,367 - Bir içki, Tom? - Hayır, sağol. 13 00:05:14,477 --> 00:05:17,125 - Pekala, on-ikiden vuran kazanır, tamam mı? 14 00:05:17,149 --> 00:05:19,751 - Kabul, tamam. - Hadi bakalım. 15 00:05:22,675 --> 00:05:28,191 - Hayır, durun, bu kutsal bir resimdir. - Peki, daha iyisini yapabilen var mı? 16 00:05:28,216 --> 00:05:30,699 - Bu iyi bir atış. - Tabiki daha iyisini yaparım. 17 00:05:30,724 --> 00:05:33,285 Tamam, göster bakalım. 18 00:05:50,754 --> 00:05:53,730 Size resmin kutsal olduğu söyledi. 19 00:06:07,794 --> 00:06:11,251 Dikkat et, onlar Ormond'un adamları. 20 00:06:11,581 --> 00:06:16,776 Şu pembe emziği yutmak ister misin? 21 00:06:18,743 --> 00:06:23,188 - Bu emzik neden pembe biliyor musun? - Yoo... 22 00:06:23,452 --> 00:06:29,038 Çünkü anneciğim küçük bir kız bebek istemişti. 23 00:07:00,386 --> 00:07:03,875 Bay Ormond, pek mutlu olmayacak. 24 00:07:07,565 --> 00:07:10,495 - Aa, Tom, sen miydin, dinle... - Evet, kilitle anne, 25 00:07:11,190 --> 00:07:13,315 Ve kimseyi içeri alma. 26 00:07:13,379 --> 00:07:15,618 - Ne oldu? - Slim geri döndü. 27 00:07:16,543 --> 00:07:18,246 Selam tom. 28 00:07:21,753 --> 00:07:23,915 Bu sefer seni öldüreceğim. 29 00:07:25,795 --> 00:07:30,379 Sakin ol Tom. Yani babalarımız kardeşti. 30 00:07:30,915 --> 00:07:33,779 Onlar kardeşti; biz değil! 31 00:07:35,555 --> 00:07:42,154 Niye geri geldin? Oh, Tom, bugün annemin doğum günü. 32 00:07:42,433 --> 00:07:45,245 Bak sana bir hediye getirdim. 33 00:07:46,370 --> 00:07:48,799 Doğum günün kutlus olsun. 34 00:07:49,235 --> 00:07:54,234 Evet, benim de bir hediyem var, anne. İşte... onunkinden daha güzel, 35 00:07:54,610 --> 00:07:56,867 ama maalesef suya düştü. 36 00:07:56,892 --> 00:07:58,860 Nereden aldın bunu? 37 00:07:58,930 --> 00:08:05,344 - Manila'dan, neresi olduğunu bilirsin. - Geri dön, senin gibi serserilerin ait olduğu yer orası. 38 00:08:05,459 --> 00:08:10,771 - Buralarda artık herkesin işi var. - İş mi, buna iş mi deniyor? 39 00:08:10,799 --> 00:08:12,841 Babana söz vermedin mi, 40 00:08:12,866 --> 00:08:17,166 - ..bir daha asla hayvan avlamayacaksın diye? - Bu benim işim. 41 00:08:17,663 --> 00:08:19,921 BU BENİM İŞİM! 42 00:08:20,471 --> 00:08:23,323 Ona cevap veren bendim, sen değil! 43 00:08:23,963 --> 00:08:26,542 Bana 50 Sterlin kaybettirdin. 44 00:08:26,620 --> 00:08:29,448 - 50 Sterlin mi, dedin? - Hee. 45 00:08:42,889 --> 00:08:45,029 Al bakalım. 46 00:08:55,891 --> 00:09:01,133 Hey anne, Slim geri dönmüş, gördün mü? Hadi Slim, niye oturmuyorsun? 47 00:09:01,289 --> 00:09:02,946 Aç mısın? 48 00:09:03,299 --> 00:09:06,858 Servetini kazanacağını biliyordum. Tom, kızarmış yumurta ister misin? 49 00:09:06,983 --> 00:09:08,217 İki yumurta. 50 00:09:08,339 --> 00:09:13,401 - Seni yeniden görmek çok güzel, Tom. - Evet, sen de her zamankinden daha yakışıklısın. 51 00:09:14,307 --> 00:09:18,659 - Biliyor musun, tam zamanda döndün. İşler harika. - Demek harika, ha... 52 00:09:19,267 --> 00:09:23,702 Evet, ve eğer kabul edersen, ortaklık kurup bir acente açabiliriz. 53 00:09:23,727 --> 00:09:25,501 bir turizm acentesi 54 00:09:25,713 --> 00:09:27,351 - Turizm acentesi mi? - Hee.. 55 00:09:27,376 --> 00:09:30,539 - Yani, turistler gerçekten buraya mı geliyor? - Elbette, her zaman. 56 00:09:30,995 --> 00:09:33,718 Neredeyse hiç. 57 00:09:35,347 --> 00:09:41,514 Bu bir anlaşma. - İyi. Yeni bir otobüs almayı düşünüyordum, 58 00:09:41,539 --> 00:09:44,552 kırmızı ve mavi, sadece 408. 59 00:09:44,577 --> 00:09:46,514 İyinin de iyisiymiş. 60 00:09:53,973 --> 00:09:57,895 - [Slim] İngiliz otobüsü mü? - Hayır hayır. - [Slim] Amerikalı mı? 61 00:10:00,774 --> 00:10:03,303 - Samson, sorun nedir? - Karnım ağrıyor. 62 00:10:12,371 --> 00:10:14,127 Eliza, kızım. 63 00:10:16,506 --> 00:10:23,555 - Oh, şuna bak, ayıp sana, yumruğunu bu şekilde mi gösteriyorsun. - Ne aktrist. 64 00:10:24,275 --> 00:10:29,154 - [Samson] Anne, karnım ağrıyor. - Şimdi meşgulüm, doktora görün. 65 00:10:29,198 --> 00:10:30,360 Onlar sahte demiştin. 66 00:10:30,385 --> 00:10:35,784 - [Ana] Şimdi de mideni düzeltebileceğini söylüyorsam, düzeltebilir. - Öyle diyorsan. 67 00:10:42,867 --> 00:10:46,611 - Ciddi mi doktor? - Olabilir, olabilir. 68 00:10:49,186 --> 00:10:53,491 - Oh, gidebilirsin, bir şeyin yok. - [Samson] Ama hastayım, midem ağrıyor. 69 00:10:53,516 --> 00:10:56,398 - Git Ana'ya görün. - Ona sahte demiştin. 70 00:11:06,595 --> 00:11:08,915 Slim! 71 00:11:10,358 --> 00:11:14,154 - Seni tekrar gördüğüme sevindim. - Ben de. - Neredeydin? 72 00:11:14,330 --> 00:11:17,283 - Orada, burada... - [Doktor] Ne yapıyorsun? 73 00:11:17,554 --> 00:11:19,200 Hiç bir şey. 74 00:11:20,036 --> 00:11:24,190 - Evet, bundan emindim, evet. - Senden ne haber? 75 00:11:24,526 --> 00:11:29,388 Her zamanki gibi, Ana büyücülüğüyle hastalarımı çalmaya devam ediyor, ama artık yapamıyor. 76 00:11:30,166 --> 00:11:35,736 - Penisilin keşfedildiğinden beri değil. - Gazetenizin dışarıda asılı olduğunu gördüm. 77 00:11:35,761 --> 00:11:37,299 - İyi çıkmış, ha!? 78 00:11:37,991 --> 00:11:40,480 - Kaç kopya basıyorsunuz? - İki. 79 00:11:40,559 --> 00:11:46,292 Ve neredeyse her gün Ormond'un adamları duvardan bir tanesini söktüğünde, yenisiyle değiştiriyorum. 80 00:11:46,659 --> 00:11:48,119 Kim okuyor? 81 00:11:48,607 --> 00:11:54,079 Kimse okumuyor ama önemli değil, bir gün okumayı öğreneceklerdir. 82 00:11:55,271 --> 00:12:00,110 - Kim bu Ormond? - Bir tiran, gerçek bir gangster. 83 00:12:00,406 --> 00:12:04,564 Yaptığı şeyi yapmaya devam ederse, tek bir hayvan kalmayacak, 84 00:12:04,589 --> 00:12:09,151 onları öldürür ve ihraç eder, bütün filler gitti. 85 00:12:09,176 --> 00:12:12,518 Kelebekler hariç. Çok güzel. 86 00:12:12,970 --> 00:12:15,537 Bunu daha önce görmemiştim. 87 00:12:18,585 --> 00:12:21,827 Hey Jamon, o hala sende mi, kırmızı kanatlı? 88 00:12:21,852 --> 00:12:24,658 Tabii ki bende! Bekle, şimdi sana göstereyim. 89 00:12:24,995 --> 00:12:27,018 İşte burada. 90 00:12:27,924 --> 00:12:31,096 Evet, bu o. Hiçbir şeyi değişmemiş. 91 00:12:31,271 --> 00:12:34,161 Bir de, yok olan türlerle ilgili bir çalışmam var. 92 00:12:34,186 --> 00:12:38,021 Devam etmek isterdim ama yoğunluktan yarım kaldı. 93 00:12:38,153 --> 00:12:41,497 Belki bir yayıncı bulursam, işim biraz kolaylaşır. 94 00:12:41,537 --> 00:12:43,933 Harika olur, basım işini senin için yapardı. 95 00:12:43,958 --> 00:12:46,613 Hayır, o kadar aptal değilim. 96 00:12:47,935 --> 00:12:51,558 Jason, Ormond'a dikkat et. Kırılması çetin bir cevize benziyor.. 97 00:12:51,621 --> 00:12:53,893 - Riske girme. - Ya? 98 00:12:53,918 --> 00:12:55,964 Ne demek istedin? 99 00:13:14,719 --> 00:13:20,416 Bay Ormond, afedersiniz Bay Ormond. Beni hatırladınız mı? Sizin için uzun süre çalışmıştım. 100 00:13:20,448 --> 00:13:21,619 Bu benim, 101 00:13:21,661 --> 00:13:26,252 - Bak, şampiyonluğu kazandığında birlikte bir fotoğrafımız var. -Epey değişmişsin. 102 00:13:26,277 --> 00:13:29,245 Ülkeme geri dönmeliyim. biraz hastayım da... 103 00:13:30,026 --> 00:13:33,276 - Asla başaramayacaksın. - Kim aldı bunu içeri!? 104 00:13:33,585 --> 00:13:35,976 - Senin bir arkadaşın olduğunu söyledi. - [Ormond] Arkadaşım yok, benim. 105 00:13:36,001 --> 00:13:38,679 Afedersin unutmuşum. Atın şunu dışarı! 106 00:13:38,807 --> 00:13:42,759 - [Peter] Bay Ormond, efendim. - Vay, vay, bizim ünlü avukat. 107 00:13:43,131 --> 00:13:46,030 - Peter, seninle sonra konuşacağım. - [Peter] Ah, nasıl isterseniz efendim, ama... 108 00:13:46,055 --> 00:13:48,648 - [Ormond] Sonra Peter, sonra. - Emredersiniz. 109 00:13:50,926 --> 00:13:55,679 - O gazeteyi okuyayım mı Bay Ormond? - Evet. 110 00:13:55,921 --> 00:13:58,851 - Yüksek sesle oku. - Elbette. 111 00:13:58,919 --> 00:14:06,606 "Tanrı burayı zengin bir ülke, sınırsız kaynaklara sahip, herkesin yararlanabileceği kadar bol olan bir ülke olarak yarattı." 112 00:14:06,998 --> 00:14:13,127 "ama bir gün Ormond adında bir hırsız ülkemize geldi," devam edeyim mi? 113 00:14:14,151 --> 00:14:19,366 "Bir gangster, hukuka ve insan haklarına saygı duymayan bir tiran." 114 00:14:19,726 --> 00:14:21,546 - Hazır mı? - Hazır patron. 115 00:14:21,616 --> 00:14:27,015 "Bay Ormond sadece bir hırsız değil, aynı zamanda vurguncu, yozlaşmış bir adam." 116 00:14:27,132 --> 00:14:31,328 "Başkaları da oldu ama bu bizi soymanın yeni bir yolunu buldu," 117 00:14:31,632 --> 00:14:36,874 vahşi doğamızı katledererek, fildişi ticareti uğruna, 118 00:14:36,999 --> 00:14:42,694 ..merhamet etmeksizin, acımadan, fillerimizi öldüren,.. 119 00:14:42,866 --> 00:14:46,093 ..yozlaşmış bir adamdır. 120 00:14:51,357 --> 00:14:55,772 - Bunu daha sonra okuyamaz mısın? - Kes sesini. Kalk ayağa! Kalk! 121 00:14:56,349 --> 00:14:59,520 Böyle bir kişi sadece ülkemizi şımartmayı bilir. 122 00:14:59,545 --> 00:15:07,216 Topraklarımızdaki Aborijin kulübelerini ya satar ya da nehirde bir rıhtım inşa etmek için hepsini bir bir ortadan kaldırır. 123 00:15:07,450 --> 00:15:11,380 Sizin oğlanlar sıkı antrenmanıma yetmiyor. Başkasını bulun, bana. 124 00:15:12,550 --> 00:15:15,246 - Bu kadarı yeterli. - En iyi kısmına gelmiştik. 125 00:15:15,271 --> 00:15:17,982 Bu herifin ağzını sonsuza dek kapatacağım. 126 00:15:19,817 --> 00:15:22,245 - Harita. - Evet, efendim. 127 00:15:23,284 --> 00:15:24,737 Gel. 128 00:15:37,233 --> 00:15:40,546 Bugünden böyle... yeni şefinizdir. 129 00:15:43,871 --> 00:15:50,974 Burada, nehrin yanında bir rıhtım inşa etmek için bu alana ihtiyacım var. Aşağıda bazı kulübeler var, hepsinin temizlenmesini istiyorum. 130 00:15:51,495 --> 00:15:57,398 Orada yaşayan yerliler yok mu? Afrika yerlilerle dolu, çıkar onları. 131 00:15:57,551 --> 00:16:01,687 - Ya gitmezlerse? - Gitmelerini sağlamak sizin işiniz. 132 00:16:01,859 --> 00:16:04,616 Yerlilere nasıl muamele edileceğini biliyorum. 133 00:16:04,678 --> 00:16:08,069 Her ne yaparsanız yapın, kaza gibi görünmesini sağlayın. 134 00:16:15,434 --> 00:16:17,210 Hey, oradaki. 135 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 Hey, bu kulübe için 5 pound alacaksın, acele et ve yık şunu. 136 00:16:23,951 --> 00:16:25,097 Devam et. 137 00:16:41,915 --> 00:16:44,024 Şurada sorun çıktı, hadi! 138 00:16:45,515 --> 00:16:49,891 Geri çekil. Bir, iki, üç. 139 00:16:52,157 --> 00:16:56,154 - Ne yaptın, saymayı mı bilmiyor musun? - Satmaya hiç niyetim yok. 140 00:16:56,179 --> 00:16:57,837 Bırakın, ben ilgilenirim. 141 00:16:58,166 --> 00:17:02,126 Bay Ormond, burayı kamu yararı için kamulaştıracak. 142 00:17:02,360 --> 00:17:03,712 Anlaşıldı mı? 143 00:17:04,805 --> 00:17:10,258 Kamu yararına olduğuna emin misin? Ormond'un yararına olduğunu seziyorum da. 144 00:17:10,480 --> 00:17:12,781 Hukuk bizden yana! 145 00:17:59,019 --> 00:18:01,519 Şimdi de hukuk nehirden yana. 146 00:18:01,894 --> 00:18:04,355 - Bana bırakın. - Emin misin? 147 00:18:04,481 --> 00:18:05,644 He. 148 00:18:10,307 --> 00:18:13,715 Söyleyeceklerin aleyhine delil olarak kullanılabilir. 149 00:18:23,846 --> 00:18:27,572 - Bırak da biz ilgilenelim. - Evet. 150 00:18:40,058 --> 00:18:44,558 - Hala satmaya niyetim yok. - Sana 10 pound teklif ediyorum. 151 00:18:47,454 --> 00:18:48,646 30. 152 00:18:50,670 --> 00:18:51,630 40. 153 00:18:59,925 --> 00:19:02,292 Bundan daha fazlasını yapamam. 154 00:19:06,134 --> 00:19:08,409 Tabi ki yapabilirsin. 155 00:19:38,382 --> 00:19:45,478 - Ne diyor? - Oh, biliyorum, Japonca konuşuyor. 156 00:19:54,038 --> 00:19:58,262 Öyle olmalı, hadi kenara gidelim, yanlış giden birşeyler var. 157 00:19:58,355 --> 00:20:00,221 - Nerede olacaklardı, - Japonya ve Londra. 158 00:20:02,246 --> 00:20:08,798 - Bu hayvanlar hareket ediyorlar mı? - Artık hızlıca giderler, saatte 70 mil. 159 00:20:09,166 --> 00:20:13,190 - Ama hareketsiz duruyorlardı. - Sadece öyle görünüyor. 160 00:20:13,646 --> 00:20:18,998 - Arabayı durdur, sen etrafta zıplarken nişan alamayız. - Savanın tehlikeli olduğunu söyleyemem. 161 00:20:19,398 --> 00:20:24,310 - Tehlikeyi severiz. - Evet, ama ben değilim. 162 00:20:51,195 --> 00:20:52,974 Niye durdun? 163 00:20:58,850 --> 00:21:00,391 Hey, rehber. 164 00:21:19,635 --> 00:21:21,292 Hey, rehber. 165 00:21:54,379 --> 00:21:55,707 Niye ya? 166 00:21:59,334 --> 00:22:04,438 Ah, seni anlıyorum. Sigorta şirketine girmek istiyorsun. 167 00:22:06,837 --> 00:22:11,622 - Yalnız ben sigortalı değilim. - Sigortalı değil misin? 168 00:22:12,802 --> 00:22:14,638 Ah, kötüymüş. 169 00:22:15,411 --> 00:22:22,294 Tom, sen benim sevdiğim türden bir ortak değilsin; ayrıca safarileri de sevmiyorum. 170 00:22:22,482 --> 00:22:26,099 - Bir dakika, safarileri sevmez misin? - Hayır. 171 00:22:26,619 --> 00:22:29,966 Artık zengin olduğuna göre, istediğini yapabileceğini düşünüyorsun. 172 00:22:29,991 --> 00:22:33,341 Zengin miyim? Tek sentim bile yok. 173 00:22:35,756 --> 00:22:39,223 - Ama konuştuğumuzda, sen... - Hiç bir şey söylemedim. 174 00:22:40,263 --> 00:22:42,349 Hiç bir şey söylememiş-miş... 175 00:22:42,630 --> 00:22:49,013 - Senin sözüne bir otobüs aldım. - Benim sözüme mi? 176 00:22:49,333 --> 00:22:51,599 Evet, senin sözüne. 177 00:22:51,894 --> 00:22:59,950 408 Sterlin, benim garantim olman gerekiyordu. Şimdi, kim ödeyecek? 178 00:23:00,946 --> 00:23:08,337 O avcılar hiç bir hayvan almayacaktı, Slim. Yapamazlar, bütün mermiler boştu, bak. 179 00:23:15,671 --> 00:23:19,608 Demek boştu, ha? Sayonara. 180 00:23:24,546 --> 00:23:29,138 Oh, benimkinin dolu olduğunu unutmuşum. 181 00:23:35,898 --> 00:23:43,403 Bizi aldattın. Ne dediğini duyduk, silahlarda boş mermiler var.. 182 00:24:24,284 --> 00:24:30,120 Slim bir servet kazandı, ha? Bir servet kazandı, değil mi? Pekala, hepsini geri koy. 183 00:24:30,183 --> 00:24:33,050 - Niye ya? - Çünkü buna gücümüz yetmez anne. 184 00:24:33,075 --> 00:24:36,957 - Ama Slim yemeğe geliyor, Tom. - Artık gelimiyor. 185 00:25:18,062 --> 00:25:20,830 Sen kal, gerisi benimle gelsin. 186 00:25:25,704 --> 00:25:29,242 - Bu kulübenin sahibi nerede? - Niye? 187 00:25:29,267 --> 00:25:32,836 Çünkü onu yerle bir etmek zorundayız. 188 00:25:35,411 --> 00:25:38,505 Yoksa bunun ilgili tartışmak mı istiyorsun? Bence bunu tartışmalıyız. 189 00:25:38,530 --> 00:25:42,458 - Nasıl istersen. Tamam çocuklar. - Hayır, bekle, önce ona bir teklif yap. 190 00:25:42,483 --> 00:25:46,451 - Evet, sert vuruyor. - 50 pound veririz. 191 00:25:47,505 --> 00:25:49,787 Al ya da git? 192 00:25:51,817 --> 00:25:59,584 - 408'e satacağım. - Ne, 408pound sterlin mi? 193 00:26:00,024 --> 00:26:03,192 - Onu vuracağım. - Kapa çeneni, Slimy. 194 00:26:03,217 --> 00:26:04,263 Dur bir dakika, 195 00:26:04,295 --> 00:26:08,192 - Bizi itip kakmasına izin mi vereceksin? - Ormond'a eli boş dönmekten iyidir. 196 00:26:08,217 --> 00:26:12,021 - Bu intihar olur. - İşte bu yüzden onu vuralım. 197 00:26:18,722 --> 00:26:22,339 - ..onu sonra kıyma yaparız. - Ödesek daha iyi. 198 00:26:22,364 --> 00:26:25,160 - Sonrasında geri alırız. - Öyleyse, şimdi ödeyelim. 199 00:26:27,824 --> 00:26:32,863 - Eee? - İşte burada, ama bunun için imzalaman gerekecek. 200 00:26:32,926 --> 00:26:34,191 İyi. 201 00:26:36,519 --> 00:26:38,574 İmzala şunu. 202 00:27:06,046 --> 00:27:09,725 - Hemen yıkabilir miyiz? - Tabi. 203 00:27:58,278 --> 00:28:02,097 Adımı orada kalsın. Nasılsa otobüsü kulübemden aldığın 204 00:28:02,122 --> 00:28:06,631 - ..parayla satın aldın... - Peki. 205 00:28:07,542 --> 00:28:12,145 - Ama emirleri ben veriyorum. - Benim için sorun değil, sadece çizgiyi aşma... 206 00:28:12,374 --> 00:28:15,910 ve bana 5 pound ver, olur mu? 207 00:28:17,161 --> 00:28:19,926 - Teşekkürler ortak. - Hey, daha fazla kalmadı. 208 00:28:19,951 --> 00:28:22,527 - Nereye gidiyorsun? - Merak etme. 209 00:28:23,418 --> 00:28:24,895 Bir şey daha, 210 00:28:25,038 --> 00:28:29,426 Erkekler kaybeder ve leydi kazanır, el gözden hızlıysa ben kazanırım. 211 00:28:29,451 --> 00:28:31,012 Beyler bahislerinizi alalım. 212 00:28:31,879 --> 00:28:33,559 - Buna mı? - Evet 213 00:28:33,699 --> 00:28:39,223 Pekala, siz kaybettiniz, ve siz kazandınız efendim, 5 pound. 214 00:28:44,822 --> 00:28:50,442 İki adam kaybeder, adam kaybeder ve kadın kazanır. 215 00:29:06,150 --> 00:29:07,581 Bir kez daha. 216 00:29:16,760 --> 00:29:18,503 - Aynısı? - Aha... 217 00:29:20,354 --> 00:29:23,268 Sen kazandın. Kapa çeneni. 218 00:29:30,510 --> 00:29:33,300 - Teşekkür ederim. - Hey,.. 219 00:29:33,831 --> 00:29:38,011 ..bize paramızı geri kazanma şansı vermeyecek misin?! 220 00:29:41,245 --> 00:29:44,831 - Emirleri o verir. - Ortak mıyız? 221 00:29:45,613 --> 00:29:48,199 - Ortağız. - Pekala. 222 00:29:49,589 --> 00:29:51,738 Pekala, yaylanın. 223 00:29:52,730 --> 00:29:53,612 Hey... 224 00:30:00,634 --> 00:30:05,274 - Hey, Slim, yavaşla. Ne kadar kazandık? - Daha saymadım. 225 00:30:05,743 --> 00:30:07,399 30 pound. 226 00:30:08,046 --> 00:30:11,055 - Nereye gidiyorsun? - Yatırım yapmaya. 227 00:30:15,346 --> 00:30:18,029 - Kapı. - "Kapı!" 228 00:30:23,722 --> 00:30:25,058 Teşekkürler. 229 00:30:27,931 --> 00:30:32,277 - Merhaba Jason. - Merhaba, sen miydin Slim. Merhaba Tom. 230 00:30:33,793 --> 00:30:38,114 Dinle, Jason. Tom ve ben gazetenize bir ilan vermek istiyoruz. 231 00:30:38,334 --> 00:30:43,535 - 30 pound'a gerçekten güzel bir tane, ha? - Ama benim gazetem reklam almıyorki. 232 00:30:43,607 --> 00:30:50,274 - Peki, bunu özel bir iyilik olarak yapamaz mıydın? - Üzgünüm çocuklar ama bu benim politikama aykırı. 233 00:30:50,665 --> 00:30:52,974 Payımı bana ver. 234 00:30:58,918 --> 00:31:04,813 - [Jason] "Kapı". - Kapat onu. 235 00:31:07,718 --> 00:31:12,398 Ona göz kulak olur musun? Ateşi var da. 236 00:31:17,302 --> 00:31:20,794 - Bunu sen mi yazdırdın? - Evet. 237 00:31:24,062 --> 00:31:28,814 Bay Ormond senin gazetende yazılanlardan pek hoşnut değil. 238 00:31:33,142 --> 00:31:40,871 - O şeyleri basmaya devam edersen, çok kızacak. - Ah, bu sefer sert davranıyorlar. 239 00:31:41,509 --> 00:31:45,446 Burada yeni bir herif var, Bulaşılmaz yeni bir zorba... 240 00:31:45,648 --> 00:31:49,664 ...yani unutma, Ormond'la ilgili daha fazla iğneleme yapmak yok. 241 00:31:49,689 --> 00:31:52,539 - Bana bunu söylemeye mi geldin? - Evet. 242 00:31:52,609 --> 00:31:59,830 - Bu bana zaten söylenmişti. - Anlamadığına üzgünüm. 243 00:32:01,578 --> 00:32:05,382 Çünkü sana dostça bir tavsiye vermeye gelmiştim. 244 00:32:05,749 --> 00:32:11,390 - Yemek soğuyor Jason, hadi yiyelim. - Oh, bakın beyler, bir parti veriyorlarmış. 245 00:32:11,415 --> 00:32:13,117 Tam zamanda gelmişiz. 246 00:32:13,247 --> 00:32:17,640 Bakalım ne kadar iyi bir ev sahibisin, ihtiyar. Kızartma tavası. 247 00:32:21,644 --> 00:32:23,089 Selam. 248 00:32:29,694 --> 00:32:37,524 Hayır, hayır, bekle. Biraz tuza ihtiyacı var. 249 00:32:42,702 --> 00:32:47,124 Biraz tat. Çiğne, çiğne, çiğne, çiğne, iyi mi? 250 00:32:56,366 --> 00:33:02,670 - Hey, bütün o yiyecekleri israf ettin. - Tadı berbattı. 251 00:33:09,490 --> 00:33:12,745 - Sertleşmemi mi istersin? - İstersen. 252 00:33:19,382 --> 00:33:23,855 Hey, burda epey kas varmış... Atlet misin? 253 00:33:33,008 --> 00:33:35,334 Bir daha deneyelim, ha? 254 00:33:39,735 --> 00:33:42,186 Acele et Slim, acıktım. 255 00:33:47,154 --> 00:33:49,232 - Doğru asıl. - Tamam. 256 00:34:19,871 --> 00:34:25,822 - Sanırım mesajı aldın. - Anlaşılır ve net bir şekilde. 257 00:34:27,866 --> 00:34:29,468 Hadi gidelim. 258 00:34:30,812 --> 00:34:35,648 Bay Ormond yazdıklarınızı okuduğunda, sıkıntı büyük olacak.. 259 00:34:35,692 --> 00:34:38,652 Evet, sıkıntı büyük olacak. 260 00:34:39,308 --> 00:34:41,035 [OSMOND: HIRSIZDIR!] 261 00:34:41,060 --> 00:34:42,180 Evet, sorun olacak. 262 00:34:48,927 --> 00:34:51,623 Kim acıktıysa, beni takip etsin. 263 00:34:53,759 --> 00:34:56,059 - Kapı. - Kapıyı kapat. 264 00:35:00,196 --> 00:35:02,756 Yapabileceğim bir şey var mı, Jason? 265 00:35:04,596 --> 00:35:07,594 - Bilmiyorum, ne yapabilirsin? - Ben mi? 266 00:35:07,619 --> 00:35:10,868 - ..hiç birşey. - Öyleyse endişelenme. 267 00:35:12,864 --> 00:35:14,368 Yeter, yeter. 268 00:35:15,647 --> 00:35:18,980 - Hey, doktor, An'a beni iyileştirdi. - [Jason] Söylemiştim. 269 00:35:19,005 --> 00:35:20,543 Üç sihirli kelime söyledi: 270 00:35:20,568 --> 00:35:22,855 Çömel, rahatla, kendine gel. 271 00:35:23,192 --> 00:35:24,747 Gördün mü? 272 00:35:39,654 --> 00:35:47,663 - Niye bu yola girdin? - Bu bir kestirme. Ve kararları ben veririm. 273 00:36:25,057 --> 00:36:30,736 Üzgünüm, yaklaşık yarım saate ihtiyacım var. Köyü gezebilirsiniz. 274 00:36:31,152 --> 00:36:37,918 Hala çok ilkel ama merak etmeyin, yerliler bundan daha huzurlu olamazlardı. Biraz utangaç olabilirler ama 275 00:36:37,943 --> 00:36:41,855 beyaz adam daha önce buraya sadece altı, yedi kez geldi. 276 00:36:41,910 --> 00:36:45,426 [Slim] Hey, ortak, işte başka bir beyaz adam. 277 00:36:48,579 --> 00:36:51,090 Belki sekiz ya da dokuz. 278 00:36:52,559 --> 00:36:57,731 Hayır dostum, satamadım. Babama aitti, babamın babasının babasının babasının babası. 279 00:36:58,127 --> 00:37:01,223 Sana 5 pound veririrm. Sana 10 pound veririm. 280 00:37:01,639 --> 00:37:07,174 Hayır, onun için satış yok. Her zaman burada, babamın babasının babasının babasının babası. 281 00:37:07,838 --> 00:37:11,926 - 20 poundtan aşağı satış yok. - Anlaştık, kabul ediyorum. 282 00:37:11,951 --> 00:37:13,824 Amerikalı olmalı. 283 00:37:13,849 --> 00:37:18,520 - Yirmi mi? - Pekala, al işte. 284 00:37:32,287 --> 00:37:34,550 Al buyur, sağol Tom. 285 00:37:34,761 --> 00:37:38,839 - Ben olsam daha fazlasını alırdım. - Daha ne kadar olsun? 286 00:37:38,864 --> 00:37:41,206 En az iki katı. 287 00:38:02,560 --> 00:38:03,975 Sağol 288 00:38:13,859 --> 00:38:17,981 Hey, çek şu otobüsü yoldan. Lütfen, hareket ettirir misiniz? 289 00:38:18,006 --> 00:38:19,981 Anahtarlar otobüste. 290 00:38:33,044 --> 00:38:34,622 "Gracias." 291 00:38:37,082 --> 00:38:40,213 - Ne kadar dedin Tom? - [Tom] En az iki katı. 292 00:38:41,723 --> 00:38:45,838 - Hey, Tom, otobüsü hareket ettiriyorlar. - Yani, çalıyorlar. 293 00:38:45,863 --> 00:38:48,666 Memlekette özel mülkiyete saygı kalmamış. 294 00:38:50,586 --> 00:38:53,158 Ne yapıyorsun? 295 00:38:57,891 --> 00:39:00,372 - Bu sefer bacaklarını kıracağız. - He. 296 00:39:00,599 --> 00:39:02,372 Hadi gidelim. 297 00:39:04,023 --> 00:39:08,458 Bana kamyonu hareket ettirmemi söyleyen adamsın. Ellerini aşağıda tut. 298 00:39:13,432 --> 00:39:21,755 Hey Tom, Tom? Sanırım başım belada Tommy. 299 00:40:02,728 --> 00:40:06,078 Bangkok'ta yaptıklarını gördüm, orası neresi biliyor musun? 300 00:40:06,117 --> 00:40:07,821 Elbette biliyorum. 301 00:40:17,284 --> 00:40:22,547 - Oou, amma kaslıymısın. - Vah, ahmak. 302 00:40:39,345 --> 00:40:41,582 Bir daha yapalım mı? 303 00:41:06,422 --> 00:41:09,326 Adın ne? 304 00:41:11,440 --> 00:41:12,973 Dikkat et! 305 00:41:25,202 --> 00:41:28,520 - Adın ne demiştin? - Stella. 306 00:41:28,591 --> 00:41:30,724 Çok güzel. 307 00:41:31,093 --> 00:41:36,749 Heeerrrrr-kessss gemiye!! Gösteri sona erdi.. 308 00:41:38,738 --> 00:41:41,210 Sona erdi dedim. 309 00:41:47,840 --> 00:41:50,509 Sanırım bu pozisyonda oldukça rahatsız edici olmalı. 310 00:41:50,534 --> 00:41:55,649 - Hayır, genellikle bu şekilde otururum. - İyi geceler Stella. 311 00:42:02,573 --> 00:42:05,104 Güzel bir akşam. Hoşçakallın. 312 00:42:05,129 --> 00:42:06,932 İyi geceler, beyefendi. 313 00:42:21,983 --> 00:42:27,313 Ne görüyorsun? Senin için harika bir gelecek görüyorum. 314 00:42:28,198 --> 00:42:31,673 - O zaman yardım et de boynunu kırayım. - [An'a] Tom, böyle konuşma. 315 00:42:48,799 --> 00:42:54,518 - O kızı rahat bıraksan iyi edersin. - Bilmiyordum, ondan hoşlanıyor musun? 316 00:42:55,539 --> 00:42:57,586 Onu alacağım. 317 00:42:58,462 --> 00:43:03,510 - Stella'yla ilgilendiğim yok. - O zaman neden onu rahat bırakayım? 318 00:43:04,258 --> 00:43:09,478 - Bu iş beni ilgilendirir. - Senin işin, bizim işimiz sanıyordum. 319 00:43:10,070 --> 00:43:14,062 Bay Ormond, yarın onunla öğle yemeği yerseniz onur duyar. 320 00:43:14,438 --> 00:43:20,765 - Evet, orada olacağız. - Bir dakika. Buna ben karar veririm, tamam mı? 321 00:43:23,265 --> 00:43:25,039 Orada olacağız. 322 00:43:26,289 --> 00:43:27,930 İyi geceler. 323 00:43:37,245 --> 00:43:38,900 Oturun. 324 00:44:24,905 --> 00:44:26,624 Onlar altındır. 325 00:44:41,132 --> 00:44:45,616 Hey, belki de boynundaki emziğe gülüyodur. 326 00:46:08,114 --> 00:46:11,846 - Gelelim konuya. - Tamam. 327 00:46:14,994 --> 00:46:20,546 İşte konu bu. Bunlar sizin olmalı, Bay Ormond. 328 00:46:21,186 --> 00:46:25,237 Yanlışlıkla tabaklarımızın altına konduklarını hayal ediyorum. 329 00:46:28,282 --> 00:46:32,526 - Ne kadar büyük bir hata? - Küçük bir el ilanı ama.. 330 00:46:33,925 --> 00:46:36,806 ..çok büyük bir hata. 331 00:46:47,296 --> 00:46:49,359 [Tom] Bu reçel mi? 332 00:46:49,820 --> 00:46:52,845 - Hayır, havyar. - Ya, öyle mi. 333 00:46:55,296 --> 00:46:58,773 - [Tom] Bağışlayın. - Volga nehrinden. 334 00:47:01,757 --> 00:47:03,889 Biraz tereyağı. 335 00:47:08,359 --> 00:47:09,984 Bir tutam tuz. 336 00:47:12,376 --> 00:47:19,855 - Biraz biber. Ve ve. - [Tom] Ve ne? 337 00:47:19,988 --> 00:47:25,012 Ve şampanya. 338 00:47:45,545 --> 00:47:49,797 Öyle, lezzetli ki. Aynısını Paris'te de yapmıştım. 339 00:47:49,892 --> 00:47:52,797 - Ne olduğunu biliyor musun? - Aa, tabi. 340 00:47:52,822 --> 00:47:54,610 "C'est três délicieux" 341 00:48:08,036 --> 00:48:12,169 Cüce koyun bokuna benziyor. 342 00:49:44,937 --> 00:49:52,233 Seninki nasıl? Oldukça iyi? Çok iyi. 343 00:49:52,986 --> 00:49:56,444 Biraz yapışkan ama yenilebilir. 344 00:50:29,273 --> 00:50:33,136 Bahçede yalnız hak ettiğimizi alacağız. 345 00:50:33,788 --> 00:50:37,433 Bence anlaşacağız, aslında, anlaşacağımızı biliyorum. 346 00:50:38,141 --> 00:50:45,437 Bu tamamen bir esneklik meselesi, çünkü eğer eğilemezsen,.. 347 00:50:49,516 --> 00:50:51,742 ..kırılırsın. 348 00:51:08,240 --> 00:51:09,550 Çıtırmış. 349 00:51:34,038 --> 00:51:36,327 Ee, ne kadar? 350 00:51:37,843 --> 00:51:42,140 En az iki katı. Peki. 351 00:51:42,793 --> 00:51:48,015 - Bunun bir görüşelim. - Belki burada patronun kim olduğunu bilmiyorsun? 352 00:51:50,161 --> 00:52:02,321 Dinle, zenci doktor arkadaşının benim hakkımda yazdığı tüm saçmalıklara inanacaksan, 353 00:52:02,617 --> 00:52:08,970 ..sonuçlarına katlanmış olursun. Anlaşıldı mı? 354 00:52:09,418 --> 00:52:14,729 Ondan da sizden de kurtulacağım. 355 00:52:15,249 --> 00:52:20,009 - Peki, kabul ediyor musun? - Hayır. 356 00:52:24,233 --> 00:52:27,765 Geldiğin gibi gideceğini düşünmüyorsun, değil mi? 357 00:52:27,790 --> 00:52:29,945 - Yo. - Yo. 358 00:52:32,513 --> 00:52:38,307 - Harika bir öğle yemeğiydi. - Evet, harika, evet. 359 00:52:41,899 --> 00:52:43,384 Hadisene. 360 00:52:59,113 --> 00:53:01,308 İyi günler Leo. 361 00:53:06,025 --> 00:53:10,385 Aslanlar yüzebilir, ama suyu sevmezler. 362 00:53:10,410 --> 00:53:13,140 - Emin misin? - Evet. 363 00:53:16,308 --> 00:53:21,795 Sen de kedicik. Utanmayın, hepimiz sizi seviyoruz. 364 00:53:34,118 --> 00:53:38,027 Hey, neye gülüyorsun, böyle? 365 00:53:55,883 --> 00:53:58,755 Güzel aslan, cici aslan. 366 00:53:58,817 --> 00:54:02,803 Çetenin kokusunu aldın, ha? Devam et! 367 00:54:19,147 --> 00:54:24,596 İçeri gelin, silahlarınızı alın. Acele et ama bu sefer onu öldüreceğiz, hadi. 368 00:54:25,788 --> 00:54:29,317 Ne diye orada duruyorsunuz? Sizin sorununuz ne? 369 00:54:30,013 --> 00:54:31,505 Haydi! 370 00:54:33,979 --> 00:54:38,843 Hayır, gorille değil, lütfen, benden nefret ediyor. 371 00:54:39,219 --> 00:54:42,171 Onu suçlamıyorum. 372 00:54:42,196 --> 00:54:46,146 Güzel gorilcik, cici goril-cik... 373 00:55:12,656 --> 00:55:16,993 Biliyor musun, Ormond'u idare etme şeklini beğendim. Planın mükemmeldi. 374 00:55:17,018 --> 00:55:19,017 Evet, tabi ki. 375 00:55:19,836 --> 00:55:24,900 Ormond bize bin dolardan fazla teklif ettiyse, büyük bir şeyler dönüyor demektir. 376 00:55:24,950 --> 00:55:31,199 - bu muhtemelen çok daha yüksek bir fiyata değiyor, sence de öyle değil mi? - Oo elbette. 377 00:56:10,124 --> 00:56:12,205 Ben buradan kaçar. 378 00:56:58,901 --> 00:57:03,198 Acıkan varsa, beni takip etsin. 379 00:57:09,804 --> 00:57:13,175 Evet, burada oturabilirsin. 380 00:57:31,289 --> 00:57:33,620 Pekala, hep birlikte. 381 00:59:18,788 --> 00:59:26,835 - Hey, Tom, seni burada bulmayı hiç beklemiyordum. - Evet, şey, ben sadece... Bir gezintiye çıktım, 382 00:59:27,257 --> 00:59:29,983 - ..uyuyamadım. - Demek uyuyamadın. 383 00:59:30,333 --> 00:59:38,913 - Demek Ormond hayvanlarını burada stokluyor, ha? - Evet, koyun gibi kutulanmış, gönderilmeye hazır. 384 00:59:39,148 --> 00:59:42,140 Aşağılık iti, etiketle, falan... 385 00:59:44,272 --> 00:59:49,952 - Onları nereye gönderiyor? - Ontario, Kanada, nerede olduğunu biliyorsun. 386 00:59:49,977 --> 00:59:52,335 Elbette biliyorum. 387 00:59:53,577 --> 00:59:58,077 - Tanrım orası çok sıcaktır, değil mi? - Ah, hem de hiç. 388 00:59:58,874 --> 01:00:03,499 - Her neyse, neden endişeleniyorsun? - Tam değil. 389 01:00:16,869 --> 01:00:22,387 - Güzel görünmüyorlar mı? - Evet, bana bir şekilde seni hatırlatıyorlar. 390 01:00:23,512 --> 01:00:28,847 - Hey, koca An'a, aslanları da serbest bırakacak mısın? - Hayır, onları sen serbest bırakacaksın. 391 01:00:35,573 --> 01:00:40,205 Pekala, kedicikler, hadi gidelim. 392 01:00:51,750 --> 01:00:54,533 Sen de, hadi, başka biri saklanıyor mu, tamam. 393 01:00:56,187 --> 01:00:58,492 Kalk tatlım. 394 01:01:13,061 --> 01:01:18,708 Onunla sorunun ne, Tom? Bu onu üçüncü kez yakalayışı. Burayı sevmeye başlıyor. 395 01:01:20,076 --> 01:01:23,207 Hareket et, hadi. 396 01:01:45,508 --> 01:01:50,285 Hey, bize doğru geliyor. Sakin ol, hareket edecek. 397 01:01:50,509 --> 01:01:53,779 Eğer durmazsa, bizi kenara itecek. 398 01:02:09,785 --> 01:02:13,060 [Slim] Bir eğri var. 399 01:02:15,238 --> 01:02:18,317 - Sakin ol, Tom. - Tabii ki. - Frene bas! 400 01:02:18,885 --> 01:02:21,152 Şimdi kafana basacağım. 401 01:02:58,055 --> 01:03:02,172 - Hey, kamyona dikkat et. - Nerede? - Şurada! 402 01:03:40,696 --> 01:03:43,306 Yuvarlanıyoruz! Debriyaja ne oldu?! 403 01:03:43,331 --> 01:03:46,026 Bana sorma, şoför olan sensin. 404 01:03:47,045 --> 01:03:55,354 - Yol nerede? - Bildiğini sanıyordum. 405 01:03:58,018 --> 01:04:01,362 - Hey, oradaki nedir? - Neredeki? 406 01:04:01,948 --> 01:04:06,791 - İleride bir çatal var, bak. - Ah, evet, şimdi nerede olduğumuzu anladım. 407 01:04:07,096 --> 01:04:12,026 Sağa dön, yolu biliyorum, Çünkü bu yol bir tarladan geçiyor. 408 01:04:36,532 --> 01:04:44,821 Neredesin seni tavuk ciğeri sırtlan? Yolu biliyordun, ha? Bir tarladan geçiyor, değil mi? 409 01:04:45,949 --> 01:04:52,933 Henüz ölmediyse, bana yardım ette, onu öldüreyim. Hey, neredesin... 410 01:04:59,027 --> 01:05:02,480 Oh hayır, aman tanrım. 411 01:05:03,348 --> 01:05:06,106 Hey, Slim... 412 01:06:11,554 --> 01:06:15,203 Kıpırdama, yaşlı Ana'ya inanmıyor musun, artık? 413 01:06:15,359 --> 01:06:20,687 - Tek ihtiyacım olan biraz ağrıkesici, An'a. - İyileşmemen için doktorların kullandığı şeyler bunlar. 414 01:06:54,469 --> 01:06:56,996 Sen otobüsümü mahvettin. 415 01:07:02,209 --> 01:07:06,482 - Mahvolduk, diyorum. - Sadece sigortalı olmadığın için Tom. 416 01:07:06,617 --> 01:07:15,218 Bu kadar yeter çocuklar. Erkek gibi davranmaya başlamanın zamanı geldi. 417 01:07:17,016 --> 01:07:22,059 Babalarınızın yaptığı şeyi toparlama zamanı geldi. 418 01:07:24,049 --> 01:07:27,824 - Birbirlerini vuracaklardı. - Bu harika bir fikir. 419 01:07:28,200 --> 01:07:31,020 Daha iyi bir fikrim var. 420 01:07:32,362 --> 01:07:34,182 [REHİN DÜKKANI] 421 01:07:35,299 --> 01:07:37,761 Peki, senin daha iyi fikrin nedir? 422 01:07:41,773 --> 01:07:45,213 Bir soygun. 423 01:08:08,430 --> 01:08:13,753 - Evde kimse var mı? - Bir dakika. 424 01:08:15,094 --> 01:08:19,855 Günaydın Baylar. Yardımcı olabilir miyim? 425 01:08:26,346 --> 01:08:31,998 Bunlar için ne kadar alabilirim? 426 01:08:47,774 --> 01:08:53,174 - Üzgünüm, kravatsız giremezsiniz, bu bir kuraldır. - Kural, kuraldır. 427 01:08:54,198 --> 01:08:56,027 Tamam teşekkürler. 428 01:08:58,457 --> 01:09:00,573 - Bakın, efend... - Kes, sesini! 429 01:09:23,462 --> 01:09:27,014 - Ee, nedir fikrin? - Kazanmak. 430 01:09:53,039 --> 01:09:55,222 Madam. 431 01:09:57,953 --> 01:10:01,015 Bunu neden yaptın? Centilmen ol. 432 01:10:03,350 --> 01:10:06,695 Bunun ne olduğunu biliyorum, evet. 433 01:10:08,450 --> 01:10:10,321 Teşekkürler, madam ve mösyö. 434 01:10:12,968 --> 01:10:16,757 Ev kazanır. Bahislerinizi yapın. 435 01:10:17,164 --> 01:10:18,766 Başlıyoruz. 436 01:10:19,198 --> 01:10:21,570 Orada diyorum, sen... 437 01:10:26,117 --> 01:10:28,437 Bahislerinizi alayım. 438 01:10:30,828 --> 01:10:33,680 Dedim ki, bunu sen yapt... 439 01:10:36,495 --> 01:10:40,303 Pekala, hazırız, bahislerinizi net bir şekilde işaretleyin lütfen. 440 01:10:44,693 --> 01:10:49,341 - Bahiste varım. - Evet, madam. Bahsinizi işrateler misiniz? 441 01:10:50,350 --> 01:10:53,750 - Mösyö? - Geri döneceğim. 442 01:10:53,873 --> 01:10:58,606 - Bahiste varım. - Evet mösyö. - ..ve bahsimi işratliyorum. 443 01:10:59,139 --> 01:11:02,911 Üzgünüm efendim, en az 20 pound. 444 01:11:04,966 --> 01:11:10,742 Bitir, daha fazla bahis yapma, tamam, efendim, hazır, kartları vurun efendim. 445 01:11:20,638 --> 01:11:24,514 Banka için bir kart, efendim, öyle mi? 8. 446 01:11:25,435 --> 01:11:27,318 8, banka kazanır. 447 01:11:31,279 --> 01:11:35,911 Bu oyunu sevmiyorum, tek yaptığın kaybetmek. 448 01:11:38,240 --> 01:11:42,144 Şu anda 3.900 sterlin bankada. 449 01:11:42,758 --> 01:11:49,127 Bu oyunu sıkıcı bulmuyor musunuz hanımefendi? Çok kasvetli, beni hiç heyecanlandırmıyor. 450 01:11:49,288 --> 01:11:51,733 Yeni bahis için tekliflerinizi alayım. 451 01:11:51,911 --> 01:11:55,550 - Bayan oyun değiştiriyor. - Ama bu mümkün değil. 452 01:12:03,809 --> 01:12:06,428 Bay Pickett! 453 01:13:19,170 --> 01:13:25,506 Bayanlar ve baylar, bu yeni oyunun adı "Bul Karı'yı, Al Parayı". 454 01:13:25,850 --> 01:13:29,969 10'lar kaybeder, Karı kazanır. 455 01:13:33,441 --> 01:13:42,819 10'lar kaybeder, bayan kazanır. Şimdi, küçük hanımı izle, 10'lar kaybediyor, 456 01:13:43,083 --> 01:13:47,733 ve Karı kazanır. Sadece nakit, dolar, pound, fiş yok, lütfen. 457 01:13:48,010 --> 01:13:55,274 Bayana dikkat et, nereye gitti? Bayan budur. 458 01:13:58,835 --> 01:14:02,898 Üzgünüm bayan. 459 01:14:03,458 --> 01:14:08,491 İşte yine gidiyoruz. 10'lar kaybeder, Karı kazanır. 460 01:14:08,944 --> 01:14:11,170 Şimdi, Karı'yı izle. 461 01:14:11,421 --> 01:14:13,991 Dikkatinizden kaçmasın 462 01:14:16,014 --> 01:14:19,991 Bir, iki, üç, Karı nerede olabilir? 463 01:14:21,755 --> 01:14:24,217 Ah şu ortadaki. 464 01:14:31,255 --> 01:14:36,568 Fiş yok, sadece nakit para, dolar veya pound. 465 01:14:36,869 --> 01:14:38,931 Alın, beyler. 466 01:14:46,272 --> 01:14:49,611 Bul Karıyı, al parayı 467 01:14:49,636 --> 01:14:51,283 Buna şans derim. 468 01:14:52,832 --> 01:14:58,288 10'lar kaybeder, Karı kazanır. Bahislerinizi yapın. 469 01:15:02,348 --> 01:15:05,619 Bir dakika bekle. O değil... 470 01:15:17,691 --> 01:15:26,894 Beyler kontrolü kaybetti ve Karı'yı taciz etti; ama korkmayın, tekrar ortaya çıkacak. 471 01:15:32,051 --> 01:15:34,899 Çok güzel. 472 01:15:39,475 --> 01:15:43,965 - Diğeri. - Hayır, sen değil. 473 01:15:48,123 --> 01:15:55,332 Şimdi Karı'yı bulalım; bayanlar ve baylar. Karı kazanır, 10 kaybeder. 474 01:16:08,551 --> 01:16:14,171 O kartta 1.000 pound. 475 01:16:40,627 --> 01:16:42,729 Bunun sonu budur. 476 01:17:00,779 --> 01:17:06,306 Ne diyorsun, Bay Ormond? Oyun, oyundur. 477 01:17:18,155 --> 01:17:24,547 İşte yine başlıyoruz bayanlar baylar, Karı'yı bulun; 10'lar kaybeder, Karı kazanır. 478 01:17:30,694 --> 01:17:34,828 Siyahların içeri girmesine izin vermek skandal değil mi? Ama efendim,.. 479 01:17:34,922 --> 01:17:39,727 ..dünya siyahlar ve beyazlar arasında değil; ama zengin ve fakir arasında bölünmüş durumda. 480 01:17:44,026 --> 01:17:47,468 10'lar kaybeder ve Karı kazanır. 481 01:17:47,524 --> 01:17:48,704 Selam. 482 01:17:56,275 --> 01:18:00,102 Sahip olduğun tüm para, ben hallederim. 483 01:18:01,367 --> 01:18:04,633 Tom, kaybettik. 484 01:18:09,491 --> 01:18:13,680 - Seni öldüreceğim, biliyorum. - Her zaman yeniden başlayabiliriz. 485 01:18:16,539 --> 01:18:20,740 Hayır, yapamayız. Hey, buna ben karar vereceğim. 486 01:18:21,836 --> 01:18:27,571 - Hayır, yapamayız. - Gidelim mi. 487 01:19:08,553 --> 01:19:10,793 Sizi serseriler. 488 01:19:11,553 --> 01:19:13,365 Kapa çeneni. 489 01:19:21,731 --> 01:19:23,831 [An'a] Nasıl gidiyor, Eliza? 490 01:19:35,730 --> 01:19:40,629 Sizi tutukluyorum. Silahlı saldırı, kumar, 491 01:19:40,881 --> 01:19:44,569 54 kişinin kaçırılması, dolandırıcılık, kaçakçılık 492 01:19:44,921 --> 01:19:48,558 bir beyefendiyi taklit etmek ve huzuru bozmak. 493 01:19:49,051 --> 01:19:53,661 ..vesaire...vesaire...vesaire. 494 01:19:53,993 --> 01:19:57,713 Başını belaya sokmayı başardın mı? Kim ben mi? 495 01:19:57,840 --> 01:19:59,402 Evet, sen. 496 01:20:16,569 --> 01:20:18,656 Sakin sakin. 497 01:20:28,640 --> 01:20:38,049 Hey, Slim, gel buraya ve bir bak. 498 01:20:40,473 --> 01:20:42,054 Neye bakayım? 499 01:21:24,040 --> 01:21:27,658 - Sanıklar burada mı? - Evet hakim bey. 500 01:21:37,969 --> 01:21:44,186 - Yargıçlara ödeme yapması için Ma'ya parayı kim verdi? - An'a'nın biraz birikimi vardı. 501 01:21:46,395 --> 01:21:50,276 - Birikim mi? - Bana hiç söylememişti. 502 01:22:17,527 --> 01:22:23,068 - Savunma hazır mı? - Evet, sayın hakim. 503 01:22:23,458 --> 01:22:25,599 Kim bu? 504 01:22:27,361 --> 01:22:34,670 - Her davanın bir avukatı vardır. - Sayın yargıç, müvekkillerim kendilerini mahkemenin insafına bırakıyorlar. 505 01:22:34,761 --> 01:22:41,145 - Saman hazır mı? -Ne? - Saman hazır mı? - Umarım. 506 01:22:41,530 --> 01:22:43,608 Umar mısın? 507 01:22:46,865 --> 01:22:52,089 Bunu yapamazsın. Beni dinle, ben senin avukatınım. 508 01:23:03,561 --> 01:23:06,833 Kanun bozuksa, elinize alın derim. 509 01:23:21,385 --> 01:23:23,646 Görüşürüz, Tom. 510 01:23:35,829 --> 01:23:41,594 Tuzak kurulmak üzere. Arkadaşı geldiğinde ateş edersiniz. 511 01:23:52,745 --> 01:24:00,874 Sadece oradan veya oradan gelebilir... veya oradan. 512 01:24:02,846 --> 01:24:05,135 Dikkat deprem. 513 01:24:39,274 --> 01:24:42,538 Selam Tom! Burada ne yapıyorsun? 514 01:24:45,105 --> 01:24:52,386 Hiçbir şey. Sadece ziyarete geldim. Güzel hapishane, ha Tom? 515 01:24:52,928 --> 01:24:56,448 Ne duruyorsun, çıkarsana beni! 516 01:25:14,734 --> 01:25:21,079 Dinle.Yanılıyor olabilirim ama gerçekten seni linç edeceklerini düşünüyorum. 517 01:25:21,455 --> 01:25:26,598 Çıkar beni, dedim. Ve aptal gibi davranmayı bırak. 518 01:25:30,070 --> 01:25:34,780 - Bana korktuğunu söyleme. - [Tom] Ben mi, o gruptan mı korkacam? 519 01:25:35,918 --> 01:25:38,839 - Onu linç edelim! - Korkmuş ? 520 01:25:39,387 --> 01:25:41,390 Evet. 521 01:27:01,695 --> 01:27:09,158 - Hey, korkuluğu serbest bıraksana - İz bırakmayalım, arkamızda. 522 01:28:14,302 --> 01:28:19,334 Hayvanların Kanada'ya uyum sağlamakta zorlanacağını düşünmüyor musunuz? 523 01:28:19,402 --> 01:28:22,207 Sıcak iklimden, soğuk iklime gidiyorlar. 524 01:28:22,454 --> 01:28:28,816 Kanada onların doğal yaşam alanı, burada hastalanıyorlar. Soğuk iyidir. 525 01:28:29,127 --> 01:28:34,746 - Evet, bunun gerçekten doğru olduğunu mu düşünüyorsun? - Öyle düşünmüyorum, öyle biliyorum. 526 01:28:34,771 --> 01:28:38,199 Et soğukken daha iyi korunur. 527 01:28:44,926 --> 01:28:47,027 [Tom] Ayağımdan kalk. 528 01:29:23,771 --> 01:29:25,792 Buharı çalıştır. 529 01:29:46,343 --> 01:29:50,375 - Sen git. - Aç mısın? 530 01:29:57,785 --> 01:30:00,784 Teşekkürler, Bay Ormond. Yaklaşık altı ay sonra geri döneceğiz. 531 01:30:09,356 --> 01:30:12,573 - İyi yolculuklar, kaptan. - Şimdi kıyıya gideceğim. 532 01:30:12,598 --> 01:30:17,200 Niye bu kadar erkenden? Tekne güzelmiş, Bay Ormond. 533 01:30:18,637 --> 01:30:22,885 Adamlarına silahlarını nehre atmalarını söyler misin? 534 01:30:26,116 --> 01:30:29,491 Silahlarınızı, yan tarafta koyun. 535 01:30:33,173 --> 01:30:35,949 Ve bıçaklar da. 536 01:30:53,003 --> 01:30:56,883 Tom, nasılsın? 537 01:31:10,041 --> 01:31:14,106 Lütfen kaptana bir gecikme olacağını söyler misin? 538 01:31:18,130 --> 01:31:20,338 Oraya adım atar mısınız? 539 01:31:30,523 --> 01:31:33,931 [Tom] Hafif seyahat ediyormuş. 540 01:31:36,177 --> 01:31:40,505 [Ormond] Beklenmedik bir gecikme oldu kaptan. Git diğer serserilere katıl. 541 01:31:40,530 --> 01:31:42,508 Bağış üstüne. 542 01:32:49,045 --> 01:32:51,452 İyi görünüyor, ha? 543 01:33:34,442 --> 01:33:36,731 Yüklü bile değildi. 544 01:33:38,778 --> 01:33:40,621 Olduğun yerde kal. 545 01:33:46,482 --> 01:33:49,914 - Ağır sıklet misin - Tabiki de öyleyim. 546 01:33:51,582 --> 01:33:53,955 O da öyle. 547 01:35:57,602 --> 01:36:00,836 Neden bu kadar uzattın ki? 548 01:36:03,461 --> 01:36:12,025 - Sıra sizde. - Şansımı imsahlarla deneyeceğim. 549 01:36:17,994 --> 01:36:22,873 - Aşağıda timsah var mı? - Sadece irilerinden birkaçı... 550 01:36:24,474 --> 01:36:25,679 Hey sen. 551 01:36:32,374 --> 01:36:34,554 Sayın Yargıç. 552 01:36:46,397 --> 01:36:48,778 Hey, sen de. 553 01:36:52,918 --> 01:36:56,333 Canlı, canlı adım atın. 554 01:36:59,549 --> 01:37:03,215 - Şimdi tekne kiralama ücretini kim ödeyecek? - Onlar. 555 01:37:03,604 --> 01:37:07,425 - Peki, bu 1000 pound olacak. - En az iki katı. 556 01:37:07,458 --> 01:37:09,567 İki katını aldın bile. 557 01:37:17,643 --> 01:37:24,010 - Bu paranın ıslanmasını istemezsin, değil mi? - Ama yüzme bilmiyorum. 558 01:37:24,065 --> 01:37:26,307 He, ne olmuş sanki, devam edin. 559 01:37:38,663 --> 01:37:45,894 - Hey, bak orada kim var. Yolunu kaybetmeye devam ediyor. - Hayır, senden hoşlandı, Tom. 560 01:37:52,707 --> 01:37:57,868 - O kalsın. - Demir almak. 561 01:37:57,893 --> 01:38:02,615 - Sizi uyarıyorum, bu pahalı olabilir. - Ben de seni başlaman için uyarıyorum. 562 01:38:03,732 --> 01:38:08,146 Nereye? Maldiv Adaları. 563 01:38:08,904 --> 01:38:12,709 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Hayır. 564 01:38:12,920 --> 01:38:17,079 - Ben de. - Rotayı Maldiv Adaları'na ayarla kaptan. 565 01:38:17,967 --> 01:38:24,795 - Bu iş burada bitmez. - Bu iş burada biter. 566 01:38:26,944 --> 01:38:34,428 ~SON~ 567 01:39:32,608 --> 01:39:34,866 translate by aSa - Arnavutköy - Nisan 202247890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.