Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,940 --> 00:00:30,900
ЖАН ГАБЕН
2
00:00:35,859 --> 00:00:39,609
и ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО
3
00:00:43,985 --> 00:00:48,028
във френския игрален филм
4
00:00:51,570 --> 00:00:57,878
МАЙМУНА ПРЕЗ ЗИМАТА
5
00:01:00,014 --> 00:01:03,481
По романа на
АНТОАН БЛОНДЕН
6
00:01:08,032 --> 00:01:12,575
Сценарий: ФРАНСОА БОАЙЕ,
МИШЕЛ ОДИАР
7
00:01:19,368 --> 00:01:22,326
Участват още:
СЮЗАН ФЛОН
8
00:01:23,493 --> 00:01:27,744
ГАБРИЕЛ ДОРЗИА
ХЕЛА ПЕТРИ
9
00:01:28,786 --> 00:01:31,120
МАРСЕЛ АРНОЛД
10
00:01:36,245 --> 00:01:40,080
ПОЛ ФРАН
11
00:01:40,747 --> 00:01:43,747
НОЕЛ РО
12
00:01:45,331 --> 00:01:50,582
С европейските си приятелипод знака на СС ще победиш!
13
00:01:54,124 --> 00:01:57,000
Оператор
ЛУИ ПАЖ
14
00:02:18,171 --> 00:02:22,005
Музика
МИШЕЛ МАН
15
00:02:27,548 --> 00:02:31,132
ТИГРЕВИЛ
16
00:03:04,763 --> 00:03:09,098
Режисьор
АНРИ ВЕРНЬОЙ
17
00:03:30,279 --> 00:03:32,613
Приятно пътуване!
18
00:03:38,322 --> 00:03:43,115
Матрос Ено, Люсиен,
отплаваме след 5 минути!
19
00:03:43,907 --> 00:03:46,157
Слушам!
20
00:04:02,996 --> 00:04:08,247
Албер, да не оплескате всичко
като онзи ден!
21
00:04:08,299 --> 00:04:11,008
Г-жо, корабоплаването по Яндзъ
22
00:04:11,258 --> 00:04:16,009
е признато с конвенцията
от З август 1885 г.
23
00:04:16,217 --> 00:04:23,969
Оспорвате ли?
- Само не трошете като онзи ден.
24
00:04:24,928 --> 00:04:30,095
Е, онзи ден
хората на Сун Ятсен прекалиха.
25
00:04:30,262 --> 00:04:35,263
Но аз се справих с тях,
и то без излишна жестокост.
26
00:04:35,430 --> 00:04:40,222
Трепахме само най-буйните. Нали, Ено?
- Честна дума!
27
00:04:41,139 --> 00:04:44,598
Значи продължаваме борбата.
28
00:04:45,056 --> 00:04:52,975
Ето заповедта на адмирал Гепрат,
прочетена от старши матрос.
29
00:04:54,308 --> 00:05:00,101
Адмиралът нарежда
да се прокопае подземен канал
30
00:05:00,101 --> 00:05:03,977
между реките Хуанхъ и Яндзъ.
31
00:05:04,602 --> 00:05:07,186
Да, да, Яндзъ.
32
00:05:07,519 --> 00:05:13,104
Защото Хуанхъ значи Жълта река.
А Яндзъ значи Синя река.
33
00:05:13,879 --> 00:05:20,005
Щом се смесят, става Зелена река.
34
00:05:20,656 --> 00:05:24,115
Зелена като горите,
като надеждата.
35
00:05:24,615 --> 00:05:29,866
Ено, ще пребоядисаме Азия
в нежен цвят,
36
00:05:29,866 --> 00:05:34,075
Ще дарим с пролет
тази скапана страна!
37
00:05:34,130 --> 00:05:39,215
Добре. Щом сте послушни,
отивам при клиентите.
38
00:05:39,220 --> 00:05:41,971
Я по-тактично!
39
00:05:42,346 --> 00:05:48,264
Знаем ги клиентите ти!
Пъзливи, скокливи шваби от Вермахта.
40
00:05:49,097 --> 00:05:51,598
Нищо повече
няма да ви разказвам!
41
00:05:52,015 --> 00:05:57,099
Албер, не се сърдете.
- Как да не се сърдя!
42
00:05:57,391 --> 00:06:00,975
Давам ви трицветни реки,
планини и храмове.
43
00:06:01,309 --> 00:06:06,268
А вие си правите бардак
посред Китайско море.
44
00:06:06,726 --> 00:06:08,894
Матрос Ено!
- Слушам!
45
00:06:09,060 --> 00:06:12,519
Да взривим селото!
Къде са гранатите?
46
00:06:16,853 --> 00:06:22,479
Успокойте се, г-н Кантен!
Извинявам се!
47
00:06:23,354 --> 00:06:28,147
Е, щом се предавате...
Желязна ръка в кадифена ръкавица.
48
00:06:28,355 --> 00:06:30,439
Матрос, дръжте веслата!
- Слушам!
49
00:06:43,317 --> 00:06:48,068
Внимавайте за рифове.
Пазете се от миражи!
50
00:06:48,484 --> 00:06:53,527
Яндзъ не е река, а булевард.
51
00:06:53,527 --> 00:06:57,695
Дълъг 5000 км,
от Тибет до Жълто море.
52
00:06:58,028 --> 00:07:05,029
С лодки от двете страни.
С водовъртежи, плуващи острови.
53
00:07:05,363 --> 00:07:07,822
И огромни орхидеи.
54
00:07:08,572 --> 00:07:14,864
Яндзъ са милиони куб. метри
злато и цветя, плуващи към Нанкин.
55
00:07:15,323 --> 00:07:19,157
Понтонни градове с пазари,
56
00:07:19,491 --> 00:07:25,033
където продават
ракия, опиум, религии и курви.
57
00:07:25,616 --> 00:07:32,244
И знайте, морският пехотинец
е бил украса на чайните.
58
00:07:32,952 --> 00:07:35,578
Тогава много се забавлявахме.
59
00:07:35,952 --> 00:07:42,412
Тя си имаше риж сутеньор,стар евреин на чесън вмирисан,
60
00:07:42,704 --> 00:07:46,996
от Формоза дошъл беше тойи в Шанхай намерил бе пристан.
61
00:07:47,163 --> 00:07:50,581
Прекрасна е!
- Не е моя.
62
00:07:50,872 --> 00:07:57,207
Пеех я, като се спусках по реката.
- Мислех, че е булевард.
63
00:07:58,040 --> 00:08:03,541
Кой знае.
Може би мечтата се влива в морето.
64
00:08:34,422 --> 00:08:37,131
Бързо!
65
00:08:38,632 --> 00:08:41,465
Живо, живо!
66
00:08:43,573 --> 00:08:45,532
Въздушна тревога!
67
00:08:45,532 --> 00:08:47,532
Всички навън!
68
00:08:47,532 --> 00:08:50,825
Писна ми от тяхната война...
69
00:08:51,075 --> 00:08:53,158
Чакайте ме!
70
00:08:54,534 --> 00:08:57,159
Внимавайте, господине!
71
00:08:57,367 --> 00:09:00,202
Хайде, в мазето!
72
00:09:14,538 --> 00:09:17,288
Бомбардират Хавър.
73
00:09:18,788 --> 00:09:23,748
Пиян си, Хавър е в обратната посока.
Тези са за нас.
74
00:09:31,238 --> 00:09:32,780
Залегнете!
75
00:11:10,879 --> 00:11:17,755
Да се прибираме вече при жените.
- Няма да е лошо.
76
00:12:42,147 --> 00:12:44,189
Пак започват!
77
00:12:44,356 --> 00:12:47,294
Това е нищо!
- Да, бе, нищо.
78
00:12:47,337 --> 00:12:49,504
Нищо е!
79
00:13:03,798 --> 00:13:08,258
Какво се пипкаш с тази вратовръзка?
- Да не умра размъкнат.
80
00:13:08,507 --> 00:13:11,883
Гробарите ще те оправят.
81
00:14:01,810 --> 00:14:03,810
Мамка им!
82
00:14:11,812 --> 00:14:13,812
Албер!
83
00:14:17,480 --> 00:14:21,356
Албер! Албер!
84
00:14:42,026 --> 00:14:45,110
Улица "Маршал Петен"
85
00:14:57,008 --> 00:14:59,218
Хотел "Стела"
86
00:15:09,657 --> 00:15:12,533
Дълъг е пътят до Типерари!
87
00:15:16,659 --> 00:15:18,658
Дълъг е пътят...
88
00:15:18,992 --> 00:15:23,368
... до Типерари...
89
00:15:24,660 --> 00:15:28,244
Дълъг е пътят!
90
00:15:28,786 --> 00:15:31,453
Мръсни немски лайнари!
91
00:15:32,349 --> 00:15:36,766
Престани, Албер, ще ни разстрелят!
- Но не с вързани очи.
92
00:15:36,823 --> 00:15:40,240
Сам ще командвам разстрела си,
като маршал Ней.
93
00:15:40,245 --> 00:15:42,412
Право в сърцето, господа!
94
00:15:42,499 --> 00:15:47,604
Не се прави на идиот.
- Какво общо имат идиотите?
95
00:15:47,642 --> 00:15:51,350
Старши матрос от експедиционния
корпус в Далечния изток!
96
00:15:51,517 --> 00:15:53,560
Мирно! За почест!
97
00:15:59,665 --> 00:16:01,707
Свободно!
98
00:16:12,124 --> 00:16:14,375
Смехорията започва.
99
00:16:14,708 --> 00:16:18,293
Днес при месаря говореха,
че немците ще взривят всичко.
100
00:16:18,667 --> 00:16:24,252
Прави са си. Бягащият войник
има право на някои екстри.
101
00:16:24,461 --> 00:16:28,378
И на мен ми се е случвало.
102
00:16:28,587 --> 00:16:33,525
Ако не пиеше, щеше да те е страх.
- Но щях да съм друг човек.
103
00:16:33,580 --> 00:16:36,878
А не искам да съм друг.
- Ще си умреш пиян.
104
00:16:36,978 --> 00:16:39,951
И какво ще кажат хората!
105
00:16:41,631 --> 00:16:45,549
Да умра пиян, значи да умра прав.
Нека си говорят!
106
00:16:45,841 --> 00:16:50,384
И не виждам защо
днес да пия по-малко от друг път.
107
00:16:51,050 --> 00:16:53,175
Тези кретени ще потрошат всичко!
108
00:17:00,511 --> 00:17:02,469
Натам!
109
00:17:06,011 --> 00:17:09,262
Албер, страх ме е!
- Пий.
110
00:17:29,224 --> 00:17:32,850
Сюзан, къде си?
Сюзан...?!
111
00:17:41,227 --> 00:17:46,728
Чуй ме. Много е сериозно, важно е!
112
00:17:48,020 --> 00:17:54,480
Ако се измъкнем, ако къщата издържи
и ако пак отворим хотела,
113
00:17:54,563 --> 00:17:58,689
обещавам да не докосвам чашката.
Никога.
114
00:18:08,441 --> 00:18:12,358
Ето, виж. Тази е последната.
115
00:18:21,819 --> 00:18:24,945
Улица "Маршал Петен"
116
00:18:28,508 --> 00:18:32,634
Улица "Генерал Дьо Гол"
117
00:19:37,841 --> 00:19:39,883
Идвам, идвам!
118
00:19:40,549 --> 00:19:42,967
Отивам в Тигревил.
- Качвайте се.
119
00:19:43,175 --> 00:19:46,051
Далеч ли е?
- Шест километра.
120
00:20:16,724 --> 00:20:23,725
Дали ще си намеря хотел?
- Не е сезонът, но ще ви заведа.
121
00:20:31,518 --> 00:20:33,852
Това е "Черните скали".
122
00:20:34,352 --> 00:20:38,603
Най-добрият хотел.
Но затваря на 15 септември.
123
00:20:39,395 --> 00:20:44,313
Да бяхте останал в Довил.
Там има добри хотели.
124
00:20:44,604 --> 00:20:49,147
В Кан също, и в Палма.
Но аз нямам работа там.
125
00:20:49,439 --> 00:20:51,480
Това ви казвах.
126
00:21:07,317 --> 00:21:11,902
При Кантен е отворено.
Но да знаете, не е весело.
127
00:21:12,193 --> 00:21:15,610
Не съм дошъл за веселба.
- Ами добре.
128
00:21:16,319 --> 00:21:19,111
Кантен! Албер!
129
00:21:25,988 --> 00:21:28,779
Какво има?
- Имаш клиент.
130
00:21:28,988 --> 00:21:30,947
Слизам.
131
00:21:36,740 --> 00:21:40,032
Колко ви дължа?
- 15 хиляди франка.
132
00:21:40,241 --> 00:21:43,741
И още 5 за разговора. Вземете.
- Благодаря.
133
00:21:50,784 --> 00:21:53,577
Добър вечер, Албер.
- Добър вечер.
134
00:21:53,784 --> 00:21:58,244
Имате ли стая?
- Цели 14. Влизайте.
135
00:22:13,456 --> 00:22:16,123
Последвайте ме.
136
00:22:19,623 --> 00:22:25,457
Ако сте за плаж, сезонът свърши.
- Какво значи "сезонът"?
137
00:22:25,666 --> 00:22:27,875
Селяните казват,
че вече няма сезони.
138
00:22:28,125 --> 00:22:34,502
При вас как е?
- 1-15 август, и то в добрите години.
139
00:22:35,127 --> 00:22:38,335
Колко ще стоите?
- Не знам.
140
00:22:45,879 --> 00:22:49,505
Ето.
- Изглежда прекрасно!
141
00:22:49,879 --> 00:22:53,172
Адресната карта, донесете я утре.
142
00:22:53,380 --> 00:22:56,006
Искате ли нещо?
- За пиене?
143
00:22:56,506 --> 00:23:00,590
Разни минерални води...
- Май не съм жаден.
144
00:23:00,965 --> 00:23:03,716
Както желаете. Лека нощ!
145
00:23:12,133 --> 00:23:14,343
Кой беше?
- Клиент.
146
00:23:14,551 --> 00:23:19,344
Нищо ли не каза?
- Поиска стая, дадох му 8-ма.
147
00:23:19,552 --> 00:23:23,470
Странно време за пристигане,
в този дъжд!
148
00:23:23,802 --> 00:23:27,720
Ами пътниците пътуват,
това им е работата.
149
00:23:27,846 --> 00:23:29,720
Хайде.
150
00:23:52,100 --> 00:23:54,934
Слушай.
- Какво?
151
00:23:59,060 --> 00:24:04,644
Нещо не е наред.
- Просто търси клозета.
152
00:24:05,519 --> 00:24:07,562
Албер!
153
00:25:35,288 --> 00:25:38,538
Търсите ли нещо?
- Вратата!
154
00:25:38,955 --> 00:25:44,873
Точно пред вас.
Затворете я след себе си.
155
00:26:08,085 --> 00:26:10,461
Господа!
156
00:26:28,798 --> 00:26:32,091
За вас, господине?
- Бира с пикон.
157
00:26:42,426 --> 00:26:46,426
Г-н Ено, бира с пикон.
По равно от двете ли?
158
00:26:46,677 --> 00:26:50,386
Става, но не сега.
Не скачам без засилване.
159
00:26:50,552 --> 00:26:53,178
Имам си своя рецепта.
160
00:26:54,761 --> 00:26:56,804
Наберете ми един телефон.
161
00:26:56,971 --> 00:26:58,721
За тук ли?
- Не.
162
00:26:58,887 --> 00:27:03,430
За Париж?
- Не. В Мадрид, тук го пише.
163
00:27:05,472 --> 00:27:09,598
Г-н Ено, как става за Мадрид?
164
00:27:18,558 --> 00:27:21,809
Тихо! Обаждам се в Испания!
165
00:27:24,059 --> 00:27:28,060
Госпожица Клер, чия?
- Клер Прево.
166
00:27:28,769 --> 00:27:33,478
За 14 в Тигревил искам
З9-48-00 в Мадрид.
167
00:27:33,853 --> 00:27:37,104
В Испания ли?
- Да, в Испания.
168
00:27:37,145 --> 00:27:41,980
Търсим г-ца Клер Прево.
- Изчакайте няколко минути.
169
00:27:41,980 --> 00:27:44,355
Ало! За тяхна сметка.
170
00:27:44,355 --> 00:27:46,605
Благодаря.
171
00:27:46,814 --> 00:27:48,856
Ще звъннат след малко.
172
00:27:49,189 --> 00:27:52,607
С какво да ви почерпя?
- Едно калвадосче...
173
00:27:52,815 --> 00:27:58,608
Калвадос за господина.
За мен също.
174
00:27:58,983 --> 00:28:03,609
Тези отсреща раничко си лягат.
- А, отседнали сте при Кантен?
175
00:28:03,817 --> 00:28:08,276
Голяма веселба.
Там не е за жадни хора.
176
00:28:08,443 --> 00:28:14,153
Дали слага и вино на масата!
Албер мина на отсрещния бряг.
177
00:28:14,528 --> 00:28:18,987
А навремето никак не му горчеше!
178
00:28:19,154 --> 00:28:21,280
Елате.
179
00:28:21,571 --> 00:28:25,197
Добре си живеехме преди 15 години.
Бяхме страхотни, знаеха ни.
180
00:28:25,364 --> 00:28:27,864
Много ли къркахте?
- И още как!
181
00:28:28,155 --> 00:28:34,031
Изведнъж - край, отказа пиенето!
Изкуфя напълно, промени се.
182
00:28:34,198 --> 00:28:38,449
Взе да се прави на велик.
- Велик в какво?
183
00:28:38,658 --> 00:28:42,700
Навири нос, стана важен.
Все да не е като хората!
184
00:28:42,909 --> 00:28:48,076
Винаги си е бил такъв.
Изкара войниклъка си в Китай!
185
00:28:48,702 --> 00:28:51,535
И четеше странни книги.
186
00:28:51,785 --> 00:28:57,662
Не вестник като всички,
а цял сандък с книги.
187
00:28:57,828 --> 00:29:04,829
Вечер ни досаждаше с онзи...
С име като газирана вода, как беше?
188
00:29:05,121 --> 00:29:09,414
Аполи... Аполинарес...
- Аполинарис!
189
00:29:09,830 --> 00:29:13,956
Винаги си е бил луд,
но поне беше общителен.
190
00:29:14,123 --> 00:29:18,957
Щом отказа пиенето, се промени.
Стана темерут.
191
00:29:19,124 --> 00:29:22,667
Според Бийю имал припадъци.
Болест...
192
00:29:24,006 --> 00:29:29,278
Да имаше рак или цироза -
моите уважения.
193
00:29:29,380 --> 00:29:31,859
Но поне да си каже, за бога!
194
00:29:31,961 --> 00:29:34,295
Трябва да е Мадрид!
195
00:29:35,576 --> 00:29:38,536
Ало...
- 14, Тигревил ли е?
196
00:29:38,561 --> 00:29:40,645
Мадрид.
197
00:29:50,287 --> 00:29:53,434
Ало, хотел "Мора"?
- Да, г-не.
198
00:29:53,503 --> 00:29:56,920
Г-ца Клер Прево.
- Един момент!
199
00:30:00,004 --> 00:30:04,046
Ало... Кой се обажда?
200
00:30:04,921 --> 00:30:08,422
Ало! Кой е на телефона?
201
00:30:32,033 --> 00:30:38,243
Какво ли търси там?
- Това, което не намира тук.
202
00:30:38,618 --> 00:30:44,244
Съжаляваш ли?
- За какво? Имам си бонбонки.
203
00:30:58,289 --> 00:31:00,414
Албер...
204
00:31:03,206 --> 00:31:06,082
Хайде, ела си легни.
205
00:31:19,168 --> 00:31:24,294
На Хитлер
само мустаците не му харесвах.
206
00:31:25,335 --> 00:31:27,503
Още една бутилка!
207
00:31:27,670 --> 00:31:31,629
Жозефин, кажи на господина
какво правеше при германците.
208
00:31:31,837 --> 00:31:35,921
Пишех до коменданта,
разкривах мошениците.
209
00:31:36,254 --> 00:31:43,006
За теб съм писала десет пъти.
Ама не ми вярваха.
210
00:31:43,048 --> 00:31:46,548
Казах ви, че е уникална.
211
00:31:46,757 --> 00:31:51,050
Наздраве, г-не!
- Почерпката ще ви донесе щастие!
212
00:31:51,174 --> 00:31:55,050
За пръв път сте в Тигревил,
но не за последен.
213
00:31:55,259 --> 00:31:59,968
Лете има 20 хиляди парижани.
Някои идват отпреди войната.
214
00:32:00,218 --> 00:32:03,135
Първенци сме по йода.
215
00:32:03,302 --> 00:32:06,594
Вестниците ни наричат
Нормандската Калифорния.
216
00:32:06,803 --> 00:32:10,053
За Тигревил!
- За Тигревил!
217
00:32:10,344 --> 00:32:17,221
Господа, посрещането ви ме трогна.
Но няма да ме заблудите.
218
00:32:17,471 --> 00:32:23,722
Все пак съм пътувал доста
и знам за какво говоря.
219
00:32:24,014 --> 00:32:29,598
Градчето ви е отвратителна дупка.
И времето е ужасно!
220
00:32:29,890 --> 00:32:33,308
Не се ли шегувате?
- Не!
221
00:32:33,682 --> 00:32:38,975
През юли имаше 17 слънчеви дни!
- То пък едно слънце!
222
00:32:39,309 --> 00:32:43,477
Не знаете какво е слънце.
Не сте виждали слънце...
223
00:33:43,527 --> 00:33:45,756
Ето това е слънце!
224
00:33:45,781 --> 00:33:47,947
Не искам празни чаши!
225
00:33:48,781 --> 00:33:51,907
Стига толкова!
- Стой мирно...
226
00:33:52,365 --> 00:33:56,116
Може да е въоръжен...
- Плащам чашите!
227
00:33:56,241 --> 00:34:01,242
Хората ми идват. Цигани са.
Посрещнете ги добре.
228
00:34:01,450 --> 00:34:03,659
Ще ви изритам по задника!
229
00:34:03,909 --> 00:34:05,785
Хайде...
230
00:34:05,910 --> 00:34:08,160
Назад, ескимоси!
231
00:34:08,410 --> 00:34:13,536
Прибирам се сам!
Матадорът е велик самотник.
232
00:34:14,078 --> 00:34:18,912
Останете си с леда и с пингвините.
233
00:34:19,662 --> 00:34:26,081
Госпожо, кога е влакът за Мадрид?
- След 5 минути, побързай!
234
00:34:29,380 --> 00:34:31,714
Вън, преди да се ядосам!
235
00:34:54,745 --> 00:34:57,329
Помогни му да пресече.
236
00:34:57,871 --> 00:35:02,831
Бирата с пикон не прощава,
тя уби баща ми. Коварно питие.
237
00:35:07,790 --> 00:35:10,832
Хайде, хайде!
238
00:35:11,291 --> 00:35:16,917
Спънах се в капан за тюлени.
- Нищо, опри се на мен.
239
00:35:21,459 --> 00:35:23,959
Симпатяга си.
240
00:35:24,751 --> 00:35:27,044
Гарата ли е?
- Да.
241
00:35:27,335 --> 00:35:30,086
Искам билет.
- Няма нужда.
242
00:35:30,711 --> 00:35:32,545
Чао!
243
00:35:33,420 --> 00:35:35,337
Приятно пътуване!
244
00:35:39,421 --> 00:35:41,671
Ето го, прибира се.
245
00:35:48,214 --> 00:35:52,132
Нали ти казах...
- Мамка му!
246
00:36:13,344 --> 00:36:15,553
Здрасти, татенце!
247
00:36:23,221 --> 00:36:28,306
Какво ви става?
- Скочих от влака...
248
00:36:28,473 --> 00:36:31,057
Ясно, дръжте се.
249
00:36:32,598 --> 00:36:35,099
Полека.
250
00:36:36,350 --> 00:36:41,225
Добре, че си тук, татенце.
Нали може да ти викам татенце?
251
00:36:41,391 --> 00:36:43,434
Може, може!
252
00:36:43,476 --> 00:36:49,102
Ще пийнем по едно, нали?
- Аз вече не пия.
253
00:36:49,810 --> 00:36:56,020
Може би госпожата ще иска...
- На госпожата й се спи.
254
00:36:58,604 --> 00:37:00,771
Хайде...
255
00:37:01,854 --> 00:37:08,272
Ще те водя в "Прадо". Ходил ли си?
- Парк и музей.
256
00:37:08,564 --> 00:37:11,148
Това не може да ме разсъни.
257
00:37:11,481 --> 00:37:18,232
С Клер ходехме там.
Удряхме по едно за приятни сънища.
258
00:37:18,441 --> 00:37:21,483
А познаваш ли Клер?
259
00:37:21,775 --> 00:37:25,734
Приятелката ви ли?
- Бившата. Заряза ме.
260
00:37:26,901 --> 00:37:30,319
Не е хубаво...
- Хайде, хайде.
261
00:37:30,610 --> 00:37:33,819
Ще пийнеш с мен,
защото съм изоставен.
262
00:37:34,111 --> 00:37:36,861
Казах ви, не пия.
263
00:37:37,344 --> 00:37:40,429
Ще загася, заспивайте.
- Не!
264
00:37:40,929 --> 00:37:43,971
Донесете херес!
265
00:37:52,723 --> 00:37:59,349
Какво става?! Кой звъни?
- Никой. Лягай си, Мари-Жо.
266
00:38:01,433 --> 00:38:06,351
Ще поканя шефката на чашка.
- Тя спи, всички спят.
267
00:38:06,642 --> 00:38:11,102
Навиците изчезват.
В Мадрид лягат късно!
268
00:38:11,476 --> 00:38:17,686
Каня я на първата ми корида.
- Ще й предам.
269
00:38:18,144 --> 00:38:23,145
Ще има много хора.
Луис Мигел е известен.
270
00:38:23,562 --> 00:38:26,938
Отдавна мечтая
за корида в Мадрид!
271
00:38:27,230 --> 00:38:31,689
Публиката е взискателна.
Най-вече към Мигелито.
272
00:38:32,064 --> 00:38:36,982
Ще трябва да рискувам.
- Дано всичко мине добре.
273
00:38:37,523 --> 00:38:40,358
Ще бъда в бял костюм.
274
00:38:40,607 --> 00:38:45,900
Помните ли онази новилада в Толедо?
Леден вятър, ужасна публика...
275
00:38:46,234 --> 00:38:48,567
И бик, който не щеше да мре.
276
00:38:48,901 --> 00:38:52,526
Убил съм стотина!
Аз съм най-големият френски матадор!
277
00:38:52,777 --> 00:38:58,070
Габриел Фуке, по-голям от Пиер Шул.
Единствен съм!
278
00:39:04,571 --> 00:39:07,113
Хайде...
279
00:39:08,822 --> 00:39:11,239
Браво, торо!
280
00:39:14,114 --> 00:39:17,573
Интересен съм ти, нали?
- Може би.
281
00:39:17,782 --> 00:39:22,699
Какво ти е интересно?
Матадорът, бикът? Или Испания?
282
00:39:23,033 --> 00:39:29,409
Пътуването. Как пътувате?
- Тук е тайната!
283
00:39:32,576 --> 00:39:38,327
Влакът, добре го знам.
Не е прост пътнически влак.
284
00:39:38,744 --> 00:39:43,578
Аз също пиех, господин Фуке.
И ходех по-далеч от Испания.
285
00:39:43,953 --> 00:39:47,913
До Яндзъ. Знаете ли къде е?
286
00:39:48,246 --> 00:39:50,288
Това е голямо нещо...
287
00:39:51,205 --> 00:39:56,914
Тогава два хереса!
- Вече не пия, смуча бонбони.
288
00:39:57,165 --> 00:40:02,999
И закъде отлитате?
- Пак за Китай... но той вече е друг.
289
00:40:03,290 --> 00:40:05,583
Сега е някак си антикварен.
290
00:40:05,874 --> 00:40:09,751
И не можеш да се спуснеш
по Яндзъ за една нощ.
291
00:40:10,042 --> 00:40:14,668
Малко по малко...
И не всяка нощ.
292
00:40:14,959 --> 00:40:17,085
Захарните изделия пречат.
293
00:40:17,460 --> 00:40:19,210
Хайде, лека нощ!
294
00:40:19,252 --> 00:40:21,295
Татенце!
- Какво?
295
00:40:21,544 --> 00:40:24,878
Май изпуснах влака за Мадрид.
296
00:40:25,087 --> 00:40:31,255
Г-н Фуке, с вашите мечти
един влак не може да ви отчае.
297
00:40:31,463 --> 00:40:39,089
Напомняте ми
на онези маймунки през зимата...
298
00:41:00,635 --> 00:41:05,345
Какво му става?
- Нищо, понапил се е.
299
00:41:05,512 --> 00:41:13,305
За какво говорихте?
- За маймуни и за маймунджилъци.
300
00:41:58,939 --> 00:42:02,690
Албер, виж дорадите ми.
301
00:42:06,482 --> 00:42:07,795
Здравей.
302
00:42:07,816 --> 00:42:12,108
По колко е барбунът?
- Хубав е, но е запазен за друг.
303
00:42:12,275 --> 00:42:15,025
Благодаря за снощи.
- Какво за снощи?
304
00:42:15,276 --> 00:42:19,818
Не се прави на ударен.
Твоят испанец строши 12 чаши.
305
00:42:20,026 --> 00:42:25,882
Първо, не ти говоря от 15 години.
И второ, да не си му сервирал.
306
00:42:26,053 --> 00:42:28,887
Първо, аз го изхвърлих.
307
00:42:29,136 --> 00:42:32,263
И второ, имаме си доста пияници,
за да внасяме от Париж.
308
00:42:32,512 --> 00:42:35,013
Пияница ли?
- Ами да.
309
00:42:35,305 --> 00:42:38,931
Засрами дори чичо Бардас,
който пие по 15 мастики.
310
00:42:39,264 --> 00:42:44,557
Смесваш всичко: испанецът,
чичо Бардас и всички херцози.
311
00:42:45,613 --> 00:42:50,447
Херцози ли?
- Царете на чашката!
312
00:42:50,989 --> 00:42:55,949
Тези, с които пиеше, но сега ги няма
и гледат мръсотиите ви.
313
00:42:56,448 --> 00:43:01,866
Те са сто хиляди чаши пред вас.
Къркат с ангелите!
314
00:43:02,283 --> 00:43:06,450
На нас още не ни горчи.
И не се мислим за богоизбрани.
315
00:43:06,454 --> 00:43:13,080
В това ви обвинявам. Пиете,
но не носите. Не сте истински пиячи.
316
00:43:13,371 --> 00:43:18,290
Испанецът защо кърка?
За да забрави скапаняците като вас.
317
00:43:18,355 --> 00:43:20,732
Колко е всичкият барбун?
- З00 франка килото.
318
00:43:20,981 --> 00:43:24,899
Запазих половината!
- Обаче аз взимам всичко!
319
00:43:25,190 --> 00:43:30,108
С теб не може да се говори!
- Прекалено си тъп.
320
00:43:50,543 --> 00:43:52,753
Най-сетне!
321
00:44:07,331 --> 00:44:09,831
Господине?
322
00:44:11,832 --> 00:44:16,292
Не, не това!
Качете една минерална вода.
323
00:44:19,751 --> 00:44:23,793
Какво се говори вкъщи?
За снощи.
324
00:44:23,960 --> 00:44:27,481
Г-н Кантен не говори.
За него вчера си е вчера.
325
00:44:27,516 --> 00:44:31,517
А днес си е днес. Разумен човек.
326
00:44:31,724 --> 00:44:34,184
Добре, слизам.
327
00:44:44,180 --> 00:44:51,307
Ти си луд, какво ще ги правим?
- Не знам, но исках да ядосам Ено.
328
00:44:51,432 --> 00:44:54,182
А онзи слезе ли?
329
00:44:54,890 --> 00:44:58,017
Желаете ли нещо, г-н Фуке?
330
00:45:00,100 --> 00:45:03,851
Исках да питам за снощи...
- Какво?
331
00:45:03,976 --> 00:45:07,018
Много ли беснях?
- Не много.
332
00:45:07,185 --> 00:45:13,937
Добре. Е, поговорихме си с вас.
Не помня всичко, само едно.
333
00:45:13,937 --> 00:45:16,520
Яндзъ...
334
00:45:16,937 --> 00:45:20,188
Все помня сложни неща
като "противоконституционно",
335
00:45:20,480 --> 00:45:22,730
диктовката на Мериме,
египетските царе...
336
00:45:22,771 --> 00:45:25,897
А сега и Яндзъ.
337
00:45:26,105 --> 00:45:31,565
Извинявайте, но е време за работа.
- Аз нямам.
338
00:45:31,815 --> 00:45:38,399
Нали не ви попречих?
- Не, пречи ми ранното ставане.
339
00:45:38,650 --> 00:45:41,650
И късното лягане.
340
00:46:14,741 --> 00:46:18,991
Значи ме шпионирате?
- О, господин Фуке...
341
00:46:19,241 --> 00:46:24,325
Вестниците пишат само за крадци
и убийци. Подгонените внимават.
342
00:46:24,576 --> 00:46:29,159
При тая мода на фотороботите
често си меня физиономията.
343
00:46:29,326 --> 00:46:33,536
Вчера се правех на пияница.
А утре?
344
00:46:33,994 --> 00:46:36,828
Май обичате шегите.
345
00:46:39,579 --> 00:46:43,246
Нали може да повървим?
- Естествено.
346
00:46:44,621 --> 00:46:48,372
Дълго ли ще останете тук?
347
00:46:48,580 --> 00:46:53,873
Въпросът ще ви изненада...
- Мъжът ви вече ме попита снощи.
348
00:46:54,164 --> 00:46:57,999
И какво му отговорихте?
- Че не знам.
349
00:46:58,332 --> 00:47:05,417
За два-три дни, няма проблем.
Но ако е за повече...
350
00:47:06,917 --> 00:47:09,460
Как да ви обясня?
351
00:47:09,752 --> 00:47:16,002
Тази нощ Албер спомена Яндзъ...
Не бива, лошо е за него.
352
00:47:21,337 --> 00:47:25,796
Ще ме помислите за луда.
Не исках да говоря така.
353
00:47:26,588 --> 00:47:30,130
"Ние сме щастливо семейство,
оставете ни на мира!"
354
00:47:30,255 --> 00:47:34,423
Това си е в прав текст.
- Да.
355
00:47:40,257 --> 00:47:47,176
Разберете ме, Албер се поправи.
Не бива отново да мисли за пътуване.
356
00:47:47,592 --> 00:47:51,260
И че отивате в Китай без него.
- В Испания.
357
00:47:51,510 --> 00:47:54,802
Моля?
- За мен е Испания.
358
00:47:55,052 --> 00:47:57,594
Спете си спокойно.
359
00:47:58,386 --> 00:48:00,803
Е, ако е Испания...
360
00:48:03,804 --> 00:48:06,637
Г-н Фуке, не че любопитствам...
361
00:48:07,013 --> 00:48:13,597
Защо дойдохте в Тигревил?
- За покупка, търся магазин за дрехи.
362
00:48:13,973 --> 00:48:18,099
За мъже или за жени?
- За момиченце.
363
00:48:18,598 --> 00:48:20,765
Идете при Ландрю. Като убиеца.
364
00:48:20,974 --> 00:48:25,308
Викат му така заради брадата.
И защото е два пъти вдовец.
365
00:48:25,642 --> 00:48:30,601
Магазинът му се казва "Парижки шик".
- Благодаря.
366
00:48:44,103 --> 00:48:46,979
"Парижки шик"
367
00:49:03,649 --> 00:49:05,732
Бланшет...
368
00:49:07,900 --> 00:49:10,150
Има ли някой?
369
00:49:10,526 --> 00:49:13,317
Бланшет, палавнице, пак ли избяга!
370
00:49:13,818 --> 00:49:19,028
Хайде, върви при приятелчетата си.
371
00:49:20,486 --> 00:49:25,195
Искате ли нещо?
- Топла дреха.
372
00:49:25,404 --> 00:49:27,570
Пуловер. За момиченце.
373
00:49:27,904 --> 00:49:29,987
Момиченце...
374
00:49:32,322 --> 00:49:37,198
За момиченце.
Отдавна нямам такава стока.
375
00:49:37,447 --> 00:49:39,865
На каква възраст?
- Десет години.
376
00:49:40,156 --> 00:49:43,116
Слабичко или едро?
- Слабичко.
377
00:49:43,449 --> 00:49:46,408
Не го казвате от любезност, нали?
378
00:49:48,450 --> 00:49:51,534
Защото тъкмо имам нещо...
379
00:50:00,703 --> 00:50:04,077
Чакаме ви от трийсет години.
380
00:50:04,328 --> 00:50:07,662
Кои "ние"?
- Той и аз.
381
00:50:09,537 --> 00:50:12,205
Вижте това.
382
00:50:14,497 --> 00:50:19,790
Не е ли големичък?
- Всички мислят така!
383
00:50:20,456 --> 00:50:24,957
Не познавате вълната "Куинсланд".
- Но си знам детето.
384
00:50:25,165 --> 00:50:31,666
Този пуловер не може да е голям.
Защо не питате за причината?
385
00:50:31,917 --> 00:50:35,251
Бил е изплетен за едно джудже.
386
00:50:35,543 --> 00:50:38,960
Пупи Шнайдер говори ли ви нещо?
- Не.
387
00:50:39,251 --> 00:50:41,085
Прекалено сте млад.
388
00:50:41,585 --> 00:50:46,295
Името й не слизаше от вестниците
през 20-те години.
389
00:50:46,503 --> 00:50:52,504
Американецът милионер Уолтър Кроучен
я видял в цирка и се влюбил в нея.
390
00:50:52,838 --> 00:50:56,339
Големите мъже обичат дребни жени.
Но чак дотам е рядкост!
391
00:50:56,671 --> 00:51:00,673
Той ми поръча пуловера
по рисунка на Ван Донген.
392
00:51:00,922 --> 00:51:05,006
Но след кризата от 1929 г.
Кроучен се самоубил.
393
00:51:05,215 --> 00:51:09,090
Пупи се върнала в цирка.
А пуловерът остана при мен.
394
00:51:09,299 --> 00:51:13,800
Това не е обикновена дреха.
- Сигурен ли сте,
395
00:51:14,009 --> 00:51:17,301
че Пупи Шнайдер не го е носила?
- Честна дума!
396
00:51:17,634 --> 00:51:23,136
Много ли такива стари неща имате?
- Невероятни работи!
397
00:51:23,594 --> 00:51:27,636
Ако знаете на какво седите...
Не се страхувайте!
398
00:51:28,319 --> 00:51:30,486
Взривоопасно
399
00:51:31,137 --> 00:51:35,888
Палавник... Пак поръчка
на Кроучен, за рождения ден на Пупи.
400
00:51:36,138 --> 00:51:38,388
За да освети целия град.
401
00:51:38,972 --> 00:51:44,181
Г-не, ако имате нужда от нещо...
402
00:51:44,473 --> 00:51:49,516
Каквото и да е...
- Не бих отишъл другаде.
403
00:51:50,433 --> 00:51:54,392
Изпратете сметката в хотел "Стела".
- Не е спешно!
404
00:51:54,642 --> 00:51:56,683
До скоро, господине!
405
00:52:05,436 --> 00:52:09,436
Затваряте ли вече?
- Нали искате да отнеса сметката?
406
00:52:09,728 --> 00:52:11,978
Казана дума - хвърлен камък.
407
00:52:33,608 --> 00:52:36,025
Пансион "Дийон"
408
00:52:49,152 --> 00:52:57,154
Габриел, какво търсиш насам?
- Познаваме ли се?
409
00:52:57,904 --> 00:53:03,697
Май си бил много къркан.
Не помниш ли, качих те на влака.
410
00:53:03,948 --> 00:53:06,781
Тази нощ ли? Ясно.
411
00:53:07,031 --> 00:53:12,116
Ще занесете ли този пакет...
- Забранено ми е.
412
00:53:12,408 --> 00:53:15,241
Иди там!
413
00:53:16,533 --> 00:53:20,743
За влака ви моля
да си мълчите.
414
00:53:21,117 --> 00:53:26,369
Не, драги, няма да минеш метър.
Довечера ти черпиш.
415
00:53:26,702 --> 00:53:30,869
Г-не, никакви бакшиши за персонала!
416
00:53:31,036 --> 00:53:34,995
Какво желаете?
- Предайте този пакет на Мари Фуке.
417
00:53:35,162 --> 00:53:37,662
Последвайте ме в приемната.
418
00:53:43,789 --> 00:53:45,955
Влезте!
419
00:53:47,789 --> 00:53:53,999
Посещението ви ни радва.
Смятахме, че малката е изоставена.
420
00:53:54,499 --> 00:54:00,417
Проверяваме пратките за децата.
Напълно символично, естествено.
421
00:54:02,126 --> 00:54:07,585
Мислех ви за по-възрастен.
Мари има късмет с такъв млад баща.
422
00:54:07,793 --> 00:54:11,211
Аз съм братовчед... далечен.
423
00:54:12,044 --> 00:54:16,128
Добре, ще я извикам.
- Не искам да ви притеснявам.
424
00:54:16,170 --> 00:54:18,046
Толкова рядко я посещават.
425
00:54:18,295 --> 00:54:20,296
Жоржет, какво става?
426
00:54:20,588 --> 00:54:22,422
Не ми пречете! Работя!
427
00:54:22,671 --> 00:54:24,588
Няма нищо, госпожо.
428
00:54:25,088 --> 00:54:27,006
Това е директорката.
429
00:54:27,339 --> 00:54:33,049
Не знаех, че е англичанка.
- Не е, но се прави.
430
00:54:33,382 --> 00:54:38,591
Преди десет години реши
да говори само на английски.
431
00:54:38,800 --> 00:54:42,592
Сигурно за да се хареса
на родителите.
432
00:54:42,884 --> 00:54:46,801
Трябваше и аз да го науча.
Нямаше как.
433
00:54:47,093 --> 00:54:49,927
Въпросите бяха на английски,
отговорите - на френски.
434
00:54:50,093 --> 00:54:53,344
Това е погубило Жана д'Арк.
- Точно така.
435
00:54:53,678 --> 00:54:57,345
Цели 10 години се грижих
за генерал Марвие.
436
00:54:57,553 --> 00:55:01,388
Затворих очите
на един прочут сенатор.
437
00:55:01,555 --> 00:55:05,555
Изправих на крака
актрисата Магда Колобин.
438
00:55:05,805 --> 00:55:10,264
Но най-много
се грижа за г-жа Виктория.
439
00:55:10,556 --> 00:55:13,640
Вече сама ли си говорите?
440
00:55:13,765 --> 00:55:17,557
Господинът е роднина
на малката Фуке.
441
00:55:17,807 --> 00:55:22,892
Добре.
Ами идете и я доведете.
442
00:55:24,767 --> 00:55:27,018
Само две минутки!
443
00:56:20,852 --> 00:56:27,270
Тази година всички купуват вина
от Бордо. Ще се обадя на Куртин.
444
00:56:27,395 --> 00:56:29,438
Албер!
445
00:56:29,563 --> 00:56:36,564
Не се сърди, но от толкова време
сме заедно и, как да кажа...
446
00:56:36,605 --> 00:56:40,773
Усещам някои неща.
- Какво?
447
00:56:43,621 --> 00:56:50,081
Нищо специално, само идея...
От четири дни ти се промени.
448
00:56:50,796 --> 00:56:56,755
Откакто г-н Фуке е тук...
- Дойдохме си на думата!
449
00:56:58,172 --> 00:57:02,090
Сюзан, ти направи грешка.
450
00:57:02,465 --> 00:57:10,300
Някои жени си признават изневерите,
но ти призна за 15 години подозрения!
451
00:57:11,175 --> 00:57:14,426
"Където е текло, пак ще тече."
452
00:57:14,800 --> 00:57:17,801
Поговорката не е в наша полза.
453
00:57:18,010 --> 00:57:20,135
Шегувах се!
454
00:57:20,385 --> 00:57:26,345
Имам си грижовна жена,
добра работа и бонбонки...
455
00:57:27,491 --> 00:57:33,534
Мога да откажа и бонбоните.
- Защо, това не е вреден навик.
456
00:57:33,742 --> 00:57:38,910
Няма полезни навици.
Навикът бавничко убива...
457
00:57:39,076 --> 00:57:43,661
Рекламен скеч - едновременно
за бельо и за перилен препарат.
458
00:57:43,869 --> 00:57:45,911
Слушате ли?
459
00:57:46,286 --> 00:57:49,953
В кадър - Ришельо... да, кардиналът.
460
00:57:50,162 --> 00:57:58,789
Брадат монах му шепне на ухото...
Изведнъж се явява спортист с бял слип.
461
00:57:58,997 --> 00:58:03,206
Той отпраща брадатия,
сочи спортиста и казва:
462
00:58:03,456 --> 00:58:11,375
Мислех се за сив кардинал!А пък той от "Персил" е бял.
463
00:58:12,125 --> 00:58:16,042
Е да, липсват мацки, но ще видим.
464
00:58:16,292 --> 00:58:21,001
Втори скеч.
Макарони "Люстрюкрю", анимация.
465
00:58:21,335 --> 00:58:24,753
Котка иска да влезе
в тенджера със спагети.
466
00:58:24,919 --> 00:58:27,461
Появява се
чичо Люстрюкрю с черпак.
467
00:58:27,489 --> 00:58:28,906
Диалог:
468
00:58:28,980 --> 00:58:31,814
Чичо Люстрюкрю:
"Махни си лапите!"
469
00:58:32,106 --> 00:58:36,440
Котакът се усмихва:
Аз лапите ще махна, ала ще излапам
470
00:58:36,732 --> 00:58:38,357
макароните "Люстрюкрю!"
471
00:58:38,690 --> 00:58:40,524
Да, намерете добри гласове...
472
00:58:40,816 --> 00:58:44,108
Един характерен за Люстрюкрю -
и силно ехо.
473
00:58:44,184 --> 00:58:46,518
Това е, дочуване!
474
00:59:09,181 --> 00:59:12,973
Тъжно е млад човек да обядва сам.
475
00:59:13,001 --> 00:59:18,940
Пак ще решиш, че си въобразявам нещо.
- Да не говорим за това.
476
00:59:19,004 --> 00:59:24,881
Господин Фуке, няма други клиенти,
елате на масата ни.
477
00:59:25,964 --> 00:59:28,423
С удоволствие, госпожо.
478
00:59:32,799 --> 00:59:36,925
Може ли?
- Не, вие сте наш гост.
479
00:59:37,050 --> 00:59:40,384
Мари-Жо,
сложете прибори за г-н Фуке.
480
00:59:40,593 --> 00:59:46,275
Омайваме дявола, каним го на масата.
- Не разбирам за какво говорите.
481
00:59:49,614 --> 00:59:56,309
Опитайте това.
Жена ми ще ви прави компания.
482
00:59:57,554 --> 01:00:01,389
Мари-Жо!
Отпушете тази бутилка.
483
01:00:25,684 --> 01:00:31,186
Значи, революцията срещу паелята.
Всичко испанско е сложно.
484
01:00:32,478 --> 01:00:36,645
Паеля без миди
е като печен бут без чесън.
485
01:00:36,770 --> 01:00:40,313
Или мошеник без орден -
нещо, което Бог не одобрява.
486
01:00:40,480 --> 01:00:43,939
Когато бях влюбен,
правех страшна паеля.
487
01:00:44,813 --> 01:00:49,106
Клер ми го признаваше.
Дано не съм изгубил форма.
488
01:00:49,425 --> 01:00:54,634
Защо пиете?
- Често са ме питали, г-н наставник.
489
01:00:55,378 --> 01:01:02,255
Сигурно хора, които ви обичат.
- Клер го повтаряше З пъти седмично.
490
01:01:02,504 --> 01:01:04,672
Сигурно ме е обожавала.
491
01:01:04,880 --> 01:01:09,590
Мислех, че мразите въпросите.
- Да, предпочитам отговорите.
492
01:01:10,256 --> 01:01:14,340
Клер също.
"Габриел, обичате ли ме?"
493
01:01:14,591 --> 01:01:20,258
"Габриел, защо пиете?
Разумно ли е да се наливате така?"
494
01:01:20,592 --> 01:01:28,260
Пречат на пиенето, за да ни омайват.
- Ами, просто ги е страх!
495
01:01:28,802 --> 01:01:36,178
От какво? Нямам лошо пиянство.
Ставам миличък и смешен.
496
01:01:37,470 --> 01:01:39,721
Поне съм бил непредвидим.
497
01:01:39,929 --> 01:01:44,555
Изобщо не схващате!
Те обичат сигурните неща.
498
01:01:44,680 --> 01:01:49,723
Чакат един мъж, а се връща друг.
Мразят това.
499
01:01:50,097 --> 01:01:55,015
А изненадата рядко е приятна.
Повярвайте, знам ги тия неща.
500
01:01:55,307 --> 01:01:58,975
Представям си вашата Клер
и непредвидимите ви пиянства.
501
01:01:59,182 --> 01:02:02,309
Причернявало й е.
- Възможно е.
502
01:02:02,558 --> 01:02:05,643
Без съмнение.
Всъщност не ме интересува.
503
01:02:05,976 --> 01:02:12,644
Имах предвид, че съм по-стар.
- Няма нищо, аз младея.
504
01:02:14,311 --> 01:02:19,729
Но имам дъщеря на 10 години.
- Това вече е тъпо.
505
01:02:19,937 --> 01:02:21,937
Прекалявате!
506
01:02:22,271 --> 01:02:26,021
Има ли човек дете,
някои неща са забранени.
507
01:02:26,147 --> 01:02:31,856
Как се казва?
- Мари. Дойдох тук да си я взема.
508
01:02:32,106 --> 01:02:34,981
Тя е в пансион "Дийон".
509
01:02:37,649 --> 01:02:42,858
Г-н Кантен, бъдете откровен.
В Китай пушехте ли опиум?
510
01:02:43,942 --> 01:02:49,026
Случвало ми се е.
В Шанхай, в Хонконг.
511
01:02:49,359 --> 01:02:53,694
Не е нищо особено, леки блянове...
- Не обичате ли бляновете?
512
01:02:54,152 --> 01:02:56,527
Бяха войнишки сънища.
513
01:02:56,777 --> 01:03:03,529
Адмирал Гепрат ме целува по ушето...
Или че чаят има вкус на мастика...
514
01:03:03,737 --> 01:03:06,738
Незначителни блянове...
- А сега?
515
01:03:07,030 --> 01:03:11,530
Сега сънувам, че пуша.
От възрастта е.
516
01:03:12,239 --> 01:03:15,865
Ето ги ученичките
от пансион "Дийон".
517
01:03:20,658 --> 01:03:23,825
Оставям ви със семейството.
518
01:03:26,117 --> 01:03:28,701
И бутилка в морето!
519
01:03:31,326 --> 01:03:37,077
Г-н Фуке, един ден
ще сънувате, че пиете.
520
01:03:50,580 --> 01:03:53,831
Мари Фуке, елате тук веднага!
521
01:03:55,498 --> 01:03:58,665
Какви са тия работи?!
Ти, насам!
522
01:04:10,589 --> 01:04:15,007
Три... четири... пет...
- Готово!
523
01:04:22,378 --> 01:04:25,421
Не се крийте в бункера!
524
01:04:27,171 --> 01:04:31,046
Каква смотанячка!
- Следващия път й избягай.
525
01:04:31,297 --> 01:04:35,005
Остави я на мира.
- Да си ходим ли?
526
01:04:35,172 --> 01:04:40,590
Ами ако още е тук?
- Ще й кажем, че не играе честно.
527
01:04:49,111 --> 01:04:55,613
Викаха му тариката,беше хитър, беше нагъл.
528
01:04:56,155 --> 01:05:02,656
Той не знаеше уплахаи на всеки би избягал.
529
01:05:04,031 --> 01:05:10,699
Привечер по булевардавсички гледаха в захлас -
530
01:05:11,866 --> 01:05:19,326
Хубавеца се задава,бе със него, не със вас.
531
01:05:19,909 --> 01:05:22,785
Какви песни имаше едно време...
532
01:05:22,859 --> 01:05:27,901
Г-н Фуке, паелята ви е прекрасна.
Жена ви ще бъде щастлива.
533
01:05:28,110 --> 01:05:33,194
С готвене няма да задържиш жена.
Нито с други умения.
534
01:05:33,445 --> 01:05:37,153
По едно ястие може да ви оценят.
535
01:05:37,487 --> 01:05:41,071
Албер поне веднъж
да сготвеше само за мен,
536
01:05:41,404 --> 01:05:44,863
щях да съм щастлива.
Не ми е направил и омлет!
537
01:05:45,197 --> 01:05:48,739
Не е вярно,
от октомври до април сме сами.
538
01:05:49,156 --> 01:05:52,740
Значи цели 6 месеца ти готвя.
539
01:05:53,240 --> 01:05:59,158
Знаете ли къде е Бурбул?
- Не.
540
01:05:59,188 --> 01:06:01,522
Там се запознах с Албер.
541
01:06:02,953 --> 01:06:09,329
Беше в отпуск.
Носеше блейзър и сламена шапка.
542
01:06:09,329 --> 01:06:13,663
Красавец. И го съзнаваше...
543
01:06:13,734 --> 01:06:19,151
Помниш ли плочата на Дранем?
Онази закачлива песен.
544
01:06:20,858 --> 01:06:24,213
Сюзан...
- Че какво, само тримата сме.
545
01:06:24,235 --> 01:06:27,903
Беше през юли, имаше мимози.
Носеше платнени боти.
546
01:06:28,194 --> 01:06:29,902
Сякаш беше вчера.
547
01:06:30,194 --> 01:06:33,820
Исках хотелче на юг.
Но Албер не пожела.
548
01:06:34,112 --> 01:06:38,946
Тук му хареса заради лошото време.
И за да има по-малко хора.
549
01:06:39,280 --> 01:06:41,905
Ето какво значи да се влюбиш.
550
01:06:42,196 --> 01:06:46,656
Странно, че не знаете къде е Бурбул.
Човек като вас...
551
01:06:47,409 --> 01:06:50,118
Нея все я влече към Бурбул.
552
01:06:50,326 --> 01:06:52,431
Свои сме си, да разкажа ли?
553
01:06:52,494 --> 01:06:55,411
Сватбеното ни пътешествие
не интересува г-н Фуке.
554
01:06:55,703 --> 01:06:58,245
Не обичате ли да пътувате?
Албер много обича.
555
01:06:58,828 --> 01:07:01,121
Знае разписанията
на всички влакове в Европа
556
01:07:01,370 --> 01:07:03,246
и дори къде да се прекачва.
557
01:07:03,580 --> 01:07:04,829
Стига вече.
558
01:07:05,454 --> 01:07:08,622
Покажи на г-н Фуке.
разписанията си.
559
01:07:08,955 --> 01:07:11,789
Това не го интересува!
- Напротив!
560
01:07:11,997 --> 01:07:14,790
Виждаш ли?
Дори за кратки пътувания.
561
01:07:14,998 --> 01:07:18,749
Ето, утре отива в Бланжи.
Купи си билет, отиване и връщане.
562
01:07:18,915 --> 01:07:22,208
Със смяна на влака.
Запази си хотел.
563
01:07:22,458 --> 01:07:26,500
Не знаех, че заминавате.
- Само за два дни.
564
01:07:26,667 --> 01:07:31,209
Всяка година на Вси светии ходя
на гроба на баща ми в Пикардия.
565
01:07:31,710 --> 01:07:34,961
Тогава приятно пътуване!
566
01:07:35,169 --> 01:07:39,544
Тръгвате ли си вече?
- Ще се поразходя.
567
01:07:40,586 --> 01:07:45,546
Не знаете какво губите.
Заделил съм З0-годишен калвадос.
568
01:07:45,796 --> 01:07:51,172
Да не ви бавя. Утре е неделя,
заминавате, натоварен ден.
569
01:07:51,422 --> 01:07:53,172
Благодаря за хубавата вечер!
570
01:07:53,423 --> 01:07:56,882
Не беше нищо особено.
- Беше семейна вечер.
571
01:07:57,090 --> 01:08:01,382
Ти му предложи калвадос.
Добре, че е разумен.
572
01:08:33,938 --> 01:08:37,022
Калвадос, хитро.
573
01:08:37,189 --> 01:08:41,523
Решил ли си да го напиеш,
не би постъпил другояче.
574
01:08:41,814 --> 01:08:45,232
Щях да пия с него.
575
01:08:55,984 --> 01:08:58,609
Албер, не говориш сериозно!
576
01:08:59,110 --> 01:09:04,986
Не е ли по-добре да си лягаш?
- Първо ми отговори.
577
01:09:06,403 --> 01:09:10,237
Сюзан, ти си идеална съпруга.
Само добродетели.
578
01:09:10,445 --> 01:09:14,362
Запазена, все още хубава.
Пълно щастие...
579
01:09:14,529 --> 01:09:19,114
Ако трябваше да избирам,
щях отново да се оженя за теб.
580
01:09:19,322 --> 01:09:21,531
Но ми досаждаш.
- Албер!
581
01:09:21,822 --> 01:09:24,823
С любов, по мил и любезен начин.
582
01:09:25,074 --> 01:09:28,074
Но ми досаждаш!
583
01:09:29,783 --> 01:09:33,158
Още не съм пукнал, но наближава.
584
01:09:33,741 --> 01:09:37,284
Не съм си взел дажбата
от непредвидимото.
585
01:09:37,451 --> 01:09:39,576
Искам още, и още.
586
01:09:39,785 --> 01:09:46,911
Непредвидимото, какво е то?
- Нищо, просто мечти за друг свят.
587
01:09:47,578 --> 01:09:53,537
Щом толкова ти липсва,
пийвай винце с храната.
588
01:09:53,829 --> 01:09:56,663
По половин чашка.
- Половин чашка!
589
01:09:57,079 --> 01:10:02,247
Ако нещо ми липсва, то не е виното.
А пиянството.
590
01:10:05,331 --> 01:10:09,457
Надявам се този път да не вали.
591
01:10:10,083 --> 01:10:13,291
Щом дойдем в Нормандия,
и вали като из ведро...
592
01:10:31,128 --> 01:10:33,421
Жермен!
593
01:10:33,670 --> 01:10:37,004
Сюзан, отнеси това.
- Закуската на г-н Фуке?
594
01:10:37,213 --> 01:10:40,672
Ще му стигне един аспирин.
595
01:10:45,923 --> 01:10:48,756
Албер тук ли е?
- В кухнята е.
596
01:10:49,007 --> 01:10:53,591
Твоят испанец е на кръстовището!
- Няма ли право?
597
01:10:53,799 --> 01:10:58,175
Не знаеш обаче какви ги върши!
Направо е катастрофа.
598
01:11:02,301 --> 01:11:04,802
Полудяхте ли?!
599
01:11:07,511 --> 01:11:09,385
Оле!
600
01:11:19,471 --> 01:11:21,971
Луд ли сте?!
601
01:11:38,142 --> 01:11:40,059
Оле!
602
01:11:52,186 --> 01:11:54,187
Пиян сте!
603
01:11:55,020 --> 01:11:57,145
Оле!
604
01:12:02,771 --> 01:12:04,980
Оле!
605
01:12:22,692 --> 01:12:26,485
Простак,
заслужава да го напердаша!
606
01:12:28,026 --> 01:12:32,486
Какво става?
- Не е ли срамота, на Задушница!
607
01:12:32,624 --> 01:12:37,229
Шофьорът спря, щяхме да го блъснем!
- Спрял е, значи всичко е наред.
608
01:12:37,299 --> 01:12:42,842
Идваме на поклонение, не на цирк!
- Вървете на поклонението си. Ти, ела!
609
01:12:43,009 --> 01:12:46,926
Албер, не го защитавай!
- Не го защитавам,
610
01:12:47,093 --> 01:12:49,593
той е в обичайното си състояние.
611
01:12:50,332 --> 01:12:55,104
Какво чака президентът,
за да ми връчи ушите на бика?
612
01:12:55,129 --> 01:12:59,296
Няма ли да направите антракт?
- Аз съм... Единствен съм!
613
01:12:59,505 --> 01:13:01,672
Просто млъкнете!
614
01:13:02,922 --> 01:13:06,548
Оле!
Ей, карабинеро...
615
01:13:06,798 --> 01:13:09,298
Сякаш си нямаме друга работа.
Какво има?
616
01:13:09,365 --> 01:13:12,115
Кретенът щеше да предизвика
десет катастрофи!
617
01:13:12,366 --> 01:13:15,491
Няма катастрофа.
Просто си е пийнал.
618
01:13:15,658 --> 01:13:18,075
Кой е той?
- Мой клиент.
619
01:13:18,200 --> 01:13:21,826
Няма ли си име?
Не сте тукашен, нали?
620
01:13:21,993 --> 01:13:25,243
А вие, с това произношение?
- Планинец съм.
621
01:13:25,451 --> 01:13:27,619
Пиян е като мотика!
622
01:13:27,786 --> 01:13:32,119
Заведи го в участъка,
да му видим документите!
623
01:13:34,086 --> 01:13:38,086
Триумфалното излизане на арената!
624
01:13:38,670 --> 01:13:41,878
Гледайте, неблагодарници!
625
01:14:07,259 --> 01:14:12,635
Фуке, Габриел,
роден в Париж на 18 май 19З0 г.
626
01:14:12,927 --> 01:14:17,719
Адрес: улица "Линколн", номер 14,
Париж, 8-и район.
627
01:14:17,761 --> 01:14:19,428
Професия?
628
01:14:19,720 --> 01:14:24,846
Морис, гарант съм му, остави го!
Направи го заради мен.
629
01:14:25,013 --> 01:14:31,013
Аз съм пълнолетен и...
- Г-н Фуке, досадихте ни, млъкнете!
630
01:14:31,514 --> 01:14:35,348
Млъквам. Чакам ви навън.
631
01:14:35,848 --> 01:14:39,266
Вървете на въздух,
ще ви се отрази добре.
632
01:14:39,682 --> 01:14:43,641
Детински работи.
И без това утре си тръгва.
633
01:14:44,433 --> 01:14:49,559
Добре, но го заведи у вас.
Да не се мотае из града.
634
01:14:49,809 --> 01:14:54,977
Нека му е за урок!
- Дано не е непоправим.
635
01:14:58,644 --> 01:15:02,061
Ало, тук участъкът в Тигревил.
636
01:15:02,479 --> 01:15:05,896
Как... Нима?
Страшно задръстване в Хенкевил?
637
01:15:11,146 --> 01:15:16,273
Какво ви става?
- Срам ме е!
638
01:15:16,897 --> 01:15:21,274
Човек не се срамува
от подобна корида, нали?
639
01:15:21,982 --> 01:15:26,608
С тези коли беше трудно.
Все идеха отляво, видяхте ли?
640
01:15:26,941 --> 01:15:30,317
С английските коли винаги е така.
641
01:15:30,692 --> 01:15:37,235
Бих пийнал нещо.
Не че ми се пие, а за да се стегна.
642
01:15:37,444 --> 01:15:41,111
Добре, но не при Ено.
643
01:15:47,820 --> 01:15:49,946
Кажете ми.
- Какво?
644
01:15:50,155 --> 01:15:52,447
За това ваше място...
645
01:15:52,614 --> 01:15:56,739
Похотливците му викат бардак.
А тъпаците - китайски ресторант.
646
01:15:57,031 --> 01:16:00,198
Често ли ходите?
- Ходех.
647
01:16:08,200 --> 01:16:13,117
Според вас какво е по-добре -
да сме мръсници или китайци?
648
01:16:13,409 --> 01:16:16,243
Най-добре да е затворено.
649
01:16:25,120 --> 01:16:29,537
Албер!
Не е възможно, ти си призрак!
650
01:16:29,787 --> 01:16:34,413
Радвам се. Може ли да те целуна?
- Разбира се.
651
01:16:35,914 --> 01:16:39,748
Представям ти един матадор.
- Приятно ми е, г-не.
652
01:16:40,040 --> 01:16:43,123
Не обещавам да е съвсем истински.
653
01:16:46,708 --> 01:16:49,416
Тук нищо не е съвсем истинско.
654
01:16:49,750 --> 01:16:52,833
Но вятърът от Тибет
ще създава илюзията.
655
01:16:53,000 --> 01:16:57,168
Понякога вечер
зад тази стена съм виждал...
656
01:16:57,876 --> 01:17:00,210
ама наистина съм виждал...
657
01:17:00,752 --> 01:17:06,211
цял град, трамваи, тълпи.
Драми...
658
01:17:08,795 --> 01:17:12,671
Какво да ви сервирам?
- Какво "подсилващо" имаш?
659
01:17:12,879 --> 01:17:14,463
Осланям се на вас.
660
01:17:14,546 --> 01:17:19,464
Правиш ли още от онова саке?
- Разбира се.
661
01:17:19,714 --> 01:17:21,798
Значи, две.
662
01:17:31,633 --> 01:17:35,862
Да не се тревожим.
От сутринта никой не е виждал г-на.
663
01:17:35,949 --> 01:17:41,700
Бях при Ландрю, при сладкаря,
дори при Ено. Никъде го няма.
664
01:17:42,649 --> 01:17:48,900
Ако е станало нещо, ще се разчуе.
- Да, ще се разчуе.
665
01:17:53,109 --> 01:17:58,777
Какво да правя с куфара му?
- Качете го. Късно е за влака в 8.
666
01:17:58,944 --> 01:18:01,070
Г-н Фуке не е вечерял?
- Не.
667
01:18:01,111 --> 01:18:04,570
Да не са заедно?
- Май да.
668
01:18:11,988 --> 01:18:17,156
За адмирал Гепрат!
- За Ел Гало, прекрасния плешивец!
669
01:18:18,615 --> 01:18:21,949
За славата на моряците
от Далечния изток!
670
01:18:22,157 --> 01:18:25,866
За Манолете,
убит в Линарес от бика Ислеро!
671
01:18:26,282 --> 01:18:31,742
Тази е за приятеля ми Гедеон,
убит от засада в Лон Сон!
672
01:18:31,992 --> 01:18:34,576
За Роселито, най-великия от всички!
673
01:18:34,993 --> 01:18:38,993
Ако лошото време продължи,
ще се натряскате.
674
01:18:39,244 --> 01:18:41,995
Щом си в отпуск - може.
675
01:18:43,036 --> 01:18:47,995
Какво търсиш?
- Клер. Щеше да ме чака пред арената.
676
01:18:48,496 --> 01:18:52,954
Ако пиеше по-бързо, вече да е дошла.
677
01:18:53,288 --> 01:18:56,081
Нещата следват едно от друго...
678
01:18:57,289 --> 01:19:02,373
Хайде, прибираме се в казармата.
- Остави, ние с Клер черпим.
679
01:19:02,665 --> 01:19:06,208
Да не ти пука!
Получих си заплатата.
680
01:19:06,958 --> 01:19:10,000
С влакови билети ли ти плащат?
681
01:19:10,250 --> 01:19:14,792
Вземи билета за отиване,
за мен - този за връщане...
682
01:19:15,043 --> 01:19:17,043
Не мога.
683
01:19:17,251 --> 01:19:19,710
Нямаш доверие?
- Нямам билет.
684
01:19:19,918 --> 01:19:25,003
Винаги трябва да имаш билет.
В случай че... нали разбираш!
685
01:19:25,211 --> 01:19:29,920
Не ме учи. Цял живот си играя
на "отиване и връщане".
686
01:19:30,254 --> 01:19:34,380
Нарича се нестабилност.
- Хайде, много говорим.
687
01:19:36,214 --> 01:19:38,880
Довиждане - и внимавайте.
688
01:19:39,214 --> 01:19:42,465
Госпожо, беше ми приятно...
689
01:19:52,133 --> 01:19:55,801
Китайски нощи, любовни нощи.
690
01:19:57,926 --> 01:20:03,135
По дяволите, тъмно е!
- Нормално, в друг часови пояс сме.
691
01:20:03,344 --> 01:20:05,386
Хайде, напред!
692
01:20:05,761 --> 01:20:12,013
Китайски нощи, нежни нощи,
любовни нощи...
693
01:20:12,637 --> 01:20:17,638
Пиянски нощи...
нежни...
694
01:20:18,180 --> 01:20:20,222
По дяволите!
695
01:20:20,472 --> 01:20:23,556
До разсъмване...
696
01:20:24,223 --> 01:20:27,973
Китайски нощи,
гальовни нощи...
697
01:20:28,182 --> 01:20:30,516
Любовни нощи.
698
01:20:30,808 --> 01:20:36,392
Да не падна от коня?
- Онази май ми е сипала отрова.
699
01:20:37,184 --> 01:20:40,601
Отвикнал си.
Ако искаш, да се прибираме.
700
01:20:40,810 --> 01:20:45,227
Хлапе, не се измъквай!
Гонил си се с няколко коли...
701
01:20:45,436 --> 01:20:47,478
Но аз не съм си взел своето.
702
01:20:47,603 --> 01:20:50,249
Да им покажем какво могат
един младеж и един дъртак.
703
01:20:50,270 --> 01:20:53,812
На кого?
- На тъпаците! Да вървим!
704
01:20:55,188 --> 01:21:01,273
Гальовни нощи...
Любовни нощи...
705
01:21:03,398 --> 01:21:06,648
Пиянски нощи...
706
01:21:07,941 --> 01:21:10,816
Нежни...
707
01:21:12,524 --> 01:21:17,692
Ще любим чак до зори...
708
01:21:35,653 --> 01:21:38,112
Два калвадоса!
709
01:21:40,737 --> 01:21:46,530
Добре дошъл, Албер!
Все си казвах, че няма да е вечно.
710
01:21:46,780 --> 01:21:50,031
И ето те пак! Като едно време.
711
01:21:50,198 --> 01:21:52,990
Чувствам се с 20 години по-млад.
- От кого?
712
01:21:52,994 --> 01:21:56,161
Ти да не почнеш
с испанските номера!
713
01:21:57,580 --> 01:22:02,311
Г-н Ено, ако не бяха
социалните осигуровки за тъпаци,
714
01:22:02,383 --> 01:22:04,591
вие щяхте да сте просяк.
715
01:22:04,841 --> 01:22:10,967
Ще те науча аз!
- Не говорете на "ти" на моя рулеви!
716
01:22:11,217 --> 01:22:13,676
Вие не сте от семейството.
717
01:22:13,801 --> 01:22:18,802
Ако си дошъл да ми заповядваш,
ще ви изритам от тук.
718
01:22:24,220 --> 01:22:26,721
Това е за начало!
719
01:22:29,346 --> 01:22:31,388
Оставете ме!
720
01:22:31,597 --> 01:22:33,680
Вървете си или викам полиция!
721
01:22:33,889 --> 01:22:36,681
Защо ли ги пуснаха...
722
01:22:37,056 --> 01:22:42,432
Пияни са като свине.
- Да, господа, до козирката!
723
01:22:42,723 --> 01:22:48,267
Отдавна чакахте това... ами ето!
Ще има за какво да си бъбрите.
724
01:22:51,157 --> 01:22:56,366
Не мога да ги гледам, да се чупим.
- Прав си.
725
01:22:56,533 --> 01:23:00,388
Какво търсим у средните французи?
Ние сме от една бойна част.
726
01:23:00,476 --> 01:23:02,560
Кой ще плати калвадосите?
727
01:23:02,810 --> 01:23:05,644
Питайте интендантството.
Ние не плащаме.
728
01:23:05,935 --> 01:23:10,228
Не ви познаваме, не ви поздравяваме.
- Презираме ви!
729
01:23:15,438 --> 01:23:17,438
Боже милостиви!
730
01:23:25,704 --> 01:23:27,496
Албер!
- Какво?
731
01:23:27,577 --> 01:23:32,829
Жена ти няма да е доволна.
- Не говори за жени в строя.
732
01:23:33,245 --> 01:23:37,412
Излиза вятър...
Вдигаме ли котва?
733
01:23:38,080 --> 01:23:42,914
Бланжи, департамент Сома.
Трябва да те запозная с баща ми.
734
01:23:44,272 --> 01:23:46,522
Албер!
- Какво има?
735
01:23:46,814 --> 01:23:53,607
Бланжи няма да стане.
- Дезертьор. Знаеш какво означава!
736
01:23:53,856 --> 01:23:59,233
Не мога да тръгна сам.
Разбираш ли, имам задача.
737
01:23:59,525 --> 01:24:04,651
Задача! Значи е по моята част.
За какво става дума?
738
01:24:08,526 --> 01:24:12,986
Казах ли ти за дъщеря ми?
- Малката Мари ли?
739
01:24:13,277 --> 01:24:15,778
Малката Мари никак не е щастлива.
740
01:24:15,986 --> 01:24:19,612
Трябва да си я взема.
- Да вървим!
741
01:24:19,903 --> 01:24:25,447
А сега, както всяка вечер,предаването "Ние танцуваме".
742
01:24:26,197 --> 01:24:29,489
Албер, не можем да отидем сега!
743
01:24:29,697 --> 01:24:34,156
Не можем, не можем,
какво значи "не можем"!
744
01:24:56,995 --> 01:24:59,786
Ей, я по-тихо!
745
01:25:02,621 --> 01:25:06,788
Как може
човек така да се натряска!
746
01:25:27,834 --> 01:25:31,918
Да, от пръв поглед
отбранителната линия е слаба.
747
01:25:32,293 --> 01:25:36,794
Без обход, превземаме направо!
Тръгвам напред, ти - след мен.
748
01:25:37,003 --> 01:25:41,378
Извинявай, но не ти командваш.
Все пак е моя дъщеря.
749
01:25:41,586 --> 01:25:43,587
Добре де! Добре!
750
01:25:49,463 --> 01:25:54,797
Не си бил толкова мършав!
- Езикът ми тежи много.
751
01:25:55,089 --> 01:25:57,673
Какво правиш? Обърни се!
752
01:26:00,757 --> 01:26:02,925
Албер!
- Какво?
753
01:26:03,049 --> 01:26:06,550
Виж, аз съм Христос!
754
01:26:08,717 --> 01:26:12,217
Албер, не ме оставяй! Албер...
755
01:26:15,135 --> 01:26:20,136
Тук всички спят.
Има звънец! Има звънец!
756
01:26:38,265 --> 01:26:42,599
А, ето, че се събуждат!
- Най-накрая!
757
01:26:42,766 --> 01:26:45,350
Тревога!
758
01:26:46,141 --> 01:26:49,225
Повтарям: "Тревога!"
759
01:26:51,684 --> 01:26:55,101
Да превземем позициите
както през 1914-а.
760
01:27:02,603 --> 01:27:09,062
Подиграват ли ни се?
Това си е направо гавра!
761
01:27:09,354 --> 01:27:12,939
Да имах една гаубица,
щяха да видят!
762
01:27:13,105 --> 01:27:15,189
Стига!
- Какво?
763
01:27:15,314 --> 01:27:18,356
Пращат парламентьор.
- Време беше!
764
01:27:19,565 --> 01:27:24,107
Г-н Кантен, вие ли вдигате тази врява?
- Специална задача!
765
01:27:24,441 --> 01:27:28,983
Чух, че спазвате подходящ режим.
Засрамете се!
766
01:27:29,525 --> 01:27:32,692
Мисли, че говори с хлапетата си.
767
01:27:33,067 --> 01:27:36,860
Старши матрос Кантен
от корпуса в Далечния изток...
768
01:27:37,068 --> 01:27:40,944
Ако дъщерята на господина
не е тук до З минути,
769
01:27:41,069 --> 01:27:43,028
не отговарям
за действията на бащата.
770
01:27:43,194 --> 01:27:45,028
Бащата ли?
- Аз съм!
771
01:27:45,195 --> 01:27:47,320
Това е ново!
- Не съвсем.
772
01:27:47,528 --> 01:27:50,029
Но онзи ден казахте, че...
- Внимание!
773
01:27:50,071 --> 01:27:53,780
Какво става, какво желаят господата?
774
01:27:54,905 --> 01:27:58,614
Щом англичаните вече са тук,
нищо не ме учудва!
775
01:27:58,823 --> 01:28:01,115
Не разбирам. Какво казвате?
776
01:28:01,365 --> 01:28:05,491
Ще видят тези англичани...
- Тя е французойка.
777
01:28:05,699 --> 01:28:08,949
Все едно полковник Лорънс
да е арабин.
778
01:28:09,116 --> 01:28:11,992
Вековно коварство.
Знам номерата ви...
779
01:28:12,367 --> 01:28:17,618
Господинът не е прав за Англия.
Но най-важното е да узнаем
780
01:28:17,910 --> 01:28:22,953
дали господинът е бащата
на нашата Мари Фуке.
781
01:28:22,953 --> 01:28:25,828
Сега, господа,
най-добре си вървете.
782
01:28:26,078 --> 01:28:28,579
Останалото ще се уреди утре.
783
01:28:28,787 --> 01:28:34,330
Заради детето се надявам,
че ще изглеждате по-прилично.
784
01:28:35,997 --> 01:28:38,497
Жоржет, изпратете господата.
785
01:28:41,123 --> 01:28:44,332
Тя каза: "До утре!"
- Това е съпротива!
786
01:28:44,582 --> 01:28:48,749
Защо не се прегрупираме?
- А защо не отстъпление?
787
01:28:48,957 --> 01:28:50,749
Мисля, че е рано...
788
01:28:51,167 --> 01:28:57,001
Предайте на противника, че отлагаме
акцията за утре сутринта.
789
01:28:57,168 --> 01:29:02,377
Но в десет детето трябва
да е в командния ми пункт.
790
01:29:03,002 --> 01:29:05,961
Иначе ще дойде
ескадронът на смъртта.
791
01:29:06,253 --> 01:29:11,045
Приемете го за ултиматум.
- Ще предам, г-н Кантен.
792
01:29:21,006 --> 01:29:23,464
Доста ги уплаши.
793
01:29:23,840 --> 01:29:26,590
Но беше велик.
- Винаги!
794
01:29:26,757 --> 01:29:29,049
Каква хубава нощ, нали?
795
01:29:29,341 --> 01:29:33,466
Ще те заведа в Андалусия.
Нощите там са сини.
796
01:29:33,800 --> 01:29:36,967
В Китай също, като слизам на юг.
797
01:29:37,300 --> 01:29:42,135
Знаеш ли, трябват илюминации.
Нека оцветим всичко в червено...
798
01:29:42,718 --> 01:29:45,344
Не може да запалим пожар.
799
01:29:45,635 --> 01:29:49,678
Но като помислим...
- Млъкни, нека се сетя.
800
01:29:49,886 --> 01:29:55,346
Светлинна феерия...
14 юли в магазина...
801
01:29:56,305 --> 01:29:58,513
Къде ли съм чувал това?
802
01:29:58,805 --> 01:30:03,639
"Ако ви трябва нещо,
каквото и да е..."
803
01:30:04,973 --> 01:30:08,578
Брадатият от "Парижки шик"!
- Ландрю!
804
01:30:08,645 --> 01:30:13,313
Има сандък, пълен с ракети.
Запаси да гръмнеш цял Версай...
805
01:30:13,563 --> 01:30:17,730
Целуни ме! Бях също като теб,
бях шампион!
806
01:30:17,981 --> 01:30:20,231
Да вървим!
807
01:30:32,569 --> 01:30:36,465
Ако стоката ви е като виното,
ще се чуе чак в Хавър.
808
01:30:36,528 --> 01:30:43,196
Гърмежи ще има, кълна се.
От З0 години са, но са изправни.
809
01:30:43,821 --> 01:30:45,989
Подпис: Руджиери!
810
01:30:46,280 --> 01:30:51,115
Албер, двамата няма да успеем.
Трябват поне десет курса.
811
01:30:51,364 --> 01:30:57,699
Какво става? Без мен няма да мине!
Заради безопасността.
812
01:30:57,866 --> 01:31:03,367
Пиротехниката изисква познания
и голяма сръчност.
813
01:31:04,117 --> 01:31:10,035
Да вървим. Да не забравиш нещо?
- Не, програмата е готова.
814
01:31:10,535 --> 01:31:14,286
2З ракети, 10 многоцветни бомби...
815
01:31:14,577 --> 01:31:19,037
... ветрилата-изненади,
10 въртележки...
816
01:31:19,412 --> 01:31:21,912
... и една висяща градина!
817
01:31:22,204 --> 01:31:27,080
Господа, ще бъде грандиозно!
Ще им оцветим небето!
818
01:31:27,455 --> 01:31:29,872
Фойерверки
819
01:31:32,802 --> 01:31:35,011
Прекрасно!
820
01:31:43,467 --> 01:31:49,009
По дяволите, да не е 14 юли?!
- Ами да, виж фойерверките!
821
01:31:49,780 --> 01:31:52,114
Идва от там.
822
01:31:54,739 --> 01:31:58,616
Албер лудее с фойерверките.
Да вървим!
823
01:31:58,782 --> 01:32:03,116
Люсиен, пази се! Къде отиваш?
- Трябва да направим нещо.
824
01:32:30,830 --> 01:32:35,039
Г-жо Кантен,
май че Албер е на плажа.
825
01:33:01,419 --> 01:33:06,088
Идат и балумбите!
- Какво прави? Луд ли е?!
826
01:33:06,462 --> 01:33:09,547
Не съм виждал такова нещо.
827
01:33:11,130 --> 01:33:13,631
Сега една зелена, Кантен.
828
01:33:15,214 --> 01:33:17,673
И една червена...
829
01:33:17,923 --> 01:33:21,549
А сега трицветна!
Работим на едро.
830
01:33:24,591 --> 01:33:26,675
Ваш ред е, драги!
831
01:33:26,925 --> 01:33:29,175
Албер, взривяваме града...
832
01:33:29,342 --> 01:33:34,176
Давайте, вие сте местен.
- Няма значение, стреляйте пръв!
833
01:33:55,680 --> 01:33:58,598
Сега римските свещи.
834
01:34:00,431 --> 01:34:05,349
Приближете факлите!
По моя команда... Огън!
835
01:34:33,730 --> 01:34:37,731
За нашите герои!
- За героите!
836
01:35:01,777 --> 01:35:07,236
Хонконг! Ла Кукарача! Сингапур...
Момичето от Тонкин!
837
01:35:07,487 --> 01:35:09,446
Пуерта дел Сол!
838
01:35:09,653 --> 01:35:12,571
Празникът продължава!
839
01:35:14,853 --> 01:35:19,812
Прекратете това, ще ви арестувам!
- Доведоха полиция.
840
01:35:20,145 --> 01:35:22,520
Казах, прекратете!
841
01:35:22,771 --> 01:35:25,522
Доносниците заслужават наказание!
842
01:35:25,938 --> 01:35:30,022
Да гръмнем отново!
Рай за артилеристите!
843
01:35:30,314 --> 01:35:32,440
Подайте ми пиратките!
844
01:35:32,648 --> 01:35:36,357
В сандъка и в кутията!
- Щом нямате по-добро...
845
01:35:36,607 --> 01:35:41,442
Няма гранати по магазините.
- Значи ще минем с това.
846
01:35:42,233 --> 01:35:45,567
Какво става там?
- Внимание, ще гръмне!
847
01:35:47,443 --> 01:35:50,777
За последен път, престанете!
848
01:35:50,985 --> 01:35:56,944
Изведете жените и децата!
Ще бомбардирам целия бряг.
849
01:35:57,069 --> 01:36:01,404
Ще изтрием Нормандия от картата!
Огън!
850
01:36:15,173 --> 01:36:19,215
Врагът побягна.
Сега, господа, да отстъпим!
851
01:36:19,465 --> 01:36:21,633
Аз отивам да се къпя!
852
01:36:21,924 --> 01:36:26,551
Ние какво да правим?
- Да се спуснем по Яндзъ!
853
01:37:13,810 --> 01:37:18,353
Не е ли време да се прибираме?
- Къде точно?
854
01:37:18,686 --> 01:37:22,437
Щом някой се отрича,
пропява петел.
855
01:37:22,686 --> 01:37:26,521
Пак ще говорим, аз гоня влак...
856
01:37:27,418 --> 01:37:34,460
Все пак отивате в Бланжи?
- Да, баща ми е свикнал, че ходя.
857
01:37:34,669 --> 01:37:37,128
Ще бъда там.
858
01:37:37,420 --> 01:37:41,879
А вие връщате ли се в Париж?
- Видях морето,
859
01:37:42,129 --> 01:37:44,963
по-нататък не мога да отида.
860
01:37:54,673 --> 01:37:58,924
Франция винаги
е показвала пътя на свободата.
861
01:37:59,133 --> 01:38:03,800
"Свобода, скъпа Свобода",
както казваше Виктор Юго.
862
01:38:04,384 --> 01:38:11,260
За нея паднаха героите във великата
битка на този малък френски плаж.
863
01:38:11,552 --> 01:38:14,386
Трагично и славно събитие.
864
01:38:14,719 --> 01:38:21,595
И нека тази година благодаря
на г-н кмета и общинските съветници
865
01:38:21,721 --> 01:38:25,805
за прекрасните фойерверки
в чест на нашето събитие.
866
01:38:26,055 --> 01:38:29,555
Ще ни вдъхновява и занапред.
867
01:38:29,889 --> 01:38:32,514
Затова заявявам от все сърце:
868
01:38:32,764 --> 01:38:37,015
"Да живеят САЩ и Англия!
Да живее Франция!"
869
01:38:41,683 --> 01:38:44,475
Татко, радвам се!
870
01:38:45,600 --> 01:38:49,642
Наистина ли ме вземаш?
- Да, наистина.
871
01:38:49,934 --> 01:38:52,518
Ама ти бодеш!
872
01:38:54,560 --> 01:38:59,561
Мен никой не ме целува,
но и аз бода. Ще се обръсна.
873
01:38:59,811 --> 01:39:04,896
Така... Вземам влака в 15,20 ч.
874
01:39:05,188 --> 01:39:08,938
Не знаех кога заминаваш
и ти качих куфара.
875
01:39:09,188 --> 01:39:11,397
А, добре.
876
01:39:31,671 --> 01:39:35,380
Довиждане, г-жо Кантен.
- Довиждане, Мари.
877
01:39:36,464 --> 01:39:39,756
Довиждане, госпожо.
Благодаря за всичко.
878
01:39:40,464 --> 01:39:44,174
До вторник, с влака от 6 ч.
- Разбира се!
879
01:39:44,381 --> 01:39:46,466
Смени влака в Лизийо.
880
01:39:46,632 --> 01:39:49,133
Не се бой.
- Не се боя!
881
01:39:49,382 --> 01:39:52,967
Жалко, че Мари не видя
фойерверките. Било хубаво.
882
01:39:53,217 --> 01:39:56,926
Няма да се повтори такова нещо!
883
01:40:32,266 --> 01:40:35,621
Скоро ли сменяш влака?
- Да.
884
01:40:35,721 --> 01:40:39,555
Май нямаш време
да ни разкажеш още нещо.
885
01:40:39,722 --> 01:40:43,390
Добре, само една история,
но истинска.
886
01:40:43,723 --> 01:40:45,931
И така, слушай.
887
01:40:45,973 --> 01:40:49,183
В Китай през зимата
навсякъде в градовете
888
01:40:49,432 --> 01:40:53,141
има изгубени маймунки,
без майки и татковци.
889
01:40:53,308 --> 01:40:56,267
Не знаят защо са дошли -
от любопитство...
890
01:40:56,559 --> 01:40:59,185
или ги е страх от студа...
891
01:40:59,434 --> 01:41:03,560
Но там хората вярват,
че и маймуните имат душа.
892
01:41:03,768 --> 01:41:09,020
И им помагат да се върнат в горите,
при приятелите им.
893
01:41:09,269 --> 01:41:14,687
Затова има цели влакове с маймунки,
пътуващи към джунглата.
894
01:41:18,063 --> 01:41:21,355
Ето че пристигнахме!
895
01:41:26,565 --> 01:41:29,440
Довиждане, хубавице!
896
01:41:31,482 --> 01:41:33,733
Не се притеснявайте.
897
01:41:35,483 --> 01:41:38,609
Хайде, довиждане!
- Довиждане!
898
01:42:14,160 --> 01:42:18,682
Татко, той дали е виждал
маймуни през зимата?
899
01:42:18,695 --> 01:42:20,903
Видял е поне една...
900
01:42:20,974 --> 01:42:27,538
Лизийо. Пътниците за Руан -Авенкур - Бланжи сменят влака.
901
01:42:27,951 --> 01:42:33,368
Връзката е на същия перон,потегля в 16,18 ч.
902
01:43:12,537 --> 01:43:19,788
И СТАРИЯТ ЧОВЕК
ВЛЕЗЕ В ДЪЛГА ЗИМА
903
01:43:21,948 --> 01:43:25,116
Преводач
Андрей Манолов
904
01:43:25,241 --> 01:43:28,324
Редактор
Анета Данчева
94698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.