All language subtitles for Transplant.S01E09.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,430 --> 00:00:06,849 Ik zou me op de verkeerde dingen focussen. 2 00:00:07,016 --> 00:00:10,227 Je had me moeten helpen. Ik heb nooit teruggeslagen. 3 00:00:10,394 --> 00:00:12,938 M'n asielaanvraag is geweigerd. 4 00:00:13,105 --> 00:00:16,108 Ze vroegen in het ziekenhuis ook naar jou. 5 00:00:26,058 --> 00:00:27,559 Bash, kom snel. 6 00:00:29,978 --> 00:00:32,815 Cecil is dood. -Wat is er gebeurd? 7 00:00:32,981 --> 00:00:37,277 Geen idee. Hij was de hele nacht in z'n rad. De klas zal me haten. 8 00:00:37,444 --> 00:00:43,117 Hebben we een hamster? -Van school, voor één nachtje. 9 00:00:43,283 --> 00:00:45,828 Ze zou het je vragen. -Dat wilde ik ook. 10 00:00:48,849 --> 00:00:50,249 Cecil. -Hij is er weer. 11 00:00:50,374 --> 00:00:52,042 Best schattig. 12 00:00:53,085 --> 00:00:56,880 Mag ik er een? -Als we een eigen plek hebben. 13 00:00:57,047 --> 00:01:00,342 Ik vind het hier leuk. -Ja, maar Theo gaat hier weg... 14 00:01:00,509 --> 00:01:03,137 Hij gaat terug naar Sudbury. 15 00:01:03,303 --> 00:01:08,892 Het bevalt je hier toch ook? -Ja, maar m'n leven is daar. 16 00:01:09,059 --> 00:01:10,459 Wil je graag weg? 17 00:01:12,146 --> 00:01:16,233 Ik weet het niet. -Ik moet gaan. 18 00:01:22,990 --> 00:01:24,408 Khaled. 19 00:01:25,617 --> 00:01:27,161 Wat is er gebeurd? 20 00:01:27,286 --> 00:01:30,497 Ik heb een nieuwe baan als dakdekker. 21 00:01:30,664 --> 00:01:32,833 Ik ben eraf gevallen. 22 00:01:34,501 --> 00:01:36,503 We gaan naar het ziekenhuis. 23 00:01:36,670 --> 00:01:38,881 Dat kan niet. 24 00:01:39,047 --> 00:01:43,677 Het is 2 maanden geleden dat die agente bij me kwam. 25 00:01:43,844 --> 00:01:46,346 Als ze m'n naam horen en er een dossier is... 26 00:01:46,513 --> 00:01:49,224 Laat eens kijken of je ribben zijn gebroken. 27 00:01:52,477 --> 00:01:54,897 Mogelijk zit een deel van je ribbenkast los. 28 00:01:55,063 --> 00:01:58,483 Wat kan ik eraan doen? -Je moet geopereerd worden. 29 00:01:59,860 --> 00:02:03,363 Als de scherpe ribben een orgaan raken, is het levensgevaarlijk. 30 00:02:03,530 --> 00:02:08,869 Teruggestuurd worden naar Libië ook. Is er niks anders wat je kunt doen? 31 00:02:36,563 --> 00:02:40,234 Zoek je iets specifieks? 32 00:02:40,400 --> 00:02:45,614 Een naaldvoerder, een pincet, hechtingen, steriele doekjes en gaas. 33 00:02:45,781 --> 00:02:50,452 Het is een chaos hier. Ik kom de spullen wel brengen. 34 00:02:50,619 --> 00:02:52,287 Wat is er? 35 00:02:52,454 --> 00:02:56,208 Behandelen we ook patiënten zonder ID? 36 00:02:56,375 --> 00:02:59,169 We behandelen iedereen die hier binnenkomt. 37 00:02:59,336 --> 00:03:02,631 Als ze geen ID hebben, vraag je een factuuradres. 38 00:03:02,798 --> 00:03:06,802 Verder is geld het probleem van de financiële afdeling. 39 00:03:06,969 --> 00:03:10,931 Is de informatie in het systeem beschermd? 40 00:03:11,098 --> 00:03:16,144 Tegen wie? De politie? 41 00:03:16,311 --> 00:03:19,064 Ons systeem is gesloten. 42 00:03:19,231 --> 00:03:24,236 De politie heeft geen toegang zonder bevelschrift. 43 00:03:24,403 --> 00:03:30,993 Wil je vertellen waar het overgaat? -Het is beter van niet. Dank je. 44 00:03:32,953 --> 00:03:36,540 Ontwrichte knie. Ik heb een röntgenfoto nodig en 5 mg morfine. 45 00:03:36,707 --> 00:03:40,377 Roep me als kamer 4 wakker is of als z'n infuus leeg is. 46 00:03:40,544 --> 00:03:45,424 Is de ELISA verstuurd voor Alyssa? De ziekte van Lyme door de tekenbeet. 47 00:03:45,590 --> 00:03:49,094 O ja, die heb ik doorgestuurd. 48 00:03:49,261 --> 00:03:52,597 Laat een western blot afnemen en wacht op de uitslag. 49 00:03:52,764 --> 00:03:57,311 Moet ik wat nemen? -Je hebt al vijf patiënten. 50 00:03:57,477 --> 00:04:00,897 En je hebt nachtdienst gehad. Ik vraag wel iemand anders. 51 00:04:01,064 --> 00:04:04,568 Kan ik dr Leblanc even spreken? -Dank je. 52 00:04:04,735 --> 00:04:08,238 Ik heb alle doelen gehaald. -Ja, je bent heel efficiënt. 53 00:04:08,405 --> 00:04:13,452 Ik heb een symposium georganiseerd en er is een spreker uitgevallen. 54 00:04:13,618 --> 00:04:16,788 Ik dacht aan jouw patiënt met amnesie. 55 00:04:16,955 --> 00:04:20,751 Mag ik een presentatie geven? -Als je tijd hebt. 56 00:04:20,917 --> 00:04:25,130 Jazeker, dank u. Wanneer? Morgenochtend? 57 00:04:26,423 --> 00:04:31,636 Dat moet lukken. -Ik zal je voorbeelddia's sturen. 58 00:04:34,348 --> 00:04:38,477 Niet veel tweedejaars kr?gen zo'n kans. 59 00:04:38,643 --> 00:04:41,438 Dank u. -Kom nou naar het ziekenhuis. 60 00:04:41,605 --> 00:04:43,732 Je weet dat je me kunt vertrouwen. 61 00:04:44,858 --> 00:04:49,196 Maar de anderen dan? Die hebben geen reden om m'n geheim te bewaren. 62 00:04:49,363 --> 00:04:54,242 Er is een geheimhoudingsplicht. -Voor artsen en verpleegkundigen. 63 00:04:54,409 --> 00:04:57,454 Wat als ze een bewaker of conciërge ondervragen? 64 00:04:57,621 --> 00:05:00,916 Ze hebben geen idee wie je bent. 65 00:05:01,083 --> 00:05:05,712 Ik woon met anderen omdat ik geen huurcontract kan tekenen. 66 00:05:06,963 --> 00:05:08,882 Ik kijk steeds over m'n schouder. 67 00:05:09,049 --> 00:05:11,635 Als arts zeg ik dat je behandeld moet worden. 68 00:05:13,470 --> 00:05:16,932 Als vriend zeg ik dat het goedkomt. 69 00:05:18,058 --> 00:05:22,479 Geef hem 2 mg lorazepam. We brengen hem zo naar boven. 70 00:05:22,646 --> 00:05:24,481 Hoor je me? -Ken je die man? 71 00:05:24,648 --> 00:05:26,733 Hij lijkt jou wel te kennen. 72 00:05:28,610 --> 00:05:32,906 Regel jij de lorazepam, dan regel ik het met hem. 73 00:05:35,534 --> 00:05:37,244 Hallo, June. -Niet hier. 74 00:05:38,245 --> 00:05:40,872 Wat doe je hier? -Ik heb je huisnummer niet. 75 00:05:41,039 --> 00:05:42,457 Daar is een reden voor. 76 00:05:44,459 --> 00:05:46,420 Ik weet dat je me niet wilt zien. 77 00:05:46,586 --> 00:05:49,339 Maar ik ben veranderd. Ik heb stappen gezet. 78 00:05:49,506 --> 00:05:51,842 Twaalf stappen. -Geen interesse. 79 00:05:54,177 --> 00:05:58,473 Ik zal niet aandringen. Ik wil je alleen m'n nummer geven. 80 00:05:59,516 --> 00:06:02,227 Een vader mag toch hopen dat z'n dochter belt? 81 00:06:03,562 --> 00:06:05,480 Als je van gedachten verandert. 82 00:06:09,192 --> 00:06:13,155 Je hebt een operatie nodig waarbij je borstwand wordt gestabiliseerd. 83 00:06:13,321 --> 00:06:16,074 Je ribben worden vastgezet zodat ze genezen. 84 00:06:17,117 --> 00:06:19,619 Hoelang duurt dat? -Dat zien we wel. 85 00:06:22,080 --> 00:06:26,585 Claire is hoofdverpleegkundige. -Ik heb iets tegen de pijn. 86 00:06:26,751 --> 00:06:29,546 Heb je een allergie voor bepaalde medicijnen? 87 00:06:29,713 --> 00:06:34,468 Is je tetanus-vaccinatie nog geldig? -Die doen we ook. 88 00:06:34,634 --> 00:06:41,933 Goed. Als de pijn toeneemt, laat het ons dan weten. 89 00:06:42,100 --> 00:06:43,894 Bedankt. 90 00:06:47,814 --> 00:06:51,193 Ik laat het je weten als er plek is op de OK. 91 00:06:51,359 --> 00:06:52,819 Rust nu maar uit. 92 00:06:56,490 --> 00:07:01,203 Is hij een vriend? En de reden waarom je over de politie vroeg? 93 00:07:01,369 --> 00:07:07,501 Hij is geen crimineel. Hij heeft alleen geen papieren. 94 00:07:08,960 --> 00:07:10,712 We zullen goed voor hem zorgen. 95 00:07:13,215 --> 00:07:16,343 Hoi, Laura. Ik ben dr Leblanc. Heb je een ongeluk gehad? 96 00:07:16,510 --> 00:07:19,846 Ja, ik denk dat m'n pols is gebroken. 97 00:07:20,013 --> 00:07:25,602 Eens even kijken. 98 00:07:25,769 --> 00:07:28,104 Doet dit pijn? 99 00:07:30,065 --> 00:07:33,193 We gaan een foto maken en die schaafplekken verzorgen. 100 00:07:33,360 --> 00:07:34,778 Kijk eens even. 101 00:07:37,822 --> 00:07:40,075 Nog een keer. Is er iemand bij je? 102 00:07:41,660 --> 00:07:45,747 Wil je me vertellen hoe het is gebeurd? 103 00:07:45,914 --> 00:07:51,711 Ik ben aangereden door een vrouw op een fiets. 104 00:07:51,878 --> 00:07:58,468 Ik stak te snel over. Ik dacht dat ik haar misschien pijn had gedaan... 105 00:07:59,511 --> 00:08:02,514 maar ze zei dat ze niets mankeerde. 106 00:08:06,101 --> 00:08:07,769 Hoort die man bij jou? 107 00:08:09,437 --> 00:08:13,400 Laura, ik wil je helpen. Maar dan moet je wel vertellen wat er is. 108 00:08:16,861 --> 00:08:20,740 Die man zal zeggen dat hij m'n vader is, maar dat is niet zo. 109 00:08:22,367 --> 00:08:25,161 Laat hem alsjeblieft niet bij me komen. 110 00:08:28,039 --> 00:08:31,543 15-jarige, hoofdtrauma na een duik in een zwembad. 111 00:08:31,710 --> 00:08:33,837 Hij is gereanimeerd en ademde binnen... 112 00:08:33,962 --> 00:08:36,298 een minuut, maar is buiten bewustzijn. 113 00:08:36,464 --> 00:08:40,260 Pols 95, bloeddruk 130 over 90. Hartslag 90. 114 00:08:41,928 --> 00:08:43,513 Op drie. Eén, twee, drie. 115 00:08:44,681 --> 00:08:50,228 Laat hem daar liggen, nekkraag, monitor zuurstof en CO2, CT-scan. 116 00:08:50,395 --> 00:08:55,817 Kom op, wakker worden. Lokaliseer de pijn. Onverstaanbare geluiden. 117 00:08:55,984 --> 00:08:57,527 Ogen zijn dicht. GCS 8. 118 00:08:57,694 --> 00:09:00,864 Trey verloor z'n controle. Dat overkomt hem nooit. 119 00:09:01,031 --> 00:09:02,782 Hij raakte de lagere duikplank. 120 00:09:02,949 --> 00:09:06,286 Hij viel gewoon in het water. Hij bewoog niet eens. 121 00:09:06,453 --> 00:09:08,705 Hoe hoog was dat? -7,5 meter. 122 00:09:08,872 --> 00:09:11,708 Toen ze hem eruit trokken, was z'n lichaam slap. 123 00:09:11,875 --> 00:09:13,627 Geen botbreuken. 124 00:09:13,793 --> 00:09:16,713 Is hij verlamd? -Dat weten we toch nog niet? 125 00:09:16,880 --> 00:09:18,798 Na de scan weten we meer. 126 00:09:18,965 --> 00:09:22,010 Komt het goed? -Dat kan ik nog niet zeggen. 127 00:09:22,177 --> 00:09:24,804 Kunnen ze ergens anders wachten? -Kom maar mee. 128 00:09:24,971 --> 00:09:29,976 Ik wil bij hem blijven. -We houden u op de hoogte. 129 00:09:38,485 --> 00:09:43,156 Loop je weg voor je problemen? -Welke problemen? 130 00:09:43,323 --> 00:09:47,494 Zieke patiënten, ondankbare bazen, nieuwsgierige vriendjes. 131 00:09:48,870 --> 00:09:52,248 Die problemen kan ik wel aan. Straks samen eten? 132 00:09:52,415 --> 00:09:55,418 Ik hoopte dat je zin had in iets anders. 133 00:09:55,585 --> 00:09:59,923 Ik moet op Henry passen. Hij wil graag naar de speelhal. 134 00:10:00,090 --> 00:10:01,966 Ga je mee? 135 00:10:02,133 --> 00:10:07,389 Ik wist niet zeker of je klaar was voor het hele vriendin-kind gedoe. 136 00:10:07,555 --> 00:10:11,351 Ik ben er klaar voor. Als jij het bent. 137 00:10:11,518 --> 00:10:16,272 Als jij en Henry het niet erg vinden om te verliezen met Space Invaders. 138 00:10:16,439 --> 00:10:18,775 Henry niet, maar ik haat verliezen. 139 00:10:21,319 --> 00:10:24,322 Ik moet weer… 140 00:10:27,242 --> 00:10:30,662 Mr Abdullah is binnengekomen met een borsttrauma. 141 00:10:30,829 --> 00:10:34,582 Hij wordt momenteel behandeld en kan niet worden ondervraagd. 142 00:10:34,749 --> 00:10:37,168 Heel even maar. 143 00:10:37,335 --> 00:10:40,171 Als hij van de morfine af is. 144 00:10:40,338 --> 00:10:43,633 Mag ik uw nummer? -Zeker. 145 00:10:45,552 --> 00:10:47,053 Kijk eens. -Bedankt. 146 00:10:50,890 --> 00:10:54,227 Ging dat over Khaled? -Hij wist dat hij hier was. 147 00:10:54,394 --> 00:10:56,980 Hij was betrokken bij een incident vanmorgen. 148 00:10:57,147 --> 00:10:59,315 Wat voor incident? -Dat zei hij niet. 149 00:10:59,482 --> 00:11:01,985 Ik zei h? werd behandeld en voorlopig... 150 00:11:02,110 --> 00:11:04,154 niet mag worden ondervraagd. 151 00:11:04,320 --> 00:11:08,324 Accepteerde hij dat? -Nu wel. Ik wil je vriend helpen. 152 00:11:08,491 --> 00:11:11,786 Moeten we ons schikken? -We hebben weinig keus. 153 00:11:11,953 --> 00:11:15,749 Iemand niet melden is iets heel anders dan verbergen voor de politie. 154 00:11:15,915 --> 00:11:20,754 We kunnen niet tussen ze in staan. -Weet je zeker dat hij terugkomt? 155 00:11:32,038 --> 00:11:36,960 Ik wil graag de Kocher-incisie doen. -Je vader is me d'r eentje. 156 00:11:38,962 --> 00:11:43,091 Heb je hem ontmoet? -Hij had een consult bij mij. 157 00:11:43,258 --> 00:11:48,221 Had hij dat niet verteld? -Het is me vast ontgaan. 158 00:11:49,514 --> 00:11:52,934 Hij vertelde dat je niet wilde dat hij je opleiding betaalde. 159 00:11:53,101 --> 00:11:57,189 Dat viel vast niet mee. -Wat zei hij nog meer? 160 00:11:57,355 --> 00:12:02,235 Dat h? trots op je was en wist dat je een goede chirurg zou worden. 161 00:12:02,402 --> 00:12:05,113 Maar dat wist je natuurlijk al. 162 00:12:07,616 --> 00:12:11,953 Succes met de Kocher-incisie. Ik zie je zo. 163 00:12:14,539 --> 00:12:17,375 Je moet me vertellen wat er is gebeurd. 164 00:12:17,542 --> 00:12:23,048 Ik heb niks misdaan. -Ik geloof je, maar vertel me alles. 165 00:12:24,758 --> 00:12:29,554 M'n baas was weer eens te laat met betalen, dus ik zei er wat van. 166 00:12:29,721 --> 00:12:33,141 Hij werd boos en duwde me. 167 00:12:34,476 --> 00:12:40,106 Duwde hij je van het dak? -Ik verloor m'n evenwicht. 168 00:12:40,273 --> 00:12:43,944 Waarom vertelde je dat niet? -Je had me niet terug laten gaan. 169 00:12:44,110 --> 00:12:46,530 Wil je dat dan? -Ik heb het geld nodig. 170 00:12:46,696 --> 00:12:51,243 Je moet het melden aan de politie. -Dan sturen ze me terug. 171 00:12:51,409 --> 00:12:54,287 Dat risico kan ik niet nemen. -Je verdient beter. 172 00:12:54,454 --> 00:12:57,624 Als iets beters was, had ik het wel genomen. 173 00:12:59,125 --> 00:13:01,419 We kunnen niet allemaal dokter zijn. 174 00:13:04,297 --> 00:13:05,799 Ik ben hier alleen. 175 00:13:05,966 --> 00:13:10,887 Ik moet genoeg geld verdienen om m'n familie te laten komen. 176 00:13:12,764 --> 00:13:15,183 Je moet me hieruit krijgen. 177 00:13:19,104 --> 00:13:24,025 Dank u, Mr Bailey. -Ik kan u ook een foto laten zien. 178 00:13:26,236 --> 00:13:29,155 Ik begrijp niet waarom u dit allemaal vraagt. 179 00:13:29,322 --> 00:13:32,409 We moeten uw relatie met Laura verifiëren. 180 00:13:32,576 --> 00:13:35,287 Hoe is het met haar? Mag ik haar zien? 181 00:13:35,453 --> 00:13:38,540 Ik kan u geen informatie geven zonder haar toestemming. 182 00:13:39,666 --> 00:13:43,545 Heeft ze die niet gegeven? Weet ze dat ik hier ben? 183 00:13:43,712 --> 00:13:49,175 Was u eerder op de dag bij haar? -Denkt u dat ik haar pijn heb gedaan? 184 00:13:49,342 --> 00:13:52,429 Als u weet wat er met Laura is gebeurd... 185 00:13:52,596 --> 00:13:55,974 kan dat dr Leblanc helpen een beter beeld te krijgen. 186 00:13:57,225 --> 00:13:59,185 We brunchen elke week samen. 187 00:13:59,352 --> 00:14:02,897 Ik vroeg naar haar plannen voor volgend jaar en ze werd kwaad. 188 00:14:03,064 --> 00:14:06,192 Hoezo? -Ze was altijd al heel zelfstandig. 189 00:14:06,359 --> 00:14:11,197 Ik mag me niet met haar leven bemoeien. Misschien vroeg ik te veel. 190 00:14:11,364 --> 00:14:13,783 Ik kwam terug van de wc en zag haar in... 191 00:14:13,908 --> 00:14:16,578 een taxi stappen. Haar been bloedde. 192 00:14:17,621 --> 00:14:20,373 Ik wil alleen zeker weten dat alles goed is. 193 00:14:20,540 --> 00:14:23,209 Wacht u hier maar even. 194 00:14:24,961 --> 00:14:29,716 Moeten we de politie bellen? -Ze beschuldigde hem nergens van. 195 00:14:29,883 --> 00:14:34,929 Kijk eerst of ze wat meer kan vertellen. 196 00:14:38,683 --> 00:14:43,313 Trey? Godzijdank. -Hallo, Trey. Ik ben dr Hunter. 197 00:14:43,480 --> 00:14:47,484 Je bent in het ziekenhuis. Weet je nog wat er is gebeurd? 198 00:14:50,528 --> 00:14:54,532 Ja. -Mooi, dat is een goed teken. 199 00:14:54,699 --> 00:14:55,909 Hoe voel je je? 200 00:14:56,076 --> 00:15:00,080 Alsof ik van een duikplank viel en een andere raakte. 201 00:15:01,414 --> 00:15:05,168 Hij klinkt als vanouds. -De scan ziet er goed uit. 202 00:15:05,335 --> 00:15:09,547 Hij heeft een hersenschudding, maar geen rugletsel. 203 00:15:09,714 --> 00:15:12,676 Probeer zo hard mogelijk in m'n vingers te knijpen. 204 00:15:17,263 --> 00:15:20,850 Goed zo. En nu duwen. 205 00:15:22,060 --> 00:15:25,230 Prima. Even je voeten bekijken. 206 00:15:27,107 --> 00:15:30,151 Duw je tenen naar je neus. Zo hard mogelijk. 207 00:15:31,820 --> 00:15:33,697 Prima. Nu mijn kant op. 208 00:15:35,865 --> 00:15:40,412 Duw je zo hard mogelijk? -Ja, ik kan ze niet verder bewegen. 209 00:15:41,621 --> 00:15:45,834 Duidt dat op verlamming? -Of gewoon pijn? 210 00:15:46,000 --> 00:15:50,171 Nee. -Wil je wat zeggen, Trey? 211 00:15:51,673 --> 00:15:56,428 Het voelde ook zo voordat ik dook. Daarom viel ik. 212 00:15:56,594 --> 00:15:59,180 Functioneerden je benen niet voordat je viel? 213 00:15:59,347 --> 00:16:02,142 Was dit de eerste keer dat zoiets gebeurde? 214 00:16:02,308 --> 00:16:06,813 Af en toe. Ze worden zwakker, maar het was nooit zo erg als nu. 215 00:16:06,980 --> 00:16:11,735 Waarom zei je niks? -Mam, de kwalificatiewedstrijden... 216 00:16:11,901 --> 00:16:14,863 Je was toch de hele week bij de training? 217 00:16:15,029 --> 00:16:18,283 Omdat jij de hele week tot laat moest werken. 218 00:16:18,450 --> 00:16:22,871 Mensen, alsjeblieft. -Ben je zo goed in schoonspringen? 219 00:16:23,037 --> 00:16:24,456 Hij was derde in Ontario. 220 00:16:24,622 --> 00:16:27,167 Hij heeft zo hard gewerkt. -Indrukwekkend. 221 00:16:27,333 --> 00:16:32,046 Ik ga wat testen doen. Als je eraan toe bent, heb ik nog wat vragen. 222 00:16:32,213 --> 00:16:35,842 In tussentijd moet je kalm bl?ven en uitrusten. 223 00:16:36,009 --> 00:16:38,845 En u moet ervoor zorgen dat hij dat doet. 224 00:16:53,359 --> 00:16:55,612 Sorry, ik was… -Aan het sms'en. 225 00:16:55,779 --> 00:16:59,449 Nee, onderzoek aan het doen. Ik doe een presentatie voor Bishop. 226 00:16:59,616 --> 00:17:01,910 Dat hoorde ik. Al heel snel. 227 00:17:02,076 --> 00:17:05,038 Lukt het met de dia's? -Ik maak ze op m'n telefoon. 228 00:17:05,205 --> 00:17:08,208 Ik dacht aan een stuk of 30. -Wel weinig. 229 00:17:08,374 --> 00:17:13,546 Echt? Ik ben al met zeven begonnen. In m'n hoofd. 230 00:17:13,713 --> 00:17:16,925 Je had kunnen weigeren. -Ik wilde die kans niet mislopen. 231 00:17:17,091 --> 00:17:21,012 Onvoorbereid zijn, is erger. -Dat gebeurt niet. 232 00:17:32,732 --> 00:17:35,443 Mags, de ontwrichte knie wordt minder. 233 00:17:35,610 --> 00:17:39,239 En het fietsongeluk is terug van de röntgen. 234 00:17:53,336 --> 00:17:56,881 Meneer? -Ja, dr Hamed. 235 00:17:57,048 --> 00:18:00,301 Ik maak de hechtingen wel af als u wilt. 236 00:18:00,468 --> 00:18:05,932 Een arts moet hechtingen bl?ven doen. Het houdt je scherp. 237 00:18:06,099 --> 00:18:08,393 De verpleegkundige komt zo bij u. 238 00:18:08,560 --> 00:18:10,603 Is er een niet-chirurgische optie voor... 239 00:18:10,728 --> 00:18:12,689 een patiënt met een fladderthorax? 240 00:18:12,856 --> 00:18:17,235 Nog een patiënt in Syrië? -Nee, hij ligt hier. 241 00:18:19,028 --> 00:18:24,325 Als ik dit zo lees, moet hij worden geopereerd. Dat weet jij ook. 242 00:18:24,492 --> 00:18:26,911 Hij wil niet in het ziekenhuis blijven. 243 00:18:27,078 --> 00:18:28,997 Kennen jullie elkaar persoonlijk? 244 00:18:30,748 --> 00:18:34,460 Jullie voorgeschiedenis is niet van belang. 245 00:18:34,627 --> 00:18:37,171 Het is de enige reden waarom hij hier kwam. 246 00:18:37,338 --> 00:18:40,300 Op dat moment was je geen vriend meer... 247 00:18:40,425 --> 00:18:43,261 maar z'n arts. Zorg dat hij blijft. 248 00:18:49,559 --> 00:18:53,479 Voel je dit? -Is hij er nog? 249 00:18:53,646 --> 00:18:55,231 Ja. 250 00:18:58,151 --> 00:19:01,029 Je moet me vertellen wat er echt aan de hand is. 251 00:19:01,195 --> 00:19:02,864 Je gelooft me toch niet. 252 00:19:02,989 --> 00:19:05,742 Ik luister altijd naar m'n patiënten. 253 00:19:07,452 --> 00:19:14,584 M'n vader was vroeger heel anders. Hij is veranderd. 254 00:19:16,377 --> 00:19:17,777 Heeft hij dit gedaan? 255 00:19:20,131 --> 00:19:21,716 H? heeft het gedaan. -Wie? 256 00:19:21,883 --> 00:19:23,301 Hij. 257 00:19:24,385 --> 00:19:27,513 Dr Hunter? -Nee, hij is geen echte dokter. 258 00:19:28,556 --> 00:19:32,018 Laat hem alsjeblieft niet binnenkomen. 259 00:19:33,728 --> 00:19:35,128 Oké. 260 00:19:36,856 --> 00:19:40,902 Duurt het lang om een borstwand- stabilisatie op de OK te krijgen? 261 00:19:41,069 --> 00:19:42,904 O ja, Claire vertelde het al. 262 00:19:43,071 --> 00:19:45,573 Is de diagnose bevestigd? -Fladderthorax. 263 00:19:45,740 --> 00:19:49,661 Dat kan vrij snel. Zal ik het voorbereiden? 264 00:19:53,206 --> 00:19:55,333 Zoekt u Mr Abdullah? Ik ben z'n arts. 265 00:19:55,458 --> 00:19:57,168 Wanneer kan ik hem spreken? 266 00:19:57,335 --> 00:19:59,963 Hij wordt nu geopereerd, dus daarna pas. 267 00:20:00,129 --> 00:20:04,008 Ik heb alleen een paar vragen. -Die hij niet hoeft te beantwoorden. 268 00:20:04,175 --> 00:20:07,553 Als hij u wil spreken, moet er een advocaat bij zijn. 269 00:20:07,720 --> 00:20:10,598 Goed, dr... -Hamed. 270 00:20:10,765 --> 00:20:14,936 Omdat hij geen papieren heeft? Dat weet ik al. 271 00:20:16,562 --> 00:20:19,899 Hij kan niet worden opgepakt zolang hij hier is. 272 00:20:20,066 --> 00:20:24,779 U begrijpt het niet. Daar ben ik niet in geïnteresseerd. 273 00:20:24,946 --> 00:20:29,242 Z'n werkgever neemt illegale immigranten in dienst en buit ze uit. 274 00:20:29,409 --> 00:20:32,495 Getuigen zagen hoe hij Mr Abdullah van een dak duwde. 275 00:20:32,662 --> 00:20:36,082 Ik wil dat uw patiënt dat bevestigt. Daarom ben ik hier. 276 00:20:37,375 --> 00:20:40,545 Hoe kan hij er zeker van zijn dat u hem niet rapporteert? 277 00:20:40,712 --> 00:20:44,882 Omdat Mr Abdullah het slachtoffer is. Ik wil hem helpen. 278 00:20:45,049 --> 00:20:47,468 Ongeacht z'n herkomst of status. 279 00:20:47,635 --> 00:20:50,471 Hoe dan ook, ik moet hem spreken. 280 00:20:52,015 --> 00:20:56,352 Eerst mocht u me niks vertellen, en nu wel? 281 00:20:56,519 --> 00:20:58,312 Is ze van gedachten veranderd? 282 00:20:58,479 --> 00:21:00,398 We hebben geheimhouding als een... 283 00:21:00,523 --> 00:21:02,984 patiënt niet voor zichzelf kan zorgen. 284 00:21:04,736 --> 00:21:08,906 Kan ze dat niet? -Laura is... 285 00:21:09,073 --> 00:21:12,076 Ze vertoont tekenen van paranoïde waanideeën. 286 00:21:12,243 --> 00:21:16,539 Ze zegt dat u niet haar vader bent. -Weet ze niet wie ik ben? 287 00:21:16,706 --> 00:21:19,959 De psychiater is bij haar. Hij wil u straks ook spreken. 288 00:21:22,462 --> 00:21:25,381 Kan het schizofrenie zijn? -We kunnen niet… 289 00:21:25,548 --> 00:21:28,968 We trekken geen conclusies voordat we meer weten. 290 00:21:29,135 --> 00:21:32,388 Heeft Laura te maken gehad met geestesziekten? 291 00:21:33,931 --> 00:21:37,935 Haar moeder kreeg de diagnose schizofrenie toen Laura klein was. 292 00:21:38,978 --> 00:21:45,026 Het was een zware strijd. Ik deed wat ik kan, maar ze kwam niet naar huis. 293 00:21:45,193 --> 00:21:50,531 Ik had het moeten zien aankomen. -Veranderde Laura's gedrag? 294 00:21:50,698 --> 00:21:55,703 Ze leek moe en viel af. Ze legde te veel druk op zichzelf. 295 00:21:55,870 --> 00:21:58,915 Mensen die het druk hebben, eten en slapen vaak slecht. 296 00:21:59,082 --> 00:22:01,209 U had het niet kunnen weten. 297 00:22:01,375 --> 00:22:04,921 Meestal kon ik het wel rationaliseren... 298 00:22:05,088 --> 00:22:08,049 tot ze het vandaag had over stoppen met school. 299 00:22:08,216 --> 00:22:10,635 Ik had haar nooit zo geagiteerd gezien. 300 00:22:10,802 --> 00:22:14,347 Ze is nu hier. We zullen alles doen om haar te helpen. 301 00:22:14,514 --> 00:22:19,560 En als dat niet kan? Als haar leven net zo kapotgaat als bij haar moeder? 302 00:22:30,555 --> 00:22:35,185 Je zou me helpen weg te komen. Maar nu praatje met de politie? 303 00:22:35,352 --> 00:22:36,895 Hij wil je alleen helpen. 304 00:22:37,062 --> 00:22:40,148 Geloof je hem? -We hebben geen keus. 305 00:22:41,691 --> 00:22:45,070 Ik heb geen keus, bedoel je. -Hallo, Trey. 306 00:22:45,236 --> 00:22:49,115 Zin in een onderzoekje? Heel simpel. Ik beloof het. 307 00:22:49,282 --> 00:22:52,661 Ga maar rechtop zitten. Zijn je ouders er niet? 308 00:22:52,827 --> 00:22:58,041 Ze zijn vast ergens nieuwe manieren aan het bedenken om elkaar te haten. 309 00:22:59,084 --> 00:23:03,630 Kijk eens naar de pen zonder je hoofd te bewegen. 310 00:23:03,797 --> 00:23:05,548 Komt het goed met m'n benen? 311 00:23:05,715 --> 00:23:08,718 Wat als ik niet meer kan lopen? 312 00:23:08,885 --> 00:23:11,554 We zullen al het mogelijke doen... 313 00:23:11,721 --> 00:23:14,432 om de oorzaak te vinden en het te behandelen. 314 00:23:14,599 --> 00:23:17,435 Kun je elke vinger aanraken met die duimen? Kijk zo. 315 00:23:19,938 --> 00:23:24,693 Je traint vast veel om op dat niveau te kunnen schoonspringen. 316 00:23:24,859 --> 00:23:30,949 Ja, twee uur voor school en twee uur na school. 317 00:23:31,116 --> 00:23:35,495 En in de weekenden. Dus het valt wel mee. 318 00:23:35,662 --> 00:23:37,372 Je vindt het vast heerlijk. 319 00:23:39,165 --> 00:23:42,127 Er blijft wel weinig tijd over voor andere dingen. 320 00:23:42,293 --> 00:23:44,879 Ik zie m'n vrienden haast niet meer. 321 00:23:45,046 --> 00:23:47,007 Ik woon zowat in m'n Speedo. 322 00:23:48,174 --> 00:23:50,343 Zwaai je benen maar naar deze kant. 323 00:23:50,510 --> 00:23:55,223 Laat ze maar gewoon ontspannen hangen. 324 00:23:59,310 --> 00:24:04,232 Heel goed. Weten je ouders dat je er zo over denkt? 325 00:24:05,483 --> 00:24:09,112 M'n sport is het enige wat ze bij elkaar houdt. 326 00:24:09,279 --> 00:24:12,282 Best stom. Ik spring mezelf bijna dood… 327 00:24:12,449 --> 00:24:15,702 In plaats van eerlijk te zijn tegen m'n ouders. 328 00:24:15,869 --> 00:24:20,248 Het is normaal dat je je dierbaren niet overstuur wilt maken. 329 00:24:20,415 --> 00:24:23,835 Maar ja legt wel veel druk op jezelf, Trey. 330 00:24:25,003 --> 00:24:26,463 Weet ik. 331 00:24:29,674 --> 00:24:33,344 Rhoda, heeft de patiënt in kamer 3 een angiogram gehad? 332 00:24:33,511 --> 00:24:38,016 Hij is daar nu. -Roep je me als de uitslag er is? 333 00:24:48,526 --> 00:24:52,906 Dr Mitchell? Wilde ze meewerken? 334 00:24:53,073 --> 00:24:55,700 Ze was erg geagiteerd. Ik kan nog niet... 335 00:24:55,825 --> 00:24:58,286 zeggen of ze veilig naar huis kan. 336 00:24:58,453 --> 00:25:01,331 Ik heb haloperidol gegeven om haar te kalmeren. 337 00:25:01,498 --> 00:25:04,667 Ik hoopte dat ik het mis had. Duidt dit op Form 1? 338 00:25:04,834 --> 00:25:08,338 Hopelijk niet. Als ze geluk heeft, is dit een incident. 339 00:25:08,505 --> 00:25:11,883 De familiegeschiedenis maakt schizofrenie wel aannemelijk. 340 00:25:12,050 --> 00:25:16,638 Het kan erfelijk zijn, maar we hebben meer informatie nodig. 341 00:25:16,805 --> 00:25:21,101 Ze had waanideeën, verzorgt zich niet meer goed en wil stoppen met school. 342 00:25:21,267 --> 00:25:25,897 De klassieke symptomen. -Lees je graag studieboeken? 343 00:25:26,064 --> 00:25:31,778 In dit soort gevallen duurt een diagnose lang. Geduld is cruciaal. 344 00:25:31,945 --> 00:25:34,864 De vader wacht op antwoord. Hij wil u spreken. 345 00:25:35,031 --> 00:25:38,201 Zeg maar dat ik zo snel mogelijk kom. 346 00:25:38,326 --> 00:25:40,662 Kan ik ergens mee helpen? 347 00:25:42,163 --> 00:25:45,041 De meesten van jullie willen snel terug… 348 00:25:45,208 --> 00:25:48,920 Naar patiënten met een schotwond of hartstilstand. 349 00:25:49,087 --> 00:25:54,843 Ik volg m'n patiënten graag. -De vader lijkt je te vertrouwen. 350 00:25:55,009 --> 00:25:57,303 Je kunt bij hem blijven tot ik kom. 351 00:25:57,470 --> 00:26:00,431 We moeten weten welke hulp h? thuis kan bieden... 352 00:26:00,598 --> 00:26:03,309 zodat we een volledig beeld krijgen. -Prima. 353 00:26:10,650 --> 00:26:15,113 Bel jij de school dan. Ik kan niet overal tegelijk zijn. 354 00:26:15,280 --> 00:26:17,782 Niet vandaag. -Dat vraagt niemand van je. 355 00:26:17,949 --> 00:26:19,701 Jij vraagt het. -Hé, Theo. 356 00:26:19,868 --> 00:26:23,413 Waarom vechten mensen hier hun ruzies uit? Doe dat buiten. 357 00:26:23,580 --> 00:26:27,208 Gelukkig is hun kind er nu niet bij. -Een patiënt van jou? 358 00:26:27,375 --> 00:26:31,171 Een 15-jarige met aanvallen van spierverzwakking in z'n benen... 359 00:26:31,337 --> 00:26:35,133 en spontane verlamming. Levendige reflexen, symmetrisch. 360 00:26:35,300 --> 00:26:37,886 Hij maakte een bijna fatale duiksprong... 361 00:26:38,052 --> 00:26:40,889 en durft niet te zeggen dat hij wil stoppen. 362 00:26:41,055 --> 00:26:44,309 Ik had ook zo'n patiënt. Hij had myelitis transversa. 363 00:26:44,475 --> 00:26:47,520 Dacht ik ook aan, maar de klachten zijn periodiek. 364 00:26:47,687 --> 00:26:50,523 Dus onwaarschijnlijk. Ik heb een MRI aangevraagd. 365 00:26:50,690 --> 00:26:52,859 Schildklierziekte? 366 00:26:53,026 --> 00:26:58,114 TSH en T4 waren normaal. Myasthenia Gravis? 367 00:26:58,281 --> 00:27:01,618 Dan zou hij zwakke oogspieren hebben en uitpuilende ogen. 368 00:27:01,784 --> 00:27:04,579 Heb je gezegd dat hij met z'n ouders met praten? 369 00:27:04,746 --> 00:27:08,416 Die behandeling heb ik aangeraden. -Makkelijker gezegd dan gedaan? 370 00:27:08,583 --> 00:27:12,212 Gezinnen zijn lastig. Behalve het jouwe, neem ik aan. 371 00:27:12,378 --> 00:27:14,505 We hebben allemaal onze problemen. 372 00:27:14,672 --> 00:27:18,593 Hoe is z'n kalium? -Dat is inderdaad laag. 373 00:27:18,760 --> 00:27:23,473 Traint hij regelmatig? -Kan het door zware inspanning komen? 374 00:27:23,640 --> 00:27:26,768 Als de aanvallen optreden wanneer hij traint… 375 00:27:28,228 --> 00:27:33,149 Bedankt. Als je ooit wilt praten... -Hebben we net gedaan. 376 00:27:34,400 --> 00:27:37,362 Riep je me op? -Is Khaled naar de OK? 377 00:27:37,528 --> 00:27:42,325 OK zei over een uur. Hoezo? -Hij is niet in z'n kamer. 378 00:27:44,827 --> 00:27:47,288 Neem me niet kwalijk. Sorry. 379 00:28:00,510 --> 00:28:03,930 Khaled. 380 00:28:11,145 --> 00:28:15,358 Ga hulp halen. Blijf bij me. Hou je ogen open. 381 00:28:15,525 --> 00:28:18,778 Ik heb een traumateam nodig. Patiënt met fladderthorax. 382 00:28:18,945 --> 00:28:23,157 Mogelijk is een bloedvat doorboord. -Leg hem aan de monitors. 383 00:28:23,324 --> 00:28:26,577 Breng twee lijnen in. Dr Hamed, maak een eFAST. 384 00:28:31,165 --> 00:28:33,626 Hartslag daalt. -Bovendruk is 60 en dalend. 385 00:28:33,793 --> 00:28:37,171 Hij moet een thoraxdrain hebben en breng hem naar de OK. 386 00:28:37,338 --> 00:28:39,591 Hij tamponneert, een drain helpt niet. 387 00:28:39,716 --> 00:28:41,676 Er zit bloed in de pericardholte. 388 00:28:41,843 --> 00:28:44,637 Z'n borstkas moet open. -Wij nemen het over. 389 00:28:44,804 --> 00:28:46,222 Dr Atwater, intuberen. 390 00:28:46,389 --> 00:28:49,475 Claire, 100 ketamine en 100 sux. 391 00:28:49,642 --> 00:28:52,228 De pericardholte moet leeg voordat hij stikt. 392 00:28:52,395 --> 00:28:53,795 Dr Hamed. -Alstublieft. 393 00:28:53,938 --> 00:28:57,859 Het is mijn schuld. -Ik neem het over. 394 00:29:12,516 --> 00:29:16,645 Alstublieft. Dr Mitchell komt zo bij u. 395 00:29:19,189 --> 00:29:21,149 Hoe is het nu met Laura? 396 00:29:21,316 --> 00:29:25,821 Ze lijkt te reageren op de medicatie. Maar het is nog te vroeg. 397 00:29:26,947 --> 00:29:31,910 Bij Sarah voelde ik me zo machteloos. Wat we ook deden, niks hielp. 398 00:29:32,077 --> 00:29:35,455 Er z?n nu meer mogelijkheden dan toen bij uw vrouw. 399 00:29:35,622 --> 00:29:41,044 We kunnen u helpen. Heeft u familie in de buurt die u kan helpen? 400 00:29:43,130 --> 00:29:47,426 Een zus in Mississauga. Ze is dol op Laura en wil vast helpen. 401 00:29:48,802 --> 00:29:52,097 Ik kan vrij vragen op m'n werk als het nodig is. 402 00:29:52,264 --> 00:29:56,226 Haar moeder wilde geen medicijnen slikken vanwege de bijwerkingen. 403 00:29:56,393 --> 00:30:00,272 Het was zo moeilijk. 404 00:30:04,192 --> 00:30:06,153 Ik had meer kunnen doen. 405 00:30:06,320 --> 00:30:09,197 U kunt uzelf niet de schuld geven. 406 00:30:09,364 --> 00:30:13,452 Op een nacht met Laura's moeder werd ik alleen wakker. 407 00:30:13,618 --> 00:30:16,872 Ik zocht het hele huis af en vond haar in de kelder. 408 00:30:17,039 --> 00:30:22,586 Ze had alle konijnen die we als huisdier hadden, opgegraven. 409 00:30:22,753 --> 00:30:25,547 Ze was ervan overtuigd dat ze kostbaar waren. 410 00:30:25,714 --> 00:30:29,968 Ze had ze in de kluis gedaan, boven op de paspoorten. 411 00:30:31,345 --> 00:30:34,598 Daarna bleef ik dag en nacht bij haar… 412 00:30:37,017 --> 00:30:38,518 Tot ze wegging. 413 00:30:39,644 --> 00:30:42,522 Heeft u nog iets van haar gehoord? 414 00:30:42,689 --> 00:30:45,567 Een jaar later stond de politie voor de deur. 415 00:30:45,734 --> 00:30:49,988 Sarah had zich van het leven beroofd. 416 00:30:51,281 --> 00:30:56,286 Wat vreselijk. -Wanneer mag ik Laura zien? 417 00:30:56,453 --> 00:31:01,583 Heel gauw. Dr Mitchell wil jullie samen spreken... 418 00:31:01,750 --> 00:31:05,212 om te evalueren of u thuis voor haar kunt zorgen. 419 00:31:05,379 --> 00:31:08,173 Ik kom u halen als hij zover is. 420 00:31:22,062 --> 00:31:26,191 F?n dat je belde. Ik weet dat we... -Wat moest je bij m'n baas? 421 00:31:26,358 --> 00:31:29,277 Dr Singh? Ik had vanmorgen een consult. 422 00:31:29,444 --> 00:31:33,990 Ik wist niet dat hij je baas was. -Vertelde je toevallig alles over me? 423 00:31:34,157 --> 00:31:35,617 Ik heb amper wat gezegd. 424 00:31:35,784 --> 00:31:39,913 Je wist dat ik het te horen zou krijgen. Precies wat je wilde. 425 00:31:40,080 --> 00:31:44,626 Misschien wilde ik dat inderdaad. Maar ik drink niet meer. 426 00:31:44,793 --> 00:31:47,546 Ik ben veranderd. -Dat heb ik eerder gehoord. 427 00:31:47,712 --> 00:31:50,549 Heb je enig idee waarom ik je geld weigerde? 428 00:31:50,715 --> 00:31:54,636 Omdat je altijd al koppig was? 429 00:31:54,803 --> 00:31:57,431 Weet je nog dat je me een auto gaf op m'n 16e? 430 00:31:57,597 --> 00:32:01,059 Zodat ik onafhankelijk zou zijn, zei je toch? 431 00:32:02,436 --> 00:32:07,107 Maar toen ging mama weg en je wist dat het zou gebeuren. 432 00:32:07,274 --> 00:32:12,279 Je wilde me omkopen en haar kwetsen, want ze moest voor elke cent vechten. 433 00:32:12,446 --> 00:32:17,075 Het gaat altijd om jou, dus zeg maar gewoon waarom je hier bent. 434 00:32:18,201 --> 00:32:20,662 Ik moet dingen rechtzetten. 435 00:32:23,165 --> 00:32:26,960 Ik heb maagkanker en ik ben bang. 436 00:32:28,003 --> 00:32:31,756 Ik moet worden geopereerd en weet niet wat ik moet doen, June. 437 00:32:35,719 --> 00:32:37,179 Je moet gewoon... 438 00:32:38,472 --> 00:32:40,515 Je doet gewoon wat iedereen doet. 439 00:32:40,682 --> 00:32:43,935 Je laat je opereren en wacht op de uitslag. 440 00:32:45,353 --> 00:32:47,647 Maar zonder mij. 441 00:32:59,451 --> 00:33:01,203 Bashir. 442 00:33:02,454 --> 00:33:06,500 Welkom terug. -Wat is er gebeurd? 443 00:33:06,666 --> 00:33:10,045 Een van je gebroken ribben heeft een bloedvat doorboord... 444 00:33:10,212 --> 00:33:11,922 dat bloed naar je hart voert. 445 00:33:13,048 --> 00:33:17,719 Sorry dat ik je dit allemaal aandoe. -Ik snap waarom je vluchtte. 446 00:33:17,886 --> 00:33:22,849 De agent? -Hij is er nog. Praat met hem. 447 00:33:23,975 --> 00:33:27,437 Wat ik eerder zei, over dat jij dokter bent... 448 00:33:28,563 --> 00:33:29,981 Het klopte wel. 449 00:33:30,148 --> 00:33:34,110 Het was niet eerlijk. Ik ben blij dat je dokter bent. 450 00:33:37,030 --> 00:33:40,450 En ik weet dat het voor jou en Amira ook moeilijk was. 451 00:33:40,617 --> 00:33:46,915 Dit is niet het leven dat we wilden. Maar er is hoop voor ons beiden. 452 00:33:50,335 --> 00:33:53,797 Gaat het? Ik blijf erbij, hoor. 453 00:34:02,138 --> 00:34:05,016 Dank u. Goedemiddag, Mr Abdullah. 454 00:34:05,183 --> 00:34:09,145 Ik ben agent Brent. Ik hoorde dat u lelijk bent gevallen. 455 00:34:09,312 --> 00:34:12,607 Ik wil u wat vragen stellen als u eraan toe bent. 456 00:34:12,774 --> 00:34:15,610 Laura, wil je je vader vertellen hoe je je voelt? 457 00:34:16,736 --> 00:34:21,575 Het komt goed, lieverd. Ik weet dat je bang bent. 458 00:34:21,741 --> 00:34:25,412 Maar deze artsen gaan voor je zorgen, en ik ben er ook voor je. 459 00:34:25,579 --> 00:34:27,497 Je bent hem niet. 460 00:34:29,457 --> 00:34:32,335 Waarom denk je dat dit niet je vader is? 461 00:34:33,378 --> 00:34:39,342 Ik weet dat je bang bent. Ik ben het echt, lieverd. Ik ken je hele leven. 462 00:34:40,969 --> 00:34:44,806 Toen je je eerste tandje verloor op het strand… 463 00:34:44,973 --> 00:34:48,268 En we iedereen vroegen om te helpen zoeken. 464 00:34:49,394 --> 00:34:55,233 Toen je alleen bananen wilde eten. -Hou op met praten zoals hij. 465 00:34:55,400 --> 00:35:00,155 Hij gaat nu weg. We praten wel alleen verder, meneer. 466 00:35:00,322 --> 00:35:03,867 Mag ik alstublieft bij haar blijven? -Nee, ga weg. 467 00:35:04,034 --> 00:35:10,123 Ik wil gewoon m'n echte vader. Ik wil m'n moeder. 468 00:35:12,334 --> 00:35:14,711 Ga alsjeblieft weg. Ga weg. 469 00:35:14,878 --> 00:35:16,880 Alstublieft, meneer. -Ga weg. 470 00:35:17,047 --> 00:35:19,007 Kom maar. -Ga weg. 471 00:35:26,473 --> 00:35:28,767 Ik weet niet hoe het verder moet. 472 00:35:28,933 --> 00:35:33,730 Probeer wat te eten en te slapen. Kom morgen maar terug. 473 00:35:33,897 --> 00:35:36,066 Dat heeft ze nodig. 474 00:35:38,401 --> 00:35:43,490 Dit is pas de eerste dag. Het wordt wel beter. 475 00:35:51,790 --> 00:35:56,127 Mags, ik zocht jou. Dr Bishop wil weten of je dia's klaar zijn. 476 00:35:56,294 --> 00:35:58,088 Ja, natuurlijk. Het komt goed. 477 00:35:58,213 --> 00:36:00,423 Mooi. Ik heb nog een gebroken been... 478 00:36:00,590 --> 00:36:04,636 iemand met diarree, en twee kinderen die moeten worden gehecht. 479 00:36:04,803 --> 00:36:08,723 Ja, ik heb het gehoord. Dank je. 480 00:36:43,555 --> 00:36:45,432 Dank je, Marie. 481 00:36:52,889 --> 00:36:56,018 Wat is er gebeurd? -Je lag ergens op de grond. 482 00:36:59,187 --> 00:37:01,523 Wie weet het nog meer? -Niemand. 483 00:37:02,983 --> 00:37:07,029 M'n pacemaker moet worden vervangen. Ik had het uitgesteld. 484 00:37:07,195 --> 00:37:09,906 Je hart is in orde. Dat heb ik gecontroleerd. 485 00:37:10,073 --> 00:37:12,617 Je hart heeft geen slag overgeslagen. 486 00:37:12,784 --> 00:37:16,079 Maar je bloeddruk... -130 over 70. 487 00:37:17,497 --> 00:37:21,043 Mags, je bent uitgeput en uitgedroogd. 488 00:37:21,209 --> 00:37:24,046 Je wilt te veel doen en ik vraag te veel van je. 489 00:37:24,212 --> 00:37:29,134 Iedereen heeft z'n grenzen. Dat weiger je te accepteren. 490 00:37:29,301 --> 00:37:33,263 Ik weet dat ik iets te veel hooi op m'n vork heb genomen. 491 00:37:33,430 --> 00:37:36,016 Ik moet een paar nachten goed slapen. 492 00:37:36,141 --> 00:37:37,476 Je luistert niet. 493 00:37:37,642 --> 00:37:41,021 Wat als dit tijdens een trauma was gebeurd? 494 00:37:41,188 --> 00:37:45,067 Ik weet dat je de lat heel hoog legt en dat moet ook… 495 00:37:45,233 --> 00:37:49,946 Maar? -Als je geen balans kunt vinden... 496 00:37:50,113 --> 00:37:54,951 is de eerste hulp niks voor jou. -Denkt u dat ik niet geschikt ben? 497 00:37:55,118 --> 00:37:59,122 Ik denk dat Interne iemand met jouw brein wel kan gebruiken. 498 00:37:59,289 --> 00:38:02,125 Misschien is dat beter voor je. 499 00:38:02,292 --> 00:38:06,546 Denk erover na. Ik heb dr Parvati gesproken. 500 00:38:06,713 --> 00:38:08,882 Hij wilde je al meteen graag hebben. 501 00:38:09,049 --> 00:38:14,221 Je mag het tijdel?k proberen bij Interne. Na een periode van rust. 502 00:38:14,388 --> 00:38:20,769 Dr Bishop, alstublieft. Dit is het enige wat ik alt?d heb gewild. 503 00:38:22,145 --> 00:38:25,232 Ik zal me verbeteren. Ik zal alles doen. 504 00:38:29,403 --> 00:38:32,406 Ik wil niet dat je over 20 jaar beseft... 505 00:38:32,531 --> 00:38:35,700 dat dit je helemaal heeft opgeslokt. 506 00:38:35,867 --> 00:38:39,371 Wacht tot het infuus leeg is en ga naar huis. 507 00:38:39,538 --> 00:38:42,332 Rust uit. Je bent de rest van de week vrij. 508 00:38:42,499 --> 00:38:46,044 Ik heb al iemand gevonden voor de presentatie. 509 00:38:49,005 --> 00:38:52,676 Trey heeft hypokaliëmische periodieke verlamming. 510 00:38:52,843 --> 00:38:54,970 Dat klinkt ernstig. -Het is zeldzaam. 511 00:38:55,137 --> 00:38:57,848 Het treft jongeren met een laag kaliumgehalte. 512 00:38:58,014 --> 00:38:59,599 Het is dus niet permanent? 513 00:38:59,766 --> 00:39:04,020 De ziekte zelf is permanent, maar de verlamming niet. 514 00:39:05,105 --> 00:39:09,192 Hoe kunnen we hem helpen? -Met de juiste voeding en medicatie. 515 00:39:09,359 --> 00:39:12,779 Verliest hij z'n beenfunctie niet? -Nee. 516 00:39:12,946 --> 00:39:15,782 De spierzwakte zal blijven optreden... 517 00:39:15,907 --> 00:39:18,952 maar hij kan een normaal leven leiden. 518 00:39:19,119 --> 00:39:20,787 Kan hij weer trainen? 519 00:39:20,954 --> 00:39:26,334 Ik raad het af voor een paar weken. Verder is het aan Trey. 520 00:39:26,501 --> 00:39:30,589 Maak je geen zorgen. We gaan de beste fysio voor je zoeken. 521 00:39:32,090 --> 00:39:34,759 En als ik dat niet wil? -Het komt goed. 522 00:39:34,926 --> 00:39:38,513 Ik weet dat je bent geschrokken... -Dat is het niet, pap. 523 00:39:38,680 --> 00:39:41,391 Ik wil niet meer schoonspringen. 524 00:39:41,558 --> 00:39:46,646 Als dat betekent dat jullie moeten scheiden, dan is het maar zo. 525 00:39:48,398 --> 00:39:52,861 Denk je dat we uit elkaar gaan? -Is dat niet zo? 526 00:39:53,028 --> 00:39:56,156 Jullie haten elkaar. 527 00:39:56,323 --> 00:39:58,867 Het enige wat jullie bindt, is mijn sport. 528 00:39:59,034 --> 00:40:03,580 Trey, je vader en ik… -We wilden niet dat je het zo voelde. 529 00:40:05,248 --> 00:40:09,753 Dat is wel gebeurd. -Het spijt ons verschrikkel?k. 530 00:40:09,920 --> 00:40:14,174 Het was niet eerlijk van ons. -Je moet doen wat je zelf wilt. 531 00:40:21,223 --> 00:40:24,267 Ik dacht dat je drie dagen achtereen werkte. 532 00:40:24,434 --> 00:40:28,772 Ik denk dat ik rust nodig heb. -Dat is niks voor jou. 533 00:40:34,110 --> 00:40:37,155 Bash? Voel je... 534 00:40:38,281 --> 00:40:40,700 Voel je je hier al thuis? 535 00:40:47,040 --> 00:40:49,626 Ja, het begint zo te voelen. 536 00:41:14,938 --> 00:41:16,898 Klaar? 537 00:41:17,065 --> 00:41:20,818 Ja, hoe was jouw dag? -Lang en saai. 538 00:41:20,985 --> 00:41:24,656 Dat is maar goed ook. En jij? 539 00:41:24,822 --> 00:41:27,659 Hetzelfde. -Ja? 540 00:41:29,202 --> 00:41:32,789 Er was wel één interessant incident. 541 00:41:35,667 --> 00:41:41,047 Ik kreeg een uitnodiging om mee te gaan met m'n vriend en z'n zoon. 542 00:41:41,214 --> 00:41:44,842 Dat was alles. 543 00:41:46,261 --> 00:41:53,476 Dr Bishop? Die vaste functie bij kindergeneeskunde... Is die nog vrij? 544 00:41:53,643 --> 00:41:56,854 Ik had de indruk dat je niet geïnteresseerd was. 545 00:41:57,021 --> 00:42:00,024 Ik heb me bedacht. Ik wil het toch wel. 546 00:42:00,191 --> 00:42:04,404 Als het niet te laat is, neem ik uw aanbeveling graag aan. 547 00:42:04,570 --> 00:42:09,701 Sollicitaties moeten eind volgende week binnen zijn. 548 00:42:12,453 --> 00:42:15,206 Had je problemen met de politie vanwege Bash? 549 00:42:15,373 --> 00:42:19,544 Ik kan wel wat hebben. -Heb je vanavond iets te doen? 550 00:42:19,711 --> 00:42:23,965 Er staat thuis een glas wijn voor me klaar. En jij? 551 00:42:26,217 --> 00:42:28,344 Hé, Claire? 552 00:42:30,221 --> 00:42:31,681 Fijne avond. 553 00:42:33,099 --> 00:42:35,768 Blijf niet te lang hangen. 554 00:42:40,940 --> 00:42:44,402 Wat ik het meeste mis van thuis is voetbal. 555 00:42:44,569 --> 00:42:46,529 Voetbal en eten. 556 00:42:47,905 --> 00:42:51,951 Heb ik verteld over m'n kampioenswedstrijd toen ik 18 was? 557 00:42:52,118 --> 00:42:57,081 Een winnende kopbal... -Ja, in de verlenging. Ik weet het. 558 00:42:58,833 --> 00:43:00,710 Blijf je voetbal kijken? 559 00:43:00,877 --> 00:43:04,714 Alleen als ik dat verhaal niet meer hoef te horen. 560 00:43:09,886 --> 00:43:14,057 Vertaling: Shirley Delnoy-Messak 44415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.