All language subtitles for Un Singe en Hiver (1962) BDRip.AVC.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,940 --> 00:00:30,900 ЖАН ГАБЕН 2 00:00:35,859 --> 00:00:39,609 и ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО 3 00:00:43,985 --> 00:00:48,028 във френския игрален филм 4 00:00:51,570 --> 00:00:57,878 МАЙМУНА ПРЕЗ ЗИМАТА 5 00:01:00,014 --> 00:01:03,481 По романа на АНТОАН БЛОНДЕН 6 00:01:08,032 --> 00:01:12,575 Сценарий: ФРАНСОА БОАЙЕ, МИШЕЛ ОДИАР 7 00:01:19,368 --> 00:01:22,326 Участват още: СЮЗАН ФЛОН 8 00:01:23,493 --> 00:01:27,744 ГАБРИЕЛ ДОРЗИА ХЕЛА ПЕТРИ 9 00:01:28,786 --> 00:01:31,120 МАРСЕЛ АРНОЛД 10 00:01:36,245 --> 00:01:40,080 ПОЛ ФРАН 11 00:01:40,747 --> 00:01:43,747 НОЕЛ РО 12 00:01:45,331 --> 00:01:50,582 С европейските си приятели под знака на СС ще победиш! 13 00:01:54,124 --> 00:01:57,000 Оператор ЛУИ ПАЖ 14 00:02:18,171 --> 00:02:22,005 Музика МИШЕЛ МАН 15 00:02:27,548 --> 00:02:31,132 ТИГРЕВИЛ 16 00:03:04,763 --> 00:03:09,098 Режисьор АНРИ ВЕРНЬОЙ 17 00:03:30,279 --> 00:03:32,613 Приятно пътуване! 18 00:03:38,322 --> 00:03:43,115 Матрос Ено, Люсиен, отплаваме след 5 минути! 19 00:03:43,907 --> 00:03:46,157 Слушам! 20 00:04:02,996 --> 00:04:08,247 Албер, да не оплескате всичко като онзи ден! 21 00:04:08,299 --> 00:04:11,008 Г-жо, корабоплаването по Яндзъ 22 00:04:11,258 --> 00:04:16,009 е признато с конвенцията от З август 1885 г. 23 00:04:16,217 --> 00:04:23,969 Оспорвате ли? - Само не трошете като онзи ден. 24 00:04:24,928 --> 00:04:30,095 Е, онзи ден хората на Сун Ятсен прекалиха. 25 00:04:30,262 --> 00:04:35,263 Но аз се справих с тях, и то без излишна жестокост. 26 00:04:35,430 --> 00:04:40,222 Трепахме само най-буйните. Нали, Ено? - Честна дума! 27 00:04:41,139 --> 00:04:44,598 Значи продължаваме борбата. 28 00:04:45,056 --> 00:04:52,975 Ето заповедта на адмирал Гепрат, прочетена от старши матрос. 29 00:04:54,308 --> 00:05:00,101 Адмиралът нарежда да се прокопае подземен канал 30 00:05:00,101 --> 00:05:03,977 между реките Хуанхъ и Яндзъ. 31 00:05:04,602 --> 00:05:07,186 Да, да, Яндзъ. 32 00:05:07,519 --> 00:05:13,104 Защото Хуанхъ значи Жълта река. А Яндзъ значи Синя река. 33 00:05:13,879 --> 00:05:20,005 Щом се смесят, става Зелена река. 34 00:05:20,656 --> 00:05:24,115 Зелена като горите, като надеждата. 35 00:05:24,615 --> 00:05:29,866 Ено, ще пребоядисаме Азия в нежен цвят, 36 00:05:29,866 --> 00:05:34,075 Ще дарим с пролет тази скапана страна! 37 00:05:34,130 --> 00:05:39,215 Добре. Щом сте послушни, отивам при клиентите. 38 00:05:39,220 --> 00:05:41,971 Я по-тактично! 39 00:05:42,346 --> 00:05:48,264 Знаем ги клиентите ти! Пъзливи, скокливи шваби от Вермахта. 40 00:05:49,097 --> 00:05:51,598 Нищо повече няма да ви разказвам! 41 00:05:52,015 --> 00:05:57,099 Албер, не се сърдете. - Как да не се сърдя! 42 00:05:57,391 --> 00:06:00,975 Давам ви трицветни реки, планини и храмове. 43 00:06:01,309 --> 00:06:06,268 А вие си правите бардак посред Китайско море. 44 00:06:06,726 --> 00:06:08,894 Матрос Ено! - Слушам! 45 00:06:09,060 --> 00:06:12,519 Да взривим селото! Къде са гранатите? 46 00:06:16,853 --> 00:06:22,479 Успокойте се, г-н Кантен! Извинявам се! 47 00:06:23,354 --> 00:06:28,147 Е, щом се предавате... Желязна ръка в кадифена ръкавица. 48 00:06:28,355 --> 00:06:30,439 Матрос, дръжте веслата! - Слушам! 49 00:06:43,317 --> 00:06:48,068 Внимавайте за рифове. Пазете се от миражи! 50 00:06:48,484 --> 00:06:53,527 Яндзъ не е река, а булевард. 51 00:06:53,527 --> 00:06:57,695 Дълъг 5000 км, от Тибет до Жълто море. 52 00:06:58,028 --> 00:07:05,029 С лодки от двете страни. С водовъртежи, плуващи острови. 53 00:07:05,363 --> 00:07:07,822 И огромни орхидеи. 54 00:07:08,572 --> 00:07:14,864 Яндзъ са милиони куб. метри злато и цветя, плуващи към Нанкин. 55 00:07:15,323 --> 00:07:19,157 Понтонни градове с пазари, 56 00:07:19,491 --> 00:07:25,033 където продават ракия, опиум, религии и курви. 57 00:07:25,616 --> 00:07:32,244 И знайте, морският пехотинец е бил украса на чайните. 58 00:07:32,952 --> 00:07:35,578 Тогава много се забавлявахме. 59 00:07:35,952 --> 00:07:42,412 Тя си имаше риж сутеньор, стар евреин на чесън вмирисан, 60 00:07:42,704 --> 00:07:46,996 от Формоза дошъл беше той и в Шанхай намерил бе пристан. 61 00:07:47,163 --> 00:07:50,581 Прекрасна е! - Не е моя. 62 00:07:50,872 --> 00:07:57,207 Пеех я, като се спусках по реката. - Мислех, че е булевард. 63 00:07:58,040 --> 00:08:03,541 Кой знае. Може би мечтата се влива в морето. 64 00:08:34,422 --> 00:08:37,131 Бързо! 65 00:08:38,632 --> 00:08:41,465 Живо, живо! 66 00:08:43,573 --> 00:08:45,532 Въздушна тревога! 67 00:08:45,532 --> 00:08:47,532 Всички навън! 68 00:08:47,532 --> 00:08:50,825 Писна ми от тяхната война... 69 00:08:51,075 --> 00:08:53,158 Чакайте ме! 70 00:08:54,534 --> 00:08:57,159 Внимавайте, господине! 71 00:08:57,367 --> 00:09:00,202 Хайде, в мазето! 72 00:09:14,538 --> 00:09:17,288 Бомбардират Хавър. 73 00:09:18,788 --> 00:09:23,748 Пиян си, Хавър е в обратната посока. Тези са за нас. 74 00:09:31,238 --> 00:09:32,780 Залегнете! 75 00:11:10,879 --> 00:11:17,755 Да се прибираме вече при жените. - Няма да е лошо. 76 00:12:42,147 --> 00:12:44,189 Пак започват! 77 00:12:44,356 --> 00:12:47,294 Това е нищо! - Да, бе, нищо. 78 00:12:47,337 --> 00:12:49,504 Нищо е! 79 00:13:03,798 --> 00:13:08,258 Какво се пипкаш с тази вратовръзка? - Да не умра размъкнат. 80 00:13:08,507 --> 00:13:11,883 Гробарите ще те оправят. 81 00:14:01,810 --> 00:14:03,810 Мамка им! 82 00:14:11,812 --> 00:14:13,812 Албер! 83 00:14:17,480 --> 00:14:21,356 Албер! Албер! 84 00:14:42,026 --> 00:14:45,110 Улица "Маршал Петен" 85 00:14:57,008 --> 00:14:59,218 Хотел "Стела" 86 00:15:09,657 --> 00:15:12,533 Дълъг е пътят до Типерари! 87 00:15:16,659 --> 00:15:18,658 Дълъг е пътят... 88 00:15:18,992 --> 00:15:23,368 ... до Типерари... 89 00:15:24,660 --> 00:15:28,244 Дълъг е пътят! 90 00:15:28,786 --> 00:15:31,453 Мръсни немски лайнари! 91 00:15:32,349 --> 00:15:36,766 Престани, Албер, ще ни разстрелят! - Но не с вързани очи. 92 00:15:36,823 --> 00:15:40,240 Сам ще командвам разстрела си, като маршал Ней. 93 00:15:40,245 --> 00:15:42,412 Право в сърцето, господа! 94 00:15:42,499 --> 00:15:47,604 Не се прави на идиот. - Какво общо имат идиотите? 95 00:15:47,642 --> 00:15:51,350 Старши матрос от експедиционния корпус в Далечния изток! 96 00:15:51,517 --> 00:15:53,560 Мирно! За почест! 97 00:15:59,665 --> 00:16:01,707 Свободно! 98 00:16:12,124 --> 00:16:14,375 Смехорията започва. 99 00:16:14,708 --> 00:16:18,293 Днес при месаря говореха, че немците ще взривят всичко. 100 00:16:18,667 --> 00:16:24,252 Прави са си. Бягащият войник има право на някои екстри. 101 00:16:24,461 --> 00:16:28,378 И на мен ми се е случвало. 102 00:16:28,587 --> 00:16:33,525 Ако не пиеше, щеше да те е страх. - Но щях да съм друг човек. 103 00:16:33,580 --> 00:16:36,878 А не искам да съм друг. - Ще си умреш пиян. 104 00:16:36,978 --> 00:16:39,951 И какво ще кажат хората! 105 00:16:41,631 --> 00:16:45,549 Да умра пиян, значи да умра прав. Нека си говорят! 106 00:16:45,841 --> 00:16:50,384 И не виждам защо днес да пия по-малко от друг път. 107 00:16:51,050 --> 00:16:53,175 Тези кретени ще потрошат всичко! 108 00:17:00,511 --> 00:17:02,469 Натам! 109 00:17:06,011 --> 00:17:09,262 Албер, страх ме е! - Пий. 110 00:17:29,224 --> 00:17:32,850 Сюзан, къде си? Сюзан...?! 111 00:17:41,227 --> 00:17:46,728 Чуй ме. Много е сериозно, важно е! 112 00:17:48,020 --> 00:17:54,480 Ако се измъкнем, ако къщата издържи и ако пак отворим хотела, 113 00:17:54,563 --> 00:17:58,689 обещавам да не докосвам чашката. Никога. 114 00:18:08,441 --> 00:18:12,358 Ето, виж. Тази е последната. 115 00:18:21,819 --> 00:18:24,945 Улица "Маршал Петен" 116 00:18:28,508 --> 00:18:32,634 Улица "Генерал Дьо Гол" 117 00:19:37,841 --> 00:19:39,883 Идвам, идвам! 118 00:19:40,549 --> 00:19:42,967 Отивам в Тигревил. - Качвайте се. 119 00:19:43,175 --> 00:19:46,051 Далеч ли е? - Шест километра. 120 00:20:16,724 --> 00:20:23,725 Дали ще си намеря хотел? - Не е сезонът, но ще ви заведа. 121 00:20:31,518 --> 00:20:33,852 Това е "Черните скали". 122 00:20:34,352 --> 00:20:38,603 Най-добрият хотел. Но затваря на 15 септември. 123 00:20:39,395 --> 00:20:44,313 Да бяхте останал в Довил. Там има добри хотели. 124 00:20:44,604 --> 00:20:49,147 В Кан също, и в Палма. Но аз нямам работа там. 125 00:20:49,439 --> 00:20:51,480 Това ви казвах. 126 00:21:07,317 --> 00:21:11,902 При Кантен е отворено. Но да знаете, не е весело. 127 00:21:12,193 --> 00:21:15,610 Не съм дошъл за веселба. - Ами добре. 128 00:21:16,319 --> 00:21:19,111 Кантен! Албер! 129 00:21:25,988 --> 00:21:28,779 Какво има? - Имаш клиент. 130 00:21:28,988 --> 00:21:30,947 Слизам. 131 00:21:36,740 --> 00:21:40,032 Колко ви дължа? - 15 хиляди франка. 132 00:21:40,241 --> 00:21:43,741 И още 5 за разговора. Вземете. - Благодаря. 133 00:21:50,784 --> 00:21:53,577 Добър вечер, Албер. - Добър вечер. 134 00:21:53,784 --> 00:21:58,244 Имате ли стая? - Цели 14. Влизайте. 135 00:22:13,456 --> 00:22:16,123 Последвайте ме. 136 00:22:19,623 --> 00:22:25,457 Ако сте за плаж, сезонът свърши. - Какво значи "сезонът"? 137 00:22:25,666 --> 00:22:27,875 Селяните казват, че вече няма сезони. 138 00:22:28,125 --> 00:22:34,502 При вас как е? - 1-15 август, и то в добрите години. 139 00:22:35,127 --> 00:22:38,335 Колко ще стоите? - Не знам. 140 00:22:45,879 --> 00:22:49,505 Ето. - Изглежда прекрасно! 141 00:22:49,879 --> 00:22:53,172 Адресната карта, донесете я утре. 142 00:22:53,380 --> 00:22:56,006 Искате ли нещо? - За пиене? 143 00:22:56,506 --> 00:23:00,590 Разни минерални води... - Май не съм жаден. 144 00:23:00,965 --> 00:23:03,716 Както желаете. Лека нощ! 145 00:23:12,133 --> 00:23:14,343 Кой беше? - Клиент. 146 00:23:14,551 --> 00:23:19,344 Нищо ли не каза? - Поиска стая, дадох му 8-ма. 147 00:23:19,552 --> 00:23:23,470 Странно време за пристигане, в този дъжд! 148 00:23:23,802 --> 00:23:27,720 Ами пътниците пътуват, това им е работата. 149 00:23:27,846 --> 00:23:29,720 Хайде. 150 00:23:52,100 --> 00:23:54,934 Слушай. - Какво? 151 00:23:59,060 --> 00:24:04,644 Нещо не е наред. - Просто търси клозета. 152 00:24:05,519 --> 00:24:07,562 Албер! 153 00:25:35,288 --> 00:25:38,538 Търсите ли нещо? - Вратата! 154 00:25:38,955 --> 00:25:44,873 Точно пред вас. Затворете я след себе си. 155 00:26:08,085 --> 00:26:10,461 Господа! 156 00:26:28,798 --> 00:26:32,091 За вас, господине? - Бира с пикон. 157 00:26:42,426 --> 00:26:46,426 Г-н Ено, бира с пикон. По равно от двете ли? 158 00:26:46,677 --> 00:26:50,386 Става, но не сега. Не скачам без засилване. 159 00:26:50,552 --> 00:26:53,178 Имам си своя рецепта. 160 00:26:54,761 --> 00:26:56,804 Наберете ми един телефон. 161 00:26:56,971 --> 00:26:58,721 За тук ли? - Не. 162 00:26:58,887 --> 00:27:03,430 За Париж? - Не. В Мадрид, тук го пише. 163 00:27:05,472 --> 00:27:09,598 Г-н Ено, как става за Мадрид? 164 00:27:18,558 --> 00:27:21,809 Тихо! Обаждам се в Испания! 165 00:27:24,059 --> 00:27:28,060 Госпожица Клер, чия? - Клер Прево. 166 00:27:28,769 --> 00:27:33,478 За 14 в Тигревил искам З9-48-00 в Мадрид. 167 00:27:33,853 --> 00:27:37,104 В Испания ли? - Да, в Испания. 168 00:27:37,145 --> 00:27:41,980 Търсим г-ца Клер Прево. - Изчакайте няколко минути. 169 00:27:41,980 --> 00:27:44,355 Ало! За тяхна сметка. 170 00:27:44,355 --> 00:27:46,605 Благодаря. 171 00:27:46,814 --> 00:27:48,856 Ще звъннат след малко. 172 00:27:49,189 --> 00:27:52,607 С какво да ви почерпя? - Едно калвадосче... 173 00:27:52,815 --> 00:27:58,608 Калвадос за господина. За мен също. 174 00:27:58,983 --> 00:28:03,609 Тези отсреща раничко си лягат. - А, отседнали сте при Кантен? 175 00:28:03,817 --> 00:28:08,276 Голяма веселба. Там не е за жадни хора. 176 00:28:08,443 --> 00:28:14,153 Дали слага и вино на масата! Албер мина на отсрещния бряг. 177 00:28:14,528 --> 00:28:18,987 А навремето никак не му горчеше! 178 00:28:19,154 --> 00:28:21,280 Елате. 179 00:28:21,571 --> 00:28:25,197 Добре си живеехме преди 15 години. Бяхме страхотни, знаеха ни. 180 00:28:25,364 --> 00:28:27,864 Много ли къркахте? - И още как! 181 00:28:28,155 --> 00:28:34,031 Изведнъж - край, отказа пиенето! Изкуфя напълно, промени се. 182 00:28:34,198 --> 00:28:38,449 Взе да се прави на велик. - Велик в какво? 183 00:28:38,658 --> 00:28:42,700 Навири нос, стана важен. Все да не е като хората! 184 00:28:42,909 --> 00:28:48,076 Винаги си е бил такъв. Изкара войниклъка си в Китай! 185 00:28:48,702 --> 00:28:51,535 И четеше странни книги. 186 00:28:51,785 --> 00:28:57,662 Не вестник като всички, а цял сандък с книги. 187 00:28:57,828 --> 00:29:04,829 Вечер ни досаждаше с онзи... С име като газирана вода, как беше? 188 00:29:05,121 --> 00:29:09,414 Аполи... Аполинарес... - Аполинарис! 189 00:29:09,830 --> 00:29:13,956 Винаги си е бил луд, но поне беше общителен. 190 00:29:14,123 --> 00:29:18,957 Щом отказа пиенето, се промени. Стана темерут. 191 00:29:19,124 --> 00:29:22,667 Според Бийю имал припадъци. Болест... 192 00:29:24,006 --> 00:29:29,278 Да имаше рак или цироза - моите уважения. 193 00:29:29,380 --> 00:29:31,859 Но поне да си каже, за бога! 194 00:29:31,961 --> 00:29:34,295 Трябва да е Мадрид! 195 00:29:35,576 --> 00:29:38,536 Ало... - 14, Тигревил ли е? 196 00:29:38,561 --> 00:29:40,645 Мадрид. 197 00:29:50,287 --> 00:29:53,434 Ало, хотел "Мора"? - Да, г-не. 198 00:29:53,503 --> 00:29:56,920 Г-ца Клер Прево. - Един момент! 199 00:30:00,004 --> 00:30:04,046 Ало... Кой се обажда? 200 00:30:04,921 --> 00:30:08,422 Ало! Кой е на телефона? 201 00:30:32,033 --> 00:30:38,243 Какво ли търси там? - Това, което не намира тук. 202 00:30:38,618 --> 00:30:44,244 Съжаляваш ли? - За какво? Имам си бонбонки. 203 00:30:58,289 --> 00:31:00,414 Албер... 204 00:31:03,206 --> 00:31:06,082 Хайде, ела си легни. 205 00:31:19,168 --> 00:31:24,294 На Хитлер само мустаците не му харесвах. 206 00:31:25,335 --> 00:31:27,503 Още една бутилка! 207 00:31:27,670 --> 00:31:31,629 Жозефин, кажи на господина какво правеше при германците. 208 00:31:31,837 --> 00:31:35,921 Пишех до коменданта, разкривах мошениците. 209 00:31:36,254 --> 00:31:43,006 За теб съм писала десет пъти. Ама не ми вярваха. 210 00:31:43,048 --> 00:31:46,548 Казах ви, че е уникална. 211 00:31:46,757 --> 00:31:51,050 Наздраве, г-не! - Почерпката ще ви донесе щастие! 212 00:31:51,174 --> 00:31:55,050 За пръв път сте в Тигревил, но не за последен. 213 00:31:55,259 --> 00:31:59,968 Лете има 20 хиляди парижани. Някои идват отпреди войната. 214 00:32:00,218 --> 00:32:03,135 Първенци сме по йода. 215 00:32:03,302 --> 00:32:06,594 Вестниците ни наричат Нормандската Калифорния. 216 00:32:06,803 --> 00:32:10,053 За Тигревил! - За Тигревил! 217 00:32:10,344 --> 00:32:17,221 Господа, посрещането ви ме трогна. Но няма да ме заблудите. 218 00:32:17,471 --> 00:32:23,722 Все пак съм пътувал доста и знам за какво говоря. 219 00:32:24,014 --> 00:32:29,598 Градчето ви е отвратителна дупка. И времето е ужасно! 220 00:32:29,890 --> 00:32:33,308 Не се ли шегувате? - Не! 221 00:32:33,682 --> 00:32:38,975 През юли имаше 17 слънчеви дни! - То пък едно слънце! 222 00:32:39,309 --> 00:32:43,477 Не знаете какво е слънце. Не сте виждали слънце... 223 00:33:43,527 --> 00:33:45,756 Ето това е слънце! 224 00:33:45,781 --> 00:33:47,947 Не искам празни чаши! 225 00:33:48,781 --> 00:33:51,907 Стига толкова! - Стой мирно... 226 00:33:52,365 --> 00:33:56,116 Може да е въоръжен... - Плащам чашите! 227 00:33:56,241 --> 00:34:01,242 Хората ми идват. Цигани са. Посрещнете ги добре. 228 00:34:01,450 --> 00:34:03,659 Ще ви изритам по задника! 229 00:34:03,909 --> 00:34:05,785 Хайде... 230 00:34:05,910 --> 00:34:08,160 Назад, ескимоси! 231 00:34:08,410 --> 00:34:13,536 Прибирам се сам! Матадорът е велик самотник. 232 00:34:14,078 --> 00:34:18,912 Останете си с леда и с пингвините. 233 00:34:19,662 --> 00:34:26,081 Госпожо, кога е влакът за Мадрид? - След 5 минути, побързай! 234 00:34:29,380 --> 00:34:31,714 Вън, преди да се ядосам! 235 00:34:54,745 --> 00:34:57,329 Помогни му да пресече. 236 00:34:57,871 --> 00:35:02,831 Бирата с пикон не прощава, тя уби баща ми. Коварно питие. 237 00:35:07,790 --> 00:35:10,832 Хайде, хайде! 238 00:35:11,291 --> 00:35:16,917 Спънах се в капан за тюлени. - Нищо, опри се на мен. 239 00:35:21,459 --> 00:35:23,959 Симпатяга си. 240 00:35:24,751 --> 00:35:27,044 Гарата ли е? - Да. 241 00:35:27,335 --> 00:35:30,086 Искам билет. - Няма нужда. 242 00:35:30,711 --> 00:35:32,545 Чао! 243 00:35:33,420 --> 00:35:35,337 Приятно пътуване! 244 00:35:39,421 --> 00:35:41,671 Ето го, прибира се. 245 00:35:48,214 --> 00:35:52,132 Нали ти казах... - Мамка му! 246 00:36:13,344 --> 00:36:15,553 Здрасти, татенце! 247 00:36:23,221 --> 00:36:28,306 Какво ви става? - Скочих от влака... 248 00:36:28,473 --> 00:36:31,057 Ясно, дръжте се. 249 00:36:32,598 --> 00:36:35,099 Полека. 250 00:36:36,350 --> 00:36:41,225 Добре, че си тук, татенце. Нали може да ти викам татенце? 251 00:36:41,391 --> 00:36:43,434 Може, може! 252 00:36:43,476 --> 00:36:49,102 Ще пийнем по едно, нали? - Аз вече не пия. 253 00:36:49,810 --> 00:36:56,020 Може би госпожата ще иска... - На госпожата й се спи. 254 00:36:58,604 --> 00:37:00,771 Хайде... 255 00:37:01,854 --> 00:37:08,272 Ще те водя в "Прадо". Ходил ли си? - Парк и музей. 256 00:37:08,564 --> 00:37:11,148 Това не може да ме разсъни. 257 00:37:11,481 --> 00:37:18,232 С Клер ходехме там. Удряхме по едно за приятни сънища. 258 00:37:18,441 --> 00:37:21,483 А познаваш ли Клер? 259 00:37:21,775 --> 00:37:25,734 Приятелката ви ли? - Бившата. Заряза ме. 260 00:37:26,901 --> 00:37:30,319 Не е хубаво... - Хайде, хайде. 261 00:37:30,610 --> 00:37:33,819 Ще пийнеш с мен, защото съм изоставен. 262 00:37:34,111 --> 00:37:36,861 Казах ви, не пия. 263 00:37:37,344 --> 00:37:40,429 Ще загася, заспивайте. - Не! 264 00:37:40,929 --> 00:37:43,971 Донесете херес! 265 00:37:52,723 --> 00:37:59,349 Какво става?! Кой звъни? - Никой. Лягай си, Мари-Жо. 266 00:38:01,433 --> 00:38:06,351 Ще поканя шефката на чашка. - Тя спи, всички спят. 267 00:38:06,642 --> 00:38:11,102 Навиците изчезват. В Мадрид лягат късно! 268 00:38:11,476 --> 00:38:17,686 Каня я на първата ми корида. - Ще й предам. 269 00:38:18,144 --> 00:38:23,145 Ще има много хора. Луис Мигел е известен. 270 00:38:23,562 --> 00:38:26,938 Отдавна мечтая за корида в Мадрид! 271 00:38:27,230 --> 00:38:31,689 Публиката е взискателна. Най-вече към Мигелито. 272 00:38:32,064 --> 00:38:36,982 Ще трябва да рискувам. - Дано всичко мине добре. 273 00:38:37,523 --> 00:38:40,358 Ще бъда в бял костюм. 274 00:38:40,607 --> 00:38:45,900 Помните ли онази новилада в Толедо? Леден вятър, ужасна публика... 275 00:38:46,234 --> 00:38:48,567 И бик, който не щеше да мре. 276 00:38:48,901 --> 00:38:52,526 Убил съм стотина! Аз съм най-големият френски матадор! 277 00:38:52,777 --> 00:38:58,070 Габриел Фуке, по-голям от Пиер Шул. Единствен съм! 278 00:39:04,571 --> 00:39:07,113 Хайде... 279 00:39:08,822 --> 00:39:11,239 Браво, торо! 280 00:39:14,114 --> 00:39:17,573 Интересен съм ти, нали? - Може би. 281 00:39:17,782 --> 00:39:22,699 Какво ти е интересно? Матадорът, бикът? Или Испания? 282 00:39:23,033 --> 00:39:29,409 Пътуването. Как пътувате? - Тук е тайната! 283 00:39:32,576 --> 00:39:38,327 Влакът, добре го знам. Не е прост пътнически влак. 284 00:39:38,744 --> 00:39:43,578 Аз също пиех, господин Фуке. И ходех по-далеч от Испания. 285 00:39:43,953 --> 00:39:47,913 До Яндзъ. Знаете ли къде е? 286 00:39:48,246 --> 00:39:50,288 Това е голямо нещо... 287 00:39:51,205 --> 00:39:56,914 Тогава два хереса! - Вече не пия, смуча бонбони. 288 00:39:57,165 --> 00:40:02,999 И закъде отлитате? - Пак за Китай... но той вече е друг. 289 00:40:03,290 --> 00:40:05,583 Сега е някак си антикварен. 290 00:40:05,874 --> 00:40:09,751 И не можеш да се спуснеш по Яндзъ за една нощ. 291 00:40:10,042 --> 00:40:14,668 Малко по малко... И не всяка нощ. 292 00:40:14,959 --> 00:40:17,085 Захарните изделия пречат. 293 00:40:17,460 --> 00:40:19,210 Хайде, лека нощ! 294 00:40:19,252 --> 00:40:21,295 Татенце! - Какво? 295 00:40:21,544 --> 00:40:24,878 Май изпуснах влака за Мадрид. 296 00:40:25,087 --> 00:40:31,255 Г-н Фуке, с вашите мечти един влак не може да ви отчае. 297 00:40:31,463 --> 00:40:39,089 Напомняте ми на онези маймунки през зимата... 298 00:41:00,635 --> 00:41:05,345 Какво му става? - Нищо, понапил се е. 299 00:41:05,512 --> 00:41:13,305 За какво говорихте? - За маймуни и за маймунджилъци. 300 00:41:58,939 --> 00:42:02,690 Албер, виж дорадите ми. 301 00:42:06,482 --> 00:42:07,795 Здравей. 302 00:42:07,816 --> 00:42:12,108 По колко е барбунът? - Хубав е, но е запазен за друг. 303 00:42:12,275 --> 00:42:15,025 Благодаря за снощи. - Какво за снощи? 304 00:42:15,276 --> 00:42:19,818 Не се прави на ударен. Твоят испанец строши 12 чаши. 305 00:42:20,026 --> 00:42:25,882 Първо, не ти говоря от 15 години. И второ, да не си му сервирал. 306 00:42:26,053 --> 00:42:28,887 Първо, аз го изхвърлих. 307 00:42:29,136 --> 00:42:32,263 И второ, имаме си доста пияници, за да внасяме от Париж. 308 00:42:32,512 --> 00:42:35,013 Пияница ли? - Ами да. 309 00:42:35,305 --> 00:42:38,931 Засрами дори чичо Бардас, който пие по 15 мастики. 310 00:42:39,264 --> 00:42:44,557 Смесваш всичко: испанецът, чичо Бардас и всички херцози. 311 00:42:45,613 --> 00:42:50,447 Херцози ли? - Царете на чашката! 312 00:42:50,989 --> 00:42:55,949 Тези, с които пиеше, но сега ги няма и гледат мръсотиите ви. 313 00:42:56,448 --> 00:43:01,866 Те са сто хиляди чаши пред вас. Къркат с ангелите! 314 00:43:02,283 --> 00:43:06,450 На нас още не ни горчи. И не се мислим за богоизбрани. 315 00:43:06,454 --> 00:43:13,080 В това ви обвинявам. Пиете, но не носите. Не сте истински пиячи. 316 00:43:13,371 --> 00:43:18,290 Испанецът защо кърка? За да забрави скапаняците като вас. 317 00:43:18,355 --> 00:43:20,732 Колко е всичкият барбун? - З00 франка килото. 318 00:43:20,981 --> 00:43:24,899 Запазих половината! - Обаче аз взимам всичко! 319 00:43:25,190 --> 00:43:30,108 С теб не може да се говори! - Прекалено си тъп. 320 00:43:50,543 --> 00:43:52,753 Най-сетне! 321 00:44:07,331 --> 00:44:09,831 Господине? 322 00:44:11,832 --> 00:44:16,292 Не, не това! Качете една минерална вода. 323 00:44:19,751 --> 00:44:23,793 Какво се говори вкъщи? За снощи. 324 00:44:23,960 --> 00:44:27,481 Г-н Кантен не говори. За него вчера си е вчера. 325 00:44:27,516 --> 00:44:31,517 А днес си е днес. Разумен човек. 326 00:44:31,724 --> 00:44:34,184 Добре, слизам. 327 00:44:44,180 --> 00:44:51,307 Ти си луд, какво ще ги правим? - Не знам, но исках да ядосам Ено. 328 00:44:51,432 --> 00:44:54,182 А онзи слезе ли? 329 00:44:54,890 --> 00:44:58,017 Желаете ли нещо, г-н Фуке? 330 00:45:00,100 --> 00:45:03,851 Исках да питам за снощи... - Какво? 331 00:45:03,976 --> 00:45:07,018 Много ли беснях? - Не много. 332 00:45:07,185 --> 00:45:13,937 Добре. Е, поговорихме си с вас. Не помня всичко, само едно. 333 00:45:13,937 --> 00:45:16,520 Яндзъ... 334 00:45:16,937 --> 00:45:20,188 Все помня сложни неща като "противоконституционно", 335 00:45:20,480 --> 00:45:22,730 диктовката на Мериме, египетските царе... 336 00:45:22,771 --> 00:45:25,897 А сега и Яндзъ. 337 00:45:26,105 --> 00:45:31,565 Извинявайте, но е време за работа. - Аз нямам. 338 00:45:31,815 --> 00:45:38,399 Нали не ви попречих? - Не, пречи ми ранното ставане. 339 00:45:38,650 --> 00:45:41,650 И късното лягане. 340 00:46:14,741 --> 00:46:18,991 Значи ме шпионирате? - О, господин Фуке... 341 00:46:19,241 --> 00:46:24,325 Вестниците пишат само за крадци и убийци. Подгонените внимават. 342 00:46:24,576 --> 00:46:29,159 При тая мода на фотороботите често си меня физиономията. 343 00:46:29,326 --> 00:46:33,536 Вчера се правех на пияница. А утре? 344 00:46:33,994 --> 00:46:36,828 Май обичате шегите. 345 00:46:39,579 --> 00:46:43,246 Нали може да повървим? - Естествено. 346 00:46:44,621 --> 00:46:48,372 Дълго ли ще останете тук? 347 00:46:48,580 --> 00:46:53,873 Въпросът ще ви изненада... - Мъжът ви вече ме попита снощи. 348 00:46:54,164 --> 00:46:57,999 И какво му отговорихте? - Че не знам. 349 00:46:58,332 --> 00:47:05,417 За два-три дни, няма проблем. Но ако е за повече... 350 00:47:06,917 --> 00:47:09,460 Как да ви обясня? 351 00:47:09,752 --> 00:47:16,002 Тази нощ Албер спомена Яндзъ... Не бива, лошо е за него. 352 00:47:21,337 --> 00:47:25,796 Ще ме помислите за луда. Не исках да говоря така. 353 00:47:26,588 --> 00:47:30,130 "Ние сме щастливо семейство, оставете ни на мира!" 354 00:47:30,255 --> 00:47:34,423 Това си е в прав текст. - Да. 355 00:47:40,257 --> 00:47:47,176 Разберете ме, Албер се поправи. Не бива отново да мисли за пътуване. 356 00:47:47,592 --> 00:47:51,260 И че отивате в Китай без него. - В Испания. 357 00:47:51,510 --> 00:47:54,802 Моля? - За мен е Испания. 358 00:47:55,052 --> 00:47:57,594 Спете си спокойно. 359 00:47:58,386 --> 00:48:00,803 Е, ако е Испания... 360 00:48:03,804 --> 00:48:06,637 Г-н Фуке, не че любопитствам... 361 00:48:07,013 --> 00:48:13,597 Защо дойдохте в Тигревил? - За покупка, търся магазин за дрехи. 362 00:48:13,973 --> 00:48:18,099 За мъже или за жени? - За момиченце. 363 00:48:18,598 --> 00:48:20,765 Идете при Ландрю. Като убиеца. 364 00:48:20,974 --> 00:48:25,308 Викат му така заради брадата. И защото е два пъти вдовец. 365 00:48:25,642 --> 00:48:30,601 Магазинът му се казва "Парижки шик". - Благодаря. 366 00:48:44,103 --> 00:48:46,979 "Парижки шик" 367 00:49:03,649 --> 00:49:05,732 Бланшет... 368 00:49:07,900 --> 00:49:10,150 Има ли някой? 369 00:49:10,526 --> 00:49:13,317 Бланшет, палавнице, пак ли избяга! 370 00:49:13,818 --> 00:49:19,028 Хайде, върви при приятелчетата си. 371 00:49:20,486 --> 00:49:25,195 Искате ли нещо? - Топла дреха. 372 00:49:25,404 --> 00:49:27,570 Пуловер. За момиченце. 373 00:49:27,904 --> 00:49:29,987 Момиченце... 374 00:49:32,322 --> 00:49:37,198 За момиченце. Отдавна нямам такава стока. 375 00:49:37,447 --> 00:49:39,865 На каква възраст? - Десет години. 376 00:49:40,156 --> 00:49:43,116 Слабичко или едро? - Слабичко. 377 00:49:43,449 --> 00:49:46,408 Не го казвате от любезност, нали? 378 00:49:48,450 --> 00:49:51,534 Защото тъкмо имам нещо... 379 00:50:00,703 --> 00:50:04,077 Чакаме ви от трийсет години. 380 00:50:04,328 --> 00:50:07,662 Кои "ние"? - Той и аз. 381 00:50:09,537 --> 00:50:12,205 Вижте това. 382 00:50:14,497 --> 00:50:19,790 Не е ли големичък? - Всички мислят така! 383 00:50:20,456 --> 00:50:24,957 Не познавате вълната "Куинсланд". - Но си знам детето. 384 00:50:25,165 --> 00:50:31,666 Този пуловер не може да е голям. Защо не питате за причината? 385 00:50:31,917 --> 00:50:35,251 Бил е изплетен за едно джудже. 386 00:50:35,543 --> 00:50:38,960 Пупи Шнайдер говори ли ви нещо? - Не. 387 00:50:39,251 --> 00:50:41,085 Прекалено сте млад. 388 00:50:41,585 --> 00:50:46,295 Името й не слизаше от вестниците през 20-те години. 389 00:50:46,503 --> 00:50:52,504 Американецът милионер Уолтър Кроучен я видял в цирка и се влюбил в нея. 390 00:50:52,838 --> 00:50:56,339 Големите мъже обичат дребни жени. Но чак дотам е рядкост! 391 00:50:56,671 --> 00:51:00,673 Той ми поръча пуловера по рисунка на Ван Донген. 392 00:51:00,922 --> 00:51:05,006 Но след кризата от 1929 г. Кроучен се самоубил. 393 00:51:05,215 --> 00:51:09,090 Пупи се върнала в цирка. А пуловерът остана при мен. 394 00:51:09,299 --> 00:51:13,800 Това не е обикновена дреха. - Сигурен ли сте, 395 00:51:14,009 --> 00:51:17,301 че Пупи Шнайдер не го е носила? - Честна дума! 396 00:51:17,634 --> 00:51:23,136 Много ли такива стари неща имате? - Невероятни работи! 397 00:51:23,594 --> 00:51:27,636 Ако знаете на какво седите... Не се страхувайте! 398 00:51:28,319 --> 00:51:30,486 Взривоопасно 399 00:51:31,137 --> 00:51:35,888 Палавник... Пак поръчка на Кроучен, за рождения ден на Пупи. 400 00:51:36,138 --> 00:51:38,388 За да освети целия град. 401 00:51:38,972 --> 00:51:44,181 Г-не, ако имате нужда от нещо... 402 00:51:44,473 --> 00:51:49,516 Каквото и да е... - Не бих отишъл другаде. 403 00:51:50,433 --> 00:51:54,392 Изпратете сметката в хотел "Стела". - Не е спешно! 404 00:51:54,642 --> 00:51:56,683 До скоро, господине! 405 00:52:05,436 --> 00:52:09,436 Затваряте ли вече? - Нали искате да отнеса сметката? 406 00:52:09,728 --> 00:52:11,978 Казана дума - хвърлен камък. 407 00:52:33,608 --> 00:52:36,025 Пансион "Дийон" 408 00:52:49,152 --> 00:52:57,154 Габриел, какво търсиш насам? - Познаваме ли се? 409 00:52:57,904 --> 00:53:03,697 Май си бил много къркан. Не помниш ли, качих те на влака. 410 00:53:03,948 --> 00:53:06,781 Тази нощ ли? Ясно. 411 00:53:07,031 --> 00:53:12,116 Ще занесете ли този пакет... - Забранено ми е. 412 00:53:12,408 --> 00:53:15,241 Иди там! 413 00:53:16,533 --> 00:53:20,743 За влака ви моля да си мълчите. 414 00:53:21,117 --> 00:53:26,369 Не, драги, няма да минеш метър. Довечера ти черпиш. 415 00:53:26,702 --> 00:53:30,869 Г-не, никакви бакшиши за персонала! 416 00:53:31,036 --> 00:53:34,995 Какво желаете? - Предайте този пакет на Мари Фуке. 417 00:53:35,162 --> 00:53:37,662 Последвайте ме в приемната. 418 00:53:43,789 --> 00:53:45,955 Влезте! 419 00:53:47,789 --> 00:53:53,999 Посещението ви ни радва. Смятахме, че малката е изоставена. 420 00:53:54,499 --> 00:54:00,417 Проверяваме пратките за децата. Напълно символично, естествено. 421 00:54:02,126 --> 00:54:07,585 Мислех ви за по-възрастен. Мари има късмет с такъв млад баща. 422 00:54:07,793 --> 00:54:11,211 Аз съм братовчед... далечен. 423 00:54:12,044 --> 00:54:16,128 Добре, ще я извикам. - Не искам да ви притеснявам. 424 00:54:16,170 --> 00:54:18,046 Толкова рядко я посещават. 425 00:54:18,295 --> 00:54:20,296 Жоржет, какво става? 426 00:54:20,588 --> 00:54:22,422 Не ми пречете! Работя! 427 00:54:22,671 --> 00:54:24,588 Няма нищо, госпожо. 428 00:54:25,088 --> 00:54:27,006 Това е директорката. 429 00:54:27,339 --> 00:54:33,049 Не знаех, че е англичанка. - Не е, но се прави. 430 00:54:33,382 --> 00:54:38,591 Преди десет години реши да говори само на английски. 431 00:54:38,800 --> 00:54:42,592 Сигурно за да се хареса на родителите. 432 00:54:42,884 --> 00:54:46,801 Трябваше и аз да го науча. Нямаше как. 433 00:54:47,093 --> 00:54:49,927 Въпросите бяха на английски, отговорите - на френски. 434 00:54:50,093 --> 00:54:53,344 Това е погубило Жана д'Арк. - Точно така. 435 00:54:53,678 --> 00:54:57,345 Цели 10 години се грижих за генерал Марвие. 436 00:54:57,553 --> 00:55:01,388 Затворих очите на един прочут сенатор. 437 00:55:01,555 --> 00:55:05,555 Изправих на крака актрисата Магда Колобин. 438 00:55:05,805 --> 00:55:10,264 Но най-много се грижа за г-жа Виктория. 439 00:55:10,556 --> 00:55:13,640 Вече сама ли си говорите? 440 00:55:13,765 --> 00:55:17,557 Господинът е роднина на малката Фуке. 441 00:55:17,807 --> 00:55:22,892 Добре. Ами идете и я доведете. 442 00:55:24,767 --> 00:55:27,018 Само две минутки! 443 00:56:20,852 --> 00:56:27,270 Тази година всички купуват вина от Бордо. Ще се обадя на Куртин. 444 00:56:27,395 --> 00:56:29,438 Албер! 445 00:56:29,563 --> 00:56:36,564 Не се сърди, но от толкова време сме заедно и, как да кажа... 446 00:56:36,605 --> 00:56:40,773 Усещам някои неща. - Какво? 447 00:56:43,621 --> 00:56:50,081 Нищо специално, само идея... От четири дни ти се промени. 448 00:56:50,796 --> 00:56:56,755 Откакто г-н Фуке е тук... - Дойдохме си на думата! 449 00:56:58,172 --> 00:57:02,090 Сюзан, ти направи грешка. 450 00:57:02,465 --> 00:57:10,300 Някои жени си признават изневерите, но ти призна за 15 години подозрения! 451 00:57:11,175 --> 00:57:14,426 "Където е текло, пак ще тече." 452 00:57:14,800 --> 00:57:17,801 Поговорката не е в наша полза. 453 00:57:18,010 --> 00:57:20,135 Шегувах се! 454 00:57:20,385 --> 00:57:26,345 Имам си грижовна жена, добра работа и бонбонки... 455 00:57:27,491 --> 00:57:33,534 Мога да откажа и бонбоните. - Защо, това не е вреден навик. 456 00:57:33,742 --> 00:57:38,910 Няма полезни навици. Навикът бавничко убива... 457 00:57:39,076 --> 00:57:43,661 Рекламен скеч - едновременно за бельо и за перилен препарат. 458 00:57:43,869 --> 00:57:45,911 Слушате ли? 459 00:57:46,286 --> 00:57:49,953 В кадър - Ришельо... да, кардиналът. 460 00:57:50,162 --> 00:57:58,789 Брадат монах му шепне на ухото... Изведнъж се явява спортист с бял слип. 461 00:57:58,997 --> 00:58:03,206 Той отпраща брадатия, сочи спортиста и казва: 462 00:58:03,456 --> 00:58:11,375 Мислех се за сив кардинал! А пък той от "Персил" е бял. 463 00:58:12,125 --> 00:58:16,042 Е да, липсват мацки, но ще видим. 464 00:58:16,292 --> 00:58:21,001 Втори скеч. Макарони "Люстрюкрю", анимация. 465 00:58:21,335 --> 00:58:24,753 Котка иска да влезе в тенджера със спагети. 466 00:58:24,919 --> 00:58:27,461 Появява се чичо Люстрюкрю с черпак. 467 00:58:27,489 --> 00:58:28,906 Диалог: 468 00:58:28,980 --> 00:58:31,814 Чичо Люстрюкрю: "Махни си лапите!" 469 00:58:32,106 --> 00:58:36,440 Котакът се усмихва: Аз лапите ще махна, ала ще излапам 470 00:58:36,732 --> 00:58:38,357 макароните "Люстрюкрю!" 471 00:58:38,690 --> 00:58:40,524 Да, намерете добри гласове... 472 00:58:40,816 --> 00:58:44,108 Един характерен за Люстрюкрю - и силно ехо. 473 00:58:44,184 --> 00:58:46,518 Това е, дочуване! 474 00:59:09,181 --> 00:59:12,973 Тъжно е млад човек да обядва сам. 475 00:59:13,001 --> 00:59:18,940 Пак ще решиш, че си въобразявам нещо. - Да не говорим за това. 476 00:59:19,004 --> 00:59:24,881 Господин Фуке, няма други клиенти, елате на масата ни. 477 00:59:25,964 --> 00:59:28,423 С удоволствие, госпожо. 478 00:59:32,799 --> 00:59:36,925 Може ли? - Не, вие сте наш гост. 479 00:59:37,050 --> 00:59:40,384 Мари-Жо, сложете прибори за г-н Фуке. 480 00:59:40,593 --> 00:59:46,275 Омайваме дявола, каним го на масата. - Не разбирам за какво говорите. 481 00:59:49,614 --> 00:59:56,309 Опитайте това. Жена ми ще ви прави компания. 482 00:59:57,554 --> 01:00:01,389 Мари-Жо! Отпушете тази бутилка. 483 01:00:25,684 --> 01:00:31,186 Значи, революцията срещу паелята. Всичко испанско е сложно. 484 01:00:32,478 --> 01:00:36,645 Паеля без миди е като печен бут без чесън. 485 01:00:36,770 --> 01:00:40,313 Или мошеник без орден - нещо, което Бог не одобрява. 486 01:00:40,480 --> 01:00:43,939 Когато бях влюбен, правех страшна паеля. 487 01:00:44,813 --> 01:00:49,106 Клер ми го признаваше. Дано не съм изгубил форма. 488 01:00:49,425 --> 01:00:54,634 Защо пиете? - Често са ме питали, г-н наставник. 489 01:00:55,378 --> 01:01:02,255 Сигурно хора, които ви обичат. - Клер го повтаряше З пъти седмично. 490 01:01:02,504 --> 01:01:04,672 Сигурно ме е обожавала. 491 01:01:04,880 --> 01:01:09,590 Мислех, че мразите въпросите. - Да, предпочитам отговорите. 492 01:01:10,256 --> 01:01:14,340 Клер също. "Габриел, обичате ли ме?" 493 01:01:14,591 --> 01:01:20,258 "Габриел, защо пиете? Разумно ли е да се наливате така?" 494 01:01:20,592 --> 01:01:28,260 Пречат на пиенето, за да ни омайват. - Ами, просто ги е страх! 495 01:01:28,802 --> 01:01:36,178 От какво? Нямам лошо пиянство. Ставам миличък и смешен. 496 01:01:37,470 --> 01:01:39,721 Поне съм бил непредвидим. 497 01:01:39,929 --> 01:01:44,555 Изобщо не схващате! Те обичат сигурните неща. 498 01:01:44,680 --> 01:01:49,723 Чакат един мъж, а се връща друг. Мразят това. 499 01:01:50,097 --> 01:01:55,015 А изненадата рядко е приятна. Повярвайте, знам ги тия неща. 500 01:01:55,307 --> 01:01:58,975 Представям си вашата Клер и непредвидимите ви пиянства. 501 01:01:59,182 --> 01:02:02,309 Причернявало й е. - Възможно е. 502 01:02:02,558 --> 01:02:05,643 Без съмнение. Всъщност не ме интересува. 503 01:02:05,976 --> 01:02:12,644 Имах предвид, че съм по-стар. - Няма нищо, аз младея. 504 01:02:14,311 --> 01:02:19,729 Но имам дъщеря на 10 години. - Това вече е тъпо. 505 01:02:19,937 --> 01:02:21,937 Прекалявате! 506 01:02:22,271 --> 01:02:26,021 Има ли човек дете, някои неща са забранени. 507 01:02:26,147 --> 01:02:31,856 Как се казва? - Мари. Дойдох тук да си я взема. 508 01:02:32,106 --> 01:02:34,981 Тя е в пансион "Дийон". 509 01:02:37,649 --> 01:02:42,858 Г-н Кантен, бъдете откровен. В Китай пушехте ли опиум? 510 01:02:43,942 --> 01:02:49,026 Случвало ми се е. В Шанхай, в Хонконг. 511 01:02:49,359 --> 01:02:53,694 Не е нищо особено, леки блянове... - Не обичате ли бляновете? 512 01:02:54,152 --> 01:02:56,527 Бяха войнишки сънища. 513 01:02:56,777 --> 01:03:03,529 Адмирал Гепрат ме целува по ушето... Или че чаят има вкус на мастика... 514 01:03:03,737 --> 01:03:06,738 Незначителни блянове... - А сега? 515 01:03:07,030 --> 01:03:11,530 Сега сънувам, че пуша. От възрастта е. 516 01:03:12,239 --> 01:03:15,865 Ето ги ученичките от пансион "Дийон". 517 01:03:20,658 --> 01:03:23,825 Оставям ви със семейството. 518 01:03:26,117 --> 01:03:28,701 И бутилка в морето! 519 01:03:31,326 --> 01:03:37,077 Г-н Фуке, един ден ще сънувате, че пиете. 520 01:03:50,580 --> 01:03:53,831 Мари Фуке, елате тук веднага! 521 01:03:55,498 --> 01:03:58,665 Какви са тия работи?! Ти, насам! 522 01:04:10,589 --> 01:04:15,007 Три... четири... пет... - Готово! 523 01:04:22,378 --> 01:04:25,421 Не се крийте в бункера! 524 01:04:27,171 --> 01:04:31,046 Каква смотанячка! - Следващия път й избягай. 525 01:04:31,297 --> 01:04:35,005 Остави я на мира. - Да си ходим ли? 526 01:04:35,172 --> 01:04:40,590 Ами ако още е тук? - Ще й кажем, че не играе честно. 527 01:04:49,111 --> 01:04:55,613 Викаха му тариката, беше хитър, беше нагъл. 528 01:04:56,155 --> 01:05:02,656 Той не знаеше уплаха и на всеки би избягал. 529 01:05:04,031 --> 01:05:10,699 Привечер по булеварда всички гледаха в захлас - 530 01:05:11,866 --> 01:05:19,326 Хубавеца се задава, бе със него, не със вас. 531 01:05:19,909 --> 01:05:22,785 Какви песни имаше едно време... 532 01:05:22,859 --> 01:05:27,901 Г-н Фуке, паелята ви е прекрасна. Жена ви ще бъде щастлива. 533 01:05:28,110 --> 01:05:33,194 С готвене няма да задържиш жена. Нито с други умения. 534 01:05:33,445 --> 01:05:37,153 По едно ястие може да ви оценят. 535 01:05:37,487 --> 01:05:41,071 Албер поне веднъж да сготвеше само за мен, 536 01:05:41,404 --> 01:05:44,863 щях да съм щастлива. Не ми е направил и омлет! 537 01:05:45,197 --> 01:05:48,739 Не е вярно, от октомври до април сме сами. 538 01:05:49,156 --> 01:05:52,740 Значи цели 6 месеца ти готвя. 539 01:05:53,240 --> 01:05:59,158 Знаете ли къде е Бурбул? - Не. 540 01:05:59,188 --> 01:06:01,522 Там се запознах с Албер. 541 01:06:02,953 --> 01:06:09,329 Беше в отпуск. Носеше блейзър и сламена шапка. 542 01:06:09,329 --> 01:06:13,663 Красавец. И го съзнаваше... 543 01:06:13,734 --> 01:06:19,151 Помниш ли плочата на Дранем? Онази закачлива песен. 544 01:06:20,858 --> 01:06:24,213 Сюзан... - Че какво, само тримата сме. 545 01:06:24,235 --> 01:06:27,903 Беше през юли, имаше мимози. Носеше платнени боти. 546 01:06:28,194 --> 01:06:29,902 Сякаш беше вчера. 547 01:06:30,194 --> 01:06:33,820 Исках хотелче на юг. Но Албер не пожела. 548 01:06:34,112 --> 01:06:38,946 Тук му хареса заради лошото време. И за да има по-малко хора. 549 01:06:39,280 --> 01:06:41,905 Ето какво значи да се влюбиш. 550 01:06:42,196 --> 01:06:46,656 Странно, че не знаете къде е Бурбул. Човек като вас... 551 01:06:47,409 --> 01:06:50,118 Нея все я влече към Бурбул. 552 01:06:50,326 --> 01:06:52,431 Свои сме си, да разкажа ли? 553 01:06:52,494 --> 01:06:55,411 Сватбеното ни пътешествие не интересува г-н Фуке. 554 01:06:55,703 --> 01:06:58,245 Не обичате ли да пътувате? Албер много обича. 555 01:06:58,828 --> 01:07:01,121 Знае разписанията на всички влакове в Европа 556 01:07:01,370 --> 01:07:03,246 и дори къде да се прекачва. 557 01:07:03,580 --> 01:07:04,829 Стига вече. 558 01:07:05,454 --> 01:07:08,622 Покажи на г-н Фуке. разписанията си. 559 01:07:08,955 --> 01:07:11,789 Това не го интересува! - Напротив! 560 01:07:11,997 --> 01:07:14,790 Виждаш ли? Дори за кратки пътувания. 561 01:07:14,998 --> 01:07:18,749 Ето, утре отива в Бланжи. Купи си билет, отиване и връщане. 562 01:07:18,915 --> 01:07:22,208 Със смяна на влака. Запази си хотел. 563 01:07:22,458 --> 01:07:26,500 Не знаех, че заминавате. - Само за два дни. 564 01:07:26,667 --> 01:07:31,209 Всяка година на Вси светии ходя на гроба на баща ми в Пикардия. 565 01:07:31,710 --> 01:07:34,961 Тогава приятно пътуване! 566 01:07:35,169 --> 01:07:39,544 Тръгвате ли си вече? - Ще се поразходя. 567 01:07:40,586 --> 01:07:45,546 Не знаете какво губите. Заделил съм З0-годишен калвадос. 568 01:07:45,796 --> 01:07:51,172 Да не ви бавя. Утре е неделя, заминавате, натоварен ден. 569 01:07:51,422 --> 01:07:53,172 Благодаря за хубавата вечер! 570 01:07:53,423 --> 01:07:56,882 Не беше нищо особено. - Беше семейна вечер. 571 01:07:57,090 --> 01:08:01,382 Ти му предложи калвадос. Добре, че е разумен. 572 01:08:33,938 --> 01:08:37,022 Калвадос, хитро. 573 01:08:37,189 --> 01:08:41,523 Решил ли си да го напиеш, не би постъпил другояче. 574 01:08:41,814 --> 01:08:45,232 Щях да пия с него. 575 01:08:55,984 --> 01:08:58,609 Албер, не говориш сериозно! 576 01:08:59,110 --> 01:09:04,986 Не е ли по-добре да си лягаш? - Първо ми отговори. 577 01:09:06,403 --> 01:09:10,237 Сюзан, ти си идеална съпруга. Само добродетели. 578 01:09:10,445 --> 01:09:14,362 Запазена, все още хубава. Пълно щастие... 579 01:09:14,529 --> 01:09:19,114 Ако трябваше да избирам, щях отново да се оженя за теб. 580 01:09:19,322 --> 01:09:21,531 Но ми досаждаш. - Албер! 581 01:09:21,822 --> 01:09:24,823 С любов, по мил и любезен начин. 582 01:09:25,074 --> 01:09:28,074 Но ми досаждаш! 583 01:09:29,783 --> 01:09:33,158 Още не съм пукнал, но наближава. 584 01:09:33,741 --> 01:09:37,284 Не съм си взел дажбата от непредвидимото. 585 01:09:37,451 --> 01:09:39,576 Искам още, и още. 586 01:09:39,785 --> 01:09:46,911 Непредвидимото, какво е то? - Нищо, просто мечти за друг свят. 587 01:09:47,578 --> 01:09:53,537 Щом толкова ти липсва, пийвай винце с храната. 588 01:09:53,829 --> 01:09:56,663 По половин чашка. - Половин чашка! 589 01:09:57,079 --> 01:10:02,247 Ако нещо ми липсва, то не е виното. А пиянството. 590 01:10:05,331 --> 01:10:09,457 Надявам се този път да не вали. 591 01:10:10,083 --> 01:10:13,291 Щом дойдем в Нормандия, и вали като из ведро... 592 01:10:31,128 --> 01:10:33,421 Жермен! 593 01:10:33,670 --> 01:10:37,004 Сюзан, отнеси това. - Закуската на г-н Фуке? 594 01:10:37,213 --> 01:10:40,672 Ще му стигне един аспирин. 595 01:10:45,923 --> 01:10:48,756 Албер тук ли е? - В кухнята е. 596 01:10:49,007 --> 01:10:53,591 Твоят испанец е на кръстовището! - Няма ли право? 597 01:10:53,799 --> 01:10:58,175 Не знаеш обаче какви ги върши! Направо е катастрофа. 598 01:11:02,301 --> 01:11:04,802 Полудяхте ли?! 599 01:11:07,511 --> 01:11:09,385 Оле! 600 01:11:19,471 --> 01:11:21,971 Луд ли сте?! 601 01:11:38,142 --> 01:11:40,059 Оле! 602 01:11:52,186 --> 01:11:54,187 Пиян сте! 603 01:11:55,020 --> 01:11:57,145 Оле! 604 01:12:02,771 --> 01:12:04,980 Оле! 605 01:12:22,692 --> 01:12:26,485 Простак, заслужава да го напердаша! 606 01:12:28,026 --> 01:12:32,486 Какво става? - Не е ли срамота, на Задушница! 607 01:12:32,624 --> 01:12:37,229 Шофьорът спря, щяхме да го блъснем! - Спрял е, значи всичко е наред. 608 01:12:37,299 --> 01:12:42,842 Идваме на поклонение, не на цирк! - Вървете на поклонението си. Ти, ела! 609 01:12:43,009 --> 01:12:46,926 Албер, не го защитавай! - Не го защитавам, 610 01:12:47,093 --> 01:12:49,593 той е в обичайното си състояние. 611 01:12:50,332 --> 01:12:55,104 Какво чака президентът, за да ми връчи ушите на бика? 612 01:12:55,129 --> 01:12:59,296 Няма ли да направите антракт? - Аз съм... Единствен съм! 613 01:12:59,505 --> 01:13:01,672 Просто млъкнете! 614 01:13:02,922 --> 01:13:06,548 Оле! Ей, карабинеро... 615 01:13:06,798 --> 01:13:09,298 Сякаш си нямаме друга работа. Какво има? 616 01:13:09,365 --> 01:13:12,115 Кретенът щеше да предизвика десет катастрофи! 617 01:13:12,366 --> 01:13:15,491 Няма катастрофа. Просто си е пийнал. 618 01:13:15,658 --> 01:13:18,075 Кой е той? - Мой клиент. 619 01:13:18,200 --> 01:13:21,826 Няма ли си име? Не сте тукашен, нали? 620 01:13:21,993 --> 01:13:25,243 А вие, с това произношение? - Планинец съм. 621 01:13:25,451 --> 01:13:27,619 Пиян е като мотика! 622 01:13:27,786 --> 01:13:32,119 Заведи го в участъка, да му видим документите! 623 01:13:34,086 --> 01:13:38,086 Триумфалното излизане на арената! 624 01:13:38,670 --> 01:13:41,878 Гледайте, неблагодарници! 625 01:14:07,259 --> 01:14:12,635 Фуке, Габриел, роден в Париж на 18 май 19З0 г. 626 01:14:12,927 --> 01:14:17,719 Адрес: улица "Линколн", номер 14, Париж, 8-и район. 627 01:14:17,761 --> 01:14:19,428 Професия? 628 01:14:19,720 --> 01:14:24,846 Морис, гарант съм му, остави го! Направи го заради мен. 629 01:14:25,013 --> 01:14:31,013 Аз съм пълнолетен и... - Г-н Фуке, досадихте ни, млъкнете! 630 01:14:31,514 --> 01:14:35,348 Млъквам. Чакам ви навън. 631 01:14:35,848 --> 01:14:39,266 Вървете на въздух, ще ви се отрази добре. 632 01:14:39,682 --> 01:14:43,641 Детински работи. И без това утре си тръгва. 633 01:14:44,433 --> 01:14:49,559 Добре, но го заведи у вас. Да не се мотае из града. 634 01:14:49,809 --> 01:14:54,977 Нека му е за урок! - Дано не е непоправим. 635 01:14:58,644 --> 01:15:02,061 Ало, тук участъкът в Тигревил. 636 01:15:02,479 --> 01:15:05,896 Как... Нима? Страшно задръстване в Хенкевил? 637 01:15:11,146 --> 01:15:16,273 Какво ви става? - Срам ме е! 638 01:15:16,897 --> 01:15:21,274 Човек не се срамува от подобна корида, нали? 639 01:15:21,982 --> 01:15:26,608 С тези коли беше трудно. Все идеха отляво, видяхте ли? 640 01:15:26,941 --> 01:15:30,317 С английските коли винаги е така. 641 01:15:30,692 --> 01:15:37,235 Бих пийнал нещо. Не че ми се пие, а за да се стегна. 642 01:15:37,444 --> 01:15:41,111 Добре, но не при Ено. 643 01:15:47,820 --> 01:15:49,946 Кажете ми. - Какво? 644 01:15:50,155 --> 01:15:52,447 За това ваше място... 645 01:15:52,614 --> 01:15:56,739 Похотливците му викат бардак. А тъпаците - китайски ресторант. 646 01:15:57,031 --> 01:16:00,198 Често ли ходите? - Ходех. 647 01:16:08,200 --> 01:16:13,117 Според вас какво е по-добре - да сме мръсници или китайци? 648 01:16:13,409 --> 01:16:16,243 Най-добре да е затворено. 649 01:16:25,120 --> 01:16:29,537 Албер! Не е възможно, ти си призрак! 650 01:16:29,787 --> 01:16:34,413 Радвам се. Може ли да те целуна? - Разбира се. 651 01:16:35,914 --> 01:16:39,748 Представям ти един матадор. - Приятно ми е, г-не. 652 01:16:40,040 --> 01:16:43,123 Не обещавам да е съвсем истински. 653 01:16:46,708 --> 01:16:49,416 Тук нищо не е съвсем истинско. 654 01:16:49,750 --> 01:16:52,833 Но вятърът от Тибет ще създава илюзията. 655 01:16:53,000 --> 01:16:57,168 Понякога вечер зад тази стена съм виждал... 656 01:16:57,876 --> 01:17:00,210 ама наистина съм виждал... 657 01:17:00,752 --> 01:17:06,211 цял град, трамваи, тълпи. Драми... 658 01:17:08,795 --> 01:17:12,671 Какво да ви сервирам? - Какво "подсилващо" имаш? 659 01:17:12,879 --> 01:17:14,463 Осланям се на вас. 660 01:17:14,546 --> 01:17:19,464 Правиш ли още от онова саке? - Разбира се. 661 01:17:19,714 --> 01:17:21,798 Значи, две. 662 01:17:31,633 --> 01:17:35,862 Да не се тревожим. От сутринта никой не е виждал г-на. 663 01:17:35,949 --> 01:17:41,700 Бях при Ландрю, при сладкаря, дори при Ено. Никъде го няма. 664 01:17:42,649 --> 01:17:48,900 Ако е станало нещо, ще се разчуе. - Да, ще се разчуе. 665 01:17:53,109 --> 01:17:58,777 Какво да правя с куфара му? - Качете го. Късно е за влака в 8. 666 01:17:58,944 --> 01:18:01,070 Г-н Фуке не е вечерял? - Не. 667 01:18:01,111 --> 01:18:04,570 Да не са заедно? - Май да. 668 01:18:11,988 --> 01:18:17,156 За адмирал Гепрат! - За Ел Гало, прекрасния плешивец! 669 01:18:18,615 --> 01:18:21,949 За славата на моряците от Далечния изток! 670 01:18:22,157 --> 01:18:25,866 За Манолете, убит в Линарес от бика Ислеро! 671 01:18:26,282 --> 01:18:31,742 Тази е за приятеля ми Гедеон, убит от засада в Лон Сон! 672 01:18:31,992 --> 01:18:34,576 За Роселито, най-великия от всички! 673 01:18:34,993 --> 01:18:38,993 Ако лошото време продължи, ще се натряскате. 674 01:18:39,244 --> 01:18:41,995 Щом си в отпуск - може. 675 01:18:43,036 --> 01:18:47,995 Какво търсиш? - Клер. Щеше да ме чака пред арената. 676 01:18:48,496 --> 01:18:52,954 Ако пиеше по-бързо, вече да е дошла. 677 01:18:53,288 --> 01:18:56,081 Нещата следват едно от друго... 678 01:18:57,289 --> 01:19:02,373 Хайде, прибираме се в казармата. - Остави, ние с Клер черпим. 679 01:19:02,665 --> 01:19:06,208 Да не ти пука! Получих си заплатата. 680 01:19:06,958 --> 01:19:10,000 С влакови билети ли ти плащат? 681 01:19:10,250 --> 01:19:14,792 Вземи билета за отиване, за мен - този за връщане... 682 01:19:15,043 --> 01:19:17,043 Не мога. 683 01:19:17,251 --> 01:19:19,710 Нямаш доверие? - Нямам билет. 684 01:19:19,918 --> 01:19:25,003 Винаги трябва да имаш билет. В случай че... нали разбираш! 685 01:19:25,211 --> 01:19:29,920 Не ме учи. Цял живот си играя на "отиване и връщане". 686 01:19:30,254 --> 01:19:34,380 Нарича се нестабилност. - Хайде, много говорим. 687 01:19:36,214 --> 01:19:38,880 Довиждане - и внимавайте. 688 01:19:39,214 --> 01:19:42,465 Госпожо, беше ми приятно... 689 01:19:52,133 --> 01:19:55,801 Китайски нощи, любовни нощи. 690 01:19:57,926 --> 01:20:03,135 По дяволите, тъмно е! - Нормално, в друг часови пояс сме. 691 01:20:03,344 --> 01:20:05,386 Хайде, напред! 692 01:20:05,761 --> 01:20:12,013 Китайски нощи, нежни нощи, любовни нощи... 693 01:20:12,637 --> 01:20:17,638 Пиянски нощи... нежни... 694 01:20:18,180 --> 01:20:20,222 По дяволите! 695 01:20:20,472 --> 01:20:23,556 До разсъмване... 696 01:20:24,223 --> 01:20:27,973 Китайски нощи, гальовни нощи... 697 01:20:28,182 --> 01:20:30,516 Любовни нощи. 698 01:20:30,808 --> 01:20:36,392 Да не падна от коня? - Онази май ми е сипала отрова. 699 01:20:37,184 --> 01:20:40,601 Отвикнал си. Ако искаш, да се прибираме. 700 01:20:40,810 --> 01:20:45,227 Хлапе, не се измъквай! Гонил си се с няколко коли... 701 01:20:45,436 --> 01:20:47,478 Но аз не съм си взел своето. 702 01:20:47,603 --> 01:20:50,249 Да им покажем какво могат един младеж и един дъртак. 703 01:20:50,270 --> 01:20:53,812 На кого? - На тъпаците! Да вървим! 704 01:20:55,188 --> 01:21:01,273 Гальовни нощи... Любовни нощи... 705 01:21:03,398 --> 01:21:06,648 Пиянски нощи... 706 01:21:07,941 --> 01:21:10,816 Нежни... 707 01:21:12,524 --> 01:21:17,692 Ще любим чак до зори... 708 01:21:35,653 --> 01:21:38,112 Два калвадоса! 709 01:21:40,737 --> 01:21:46,530 Добре дошъл, Албер! Все си казвах, че няма да е вечно. 710 01:21:46,780 --> 01:21:50,031 И ето те пак! Като едно време. 711 01:21:50,198 --> 01:21:52,990 Чувствам се с 20 години по-млад. - От кого? 712 01:21:52,994 --> 01:21:56,161 Ти да не почнеш с испанските номера! 713 01:21:57,580 --> 01:22:02,311 Г-н Ено, ако не бяха социалните осигуровки за тъпаци, 714 01:22:02,383 --> 01:22:04,591 вие щяхте да сте просяк. 715 01:22:04,841 --> 01:22:10,967 Ще те науча аз! - Не говорете на "ти" на моя рулеви! 716 01:22:11,217 --> 01:22:13,676 Вие не сте от семейството. 717 01:22:13,801 --> 01:22:18,802 Ако си дошъл да ми заповядваш, ще ви изритам от тук. 718 01:22:24,220 --> 01:22:26,721 Това е за начало! 719 01:22:29,346 --> 01:22:31,388 Оставете ме! 720 01:22:31,597 --> 01:22:33,680 Вървете си или викам полиция! 721 01:22:33,889 --> 01:22:36,681 Защо ли ги пуснаха... 722 01:22:37,056 --> 01:22:42,432 Пияни са като свине. - Да, господа, до козирката! 723 01:22:42,723 --> 01:22:48,267 Отдавна чакахте това... ами ето! Ще има за какво да си бъбрите. 724 01:22:51,157 --> 01:22:56,366 Не мога да ги гледам, да се чупим. - Прав си. 725 01:22:56,533 --> 01:23:00,388 Какво търсим у средните французи? Ние сме от една бойна част. 726 01:23:00,476 --> 01:23:02,560 Кой ще плати калвадосите? 727 01:23:02,810 --> 01:23:05,644 Питайте интендантството. Ние не плащаме. 728 01:23:05,935 --> 01:23:10,228 Не ви познаваме, не ви поздравяваме. - Презираме ви! 729 01:23:15,438 --> 01:23:17,438 Боже милостиви! 730 01:23:25,704 --> 01:23:27,496 Албер! - Какво? 731 01:23:27,577 --> 01:23:32,829 Жена ти няма да е доволна. - Не говори за жени в строя. 732 01:23:33,245 --> 01:23:37,412 Излиза вятър... Вдигаме ли котва? 733 01:23:38,080 --> 01:23:42,914 Бланжи, департамент Сома. Трябва да те запозная с баща ми. 734 01:23:44,272 --> 01:23:46,522 Албер! - Какво има? 735 01:23:46,814 --> 01:23:53,607 Бланжи няма да стане. - Дезертьор. Знаеш какво означава! 736 01:23:53,856 --> 01:23:59,233 Не мога да тръгна сам. Разбираш ли, имам задача. 737 01:23:59,525 --> 01:24:04,651 Задача! Значи е по моята част. За какво става дума? 738 01:24:08,526 --> 01:24:12,986 Казах ли ти за дъщеря ми? - Малката Мари ли? 739 01:24:13,277 --> 01:24:15,778 Малката Мари никак не е щастлива. 740 01:24:15,986 --> 01:24:19,612 Трябва да си я взема. - Да вървим! 741 01:24:19,903 --> 01:24:25,447 А сега, както всяка вечер, предаването "Ние танцуваме". 742 01:24:26,197 --> 01:24:29,489 Албер, не можем да отидем сега! 743 01:24:29,697 --> 01:24:34,156 Не можем, не можем, какво значи "не можем"! 744 01:24:56,995 --> 01:24:59,786 Ей, я по-тихо! 745 01:25:02,621 --> 01:25:06,788 Как може човек така да се натряска! 746 01:25:27,834 --> 01:25:31,918 Да, от пръв поглед отбранителната линия е слаба. 747 01:25:32,293 --> 01:25:36,794 Без обход, превземаме направо! Тръгвам напред, ти - след мен. 748 01:25:37,003 --> 01:25:41,378 Извинявай, но не ти командваш. Все пак е моя дъщеря. 749 01:25:41,586 --> 01:25:43,587 Добре де! Добре! 750 01:25:49,463 --> 01:25:54,797 Не си бил толкова мършав! - Езикът ми тежи много. 751 01:25:55,089 --> 01:25:57,673 Какво правиш? Обърни се! 752 01:26:00,757 --> 01:26:02,925 Албер! - Какво? 753 01:26:03,049 --> 01:26:06,550 Виж, аз съм Христос! 754 01:26:08,717 --> 01:26:12,217 Албер, не ме оставяй! Албер... 755 01:26:15,135 --> 01:26:20,136 Тук всички спят. Има звънец! Има звънец! 756 01:26:38,265 --> 01:26:42,599 А, ето, че се събуждат! - Най-накрая! 757 01:26:42,766 --> 01:26:45,350 Тревога! 758 01:26:46,141 --> 01:26:49,225 Повтарям: "Тревога!" 759 01:26:51,684 --> 01:26:55,101 Да превземем позициите както през 1914-а. 760 01:27:02,603 --> 01:27:09,062 Подиграват ли ни се? Това си е направо гавра! 761 01:27:09,354 --> 01:27:12,939 Да имах една гаубица, щяха да видят! 762 01:27:13,105 --> 01:27:15,189 Стига! - Какво? 763 01:27:15,314 --> 01:27:18,356 Пращат парламентьор. - Време беше! 764 01:27:19,565 --> 01:27:24,107 Г-н Кантен, вие ли вдигате тази врява? - Специална задача! 765 01:27:24,441 --> 01:27:28,983 Чух, че спазвате подходящ режим. Засрамете се! 766 01:27:29,525 --> 01:27:32,692 Мисли, че говори с хлапетата си. 767 01:27:33,067 --> 01:27:36,860 Старши матрос Кантен от корпуса в Далечния изток... 768 01:27:37,068 --> 01:27:40,944 Ако дъщерята на господина не е тук до З минути, 769 01:27:41,069 --> 01:27:43,028 не отговарям за действията на бащата. 770 01:27:43,194 --> 01:27:45,028 Бащата ли? - Аз съм! 771 01:27:45,195 --> 01:27:47,320 Това е ново! - Не съвсем. 772 01:27:47,528 --> 01:27:50,029 Но онзи ден казахте, че... - Внимание! 773 01:27:50,071 --> 01:27:53,780 Какво става, какво желаят господата? 774 01:27:54,905 --> 01:27:58,614 Щом англичаните вече са тук, нищо не ме учудва! 775 01:27:58,823 --> 01:28:01,115 Не разбирам. Какво казвате? 776 01:28:01,365 --> 01:28:05,491 Ще видят тези англичани... - Тя е французойка. 777 01:28:05,699 --> 01:28:08,949 Все едно полковник Лорънс да е арабин. 778 01:28:09,116 --> 01:28:11,992 Вековно коварство. Знам номерата ви... 779 01:28:12,367 --> 01:28:17,618 Господинът не е прав за Англия. Но най-важното е да узнаем 780 01:28:17,910 --> 01:28:22,953 дали господинът е бащата на нашата Мари Фуке. 781 01:28:22,953 --> 01:28:25,828 Сега, господа, най-добре си вървете. 782 01:28:26,078 --> 01:28:28,579 Останалото ще се уреди утре. 783 01:28:28,787 --> 01:28:34,330 Заради детето се надявам, че ще изглеждате по-прилично. 784 01:28:35,997 --> 01:28:38,497 Жоржет, изпратете господата. 785 01:28:41,123 --> 01:28:44,332 Тя каза: "До утре!" - Това е съпротива! 786 01:28:44,582 --> 01:28:48,749 Защо не се прегрупираме? - А защо не отстъпление? 787 01:28:48,957 --> 01:28:50,749 Мисля, че е рано... 788 01:28:51,167 --> 01:28:57,001 Предайте на противника, че отлагаме акцията за утре сутринта. 789 01:28:57,168 --> 01:29:02,377 Но в десет детето трябва да е в командния ми пункт. 790 01:29:03,002 --> 01:29:05,961 Иначе ще дойде ескадронът на смъртта. 791 01:29:06,253 --> 01:29:11,045 Приемете го за ултиматум. - Ще предам, г-н Кантен. 792 01:29:21,006 --> 01:29:23,464 Доста ги уплаши. 793 01:29:23,840 --> 01:29:26,590 Но беше велик. - Винаги! 794 01:29:26,757 --> 01:29:29,049 Каква хубава нощ, нали? 795 01:29:29,341 --> 01:29:33,466 Ще те заведа в Андалусия. Нощите там са сини. 796 01:29:33,800 --> 01:29:36,967 В Китай също, като слизам на юг. 797 01:29:37,300 --> 01:29:42,135 Знаеш ли, трябват илюминации. Нека оцветим всичко в червено... 798 01:29:42,718 --> 01:29:45,344 Не може да запалим пожар. 799 01:29:45,635 --> 01:29:49,678 Но като помислим... - Млъкни, нека се сетя. 800 01:29:49,886 --> 01:29:55,346 Светлинна феерия... 14 юли в магазина... 801 01:29:56,305 --> 01:29:58,513 Къде ли съм чувал това? 802 01:29:58,805 --> 01:30:03,639 "Ако ви трябва нещо, каквото и да е..." 803 01:30:04,973 --> 01:30:08,578 Брадатият от "Парижки шик"! - Ландрю! 804 01:30:08,645 --> 01:30:13,313 Има сандък, пълен с ракети. Запаси да гръмнеш цял Версай... 805 01:30:13,563 --> 01:30:17,730 Целуни ме! Бях също като теб, бях шампион! 806 01:30:17,981 --> 01:30:20,231 Да вървим! 807 01:30:32,569 --> 01:30:36,465 Ако стоката ви е като виното, ще се чуе чак в Хавър. 808 01:30:36,528 --> 01:30:43,196 Гърмежи ще има, кълна се. От З0 години са, но са изправни. 809 01:30:43,821 --> 01:30:45,989 Подпис: Руджиери! 810 01:30:46,280 --> 01:30:51,115 Албер, двамата няма да успеем. Трябват поне десет курса. 811 01:30:51,364 --> 01:30:57,699 Какво става? Без мен няма да мине! Заради безопасността. 812 01:30:57,866 --> 01:31:03,367 Пиротехниката изисква познания и голяма сръчност. 813 01:31:04,117 --> 01:31:10,035 Да вървим. Да не забравиш нещо? - Не, програмата е готова. 814 01:31:10,535 --> 01:31:14,286 2З ракети, 10 многоцветни бомби... 815 01:31:14,577 --> 01:31:19,037 ... ветрилата-изненади, 10 въртележки... 816 01:31:19,412 --> 01:31:21,912 ... и една висяща градина! 817 01:31:22,204 --> 01:31:27,080 Господа, ще бъде грандиозно! Ще им оцветим небето! 818 01:31:27,455 --> 01:31:29,872 Фойерверки 819 01:31:32,802 --> 01:31:35,011 Прекрасно! 820 01:31:43,467 --> 01:31:49,009 По дяволите, да не е 14 юли?! - Ами да, виж фойерверките! 821 01:31:49,780 --> 01:31:52,114 Идва от там. 822 01:31:54,739 --> 01:31:58,616 Албер лудее с фойерверките. Да вървим! 823 01:31:58,782 --> 01:32:03,116 Люсиен, пази се! Къде отиваш? - Трябва да направим нещо. 824 01:32:30,830 --> 01:32:35,039 Г-жо Кантен, май че Албер е на плажа. 825 01:33:01,419 --> 01:33:06,088 Идат и балумбите! - Какво прави? Луд ли е?! 826 01:33:06,462 --> 01:33:09,547 Не съм виждал такова нещо. 827 01:33:11,130 --> 01:33:13,631 Сега една зелена, Кантен. 828 01:33:15,214 --> 01:33:17,673 И една червена... 829 01:33:17,923 --> 01:33:21,549 А сега трицветна! Работим на едро. 830 01:33:24,591 --> 01:33:26,675 Ваш ред е, драги! 831 01:33:26,925 --> 01:33:29,175 Албер, взривяваме града... 832 01:33:29,342 --> 01:33:34,176 Давайте, вие сте местен. - Няма значение, стреляйте пръв! 833 01:33:55,680 --> 01:33:58,598 Сега римските свещи. 834 01:34:00,431 --> 01:34:05,349 Приближете факлите! По моя команда... Огън! 835 01:34:33,730 --> 01:34:37,731 За нашите герои! - За героите! 836 01:35:01,777 --> 01:35:07,236 Хонконг! Ла Кукарача! Сингапур... Момичето от Тонкин! 837 01:35:07,487 --> 01:35:09,446 Пуерта дел Сол! 838 01:35:09,653 --> 01:35:12,571 Празникът продължава! 839 01:35:14,853 --> 01:35:19,812 Прекратете това, ще ви арестувам! - Доведоха полиция. 840 01:35:20,145 --> 01:35:22,520 Казах, прекратете! 841 01:35:22,771 --> 01:35:25,522 Доносниците заслужават наказание! 842 01:35:25,938 --> 01:35:30,022 Да гръмнем отново! Рай за артилеристите! 843 01:35:30,314 --> 01:35:32,440 Подайте ми пиратките! 844 01:35:32,648 --> 01:35:36,357 В сандъка и в кутията! - Щом нямате по-добро... 845 01:35:36,607 --> 01:35:41,442 Няма гранати по магазините. - Значи ще минем с това. 846 01:35:42,233 --> 01:35:45,567 Какво става там? - Внимание, ще гръмне! 847 01:35:47,443 --> 01:35:50,777 За последен път, престанете! 848 01:35:50,985 --> 01:35:56,944 Изведете жените и децата! Ще бомбардирам целия бряг. 849 01:35:57,069 --> 01:36:01,404 Ще изтрием Нормандия от картата! Огън! 850 01:36:15,173 --> 01:36:19,215 Врагът побягна. Сега, господа, да отстъпим! 851 01:36:19,465 --> 01:36:21,633 Аз отивам да се къпя! 852 01:36:21,924 --> 01:36:26,551 Ние какво да правим? - Да се спуснем по Яндзъ! 853 01:37:13,810 --> 01:37:18,353 Не е ли време да се прибираме? - Къде точно? 854 01:37:18,686 --> 01:37:22,437 Щом някой се отрича, пропява петел. 855 01:37:22,686 --> 01:37:26,521 Пак ще говорим, аз гоня влак... 856 01:37:27,418 --> 01:37:34,460 Все пак отивате в Бланжи? - Да, баща ми е свикнал, че ходя. 857 01:37:34,669 --> 01:37:37,128 Ще бъда там. 858 01:37:37,420 --> 01:37:41,879 А вие връщате ли се в Париж? - Видях морето, 859 01:37:42,129 --> 01:37:44,963 по-нататък не мога да отида. 860 01:37:54,673 --> 01:37:58,924 Франция винаги е показвала пътя на свободата. 861 01:37:59,133 --> 01:38:03,800 "Свобода, скъпа Свобода", както казваше Виктор Юго. 862 01:38:04,384 --> 01:38:11,260 За нея паднаха героите във великата битка на този малък френски плаж. 863 01:38:11,552 --> 01:38:14,386 Трагично и славно събитие. 864 01:38:14,719 --> 01:38:21,595 И нека тази година благодаря на г-н кмета и общинските съветници 865 01:38:21,721 --> 01:38:25,805 за прекрасните фойерверки в чест на нашето събитие. 866 01:38:26,055 --> 01:38:29,555 Ще ни вдъхновява и занапред. 867 01:38:29,889 --> 01:38:32,514 Затова заявявам от все сърце: 868 01:38:32,764 --> 01:38:37,015 "Да живеят САЩ и Англия! Да живее Франция!" 869 01:38:41,683 --> 01:38:44,475 Татко, радвам се! 870 01:38:45,600 --> 01:38:49,642 Наистина ли ме вземаш? - Да, наистина. 871 01:38:49,934 --> 01:38:52,518 Ама ти бодеш! 872 01:38:54,560 --> 01:38:59,561 Мен никой не ме целува, но и аз бода. Ще се обръсна. 873 01:38:59,811 --> 01:39:04,896 Така... Вземам влака в 15,20 ч. 874 01:39:05,188 --> 01:39:08,938 Не знаех кога заминаваш и ти качих куфара. 875 01:39:09,188 --> 01:39:11,397 А, добре. 876 01:39:31,671 --> 01:39:35,380 Довиждане, г-жо Кантен. - Довиждане, Мари. 877 01:39:36,464 --> 01:39:39,756 Довиждане, госпожо. Благодаря за всичко. 878 01:39:40,464 --> 01:39:44,174 До вторник, с влака от 6 ч. - Разбира се! 879 01:39:44,381 --> 01:39:46,466 Смени влака в Лизийо. 880 01:39:46,632 --> 01:39:49,133 Не се бой. - Не се боя! 881 01:39:49,382 --> 01:39:52,967 Жалко, че Мари не видя фойерверките. Било хубаво. 882 01:39:53,217 --> 01:39:56,926 Няма да се повтори такова нещо! 883 01:40:32,266 --> 01:40:35,621 Скоро ли сменяш влака? - Да. 884 01:40:35,721 --> 01:40:39,555 Май нямаш време да ни разкажеш още нещо. 885 01:40:39,722 --> 01:40:43,390 Добре, само една история, но истинска. 886 01:40:43,723 --> 01:40:45,931 И така, слушай. 887 01:40:45,973 --> 01:40:49,183 В Китай през зимата навсякъде в градовете 888 01:40:49,432 --> 01:40:53,141 има изгубени маймунки, без майки и татковци. 889 01:40:53,308 --> 01:40:56,267 Не знаят защо са дошли - от любопитство... 890 01:40:56,559 --> 01:40:59,185 или ги е страх от студа... 891 01:40:59,434 --> 01:41:03,560 Но там хората вярват, че и маймуните имат душа. 892 01:41:03,768 --> 01:41:09,020 И им помагат да се върнат в горите, при приятелите им. 893 01:41:09,269 --> 01:41:14,687 Затова има цели влакове с маймунки, пътуващи към джунглата. 894 01:41:18,063 --> 01:41:21,355 Ето че пристигнахме! 895 01:41:26,565 --> 01:41:29,440 Довиждане, хубавице! 896 01:41:31,482 --> 01:41:33,733 Не се притеснявайте. 897 01:41:35,483 --> 01:41:38,609 Хайде, довиждане! - Довиждане! 898 01:42:14,160 --> 01:42:18,682 Татко, той дали е виждал маймуни през зимата? 899 01:42:18,695 --> 01:42:20,903 Видял е поне една... 900 01:42:20,974 --> 01:42:27,538 Лизийо. Пътниците за Руан - Авенкур - Бланжи сменят влака. 901 01:42:27,951 --> 01:42:33,368 Връзката е на същия перон, потегля в 16,18 ч. 902 01:43:12,537 --> 01:43:19,788 И СТАРИЯТ ЧОВЕК ВЛЕЗЕ В ДЪЛГА ЗИМА 903 01:43:21,948 --> 01:43:25,116 Преводач Андрей Манолов 904 01:43:25,241 --> 01:43:28,324 Редактор Анета Данчева 94698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.