All language subtitles for  dôki no sakura (Sadao Nakajima, 1967).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 THIS FILM IS DEDICATED TO THE SPIRITS OF THE YOUNG HEROES 2 00:00:41,280 --> 00:00:47,000 WHO DIED DURING THE PACIFIC WAR 3 00:00:53,000 --> 00:00:59,000 Toei Co., Ltd. Presents 4 00:01:03,000 --> 00:01:13,040 THE DIARIES OF KAMIKAZE Aa Doki no Sakura 5 00:01:15,120 --> 00:01:18,040 Produced by Hiroshi Okawa 6 00:01:23,040 --> 00:01:26,040 Written by Katsuya Susaki & Sadao Nakajima 7 00:01:26,280 --> 00:01:29,040 Cinematographer Shigeru Akatsuka 8 00:01:29,280 --> 00:01:32,120 Production Takatoshi Suzuki 9 00:01:32,280 --> 00:01:35,120 Music by Hajime Kaburagi 10 00:01:36,040 --> 00:01:38,120 Editing by Tadao Kanda 11 00:01:48,120 --> 00:01:50,920 Cast 12 00:01:51,040 --> 00:01:55,920 Koji Tsuruta Ken Takakura 13 00:01:56,040 --> 00:01:59,040 Hiroki Matsukata Shin'ichi Chiba 14 00:01:59,280 --> 00:02:02,040 Isao Natsuyagi Kunio Murai 15 00:02:02,280 --> 00:02:05,120 Yoshiko Sakuma Junko Fuji 16 00:02:06,040 --> 00:02:09,840 Asao Koike Kenjiro Ishiyama 17 00:02:10,120 --> 00:02:13,120 Masanari Takahashi Yuriko Mishimi 18 00:02:13,280 --> 00:02:16,120 Toshi Amatsu Rin'ichi Yamamoto 19 00:02:16,280 --> 00:02:19,120 Shoichi Ozawa Aiko Mimasu 20 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Ko Nishimura Shigeru Amachi 21 00:02:23,000 --> 00:02:29,000 Directed by Sadao Nakajima 22 00:02:31,000 --> 00:02:34,120 OCTOBER 21, 1943 23 00:02:52,280 --> 00:02:55,120 The military situation in the Pacific Ocean has worsened. 24 00:02:55,280 --> 00:02:56,960 Because of this, 25 00:02:57,120 --> 00:03:00,120 on September 23, the Japanese govemment issued an emergency 26 00:03:00,280 --> 00:03:04,120 decree, abolishing the exemption from military duty. 27 00:03:04,560 --> 00:03:07,120 About 100000 students with humanitarian professions 28 00:03:07,280 --> 00:03:09,840 had been forced 29 00:03:10,120 --> 00:03:13,120 to interrupt their studies and prepare for deployment. 30 00:03:14,120 --> 00:03:15,840 On October 21, under dank autumn rain 31 00:03:16,120 --> 00:03:18,120 a muster of student sections was held in the 32 00:03:18,280 --> 00:03:20,120 Meiji Jingo stadium. 33 00:03:25,120 --> 00:03:27,120 This path will lead to the front. 34 00:03:28,120 --> 00:03:31,840 In these troubled times 35 00:03:32,120 --> 00:03:35,120 no one can be a bystander. 36 00:03:37,120 --> 00:03:40,840 You, brave young men, 37 00:03:41,120 --> 00:03:46,840 left your student days behind you to go to the battlefield. 38 00:03:47,120 --> 00:03:52,000 Following the example of ourancestors, you will defend your homeland. 39 00:03:53,080 --> 00:03:57,000 You must prevent the destruction of our country. 40 00:03:57,240 --> 00:04:01,800 Good luck to you all in this war. 41 00:04:02,080 --> 00:04:04,080 Today, I have a request foryou. 42 00:04:06,080 --> 00:04:11,080 The war began with clashes with the Chinese, and further... 43 00:04:12,080 --> 00:04:14,000 When can you go back to school? 44 00:04:15,120 --> 00:04:17,040 I only think about that. 45 00:04:18,120 --> 00:04:22,920 Let me die, I don't want my fate to depend only on 46 00:04:23,120 --> 00:04:25,040 my determination and courage. 47 00:04:31,040 --> 00:04:35,800 DECEMBER 10, 1943, NAVY BASE IN MAIZURU 48 00:04:36,040 --> 00:04:38,800 Of the drafted students, 13.000 young men 49 00:04:39,040 --> 00:04:42,040 were stationed at separate naval bases around Japan 50 00:04:42,160 --> 00:04:45,000 at the lowest rank of crewman. 51 00:04:49,920 --> 00:04:51,800 I already said how it would look like 52 00:04:52,040 --> 00:04:53,680 when students are dressed 53 00:04:53,920 --> 00:04:55,920 in a naval uniform, but in general it suits you. 54 00:04:56,120 --> 00:04:58,920 So? Now it seems you look a little bit like soldiers. 55 00:04:59,120 --> 00:04:59,800 Yes. 56 00:05:00,000 --> 00:05:01,920 - Louder! - Yes! 57 00:05:05,000 --> 00:05:07,680 Despite the fact that Japan is in a serious situation 58 00:05:07,920 --> 00:05:09,040 and is fighting hard, 59 00:05:09,240 --> 00:05:11,920 you have shied away for two or three years from military service 60 00:05:12,120 --> 00:05:14,000 and lived yourcivilian life. 61 00:05:14,920 --> 00:05:16,920 And what? You had a good time. 62 00:05:18,920 --> 00:05:20,800 But from now on everything will change! 63 00:05:21,800 --> 00:05:23,920 Apparently, after a short period of training 64 00:05:24,120 --> 00:05:27,000 you will be promoted from crewmen second class to officers 65 00:05:27,120 --> 00:05:30,920 of the student reserves. 66 00:05:31,880 --> 00:05:34,200 But don't think that you all will be promoted! 67 00:05:36,880 --> 00:05:39,880 Is that clear? You are all just common pheasants. 68 00:05:40,560 --> 00:05:42,800 Don't think that we will make it easy foryou, 69 00:05:43,000 --> 00:05:44,680 just because you're students! 70 00:05:45,800 --> 00:05:47,800 - Hey you, with the glasses! - Aye! 71 00:05:48,000 --> 00:05:50,560 - What's your name? - Shinishi Fukushima. - Wrong. 72 00:05:50,800 --> 00:05:51,960 I'm Shinichi Fukushima. 73 00:05:52,800 --> 00:05:53,680 Wrong! 74 00:05:53,760 --> 00:05:55,760 Crewman second class Shinichi Fukushima. 75 00:05:55,960 --> 00:05:58,640 That's it. In the future you will answer in this manner. 76 00:05:58,880 --> 00:06:01,640 You think that if you wear glasses, you're the smartest? 77 00:06:01,880 --> 00:06:02,760 It only means that 78 00:06:02,960 --> 00:06:05,080 in the civilian world you read too many books. 79 00:06:06,760 --> 00:06:09,760 How do you wear your peakless cap? Put it on properly! 80 00:06:09,960 --> 00:06:10,760 Yes, sir! 81 00:06:14,760 --> 00:06:16,640 Fool! 82 00:06:22,760 --> 00:06:23,760 Now listen! 83 00:06:24,760 --> 00:06:26,640 From now on 84 00:06:26,760 --> 00:06:29,760 we will get rid of all of your lousy civilian habits! 85 00:06:38,760 --> 00:06:40,640 About face! 86 00:06:48,760 --> 00:06:49,760 About face! 87 00:06:54,760 --> 00:06:57,760 That's it! Hurry up! Do it! 88 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 Do it well! 89 00:07:03,760 --> 00:07:04,760 Brat! Do it well! 90 00:07:10,760 --> 00:07:11,880 Don't raise yourheads! 91 00:07:34,880 --> 00:07:37,800 Move! Slackers! 92 00:07:41,800 --> 00:07:46,760 Hey, you! What are you doing? Get a hold of yourself! Don't be lazy! 93 00:08:14,800 --> 00:08:15,520 How are you? 94 00:08:15,800 --> 00:08:17,760 I can't even sit down properly! 95 00:08:18,760 --> 00:08:20,760 I'm most confortable on the toilet. 96 00:08:20,960 --> 00:08:21,760 Why? 97 00:08:22,760 --> 00:08:24,520 There, I can think alone quietly. 98 00:08:24,800 --> 00:08:27,200 I don't even want to think about anything anymore. 99 00:08:27,440 --> 00:08:29,640 I just want to become an office as quickly as possible. 100 00:08:29,880 --> 00:08:30,520 Fukushima! 101 00:08:30,800 --> 00:08:33,720 Enough already! This isn't your civilian world! 102 00:08:37,840 --> 00:08:39,720 Hanazawa... 103 00:08:39,960 --> 00:08:40,560 Pfff. 104 00:08:40,840 --> 00:08:41,720 Fear not! 105 00:08:44,840 --> 00:08:47,720 I have good news foryou. 106 00:08:48,840 --> 00:08:51,680 They say that soon we will be allowed to receive visitors. 107 00:08:59,800 --> 00:09:00,680 Brother! 108 00:09:00,920 --> 00:09:01,720 Brother! 109 00:09:03,800 --> 00:09:05,720 Motherand fatherare here. 110 00:09:14,800 --> 00:09:17,600 What is it, why are you crying? 111 00:09:17,800 --> 00:09:22,720 Because... Because his hands are covered with calluses. 112 00:09:25,720 --> 00:09:26,720 Don't be a sissy. 113 00:09:28,720 --> 00:09:30,680 And you call yourself a teacher's wife? 114 00:09:31,680 --> 00:09:33,600 You don't know how to be a mother. 115 00:09:34,720 --> 00:09:38,480 Stop. You're not here to quarrel. 116 00:09:38,720 --> 00:09:40,680 You can swear whatever you want, 117 00:09:40,920 --> 00:09:44,600 at least this reminds me of home. 118 00:09:45,720 --> 00:09:48,600 You see? He talks like a grown man. 119 00:09:49,680 --> 00:09:53,600 Tatsuya, you're all grown up. 120 00:09:54,680 --> 00:09:56,600 Well, I don't know. I wouldn't say that. 121 00:09:56,840 --> 00:09:59,480 Try to become a real man. 122 00:09:59,720 --> 00:10:01,440 It'll be better if you got married! 123 00:10:01,680 --> 00:10:04,320 It's not easy now! All the guys have been sent to war. 124 00:10:04,720 --> 00:10:08,600 What? Can't some guy be found here for me? 125 00:10:09,680 --> 00:10:12,600 Reiko, we didn't come here to find a groom for you. 126 00:10:14,720 --> 00:10:16,600 I brought you something to eat. 127 00:10:16,840 --> 00:10:17,720 You can't! 128 00:10:18,560 --> 00:10:20,600 We aren't allowed to eat during the visits. 129 00:10:20,840 --> 00:10:22,680 But they eat everything here. Look! 130 00:10:28,720 --> 00:10:30,680 You shouldn't gulp it down like that! 131 00:10:38,440 --> 00:10:39,480 Yourparents didn't come? 132 00:10:39,720 --> 00:10:41,600 It would have been difficult for them to come back from the dead. 133 00:10:41,840 --> 00:10:42,480 What? 134 00:10:42,720 --> 00:10:45,040 I already parted ways with them a long time ago. 135 00:10:45,680 --> 00:10:46,480 I didn't know. 136 00:10:46,720 --> 00:10:48,040 It's not important anymore. 137 00:10:48,720 --> 00:10:50,960 I just wanted to breath some non-military air. 138 00:10:53,720 --> 00:10:54,680 Hey, Reiko. 139 00:10:55,720 --> 00:10:57,680 Reiko! 140 00:10:59,600 --> 00:11:02,600 Three relatives have come for me. I'll let you have my sister. 141 00:11:02,840 --> 00:11:03,680 No, thanks. 142 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 Give him enough civilian air to breath. 143 00:11:12,840 --> 00:11:14,600 - Brother... - Please. 144 00:11:16,600 --> 00:11:17,680 Very nice to meet you. 145 00:11:17,920 --> 00:11:18,680 I'm Reiko. 146 00:11:19,720 --> 00:11:20,680 I'm Hanazawa. 147 00:11:21,720 --> 00:11:22,800 See. Will you try it? 148 00:11:24,720 --> 00:11:26,680 Sweet balls. I've prepared them myself. 149 00:11:27,680 --> 00:11:28,480 This looks good! 150 00:11:28,680 --> 00:11:30,600 Brother didn't want to eat them. 151 00:11:31,680 --> 00:11:33,680 What a pity! You made them for nothing. 152 00:11:35,600 --> 00:11:36,600 Okay... 153 00:11:42,600 --> 00:11:44,440 - These are great. - Take another one. 154 00:11:45,600 --> 00:11:47,560 I'll take another one. 155 00:11:48,600 --> 00:11:49,560 What is this! 156 00:11:53,600 --> 00:11:54,560 Moron! 157 00:11:56,600 --> 00:11:58,840 I see you aren't the only one here like that! 158 00:12:01,560 --> 00:12:04,720 Have you forgotten that you aren't allowed to eat or drink here? 159 00:12:06,560 --> 00:12:10,560 Visiting time is over! All the new recruits back to the barracks! 160 00:12:25,560 --> 00:12:26,560 Hanazawa, sir... 161 00:12:29,560 --> 00:12:31,200 Hanazawa, don't be disappointed! 162 00:12:32,560 --> 00:12:34,480 C'mon! That's nonsense! 163 00:12:34,720 --> 00:12:35,400 I'm sorry. 164 00:12:35,560 --> 00:12:36,480 Don't apologize. 165 00:12:37,560 --> 00:12:40,400 At least I had something wonderful to eat. 166 00:12:40,560 --> 00:12:42,480 Thank you very much, Reiko-san. 167 00:12:48,560 --> 00:12:49,480 Tatsuya! 168 00:12:54,560 --> 00:12:56,400 This is your medicine. 169 00:12:56,560 --> 00:12:58,480 I'll send them to you each month. 170 00:12:59,560 --> 00:13:02,320 Keep an eye on your health. 171 00:13:09,560 --> 00:13:11,280 Tonight we will be leaving Maizuru. 172 00:13:11,560 --> 00:13:13,320 I'll go with you. 173 00:13:13,560 --> 00:13:14,560 Fukushima. 174 00:13:15,560 --> 00:13:16,560 I knew 175 00:13:16,840 --> 00:13:19,200 that with such poorvision I couldn't become a pilot. 176 00:13:19,320 --> 00:13:20,960 Our objective is still the same. 177 00:13:22,280 --> 00:13:23,480 It's war after all. 178 00:13:25,480 --> 00:13:28,600 When you finish washing these containers, you will come to me! 179 00:13:31,480 --> 00:13:33,280 Shiratori. 180 00:13:34,480 --> 00:13:36,960 Does he even want to train us on the last night? 181 00:13:47,160 --> 00:13:51,400 FEBRUARY 1, 1944, TSUCHIURA NAVALAIR STATION 182 00:13:53,400 --> 00:13:57,160 3200 young men, selected from all parts of the fleet. 183 00:13:57,400 --> 00:14:00,280 Were assigned to flight training. 184 00:14:00,400 --> 00:14:03,160 The ground staff was located in Kogashima. 185 00:14:03,400 --> 00:14:07,160 And the pilots in Tsuchiura. 186 00:14:07,400 --> 00:14:09,160 We have been waiting foryou. 187 00:14:10,400 --> 00:14:12,400 Where have you been all this time? 188 00:14:14,280 --> 00:14:17,280 Your spirit can't be as pampered as that of a ground soldier! 189 00:14:17,400 --> 00:14:21,160 You should be proud of the fact that you're naval officers. 190 00:14:22,280 --> 00:14:26,400 Only a fleet officer is this elegant, brilliant and courageous! 191 00:14:27,280 --> 00:14:30,160 When I look at you, you all look very young. 192 00:14:31,280 --> 00:14:35,040 And you each have a strong body. And chances are you're not stupid. 193 00:14:36,280 --> 00:14:37,160 In other words, 194 00:14:37,280 --> 00:14:40,040 you are first class stallions of the Japanese nation. 195 00:14:42,280 --> 00:14:45,040 But I'll be straight with you. 196 00:14:46,160 --> 00:14:48,280 You all will have to die. 197 00:14:51,280 --> 00:14:55,040 In the South Pacific ourenemy began furiously counterattacking us. 198 00:14:56,280 --> 00:15:00,040 Unfortunately on the material side our country is lagging behind. 199 00:15:01,280 --> 00:15:07,040 You only can hit the enemy with your determination to sacrifice 200 00:15:07,280 --> 00:15:10,040 your life in combat. 201 00:15:11,160 --> 00:15:12,160 Is that clear? 202 00:15:13,160 --> 00:15:18,280 From tomorrow on, start your training with pride forthe Japanese people 203 00:15:19,040 --> 00:15:20,920 and the resolve to fight until the end. 204 00:15:22,160 --> 00:15:23,040 Is that clear? 205 00:15:33,160 --> 00:15:35,040 Do it properly! 206 00:15:35,280 --> 00:15:35,920 Fight! 207 00:15:36,160 --> 00:15:37,040 For real! 208 00:15:37,280 --> 00:15:39,280 If you die, then at least die as heroes. 209 00:15:40,160 --> 00:15:43,280 Harder! Harder! 210 00:15:55,160 --> 00:15:56,040 Jackass! 211 00:15:58,040 --> 00:15:59,040 Get up! 212 00:16:02,160 --> 00:16:03,040 Go on! 213 00:16:05,160 --> 00:16:09,040 Only forward! If you die, then as heroes! 214 00:16:18,160 --> 00:16:18,920 Up! 215 00:16:19,160 --> 00:16:23,040 Climb up! C'mon, what are you doing there, you fool! 216 00:16:25,160 --> 00:16:29,040 Climb up already! Come on! 217 00:16:41,160 --> 00:16:42,040 Damn! 218 00:16:43,040 --> 00:16:43,920 - Commander! - Yes. 219 00:16:44,160 --> 00:16:47,160 The whole fifteenth squadron is not allowed to fly from now on. 220 00:16:53,160 --> 00:16:54,040 Listen! 221 00:16:55,160 --> 00:16:59,040 What does today's failure mean? You haven't tried at all! 222 00:17:00,160 --> 00:17:00,920 Have you forgotten 223 00:17:01,160 --> 00:17:04,000 about battle determination, of which our commander spoke? 224 00:17:04,240 --> 00:17:05,240 No luck. 225 00:17:06,240 --> 00:17:08,800 And you bragged about wearing an officer's uniform. 226 00:17:09,200 --> 00:17:11,240 - Hanazawa! - What? 227 00:17:12,120 --> 00:17:13,120 Yui! 228 00:17:14,200 --> 00:17:17,120 As for the two of you, have you even tried? 229 00:17:18,200 --> 00:17:22,080 We will teach you how to be true students. 230 00:17:22,240 --> 00:17:23,200 Come here! 231 00:17:24,120 --> 00:17:25,000 Wait! 232 00:17:25,200 --> 00:17:28,320 The ones that were defending are also responsible for us losing. 233 00:17:29,120 --> 00:17:30,880 Why do you want to hit your friends. 234 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 We were all university students. 235 00:17:34,120 --> 00:17:35,000 Shut up! 236 00:17:35,200 --> 00:17:38,120 You talk like a civilian! You also come here! 237 00:17:39,120 --> 00:17:40,120 Wait! 238 00:17:41,120 --> 00:17:44,440 You'll do nothing without the authorization of the person on duty! 239 00:17:45,200 --> 00:17:48,120 All right. So, I'm asking your permission. 240 00:17:49,120 --> 00:17:50,120 Fuwa! 241 00:17:51,200 --> 00:17:53,840 Resolve isn't the only thing pilots need for fighting. 242 00:18:18,120 --> 00:18:21,200 Student Yui, can you tell me what the message was? 243 00:18:27,120 --> 00:18:28,120 Everyone died. 244 00:18:35,160 --> 00:18:36,480 Student Nanjo has arrived. 245 00:18:37,080 --> 00:18:38,080 Come here. 246 00:18:42,200 --> 00:18:44,080 Noriko, who is this? 247 00:18:44,240 --> 00:18:45,160 My wife. 248 00:18:47,080 --> 00:18:48,080 You're married? 249 00:18:51,080 --> 00:18:53,200 - It doesn't say so in your documents. - No. 250 00:18:54,200 --> 00:18:57,080 If it's not official, then she's not your wife. 251 00:19:02,200 --> 00:19:06,160 I understand: May. Yesterday the flower Comerum blossomed. 252 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 What does that mean? 253 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 My son is born. 254 00:19:12,000 --> 00:19:12,920 What? 255 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 If it was a daughter, she would have written about the peach flower. 256 00:19:15,200 --> 00:19:16,960 That is what I agreed with my wife. 257 00:19:17,160 --> 00:19:17,960 A secret password? 258 00:19:18,160 --> 00:19:22,000 And in addition her father has give his consent. This means May. 259 00:19:22,200 --> 00:19:25,000 - You want to outsmart the censor? - No! 260 00:19:27,160 --> 00:19:28,920 It doesn't matter. 261 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 The commander was right. 262 00:19:30,200 --> 00:19:32,680 At least one real stallion can be found amongst you. 263 00:19:34,000 --> 00:19:34,920 Wait! 264 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Don't you dare let your wife and son be ashamed of you! 265 00:19:37,200 --> 00:19:40,000 I know that, from the moment I arrived in the unit. 266 00:19:40,160 --> 00:19:40,960 All right! 267 00:19:44,120 --> 00:19:45,680 Student Nanjo, allow me to leave! 268 00:19:52,960 --> 00:19:53,960 Next! 269 00:20:00,960 --> 00:20:02,440 Student Hanazawa has arrived! 270 00:20:08,960 --> 00:20:09,960 Come closer. 271 00:20:11,960 --> 00:20:15,960 - Shiratori Reiko? - Yes. 272 00:20:16,960 --> 00:20:18,360 - Stop smiling! - Yes, sir! 273 00:20:18,960 --> 00:20:20,880 What do you have in common with her? 274 00:20:20,960 --> 00:20:22,920 During the visit, she gave me sweet balls. 275 00:20:23,160 --> 00:20:25,920 - I ask you, why are you together? - We are friends. 276 00:20:26,880 --> 00:20:28,880 This long letter would suggest otherwise. 277 00:20:28,960 --> 00:20:30,880 Tell her that it can contain a maximum of 5 lines, 278 00:20:30,960 --> 00:20:31,960 each line no more than ten words. 279 00:20:32,160 --> 00:20:33,960 Only seasonal greetings are allowed to be more. 280 00:20:34,160 --> 00:20:34,960 Yes, sir! 281 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 End of the check up! The ashtrays are outside. 282 00:20:54,960 --> 00:20:57,680 Tomorrow's sessions will be held precisely on schedule. 283 00:21:03,120 --> 00:21:05,960 All were killed. Fighting spirit. 284 00:21:07,120 --> 00:21:09,920 Do they really believe they can win this way? 285 00:21:11,920 --> 00:21:13,320 Japan is making a mistake. 286 00:21:13,920 --> 00:21:14,920 Yui! 287 00:21:17,080 --> 00:21:17,960 I thought 288 00:21:18,160 --> 00:21:20,920 that at least in the Navy they had more rational thinking. 289 00:21:21,160 --> 00:21:23,080 But the Japanese fighting spirit... 290 00:21:23,920 --> 00:21:26,920 Shiratori! Do you seriously believe that? 291 00:21:27,920 --> 00:21:29,880 This war is based on material superiority. 292 00:21:30,080 --> 00:21:30,920 The real forces in the war 293 00:21:31,160 --> 00:21:33,880 are the political and economical powers of the country. 294 00:21:34,080 --> 00:21:36,120 In this regard, today's Japan is too weak. 295 00:21:37,120 --> 00:21:39,720 Let them go to hell with their sacrifice and martyrdom. 296 00:21:43,080 --> 00:21:43,960 What wrong? 297 00:21:45,880 --> 00:21:47,640 Military uniform doesn't suit you. 298 00:21:49,080 --> 00:21:50,880 Not at all. 299 00:21:51,880 --> 00:21:53,920 - Shiratori! - Taki, is that you? 300 00:21:55,840 --> 00:21:57,080 Do you have a cigarette? 301 00:22:17,040 --> 00:22:18,880 This war is complete crap. 302 00:22:22,040 --> 00:22:26,880 If I die, the Japanese culture will lag behind formore than 50 years. 303 00:23:12,840 --> 00:23:14,800 - Where were you enrolled? - In Izumi. 304 00:23:15,040 --> 00:23:16,800 - Me too! - Super! 305 00:23:17,040 --> 00:23:18,800 Yes, I'm here. 306 00:23:25,920 --> 00:23:27,160 Hey, in everything clear! 307 00:23:27,840 --> 00:23:28,800 To the same place! 308 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 Hey, I will become a pilot. 309 00:23:35,040 --> 00:23:36,800 If you have to fly, than only if you operate 310 00:23:37,040 --> 00:23:39,800 the aircraft yourself. 311 00:23:42,920 --> 00:23:46,800 Yui! We will go to Tokushima together. 312 00:23:47,920 --> 00:23:49,600 I'm glad that I will become a scout. 313 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 When doing a reconnaissance flight we can use our minds better than simple pilots. 314 00:23:52,040 --> 00:23:53,800 Many think that I'm not suited for that. 315 00:23:54,920 --> 00:23:56,760 Hanazawa! 316 00:23:56,920 --> 00:23:58,840 This time we will part. 317 00:23:59,920 --> 00:24:02,800 - Where will you go? - I'll become a pilot in Izumi. 318 00:24:05,960 --> 00:24:07,800 Attention! 319 00:24:11,920 --> 00:24:18,840 Attention! Today, student Taki fled from the neighboring company. 320 00:24:21,920 --> 00:24:25,800 You want to become an officer and then calmly desert? 321 00:24:27,520 --> 00:24:30,840 It seems that we have to drag you around with a rope around yourneck, 322 00:24:31,040 --> 00:24:33,560 otherwise you will be distracted by female civilians! 323 00:24:33,960 --> 00:24:36,560 First of all, you don't have enough patriotic spirit! 324 00:24:38,760 --> 00:24:41,760 I'm not surprised that there are traitors to the nation here. 325 00:24:41,920 --> 00:24:45,800 Where is yourresolve, at a time when our country is threatened with destruction? 326 00:24:46,920 --> 00:24:49,520 If you try to escape, you will not succeed in hiding. 327 00:24:50,840 --> 00:24:53,800 Taki was arrested 3 hours after his escape. 328 00:24:56,800 --> 00:24:59,280 You know what you can expect if you try to escape? 329 00:25:01,800 --> 00:25:03,920 Court-martial and execution will await you! 330 00:25:30,840 --> 00:25:33,760 At this time, the Japanese forces suffered 331 00:25:34,760 --> 00:25:37,760 one defeat after the other on the Marshall Islands. 332 00:25:45,760 --> 00:25:49,760 JUNE, 1944, NAVY AIR STATION ON SOUTHERN KYUSHU 333 00:26:21,160 --> 00:26:22,680 Height: 200, horizontal flight. 334 00:26:22,880 --> 00:26:25,680 What horizontal flight? Change, change, plan. 335 00:26:25,880 --> 00:26:29,680 Pedal! Indicator, indicator! 336 00:26:30,840 --> 00:26:31,680 Lift up your head! 337 00:26:33,840 --> 00:26:34,680 Enough! 338 00:26:35,840 --> 00:26:37,680 Raise your hands, raise your hands! 339 00:26:51,600 --> 00:26:53,680 Who gave you permission to lower your hands! 340 00:26:53,880 --> 00:26:54,440 Shut up! 341 00:26:54,680 --> 00:26:55,680 You're just a junior officer, you have no reason to be fed up! 342 00:26:55,880 --> 00:26:57,680 What? When we are in the air, I'm in charge! Let go! 343 00:26:57,880 --> 00:26:58,680 I won't let go! 344 00:27:09,680 --> 00:27:11,080 What are they doing there? 345 00:27:13,680 --> 00:27:16,640 This is bad. Really bad. 346 00:27:19,680 --> 00:27:22,680 I'd love to save you from having to fly, but I can't. 347 00:27:25,680 --> 00:27:27,680 The situation at the front is worsening. 348 00:27:29,680 --> 00:27:31,680 You all need to do your duty. 349 00:27:34,680 --> 00:27:35,680 Now? 350 00:27:36,680 --> 00:27:38,680 - Do you want to join? - Yes, sir! 351 00:27:42,680 --> 00:27:44,440 After hearing your responses, 352 00:27:44,680 --> 00:27:47,400 I will be happy to instruct you the whole flying part. 353 00:27:48,680 --> 00:27:50,640 Don't laugh! 354 00:27:52,680 --> 00:27:54,640 Such a moment will come! 355 00:27:57,680 --> 00:27:59,640 And you don't have to wait long for it. 356 00:28:01,680 --> 00:28:05,680 Only one will win. Either the enemy will win 357 00:28:05,880 --> 00:28:10,640 or you will become real pilots. 358 00:28:13,680 --> 00:28:14,920 We have very little time. 359 00:28:16,680 --> 00:28:18,160 To expedite the preparation, 360 00:28:18,680 --> 00:28:21,120 from tomorrow on we will start flying in groups. 361 00:28:21,680 --> 00:28:23,440 Rotate 50 degrees, 362 00:28:23,680 --> 00:28:26,400 half a length of interval, the distance is 150 meters. 363 00:28:26,680 --> 00:28:29,600 Only Japanese pilots deal with such nonsense, eh? 364 00:28:29,680 --> 00:28:31,680 This is what you call flying around here! 365 00:28:31,920 --> 00:28:34,080 Jackasses! Stop the chatter during the flight! 366 00:28:36,680 --> 00:28:39,680 Rotate right! 367 00:28:45,680 --> 00:28:48,640 Hey, number three, what's wrong? 368 00:28:51,640 --> 00:28:52,640 Shiratori, what is it? 369 00:28:52,880 --> 00:28:54,160 Shiratori, are you all right? 370 00:29:01,680 --> 00:29:03,640 What, you can't even ride a bicycle? 371 00:29:05,680 --> 00:29:07,680 Is this so bad for the Navy? 372 00:29:08,440 --> 00:29:10,920 I don't know how to ride a bicycle, but I can fly. 373 00:29:14,400 --> 00:29:15,680 Don't overstrain yourself, 374 00:29:15,880 --> 00:29:17,680 go to the barracks and rest for a minute. 375 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 - Sorry... - Yes? 376 00:29:41,440 --> 00:29:45,680 - The leave should be tomorrow? - It has been moved to today. 377 00:29:47,680 --> 00:29:50,640 - Where are you from? - From Tokyo. 378 00:29:51,680 --> 00:29:53,640 I wanted to make it. 379 00:29:54,640 --> 00:29:56,400 And who did you come for? 380 00:29:56,640 --> 00:29:58,400 To Nanjo of the third company. 381 00:29:58,600 --> 00:30:00,640 - Nanjo? - Do you know him? 382 00:30:01,360 --> 00:30:02,840 We were from the same company. 383 00:30:18,560 --> 00:30:22,560 - This is your grandson? - Yes. My first. 384 00:30:23,560 --> 00:30:25,320 How many months is he? 385 00:30:28,360 --> 00:30:31,560 When he was born, there was a very strong snowstorm. 386 00:30:33,360 --> 00:30:34,360 In February? 387 00:30:34,560 --> 00:30:38,320 Exactly, exactly. It was after the New Year. 388 00:30:39,320 --> 00:30:41,560 My child was also born at that time. 389 00:30:42,560 --> 00:30:46,320 Seriously? So you also have a child, sailor? 390 00:31:45,560 --> 00:31:48,560 Excuse me, but what time does the leave end? 391 00:31:48,720 --> 00:31:49,560 At four. 392 00:31:50,560 --> 00:31:52,560 So we have only one hour left. 393 00:31:55,560 --> 00:31:57,560 How much you've grown, eh? 394 00:32:00,560 --> 00:32:02,560 When you grow up, the war will be over. 395 00:32:07,320 --> 00:32:08,640 You have to grow up quick. 396 00:32:12,320 --> 00:32:14,120 Grow up quick. 397 00:32:14,240 --> 00:32:17,920 You hold the baby in the right position. You can see that you are a father. 398 00:32:18,240 --> 00:32:19,240 Yeah, right. 399 00:32:19,560 --> 00:32:21,240 I haven't nursed my own child yet. 400 00:32:21,480 --> 00:32:23,480 I haven't even seen him. 401 00:32:29,240 --> 00:32:31,240 - Time's up. - That's too bad. 402 00:32:33,240 --> 00:32:35,320 It would have been enough just to see him. 403 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 Can that be done somehow? 404 00:32:43,240 --> 00:32:47,480 Excuse me, have you seen Nanjo from the third company? 405 00:32:50,240 --> 00:32:51,400 - You know Nanjo? - No. 406 00:32:56,240 --> 00:32:57,240 Maybe... 407 00:32:57,480 --> 00:32:59,240 Where is he? 408 00:33:04,240 --> 00:33:06,240 Nanjo! 409 00:33:07,240 --> 00:33:08,240 Where are you? 410 00:33:09,240 --> 00:33:10,480 Quick, there is no time! 411 00:33:14,240 --> 00:33:15,240 Noriko! 412 00:33:21,240 --> 00:33:24,240 Look at your son. Here! 413 00:33:32,160 --> 00:33:32,920 Who's daddy? 414 00:33:33,160 --> 00:33:35,160 Every day, I nurse our son. 415 00:33:48,160 --> 00:33:49,160 I have to go... 416 00:33:50,160 --> 00:33:51,160 All the best to you. 417 00:33:57,160 --> 00:33:58,160 Nanjo! 418 00:34:19,040 --> 00:34:22,160 Now? What is more difficult, riding a bicycle or flying a plane? 419 00:34:22,400 --> 00:34:24,240 It's equally difficult. 420 00:34:27,280 --> 00:34:30,040 I would like to fly with you someday, 421 00:34:30,280 --> 00:34:31,960 but today we see each other for the last time. 422 00:34:32,240 --> 00:34:33,160 Why? 423 00:34:35,240 --> 00:34:36,920 They say that Saipan is in danger. 424 00:34:38,120 --> 00:34:39,160 I will fly out there. 425 00:34:39,400 --> 00:34:40,240 Commander! 426 00:34:42,280 --> 00:34:44,160 The rest I leave to you. 427 00:34:50,280 --> 00:34:52,160 Commander! The motor is defective! 428 00:34:54,280 --> 00:34:58,240 Pretend I'm not here. Pretend you are flying along. 429 00:34:58,440 --> 00:34:59,240 Yes, sir! 430 00:35:13,280 --> 00:35:14,240 Leave it to me. 431 00:35:17,240 --> 00:35:19,240 - Make yourself wide. - Quick! 432 00:35:23,280 --> 00:35:25,440 - Place the pillow to your belly. - Yes, sir. 433 00:35:29,240 --> 00:35:32,120 - Properly tighten the belt! - Yes, sir. 434 00:35:34,240 --> 00:35:35,920 Report the speed and altitude to me. 435 00:35:38,240 --> 00:35:40,120 60 knots, height: 600. 436 00:35:43,160 --> 00:35:44,280 60 knots, height: 550. 437 00:35:45,240 --> 00:35:47,120 60 knots, height: 500. 438 00:35:48,160 --> 00:35:49,280 60 knots, height: 400. 439 00:35:51,240 --> 00:35:52,320 55 knots, height: 300. 440 00:35:54,160 --> 00:35:55,120 Height: 250. 441 00:35:58,240 --> 00:35:59,160 Trees on the left. 442 00:36:00,280 --> 00:36:04,160 Good! We will hit that tree with our wing. 443 00:36:05,240 --> 00:36:07,120 Slow down the plane and land. 444 00:36:08,240 --> 00:36:10,120 - Is the pillow on you? - Yes. 445 00:36:11,240 --> 00:36:12,320 Take off your glasses! 446 00:36:15,280 --> 00:36:17,160 Well, let's go! 447 00:36:37,160 --> 00:36:38,120 Commander! 448 00:36:41,240 --> 00:36:44,120 - Are you hurt? - No! - Good. 449 00:36:51,120 --> 00:36:52,960 If you can't land, do it the same way. 450 00:36:53,240 --> 00:36:55,040 - Clear? - Yes, sir! 451 00:37:00,160 --> 00:37:01,120 Nothing serious. 452 00:37:02,240 --> 00:37:03,160 Don't mind. 453 00:37:05,280 --> 00:37:07,520 I bear full responsibility for today's accident. 454 00:37:09,160 --> 00:37:09,960 Commander! 455 00:37:10,240 --> 00:37:11,160 Is that clear? 456 00:37:15,160 --> 00:37:16,120 Shiratori. 457 00:37:18,240 --> 00:37:23,120 Anyone who flies a plane is always on the verge of death. 458 00:37:25,160 --> 00:37:28,160 But you don't die like a mangy dog. 459 00:37:49,240 --> 00:37:52,320 On July 10th, the entire garrison on the island of Saipan, fell. 460 00:37:53,160 --> 00:37:58,120 As a result, Japan lost control of the airspace over the Pacific Ocean. 461 00:37:58,320 --> 00:38:04,120 During the heavy fighting, the govemment of Tojo was dismissed. 462 00:38:11,160 --> 00:38:16,000 SEPTEMBER 1944, NAVY AIR STATION IN SOUTHERN KYUSHU. 463 00:38:21,000 --> 00:38:24,960 - Is that you, Fukushima? - Hi, Shiratori! 464 00:38:27,160 --> 00:38:29,240 - How you've progressed! - Just as you did! 465 00:38:32,080 --> 00:38:33,960 Now, that will not do. 466 00:38:35,080 --> 00:38:37,000 Attention! Everyone listen! 467 00:38:37,280 --> 00:38:39,000 The commander of ground support wants to congratulate you. 468 00:38:39,280 --> 00:38:41,000 His boys were called in at the same time as we were. 469 00:38:41,280 --> 00:38:42,080 Line up! 470 00:38:43,080 --> 00:38:43,960 Line up! 471 00:38:53,080 --> 00:38:58,000 Dearpilots, I'm glad to finally get to see all of you. 472 00:39:00,160 --> 00:39:05,000 We will not fly the aircraft and that's why our training ended earlier. 473 00:39:07,080 --> 00:39:09,800 We will go one step ahead of you, to the sound of battle 474 00:39:10,080 --> 00:39:11,280 in the southwest Pacific. 475 00:39:14,080 --> 00:39:15,080 I wish you good luck. 476 00:39:16,080 --> 00:39:19,080 Thank you! We are touched, really touched. 477 00:39:20,360 --> 00:39:21,960 We wish you much luck in the war! 478 00:39:22,240 --> 00:39:23,960 - Banzai! - Banzai! 479 00:39:31,080 --> 00:39:32,240 Let everything go well. 480 00:39:38,080 --> 00:39:38,960 We say goodbye! 481 00:39:59,080 --> 00:40:02,960 Remove the brake blocks! 482 00:40:04,080 --> 00:40:05,960 Remove the brake blocks! 483 00:40:16,000 --> 00:40:18,880 In the future, the situation at the front will only worsen. 484 00:40:20,000 --> 00:40:21,720 Children had to be forced to work; 485 00:40:21,880 --> 00:40:22,880 everyone worked at manufacturing weapons 486 00:40:23,160 --> 00:40:25,880 and increasing the food supplies for the front. 487 00:40:27,000 --> 00:40:29,760 People blindly believed the Japanese military leaders' claim 488 00:40:29,920 --> 00:40:31,000 that Japan would win. 489 00:40:33,880 --> 00:40:38,720 At the beginning of 1945, our frontline students were already 490 00:40:38,960 --> 00:40:40,880 promoted to lieutenants. 491 00:40:50,840 --> 00:40:53,320 Everybody get up and line up in front of the beds. 492 00:41:15,840 --> 00:41:16,840 Attention! 493 00:41:22,840 --> 00:41:23,840 Listen! 494 00:41:24,960 --> 00:41:27,680 Our first air squadron 495 00:41:27,920 --> 00:41:30,920 conducted a suicide attack in the Philippines. 496 00:41:31,960 --> 00:41:33,840 The attack was extremely successful. 497 00:41:35,920 --> 00:41:38,840 Pilots with aircraft loaded with explosives crashed 498 00:41:39,080 --> 00:41:40,840 at full speed into enemy ships. 499 00:41:43,920 --> 00:41:45,840 Lt. Seki and 5 otherpilots 500 00:41:46,120 --> 00:41:49,680 named their squadron of the attack base Shinpo, 501 00:41:49,920 --> 00:41:50,840 squadron Sikisima. 502 00:41:58,960 --> 00:42:02,840 It seems that the high command has finally made a decision. 503 00:42:06,960 --> 00:42:09,840 Only this way can Japan be saved from destruction. 504 00:42:14,840 --> 00:42:15,840 Only this way! 505 00:42:17,840 --> 00:42:18,840 - Lt. Fuwa! - Yes! 506 00:42:19,840 --> 00:42:21,680 Well? Can you do the same? 507 00:42:21,840 --> 00:42:24,160 I will also take part in the kamikaze division! 508 00:42:26,840 --> 00:42:30,320 Unfortunately, nothing can be done, all the flights have been canceled. 509 00:42:31,840 --> 00:42:33,800 Commander, why have they been canceled? 510 00:42:34,840 --> 00:42:35,840 There is no fuel. 511 00:42:37,920 --> 00:42:40,840 There isn't a single drop of gasoline left for the training. 512 00:42:43,840 --> 00:42:44,840 This is the end. 513 00:42:46,840 --> 00:42:48,080 It's all over for Japan. 514 00:42:50,920 --> 00:42:52,840 What are you talking about? 515 00:42:53,080 --> 00:42:55,720 Japan doesn't produce oil; 516 00:42:55,920 --> 00:42:58,680 we lost the advantage at sea and we can't rely 517 00:42:58,840 --> 00:43:00,440 on naval supplies from the south. 518 00:43:00,920 --> 00:43:01,840 This is the end. 519 00:43:02,120 --> 00:43:04,840 Shiratori, what will end? 520 00:43:06,920 --> 00:43:08,680 Are you saying that Japan will lose? 521 00:43:08,920 --> 00:43:10,720 I don't feel that Japan will lose, 522 00:43:10,920 --> 00:43:12,840 but I can't imagine that it will win. 523 00:43:13,920 --> 00:43:14,760 You idiot! 524 00:43:14,920 --> 00:43:16,720 - What is this? - Stop it! 525 00:43:16,920 --> 00:43:17,840 Enough, Fuwa! 526 00:43:19,920 --> 00:43:21,320 - Stop! - Line up! - Quickly! 527 00:43:21,840 --> 00:43:23,640 Hurry up, line up, we have company! 528 00:43:25,920 --> 00:43:28,000 Students, how are you behaving yourselves! 529 00:43:29,840 --> 00:43:32,720 On the Philippines, the pilots are making suicide attacks, 530 00:43:32,920 --> 00:43:35,160 but you are screaming like horses around here! 531 00:43:35,640 --> 00:43:37,840 You have no right to wear an officers uniform! 532 00:43:38,080 --> 00:43:38,840 We'll teach you! 533 00:43:39,920 --> 00:43:40,960 Line up in two lines! 534 00:43:45,840 --> 00:43:46,720 Spread your legs! 535 00:43:46,920 --> 00:43:48,200 Tightly clench your teeth! 536 00:43:49,920 --> 00:43:50,840 Go! 537 00:43:53,920 --> 00:43:54,840 Morons! 538 00:44:08,840 --> 00:44:09,840 Stop it! 539 00:44:10,840 --> 00:44:11,800 Do you want more? 540 00:44:14,840 --> 00:44:15,840 Attention! 541 00:44:21,160 --> 00:44:23,680 I see that those who beat, have a lot of enthusiasm. 542 00:44:23,840 --> 00:44:25,840 And those who are beaten, also don't just give up. 543 00:44:26,080 --> 00:44:28,800 As faras I know, medical officers don't have the right to 544 00:44:29,000 --> 00:44:31,280 lecture us, the officers of the military academy. 545 00:44:32,840 --> 00:44:34,160 You have too much energy. 546 00:44:34,480 --> 00:44:35,840 What are you talking about? 547 00:44:36,080 --> 00:44:38,600 Do I need to give you a shot so that you can cool down? 548 00:44:38,840 --> 00:44:39,840 Are you mocking us? 549 00:44:41,840 --> 00:44:43,720 You don't have to flare up so quickly. 550 00:44:44,720 --> 00:44:46,680 You who have completed the military academy, 551 00:44:46,840 --> 00:44:48,840 and you, who have come from universities, 552 00:44:49,080 --> 00:44:50,800 you are the same young people. 553 00:44:52,840 --> 00:44:54,640 All of Japan is fighting right now. 554 00:44:56,840 --> 00:44:58,840 You should know one thing. 555 00:44:59,760 --> 00:45:01,840 Most of the land support troops, which left 556 00:45:02,080 --> 00:45:04,840 the Usko base, have fallen in battle as soon as they arrived. 557 00:45:07,840 --> 00:45:09,840 Some served on aircraft carriers, 558 00:45:10,080 --> 00:45:12,800 others in the airdefense of the Philippines. 559 00:45:15,840 --> 00:45:17,800 Pray for their souls. 560 00:45:34,840 --> 00:45:35,840 Attention! 561 00:45:40,840 --> 00:45:41,840 Listen! 562 00:45:42,120 --> 00:45:43,840 Twenty men under the command of Lt. Yui 563 00:45:44,080 --> 00:45:46,320 from the aerodrome Tokushima, were from your base. 564 00:45:46,840 --> 00:45:50,960 As observers we will divide you guys into crews. This will be a great honor for us! 565 00:45:53,840 --> 00:45:55,320 - So you're here! - So are we! 566 00:46:05,760 --> 00:46:06,760 - Yui! - Hello! 567 00:46:07,720 --> 00:46:10,680 During these six months, you have become a different person. 568 00:46:11,560 --> 00:46:14,720 It's true. And I was surprised how he has improved himself. 569 00:46:14,880 --> 00:46:16,640 And I was by his side all the time. 570 00:46:17,680 --> 00:46:20,520 You and I 571 00:46:20,680 --> 00:46:24,640 are two attached cherries. 572 00:46:25,680 --> 00:46:33,520 We blossom in the flower garden. 573 00:46:34,680 --> 00:46:42,680 Everything that has blossomed must one day fall down. 574 00:46:43,280 --> 00:46:45,520 Let's fall down together, for our homeland... 575 00:46:45,680 --> 00:46:46,640 Look! 576 00:46:51,520 --> 00:46:52,440 Hanazawa! 577 00:46:52,680 --> 00:46:53,520 You see, eh? 578 00:46:53,680 --> 00:46:54,520 When did you make this? 579 00:46:54,680 --> 00:46:57,440 Reiko visited me twice in Tokushima. 580 00:46:58,680 --> 00:47:01,280 And she calls herself a sister! She never visited me. 581 00:47:02,680 --> 00:47:06,040 You know, a brother and a boyfriend are completely different things. 582 00:47:09,680 --> 00:47:17,520 Although we aren't close relatives, 583 00:47:18,520 --> 00:47:25,680 I think we shouldn't be separated. 584 00:47:32,520 --> 00:47:35,440 Now the enemy's goal is Okinawa. 585 00:47:37,680 --> 00:47:44,280 Attacks of enemy ships with a lot of firepower can only be 586 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 countered by 587 00:47:45,640 --> 00:47:47,440 special kamikaze bases, 588 00:47:47,640 --> 00:47:49,640 only with one aircraft against one ship. 589 00:47:51,640 --> 00:47:55,440 The tenth airsquadron decided to focus all their power 590 00:47:55,560 --> 00:47:59,440 into this special attack. 591 00:48:02,440 --> 00:48:05,200 I order that 592 00:48:05,440 --> 00:48:08,160 Usko navy airbase also prepare for the impending battles 593 00:48:08,440 --> 00:48:12,360 and immediately begin practicing suicide attacks. 594 00:48:23,600 --> 00:48:24,600 Come in! 595 00:48:38,440 --> 00:48:41,360 First Lt. Jinnouchi reporting for duty. 596 00:48:46,400 --> 00:48:49,240 From now on, it will be possible to begin flight training. 597 00:48:51,400 --> 00:48:54,440 However, it will not be the same training as it was previously. 598 00:48:55,400 --> 00:48:57,240 All of you 599 00:48:57,400 --> 00:49:00,400 are transferred to different fighting forces. 600 00:49:03,400 --> 00:49:08,400 First Lt. Jinnouchi will be your commander. 601 00:49:11,400 --> 00:49:14,240 Your task 602 00:49:14,400 --> 00:49:17,400 is to become the main force of future suicide attacks. 603 00:49:18,400 --> 00:49:19,400 I'm sure 604 00:49:20,400 --> 00:49:23,280 that you, the pilots of His Highness, are fully determined. 605 00:49:25,400 --> 00:49:27,400 However, this is not an order. 606 00:49:29,400 --> 00:49:30,400 Decide foryourself. 607 00:49:33,400 --> 00:49:36,400 Anyone who will go on the attack, take a step forward! 608 00:50:19,320 --> 00:50:22,120 On March 23, a fleet of 609 00:50:22,400 --> 00:50:26,120 1500 Allied ships launched a massive attack on Okinawa. 610 00:50:26,400 --> 00:50:29,720 The General Staff immediately responded by beginning Operation No. 1. 611 00:50:40,400 --> 00:50:41,320 Here! 612 00:50:42,400 --> 00:50:45,280 When you arrive here, you can finally close your eyes. 613 00:50:45,440 --> 00:50:49,320 You can release the lever. The plane will fly at the target. 614 00:50:55,400 --> 00:50:57,320 All right. Open the curtains. 615 00:51:04,400 --> 00:51:06,120 You have 616 00:51:06,400 --> 00:51:07,400 only one problem. 617 00:51:09,400 --> 00:51:11,320 You have to become part of the aircraft. 618 00:51:12,400 --> 00:51:15,640 You have to become part of the bomb with 800 pounds of explosives. 619 00:51:17,320 --> 00:51:19,120 War is not a game. 620 00:51:19,400 --> 00:51:22,320 Forget about the excessive excitement and heroism. 621 00:51:24,400 --> 00:51:25,320 Is that clear? 622 00:51:25,840 --> 00:51:27,280 I'll tell you another thing. 623 00:51:27,440 --> 00:51:29,280 You'll just become a tool! 624 00:51:30,400 --> 00:51:32,280 - Be attentive on the road. - I will. 625 00:51:34,320 --> 00:51:38,320 Talk to your brother about Hanazawa. 626 00:51:42,400 --> 00:51:43,320 Mother! 627 00:51:45,280 --> 00:51:46,240 Do you know... 628 00:51:47,280 --> 00:51:52,040 This is a time when you never know what might happen. 629 00:51:52,280 --> 00:51:55,280 No, I'll decide myself about Hanazawa. 630 00:51:57,320 --> 00:51:59,240 After all, brother... 631 00:52:14,320 --> 00:52:16,320 Hurry up, we must hurry. 632 00:52:19,400 --> 00:52:21,280 What is wrong with you? 633 00:52:23,280 --> 00:52:25,240 Give my regards to Tatsuya forme. 634 00:52:27,320 --> 00:52:29,240 And to Hanazawa too. 635 00:52:31,320 --> 00:52:33,240 Mother! 636 00:52:34,280 --> 00:52:36,400 Don't be angry that I've disappointed you. 637 00:52:37,320 --> 00:52:38,280 Let's go! 638 00:52:39,280 --> 00:52:40,600 Mother, everything is fine! 639 00:52:41,400 --> 00:52:43,320 I better run. 640 00:52:56,280 --> 00:52:58,240 And where did Hanazawa go? 641 00:53:00,280 --> 00:53:01,240 I don't know. 642 00:53:02,360 --> 00:53:03,280 Reiko! 643 00:53:04,360 --> 00:53:08,240 When he gave me this letter, he was blushing terribly. 644 00:53:10,280 --> 00:53:11,240 Read it. 645 00:53:31,280 --> 00:53:32,240 What happened? 646 00:53:36,920 --> 00:53:38,240 Reiko, thanks for the love 647 00:53:38,400 --> 00:53:43,040 that you gave me over the past year. 648 00:53:43,240 --> 00:53:46,240 However, I consider this letter to be my words of farewell. 649 00:53:51,240 --> 00:53:54,240 Looking at your future, I have no right to love you. 650 00:53:56,240 --> 00:53:58,240 I lost my parents a long time ago. 651 00:53:59,280 --> 00:54:01,040 I know how to be alone. 652 00:54:01,280 --> 00:54:04,240 Maybe I'm just a weak-kneed orphan. 653 00:54:04,920 --> 00:54:07,240 But I can no longer continue our relationship. 654 00:54:07,360 --> 00:54:10,240 No! I don't want to! Don't want to! 655 00:54:12,240 --> 00:54:13,040 Reiko! 656 00:54:13,280 --> 00:54:14,240 I want to see him! 657 00:54:14,400 --> 00:54:17,240 I want to see Hanazawa! I want to see him! 658 00:54:18,200 --> 00:54:21,200 It's cruel. It's awfully cruel. 659 00:54:22,200 --> 00:54:23,200 Reiko. 660 00:54:25,200 --> 00:54:26,920 Don't you know 661 00:54:27,200 --> 00:54:29,880 what kind of choices we had to make? 662 00:54:30,200 --> 00:54:33,200 You cowards! You and Hanazawa! You did this on purpose! 663 00:54:33,280 --> 00:54:34,200 No! 664 00:54:42,200 --> 00:54:43,200 Brother, it's... 665 00:54:43,280 --> 00:54:45,200 He had no right to love you. 666 00:54:47,200 --> 00:54:48,760 Didn't Hanazawa write that to you? 667 00:54:49,200 --> 00:54:53,200 I can't leave my 668 00:54:54,200 --> 00:55:01,120 daughter in the hands a military pilot. 669 00:55:01,280 --> 00:55:12,200 I can't give her to you, but she wants to marry you. 670 00:55:21,240 --> 00:55:23,200 - Well, has he fallen asleep? - Yes. 671 00:55:29,200 --> 00:55:32,200 Kenichi, I hope you know that I'm your father. 672 00:55:37,200 --> 00:55:41,040 He's too small for that. He's only a year old. 673 00:55:41,240 --> 00:55:44,120 Didn't he smile when he saw me? 674 00:55:46,200 --> 00:55:52,120 Beloved, don't open the door until I tell you to. 675 00:56:05,200 --> 00:56:06,200 Kenichi! 676 00:56:07,200 --> 00:56:09,120 Remembermy face well. 677 00:56:10,200 --> 00:56:12,640 If you don't have time, then you won't remember it. 678 00:56:33,200 --> 00:56:34,120 My love. 679 00:56:52,120 --> 00:56:55,040 I wanted the ceremony to only include the two of us. 680 00:57:03,200 --> 00:57:05,040 The two of us... 681 00:57:07,200 --> 00:57:11,120 No one can separate the two of us. 682 00:57:11,280 --> 00:57:15,200 Nothing. Nobody! Not even the war. 683 00:57:19,200 --> 00:57:21,120 My love! 684 00:57:28,120 --> 00:57:30,080 Lt. Nanjo, Lt. Nanjo! 685 00:57:31,080 --> 00:57:32,000 Alert! 686 00:57:42,080 --> 00:57:42,920 Alert! 687 00:57:44,080 --> 00:57:44,920 Okay. 688 00:57:52,120 --> 00:57:53,760 My love! 689 00:57:54,080 --> 00:57:55,080 You shouldn't worry. 690 00:58:05,080 --> 00:58:06,000 Wait! 691 00:58:09,120 --> 00:58:10,920 Noriko! 692 00:58:32,120 --> 00:58:34,000 Use it as a scarf. 693 00:58:47,120 --> 00:58:48,080 Hurry! 694 00:58:50,120 --> 00:58:53,080 Hurry! Hurry! 695 00:59:03,080 --> 00:59:04,080 This is Nanjo! 696 00:59:06,120 --> 00:59:09,000 This is Shiratori, Nanjo is taking off. 697 01:01:04,040 --> 01:01:05,920 Yui, what are you doing here? 698 01:01:09,040 --> 01:01:11,040 26 degrees 30 minutes north latitude, 699 01:01:11,200 --> 01:01:13,760 127 degrees 50 minutes east longitude. 700 01:01:14,040 --> 01:01:16,720 I noted this on the map with the crossing of the lines. 701 01:01:22,920 --> 01:01:24,600 This is the place where I will die. 702 01:01:24,920 --> 01:01:25,920 Just a moment. 703 01:01:27,920 --> 01:01:28,720 I wish the time 704 01:01:28,920 --> 01:01:31,400 we have left to live was like a strong iron rope. 705 01:01:31,920 --> 01:01:33,120 I don't understand you. 706 01:01:33,920 --> 01:01:37,920 I don't understand that you are so different than you were in the past. 707 01:01:38,920 --> 01:01:40,880 This happened when Taki escaped! 708 01:01:41,920 --> 01:01:43,880 I decided to follow my own path. 709 01:01:46,880 --> 01:01:47,720 Taki? 710 01:01:47,880 --> 01:01:49,720 Where did Taki end up? 711 01:01:49,880 --> 01:01:50,880 Forget him already! 712 01:01:51,880 --> 01:01:52,880 Yui. 713 01:01:55,880 --> 01:01:57,720 Decide already whose side you are on. 714 01:02:00,880 --> 01:02:01,800 You've changed. 715 01:02:03,880 --> 01:02:06,040 You've become a completely different person. 716 01:02:11,880 --> 01:02:13,800 A group of B-29 aircraft are flying from 717 01:02:14,200 --> 01:02:15,800 the Kinisaki Peninsula to ourbase. 718 01:02:16,040 --> 01:02:17,200 Get ready for an air raid! 719 01:02:17,880 --> 01:02:20,040 Enemy aircraft in our air space! In the air! 720 01:02:20,880 --> 01:02:21,800 To the shelter! 721 01:03:26,560 --> 01:03:32,720 Lt. YUI 722 01:03:36,720 --> 01:03:38,520 Damn. 723 01:03:40,560 --> 01:03:41,520 Bitch. 724 01:03:42,720 --> 01:03:44,520 This can't be! 725 01:04:21,640 --> 01:04:24,160 I'm going to light them on fire! Get out of the way! 726 01:04:35,720 --> 01:04:36,720 Attention! 727 01:04:52,720 --> 01:04:53,720 Fujii. 728 01:04:55,720 --> 01:04:57,640 You studied at a Buddhist Institute. 729 01:04:58,560 --> 01:04:59,520 Say some sutra. 730 01:05:00,720 --> 01:05:02,560 The diary of Yui 731 01:05:02,720 --> 01:05:04,520 is better than my sutra. 732 01:05:05,720 --> 01:05:07,720 Shiratori, read something from it. 733 01:05:15,720 --> 01:05:18,480 I was born at a critical moment in Japanese history. 734 01:05:19,560 --> 01:05:22,520 Darkness was originally predicted for our generation. 735 01:05:23,560 --> 01:05:25,720 Only 80 years passed since the Meiji reforms. 736 01:05:26,560 --> 01:05:29,520 Japan, trying to quickly catch up with the Westem countries, 737 01:05:29,720 --> 01:05:31,720 ended up showing the world its fragility. 738 01:05:33,560 --> 01:05:35,200 Japan was in a critical situation. 739 01:05:35,560 --> 01:05:37,720 But I, Masumi Yui, am still Masumi Yui. 740 01:05:40,560 --> 01:05:44,320 I think the best thing for me is 741 01:05:44,560 --> 01:05:46,480 to go to the auditorium and a library and study 742 01:05:46,680 --> 01:05:48,520 social sciences. 743 01:05:49,720 --> 01:05:52,480 I want to go down this 2 km road every day. 744 01:05:53,720 --> 01:05:56,480 On the road I meet the hostess at the snack bar, 745 01:05:56,680 --> 01:05:58,480 the uncle at the antique store, 746 01:05:58,680 --> 01:06:00,440 the girl from the coffee shop, 747 01:06:04,520 --> 01:06:06,280 the senior at the kiosk. 748 01:06:06,520 --> 01:06:09,440 All these people are incredibly important in my life. 749 01:06:10,560 --> 01:06:12,480 I want to live in peace 750 01:06:12,680 --> 01:06:16,480 and just devote myself to learning and science. 751 01:06:18,480 --> 01:06:19,480 If I survive this... 752 01:06:20,520 --> 01:06:21,520 If I survive this... 753 01:06:27,520 --> 01:06:28,480 Yui... 754 01:06:29,560 --> 01:06:31,440 You bastard. 755 01:06:37,520 --> 01:06:39,440 I understand, Yui! 756 01:06:42,440 --> 01:06:43,360 Bum faster! 757 01:07:15,440 --> 01:07:17,320 A second airraid was reported. 758 01:07:22,360 --> 01:07:23,480 I'll call you by name. 759 01:07:24,360 --> 01:07:25,800 If you are alive, then answer. 760 01:07:31,360 --> 01:07:32,440 - Lt. Shimada! - Here! 761 01:07:34,360 --> 01:07:35,440 - Lt. Okayama! - Here! 762 01:07:36,320 --> 01:07:37,160 - Lt. Yasumi! - Here! 763 01:07:37,440 --> 01:07:38,320 - Lt. Shiratori! - Here! 764 01:07:38,560 --> 01:07:39,440 - Lt. Otsuka! - Here! 765 01:07:41,360 --> 01:07:42,320 Lt. Koizumi! 766 01:07:44,360 --> 01:07:45,320 Lt. Koizumi! 767 01:07:48,280 --> 01:07:49,320 - Lt. Hanazawa! - Here! 768 01:07:49,560 --> 01:07:50,440 - Lt. Yamane! - Here! 769 01:07:51,360 --> 01:07:52,320 - Lt. Fujii! - Here! 770 01:07:54,440 --> 01:07:59,320 These 10 men will travel today at 23:30 on the last train 771 01:07:59,560 --> 01:08:01,320 to the Kushiro base. 772 01:08:05,360 --> 01:08:07,320 Just for your information, I will add 773 01:08:07,560 --> 01:08:10,200 that this time only the cadet students 774 01:08:10,480 --> 01:08:12,640 and graduates of military academies will go. 775 01:08:13,440 --> 01:08:16,400 I will lead only 27 pilots personally into battle. 776 01:08:18,360 --> 01:08:19,240 Commander! 777 01:08:19,400 --> 01:08:20,760 Please allow me also to go. 778 01:08:21,440 --> 01:08:23,400 I am determined to die for my country 779 01:08:23,600 --> 01:08:25,400 I'm not planning on falling behind! 780 01:08:29,400 --> 01:08:31,400 - Don't rush your death! - But... 781 01:08:32,400 --> 01:08:36,400 Consider what I have said my last words of farewell. 782 01:08:42,400 --> 01:08:45,360 The mentioned pilots immediately pack up and we will meet 783 01:08:45,600 --> 01:08:47,240 at the main gate at 22:30. 784 01:08:47,400 --> 01:08:49,080 - Is everything clear? - Yes, sir! 785 01:08:50,360 --> 01:08:51,360 Attention! 786 01:09:03,360 --> 01:09:04,560 Still nothing happened! 787 01:09:07,360 --> 01:09:08,360 - Come! - Yes! 788 01:09:18,360 --> 01:09:19,360 Fuwa! 789 01:09:21,360 --> 01:09:22,360 Wait! 790 01:09:25,360 --> 01:09:27,320 - But I... - Everything is all right. 791 01:09:28,360 --> 01:09:32,120 Now that I know that I will fly, I'm starting to miss you, 792 01:09:32,360 --> 01:09:34,000 though we quarreled all the time. 793 01:09:35,360 --> 01:09:36,600 I don't know why myself. 794 01:09:38,360 --> 01:09:41,320 This night has become so beautiful all of a sudden. 795 01:09:42,360 --> 01:09:43,360 Shiratori. 796 01:09:45,360 --> 01:09:46,360 You... 797 01:09:47,360 --> 01:09:48,360 You hold on here. 798 01:09:57,360 --> 01:10:01,360 APRIL 1945, KUSHIRO BASE SOUTH KYUSHU 799 01:10:02,360 --> 01:10:06,360 First Lieutenant Jinnouchi and 28 pilots report their arrival 800 01:10:07,360 --> 01:10:08,360 at Uska base. 801 01:10:10,360 --> 01:10:16,120 Your 18 colleagues from the 18th Imperial flight unit 802 01:10:16,360 --> 01:10:18,360 flew this moming against enemy ships 803 01:10:18,600 --> 01:10:21,120 that we located at Okinawa 804 01:10:21,360 --> 01:10:24,120 and made suicide attacks against them. 805 01:10:24,360 --> 01:10:26,320 And they caused severe damage to them. 806 01:10:27,360 --> 01:10:31,120 And since you are the pilots of special attack forces, 807 01:10:31,320 --> 01:10:33,320 you should not expect to retum alive. 808 01:10:34,280 --> 01:10:35,280 Attention! 809 01:10:49,280 --> 01:10:50,280 Commander, sir! 810 01:11:00,280 --> 01:11:02,280 - Commander! - Attention! 811 01:11:03,280 --> 01:11:04,520 What, you are still here? 812 01:11:05,280 --> 01:11:07,240 What's so strange about that? 813 01:11:09,240 --> 01:11:11,360 They say that Jinnouchi makes you work hard. 814 01:11:13,280 --> 01:11:14,280 He's the devil. 815 01:11:16,240 --> 01:11:20,520 In battle, you should follow me. I'll show you how to steer you aircraft into the ship. 816 01:11:21,240 --> 01:11:24,320 Although I have only one eye, I will not give up my trump card. 817 01:11:26,280 --> 01:11:28,240 - Commander! - What? 818 01:11:29,240 --> 01:11:31,160 I deeply apologize to you for the eye. 819 01:11:31,640 --> 01:11:33,240 I still haven't redeemed myself. 820 01:11:33,440 --> 01:11:34,600 What are you talking about? 821 01:11:35,240 --> 01:11:38,600 I'm more interested in whether you've learned how to ride a bicycle. 822 01:11:41,640 --> 01:11:43,240 You still haven't learned that? 823 01:11:43,440 --> 01:11:45,240 Commander... 824 01:11:55,280 --> 01:11:57,280 Is he retuming because of high winds? 825 01:12:28,240 --> 01:12:29,240 Nanjo! 826 01:12:30,280 --> 01:12:32,240 Will you come back? 827 01:12:35,240 --> 01:12:36,240 Dead. 828 01:12:41,240 --> 01:12:42,240 Hondo! 829 01:12:43,240 --> 01:12:44,200 Hondo! 830 01:12:46,200 --> 01:12:47,200 Hondo! 831 01:12:50,200 --> 01:12:51,200 Hondo! 832 01:12:54,200 --> 01:12:56,320 South of the island Kikaijima, we were faced 833 01:12:56,600 --> 01:12:59,240 by an enemy plane. The supervisorwas killed in battle. 834 01:12:59,440 --> 01:13:02,920 I headed west, flying over Tokushima. 835 01:13:03,200 --> 01:13:04,200 There was a second battle with enemy planes, 836 01:13:04,360 --> 01:13:06,000 resulting in a damaged motor in my aircraft. 837 01:13:06,240 --> 01:13:08,240 The speed reached a maximum of 100 knots. 838 01:13:08,440 --> 01:13:10,080 At the same time it started to rain, 839 01:13:10,320 --> 01:13:11,880 visibility dropped to almost zero. 840 01:13:12,080 --> 01:13:13,200 I thought that it would be too difficult to find the target, 841 01:13:13,360 --> 01:13:15,200 so I dropped the bomb and flew back 842 01:13:16,200 --> 01:13:17,440 to take the next flight. 843 01:13:21,240 --> 01:13:23,320 Or maybe you only wanted to save your life? 844 01:13:24,200 --> 01:13:25,000 No. 845 01:13:25,240 --> 01:13:27,200 - Lt. Nanjo. - Yes! 846 01:13:29,200 --> 01:13:31,000 As soon as your plane has been repaired, 847 01:13:31,200 --> 01:13:32,640 you will take off immediately. 848 01:13:34,200 --> 01:13:35,200 Yes, sir. 849 01:13:42,200 --> 01:13:44,160 Lt. Nanjo! 850 01:13:46,160 --> 01:13:47,200 Enough. You may go. 851 01:13:50,200 --> 01:13:52,040 Lt. Nanjo, allow me to leave! 852 01:14:02,040 --> 01:14:04,200 If someone comes back from a suicide attack, 853 01:14:04,360 --> 01:14:06,480 it will affect the determination of the rest. 854 01:14:07,240 --> 01:14:08,240 Commander! 855 01:14:10,200 --> 01:14:11,200 What are you saying? 856 01:14:12,200 --> 01:14:13,000 Jinnouchi! 857 01:14:13,240 --> 01:14:14,360 The commander is right. 858 01:14:17,200 --> 01:14:20,160 - If they come back, then... - Don't talk nonsense! 859 01:14:21,200 --> 01:14:23,200 Do you know what they have to go through? 860 01:14:27,240 --> 01:14:30,000 The feelings of those who are flying to their deaths 861 01:14:30,200 --> 01:14:32,160 can only be shared by those that await the exact same fate. 862 01:14:32,320 --> 01:14:34,080 Others will never understand. 863 01:14:39,160 --> 01:14:40,640 Lt. Nanjo got scared in battle! 864 01:14:41,160 --> 01:14:42,640 Threw a bomb and than ran away! 865 01:14:45,080 --> 01:14:47,440 His friend Honda was killed and he didn't care. 866 01:14:49,080 --> 01:14:52,080 I refuse point blank to fly with such a cowardly commander! 867 01:14:52,280 --> 01:14:53,080 Me too! 868 01:15:06,160 --> 01:15:08,000 Jinnouchi! 869 01:15:11,080 --> 01:15:12,440 I understand your feelings. 870 01:15:13,160 --> 01:15:15,080 But I'll tell you one thing. 871 01:15:16,080 --> 01:15:17,760 This does not only apply to Nanjo. 872 01:15:17,960 --> 01:15:20,080 All the pilots who have been selected for suicide attacks 873 01:15:20,280 --> 01:15:22,440 are already removed from the list of officers. 874 01:15:39,160 --> 01:15:40,080 He's here again! 875 01:15:40,280 --> 01:15:41,080 Striker! 876 01:15:42,080 --> 01:15:42,920 Yes! 877 01:15:43,160 --> 01:15:46,160 - Does Siragiku bother you? - No. 878 01:15:48,160 --> 01:15:49,080 Speak! 879 01:15:50,080 --> 01:15:51,000 Okay! 880 01:15:52,080 --> 01:15:54,080 He always arrives at the same time. 881 01:15:56,160 --> 01:16:01,160 If Siragiku arrives, the kamikaze always attack the next day. 882 01:16:02,160 --> 01:16:07,080 They say that he brings a list of pilots who will fly to their deaths the next day. 883 01:16:17,080 --> 01:16:20,080 - Hello! - Hello! 884 01:16:23,080 --> 01:16:24,400 Where were you wandering? 885 01:16:26,080 --> 01:16:27,200 I was at the command. 886 01:16:28,080 --> 01:16:30,880 The official order hasn't been released yet, 887 01:16:31,080 --> 01:16:33,920 but they say, that I was paired with you; you are worth it. 888 01:16:34,200 --> 01:16:35,160 Thank you. 889 01:16:37,040 --> 01:16:39,440 I couldn't stand it anymore inside the hospital. 890 01:16:39,960 --> 01:16:43,400 Because of that injury they didn't want to send me back to Tsutiure. 891 01:16:43,560 --> 01:16:46,040 Although I have only one eye, I will not leave a trump card to 892 01:16:46,280 --> 01:16:47,040 the student officers 893 01:16:47,280 --> 01:16:48,960 and student cadets. 894 01:16:52,040 --> 01:16:53,040 Kenmochi. 895 01:16:55,040 --> 01:16:56,040 I wished that you... 896 01:16:56,280 --> 01:16:57,040 I understand you... 897 01:16:58,040 --> 01:16:59,880 That losers like me 898 01:17:00,160 --> 01:17:02,040 got one last chance to shine. 899 01:17:03,040 --> 01:17:05,800 A kamikaze pilot shouldn't be a particularly good pilot. 900 01:17:08,040 --> 01:17:09,040 Kenmochi... 901 01:17:10,160 --> 01:17:12,480 First Lt. Jinnouchi, the command is calling you. 902 01:17:13,160 --> 01:17:14,080 Understood. 903 01:17:23,160 --> 01:17:27,960 I just didn't wanted to die a rotten death, like a lousy dog. 904 01:17:31,080 --> 01:17:33,000 At least you believe me. 905 01:17:35,000 --> 01:17:36,800 Stop it, Nanjo! 906 01:17:37,000 --> 01:17:38,800 We thought that you were dead. 907 01:17:39,000 --> 01:17:40,800 We are happy that our friend is still alive. 908 01:17:41,000 --> 01:17:42,800 That's right, Nanjo. 909 01:17:43,000 --> 01:17:44,000 Don't worry. 910 01:17:47,000 --> 01:17:48,280 I'm not the same as Taki. 911 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 Allow me to come in! 912 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 Lt. Nanjo, I'm retuming your things that you entrusted to me. 913 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 - No need. - Why? 914 01:18:10,000 --> 01:18:12,960 - I'm flying again soon. - Really? 915 01:18:14,080 --> 01:18:18,000 It's likely they will repair my plane tonight. 916 01:18:25,080 --> 01:18:26,040 What do you want?! 917 01:18:26,280 --> 01:18:29,000 I came to ask Lt. Nanjo about something. 918 01:18:30,320 --> 01:18:33,000 Do you think you will get away that easy, ruining Honda 919 01:18:33,240 --> 01:18:34,320 and returning shamelessly? 920 01:18:36,040 --> 01:18:37,960 Honda will never have peace. 921 01:18:39,000 --> 01:18:40,960 Lt. Nanjo, you are a coward! 922 01:18:46,880 --> 01:18:47,960 Nanjo isn't a coward. 923 01:18:48,880 --> 01:18:50,920 - Then let him prove it! - What? 924 01:18:51,160 --> 01:18:55,920 If you're not a coward, then slit your belly with this. 925 01:18:58,880 --> 01:18:59,880 You idiots! 926 01:19:08,800 --> 01:19:10,880 Don't you know what it means to be a member 927 01:19:11,120 --> 01:19:12,920 of the special attack forces? 928 01:19:13,960 --> 01:19:16,520 Do you think that if you are all able to scream here, 929 01:19:16,720 --> 01:19:18,960 you can get your aircraft into an enemy ship? 930 01:19:23,440 --> 01:19:25,720 You have to go back to the barrack immediately; 931 01:19:25,960 --> 01:19:27,720 an order came for tomorrow's attack. 932 01:19:28,960 --> 01:19:30,480 Sgt. Kikuchi, allow me to leave! 933 01:19:34,880 --> 01:19:35,880 You will stay. 934 01:19:36,960 --> 01:19:39,720 I will announce the names of those who will fly tomorrow. 935 01:19:40,960 --> 01:19:42,680 - Lt. Nanjo. - Here! 936 01:19:42,960 --> 01:19:44,120 - Lt. Shiratori. - Here! 937 01:19:45,960 --> 01:19:46,920 - Lt. Fujii. - Here! 938 01:19:47,960 --> 01:19:49,040 - Lt. Hanazawa. - Here! 939 01:19:50,960 --> 01:19:51,920 That is all. 940 01:19:52,880 --> 01:19:54,480 Each of you will lead two groups. 941 01:19:55,960 --> 01:19:57,880 That is all. At ease! 942 01:20:24,600 --> 01:20:26,840 APRIL8, TODAY'S ATTACK WAS CANCELLED 943 01:20:28,920 --> 01:20:29,840 Jinnouchi! 944 01:20:32,880 --> 01:20:35,600 You want me to... 945 01:20:35,880 --> 01:20:37,760 Captain third grade Tiga told me this. 946 01:20:39,880 --> 01:20:41,840 You had me transferred to... 947 01:20:45,880 --> 01:20:47,800 To take care of my peace of mind. 948 01:20:48,880 --> 01:20:49,840 What? 949 01:20:51,880 --> 01:20:56,600 I and the student officers 950 01:20:56,880 --> 01:20:59,840 want to spend the last joumey with the one who 951 01:21:00,040 --> 01:21:01,800 knows us well. 952 01:21:03,600 --> 01:21:05,440 Fortunately, you were in the hospital. 953 01:21:05,600 --> 01:21:07,600 So you are the best candidate forthat. 954 01:21:07,880 --> 01:21:08,840 Jinnouchi! 955 01:21:09,600 --> 01:21:11,400 I know that this is a painful task. 956 01:21:11,880 --> 01:21:13,600 But you can do it. 957 01:21:14,600 --> 01:21:17,320 You say that with one eye, I am only capable of this? 958 01:21:19,600 --> 01:21:21,160 No one except you can do that. 959 01:21:22,600 --> 01:21:24,520 This is not the last kamikaze attack. 960 01:21:26,600 --> 01:21:27,840 I will be going too. 961 01:21:28,600 --> 01:21:30,520 I will make a suicide attack with you. 962 01:21:30,880 --> 01:21:31,840 Kenmochi! 963 01:21:39,600 --> 01:21:40,600 Jinnouchi. 964 01:21:41,880 --> 01:21:44,600 It was reported that during your flight your mother died. 965 01:22:07,600 --> 01:22:10,600 Commander, send me to fly instead of Jinnouchi. 966 01:22:11,600 --> 01:22:12,840 Kenmochi. 967 01:22:13,880 --> 01:22:15,920 As a pilot, I will not leave anyone alone. 968 01:22:16,600 --> 01:22:18,400 We cannot lose airplanes for nothing. 969 01:22:19,600 --> 01:22:22,600 I can find other people, but no other airplanes. 970 01:22:25,600 --> 01:22:27,720 With your vision, you cannot hit the enemy. 971 01:22:32,560 --> 01:22:33,560 Commander! 972 01:22:33,760 --> 01:22:36,560 A new order has come for you. 973 01:22:37,840 --> 01:22:38,800 Listen! 974 01:22:40,600 --> 01:22:44,400 First Lt. Kenmochi, on April 8, that is today, 975 01:22:44,600 --> 01:22:48,560 you're entrusted with the training of kamikaze pilots on this air base. 976 01:22:49,520 --> 01:22:50,360 That is all. 977 01:23:04,560 --> 01:23:07,560 Death is sometimes an easier way out. 978 01:23:10,520 --> 01:23:14,480 OUR CHICKENS ARE LAYING EGGS EVERY DAY. 979 01:23:14,680 --> 01:23:18,520 TAKE THE EGGS TOMORROW TOO. 980 01:23:28,480 --> 01:23:29,480 Allow me to enter. 981 01:23:30,520 --> 01:23:31,520 Lt. Shiratori! 982 01:23:32,480 --> 01:23:35,440 - Did something happen? - Yes, you have visitors. 983 01:23:36,440 --> 01:23:38,440 - Who is it? - Your family is here. 984 01:23:52,520 --> 01:23:53,520 Overthere. 985 01:23:54,520 --> 01:23:56,480 Allow me to leave! 986 01:24:05,520 --> 01:24:07,440 I almost forgot... 987 01:24:11,480 --> 01:24:13,440 Here is your medicine. 988 01:24:19,520 --> 01:24:20,520 Tatsuya! 989 01:24:21,480 --> 01:24:22,480 When is your flight? 990 01:24:24,480 --> 01:24:26,280 Today or tomorrow? 991 01:24:26,480 --> 01:24:28,440 What are you saying? 992 01:24:32,440 --> 01:24:35,440 Father, take care of mother. 993 01:24:36,480 --> 01:24:40,440 Mother, take care of father. 994 01:24:53,480 --> 01:25:00,440 Your parents are here, but we can't do anything for you. 995 01:25:07,480 --> 01:25:12,280 Father, when I was a kid, 996 01:25:12,440 --> 01:25:14,440 you often played sumo wrestling with me. 997 01:25:16,440 --> 01:25:19,440 Mother watched us with laughter. 998 01:25:21,520 --> 01:25:25,480 It was at that time that I started going to school. 999 01:25:26,520 --> 01:25:29,480 I always bragged then 1000 01:25:30,440 --> 01:25:33,520 that when I reached fifteen, I would be able to defeat father. 1001 01:25:34,480 --> 01:25:36,440 But at fifteen, I lost. 1002 01:25:37,480 --> 01:25:38,480 At sixteen, too. 1003 01:25:41,480 --> 01:25:44,480 On my seventeenth birthday I finally won. 1004 01:25:47,440 --> 01:25:51,440 But that evening I was terribly scolded by mother. 1005 01:25:57,480 --> 01:26:01,520 She said to me: "You should already think like an adult". 1006 01:26:03,480 --> 01:26:04,720 Mother, do you remember? 1007 01:26:10,520 --> 01:26:14,280 Since that time, 1008 01:26:14,480 --> 01:26:15,600 six years have passed. 1009 01:26:17,440 --> 01:26:21,440 I'm still not what I'm supposed to be, 1010 01:26:22,440 --> 01:26:24,440 but I've grown to be a strong man. 1011 01:26:48,400 --> 01:26:50,320 Father. 1012 01:26:52,400 --> 01:26:54,320 Mother. 1013 01:26:57,400 --> 01:26:59,360 I thank you foreverything. 1014 01:27:02,360 --> 01:27:03,400 Tatsuya! 1015 01:27:14,360 --> 01:27:15,400 If we knew 1016 01:27:15,600 --> 01:27:19,200 that your life would be so short, 1017 01:27:19,360 --> 01:27:24,320 we would certainly have raised you differently. 1018 01:27:52,320 --> 01:27:53,360 - Orderly! - Yes! 1019 01:27:56,360 --> 01:27:57,600 What are you looking at? 1020 01:28:00,400 --> 01:28:02,360 He hasn't arrived yet! 1021 01:28:04,320 --> 01:28:06,280 - Siraguki? - Yes! 1022 01:28:08,280 --> 01:28:09,280 Is that so? 1023 01:28:10,280 --> 01:28:11,680 I'm pleased with your care. 1024 01:28:12,280 --> 01:28:14,280 Siraguki had his flight today. 1025 01:28:15,320 --> 01:28:17,120 However, he was hit 1026 01:28:17,280 --> 01:28:19,280 by an enemy aircraft over Kirishima. 1027 01:28:19,480 --> 01:28:20,240 What? 1028 01:28:21,320 --> 01:28:23,280 Whether the plane arrives or not, 1029 01:28:24,240 --> 01:28:26,200 tomorrow's attack will still take place. 1030 01:28:27,280 --> 01:28:29,120 All the planes of the Kushiro base 1031 01:28:29,280 --> 01:28:31,720 will take part in the suicide attacks at Okinawa. 1032 01:28:34,280 --> 01:28:37,280 Tonight, we will still be needing your help. 1033 01:28:39,280 --> 01:28:40,280 Yes! 1034 01:28:56,280 --> 01:29:00,280 Hey, man, tell the one who pays for it all that 1035 01:29:00,480 --> 01:29:03,120 he must drink more sake. 1036 01:29:03,320 --> 01:29:07,000 This is the same sake which is used for sacrifices to the gods of temples. 1037 01:29:07,320 --> 01:29:09,280 This is his last evening. 1038 01:29:10,320 --> 01:29:12,280 Be gentle with him. 1039 01:29:12,480 --> 01:29:14,280 Please. 1040 01:29:33,280 --> 01:29:36,320 - What are you buming? - Photographs. 1041 01:29:37,320 --> 01:29:39,280 My biggest love. 1042 01:29:41,320 --> 01:29:45,320 If you have someone, then why are you here with me? 1043 01:29:48,320 --> 01:29:49,320 Are you angry? 1044 01:29:52,320 --> 01:29:53,320 Be angry! 1045 01:30:08,280 --> 01:30:09,360 Why aren't you angry? 1046 01:30:10,240 --> 01:30:13,240 Because you're a god. 1047 01:30:14,240 --> 01:30:15,120 A god? 1048 01:30:15,280 --> 01:30:17,240 Everybody says so. 1049 01:30:18,280 --> 01:30:21,240 All those generals and our mother. 1050 01:30:22,240 --> 01:30:25,240 With your death, we will win the war. 1051 01:30:29,240 --> 01:30:31,000 Am I a god? 1052 01:30:31,200 --> 01:30:32,280 Good for nothing god. 1053 01:30:41,240 --> 01:30:42,240 What happened? 1054 01:30:47,200 --> 01:30:49,120 Everybody is lying so easily. 1055 01:30:52,200 --> 01:30:56,240 If I'm a god, then take the fountain pen out of my pocket. 1056 01:31:01,240 --> 01:31:03,080 And write what I tell you. 1057 01:31:03,280 --> 01:31:06,440 - But I don't have a beautiful handwriting. - It doesn't matter! 1058 01:31:08,200 --> 01:31:09,600 Write it in big characters. 1059 01:31:14,240 --> 01:31:15,240 Tomorrow Jiro... 1060 01:31:21,240 --> 01:31:23,240 Tomorrow Jiro will become a god. 1061 01:31:28,240 --> 01:31:29,320 This is my testament. 1062 01:31:36,280 --> 01:31:40,240 Nanjo, where did you fly to yesterday? 1063 01:31:43,240 --> 01:31:46,000 30 miles north-northeast of Yoron island. 1064 01:31:46,240 --> 01:31:48,720 You were able to retum alive from such a distance? 1065 01:31:52,240 --> 01:31:54,200 Shiratori... 1066 01:31:57,200 --> 01:31:58,560 How did you drop the bomb? 1067 01:32:01,160 --> 01:32:02,440 When you tum the lever... 1068 01:32:06,200 --> 01:32:08,160 Shiratori. 1069 01:32:10,160 --> 01:32:13,640 When a person wants to live, even a little bit, it's awfully painful. 1070 01:32:15,160 --> 01:32:17,160 It is as if your nerves are all broken. 1071 01:32:22,160 --> 01:32:23,160 We are already dead. 1072 01:32:28,200 --> 01:32:29,200 Shiratori! 1073 01:32:35,200 --> 01:32:37,160 He has so much energy! 1074 01:32:38,160 --> 01:32:39,120 What? 1075 01:32:42,160 --> 01:32:43,160 You, come further. 1076 01:32:45,200 --> 01:32:46,200 Come. 1077 01:32:50,200 --> 01:32:53,200 I would like to see you two make peace. 1078 01:32:56,160 --> 01:33:00,000 Why? You will fly to your death together; 1079 01:33:00,200 --> 01:33:03,640 you definitely don't want to die holding a grudge against each other. 1080 01:33:05,160 --> 01:33:06,160 Lt. Nanjo! 1081 01:33:07,160 --> 01:33:08,680 I apologize for my last words! 1082 01:33:10,200 --> 01:33:11,200 Okay, Kikuchi. 1083 01:33:32,160 --> 01:33:34,200 I will also be flying tomorrow. 1084 01:33:37,160 --> 01:33:39,120 You too, commander? 1085 01:33:43,120 --> 01:33:45,120 - We will die together! - Yes! 1086 01:33:50,120 --> 01:33:51,120 All right. 1087 01:33:51,960 --> 01:33:53,960 Tonight we will have a good drink to that! 1088 01:33:54,240 --> 01:33:55,160 Yes! 1089 01:34:25,080 --> 01:34:27,080 Idiot, do it properly! 1090 01:34:38,080 --> 01:34:39,080 Taki! 1091 01:34:42,080 --> 01:34:43,080 It's you, Taki. 1092 01:34:43,280 --> 01:34:45,120 It's me. Shiratori. 1093 01:34:49,080 --> 01:34:51,080 You're alive after all. 1094 01:34:53,040 --> 01:34:54,840 You, of course, have suffered a lot. 1095 01:34:56,080 --> 01:34:58,400 But the fact that you're alive is what matters. 1096 01:35:00,960 --> 01:35:03,960 This is wonderful! Taki! 1097 01:35:05,080 --> 01:35:06,960 This one is ready. 1098 01:35:07,960 --> 01:35:09,400 He's not right in the head. 1099 01:35:12,080 --> 01:35:13,120 Because of his crime, 1100 01:35:13,440 --> 01:35:15,960 he is treated as a piece of trash everywhere he goes. 1101 01:35:16,200 --> 01:35:17,960 In the end, he lost it. 1102 01:35:18,200 --> 01:35:20,840 But at least he can carry things, 1103 01:35:21,080 --> 01:35:23,040 this being a time when we lack manpower. 1104 01:35:23,960 --> 01:35:24,840 O 1105 01:35:25,080 --> 01:35:25,960 Stop it! 1106 01:35:29,080 --> 01:35:30,400 Attach this bomb properly. 1107 01:35:31,960 --> 01:35:32,960 Yes, sir! 1108 01:35:38,960 --> 01:35:39,960 So. 1109 01:35:40,960 --> 01:35:46,040 Taki, you're already dead. 1110 01:35:49,080 --> 01:35:50,040 I got it. 1111 01:35:56,040 --> 01:35:58,760 No one can avoid war. 1112 01:36:05,040 --> 01:36:05,960 Shiratori! 1113 01:36:21,040 --> 01:36:23,800 I will not allow any one of you to be killed for nothing. 1114 01:36:29,960 --> 01:36:31,840 If there is anything I can do, tell me. 1115 01:36:39,040 --> 01:36:41,320 This is a medicine, which my mother got for me. 1116 01:36:42,760 --> 01:36:43,960 But it won't help me. 1117 01:36:45,040 --> 01:36:46,520 May it come in handy for you! 1118 01:36:49,960 --> 01:36:50,960 Shiratori. 1119 01:36:51,760 --> 01:36:53,040 You're truly a kind soul. 1120 01:37:01,040 --> 01:37:02,760 You bastard. 1121 01:37:04,040 --> 01:37:04,960 Commander! 1122 01:37:05,760 --> 01:37:07,040 Thank you for everything! 1123 01:38:07,720 --> 01:38:08,720 Let's drink! 1124 01:38:17,720 --> 01:38:19,720 I want you to hit your target. 1125 01:38:20,680 --> 01:38:21,680 Attention! 1126 01:38:32,720 --> 01:38:33,720 Come here! 1127 01:38:36,680 --> 01:38:38,640 Set your clock to 06:30. 1128 01:38:41,680 --> 01:38:42,680 In 5 seconds. 1129 01:38:45,680 --> 01:38:46,640 Yes, sir! 1130 01:38:48,680 --> 01:38:49,520 Listen carefully. 1131 01:38:49,680 --> 01:38:52,120 Keep in formation, whatever may occur around you. 1132 01:38:52,640 --> 01:38:53,640 Everyone follow me! 1133 01:38:54,680 --> 01:38:56,040 - Is that clear? - Yes, sir! 1134 01:38:56,680 --> 01:38:57,680 Line up! 1135 01:39:01,680 --> 01:39:02,680 Dismissed! 1136 01:40:32,520 --> 01:40:35,400 I'm checking the communication devices. Can you all hear me? 1137 01:40:35,600 --> 01:40:36,600 I hear you. 1138 01:41:10,600 --> 01:41:12,440 - Sgt. Kukuti! - Yes! 1139 01:41:12,600 --> 01:41:14,560 Plane no. 25 has a broken right spark plug. 1140 01:41:14,720 --> 01:41:16,360 Report this to your superiors. 1141 01:41:16,560 --> 01:41:18,840 Lt. Nanjo, Everything is all right. Let's fly! 1142 01:41:19,560 --> 01:41:21,560 - Go and report it! - OK! 1143 01:41:21,720 --> 01:41:23,560 - Go! - Yes, sir! 1144 01:41:38,560 --> 01:41:39,680 Remove the brake shoes! 1145 01:41:42,520 --> 01:41:43,520 Do it! Remove them! 1146 01:42:12,560 --> 01:42:13,560 Let's fly! 1147 01:43:03,520 --> 01:43:05,520 Lt. Nanjo, wait! 1148 01:43:07,480 --> 01:43:08,480 Lt. Nanjo, wait! 1149 01:43:09,480 --> 01:43:10,480 Lt. Nanjo! 1150 01:43:14,480 --> 01:43:15,480 Lt. Nanjo! 1151 01:43:19,480 --> 01:43:20,480 Lt. Nanjo! 1152 01:43:21,520 --> 01:43:23,480 Lt. Nanjo, wait! 1153 01:43:24,480 --> 01:43:27,280 Lt. Nanjo! Lt. Nanjo, wait! 1154 01:43:27,480 --> 01:43:28,480 Lt. Nanjo! 1155 01:43:38,480 --> 01:43:39,480 Lt. Nanjo! 1156 01:43:40,480 --> 01:43:42,480 Lt. Nanjo! 1157 01:44:15,480 --> 01:44:16,480 Hanazawa! 1158 01:44:17,480 --> 01:44:20,480 Nothing! Everything is OK! 1159 01:44:26,480 --> 01:44:27,480 Goodbye! 1160 01:44:27,600 --> 01:44:28,480 Goodbye! 1161 01:44:28,600 --> 01:44:30,480 Goodbye! 1162 01:47:03,480 --> 01:47:08,400 AT THIS MOMENT THEY WERE STILL ALIVE 1163 01:47:08,520 --> 01:47:17,400 ONLY 4 MONTHS LATER, THE WAR WAS OVER 1164 01:47:18,480 --> 01:47:20,400 THE END 82500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.