All language subtitles for Transplant.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:04,079 Er komt een functie vrij bij kindergeneeskunde. 2 00:00:04,245 --> 00:00:06,998 Dat moet ik overleggen. -Kan interessant zijn. 3 00:00:07,165 --> 00:00:10,669 Mag niemand van ons weten? -Het gaat ze niks aan. 4 00:00:10,835 --> 00:00:14,839 Zijn dat onze spullen? Wat is er gebeurd? 5 00:00:17,258 --> 00:00:19,719 Ik heb vorige maand de huur betaald. 6 00:00:19,886 --> 00:00:24,224 Maar deze maand niet. -Ik had een minilening genomen. 7 00:00:24,391 --> 00:00:27,852 En ze hebben meer rente berekend dan je had verwacht? 8 00:00:28,019 --> 00:00:31,356 Dat zijn de echte criminelen. -Wat zegt de eigenaar? 9 00:00:31,523 --> 00:00:35,068 Die verhuurt aan iedereen die meer betaalt. 10 00:00:35,235 --> 00:00:37,696 Sorry, ik kan er niets aan doen. 11 00:00:37,862 --> 00:00:41,199 En als ik contant betaal om te compenseren? 12 00:00:42,784 --> 00:00:46,371 Ik kan het vragen, maar ik beloof niks. 13 00:00:47,956 --> 00:00:50,166 Heb je vanavond een slaapplek? 14 00:00:55,755 --> 00:01:02,053 Het is een misverstand. Er is niks aan de hand. Maak je geen zorgen. 15 00:01:02,220 --> 00:01:05,640 We mogen bij Mr en Mrs Rahal logeren. 16 00:01:05,807 --> 00:01:09,060 Ga maar mee met Daneesha, dan ruim ik de spullen op. 17 00:01:09,227 --> 00:01:12,147 We mogen de opslagruimte gebruiken. 18 00:01:12,313 --> 00:01:16,359 Deze had je voor m? gekocht, hier lees ik altijd in. 19 00:01:16,526 --> 00:01:23,491 Je raakt 'm niet kwijt. Ik regel het wel. Ga nu maar. 20 00:02:09,746 --> 00:02:11,998 Je had nog moeten slapen. 21 00:02:12,165 --> 00:02:15,376 Jij werkt. Ik had ontbijt voor jou moeten maken. 22 00:02:15,543 --> 00:02:19,923 Als m'n vrouw me bezoekt in Toronto, moet ik haar verwennen. 23 00:02:20,089 --> 00:02:21,925 Dat zijn de regels, schat. 24 00:02:22,091 --> 00:02:28,056 Twee nachten zonder kinderen. Niet voorlezen, geen driftbuien. 25 00:02:28,223 --> 00:02:32,435 Alle tijd voor m? en Mel. Mel-tijd. 26 00:02:39,150 --> 00:02:41,194 Doe dat dienblad eens weg. 27 00:02:54,749 --> 00:02:56,584 Hallo, Bash. 28 00:03:09,347 --> 00:03:12,559 Dr Hamed, dit is m'n zoon Henry. -Hallo, Henry. 29 00:03:12,725 --> 00:03:16,312 Kom je de boel bewaken met papa? -Ja, tot oma er is. 30 00:03:16,479 --> 00:03:18,648 Foutje in het schema vanmorgen. 31 00:03:18,815 --> 00:03:22,777 Dr Hamed? Eerste gordijn. -Het was leuk je te zien. 32 00:03:22,944 --> 00:03:23,987 Sta stil. 33 00:03:24,153 --> 00:03:26,781 We moeten ze beschermen, niet commanderen. 34 00:03:26,948 --> 00:03:31,160 Zeg sorry tegen de dokter. -Ik voel me direct veiliger. 35 00:03:31,327 --> 00:03:33,580 Kom, dan leid ik je rond. 36 00:03:39,627 --> 00:03:45,049 Ik ben dr Hamed. U heeft moeite met ademhalen, Mr Watson? 37 00:03:45,216 --> 00:03:49,178 Ben jij m'n arts? -Hoe lang heeft u dit al? 38 00:03:49,345 --> 00:03:51,681 Een paar dagen. Het begon met een hoest. 39 00:03:51,806 --> 00:03:53,558 M'n huisarts stuurde me door. 40 00:03:54,851 --> 00:03:56,936 Zucht eens diep. 41 00:03:57,103 --> 00:04:01,232 Waar kom je vandaan, dr Hamed? -Syrië. 42 00:04:01,399 --> 00:04:05,153 Heeft u last van astma of borstontstekingen? 43 00:04:05,320 --> 00:04:07,447 Alleen een hoest, zei ik toch. 44 00:04:10,575 --> 00:04:12,994 Ik denk dat ik bij iemand anders moet zijn. 45 00:04:13,161 --> 00:04:16,623 We roepen de specialisten er alleen bij als het nodig is. 46 00:04:16,789 --> 00:04:20,919 Je snapt het niet. Ik wil een andere arts. 47 00:04:38,353 --> 00:04:40,021 Theo. 48 00:04:42,774 --> 00:04:46,653 Wat als een patiënt me weigert vanwege m'n afkomst? 49 00:04:46,819 --> 00:04:49,238 Is dat gebeurd? 50 00:04:49,405 --> 00:04:53,826 We hebben een strikt beleid tegen rassendiscriminatie. 51 00:04:53,993 --> 00:04:57,372 Je kunt het melden bij je supervisor. Die regelt het verder. 52 00:04:57,538 --> 00:04:59,749 Ik dien geen formele klacht in. 53 00:04:59,916 --> 00:05:03,836 Trauma over 2 minuten. Dr Hamed, we hebben je nodig. 54 00:05:04,003 --> 00:05:08,091 Ga jij naar hem toe? Er moet een longfoto worden gemaakt. 55 00:05:08,257 --> 00:05:11,886 Bohai Shae. Hij kreeg een aanval en viel van de trap. 56 00:05:12,053 --> 00:05:14,681 Op het vliegveld? -Ja, er was niemand bij hem. 57 00:05:14,847 --> 00:05:17,183 Waar heeft u pijn, meneer? 58 00:05:17,350 --> 00:05:21,104 Hij spreekt geen Engels. Hij is Chinees en kwam uit Peking. 59 00:05:26,234 --> 00:05:29,237 Overzetten. Eén, twee, drie. 60 00:05:29,404 --> 00:05:31,155 Eén, twee, drie. 61 00:05:31,322 --> 00:05:34,826 Mogelijke fractuur in rechterscheenbeen. 62 00:05:36,160 --> 00:05:40,665 Longen lijken in orde. Bloeddruk is normaal. 63 00:05:40,832 --> 00:05:43,459 50 microgram fentanyl. 64 00:05:48,339 --> 00:05:49,739 Wacht even. 65 00:05:53,511 --> 00:05:56,806 We gaan voor u zorgen. Het komt goed, meneer. 66 00:05:56,973 --> 00:06:00,184 U krijgt alleen iets tegen de pijn. Het komt goed. 67 00:06:10,278 --> 00:06:14,949 Het is geen Kantonees. Maar het klinkt ook niet als Mandarijn. 68 00:06:15,116 --> 00:06:19,370 Misschien een regionaal dialect. -Bel een tolk. 69 00:06:19,537 --> 00:06:20,955 Toe maar. 70 00:06:26,294 --> 00:06:30,757 Wat is dat? -Een naam. Misschien een familielid? 71 00:06:30,923 --> 00:06:34,677 Dochter. 72 00:06:34,844 --> 00:06:36,846 Is dit uw dochter? -Dochter. 73 00:06:37,013 --> 00:06:40,016 We moeten dit nummer bellen. -Dochter. 74 00:06:40,183 --> 00:06:42,560 We doen ons best om haar te vinden. 75 00:06:42,727 --> 00:06:46,689 Wacht, kijk. Puntbloedinkjes. 76 00:06:46,856 --> 00:06:49,609 Zat hij op een overzeese vlucht? -Dat zeiden ze. 77 00:06:49,776 --> 00:06:55,698 Zet hem in isolatie en controleer of hij niks besmettelijks heeft. 78 00:06:55,865 --> 00:06:58,826 Het komt in orde, meneer. 79 00:06:58,993 --> 00:07:01,287 Het komt helemaal goed. 80 00:07:10,088 --> 00:07:13,216 En? -Niks. Nou ja... 81 00:07:13,382 --> 00:07:19,138 Meestal merk jij zo'n huiduitslag als eerste. Gaat het wel goed? 82 00:07:20,640 --> 00:07:22,266 Prima. 83 00:07:22,433 --> 00:07:25,394 Dus je hebt de hele ochtend gebraakt, Selena? 84 00:07:25,561 --> 00:07:29,440 Niet de hele ochtend. Twee of drie keer. 85 00:07:29,607 --> 00:07:33,027 Ik was gaan dansen met vrienden. Waarschijnlijk een kater. 86 00:07:33,194 --> 00:07:36,823 De meesten gaan dan naar een frituur, niet naar de EHBO. 87 00:07:36,989 --> 00:07:39,283 Ik ben anders. -Ja, je hebt CIPA. 88 00:07:39,450 --> 00:07:42,829 Een aangeboren ziekte. Ik voel geen hitte, kou... 89 00:07:42,995 --> 00:07:45,081 Of pijn. 90 00:07:45,248 --> 00:07:51,712 Ken je CIPA? De meeste artsen niet. -Ik ben anders. 91 00:07:51,879 --> 00:07:55,508 Je voelt wel aanrakingen, druk… 92 00:07:55,675 --> 00:08:00,638 En ik proef wat ik eet. Daar zijn de meeste mensen benieuwd naar. 93 00:08:00,805 --> 00:08:03,975 Maar je kunt je lichaamstemperatuur niet reguleren. 94 00:08:04,142 --> 00:08:09,772 Je weet dus niet of koorts op een infectie duidt. Ben je daarom hier? 95 00:08:09,939 --> 00:08:12,483 Ja, ik zat liever bij de frituur. 96 00:08:13,985 --> 00:08:17,280 Ik zal een infuus aanbrengen en vocht toedienen. 97 00:08:17,446 --> 00:08:20,700 Een bloedtest doen en dat soort basiszaken. 98 00:08:22,845 --> 00:08:24,245 Nee, laat maar. 99 00:08:24,370 --> 00:08:28,332 M'n moeder belt elke avond en ochtend om te horen of ik nog leef. 100 00:08:28,499 --> 00:08:31,627 Als ik niet opneem, belt ze om het kwartier. 101 00:08:31,794 --> 00:08:34,422 Kun je even je mond opendoen? 102 00:08:38,843 --> 00:08:41,220 Heb ik op m'n wang gebeten? -Ja. 103 00:08:41,387 --> 00:08:44,515 Uiteindelijk proef ik dat wel. 104 00:08:55,651 --> 00:08:58,279 Als uw labuitslagen er zijn, weten we meer. 105 00:08:58,446 --> 00:09:01,032 Dochter. -We weten niet of ze al is gevonden. 106 00:09:03,284 --> 00:09:08,414 Arnold had gelijk. Mr Shae spreekt een zeldzaam dialect, Wenzhou. 107 00:09:08,581 --> 00:09:12,627 Ze gaan een tolk zoeken. -Waarom heb je geen mondkapje? 108 00:09:12,793 --> 00:09:15,421 De bloeduitslag verklaart de huiduitslag. 109 00:09:15,588 --> 00:09:18,758 De bloedplaatjes zijn laag en er zijn blasten aangetoond. 110 00:09:20,176 --> 00:09:22,887 Heeft hij kanker? -Acute myeloïde leukemie. 111 00:09:23,054 --> 00:09:27,767 Hij is vatbaar voor infecties. Vandaar die aanval. 112 00:09:27,934 --> 00:09:30,937 We moeten een CT maken om te controleren op abcessen. 113 00:09:31,103 --> 00:09:34,273 We kunnen hem niet vertellen dat hij terminaal is. 114 00:09:34,440 --> 00:09:36,275 Dochter? 115 00:09:37,944 --> 00:09:41,697 Ben je weer misselijk? Hoe vaak moet je dit nog doen? 116 00:09:41,864 --> 00:09:45,868 Het komt en gaat. Heel normaal na een hersenschudding. 117 00:09:46,035 --> 00:09:47,995 Ben je soms neuroloog? 118 00:09:48,120 --> 00:09:51,499 Artsen zijn toch de ergste patiënten? 119 00:09:55,127 --> 00:10:00,258 Jonah is in de stad. Ik ga morgen met hem lunchen. 120 00:10:00,424 --> 00:10:02,260 Nou… 121 00:10:03,052 --> 00:10:07,014 Dan zou ik niet misselijk willen zijn. 122 00:10:08,516 --> 00:10:10,977 Ik moet je wat vertellen. 123 00:10:12,979 --> 00:10:14,939 Ik ben weg bij Eric. 124 00:10:16,857 --> 00:10:18,567 Ben je weg bij je man? 125 00:10:19,652 --> 00:10:23,281 Een paar maanden geleden. -En je hebt niks gezegd? 126 00:10:23,447 --> 00:10:25,574 Het ging niet om jou. 127 00:10:26,284 --> 00:10:32,331 Ik heb tijd nodig om te bepalen wat ik met m'n leven wil. 128 00:10:35,126 --> 00:10:37,545 Dus je wilt dat we ermee stoppen? 129 00:10:48,764 --> 00:10:51,600 Ik ben blij dat je gaat lunchen met Jonah. 130 00:10:56,731 --> 00:11:00,443 Ik kwam dit keer maar 50 dollar tekort. 131 00:11:00,609 --> 00:11:03,654 Er zou geen toeslag worden berekend. 132 00:11:03,821 --> 00:11:07,241 Nee, niet overmaken alstublieft... 133 00:11:19,962 --> 00:11:22,340 Ik sprak m'n vader laatst nog. 134 00:11:22,465 --> 00:11:25,760 Ik wist niet eens dat hij weg was geweest. 135 00:11:38,481 --> 00:11:43,694 Dochter? -Dit is m'n vader niet. 136 00:11:48,547 --> 00:11:53,343 Niet te zuinig met de pijnstillers, schatje. Ben j? m'n arts? 137 00:11:53,510 --> 00:11:56,847 U heeft een klaplong, Mr Watson. 138 00:11:57,014 --> 00:11:59,558 Lucht uit de long vult de ruimte erbuiten. 139 00:11:59,725 --> 00:12:02,102 De long kan dus niet uitzetten als u ademt. 140 00:12:02,269 --> 00:12:05,105 We proberen de lucht eruit te zuigen met een naald. 141 00:12:05,272 --> 00:12:08,901 Dan gaat er een katheter in. 142 00:12:09,067 --> 00:12:12,446 Dat heeft die knappe dame al uitgelegd. 143 00:12:12,613 --> 00:12:14,823 Ik doe het verder wel… -Nee. 144 00:12:14,990 --> 00:12:18,202 Als je een naald in m'n borst prikt, moet ze me afleiden. 145 00:12:18,368 --> 00:12:21,455 Bent u niet wat oud om bang te zijn voor naalden? 146 00:12:21,622 --> 00:12:24,791 Hoe kon dit nou gebeuren? 147 00:12:24,958 --> 00:12:29,296 Ik werk in de bouw. Ik ben elke dag actief en heb nooit gerookt. 148 00:12:29,463 --> 00:12:35,344 Er z?n wat mogelijkheden. Dit is een snelle en non-invasieve procedure. 149 00:12:35,510 --> 00:12:39,056 Als ik de lucht rondom de long laat ontsnappen... 150 00:12:39,223 --> 00:12:42,100 zet de long hopelijk weer uit… 151 00:12:42,267 --> 00:12:48,190 En zult u zich veel beter voelen. 152 00:12:49,233 --> 00:12:52,236 Hopelijk? En als het niet gebeurt? 153 00:12:52,402 --> 00:12:57,115 Als de lucht zo niet vrijkomt, zult u een thoraxdrain moeten hebben. 154 00:12:57,282 --> 00:13:00,577 Doe jij dat ook? -Nee, de thoraxchirurg. 155 00:13:00,744 --> 00:13:03,455 Je lijkt te weten wat je doet. 156 00:13:03,622 --> 00:13:06,708 Je weet nooit wat je kr?gt. 157 00:13:06,875 --> 00:13:10,003 Wie u krijgt, bedoelt u. 158 00:13:10,170 --> 00:13:14,007 Kun je hem zeggen dat de CT een abces laat zien op z'n hersens? 159 00:13:14,174 --> 00:13:17,594 Het is een complicatie van de leukemie, door een infectie. 160 00:13:17,761 --> 00:13:20,472 We moeten het abces dringend behandelen. 161 00:13:23,433 --> 00:13:29,481 Meneer, de artsen zeggen dat u leukemie heeft. 162 00:13:29,648 --> 00:13:33,235 Uw aanval werd veroorzaakt door een complicatie van de ziekte. 163 00:13:33,402 --> 00:13:34,987 Wist u dat u ziek was? 164 00:13:39,241 --> 00:13:43,787 De CT-scan laat zien dat u een infectie heeft. 165 00:13:43,954 --> 00:13:48,792 Een abces op uw hersens. 166 00:13:57,634 --> 00:14:01,972 Hij weet van de kanker, maar z'n Mandarijn is niet goed genoeg... 167 00:14:02,139 --> 00:14:06,643 om dat van het abces uit te leggen. -Is er een tolk die z'n dialect kent? 168 00:14:06,810 --> 00:14:09,563 Ik ben op zoek. Het kost nog wel een dag. 169 00:14:09,730 --> 00:14:11,606 Dochter? 170 00:14:11,773 --> 00:14:16,445 Misschien hoopt hij dat zij stamceldonor kan zijn. 171 00:14:16,611 --> 00:14:20,032 Deze vorm van kanker kan soms op die manier worden behandeld. 172 00:14:20,198 --> 00:14:23,201 Ingewikkelde manier om je echte vader te ontmoeten. 173 00:14:23,368 --> 00:14:28,415 Maar begrijpelijk in deze fase. -Ze kent hem niet eens. 174 00:14:28,582 --> 00:14:32,419 Misschien wil hij haar alleen leren kennen. 175 00:14:32,586 --> 00:14:37,174 Hoe is het met hem? -Hij is gefrustreerd en bang. 176 00:14:37,341 --> 00:14:41,053 Hoe gaat het met jou? -Ik weet het niet. 177 00:14:41,219 --> 00:14:46,767 Ik wist dat ik geadopteerd was. M'n echte ouders waren niet bekend. 178 00:14:46,933 --> 00:14:50,729 Ik ken alleen m'n familie hier. -Wilde je wel meer weten? 179 00:14:50,896 --> 00:14:53,690 M'n ouders hebben aangeboden te helpen zoeken. 180 00:14:53,857 --> 00:14:59,279 Ik had geen zin om moeite te doen voor mensen die me hebben opgegeven. 181 00:15:00,447 --> 00:15:03,575 Hoe kom ik erachter of hij echt m'n vader is? 182 00:15:03,742 --> 00:15:08,747 Als je het wilt weten, kan dat met een simpele bloedtest. 183 00:15:08,914 --> 00:15:13,168 Ik heb veel te overdenken. Bedankt. 184 00:15:15,295 --> 00:15:20,384 Als je haar was, zou je het dan willen weten? 185 00:15:21,843 --> 00:15:25,305 Je kent me, ik heb antwoorden nodig. 186 00:15:25,472 --> 00:15:27,974 Je zus vertelde dat je hier was. 187 00:15:28,141 --> 00:15:31,770 Waarom belde je niet? -Maya, ik zei dat je moest zwijgen. 188 00:15:31,937 --> 00:15:35,190 Ik moest het toch weten. -Ik heb hier geen zin in, mam. 189 00:15:35,357 --> 00:15:38,360 Stel dat je was gevallen of alcoholvergiftiging had? 190 00:15:38,527 --> 00:15:41,446 Is dit je arts? -Dr Curtis. 191 00:15:41,613 --> 00:15:45,450 Selena moet helemaal worden onderzocht. 192 00:15:45,617 --> 00:15:48,704 Echo, CT, ECG, MRI en urineonderzoek. 193 00:15:48,829 --> 00:15:50,229 Dat wil ik niet. 194 00:15:50,372 --> 00:15:51,706 Dat moet. 195 00:15:51,873 --> 00:15:56,670 Ik heb een echo en bloedtest aangevraagd. Dan weten we genoeg. 196 00:15:56,837 --> 00:16:01,550 Tevreden? Ik kan voor mezelf zorgen. Bemoei je er niet mee, mam. 197 00:16:01,716 --> 00:16:03,969 We zijn gewoon gaan dansen. Meer niet. 198 00:16:06,513 --> 00:16:08,640 Ik pak een glas water voor je. 199 00:16:12,644 --> 00:16:15,605 Ik blokkeer je nummer als je me steeds verlinkt. 200 00:16:15,772 --> 00:16:19,818 Sorry, Sei. Ik was ook bezorgd. 201 00:16:22,529 --> 00:16:24,448 Ik weet dat ik dominant kan zijn. 202 00:16:24,614 --> 00:16:27,576 We hebben protocollen, ook voor zeldzame ziektes. 203 00:16:27,742 --> 00:16:31,288 De meeste kinderen met CIPA hebben geluk als ze 25 worden. 204 00:16:32,914 --> 00:16:36,293 U ziet een zeldzame ziekte. Ik zie hoe Selena als kind... 205 00:16:36,460 --> 00:16:38,962 haar hand verbrandde aan het fornuis. 206 00:16:39,129 --> 00:16:44,509 Of onwetend rondliep met een gebroken enkel, tot het niet meer ging. 207 00:16:46,261 --> 00:16:50,474 Ik wil dat ze gezond en wel is. -Dat wil ik ook, Mrs Ruiz. 208 00:16:50,640 --> 00:16:55,562 Maar Selena is 20. Ze mag haar eigen medische beslissingen nemen. 209 00:16:57,147 --> 00:17:01,818 Hij heeft acute myeloïde leukemie en daardoor een hersenabces. 210 00:17:01,985 --> 00:17:05,489 Behandeling? -Antibiotica tot de infectie weg is. 211 00:17:05,655 --> 00:17:08,158 Daarna moet hij stabiel zijn. 212 00:17:08,325 --> 00:17:12,037 Dr Leblanc? -Ik denk dat een operatie nodig is. 213 00:17:12,204 --> 00:17:17,250 Met een endonasale ingreep kun je een ruptuur voorkomen. 214 00:17:17,417 --> 00:17:22,255 Een abces aftappen via de neus is een lastige chirurgische ingreep. 215 00:17:22,422 --> 00:17:24,758 Met een beter resultaat op lange termijn. 216 00:17:24,925 --> 00:17:26,718 Als hij voor z'n dochter komt… 217 00:17:26,885 --> 00:17:30,263 Geven een lastige operatie en lang herstel hem weinig tijd. 218 00:17:30,430 --> 00:17:33,934 Maar zonder effectieve behandeling sterft hij. 219 00:17:34,100 --> 00:17:37,896 Hij is niet verzekerd. We dekken de kosten als het nodig is. 220 00:17:38,063 --> 00:17:43,568 Maar kan hij een operatie wel betalen? En wil hij dat wel? 221 00:17:43,735 --> 00:17:45,862 Ik denk dat in dit geval… 222 00:17:46,029 --> 00:17:51,785 Je wilt een probleem oplossen terwijl hij dat mogelijk niet wil. 223 00:17:51,952 --> 00:17:56,915 Dien antibiotica toe als het abces daarmee verdwijnt. 224 00:18:11,137 --> 00:18:16,893 Is er nog iets? -Ik wilde u graag spreken... 225 00:18:20,647 --> 00:18:22,857 over een voorschot op m'n salaris. 226 00:18:23,024 --> 00:18:27,445 Dat zou via HR moeten gaan, maar we geven geen voorschotten. 227 00:18:27,612 --> 00:18:31,783 Ik begrijp het, maar m'n situatie... -Het spijt me, dr Hamed. 228 00:18:31,950 --> 00:18:36,121 Ik zou ieder ander hetzelfde zeggen. Het spijt me. 229 00:18:37,497 --> 00:18:39,749 Doe je de deur achter je dicht? 230 00:18:44,129 --> 00:18:48,800 Pavel, met Bashir. Ik kan nog niet aan het geld komen. 231 00:18:48,967 --> 00:18:54,681 Zou de eigenaar me nog één dag willen geven? Alsjeblieft? 232 00:18:54,848 --> 00:18:57,392 Bel me maar terug. 233 00:19:06,943 --> 00:19:08,445 Ik moet de waarheid weten. 234 00:19:08,611 --> 00:19:12,365 Willen jullie die bloedtest doen? -Natuurl?k. 235 00:19:12,532 --> 00:19:14,617 Is er nog iets mogelijk voor hem? 236 00:19:14,784 --> 00:19:17,912 We proberen iets te doen aan de acute aandoening. 237 00:19:18,079 --> 00:19:20,623 Maar de kanker? Is die behandelbaar? 238 00:19:20,790 --> 00:19:23,877 We weten niet welke behandeling h? al heeft gehad. 239 00:19:25,003 --> 00:19:29,966 Gaat hij dood? -De kanker is helaas al vergevorderd. 240 00:19:31,885 --> 00:19:36,306 Dat ik dit nu moet horen… Is er geen hoop meer voor hem? 241 00:19:36,473 --> 00:19:40,352 Jawel. Hij zou een stamceldonor kunnen vinden. 242 00:19:40,518 --> 00:19:44,481 Een donor? Bedoel je mij? 243 00:19:45,690 --> 00:19:47,359 Is hij daarvoor gekomen? 244 00:19:47,525 --> 00:19:49,778 Dat weten we niet. -Nee, maar… 245 00:19:56,201 --> 00:19:58,036 Ik moet hier even weg... 246 00:20:00,747 --> 00:20:04,417 Het is een optie. Ze moeten het beiden weten. 247 00:20:05,627 --> 00:20:07,337 Had ik niks moeten zeggen? 248 00:20:07,504 --> 00:20:11,257 We moeten eerst weten wat de patiënt wil. 249 00:20:20,266 --> 00:20:23,144 Je scan is in orde. -Kan ik gaan? 250 00:20:23,311 --> 00:20:26,564 Je hebt veel witte bloedcellen, dat duidt op... 251 00:20:26,731 --> 00:20:28,358 Een infectie. -Ja. 252 00:20:28,525 --> 00:20:29,651 Wat voor infectie? 253 00:20:29,818 --> 00:20:33,363 Dat weet ik nog niet. Dus ik wil je een nachtje hier houden. 254 00:20:33,530 --> 00:20:37,242 En als ik beloof dat ik terugkom als ik weer moet braken? 255 00:20:37,409 --> 00:20:39,869 Helaas, in jouw geval… 256 00:20:40,036 --> 00:20:42,956 Als je me hier houdt, flipt ze helemaal. 257 00:20:43,123 --> 00:20:46,084 Dan heeft ze meer reden om me naar huis te halen. 258 00:20:46,251 --> 00:20:53,007 Ik snap dat je moeder heftig is. Maar het gaat om jou en je koorts. 259 00:20:53,174 --> 00:20:58,763 Je snapt het niet. Ik heb nooit een date gehad. 260 00:21:00,098 --> 00:21:05,437 Ik had alleen m'n zus als vriendin tot m'n 11e. 261 00:21:05,603 --> 00:21:11,568 Toen ik het huis uitging, veranderde alles. Ik heb een trektocht gemaakt. 262 00:21:11,734 --> 00:21:15,447 Weet je wat dat betekent als ze erachter komt? 263 00:21:15,613 --> 00:21:19,284 Ja, maar… 264 00:21:21,453 --> 00:21:25,206 Alsjeblieft? -Ik moet je beginwaarden weten. 265 00:21:25,373 --> 00:21:27,709 Dus observeren en kweken afnemen. 266 00:21:27,876 --> 00:21:30,879 Als alles goed is, kun je morgenvroeg naar huis. 267 00:21:31,045 --> 00:21:34,007 Beloof je niks te zeggen over m'n witte bloedcellen? 268 00:21:34,174 --> 00:21:37,051 Dat kan ik niet zonder je toestemming. 269 00:21:49,397 --> 00:21:51,816 Hallo, Amira. 270 00:21:51,983 --> 00:21:55,153 Mrs Rahal zegt dat ze avondeten voor je bewaart. 271 00:21:55,320 --> 00:21:57,405 Ik kom vanavond niet thuis. 272 00:21:57,572 --> 00:22:00,909 Hoezo? -Ik heb een extra dienst aangenomen. 273 00:22:01,075 --> 00:22:04,037 Gaan we morgen dan weer naar huis? 274 00:22:04,204 --> 00:22:07,790 Ik denk dat we iets anders moeten bedenken. 275 00:22:07,957 --> 00:22:11,961 Mrs Rahal zegt dat we zolang mogen blijven als nodig is. 276 00:22:12,128 --> 00:22:14,714 Er is niet genoeg ruimte voor ons beiden. 277 00:22:14,881 --> 00:22:18,301 Ik huur een kamer, dan kun jij bij Daneesha blijven. 278 00:22:18,468 --> 00:22:20,303 Voorlopig. -Nee. 279 00:22:20,470 --> 00:22:25,934 Je bent daar dichtbij school en je hebt hulp. 280 00:22:26,100 --> 00:22:30,063 Nee. Je weet niet hoe het was zonder jou, en zonder mama en baba. 281 00:22:30,230 --> 00:22:33,566 Je hebt gelijk, maar je moet begrijpen... 282 00:22:33,733 --> 00:22:38,613 Het maakt me niet uit waar we heen gaan, als we maar samen zijn. 283 00:22:38,780 --> 00:22:42,742 Goed dan. Dag. 284 00:22:52,297 --> 00:22:57,302 We zouden toch delen? -Ik heb precies m'n helft gegeten. 285 00:22:57,469 --> 00:23:03,558 Driekwart, bedoel je. -Je moet eerst leren rekenen. 286 00:23:07,395 --> 00:23:08,813 Dank je. 287 00:23:14,569 --> 00:23:17,864 Ik mis ons. -Ik ook. 288 00:23:18,907 --> 00:23:23,328 Ik mis ons leven. -Nog een paar maanden wachten. 289 00:23:25,705 --> 00:23:30,919 Bishop wilde me aanbevelen voor een fulltime plek in het ziekenhuis. 290 00:23:31,086 --> 00:23:34,923 Logisch. Hij was vast teleurgesteld toen je weigerde. 291 00:23:38,134 --> 00:23:44,891 Je hebt het toch niet aangenomen? -Nee, maar het is wel een mooie kans. 292 00:23:45,058 --> 00:23:51,398 Je hebt al een mooie kans. -Ja, maar de gevallen hier… 293 00:23:51,564 --> 00:23:55,527 Zijn niet te vergelijken met die in een kleine familiepraktijk. 294 00:23:55,694 --> 00:23:59,155 M'n pa wacht met z'n pensionering tot j? het overneemt. 295 00:23:59,322 --> 00:24:02,534 We hadden een plan, een droom. 296 00:24:02,659 --> 00:24:06,538 We maakten dat plan toen we 20 waren. 297 00:24:12,669 --> 00:24:15,088 Is er iets veranderd? 298 00:24:17,382 --> 00:24:23,513 Ik weet het niet. Ik bleef dicht bij huis voor m'n studie... 299 00:24:23,680 --> 00:24:26,182 en m'n opleiding. 300 00:24:26,349 --> 00:24:32,147 De laatste tijd heb ik het gevoel dat we ons leven wat moeten uitbreiden. 301 00:24:32,313 --> 00:24:36,317 Ben je niet gelukkig? Met ons? 302 00:24:36,484 --> 00:24:40,655 Dat is het helemaal niet, Mel. 303 00:24:40,822 --> 00:24:46,536 Thuis is thuis. Dat verandert nooit. Niet voor mij. Niet voor de meisjes. 304 00:24:48,204 --> 00:24:50,290 Ik wil niet dat het verandert. 305 00:24:53,710 --> 00:24:55,110 Ik weet het. 306 00:24:59,507 --> 00:25:05,680 Ik ook niet. Vergeet maar dat ik het gezegd heb. 307 00:25:06,598 --> 00:25:08,308 Maya was vanmorgen bij Selena. 308 00:25:08,475 --> 00:25:14,064 Een andere arts had gezegd dat haar CRP verhoogd was. 309 00:25:14,230 --> 00:25:16,024 Ze wil me niet zien. 310 00:25:16,191 --> 00:25:19,778 Dat moet ik nakijken. Ze hebben haar uitslagen bijgewerkt. 311 00:25:19,944 --> 00:25:23,073 Ik weet dat je niks mag zeggen zonder haar toestemming. 312 00:25:23,239 --> 00:25:26,868 Maar ik mag je wel wat vertellen. 313 00:25:27,035 --> 00:25:30,371 Toen Selena 10 was en een verhoogd CRP had... 314 00:25:30,538 --> 00:25:33,875 bleek ze blindedarmontsteking te hebben. 315 00:25:35,919 --> 00:25:37,319 Is ze niet geopereerd? 316 00:25:37,462 --> 00:25:42,884 Dat was te riskant gezien de koorts. Ze is behandeld met antibiotica. 317 00:25:43,051 --> 00:25:46,387 Er kunnen een aantal redenen zijn voor de verhoogde waarde. 318 00:25:46,554 --> 00:25:50,850 Dat weet ik, maar je had gezegd dat ze naar huis zou kunnen. 319 00:25:51,017 --> 00:25:54,270 Als ze een infectie heeft, mag ze niet weg. 320 00:25:54,437 --> 00:25:57,607 Hou m'n kleine meid hier tutje het zeker weet. 321 00:25:58,650 --> 00:26:02,737 Luister. Ik wil u helpen, Mrs Ruiz. 322 00:26:02,904 --> 00:26:08,493 Als u hier bl?ft, zal ik uitzoeken wat er aan de hand is. 323 00:26:12,413 --> 00:26:15,291 Heb je vanaf gisteren gewerkt? Sorry. 324 00:26:15,458 --> 00:26:21,422 Geeft niet. Wat zei je? -Heb je hier geslapen? 325 00:26:21,589 --> 00:26:26,845 Ja, ik had dienst van 22.00 uur tot 6.00 uur. 326 00:26:28,680 --> 00:26:30,223 1138. 327 00:26:31,558 --> 00:26:35,436 Dat is een extra kamer. Iedereen vergeet dat die er is. 328 00:26:35,603 --> 00:26:37,564 Wat bedoel je? 329 00:26:37,730 --> 00:26:42,110 Een rustige plek waar je een paar uur kunt slapen in de nachtdienst. 330 00:26:42,277 --> 00:26:45,905 Dank je. -Graag gedaan. 331 00:26:46,781 --> 00:26:50,410 Harmony is er. De uitslag van de vaderschapstest is binnen. 332 00:26:50,577 --> 00:26:52,357 Ik zag het. Ik ga zo met haar praten. 333 00:26:52,483 --> 00:26:53,883 Super. 334 00:27:02,463 --> 00:27:07,927 Harmony? De uitslag is bekend. Mr Shao is je biologische vader. 335 00:27:13,808 --> 00:27:17,103 Als hij hier is omdat hij iets van me wil... 336 00:27:18,313 --> 00:27:22,275 Misschien wil hij alleen de verloren tijd met die inhalen. 337 00:27:25,028 --> 00:27:28,948 We hebben een tolk gevonden. Wil je horen wat hij te zeggen heeft? 338 00:27:32,744 --> 00:27:35,205 Nog gebraakt vannacht? -Nee. 339 00:27:35,371 --> 00:27:39,500 Ik heb het gevoel dat je me niet laat gaan. 340 00:27:39,667 --> 00:27:44,839 Ga zitten. Ik zei dat je kan gaan als alle uitslagen goed waren. 341 00:27:45,006 --> 00:27:48,760 Maar ja witte bloedcellen zijn verhoogd en je bloeddruk ook. 342 00:27:51,387 --> 00:27:53,097 Eens kijken. 343 00:27:59,854 --> 00:28:01,773 Je blindedarm is erg ontstoken. 344 00:28:01,940 --> 00:28:05,318 We maken nog een CT, maar ik denk dat we moeten opereren. 345 00:28:05,485 --> 00:28:08,488 Dat zag je gisteren niet op de scan. 346 00:28:08,655 --> 00:28:12,283 Dat was niet diagnostisch. Het kan snel gaan. Vandaar dat braken. 347 00:28:12,450 --> 00:28:14,911 Je moeder vertelde over de appendicitis... 348 00:28:15,078 --> 00:28:17,247 Heb je m'n moeder gesproken? 349 00:28:17,413 --> 00:28:21,459 Je moet naar de OK. Als we je blindedarm niet verwijderen... 350 00:28:21,626 --> 00:28:25,380 kan het fataal zijn. -Een operatie ook. 351 00:28:25,546 --> 00:28:28,758 Selena, je hebt geen keus. 352 00:28:30,718 --> 00:28:34,097 Ik ben de tolk. Mr Shae zegt dat hij zich slechter voelt. 353 00:28:34,264 --> 00:28:37,934 Wat weet hij over de kanker? -Hij hoorde het 8 maanden geleden. 354 00:28:38,101 --> 00:28:42,188 Hij heeft twee chemo's gehad, maar wist niets over het abces. 355 00:28:42,355 --> 00:28:46,150 Ik ga een paar dingen controleren. 356 00:28:58,830 --> 00:29:01,416 Hij zegt dat je een bloedtest hebt gehad. 357 00:29:03,835 --> 00:29:05,545 Je bent m'n vader. 358 00:29:17,473 --> 00:29:21,769 Er is zoveel dat je zou moeten weten. 359 00:29:24,814 --> 00:29:29,736 De koorts laait op. Rustig ademhalen, Mr Shae. Zeg hem dat. 360 00:29:32,155 --> 00:29:34,198 Wat is er? -Bloeddruk stijgt. 361 00:29:34,365 --> 00:29:36,367 Hartslag 150. -Geef hem 1 liter NS. 362 00:29:36,534 --> 00:29:38,494 Heeft hij erge hoofdpijn? 363 00:29:42,707 --> 00:29:45,209 Ja, heel plotseling. 364 00:29:45,376 --> 00:29:49,422 Ik denk dat het abces is geknapt. -Lorazepam, 2 mg. 365 00:29:49,589 --> 00:29:51,883 Wat is er? -Ga maar naar de wachtkamer. 366 00:29:52,050 --> 00:29:53,926 Als je gelijk hebt… 367 00:29:54,093 --> 00:29:57,555 Nee, jij had gelijk. Hij moet nu naar de OK. 368 00:30:03,352 --> 00:30:08,148 Hoe is het met je moeder? -Ze is nog steeds met Simon. 369 00:30:09,274 --> 00:30:13,612 Die osteopaat? -Hij is leraar. 370 00:30:13,779 --> 00:30:16,156 Weet je al welke master je gaat doen? 371 00:30:16,323 --> 00:30:19,910 Heb je me uitgenodigd om me weer de les te lezen? 372 00:30:20,077 --> 00:30:22,079 Ik heb je uitgenodigd... 373 00:30:23,747 --> 00:30:27,084 om wat tijd met die door te brengen. 374 00:30:29,002 --> 00:30:33,215 Ik dacht dat het litteken groter zou zijn. 375 00:30:33,382 --> 00:30:39,471 Ik weet dat ik niet al teveel heb verteld over wat er is gebeurd. 376 00:30:39,638 --> 00:30:44,101 Je hebt haast niks verteld. -Ik wilde je niet bezorgd maken. 377 00:30:45,977 --> 00:30:50,899 We hebben elkaar veel te lang niet gesproken. Maar dat was mijn schuld. 378 00:30:51,066 --> 00:30:55,946 Toen je moeder en ik uit elkaar gingen, heb ik veel van je gemist. 379 00:30:56,822 --> 00:31:00,367 Ze was boos. Ik wilde haar de ruimte geven. 380 00:31:00,534 --> 00:31:02,369 Het gaat niet om mama. 381 00:31:03,745 --> 00:31:07,666 Je was altijd in het ziekenhuis. 382 00:31:07,833 --> 00:31:10,919 Je kwam niet eens naar m'n diploma-uitreiking. 383 00:31:14,840 --> 00:31:18,969 Er was een groot ongeluk op de 401. 384 00:31:19,136 --> 00:31:24,349 Je redt levens. Dat snap ik. Echt waar. 385 00:31:24,516 --> 00:31:27,185 Zo ben je gewoon, pap. 386 00:31:29,938 --> 00:31:33,275 En als ik niet zo wil zijn? 387 00:31:35,360 --> 00:31:37,279 Is het te laat? 388 00:31:38,989 --> 00:31:41,491 Kan ik de anesthesist spreken? 389 00:31:41,658 --> 00:31:44,745 Hyperthermie is een risico. -Ambitie ook. 390 00:31:44,911 --> 00:31:46,037 Mam... 391 00:31:46,204 --> 00:31:48,206 Ze moeten weten wat ze doen. 392 00:31:48,373 --> 00:31:52,586 We nemen voorzorgsmaatregelen tegen alle risico's bij CIPA. 393 00:31:52,753 --> 00:31:57,466 Ik ben al bang. Het helpt me niet om ook al jouw angsten te horen. 394 00:31:57,632 --> 00:32:02,053 Je hebt gelijk. Sorry, lieverd. Het komt helemaal goed. 395 00:32:12,689 --> 00:32:15,692 Ook als dit goed gaat, wordt het herstel moeilijk. 396 00:32:15,859 --> 00:32:19,863 Hij kan niet bij z'n dochter zijn en niet naar huis. 397 00:32:20,030 --> 00:32:23,116 Misschien kan hij nooit meer terug. 398 00:32:23,283 --> 00:32:28,246 Je werkt al twee dagen achtereen. Wil je naar huis? Ik red me wel. 399 00:32:28,413 --> 00:32:34,127 Ik moet er eigenlijk nog een zoeken. -Wat? Een huis? 400 00:32:36,755 --> 00:32:39,299 Gaat het wel goed met jou en je zus? 401 00:32:41,176 --> 00:32:45,555 Oké. Het is niet mijn probleem, hè? 402 00:32:47,808 --> 00:32:49,392 Geeft niet. 403 00:32:50,227 --> 00:32:53,522 Hij is nog steeds hier. Die George Watson. 404 00:32:53,688 --> 00:32:57,651 Hij moet een thoraxdrain hebben, maar niemand anders mag het doen. 405 00:32:57,818 --> 00:33:01,071 Valt hij je lastig? -Het gaat wel, meestal. 406 00:33:01,238 --> 00:33:04,991 Ik ben maar een zustertje. Een zwarte vrouw die hem bedient. 407 00:33:05,158 --> 00:33:07,452 Je liet niet merken dat het je stoort. 408 00:33:07,619 --> 00:33:11,915 Het stoorde me zeker. Maar hij is zo, en ik ben een professional. 409 00:33:12,082 --> 00:33:16,753 Hij denkt dat hij alle macht heeft, maar ik bedien z'n infuus. 410 00:33:17,796 --> 00:33:22,801 Ik ken mannen zoals George. De wereld is veranderd, maar zij niet. 411 00:33:22,968 --> 00:33:25,387 Iemand zou er iets van moeten zeggen. 412 00:33:25,554 --> 00:33:31,142 Wil je z'n racisme genezen? Die thoraxdrain is makkelijker. 413 00:33:34,020 --> 00:33:37,274 Het is tijd, George. Die katheter er al een tijdje in. 414 00:33:37,440 --> 00:33:41,027 Je long werkt niet mee. Je hebt een thoraxdrain nodig. 415 00:33:41,194 --> 00:33:42,696 Je wordt zo opgehaald. 416 00:33:42,863 --> 00:33:45,740 Als jij het niet doet, wil ik het niet. 417 00:33:45,907 --> 00:33:49,411 Het is niet mijn vakgebied. -weet je niet hoe het moet? 418 00:33:49,578 --> 00:33:54,249 Er zijn andere, meer gekwalificeerde artsen die het moeten doen. 419 00:33:54,416 --> 00:33:56,334 Vergeet het dan maar. 420 00:33:57,919 --> 00:34:01,214 Je riskeert liever je gezondheid? 421 00:34:01,381 --> 00:34:04,175 Ik heb het recht om m'n eigen arts te kiezen. 422 00:34:04,342 --> 00:34:08,930 Nee, je hebt recht op een behandeling en die bieden we je ook. 423 00:34:09,097 --> 00:34:13,685 Als je die niet accepteert, mag je naar huis met slechte longen. 424 00:34:13,852 --> 00:34:17,522 Anders komt iemand je zo ophalen. 425 00:34:17,689 --> 00:34:22,819 Dus je mag gaan, of niet. Aan jou de keus. 426 00:34:34,748 --> 00:34:36,625 Het is goed gegaan met Selena. 427 00:34:37,959 --> 00:34:43,673 Haar blindedarm is verwijderd, geen perforatie. Ze is op de verkoever. 428 00:34:50,388 --> 00:34:56,227 Wat zou er gebeurd zijn als ze niet hierheen was gekomen? 429 00:34:56,394 --> 00:35:02,484 Ze deed het wel. Ze deed wat ze moest doen, wat u haar heeft geleerd. 430 00:35:04,152 --> 00:35:05,862 Ik weet het. 431 00:35:08,114 --> 00:35:10,909 Waarom kan ze me zo moeilijk toelaten? 432 00:35:11,993 --> 00:35:13,870 Ik denk… 433 00:35:16,331 --> 00:35:21,211 Misschien omdat u zo gefocust bent op het voorkomen dat ze doodgaat... 434 00:35:21,378 --> 00:35:24,589 terwijl ze alleen maar wil leven, begrijpt u? 435 00:35:30,303 --> 00:35:31,703 Hoi, lieverd. 436 00:35:39,437 --> 00:35:41,773 Ga je niet vragen of ik pijn heb? 437 00:35:45,151 --> 00:35:49,406 Dr Curtis zegt dat het goed gaat. -Je mag morgen wel weg. 438 00:35:51,574 --> 00:35:56,162 Je wilt zeker dat ik weer thuiskom? -Natuurl?k. 439 00:35:56,329 --> 00:35:58,957 Maar ik weet dat jij dat niet wilt. 440 00:36:00,208 --> 00:36:04,546 Misschien kun je een tijdje mee naar mijn huis? 441 00:36:04,713 --> 00:36:07,841 Tot ik weer op de been ben? 442 00:36:21,146 --> 00:36:24,149 Hoe gaat het met hem? -Hij is net wakker. 443 00:36:24,315 --> 00:36:29,029 Hij vroeg of je weer wilde komen. En ik moest je dit geven. 444 00:36:55,531 --> 00:36:57,867 Lou. 445 00:36:58,034 --> 00:37:00,870 Wacht even. 446 00:37:01,037 --> 00:37:06,793 Ik heb een patiënt die geen pijn kan voelen. 447 00:37:06,959 --> 00:37:11,422 Ze is haar hele leven bang voor wat ze niet voelt. 448 00:37:12,757 --> 00:37:15,218 Dat moet knap lastig zijn. 449 00:37:15,384 --> 00:37:18,513 Ik wil je zoon leren kennen. 450 00:37:18,679 --> 00:37:23,768 Dus als je dat ooit zou willen... 451 00:37:23,935 --> 00:37:26,771 dan hoor ik het wel. 452 00:37:26,938 --> 00:37:31,108 Dank je. 453 00:37:31,275 --> 00:37:33,778 Je wilt nu zeker gaan? -Ja, ik heb het druk. 454 00:37:33,945 --> 00:37:35,696 Ik zie je straks wel. 455 00:37:35,863 --> 00:37:37,263 Tot vanavond. 456 00:37:41,160 --> 00:37:44,956 Ik heb twee slaapkamers. -Wat zeg je? 457 00:37:45,122 --> 00:37:49,168 Mags heeft het verteld. Dat vind je niet leuk, maar zet je eroverheen. 458 00:37:49,335 --> 00:37:53,256 Amira kan in een kamer en j? op de bank tot je wat vindt. 459 00:37:53,422 --> 00:37:55,424 Dan zijn jullie bij elkaar. 460 00:37:55,591 --> 00:37:58,511 Dat kan ik echt niet… -Bash. 461 00:37:58,678 --> 00:38:03,599 Ik wil hier geen ruzie over. Laat me je gewoon helpen. 462 00:38:07,854 --> 00:38:12,233 Er was nog een éénkindbeleid toen je moeder zwanger werd. 463 00:38:20,366 --> 00:38:23,494 Ze bleef angstvallig binnen toen het zichtbaar werd. 464 00:38:28,249 --> 00:38:32,211 Ze deed de verplichte zwangerschaps- test met urine van een vriendin. 465 00:38:34,589 --> 00:38:36,340 Het was een risico. 466 00:38:42,638 --> 00:38:45,933 Maar na je geboorte voelden we ons compleet. 467 00:38:47,226 --> 00:38:48,644 Je was zeven maanden... 468 00:38:50,354 --> 00:38:52,231 toen de buren ons verraadden. 469 00:38:58,195 --> 00:39:01,240 Ze kwamen je halen terwijl ik weg was. 470 00:39:05,786 --> 00:39:08,372 Ik heb jarenlang naar je gezocht. 471 00:39:09,457 --> 00:39:13,961 Leeft ze nog? M'n moeder? 472 00:39:27,934 --> 00:39:31,729 Ze stierf 9 jaar geleden. Maar ja hebt een oudere broer. 473 00:39:37,360 --> 00:39:41,113 Ik wilde de kans hebben om je te ontmoeten en te vertellen... 474 00:39:43,449 --> 00:39:45,534 dat als je ons wilt leren kennen… 475 00:39:53,417 --> 00:39:55,753 We dat heel graag zouden willen. 476 00:40:00,341 --> 00:40:03,678 Kan hij weer naar huis? 477 00:40:03,844 --> 00:40:08,307 We moeten afwachten hoe hij zich herstelt van de operatie. 478 00:40:08,474 --> 00:40:13,062 Als hij weer stabiel is, wordt z'n terugkeer geregeld. 479 00:40:15,690 --> 00:40:20,069 Als ik me wil laten testen voor een stamcelmatch, kan dat dan? 480 00:40:20,236 --> 00:40:24,281 Tuurlijk. We kunnen het afgenomen bloed weer gebruiken. 481 00:40:25,908 --> 00:40:27,326 Vertel hem dat maar. 482 00:40:41,841 --> 00:40:44,135 Hij wil het niet. -Dat weet ik. 483 00:40:44,301 --> 00:40:46,846 Daarvoor is hij niet gekomen. -Dat weet ik. 484 00:41:03,844 --> 00:41:06,638 Wat je ook wilt zeggen, doe het snel. 485 00:41:07,931 --> 00:41:10,976 Heeft u nog last van symptomen na de hersenschudding? 486 00:41:13,020 --> 00:41:16,440 Als ik iets kan doen, hoor ik het graag. 487 00:41:29,202 --> 00:41:33,749 Ik weet dat je boos bent omdat ik het aan Theo heb gezegd. 488 00:41:33,915 --> 00:41:36,376 Maar ja zou nooit om hulp vragen, dus ik... 489 00:41:36,543 --> 00:41:38,545 Dank je wel. 490 00:41:40,005 --> 00:41:42,090 Graag gedaan. 491 00:41:42,924 --> 00:41:45,093 Wanneer was je voor het laatst vrij? 492 00:41:47,679 --> 00:41:51,433 Vorige week of de week daarvoor? Ik weet het niet meer. 493 00:41:51,600 --> 00:41:58,690 Als je verplicht een vrije dag moest nemen, wat zou je dan doen? 494 00:41:58,857 --> 00:42:02,861 Ik zou… 495 00:42:04,488 --> 00:42:09,743 Vrienden bezoeken die ik al heel lang heb verwaarloosd. 496 00:42:09,910 --> 00:42:14,790 Ik zou een niet-medisch boek lezen. 497 00:42:16,041 --> 00:42:20,462 Een stukje rijden met harde muziek op. 498 00:42:20,629 --> 00:42:23,924 Doe dat eens. 499 00:42:29,805 --> 00:42:32,349 Theo heeft geholpen wat spullen te verhuizen. 500 00:42:32,516 --> 00:42:35,769 Maar de rest is opgeslagen. 501 00:42:35,936 --> 00:42:39,940 Je hebt je eigen kamer. Theo zegt dat Daneesha altijd mag komen. 502 00:42:40,107 --> 00:42:45,862 En hij wil heel graag z'n beroemde mac and cheese voor ons maken. 503 00:42:47,030 --> 00:42:50,284 Het is wat verder van school, maar… 504 00:42:50,409 --> 00:42:52,160 We zijn b? elkaar. 505 00:42:59,084 --> 00:43:01,461 M'n stoel. 506 00:43:08,885 --> 00:43:13,056 Vertaling: Shirley Delnoy-Messak 39294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.