Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
THIS FILM IS DEDICATED TO
THE SPIRITS OF THE YOUNG HEROES
2
00:00:41,280 --> 00:00:47,000
WHO DIED DURING
THE PACIFIC WAR
3
00:00:53,000 --> 00:00:59,000
Toei Co., Ltd. Presents
4
00:01:03,000 --> 00:01:13,040
THE DIARIES OF KAMIKAZE
Aa Doki no Sakura
5
00:01:15,120 --> 00:01:18,040
Produced by
Hiroshi Okawa
6
00:01:23,040 --> 00:01:26,040
Written by
Katsuya Susaki & Sadao Nakajima
7
00:01:26,280 --> 00:01:29,040
Cinematographer
Shigeru Akatsuka
8
00:01:29,280 --> 00:01:32,120
Production
Takatoshi Suzuki
9
00:01:32,280 --> 00:01:35,120
Music by
Hajime Kaburagi
10
00:01:36,040 --> 00:01:38,120
Editing by
Tadao Kanda
11
00:01:48,120 --> 00:01:50,920
Cast
12
00:01:51,040 --> 00:01:55,920
Koji Tsuruta
Ken Takakura
13
00:01:56,040 --> 00:01:59,040
Hiroki Matsukata
Shin'ichi Chiba
14
00:01:59,280 --> 00:02:02,040
Isao Natsuyagi
Kunio Murai
15
00:02:02,280 --> 00:02:05,120
Yoshiko Sakuma
Junko Fuji
16
00:02:06,040 --> 00:02:09,840
Asao Koike
Kenjiro Ishiyama
17
00:02:10,120 --> 00:02:13,120
Masanari Takahashi
Yuriko Mishimi
18
00:02:13,280 --> 00:02:16,120
Toshi Amatsu
Rin'ichi Yamamoto
19
00:02:16,280 --> 00:02:19,120
Shoichi Ozawa
Aiko Mimasu
20
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Ko Nishimura
Shigeru Amachi
21
00:02:23,000 --> 00:02:29,000
Directed by
Sadao Nakajima
22
00:02:31,000 --> 00:02:34,120
OCTOBER 21, 1943
23
00:02:52,280 --> 00:02:55,120
The military situation in the
Pacific Ocean has worsened.
24
00:02:55,280 --> 00:02:56,960
Because of this,
25
00:02:57,120 --> 00:03:00,120
on September 23, the Japanese
govemment issued an emergency
26
00:03:00,280 --> 00:03:04,120
decree, abolishing the
exemption from military duty.
27
00:03:04,560 --> 00:03:07,120
About 100000
students with humanitarian professions
28
00:03:07,280 --> 00:03:09,840
had been forced
29
00:03:10,120 --> 00:03:13,120
to interrupt their studies and
prepare for deployment.
30
00:03:14,120 --> 00:03:15,840
On October 21,
under dank autumn rain
31
00:03:16,120 --> 00:03:18,120
a muster of student sections
was held in the
32
00:03:18,280 --> 00:03:20,120
Meiji Jingo stadium.
33
00:03:25,120 --> 00:03:27,120
This path will lead
to the front.
34
00:03:28,120 --> 00:03:31,840
In these troubled times
35
00:03:32,120 --> 00:03:35,120
no one can be
a bystander.
36
00:03:37,120 --> 00:03:40,840
You, brave young men,
37
00:03:41,120 --> 00:03:46,840
left your student days behind
you to go to the battlefield.
38
00:03:47,120 --> 00:03:52,000
Following the example of ourancestors,
you will defend your homeland.
39
00:03:53,080 --> 00:03:57,000
You must prevent the destruction
of our country.
40
00:03:57,240 --> 00:04:01,800
Good luck to you all
in this war.
41
00:04:02,080 --> 00:04:04,080
Today, I have a request foryou.
42
00:04:06,080 --> 00:04:11,080
The war began with clashes
with the Chinese, and further...
43
00:04:12,080 --> 00:04:14,000
When can you
go back to school?
44
00:04:15,120 --> 00:04:17,040
I only think about that.
45
00:04:18,120 --> 00:04:22,920
Let me die, I don't want my
fate to depend only on
46
00:04:23,120 --> 00:04:25,040
my determination and courage.
47
00:04:31,040 --> 00:04:35,800
DECEMBER 10, 1943,
NAVY BASE IN MAIZURU
48
00:04:36,040 --> 00:04:38,800
Of the drafted students,
13.000 young men
49
00:04:39,040 --> 00:04:42,040
were stationed at separate naval
bases around Japan
50
00:04:42,160 --> 00:04:45,000
at the lowest rank of crewman.
51
00:04:49,920 --> 00:04:51,800
I already said how
it would look like
52
00:04:52,040 --> 00:04:53,680
when students are dressed
53
00:04:53,920 --> 00:04:55,920
in a naval uniform,
but in general it suits you.
54
00:04:56,120 --> 00:04:58,920
So? Now it seems you
look a little bit like soldiers.
55
00:04:59,120 --> 00:04:59,800
Yes.
56
00:05:00,000 --> 00:05:01,920
- Louder!
- Yes!
57
00:05:05,000 --> 00:05:07,680
Despite the fact that Japan is
in a serious situation
58
00:05:07,920 --> 00:05:09,040
and is fighting hard,
59
00:05:09,240 --> 00:05:11,920
you have shied away for two or
three years from military service
60
00:05:12,120 --> 00:05:14,000
and lived yourcivilian life.
61
00:05:14,920 --> 00:05:16,920
And what? You had a good time.
62
00:05:18,920 --> 00:05:20,800
But from now on
everything will change!
63
00:05:21,800 --> 00:05:23,920
Apparently, after a short
period of training
64
00:05:24,120 --> 00:05:27,000
you will be promoted from crewmen
second class to officers
65
00:05:27,120 --> 00:05:30,920
of the student reserves.
66
00:05:31,880 --> 00:05:34,200
But don't think that you
all will be promoted!
67
00:05:36,880 --> 00:05:39,880
Is that clear?
You are all just common pheasants.
68
00:05:40,560 --> 00:05:42,800
Don't think that we
will make it easy foryou,
69
00:05:43,000 --> 00:05:44,680
just because you're students!
70
00:05:45,800 --> 00:05:47,800
- Hey you, with the glasses!
- Aye!
71
00:05:48,000 --> 00:05:50,560
- What's your name?
- Shinishi Fukushima. - Wrong.
72
00:05:50,800 --> 00:05:51,960
I'm Shinichi Fukushima.
73
00:05:52,800 --> 00:05:53,680
Wrong!
74
00:05:53,760 --> 00:05:55,760
Crewman second class
Shinichi Fukushima.
75
00:05:55,960 --> 00:05:58,640
That's it. In the future
you will answer in this manner.
76
00:05:58,880 --> 00:06:01,640
You think that if you wear
glasses, you're the smartest?
77
00:06:01,880 --> 00:06:02,760
It only means that
78
00:06:02,960 --> 00:06:05,080
in the civilian world you
read too many books.
79
00:06:06,760 --> 00:06:09,760
How do you wear your peakless cap?
Put it on properly!
80
00:06:09,960 --> 00:06:10,760
Yes, sir!
81
00:06:14,760 --> 00:06:16,640
Fool!
82
00:06:22,760 --> 00:06:23,760
Now listen!
83
00:06:24,760 --> 00:06:26,640
From now on
84
00:06:26,760 --> 00:06:29,760
we will get rid of all of
your lousy civilian habits!
85
00:06:38,760 --> 00:06:40,640
About face!
86
00:06:48,760 --> 00:06:49,760
About face!
87
00:06:54,760 --> 00:06:57,760
That's it! Hurry up! Do it!
88
00:06:58,760 --> 00:06:59,760
Do it well!
89
00:07:03,760 --> 00:07:04,760
Brat! Do it well!
90
00:07:10,760 --> 00:07:11,880
Don't raise yourheads!
91
00:07:34,880 --> 00:07:37,800
Move! Slackers!
92
00:07:41,800 --> 00:07:46,760
Hey, you! What are you doing?
Get a hold of yourself! Don't be lazy!
93
00:08:14,800 --> 00:08:15,520
How are you?
94
00:08:15,800 --> 00:08:17,760
I can't even sit down properly!
95
00:08:18,760 --> 00:08:20,760
I'm most confortable on the toilet.
96
00:08:20,960 --> 00:08:21,760
Why?
97
00:08:22,760 --> 00:08:24,520
There, I can think alone quietly.
98
00:08:24,800 --> 00:08:27,200
I don't even want to think
about anything anymore.
99
00:08:27,440 --> 00:08:29,640
I just want to become
an office as quickly as possible.
100
00:08:29,880 --> 00:08:30,520
Fukushima!
101
00:08:30,800 --> 00:08:33,720
Enough already! This isn't
your civilian world!
102
00:08:37,840 --> 00:08:39,720
Hanazawa...
103
00:08:39,960 --> 00:08:40,560
Pfff.
104
00:08:40,840 --> 00:08:41,720
Fear not!
105
00:08:44,840 --> 00:08:47,720
I have good news foryou.
106
00:08:48,840 --> 00:08:51,680
They say that soon we will
be allowed to receive visitors.
107
00:08:59,800 --> 00:09:00,680
Brother!
108
00:09:00,920 --> 00:09:01,720
Brother!
109
00:09:03,800 --> 00:09:05,720
Motherand fatherare here.
110
00:09:14,800 --> 00:09:17,600
What is it,
why are you crying?
111
00:09:17,800 --> 00:09:22,720
Because... Because his hands
are covered with calluses.
112
00:09:25,720 --> 00:09:26,720
Don't be a sissy.
113
00:09:28,720 --> 00:09:30,680
And you call yourself a teacher's wife?
114
00:09:31,680 --> 00:09:33,600
You don't know how
to be a mother.
115
00:09:34,720 --> 00:09:38,480
Stop. You're not
here to quarrel.
116
00:09:38,720 --> 00:09:40,680
You can swear whatever you want,
117
00:09:40,920 --> 00:09:44,600
at least this reminds me of home.
118
00:09:45,720 --> 00:09:48,600
You see? He talks
like a grown man.
119
00:09:49,680 --> 00:09:53,600
Tatsuya, you're all grown up.
120
00:09:54,680 --> 00:09:56,600
Well, I don't know.
I wouldn't say that.
121
00:09:56,840 --> 00:09:59,480
Try to become a real man.
122
00:09:59,720 --> 00:10:01,440
It'll be better if you got married!
123
00:10:01,680 --> 00:10:04,320
It's not easy now! All the guys
have been sent to war.
124
00:10:04,720 --> 00:10:08,600
What? Can't some guy
be found here for me?
125
00:10:09,680 --> 00:10:12,600
Reiko, we didn't come here
to find a groom for you.
126
00:10:14,720 --> 00:10:16,600
I brought you something to eat.
127
00:10:16,840 --> 00:10:17,720
You can't!
128
00:10:18,560 --> 00:10:20,600
We aren't allowed to eat
during the visits.
129
00:10:20,840 --> 00:10:22,680
But they eat everything
here. Look!
130
00:10:28,720 --> 00:10:30,680
You shouldn't gulp it down like that!
131
00:10:38,440 --> 00:10:39,480
Yourparents didn't come?
132
00:10:39,720 --> 00:10:41,600
It would have been difficult for
them to come back from the dead.
133
00:10:41,840 --> 00:10:42,480
What?
134
00:10:42,720 --> 00:10:45,040
I already parted ways with
them a long time ago.
135
00:10:45,680 --> 00:10:46,480
I didn't know.
136
00:10:46,720 --> 00:10:48,040
It's not important anymore.
137
00:10:48,720 --> 00:10:50,960
I just wanted to breath
some non-military air.
138
00:10:53,720 --> 00:10:54,680
Hey, Reiko.
139
00:10:55,720 --> 00:10:57,680
Reiko!
140
00:10:59,600 --> 00:11:02,600
Three relatives have come for me.
I'll let you have my sister.
141
00:11:02,840 --> 00:11:03,680
No, thanks.
142
00:11:10,720 --> 00:11:12,600
Give him enough civilian
air to breath.
143
00:11:12,840 --> 00:11:14,600
- Brother...
- Please.
144
00:11:16,600 --> 00:11:17,680
Very nice to meet you.
145
00:11:17,920 --> 00:11:18,680
I'm Reiko.
146
00:11:19,720 --> 00:11:20,680
I'm Hanazawa.
147
00:11:21,720 --> 00:11:22,800
See. Will you try it?
148
00:11:24,720 --> 00:11:26,680
Sweet balls.
I've prepared them myself.
149
00:11:27,680 --> 00:11:28,480
This looks good!
150
00:11:28,680 --> 00:11:30,600
Brother didn't want to eat them.
151
00:11:31,680 --> 00:11:33,680
What a pity!
You made them for nothing.
152
00:11:35,600 --> 00:11:36,600
Okay...
153
00:11:42,600 --> 00:11:44,440
- These are great.
- Take another one.
154
00:11:45,600 --> 00:11:47,560
I'll take another one.
155
00:11:48,600 --> 00:11:49,560
What is this!
156
00:11:53,600 --> 00:11:54,560
Moron!
157
00:11:56,600 --> 00:11:58,840
I see you aren't the
only one here like that!
158
00:12:01,560 --> 00:12:04,720
Have you forgotten that you
aren't allowed to eat or drink here?
159
00:12:06,560 --> 00:12:10,560
Visiting time is over! All the new
recruits back to the barracks!
160
00:12:25,560 --> 00:12:26,560
Hanazawa, sir...
161
00:12:29,560 --> 00:12:31,200
Hanazawa, don't be disappointed!
162
00:12:32,560 --> 00:12:34,480
C'mon! That's nonsense!
163
00:12:34,720 --> 00:12:35,400
I'm sorry.
164
00:12:35,560 --> 00:12:36,480
Don't apologize.
165
00:12:37,560 --> 00:12:40,400
At least I had something
wonderful to eat.
166
00:12:40,560 --> 00:12:42,480
Thank you very much,
Reiko-san.
167
00:12:48,560 --> 00:12:49,480
Tatsuya!
168
00:12:54,560 --> 00:12:56,400
This is your medicine.
169
00:12:56,560 --> 00:12:58,480
I'll send them to
you each month.
170
00:12:59,560 --> 00:13:02,320
Keep an eye on your health.
171
00:13:09,560 --> 00:13:11,280
Tonight we will be
leaving Maizuru.
172
00:13:11,560 --> 00:13:13,320
I'll go with you.
173
00:13:13,560 --> 00:13:14,560
Fukushima.
174
00:13:15,560 --> 00:13:16,560
I knew
175
00:13:16,840 --> 00:13:19,200
that with such poorvision
I couldn't become a pilot.
176
00:13:19,320 --> 00:13:20,960
Our objective is still the same.
177
00:13:22,280 --> 00:13:23,480
It's war after all.
178
00:13:25,480 --> 00:13:28,600
When you finish washing these
containers, you will come to me!
179
00:13:31,480 --> 00:13:33,280
Shiratori.
180
00:13:34,480 --> 00:13:36,960
Does he even want to train
us on the last night?
181
00:13:47,160 --> 00:13:51,400
FEBRUARY 1, 1944, TSUCHIURA
NAVALAIR STATION
182
00:13:53,400 --> 00:13:57,160
3200 young men, selected
from all parts of the fleet.
183
00:13:57,400 --> 00:14:00,280
Were assigned to flight training.
184
00:14:00,400 --> 00:14:03,160
The ground staff was
located in Kogashima.
185
00:14:03,400 --> 00:14:07,160
And the pilots in Tsuchiura.
186
00:14:07,400 --> 00:14:09,160
We have been waiting foryou.
187
00:14:10,400 --> 00:14:12,400
Where have you been all this time?
188
00:14:14,280 --> 00:14:17,280
Your spirit can't be as pampered
as that of a ground soldier!
189
00:14:17,400 --> 00:14:21,160
You should be proud of the fact
that you're naval officers.
190
00:14:22,280 --> 00:14:26,400
Only a fleet officer is this elegant,
brilliant and courageous!
191
00:14:27,280 --> 00:14:30,160
When I look at you,
you all look very young.
192
00:14:31,280 --> 00:14:35,040
And you each have a strong body.
And chances are you're not stupid.
193
00:14:36,280 --> 00:14:37,160
In other words,
194
00:14:37,280 --> 00:14:40,040
you are first class stallions
of the Japanese nation.
195
00:14:42,280 --> 00:14:45,040
But I'll be straight with you.
196
00:14:46,160 --> 00:14:48,280
You all will have to die.
197
00:14:51,280 --> 00:14:55,040
In the South Pacific ourenemy
began furiously counterattacking us.
198
00:14:56,280 --> 00:15:00,040
Unfortunately on the material side
our country is lagging behind.
199
00:15:01,280 --> 00:15:07,040
You only can hit the enemy with your
determination to sacrifice
200
00:15:07,280 --> 00:15:10,040
your life in combat.
201
00:15:11,160 --> 00:15:12,160
Is that clear?
202
00:15:13,160 --> 00:15:18,280
From tomorrow on, start your training
with pride forthe Japanese people
203
00:15:19,040 --> 00:15:20,920
and the resolve to
fight until the end.
204
00:15:22,160 --> 00:15:23,040
Is that clear?
205
00:15:33,160 --> 00:15:35,040
Do it properly!
206
00:15:35,280 --> 00:15:35,920
Fight!
207
00:15:36,160 --> 00:15:37,040
For real!
208
00:15:37,280 --> 00:15:39,280
If you die,
then at least die as heroes.
209
00:15:40,160 --> 00:15:43,280
Harder! Harder!
210
00:15:55,160 --> 00:15:56,040
Jackass!
211
00:15:58,040 --> 00:15:59,040
Get up!
212
00:16:02,160 --> 00:16:03,040
Go on!
213
00:16:05,160 --> 00:16:09,040
Only forward! If you die,
then as heroes!
214
00:16:18,160 --> 00:16:18,920
Up!
215
00:16:19,160 --> 00:16:23,040
Climb up!
C'mon, what are you doing there, you fool!
216
00:16:25,160 --> 00:16:29,040
Climb up already! Come on!
217
00:16:41,160 --> 00:16:42,040
Damn!
218
00:16:43,040 --> 00:16:43,920
- Commander!
- Yes.
219
00:16:44,160 --> 00:16:47,160
The whole fifteenth squadron
is not allowed to fly from now on.
220
00:16:53,160 --> 00:16:54,040
Listen!
221
00:16:55,160 --> 00:16:59,040
What does today's failure mean?
You haven't tried at all!
222
00:17:00,160 --> 00:17:00,920
Have you forgotten
223
00:17:01,160 --> 00:17:04,000
about battle determination, of
which our commander spoke?
224
00:17:04,240 --> 00:17:05,240
No luck.
225
00:17:06,240 --> 00:17:08,800
And you bragged about
wearing an officer's uniform.
226
00:17:09,200 --> 00:17:11,240
- Hanazawa!
- What?
227
00:17:12,120 --> 00:17:13,120
Yui!
228
00:17:14,200 --> 00:17:17,120
As for the two of you,
have you even tried?
229
00:17:18,200 --> 00:17:22,080
We will teach you how to
be true students.
230
00:17:22,240 --> 00:17:23,200
Come here!
231
00:17:24,120 --> 00:17:25,000
Wait!
232
00:17:25,200 --> 00:17:28,320
The ones that were defending are
also responsible for us losing.
233
00:17:29,120 --> 00:17:30,880
Why do you want to
hit your friends.
234
00:17:31,200 --> 00:17:33,200
We were all university students.
235
00:17:34,120 --> 00:17:35,000
Shut up!
236
00:17:35,200 --> 00:17:38,120
You talk like a civilian!
You also come here!
237
00:17:39,120 --> 00:17:40,120
Wait!
238
00:17:41,120 --> 00:17:44,440
You'll do nothing without the
authorization of the person on duty!
239
00:17:45,200 --> 00:17:48,120
All right.
So, I'm asking your permission.
240
00:17:49,120 --> 00:17:50,120
Fuwa!
241
00:17:51,200 --> 00:17:53,840
Resolve isn't the only thing
pilots need for fighting.
242
00:18:18,120 --> 00:18:21,200
Student Yui, can you tell me
what the message was?
243
00:18:27,120 --> 00:18:28,120
Everyone died.
244
00:18:35,160 --> 00:18:36,480
Student Nanjo has arrived.
245
00:18:37,080 --> 00:18:38,080
Come here.
246
00:18:42,200 --> 00:18:44,080
Noriko, who is this?
247
00:18:44,240 --> 00:18:45,160
My wife.
248
00:18:47,080 --> 00:18:48,080
You're married?
249
00:18:51,080 --> 00:18:53,200
- It doesn't say so in your documents.
- No.
250
00:18:54,200 --> 00:18:57,080
If it's not official,
then she's not your wife.
251
00:19:02,200 --> 00:19:06,160
I understand: May.
Yesterday the flower Comerum blossomed.
252
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
What does that mean?
253
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
My son is born.
254
00:19:12,000 --> 00:19:12,920
What?
255
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
If it was a daughter, she would
have written about the peach flower.
256
00:19:15,200 --> 00:19:16,960
That is what I
agreed with my wife.
257
00:19:17,160 --> 00:19:17,960
A secret password?
258
00:19:18,160 --> 00:19:22,000
And in addition her father has give
his consent. This means May.
259
00:19:22,200 --> 00:19:25,000
- You want to outsmart the censor?
- No!
260
00:19:27,160 --> 00:19:28,920
It doesn't matter.
261
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
The commander was right.
262
00:19:30,200 --> 00:19:32,680
At least one real stallion
can be found amongst you.
263
00:19:34,000 --> 00:19:34,920
Wait!
264
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Don't you dare let your wife
and son be ashamed of you!
265
00:19:37,200 --> 00:19:40,000
I know that, from the moment
I arrived in the unit.
266
00:19:40,160 --> 00:19:40,960
All right!
267
00:19:44,120 --> 00:19:45,680
Student Nanjo, allow me to leave!
268
00:19:52,960 --> 00:19:53,960
Next!
269
00:20:00,960 --> 00:20:02,440
Student Hanazawa has arrived!
270
00:20:08,960 --> 00:20:09,960
Come closer.
271
00:20:11,960 --> 00:20:15,960
- Shiratori Reiko?
- Yes.
272
00:20:16,960 --> 00:20:18,360
- Stop smiling!
- Yes, sir!
273
00:20:18,960 --> 00:20:20,880
What do you have in common with her?
274
00:20:20,960 --> 00:20:22,920
During the visit, she
gave me sweet balls.
275
00:20:23,160 --> 00:20:25,920
- I ask you, why are you together?
- We are friends.
276
00:20:26,880 --> 00:20:28,880
This long letter would
suggest otherwise.
277
00:20:28,960 --> 00:20:30,880
Tell her that it can contain
a maximum of 5 lines,
278
00:20:30,960 --> 00:20:31,960
each line no more than ten words.
279
00:20:32,160 --> 00:20:33,960
Only seasonal greetings are
allowed to be more.
280
00:20:34,160 --> 00:20:34,960
Yes, sir!
281
00:20:51,960 --> 00:20:54,880
End of the check up!
The ashtrays are outside.
282
00:20:54,960 --> 00:20:57,680
Tomorrow's sessions will be
held precisely on schedule.
283
00:21:03,120 --> 00:21:05,960
All were killed. Fighting spirit.
284
00:21:07,120 --> 00:21:09,920
Do they really believe they
can win this way?
285
00:21:11,920 --> 00:21:13,320
Japan is making a mistake.
286
00:21:13,920 --> 00:21:14,920
Yui!
287
00:21:17,080 --> 00:21:17,960
I thought
288
00:21:18,160 --> 00:21:20,920
that at least in the Navy
they had more rational thinking.
289
00:21:21,160 --> 00:21:23,080
But the Japanese fighting spirit...
290
00:21:23,920 --> 00:21:26,920
Shiratori! Do you seriously believe that?
291
00:21:27,920 --> 00:21:29,880
This war is based on
material superiority.
292
00:21:30,080 --> 00:21:30,920
The real forces in the war
293
00:21:31,160 --> 00:21:33,880
are the political and economical
powers of the country.
294
00:21:34,080 --> 00:21:36,120
In this regard, today's
Japan is too weak.
295
00:21:37,120 --> 00:21:39,720
Let them go to hell with their
sacrifice and martyrdom.
296
00:21:43,080 --> 00:21:43,960
What wrong?
297
00:21:45,880 --> 00:21:47,640
Military uniform doesn't suit you.
298
00:21:49,080 --> 00:21:50,880
Not at all.
299
00:21:51,880 --> 00:21:53,920
- Shiratori!
- Taki, is that you?
300
00:21:55,840 --> 00:21:57,080
Do you have a cigarette?
301
00:22:17,040 --> 00:22:18,880
This war is complete crap.
302
00:22:22,040 --> 00:22:26,880
If I die, the Japanese culture
will lag behind formore than 50 years.
303
00:23:12,840 --> 00:23:14,800
- Where were you enrolled?
- In Izumi.
304
00:23:15,040 --> 00:23:16,800
- Me too!
- Super!
305
00:23:17,040 --> 00:23:18,800
Yes, I'm here.
306
00:23:25,920 --> 00:23:27,160
Hey, in everything clear!
307
00:23:27,840 --> 00:23:28,800
To the same place!
308
00:23:32,920 --> 00:23:34,800
Hey, I will become a pilot.
309
00:23:35,040 --> 00:23:36,800
If you have to fly,
than only if you operate
310
00:23:37,040 --> 00:23:39,800
the aircraft yourself.
311
00:23:42,920 --> 00:23:46,800
Yui! We will go to Tokushima together.
312
00:23:47,920 --> 00:23:49,600
I'm glad that I
will become a scout.
313
00:23:49,800 --> 00:23:51,800
When doing a reconnaissance flight we can
use our minds better than simple pilots.
314
00:23:52,040 --> 00:23:53,800
Many think that I'm
not suited for that.
315
00:23:54,920 --> 00:23:56,760
Hanazawa!
316
00:23:56,920 --> 00:23:58,840
This time we will part.
317
00:23:59,920 --> 00:24:02,800
- Where will you go?
- I'll become a pilot in Izumi.
318
00:24:05,960 --> 00:24:07,800
Attention!
319
00:24:11,920 --> 00:24:18,840
Attention! Today, student Taki
fled from the neighboring company.
320
00:24:21,920 --> 00:24:25,800
You want to become an officer
and then calmly desert?
321
00:24:27,520 --> 00:24:30,840
It seems that we have to drag you
around with a rope around yourneck,
322
00:24:31,040 --> 00:24:33,560
otherwise you will be
distracted by female civilians!
323
00:24:33,960 --> 00:24:36,560
First of all, you don't have
enough patriotic spirit!
324
00:24:38,760 --> 00:24:41,760
I'm not surprised that there are
traitors to the nation here.
325
00:24:41,920 --> 00:24:45,800
Where is yourresolve, at a time when our
country is threatened with destruction?
326
00:24:46,920 --> 00:24:49,520
If you try to escape, you
will not succeed in hiding.
327
00:24:50,840 --> 00:24:53,800
Taki was arrested 3
hours after his escape.
328
00:24:56,800 --> 00:24:59,280
You know what you can expect
if you try to escape?
329
00:25:01,800 --> 00:25:03,920
Court-martial and execution
will await you!
330
00:25:30,840 --> 00:25:33,760
At this time, the Japanese forces
suffered
331
00:25:34,760 --> 00:25:37,760
one defeat after the other on
the Marshall Islands.
332
00:25:45,760 --> 00:25:49,760
JUNE, 1944, NAVY AIR STATION
ON SOUTHERN KYUSHU
333
00:26:21,160 --> 00:26:22,680
Height: 200, horizontal flight.
334
00:26:22,880 --> 00:26:25,680
What horizontal flight?
Change, change, plan.
335
00:26:25,880 --> 00:26:29,680
Pedal! Indicator, indicator!
336
00:26:30,840 --> 00:26:31,680
Lift up your head!
337
00:26:33,840 --> 00:26:34,680
Enough!
338
00:26:35,840 --> 00:26:37,680
Raise your hands,
raise your hands!
339
00:26:51,600 --> 00:26:53,680
Who gave you permission
to lower your hands!
340
00:26:53,880 --> 00:26:54,440
Shut up!
341
00:26:54,680 --> 00:26:55,680
You're just a junior officer,
you have no reason to be fed up!
342
00:26:55,880 --> 00:26:57,680
What? When we are in the
air, I'm in charge! Let go!
343
00:26:57,880 --> 00:26:58,680
I won't let go!
344
00:27:09,680 --> 00:27:11,080
What are they doing there?
345
00:27:13,680 --> 00:27:16,640
This is bad. Really bad.
346
00:27:19,680 --> 00:27:22,680
I'd love to save you from
having to fly, but I can't.
347
00:27:25,680 --> 00:27:27,680
The situation at the front
is worsening.
348
00:27:29,680 --> 00:27:31,680
You all need to
do your duty.
349
00:27:34,680 --> 00:27:35,680
Now?
350
00:27:36,680 --> 00:27:38,680
- Do you want to join?
- Yes, sir!
351
00:27:42,680 --> 00:27:44,440
After hearing your responses,
352
00:27:44,680 --> 00:27:47,400
I will be happy to instruct
you the whole flying part.
353
00:27:48,680 --> 00:27:50,640
Don't laugh!
354
00:27:52,680 --> 00:27:54,640
Such a moment will come!
355
00:27:57,680 --> 00:27:59,640
And you don't have
to wait long for it.
356
00:28:01,680 --> 00:28:05,680
Only one will win.
Either the enemy will win
357
00:28:05,880 --> 00:28:10,640
or you will become real pilots.
358
00:28:13,680 --> 00:28:14,920
We have very little time.
359
00:28:16,680 --> 00:28:18,160
To expedite the preparation,
360
00:28:18,680 --> 00:28:21,120
from tomorrow on we will
start flying in groups.
361
00:28:21,680 --> 00:28:23,440
Rotate 50 degrees,
362
00:28:23,680 --> 00:28:26,400
half a length of interval,
the distance is 150 meters.
363
00:28:26,680 --> 00:28:29,600
Only Japanese pilots deal with
such nonsense, eh?
364
00:28:29,680 --> 00:28:31,680
This is what you call flying
around here!
365
00:28:31,920 --> 00:28:34,080
Jackasses! Stop the chatter
during the flight!
366
00:28:36,680 --> 00:28:39,680
Rotate right!
367
00:28:45,680 --> 00:28:48,640
Hey, number three, what's wrong?
368
00:28:51,640 --> 00:28:52,640
Shiratori, what is it?
369
00:28:52,880 --> 00:28:54,160
Shiratori, are you all right?
370
00:29:01,680 --> 00:29:03,640
What, you can't even ride a bicycle?
371
00:29:05,680 --> 00:29:07,680
Is this so bad for the Navy?
372
00:29:08,440 --> 00:29:10,920
I don't know how to ride a
bicycle, but I can fly.
373
00:29:14,400 --> 00:29:15,680
Don't overstrain yourself,
374
00:29:15,880 --> 00:29:17,680
go to the barracks and
rest for a minute.
375
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
- Sorry...
- Yes?
376
00:29:41,440 --> 00:29:45,680
- The leave should be tomorrow?
- It has been moved to today.
377
00:29:47,680 --> 00:29:50,640
- Where are you from?
- From Tokyo.
378
00:29:51,680 --> 00:29:53,640
I wanted to make it.
379
00:29:54,640 --> 00:29:56,400
And who did you come for?
380
00:29:56,640 --> 00:29:58,400
To Nanjo of the third company.
381
00:29:58,600 --> 00:30:00,640
- Nanjo?
- Do you know him?
382
00:30:01,360 --> 00:30:02,840
We were from the
same company.
383
00:30:18,560 --> 00:30:22,560
- This is your grandson?
- Yes. My first.
384
00:30:23,560 --> 00:30:25,320
How many months is he?
385
00:30:28,360 --> 00:30:31,560
When he was born, there
was a very strong snowstorm.
386
00:30:33,360 --> 00:30:34,360
In February?
387
00:30:34,560 --> 00:30:38,320
Exactly, exactly.
It was after the New Year.
388
00:30:39,320 --> 00:30:41,560
My child was also
born at that time.
389
00:30:42,560 --> 00:30:46,320
Seriously? So you
also have a child, sailor?
390
00:31:45,560 --> 00:31:48,560
Excuse me, but what time
does the leave end?
391
00:31:48,720 --> 00:31:49,560
At four.
392
00:31:50,560 --> 00:31:52,560
So we have only one hour left.
393
00:31:55,560 --> 00:31:57,560
How much you've grown, eh?
394
00:32:00,560 --> 00:32:02,560
When you grow up,
the war will be over.
395
00:32:07,320 --> 00:32:08,640
You have to grow up quick.
396
00:32:12,320 --> 00:32:14,120
Grow up quick.
397
00:32:14,240 --> 00:32:17,920
You hold the baby in the right position.
You can see that you are a father.
398
00:32:18,240 --> 00:32:19,240
Yeah, right.
399
00:32:19,560 --> 00:32:21,240
I haven't nursed my own child yet.
400
00:32:21,480 --> 00:32:23,480
I haven't even seen him.
401
00:32:29,240 --> 00:32:31,240
- Time's up.
- That's too bad.
402
00:32:33,240 --> 00:32:35,320
It would have been enough
just to see him.
403
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
Can that be done somehow?
404
00:32:43,240 --> 00:32:47,480
Excuse me, have you seen
Nanjo from the third company?
405
00:32:50,240 --> 00:32:51,400
- You know Nanjo?
- No.
406
00:32:56,240 --> 00:32:57,240
Maybe...
407
00:32:57,480 --> 00:32:59,240
Where is he?
408
00:33:04,240 --> 00:33:06,240
Nanjo!
409
00:33:07,240 --> 00:33:08,240
Where are you?
410
00:33:09,240 --> 00:33:10,480
Quick, there is no time!
411
00:33:14,240 --> 00:33:15,240
Noriko!
412
00:33:21,240 --> 00:33:24,240
Look at your son. Here!
413
00:33:32,160 --> 00:33:32,920
Who's daddy?
414
00:33:33,160 --> 00:33:35,160
Every day, I nurse our son.
415
00:33:48,160 --> 00:33:49,160
I have to go...
416
00:33:50,160 --> 00:33:51,160
All the best to you.
417
00:33:57,160 --> 00:33:58,160
Nanjo!
418
00:34:19,040 --> 00:34:22,160
Now? What is more difficult, riding
a bicycle or flying a plane?
419
00:34:22,400 --> 00:34:24,240
It's equally difficult.
420
00:34:27,280 --> 00:34:30,040
I would like to fly with you someday,
421
00:34:30,280 --> 00:34:31,960
but today we see each
other for the last time.
422
00:34:32,240 --> 00:34:33,160
Why?
423
00:34:35,240 --> 00:34:36,920
They say that Saipan is in danger.
424
00:34:38,120 --> 00:34:39,160
I will fly out there.
425
00:34:39,400 --> 00:34:40,240
Commander!
426
00:34:42,280 --> 00:34:44,160
The rest I leave to you.
427
00:34:50,280 --> 00:34:52,160
Commander! The motor is defective!
428
00:34:54,280 --> 00:34:58,240
Pretend I'm not here.
Pretend you are flying along.
429
00:34:58,440 --> 00:34:59,240
Yes, sir!
430
00:35:13,280 --> 00:35:14,240
Leave it to me.
431
00:35:17,240 --> 00:35:19,240
- Make yourself wide.
- Quick!
432
00:35:23,280 --> 00:35:25,440
- Place the pillow to your belly.
- Yes, sir.
433
00:35:29,240 --> 00:35:32,120
- Properly tighten the belt!
- Yes, sir.
434
00:35:34,240 --> 00:35:35,920
Report the speed
and altitude to me.
435
00:35:38,240 --> 00:35:40,120
60 knots, height: 600.
436
00:35:43,160 --> 00:35:44,280
60 knots, height: 550.
437
00:35:45,240 --> 00:35:47,120
60 knots, height: 500.
438
00:35:48,160 --> 00:35:49,280
60 knots, height: 400.
439
00:35:51,240 --> 00:35:52,320
55 knots, height: 300.
440
00:35:54,160 --> 00:35:55,120
Height: 250.
441
00:35:58,240 --> 00:35:59,160
Trees on the left.
442
00:36:00,280 --> 00:36:04,160
Good! We will hit that tree
with our wing.
443
00:36:05,240 --> 00:36:07,120
Slow down the plane and land.
444
00:36:08,240 --> 00:36:10,120
- Is the pillow on you?
- Yes.
445
00:36:11,240 --> 00:36:12,320
Take off your glasses!
446
00:36:15,280 --> 00:36:17,160
Well, let's go!
447
00:36:37,160 --> 00:36:38,120
Commander!
448
00:36:41,240 --> 00:36:44,120
- Are you hurt?
- No! - Good.
449
00:36:51,120 --> 00:36:52,960
If you can't land,
do it the same way.
450
00:36:53,240 --> 00:36:55,040
- Clear?
- Yes, sir!
451
00:37:00,160 --> 00:37:01,120
Nothing serious.
452
00:37:02,240 --> 00:37:03,160
Don't mind.
453
00:37:05,280 --> 00:37:07,520
I bear full responsibility
for today's accident.
454
00:37:09,160 --> 00:37:09,960
Commander!
455
00:37:10,240 --> 00:37:11,160
Is that clear?
456
00:37:15,160 --> 00:37:16,120
Shiratori.
457
00:37:18,240 --> 00:37:23,120
Anyone who flies a plane is
always on the verge of death.
458
00:37:25,160 --> 00:37:28,160
But you don't die like
a mangy dog.
459
00:37:49,240 --> 00:37:52,320
On July 10th, the entire garrison
on the island of Saipan, fell.
460
00:37:53,160 --> 00:37:58,120
As a result, Japan lost control of
the airspace over the Pacific Ocean.
461
00:37:58,320 --> 00:38:04,120
During the heavy fighting, the
govemment of Tojo was dismissed.
462
00:38:11,160 --> 00:38:16,000
SEPTEMBER 1944, NAVY AIR
STATION IN SOUTHERN KYUSHU.
463
00:38:21,000 --> 00:38:24,960
- Is that you, Fukushima?
- Hi, Shiratori!
464
00:38:27,160 --> 00:38:29,240
- How you've progressed!
- Just as you did!
465
00:38:32,080 --> 00:38:33,960
Now, that will not do.
466
00:38:35,080 --> 00:38:37,000
Attention! Everyone listen!
467
00:38:37,280 --> 00:38:39,000
The commander of ground support
wants to congratulate you.
468
00:38:39,280 --> 00:38:41,000
His boys were called in at the
same time as we were.
469
00:38:41,280 --> 00:38:42,080
Line up!
470
00:38:43,080 --> 00:38:43,960
Line up!
471
00:38:53,080 --> 00:38:58,000
Dearpilots, I'm glad to finally
get to see all of you.
472
00:39:00,160 --> 00:39:05,000
We will not fly the aircraft and
that's why our training ended earlier.
473
00:39:07,080 --> 00:39:09,800
We will go one step ahead of you,
to the sound of battle
474
00:39:10,080 --> 00:39:11,280
in the southwest Pacific.
475
00:39:14,080 --> 00:39:15,080
I wish you good luck.
476
00:39:16,080 --> 00:39:19,080
Thank you! We are touched,
really touched.
477
00:39:20,360 --> 00:39:21,960
We wish you much luck in the war!
478
00:39:22,240 --> 00:39:23,960
- Banzai!
- Banzai!
479
00:39:31,080 --> 00:39:32,240
Let everything go well.
480
00:39:38,080 --> 00:39:38,960
We say goodbye!
481
00:39:59,080 --> 00:40:02,960
Remove the brake blocks!
482
00:40:04,080 --> 00:40:05,960
Remove the brake blocks!
483
00:40:16,000 --> 00:40:18,880
In the future, the situation at the
front will only worsen.
484
00:40:20,000 --> 00:40:21,720
Children had to be forced to work;
485
00:40:21,880 --> 00:40:22,880
everyone worked at
manufacturing weapons
486
00:40:23,160 --> 00:40:25,880
and increasing the food
supplies for the front.
487
00:40:27,000 --> 00:40:29,760
People blindly believed the
Japanese military leaders' claim
488
00:40:29,920 --> 00:40:31,000
that Japan would win.
489
00:40:33,880 --> 00:40:38,720
At the beginning of 1945, our
frontline students were already
490
00:40:38,960 --> 00:40:40,880
promoted to lieutenants.
491
00:40:50,840 --> 00:40:53,320
Everybody get up and line
up in front of the beds.
492
00:41:15,840 --> 00:41:16,840
Attention!
493
00:41:22,840 --> 00:41:23,840
Listen!
494
00:41:24,960 --> 00:41:27,680
Our first air squadron
495
00:41:27,920 --> 00:41:30,920
conducted a suicide attack
in the Philippines.
496
00:41:31,960 --> 00:41:33,840
The attack was extremely successful.
497
00:41:35,920 --> 00:41:38,840
Pilots with aircraft loaded
with explosives crashed
498
00:41:39,080 --> 00:41:40,840
at full speed into enemy ships.
499
00:41:43,920 --> 00:41:45,840
Lt. Seki and 5 otherpilots
500
00:41:46,120 --> 00:41:49,680
named their squadron of the
attack base Shinpo,
501
00:41:49,920 --> 00:41:50,840
squadron Sikisima.
502
00:41:58,960 --> 00:42:02,840
It seems that the high command
has finally made a decision.
503
00:42:06,960 --> 00:42:09,840
Only this way can Japan be
saved from destruction.
504
00:42:14,840 --> 00:42:15,840
Only this way!
505
00:42:17,840 --> 00:42:18,840
- Lt. Fuwa!
- Yes!
506
00:42:19,840 --> 00:42:21,680
Well? Can you do the same?
507
00:42:21,840 --> 00:42:24,160
I will also take part
in the kamikaze division!
508
00:42:26,840 --> 00:42:30,320
Unfortunately, nothing can be done,
all the flights have been canceled.
509
00:42:31,840 --> 00:42:33,800
Commander, why have
they been canceled?
510
00:42:34,840 --> 00:42:35,840
There is no fuel.
511
00:42:37,920 --> 00:42:40,840
There isn't a single drop of
gasoline left for the training.
512
00:42:43,840 --> 00:42:44,840
This is the end.
513
00:42:46,840 --> 00:42:48,080
It's all over for Japan.
514
00:42:50,920 --> 00:42:52,840
What are you talking about?
515
00:42:53,080 --> 00:42:55,720
Japan doesn't produce oil;
516
00:42:55,920 --> 00:42:58,680
we lost the advantage at sea
and we can't rely
517
00:42:58,840 --> 00:43:00,440
on naval supplies
from the south.
518
00:43:00,920 --> 00:43:01,840
This is the end.
519
00:43:02,120 --> 00:43:04,840
Shiratori, what will end?
520
00:43:06,920 --> 00:43:08,680
Are you saying that
Japan will lose?
521
00:43:08,920 --> 00:43:10,720
I don't feel that
Japan will lose,
522
00:43:10,920 --> 00:43:12,840
but I can't imagine that
it will win.
523
00:43:13,920 --> 00:43:14,760
You idiot!
524
00:43:14,920 --> 00:43:16,720
- What is this?
- Stop it!
525
00:43:16,920 --> 00:43:17,840
Enough, Fuwa!
526
00:43:19,920 --> 00:43:21,320
- Stop!
- Line up! - Quickly!
527
00:43:21,840 --> 00:43:23,640
Hurry up, line up, we have company!
528
00:43:25,920 --> 00:43:28,000
Students, how are you
behaving yourselves!
529
00:43:29,840 --> 00:43:32,720
On the Philippines, the pilots are
making suicide attacks,
530
00:43:32,920 --> 00:43:35,160
but you are screaming like
horses around here!
531
00:43:35,640 --> 00:43:37,840
You have no right to
wear an officers uniform!
532
00:43:38,080 --> 00:43:38,840
We'll teach you!
533
00:43:39,920 --> 00:43:40,960
Line up in two lines!
534
00:43:45,840 --> 00:43:46,720
Spread your legs!
535
00:43:46,920 --> 00:43:48,200
Tightly clench your teeth!
536
00:43:49,920 --> 00:43:50,840
Go!
537
00:43:53,920 --> 00:43:54,840
Morons!
538
00:44:08,840 --> 00:44:09,840
Stop it!
539
00:44:10,840 --> 00:44:11,800
Do you want more?
540
00:44:14,840 --> 00:44:15,840
Attention!
541
00:44:21,160 --> 00:44:23,680
I see that those who beat,
have a lot of enthusiasm.
542
00:44:23,840 --> 00:44:25,840
And those who are beaten,
also don't just give up.
543
00:44:26,080 --> 00:44:28,800
As faras I know, medical officers
don't have the right to
544
00:44:29,000 --> 00:44:31,280
lecture us, the officers of
the military academy.
545
00:44:32,840 --> 00:44:34,160
You have too much energy.
546
00:44:34,480 --> 00:44:35,840
What are you talking about?
547
00:44:36,080 --> 00:44:38,600
Do I need to give you a shot
so that you can cool down?
548
00:44:38,840 --> 00:44:39,840
Are you mocking us?
549
00:44:41,840 --> 00:44:43,720
You don't have to
flare up so quickly.
550
00:44:44,720 --> 00:44:46,680
You who have completed
the military academy,
551
00:44:46,840 --> 00:44:48,840
and you, who have come
from universities,
552
00:44:49,080 --> 00:44:50,800
you are the same young people.
553
00:44:52,840 --> 00:44:54,640
All of Japan is fighting right now.
554
00:44:56,840 --> 00:44:58,840
You should know one thing.
555
00:44:59,760 --> 00:45:01,840
Most of the land support troops,
which left
556
00:45:02,080 --> 00:45:04,840
the Usko base, have fallen in
battle as soon as they arrived.
557
00:45:07,840 --> 00:45:09,840
Some served on aircraft carriers,
558
00:45:10,080 --> 00:45:12,800
others in the airdefense
of the Philippines.
559
00:45:15,840 --> 00:45:17,800
Pray for their souls.
560
00:45:34,840 --> 00:45:35,840
Attention!
561
00:45:40,840 --> 00:45:41,840
Listen!
562
00:45:42,120 --> 00:45:43,840
Twenty men under the command
of Lt. Yui
563
00:45:44,080 --> 00:45:46,320
from the aerodrome Tokushima,
were from your base.
564
00:45:46,840 --> 00:45:50,960
As observers we will divide you guys into
crews. This will be a great honor for us!
565
00:45:53,840 --> 00:45:55,320
- So you're here!
- So are we!
566
00:46:05,760 --> 00:46:06,760
- Yui!
- Hello!
567
00:46:07,720 --> 00:46:10,680
During these six months, you
have become a different person.
568
00:46:11,560 --> 00:46:14,720
It's true. And I was surprised
how he has improved himself.
569
00:46:14,880 --> 00:46:16,640
And I was by his
side all the time.
570
00:46:17,680 --> 00:46:20,520
You and I
571
00:46:20,680 --> 00:46:24,640
are two attached cherries.
572
00:46:25,680 --> 00:46:33,520
We blossom in the flower garden.
573
00:46:34,680 --> 00:46:42,680
Everything that has blossomed
must one day fall down.
574
00:46:43,280 --> 00:46:45,520
Let's fall down together,
for our homeland...
575
00:46:45,680 --> 00:46:46,640
Look!
576
00:46:51,520 --> 00:46:52,440
Hanazawa!
577
00:46:52,680 --> 00:46:53,520
You see, eh?
578
00:46:53,680 --> 00:46:54,520
When did you make this?
579
00:46:54,680 --> 00:46:57,440
Reiko visited me twice
in Tokushima.
580
00:46:58,680 --> 00:47:01,280
And she calls herself a sister!
She never visited me.
581
00:47:02,680 --> 00:47:06,040
You know, a brother and a boyfriend
are completely different things.
582
00:47:09,680 --> 00:47:17,520
Although we aren't close relatives,
583
00:47:18,520 --> 00:47:25,680
I think we shouldn't be separated.
584
00:47:32,520 --> 00:47:35,440
Now the enemy's goal is Okinawa.
585
00:47:37,680 --> 00:47:44,280
Attacks of enemy ships with
a lot of firepower can only be
586
00:47:44,440 --> 00:47:45,440
countered by
587
00:47:45,640 --> 00:47:47,440
special kamikaze bases,
588
00:47:47,640 --> 00:47:49,640
only with one aircraft
against one ship.
589
00:47:51,640 --> 00:47:55,440
The tenth airsquadron
decided to focus all their power
590
00:47:55,560 --> 00:47:59,440
into this special attack.
591
00:48:02,440 --> 00:48:05,200
I order that
592
00:48:05,440 --> 00:48:08,160
Usko navy airbase also
prepare for the impending battles
593
00:48:08,440 --> 00:48:12,360
and immediately begin
practicing suicide attacks.
594
00:48:23,600 --> 00:48:24,600
Come in!
595
00:48:38,440 --> 00:48:41,360
First Lt. Jinnouchi
reporting for duty.
596
00:48:46,400 --> 00:48:49,240
From now on, it will be possible
to begin flight training.
597
00:48:51,400 --> 00:48:54,440
However, it will not be the
same training as it was previously.
598
00:48:55,400 --> 00:48:57,240
All of you
599
00:48:57,400 --> 00:49:00,400
are transferred to
different fighting forces.
600
00:49:03,400 --> 00:49:08,400
First Lt. Jinnouchi will
be your commander.
601
00:49:11,400 --> 00:49:14,240
Your task
602
00:49:14,400 --> 00:49:17,400
is to become the main force
of future suicide attacks.
603
00:49:18,400 --> 00:49:19,400
I'm sure
604
00:49:20,400 --> 00:49:23,280
that you, the pilots of His Highness,
are fully determined.
605
00:49:25,400 --> 00:49:27,400
However, this is not an order.
606
00:49:29,400 --> 00:49:30,400
Decide foryourself.
607
00:49:33,400 --> 00:49:36,400
Anyone who will go on the attack,
take a step forward!
608
00:50:19,320 --> 00:50:22,120
On March 23, a fleet of
609
00:50:22,400 --> 00:50:26,120
1500 Allied ships launched
a massive attack on Okinawa.
610
00:50:26,400 --> 00:50:29,720
The General Staff immediately responded
by beginning Operation No. 1.
611
00:50:40,400 --> 00:50:41,320
Here!
612
00:50:42,400 --> 00:50:45,280
When you arrive here, you
can finally close your eyes.
613
00:50:45,440 --> 00:50:49,320
You can release the lever.
The plane will fly at the target.
614
00:50:55,400 --> 00:50:57,320
All right. Open the curtains.
615
00:51:04,400 --> 00:51:06,120
You have
616
00:51:06,400 --> 00:51:07,400
only one problem.
617
00:51:09,400 --> 00:51:11,320
You have to become
part of the aircraft.
618
00:51:12,400 --> 00:51:15,640
You have to become part of the
bomb with 800 pounds of explosives.
619
00:51:17,320 --> 00:51:19,120
War is not a game.
620
00:51:19,400 --> 00:51:22,320
Forget about the excessive
excitement and heroism.
621
00:51:24,400 --> 00:51:25,320
Is that clear?
622
00:51:25,840 --> 00:51:27,280
I'll tell you another thing.
623
00:51:27,440 --> 00:51:29,280
You'll just become a tool!
624
00:51:30,400 --> 00:51:32,280
- Be attentive on the road.
- I will.
625
00:51:34,320 --> 00:51:38,320
Talk to your brother about Hanazawa.
626
00:51:42,400 --> 00:51:43,320
Mother!
627
00:51:45,280 --> 00:51:46,240
Do you know...
628
00:51:47,280 --> 00:51:52,040
This is a time when you never
know what might happen.
629
00:51:52,280 --> 00:51:55,280
No, I'll decide myself about Hanazawa.
630
00:51:57,320 --> 00:51:59,240
After all, brother...
631
00:52:14,320 --> 00:52:16,320
Hurry up, we must hurry.
632
00:52:19,400 --> 00:52:21,280
What is wrong with you?
633
00:52:23,280 --> 00:52:25,240
Give my regards to Tatsuya forme.
634
00:52:27,320 --> 00:52:29,240
And to Hanazawa too.
635
00:52:31,320 --> 00:52:33,240
Mother!
636
00:52:34,280 --> 00:52:36,400
Don't be angry that I've disappointed you.
637
00:52:37,320 --> 00:52:38,280
Let's go!
638
00:52:39,280 --> 00:52:40,600
Mother, everything is fine!
639
00:52:41,400 --> 00:52:43,320
I better run.
640
00:52:56,280 --> 00:52:58,240
And where did Hanazawa go?
641
00:53:00,280 --> 00:53:01,240
I don't know.
642
00:53:02,360 --> 00:53:03,280
Reiko!
643
00:53:04,360 --> 00:53:08,240
When he gave me this letter,
he was blushing terribly.
644
00:53:10,280 --> 00:53:11,240
Read it.
645
00:53:31,280 --> 00:53:32,240
What happened?
646
00:53:36,920 --> 00:53:38,240
Reiko, thanks for the love
647
00:53:38,400 --> 00:53:43,040
that you gave me
over the past year.
648
00:53:43,240 --> 00:53:46,240
However, I consider this letter
to be my words of farewell.
649
00:53:51,240 --> 00:53:54,240
Looking at your future,
I have no right to love you.
650
00:53:56,240 --> 00:53:58,240
I lost my parents
a long time ago.
651
00:53:59,280 --> 00:54:01,040
I know how to be alone.
652
00:54:01,280 --> 00:54:04,240
Maybe I'm just a weak-kneed orphan.
653
00:54:04,920 --> 00:54:07,240
But I can no longer
continue our relationship.
654
00:54:07,360 --> 00:54:10,240
No! I don't want to!
Don't want to!
655
00:54:12,240 --> 00:54:13,040
Reiko!
656
00:54:13,280 --> 00:54:14,240
I want to see him!
657
00:54:14,400 --> 00:54:17,240
I want to see Hanazawa!
I want to see him!
658
00:54:18,200 --> 00:54:21,200
It's cruel.
It's awfully cruel.
659
00:54:22,200 --> 00:54:23,200
Reiko.
660
00:54:25,200 --> 00:54:26,920
Don't you know
661
00:54:27,200 --> 00:54:29,880
what kind of choices
we had to make?
662
00:54:30,200 --> 00:54:33,200
You cowards! You and Hanazawa!
You did this on purpose!
663
00:54:33,280 --> 00:54:34,200
No!
664
00:54:42,200 --> 00:54:43,200
Brother, it's...
665
00:54:43,280 --> 00:54:45,200
He had no right to love you.
666
00:54:47,200 --> 00:54:48,760
Didn't Hanazawa write
that to you?
667
00:54:49,200 --> 00:54:53,200
I can't leave my
668
00:54:54,200 --> 00:55:01,120
daughter in the hands a military pilot.
669
00:55:01,280 --> 00:55:12,200
I can't give her to you,
but she wants to marry you.
670
00:55:21,240 --> 00:55:23,200
- Well, has he fallen asleep?
- Yes.
671
00:55:29,200 --> 00:55:32,200
Kenichi, I hope you know
that I'm your father.
672
00:55:37,200 --> 00:55:41,040
He's too small for that.
He's only a year old.
673
00:55:41,240 --> 00:55:44,120
Didn't he smile when he saw me?
674
00:55:46,200 --> 00:55:52,120
Beloved, don't open the door
until I tell you to.
675
00:56:05,200 --> 00:56:06,200
Kenichi!
676
00:56:07,200 --> 00:56:09,120
Remembermy face well.
677
00:56:10,200 --> 00:56:12,640
If you don't have time, then
you won't remember it.
678
00:56:33,200 --> 00:56:34,120
My love.
679
00:56:52,120 --> 00:56:55,040
I wanted the ceremony
to only include the two of us.
680
00:57:03,200 --> 00:57:05,040
The two of us...
681
00:57:07,200 --> 00:57:11,120
No one can separate the two of us.
682
00:57:11,280 --> 00:57:15,200
Nothing. Nobody! Not even the war.
683
00:57:19,200 --> 00:57:21,120
My love!
684
00:57:28,120 --> 00:57:30,080
Lt. Nanjo,
Lt. Nanjo!
685
00:57:31,080 --> 00:57:32,000
Alert!
686
00:57:42,080 --> 00:57:42,920
Alert!
687
00:57:44,080 --> 00:57:44,920
Okay.
688
00:57:52,120 --> 00:57:53,760
My love!
689
00:57:54,080 --> 00:57:55,080
You shouldn't worry.
690
00:58:05,080 --> 00:58:06,000
Wait!
691
00:58:09,120 --> 00:58:10,920
Noriko!
692
00:58:32,120 --> 00:58:34,000
Use it as a scarf.
693
00:58:47,120 --> 00:58:48,080
Hurry!
694
00:58:50,120 --> 00:58:53,080
Hurry! Hurry!
695
00:59:03,080 --> 00:59:04,080
This is Nanjo!
696
00:59:06,120 --> 00:59:09,000
This is Shiratori, Nanjo is taking off.
697
01:01:04,040 --> 01:01:05,920
Yui, what are you doing here?
698
01:01:09,040 --> 01:01:11,040
26 degrees 30 minutes
north latitude,
699
01:01:11,200 --> 01:01:13,760
127 degrees 50 minutes
east longitude.
700
01:01:14,040 --> 01:01:16,720
I noted this on the map
with the crossing of the lines.
701
01:01:22,920 --> 01:01:24,600
This is the place
where I will die.
702
01:01:24,920 --> 01:01:25,920
Just a moment.
703
01:01:27,920 --> 01:01:28,720
I wish the time
704
01:01:28,920 --> 01:01:31,400
we have left to live
was like a strong iron rope.
705
01:01:31,920 --> 01:01:33,120
I don't understand you.
706
01:01:33,920 --> 01:01:37,920
I don't understand that you are so
different than you were in the past.
707
01:01:38,920 --> 01:01:40,880
This happened when Taki escaped!
708
01:01:41,920 --> 01:01:43,880
I decided to follow my own path.
709
01:01:46,880 --> 01:01:47,720
Taki?
710
01:01:47,880 --> 01:01:49,720
Where did Taki end up?
711
01:01:49,880 --> 01:01:50,880
Forget him already!
712
01:01:51,880 --> 01:01:52,880
Yui.
713
01:01:55,880 --> 01:01:57,720
Decide already whose side you are on.
714
01:02:00,880 --> 01:02:01,800
You've changed.
715
01:02:03,880 --> 01:02:06,040
You've become a
completely different person.
716
01:02:11,880 --> 01:02:13,800
A group of B-29 aircraft
are flying from
717
01:02:14,200 --> 01:02:15,800
the Kinisaki Peninsula
to ourbase.
718
01:02:16,040 --> 01:02:17,200
Get ready for an air raid!
719
01:02:17,880 --> 01:02:20,040
Enemy aircraft in our air space!
In the air!
720
01:02:20,880 --> 01:02:21,800
To the shelter!
721
01:03:26,560 --> 01:03:32,720
Lt. YUI
722
01:03:36,720 --> 01:03:38,520
Damn.
723
01:03:40,560 --> 01:03:41,520
Bitch.
724
01:03:42,720 --> 01:03:44,520
This can't be!
725
01:04:21,640 --> 01:04:24,160
I'm going to light them on fire!
Get out of the way!
726
01:04:35,720 --> 01:04:36,720
Attention!
727
01:04:52,720 --> 01:04:53,720
Fujii.
728
01:04:55,720 --> 01:04:57,640
You studied at a Buddhist Institute.
729
01:04:58,560 --> 01:04:59,520
Say some sutra.
730
01:05:00,720 --> 01:05:02,560
The diary of Yui
731
01:05:02,720 --> 01:05:04,520
is better than my sutra.
732
01:05:05,720 --> 01:05:07,720
Shiratori, read something from it.
733
01:05:15,720 --> 01:05:18,480
I was born at a critical
moment in Japanese history.
734
01:05:19,560 --> 01:05:22,520
Darkness was originally predicted
for our generation.
735
01:05:23,560 --> 01:05:25,720
Only 80 years passed since
the Meiji reforms.
736
01:05:26,560 --> 01:05:29,520
Japan, trying to quickly catch up
with the Westem countries,
737
01:05:29,720 --> 01:05:31,720
ended up showing the world
its fragility.
738
01:05:33,560 --> 01:05:35,200
Japan was in a
critical situation.
739
01:05:35,560 --> 01:05:37,720
But I, Masumi Yui,
am still Masumi Yui.
740
01:05:40,560 --> 01:05:44,320
I think the best thing for me is
741
01:05:44,560 --> 01:05:46,480
to go to the auditorium and
a library and study
742
01:05:46,680 --> 01:05:48,520
social sciences.
743
01:05:49,720 --> 01:05:52,480
I want to go down this
2 km road every day.
744
01:05:53,720 --> 01:05:56,480
On the road I meet the
hostess at the snack bar,
745
01:05:56,680 --> 01:05:58,480
the uncle at the antique store,
746
01:05:58,680 --> 01:06:00,440
the girl from the coffee shop,
747
01:06:04,520 --> 01:06:06,280
the senior at the kiosk.
748
01:06:06,520 --> 01:06:09,440
All these people are
incredibly important in my life.
749
01:06:10,560 --> 01:06:12,480
I want to live in peace
750
01:06:12,680 --> 01:06:16,480
and just devote myself
to learning and science.
751
01:06:18,480 --> 01:06:19,480
If I survive this...
752
01:06:20,520 --> 01:06:21,520
If I survive this...
753
01:06:27,520 --> 01:06:28,480
Yui...
754
01:06:29,560 --> 01:06:31,440
You bastard.
755
01:06:37,520 --> 01:06:39,440
I understand, Yui!
756
01:06:42,440 --> 01:06:43,360
Bum faster!
757
01:07:15,440 --> 01:07:17,320
A second airraid was reported.
758
01:07:22,360 --> 01:07:23,480
I'll call you by name.
759
01:07:24,360 --> 01:07:25,800
If you are alive,
then answer.
760
01:07:31,360 --> 01:07:32,440
- Lt. Shimada!
- Here!
761
01:07:34,360 --> 01:07:35,440
- Lt. Okayama!
- Here!
762
01:07:36,320 --> 01:07:37,160
- Lt. Yasumi!
- Here!
763
01:07:37,440 --> 01:07:38,320
- Lt. Shiratori!
- Here!
764
01:07:38,560 --> 01:07:39,440
- Lt. Otsuka!
- Here!
765
01:07:41,360 --> 01:07:42,320
Lt. Koizumi!
766
01:07:44,360 --> 01:07:45,320
Lt. Koizumi!
767
01:07:48,280 --> 01:07:49,320
- Lt. Hanazawa!
- Here!
768
01:07:49,560 --> 01:07:50,440
- Lt. Yamane!
- Here!
769
01:07:51,360 --> 01:07:52,320
- Lt. Fujii!
- Here!
770
01:07:54,440 --> 01:07:59,320
These 10 men will travel today
at 23:30 on the last train
771
01:07:59,560 --> 01:08:01,320
to the Kushiro base.
772
01:08:05,360 --> 01:08:07,320
Just for your information,
I will add
773
01:08:07,560 --> 01:08:10,200
that this time only the cadet students
774
01:08:10,480 --> 01:08:12,640
and graduates of military
academies will go.
775
01:08:13,440 --> 01:08:16,400
I will lead only 27 pilots
personally into battle.
776
01:08:18,360 --> 01:08:19,240
Commander!
777
01:08:19,400 --> 01:08:20,760
Please allow me also to go.
778
01:08:21,440 --> 01:08:23,400
I am determined to
die for my country
779
01:08:23,600 --> 01:08:25,400
I'm not planning on falling behind!
780
01:08:29,400 --> 01:08:31,400
- Don't rush your death!
- But...
781
01:08:32,400 --> 01:08:36,400
Consider what I have said
my last words of farewell.
782
01:08:42,400 --> 01:08:45,360
The mentioned pilots immediately
pack up and we will meet
783
01:08:45,600 --> 01:08:47,240
at the main gate at 22:30.
784
01:08:47,400 --> 01:08:49,080
- Is everything clear?
- Yes, sir!
785
01:08:50,360 --> 01:08:51,360
Attention!
786
01:09:03,360 --> 01:09:04,560
Still nothing happened!
787
01:09:07,360 --> 01:09:08,360
- Come!
- Yes!
788
01:09:18,360 --> 01:09:19,360
Fuwa!
789
01:09:21,360 --> 01:09:22,360
Wait!
790
01:09:25,360 --> 01:09:27,320
- But I...
- Everything is all right.
791
01:09:28,360 --> 01:09:32,120
Now that I know that I will fly,
I'm starting to miss you,
792
01:09:32,360 --> 01:09:34,000
though we quarreled all the time.
793
01:09:35,360 --> 01:09:36,600
I don't know why myself.
794
01:09:38,360 --> 01:09:41,320
This night has become so
beautiful all of a sudden.
795
01:09:42,360 --> 01:09:43,360
Shiratori.
796
01:09:45,360 --> 01:09:46,360
You...
797
01:09:47,360 --> 01:09:48,360
You hold on here.
798
01:09:57,360 --> 01:10:01,360
APRIL 1945, KUSHIRO BASE
SOUTH KYUSHU
799
01:10:02,360 --> 01:10:06,360
First Lieutenant Jinnouchi and
28 pilots report their arrival
800
01:10:07,360 --> 01:10:08,360
at Uska base.
801
01:10:10,360 --> 01:10:16,120
Your 18 colleagues from the 18th
Imperial flight unit
802
01:10:16,360 --> 01:10:18,360
flew this moming against
enemy ships
803
01:10:18,600 --> 01:10:21,120
that we located at Okinawa
804
01:10:21,360 --> 01:10:24,120
and made suicide attacks
against them.
805
01:10:24,360 --> 01:10:26,320
And they caused severe
damage to them.
806
01:10:27,360 --> 01:10:31,120
And since you are the pilots
of special attack forces,
807
01:10:31,320 --> 01:10:33,320
you should not expect
to retum alive.
808
01:10:34,280 --> 01:10:35,280
Attention!
809
01:10:49,280 --> 01:10:50,280
Commander, sir!
810
01:11:00,280 --> 01:11:02,280
- Commander!
- Attention!
811
01:11:03,280 --> 01:11:04,520
What, you are still here?
812
01:11:05,280 --> 01:11:07,240
What's so strange about that?
813
01:11:09,240 --> 01:11:11,360
They say that Jinnouchi
makes you work hard.
814
01:11:13,280 --> 01:11:14,280
He's the devil.
815
01:11:16,240 --> 01:11:20,520
In battle, you should follow me. I'll show
you how to steer you aircraft into the ship.
816
01:11:21,240 --> 01:11:24,320
Although I have only one eye,
I will not give up my trump card.
817
01:11:26,280 --> 01:11:28,240
- Commander!
- What?
818
01:11:29,240 --> 01:11:31,160
I deeply apologize to
you for the eye.
819
01:11:31,640 --> 01:11:33,240
I still haven't redeemed myself.
820
01:11:33,440 --> 01:11:34,600
What are you talking about?
821
01:11:35,240 --> 01:11:38,600
I'm more interested in whether
you've learned how to ride a bicycle.
822
01:11:41,640 --> 01:11:43,240
You still haven't learned that?
823
01:11:43,440 --> 01:11:45,240
Commander...
824
01:11:55,280 --> 01:11:57,280
Is he retuming because
of high winds?
825
01:12:28,240 --> 01:12:29,240
Nanjo!
826
01:12:30,280 --> 01:12:32,240
Will you come back?
827
01:12:35,240 --> 01:12:36,240
Dead.
828
01:12:41,240 --> 01:12:42,240
Hondo!
829
01:12:43,240 --> 01:12:44,200
Hondo!
830
01:12:46,200 --> 01:12:47,200
Hondo!
831
01:12:50,200 --> 01:12:51,200
Hondo!
832
01:12:54,200 --> 01:12:56,320
South of the island Kikaijima,
we were faced
833
01:12:56,600 --> 01:12:59,240
by an enemy plane.
The supervisorwas killed in battle.
834
01:12:59,440 --> 01:13:02,920
I headed west,
flying over Tokushima.
835
01:13:03,200 --> 01:13:04,200
There was a second battle
with enemy planes,
836
01:13:04,360 --> 01:13:06,000
resulting in a damaged
motor in my aircraft.
837
01:13:06,240 --> 01:13:08,240
The speed reached a
maximum of 100 knots.
838
01:13:08,440 --> 01:13:10,080
At the same time
it started to rain,
839
01:13:10,320 --> 01:13:11,880
visibility dropped to almost zero.
840
01:13:12,080 --> 01:13:13,200
I thought that it would be too
difficult to find the target,
841
01:13:13,360 --> 01:13:15,200
so I dropped the bomb and flew back
842
01:13:16,200 --> 01:13:17,440
to take the next flight.
843
01:13:21,240 --> 01:13:23,320
Or maybe you only wanted
to save your life?
844
01:13:24,200 --> 01:13:25,000
No.
845
01:13:25,240 --> 01:13:27,200
- Lt. Nanjo.
- Yes!
846
01:13:29,200 --> 01:13:31,000
As soon as your plane
has been repaired,
847
01:13:31,200 --> 01:13:32,640
you will take off immediately.
848
01:13:34,200 --> 01:13:35,200
Yes, sir.
849
01:13:42,200 --> 01:13:44,160
Lt. Nanjo!
850
01:13:46,160 --> 01:13:47,200
Enough. You may go.
851
01:13:50,200 --> 01:13:52,040
Lt. Nanjo, allow me to leave!
852
01:14:02,040 --> 01:14:04,200
If someone comes back
from a suicide attack,
853
01:14:04,360 --> 01:14:06,480
it will affect the determination
of the rest.
854
01:14:07,240 --> 01:14:08,240
Commander!
855
01:14:10,200 --> 01:14:11,200
What are you saying?
856
01:14:12,200 --> 01:14:13,000
Jinnouchi!
857
01:14:13,240 --> 01:14:14,360
The commander is right.
858
01:14:17,200 --> 01:14:20,160
- If they come back, then...
- Don't talk nonsense!
859
01:14:21,200 --> 01:14:23,200
Do you know what
they have to go through?
860
01:14:27,240 --> 01:14:30,000
The feelings of those who
are flying to their deaths
861
01:14:30,200 --> 01:14:32,160
can only be shared by those
that await the exact same fate.
862
01:14:32,320 --> 01:14:34,080
Others will never understand.
863
01:14:39,160 --> 01:14:40,640
Lt. Nanjo got
scared in battle!
864
01:14:41,160 --> 01:14:42,640
Threw a bomb and
than ran away!
865
01:14:45,080 --> 01:14:47,440
His friend Honda was killed
and he didn't care.
866
01:14:49,080 --> 01:14:52,080
I refuse point blank to fly with
such a cowardly commander!
867
01:14:52,280 --> 01:14:53,080
Me too!
868
01:15:06,160 --> 01:15:08,000
Jinnouchi!
869
01:15:11,080 --> 01:15:12,440
I understand your feelings.
870
01:15:13,160 --> 01:15:15,080
But I'll tell you one thing.
871
01:15:16,080 --> 01:15:17,760
This does not only
apply to Nanjo.
872
01:15:17,960 --> 01:15:20,080
All the pilots who have been
selected for suicide attacks
873
01:15:20,280 --> 01:15:22,440
are already removed from
the list of officers.
874
01:15:39,160 --> 01:15:40,080
He's here again!
875
01:15:40,280 --> 01:15:41,080
Striker!
876
01:15:42,080 --> 01:15:42,920
Yes!
877
01:15:43,160 --> 01:15:46,160
- Does Siragiku bother you?
- No.
878
01:15:48,160 --> 01:15:49,080
Speak!
879
01:15:50,080 --> 01:15:51,000
Okay!
880
01:15:52,080 --> 01:15:54,080
He always arrives at the same time.
881
01:15:56,160 --> 01:16:01,160
If Siragiku arrives, the kamikaze
always attack the next day.
882
01:16:02,160 --> 01:16:07,080
They say that he brings a list of pilots
who will fly to their deaths the next day.
883
01:16:17,080 --> 01:16:20,080
- Hello!
- Hello!
884
01:16:23,080 --> 01:16:24,400
Where were you wandering?
885
01:16:26,080 --> 01:16:27,200
I was at the command.
886
01:16:28,080 --> 01:16:30,880
The official order hasn't
been released yet,
887
01:16:31,080 --> 01:16:33,920
but they say, that I was
paired with you; you are worth it.
888
01:16:34,200 --> 01:16:35,160
Thank you.
889
01:16:37,040 --> 01:16:39,440
I couldn't stand it anymore
inside the hospital.
890
01:16:39,960 --> 01:16:43,400
Because of that injury they didn't
want to send me back to Tsutiure.
891
01:16:43,560 --> 01:16:46,040
Although I have only one eye,
I will not leave a trump card to
892
01:16:46,280 --> 01:16:47,040
the student officers
893
01:16:47,280 --> 01:16:48,960
and student cadets.
894
01:16:52,040 --> 01:16:53,040
Kenmochi.
895
01:16:55,040 --> 01:16:56,040
I wished that you...
896
01:16:56,280 --> 01:16:57,040
I understand you...
897
01:16:58,040 --> 01:16:59,880
That losers like me
898
01:17:00,160 --> 01:17:02,040
got one last chance to shine.
899
01:17:03,040 --> 01:17:05,800
A kamikaze pilot shouldn't be a
particularly good pilot.
900
01:17:08,040 --> 01:17:09,040
Kenmochi...
901
01:17:10,160 --> 01:17:12,480
First Lt. Jinnouchi,
the command is calling you.
902
01:17:13,160 --> 01:17:14,080
Understood.
903
01:17:23,160 --> 01:17:27,960
I just didn't wanted to die
a rotten death, like a lousy dog.
904
01:17:31,080 --> 01:17:33,000
At least you believe me.
905
01:17:35,000 --> 01:17:36,800
Stop it, Nanjo!
906
01:17:37,000 --> 01:17:38,800
We thought that you were dead.
907
01:17:39,000 --> 01:17:40,800
We are happy that our
friend is still alive.
908
01:17:41,000 --> 01:17:42,800
That's right, Nanjo.
909
01:17:43,000 --> 01:17:44,000
Don't worry.
910
01:17:47,000 --> 01:17:48,280
I'm not the same as Taki.
911
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
Allow me to come in!
912
01:18:00,000 --> 01:18:04,000
Lt. Nanjo, I'm retuming your things
that you entrusted to me.
913
01:18:06,000 --> 01:18:09,000
- No need.
- Why?
914
01:18:10,000 --> 01:18:12,960
- I'm flying again soon.
- Really?
915
01:18:14,080 --> 01:18:18,000
It's likely they will
repair my plane tonight.
916
01:18:25,080 --> 01:18:26,040
What do you want?!
917
01:18:26,280 --> 01:18:29,000
I came to ask Lt. Nanjo
about something.
918
01:18:30,320 --> 01:18:33,000
Do you think you will get
away that easy, ruining Honda
919
01:18:33,240 --> 01:18:34,320
and returning shamelessly?
920
01:18:36,040 --> 01:18:37,960
Honda will never have peace.
921
01:18:39,000 --> 01:18:40,960
Lt. Nanjo, you are a coward!
922
01:18:46,880 --> 01:18:47,960
Nanjo isn't a coward.
923
01:18:48,880 --> 01:18:50,920
- Then let him prove it!
- What?
924
01:18:51,160 --> 01:18:55,920
If you're not a coward,
then slit your belly with this.
925
01:18:58,880 --> 01:18:59,880
You idiots!
926
01:19:08,800 --> 01:19:10,880
Don't you know what it
means to be a member
927
01:19:11,120 --> 01:19:12,920
of the special attack forces?
928
01:19:13,960 --> 01:19:16,520
Do you think that if you
are all able to scream here,
929
01:19:16,720 --> 01:19:18,960
you can get your aircraft
into an enemy ship?
930
01:19:23,440 --> 01:19:25,720
You have to go back to
the barrack immediately;
931
01:19:25,960 --> 01:19:27,720
an order came for tomorrow's attack.
932
01:19:28,960 --> 01:19:30,480
Sgt. Kikuchi,
allow me to leave!
933
01:19:34,880 --> 01:19:35,880
You will stay.
934
01:19:36,960 --> 01:19:39,720
I will announce the names
of those who will fly tomorrow.
935
01:19:40,960 --> 01:19:42,680
- Lt. Nanjo.
- Here!
936
01:19:42,960 --> 01:19:44,120
- Lt. Shiratori.
- Here!
937
01:19:45,960 --> 01:19:46,920
- Lt. Fujii.
- Here!
938
01:19:47,960 --> 01:19:49,040
- Lt. Hanazawa.
- Here!
939
01:19:50,960 --> 01:19:51,920
That is all.
940
01:19:52,880 --> 01:19:54,480
Each of you will
lead two groups.
941
01:19:55,960 --> 01:19:57,880
That is all. At ease!
942
01:20:24,600 --> 01:20:26,840
APRIL8, TODAY'S
ATTACK WAS CANCELLED
943
01:20:28,920 --> 01:20:29,840
Jinnouchi!
944
01:20:32,880 --> 01:20:35,600
You want me to...
945
01:20:35,880 --> 01:20:37,760
Captain third grade Tiga told me this.
946
01:20:39,880 --> 01:20:41,840
You had me transferred to...
947
01:20:45,880 --> 01:20:47,800
To take care of my peace of mind.
948
01:20:48,880 --> 01:20:49,840
What?
949
01:20:51,880 --> 01:20:56,600
I and the student officers
950
01:20:56,880 --> 01:20:59,840
want to spend the last joumey
with the one who
951
01:21:00,040 --> 01:21:01,800
knows us well.
952
01:21:03,600 --> 01:21:05,440
Fortunately, you were
in the hospital.
953
01:21:05,600 --> 01:21:07,600
So you are the best
candidate forthat.
954
01:21:07,880 --> 01:21:08,840
Jinnouchi!
955
01:21:09,600 --> 01:21:11,400
I know that this is a painful task.
956
01:21:11,880 --> 01:21:13,600
But you can do it.
957
01:21:14,600 --> 01:21:17,320
You say that with one eye,
I am only capable of this?
958
01:21:19,600 --> 01:21:21,160
No one except you can do that.
959
01:21:22,600 --> 01:21:24,520
This is not the last kamikaze attack.
960
01:21:26,600 --> 01:21:27,840
I will be going too.
961
01:21:28,600 --> 01:21:30,520
I will make a suicide
attack with you.
962
01:21:30,880 --> 01:21:31,840
Kenmochi!
963
01:21:39,600 --> 01:21:40,600
Jinnouchi.
964
01:21:41,880 --> 01:21:44,600
It was reported that during
your flight your mother died.
965
01:22:07,600 --> 01:22:10,600
Commander, send me to fly
instead of Jinnouchi.
966
01:22:11,600 --> 01:22:12,840
Kenmochi.
967
01:22:13,880 --> 01:22:15,920
As a pilot, I will not
leave anyone alone.
968
01:22:16,600 --> 01:22:18,400
We cannot lose
airplanes for nothing.
969
01:22:19,600 --> 01:22:22,600
I can find other people,
but no other airplanes.
970
01:22:25,600 --> 01:22:27,720
With your vision, you
cannot hit the enemy.
971
01:22:32,560 --> 01:22:33,560
Commander!
972
01:22:33,760 --> 01:22:36,560
A new order has come for you.
973
01:22:37,840 --> 01:22:38,800
Listen!
974
01:22:40,600 --> 01:22:44,400
First Lt. Kenmochi, on April 8,
that is today,
975
01:22:44,600 --> 01:22:48,560
you're entrusted with the training
of kamikaze pilots on this air base.
976
01:22:49,520 --> 01:22:50,360
That is all.
977
01:23:04,560 --> 01:23:07,560
Death is sometimes an easier way out.
978
01:23:10,520 --> 01:23:14,480
OUR CHICKENS ARE
LAYING EGGS EVERY DAY.
979
01:23:14,680 --> 01:23:18,520
TAKE THE EGGS
TOMORROW TOO.
980
01:23:28,480 --> 01:23:29,480
Allow me to enter.
981
01:23:30,520 --> 01:23:31,520
Lt. Shiratori!
982
01:23:32,480 --> 01:23:35,440
- Did something happen?
- Yes, you have visitors.
983
01:23:36,440 --> 01:23:38,440
- Who is it?
- Your family is here.
984
01:23:52,520 --> 01:23:53,520
Overthere.
985
01:23:54,520 --> 01:23:56,480
Allow me to leave!
986
01:24:05,520 --> 01:24:07,440
I almost forgot...
987
01:24:11,480 --> 01:24:13,440
Here is your medicine.
988
01:24:19,520 --> 01:24:20,520
Tatsuya!
989
01:24:21,480 --> 01:24:22,480
When is your flight?
990
01:24:24,480 --> 01:24:26,280
Today or tomorrow?
991
01:24:26,480 --> 01:24:28,440
What are you saying?
992
01:24:32,440 --> 01:24:35,440
Father, take care of mother.
993
01:24:36,480 --> 01:24:40,440
Mother, take care of father.
994
01:24:53,480 --> 01:25:00,440
Your parents are here, but we
can't do anything for you.
995
01:25:07,480 --> 01:25:12,280
Father, when I was a kid,
996
01:25:12,440 --> 01:25:14,440
you often played
sumo wrestling with me.
997
01:25:16,440 --> 01:25:19,440
Mother watched us with laughter.
998
01:25:21,520 --> 01:25:25,480
It was at that time that
I started going to school.
999
01:25:26,520 --> 01:25:29,480
I always bragged then
1000
01:25:30,440 --> 01:25:33,520
that when I reached fifteen,
I would be able to defeat father.
1001
01:25:34,480 --> 01:25:36,440
But at fifteen, I lost.
1002
01:25:37,480 --> 01:25:38,480
At sixteen, too.
1003
01:25:41,480 --> 01:25:44,480
On my seventeenth birthday
I finally won.
1004
01:25:47,440 --> 01:25:51,440
But that evening I was
terribly scolded by mother.
1005
01:25:57,480 --> 01:26:01,520
She said to me: "You should already
think like an adult".
1006
01:26:03,480 --> 01:26:04,720
Mother, do you remember?
1007
01:26:10,520 --> 01:26:14,280
Since that time,
1008
01:26:14,480 --> 01:26:15,600
six years have passed.
1009
01:26:17,440 --> 01:26:21,440
I'm still not what I'm
supposed to be,
1010
01:26:22,440 --> 01:26:24,440
but I've grown to
be a strong man.
1011
01:26:48,400 --> 01:26:50,320
Father.
1012
01:26:52,400 --> 01:26:54,320
Mother.
1013
01:26:57,400 --> 01:26:59,360
I thank you foreverything.
1014
01:27:02,360 --> 01:27:03,400
Tatsuya!
1015
01:27:14,360 --> 01:27:15,400
If we knew
1016
01:27:15,600 --> 01:27:19,200
that your life would
be so short,
1017
01:27:19,360 --> 01:27:24,320
we would certainly have
raised you differently.
1018
01:27:52,320 --> 01:27:53,360
- Orderly!
- Yes!
1019
01:27:56,360 --> 01:27:57,600
What are you looking at?
1020
01:28:00,400 --> 01:28:02,360
He hasn't arrived yet!
1021
01:28:04,320 --> 01:28:06,280
- Siraguki?
- Yes!
1022
01:28:08,280 --> 01:28:09,280
Is that so?
1023
01:28:10,280 --> 01:28:11,680
I'm pleased with your care.
1024
01:28:12,280 --> 01:28:14,280
Siraguki had his flight today.
1025
01:28:15,320 --> 01:28:17,120
However, he was hit
1026
01:28:17,280 --> 01:28:19,280
by an enemy aircraft
over Kirishima.
1027
01:28:19,480 --> 01:28:20,240
What?
1028
01:28:21,320 --> 01:28:23,280
Whether the plane arrives or not,
1029
01:28:24,240 --> 01:28:26,200
tomorrow's attack
will still take place.
1030
01:28:27,280 --> 01:28:29,120
All the planes of the Kushiro base
1031
01:28:29,280 --> 01:28:31,720
will take part in the suicide
attacks at Okinawa.
1032
01:28:34,280 --> 01:28:37,280
Tonight, we will still
be needing your help.
1033
01:28:39,280 --> 01:28:40,280
Yes!
1034
01:28:56,280 --> 01:29:00,280
Hey, man, tell the one who pays
for it all that
1035
01:29:00,480 --> 01:29:03,120
he must drink more sake.
1036
01:29:03,320 --> 01:29:07,000
This is the same sake which is used
for sacrifices to the gods of temples.
1037
01:29:07,320 --> 01:29:09,280
This is his last evening.
1038
01:29:10,320 --> 01:29:12,280
Be gentle with him.
1039
01:29:12,480 --> 01:29:14,280
Please.
1040
01:29:33,280 --> 01:29:36,320
- What are you buming?
- Photographs.
1041
01:29:37,320 --> 01:29:39,280
My biggest love.
1042
01:29:41,320 --> 01:29:45,320
If you have someone, then
why are you here with me?
1043
01:29:48,320 --> 01:29:49,320
Are you angry?
1044
01:29:52,320 --> 01:29:53,320
Be angry!
1045
01:30:08,280 --> 01:30:09,360
Why aren't you angry?
1046
01:30:10,240 --> 01:30:13,240
Because you're a god.
1047
01:30:14,240 --> 01:30:15,120
A god?
1048
01:30:15,280 --> 01:30:17,240
Everybody says so.
1049
01:30:18,280 --> 01:30:21,240
All those generals
and our mother.
1050
01:30:22,240 --> 01:30:25,240
With your death, we
will win the war.
1051
01:30:29,240 --> 01:30:31,000
Am I a god?
1052
01:30:31,200 --> 01:30:32,280
Good for nothing god.
1053
01:30:41,240 --> 01:30:42,240
What happened?
1054
01:30:47,200 --> 01:30:49,120
Everybody is lying so easily.
1055
01:30:52,200 --> 01:30:56,240
If I'm a god, then take the
fountain pen out of my pocket.
1056
01:31:01,240 --> 01:31:03,080
And write what I tell you.
1057
01:31:03,280 --> 01:31:06,440
- But I don't have a beautiful handwriting.
- It doesn't matter!
1058
01:31:08,200 --> 01:31:09,600
Write it in big characters.
1059
01:31:14,240 --> 01:31:15,240
Tomorrow Jiro...
1060
01:31:21,240 --> 01:31:23,240
Tomorrow Jiro will become a god.
1061
01:31:28,240 --> 01:31:29,320
This is my testament.
1062
01:31:36,280 --> 01:31:40,240
Nanjo, where did you
fly to yesterday?
1063
01:31:43,240 --> 01:31:46,000
30 miles north-northeast
of Yoron island.
1064
01:31:46,240 --> 01:31:48,720
You were able to retum alive
from such a distance?
1065
01:31:52,240 --> 01:31:54,200
Shiratori...
1066
01:31:57,200 --> 01:31:58,560
How did you drop the bomb?
1067
01:32:01,160 --> 01:32:02,440
When you tum the lever...
1068
01:32:06,200 --> 01:32:08,160
Shiratori.
1069
01:32:10,160 --> 01:32:13,640
When a person wants to live, even
a little bit, it's awfully painful.
1070
01:32:15,160 --> 01:32:17,160
It is as if your nerves
are all broken.
1071
01:32:22,160 --> 01:32:23,160
We are already dead.
1072
01:32:28,200 --> 01:32:29,200
Shiratori!
1073
01:32:35,200 --> 01:32:37,160
He has so much energy!
1074
01:32:38,160 --> 01:32:39,120
What?
1075
01:32:42,160 --> 01:32:43,160
You, come further.
1076
01:32:45,200 --> 01:32:46,200
Come.
1077
01:32:50,200 --> 01:32:53,200
I would like to see you
two make peace.
1078
01:32:56,160 --> 01:33:00,000
Why?
You will fly to your death together;
1079
01:33:00,200 --> 01:33:03,640
you definitely don't want to die
holding a grudge against each other.
1080
01:33:05,160 --> 01:33:06,160
Lt. Nanjo!
1081
01:33:07,160 --> 01:33:08,680
I apologize for my last words!
1082
01:33:10,200 --> 01:33:11,200
Okay, Kikuchi.
1083
01:33:32,160 --> 01:33:34,200
I will also be flying tomorrow.
1084
01:33:37,160 --> 01:33:39,120
You too, commander?
1085
01:33:43,120 --> 01:33:45,120
- We will die together!
- Yes!
1086
01:33:50,120 --> 01:33:51,120
All right.
1087
01:33:51,960 --> 01:33:53,960
Tonight we will have a
good drink to that!
1088
01:33:54,240 --> 01:33:55,160
Yes!
1089
01:34:25,080 --> 01:34:27,080
Idiot, do it properly!
1090
01:34:38,080 --> 01:34:39,080
Taki!
1091
01:34:42,080 --> 01:34:43,080
It's you, Taki.
1092
01:34:43,280 --> 01:34:45,120
It's me. Shiratori.
1093
01:34:49,080 --> 01:34:51,080
You're alive after all.
1094
01:34:53,040 --> 01:34:54,840
You, of course, have suffered a lot.
1095
01:34:56,080 --> 01:34:58,400
But the fact that you're
alive is what matters.
1096
01:35:00,960 --> 01:35:03,960
This is wonderful! Taki!
1097
01:35:05,080 --> 01:35:06,960
This one is ready.
1098
01:35:07,960 --> 01:35:09,400
He's not right in the head.
1099
01:35:12,080 --> 01:35:13,120
Because of his crime,
1100
01:35:13,440 --> 01:35:15,960
he is treated as a piece
of trash everywhere he goes.
1101
01:35:16,200 --> 01:35:17,960
In the end, he lost it.
1102
01:35:18,200 --> 01:35:20,840
But at least he can carry things,
1103
01:35:21,080 --> 01:35:23,040
this being a time when
we lack manpower.
1104
01:35:23,960 --> 01:35:24,840
O
1105
01:35:25,080 --> 01:35:25,960
Stop it!
1106
01:35:29,080 --> 01:35:30,400
Attach this bomb properly.
1107
01:35:31,960 --> 01:35:32,960
Yes, sir!
1108
01:35:38,960 --> 01:35:39,960
So.
1109
01:35:40,960 --> 01:35:46,040
Taki, you're already dead.
1110
01:35:49,080 --> 01:35:50,040
I got it.
1111
01:35:56,040 --> 01:35:58,760
No one can avoid war.
1112
01:36:05,040 --> 01:36:05,960
Shiratori!
1113
01:36:21,040 --> 01:36:23,800
I will not allow any one
of you to be killed for nothing.
1114
01:36:29,960 --> 01:36:31,840
If there is anything I
can do, tell me.
1115
01:36:39,040 --> 01:36:41,320
This is a medicine, which
my mother got for me.
1116
01:36:42,760 --> 01:36:43,960
But it won't help me.
1117
01:36:45,040 --> 01:36:46,520
May it come in handy for you!
1118
01:36:49,960 --> 01:36:50,960
Shiratori.
1119
01:36:51,760 --> 01:36:53,040
You're truly a kind soul.
1120
01:37:01,040 --> 01:37:02,760
You bastard.
1121
01:37:04,040 --> 01:37:04,960
Commander!
1122
01:37:05,760 --> 01:37:07,040
Thank you for everything!
1123
01:38:07,720 --> 01:38:08,720
Let's drink!
1124
01:38:17,720 --> 01:38:19,720
I want you to hit your target.
1125
01:38:20,680 --> 01:38:21,680
Attention!
1126
01:38:32,720 --> 01:38:33,720
Come here!
1127
01:38:36,680 --> 01:38:38,640
Set your clock to 06:30.
1128
01:38:41,680 --> 01:38:42,680
In 5 seconds.
1129
01:38:45,680 --> 01:38:46,640
Yes, sir!
1130
01:38:48,680 --> 01:38:49,520
Listen carefully.
1131
01:38:49,680 --> 01:38:52,120
Keep in formation, whatever
may occur around you.
1132
01:38:52,640 --> 01:38:53,640
Everyone follow me!
1133
01:38:54,680 --> 01:38:56,040
- Is that clear?
- Yes, sir!
1134
01:38:56,680 --> 01:38:57,680
Line up!
1135
01:39:01,680 --> 01:39:02,680
Dismissed!
1136
01:40:32,520 --> 01:40:35,400
I'm checking the communication devices.
Can you all hear me?
1137
01:40:35,600 --> 01:40:36,600
I hear you.
1138
01:41:10,600 --> 01:41:12,440
- Sgt. Kukuti!
- Yes!
1139
01:41:12,600 --> 01:41:14,560
Plane no. 25 has a
broken right spark plug.
1140
01:41:14,720 --> 01:41:16,360
Report this to your superiors.
1141
01:41:16,560 --> 01:41:18,840
Lt. Nanjo,
Everything is all right. Let's fly!
1142
01:41:19,560 --> 01:41:21,560
- Go and report it!
- OK!
1143
01:41:21,720 --> 01:41:23,560
- Go!
- Yes, sir!
1144
01:41:38,560 --> 01:41:39,680
Remove the brake shoes!
1145
01:41:42,520 --> 01:41:43,520
Do it! Remove them!
1146
01:42:12,560 --> 01:42:13,560
Let's fly!
1147
01:43:03,520 --> 01:43:05,520
Lt. Nanjo, wait!
1148
01:43:07,480 --> 01:43:08,480
Lt. Nanjo, wait!
1149
01:43:09,480 --> 01:43:10,480
Lt. Nanjo!
1150
01:43:14,480 --> 01:43:15,480
Lt. Nanjo!
1151
01:43:19,480 --> 01:43:20,480
Lt. Nanjo!
1152
01:43:21,520 --> 01:43:23,480
Lt. Nanjo, wait!
1153
01:43:24,480 --> 01:43:27,280
Lt. Nanjo!
Lt. Nanjo, wait!
1154
01:43:27,480 --> 01:43:28,480
Lt. Nanjo!
1155
01:43:38,480 --> 01:43:39,480
Lt. Nanjo!
1156
01:43:40,480 --> 01:43:42,480
Lt. Nanjo!
1157
01:44:15,480 --> 01:44:16,480
Hanazawa!
1158
01:44:17,480 --> 01:44:20,480
Nothing! Everything is OK!
1159
01:44:26,480 --> 01:44:27,480
Goodbye!
1160
01:44:27,600 --> 01:44:28,480
Goodbye!
1161
01:44:28,600 --> 01:44:30,480
Goodbye!
1162
01:47:03,480 --> 01:47:08,400
AT THIS MOMENT
THEY WERE STILL ALIVE
1163
01:47:08,520 --> 01:47:17,400
ONLY 4 MONTHS LATER,
THE WAR WAS OVER
1164
01:47:18,480 --> 01:47:20,400
THE END
82500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.