All language subtitles for Transplant.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,992 --> 00:00:04,079
Er komt een functie vrij
bij kindergeneeskunde.
2
00:00:04,245 --> 00:00:06,998
Dat moet ik overleggen.
-Kan interessant zijn.
3
00:00:07,165 --> 00:00:10,669
Mag niemand van ons weten?
-Het gaat ze niks aan.
4
00:00:10,835 --> 00:00:14,839
Zijn dat onze spullen?
Wat is er gebeurd?
5
00:00:17,258 --> 00:00:19,719
Ik heb vorige maand de huur betaald.
6
00:00:19,886 --> 00:00:24,224
Maar deze maand niet.
-Ik had een minilening genomen.
7
00:00:24,391 --> 00:00:27,852
En ze hebben meer rente berekend
dan je had verwacht?
8
00:00:28,019 --> 00:00:31,356
Dat zijn de echte criminelen.
-Wat zegt de eigenaar?
9
00:00:31,523 --> 00:00:35,068
Die verhuurt aan iedereen
die meer betaalt.
10
00:00:35,235 --> 00:00:37,696
Sorry, ik kan er niets aan doen.
11
00:00:37,862 --> 00:00:41,199
En als ik contant betaal
om te compenseren?
12
00:00:42,784 --> 00:00:46,371
Ik kan het vragen,
maar ik beloof niks.
13
00:00:47,956 --> 00:00:50,166
Heb je vanavond een slaapplek?
14
00:00:55,755 --> 00:01:02,053
Het is een misverstand. Er is niks
aan de hand. Maak je geen zorgen.
15
00:01:02,220 --> 00:01:05,640
We mogen bij Mr en Mrs Rahal logeren.
16
00:01:05,807 --> 00:01:09,060
Ga maar mee met Daneesha,
dan ruim ik de spullen op.
17
00:01:09,227 --> 00:01:12,147
We mogen de opslagruimte
gebruiken.
18
00:01:12,313 --> 00:01:16,359
Deze had je voor m? gekocht,
hier lees ik altijd in.
19
00:01:16,526 --> 00:01:23,491
Je raakt 'm niet kwijt.
Ik regel het wel. Ga nu maar.
20
00:02:09,746 --> 00:02:11,998
Je had nog moeten slapen.
21
00:02:12,165 --> 00:02:15,376
Jij werkt. Ik had ontbijt voor jou
moeten maken.
22
00:02:15,543 --> 00:02:19,923
Als m'n vrouw me bezoekt in Toronto,
moet ik haar verwennen.
23
00:02:20,089 --> 00:02:21,925
Dat zijn de regels, schat.
24
00:02:22,091 --> 00:02:28,056
Twee nachten zonder kinderen.
Niet voorlezen, geen driftbuien.
25
00:02:28,223 --> 00:02:32,435
Alle tijd voor m? en Mel.
Mel-tijd.
26
00:02:39,150 --> 00:02:41,194
Doe dat dienblad eens weg.
27
00:02:54,749 --> 00:02:56,584
Hallo, Bash.
28
00:03:09,347 --> 00:03:12,559
Dr Hamed, dit is m'n zoon Henry.
-Hallo, Henry.
29
00:03:12,725 --> 00:03:16,312
Kom je de boel bewaken met papa?
-Ja, tot oma er is.
30
00:03:16,479 --> 00:03:18,648
Foutje in het schema vanmorgen.
31
00:03:18,815 --> 00:03:22,777
Dr Hamed? Eerste gordijn.
-Het was leuk je te zien.
32
00:03:22,944 --> 00:03:23,987
Sta stil.
33
00:03:24,153 --> 00:03:26,781
We moeten ze beschermen,
niet commanderen.
34
00:03:26,948 --> 00:03:31,160
Zeg sorry tegen de dokter.
-Ik voel me direct veiliger.
35
00:03:31,327 --> 00:03:33,580
Kom, dan leid ik je rond.
36
00:03:39,627 --> 00:03:45,049
Ik ben dr Hamed. U heeft moeite
met ademhalen, Mr Watson?
37
00:03:45,216 --> 00:03:49,178
Ben jij m'n arts?
-Hoe lang heeft u dit al?
38
00:03:49,345 --> 00:03:51,681
Een paar dagen.
Het begon met een hoest.
39
00:03:51,806 --> 00:03:53,558
M'n huisarts stuurde me door.
40
00:03:54,851 --> 00:03:56,936
Zucht eens diep.
41
00:03:57,103 --> 00:04:01,232
Waar kom je vandaan, dr Hamed?
-Syrië.
42
00:04:01,399 --> 00:04:05,153
Heeft u last van astma
of borstontstekingen?
43
00:04:05,320 --> 00:04:07,447
Alleen een hoest, zei ik toch.
44
00:04:10,575 --> 00:04:12,994
Ik denk dat ik bij iemand
anders moet zijn.
45
00:04:13,161 --> 00:04:16,623
We roepen de specialisten
er alleen bij als het nodig is.
46
00:04:16,789 --> 00:04:20,919
Je snapt het niet.
Ik wil een andere arts.
47
00:04:38,353 --> 00:04:40,021
Theo.
48
00:04:42,774 --> 00:04:46,653
Wat als een patiënt me weigert
vanwege m'n afkomst?
49
00:04:46,819 --> 00:04:49,238
Is dat gebeurd?
50
00:04:49,405 --> 00:04:53,826
We hebben een strikt beleid
tegen rassendiscriminatie.
51
00:04:53,993 --> 00:04:57,372
Je kunt het melden bij je supervisor.
Die regelt het verder.
52
00:04:57,538 --> 00:04:59,749
Ik dien geen formele klacht in.
53
00:04:59,916 --> 00:05:03,836
Trauma over 2 minuten.
Dr Hamed, we hebben je nodig.
54
00:05:04,003 --> 00:05:08,091
Ga jij naar hem toe? Er moet
een longfoto worden gemaakt.
55
00:05:08,257 --> 00:05:11,886
Bohai Shae. Hij kreeg een aanval
en viel van de trap.
56
00:05:12,053 --> 00:05:14,681
Op het vliegveld?
-Ja, er was niemand bij hem.
57
00:05:14,847 --> 00:05:17,183
Waar heeft u pijn, meneer?
58
00:05:17,350 --> 00:05:21,104
Hij spreekt geen Engels.
Hij is Chinees en kwam uit Peking.
59
00:05:26,234 --> 00:05:29,237
Overzetten. Eén, twee, drie.
60
00:05:29,404 --> 00:05:31,155
Eén, twee, drie.
61
00:05:31,322 --> 00:05:34,826
Mogelijke fractuur
in rechterscheenbeen.
62
00:05:36,160 --> 00:05:40,665
Longen lijken in orde.
Bloeddruk is normaal.
63
00:05:40,832 --> 00:05:43,459
50 microgram fentanyl.
64
00:05:48,339 --> 00:05:49,739
Wacht even.
65
00:05:53,511 --> 00:05:56,806
We gaan voor u zorgen.
Het komt goed, meneer.
66
00:05:56,973 --> 00:06:00,184
U krijgt alleen iets tegen de pijn.
Het komt goed.
67
00:06:10,278 --> 00:06:14,949
Het is geen Kantonees. Maar het
klinkt ook niet als Mandarijn.
68
00:06:15,116 --> 00:06:19,370
Misschien een regionaal dialect.
-Bel een tolk.
69
00:06:19,537 --> 00:06:20,955
Toe maar.
70
00:06:26,294 --> 00:06:30,757
Wat is dat?
-Een naam. Misschien een familielid?
71
00:06:30,923 --> 00:06:34,677
Dochter.
72
00:06:34,844 --> 00:06:36,846
Is dit uw dochter?
-Dochter.
73
00:06:37,013 --> 00:06:40,016
We moeten dit nummer bellen.
-Dochter.
74
00:06:40,183 --> 00:06:42,560
We doen ons best
om haar te vinden.
75
00:06:42,727 --> 00:06:46,689
Wacht, kijk. Puntbloedinkjes.
76
00:06:46,856 --> 00:06:49,609
Zat hij op een overzeese vlucht?
-Dat zeiden ze.
77
00:06:49,776 --> 00:06:55,698
Zet hem in isolatie en controleer of
hij niks besmettelijks heeft.
78
00:06:55,865 --> 00:06:58,826
Het komt in orde, meneer.
79
00:06:58,993 --> 00:07:01,287
Het komt helemaal goed.
80
00:07:10,088 --> 00:07:13,216
En?
-Niks. Nou ja...
81
00:07:13,382 --> 00:07:19,138
Meestal merk jij zo'n huiduitslag
als eerste. Gaat het wel goed?
82
00:07:20,640 --> 00:07:22,266
Prima.
83
00:07:22,433 --> 00:07:25,394
Dus je hebt de hele ochtend
gebraakt, Selena?
84
00:07:25,561 --> 00:07:29,440
Niet de hele ochtend.
Twee of drie keer.
85
00:07:29,607 --> 00:07:33,027
Ik was gaan dansen met vrienden.
Waarschijnlijk een kater.
86
00:07:33,194 --> 00:07:36,823
De meesten gaan dan naar
een frituur, niet naar de EHBO.
87
00:07:36,989 --> 00:07:39,283
Ik ben anders.
-Ja, je hebt CIPA.
88
00:07:39,450 --> 00:07:42,829
Een aangeboren ziekte.
Ik voel geen hitte, kou...
89
00:07:42,995 --> 00:07:45,081
Of pijn.
90
00:07:45,248 --> 00:07:51,712
Ken je CIPA? De meeste artsen niet.
-Ik ben anders.
91
00:07:51,879 --> 00:07:55,508
Je voelt wel aanrakingen, druk…
92
00:07:55,675 --> 00:08:00,638
En ik proef wat ik eet. Daar zijn
de meeste mensen benieuwd naar.
93
00:08:00,805 --> 00:08:03,975
Maar je kunt je lichaamstemperatuur
niet reguleren.
94
00:08:04,142 --> 00:08:09,772
Je weet dus niet of koorts op een
infectie duidt. Ben je daarom hier?
95
00:08:09,939 --> 00:08:12,483
Ja, ik zat liever bij de frituur.
96
00:08:13,985 --> 00:08:17,280
Ik zal een infuus aanbrengen
en vocht toedienen.
97
00:08:17,446 --> 00:08:20,700
Een bloedtest doen
en dat soort basiszaken.
98
00:08:22,845 --> 00:08:24,245
Nee, laat maar.
99
00:08:24,370 --> 00:08:28,332
M'n moeder belt elke avond en
ochtend om te horen of ik nog leef.
100
00:08:28,499 --> 00:08:31,627
Als ik niet opneem,
belt ze om het kwartier.
101
00:08:31,794 --> 00:08:34,422
Kun je even je mond opendoen?
102
00:08:38,843 --> 00:08:41,220
Heb ik op m'n wang gebeten?
-Ja.
103
00:08:41,387 --> 00:08:44,515
Uiteindelijk proef ik dat wel.
104
00:08:55,651 --> 00:08:58,279
Als uw labuitslagen er zijn,
weten we meer.
105
00:08:58,446 --> 00:09:01,032
Dochter.
-We weten niet of ze al is gevonden.
106
00:09:03,284 --> 00:09:08,414
Arnold had gelijk. Mr Shae spreekt
een zeldzaam dialect, Wenzhou.
107
00:09:08,581 --> 00:09:12,627
Ze gaan een tolk zoeken.
-Waarom heb je geen mondkapje?
108
00:09:12,793 --> 00:09:15,421
De bloeduitslag verklaart
de huiduitslag.
109
00:09:15,588 --> 00:09:18,758
De bloedplaatjes zijn laag
en er zijn blasten aangetoond.
110
00:09:20,176 --> 00:09:22,887
Heeft hij kanker?
-Acute myeloĂŻde leukemie.
111
00:09:23,054 --> 00:09:27,767
Hij is vatbaar voor infecties.
Vandaar die aanval.
112
00:09:27,934 --> 00:09:30,937
We moeten een CT maken
om te controleren op abcessen.
113
00:09:31,103 --> 00:09:34,273
We kunnen hem niet vertellen
dat hij terminaal is.
114
00:09:34,440 --> 00:09:36,275
Dochter?
115
00:09:37,944 --> 00:09:41,697
Ben je weer misselijk?
Hoe vaak moet je dit nog doen?
116
00:09:41,864 --> 00:09:45,868
Het komt en gaat. Heel normaal
na een hersenschudding.
117
00:09:46,035 --> 00:09:47,995
Ben je soms neuroloog?
118
00:09:48,120 --> 00:09:51,499
Artsen zijn toch de ergste
patiënten?
119
00:09:55,127 --> 00:10:00,258
Jonah is in de stad.
Ik ga morgen met hem lunchen.
120
00:10:00,424 --> 00:10:02,260
Nou…
121
00:10:03,052 --> 00:10:07,014
Dan zou ik niet misselijk
willen zijn.
122
00:10:08,516 --> 00:10:10,977
Ik moet je wat vertellen.
123
00:10:12,979 --> 00:10:14,939
Ik ben weg bij Eric.
124
00:10:16,857 --> 00:10:18,567
Ben je weg bij je man?
125
00:10:19,652 --> 00:10:23,281
Een paar maanden geleden.
-En je hebt niks gezegd?
126
00:10:23,447 --> 00:10:25,574
Het ging niet om jou.
127
00:10:26,284 --> 00:10:32,331
Ik heb tijd nodig om te bepalen
wat ik met m'n leven wil.
128
00:10:35,126 --> 00:10:37,545
Dus je wilt dat we ermee stoppen?
129
00:10:48,764 --> 00:10:51,600
Ik ben blij dat je gaat lunchen
met Jonah.
130
00:10:56,731 --> 00:11:00,443
Ik kwam dit keer
maar 50 dollar tekort.
131
00:11:00,609 --> 00:11:03,654
Er zou geen toeslag worden berekend.
132
00:11:03,821 --> 00:11:07,241
Nee, niet overmaken alstublieft...
133
00:11:19,962 --> 00:11:22,340
Ik sprak m'n vader laatst nog.
134
00:11:22,465 --> 00:11:25,760
Ik wist niet eens dat hij weg
was geweest.
135
00:11:38,481 --> 00:11:43,694
Dochter?
-Dit is m'n vader niet.
136
00:11:48,547 --> 00:11:53,343
Niet te zuinig met de pijnstillers,
schatje. Ben j? m'n arts?
137
00:11:53,510 --> 00:11:56,847
U heeft een klaplong, Mr Watson.
138
00:11:57,014 --> 00:11:59,558
Lucht uit de long
vult de ruimte erbuiten.
139
00:11:59,725 --> 00:12:02,102
De long kan dus niet uitzetten
als u ademt.
140
00:12:02,269 --> 00:12:05,105
We proberen de lucht eruit
te zuigen met een naald.
141
00:12:05,272 --> 00:12:08,901
Dan gaat er een katheter in.
142
00:12:09,067 --> 00:12:12,446
Dat heeft die knappe dame
al uitgelegd.
143
00:12:12,613 --> 00:12:14,823
Ik doe het verder wel…
-Nee.
144
00:12:14,990 --> 00:12:18,202
Als je een naald in m'n borst prikt,
moet ze me afleiden.
145
00:12:18,368 --> 00:12:21,455
Bent u niet wat oud
om bang te zijn voor naalden?
146
00:12:21,622 --> 00:12:24,791
Hoe kon dit nou gebeuren?
147
00:12:24,958 --> 00:12:29,296
Ik werk in de bouw. Ik ben elke dag
actief en heb nooit gerookt.
148
00:12:29,463 --> 00:12:35,344
Er z?n wat mogelijkheden. Dit is een
snelle en non-invasieve procedure.
149
00:12:35,510 --> 00:12:39,056
Als ik de lucht rondom
de long laat ontsnappen...
150
00:12:39,223 --> 00:12:42,100
zet de long hopelijk weer uit…
151
00:12:42,267 --> 00:12:48,190
En zult u zich veel beter voelen.
152
00:12:49,233 --> 00:12:52,236
Hopelijk? En als het niet gebeurt?
153
00:12:52,402 --> 00:12:57,115
Als de lucht zo niet vrijkomt,
zult u een thoraxdrain moeten hebben.
154
00:12:57,282 --> 00:13:00,577
Doe jij dat ook?
-Nee, de thoraxchirurg.
155
00:13:00,744 --> 00:13:03,455
Je lijkt te weten wat je doet.
156
00:13:03,622 --> 00:13:06,708
Je weet nooit wat je kr?gt.
157
00:13:06,875 --> 00:13:10,003
Wie u krijgt, bedoelt u.
158
00:13:10,170 --> 00:13:14,007
Kun je hem zeggen dat de CT
een abces laat zien op z'n hersens?
159
00:13:14,174 --> 00:13:17,594
Het is een complicatie van de
leukemie, door een infectie.
160
00:13:17,761 --> 00:13:20,472
We moeten het abces
dringend behandelen.
161
00:13:23,433 --> 00:13:29,481
Meneer, de artsen zeggen
dat u leukemie heeft.
162
00:13:29,648 --> 00:13:33,235
Uw aanval werd veroorzaakt
door een complicatie van de ziekte.
163
00:13:33,402 --> 00:13:34,987
Wist u dat u ziek was?
164
00:13:39,241 --> 00:13:43,787
De CT-scan laat zien
dat u een infectie heeft.
165
00:13:43,954 --> 00:13:48,792
Een abces op uw hersens.
166
00:13:57,634 --> 00:14:01,972
Hij weet van de kanker, maar
z'n Mandarijn is niet goed genoeg...
167
00:14:02,139 --> 00:14:06,643
om dat van het abces uit te leggen.
-Is er een tolk die z'n dialect kent?
168
00:14:06,810 --> 00:14:09,563
Ik ben op zoek.
Het kost nog wel een dag.
169
00:14:09,730 --> 00:14:11,606
Dochter?
170
00:14:11,773 --> 00:14:16,445
Misschien hoopt hij
dat zij stamceldonor kan zijn.
171
00:14:16,611 --> 00:14:20,032
Deze vorm van kanker kan soms
op die manier worden behandeld.
172
00:14:20,198 --> 00:14:23,201
Ingewikkelde manier
om je echte vader te ontmoeten.
173
00:14:23,368 --> 00:14:28,415
Maar begrijpelijk in deze fase.
-Ze kent hem niet eens.
174
00:14:28,582 --> 00:14:32,419
Misschien wil hij haar alleen
leren kennen.
175
00:14:32,586 --> 00:14:37,174
Hoe is het met hem?
-Hij is gefrustreerd en bang.
176
00:14:37,341 --> 00:14:41,053
Hoe gaat het met jou?
-Ik weet het niet.
177
00:14:41,219 --> 00:14:46,767
Ik wist dat ik geadopteerd was.
M'n echte ouders waren niet bekend.
178
00:14:46,933 --> 00:14:50,729
Ik ken alleen m'n familie hier.
-Wilde je wel meer weten?
179
00:14:50,896 --> 00:14:53,690
M'n ouders hebben aangeboden
te helpen zoeken.
180
00:14:53,857 --> 00:14:59,279
Ik had geen zin om moeite te doen
voor mensen die me hebben opgegeven.
181
00:15:00,447 --> 00:15:03,575
Hoe kom ik erachter
of hij echt m'n vader is?
182
00:15:03,742 --> 00:15:08,747
Als je het wilt weten,
kan dat met een simpele bloedtest.
183
00:15:08,914 --> 00:15:13,168
Ik heb veel te overdenken. Bedankt.
184
00:15:15,295 --> 00:15:20,384
Als je haar was,
zou je het dan willen weten?
185
00:15:21,843 --> 00:15:25,305
Je kent me, ik heb antwoorden nodig.
186
00:15:25,472 --> 00:15:27,974
Je zus vertelde dat je hier was.
187
00:15:28,141 --> 00:15:31,770
Waarom belde je niet?
-Maya, ik zei dat je moest zwijgen.
188
00:15:31,937 --> 00:15:35,190
Ik moest het toch weten.
-Ik heb hier geen zin in, mam.
189
00:15:35,357 --> 00:15:38,360
Stel dat je was gevallen
of alcoholvergiftiging had?
190
00:15:38,527 --> 00:15:41,446
Is dit je arts?
-Dr Curtis.
191
00:15:41,613 --> 00:15:45,450
Selena moet helemaal
worden onderzocht.
192
00:15:45,617 --> 00:15:48,704
Echo, CT, ECG, MRI
en urineonderzoek.
193
00:15:48,829 --> 00:15:50,229
Dat wil ik niet.
194
00:15:50,372 --> 00:15:51,706
Dat moet.
195
00:15:51,873 --> 00:15:56,670
Ik heb een echo en bloedtest
aangevraagd. Dan weten we genoeg.
196
00:15:56,837 --> 00:16:01,550
Tevreden? Ik kan voor mezelf zorgen.
Bemoei je er niet mee, mam.
197
00:16:01,716 --> 00:16:03,969
We zijn gewoon gaan dansen.
Meer niet.
198
00:16:06,513 --> 00:16:08,640
Ik pak een glas water voor je.
199
00:16:12,644 --> 00:16:15,605
Ik blokkeer je nummer
als je me steeds verlinkt.
200
00:16:15,772 --> 00:16:19,818
Sorry, Sei. Ik was ook bezorgd.
201
00:16:22,529 --> 00:16:24,448
Ik weet dat ik dominant kan zijn.
202
00:16:24,614 --> 00:16:27,576
We hebben protocollen,
ook voor zeldzame ziektes.
203
00:16:27,742 --> 00:16:31,288
De meeste kinderen met CIPA
hebben geluk als ze 25 worden.
204
00:16:32,914 --> 00:16:36,293
U ziet een zeldzame ziekte.
Ik zie hoe Selena als kind...
205
00:16:36,460 --> 00:16:38,962
haar hand verbrandde aan het fornuis.
206
00:16:39,129 --> 00:16:44,509
Of onwetend rondliep met een gebroken
enkel, tot het niet meer ging.
207
00:16:46,261 --> 00:16:50,474
Ik wil dat ze gezond en wel is.
-Dat wil ik ook, Mrs Ruiz.
208
00:16:50,640 --> 00:16:55,562
Maar Selena is 20. Ze mag haar
eigen medische beslissingen nemen.
209
00:16:57,147 --> 00:17:01,818
Hij heeft acute myeloĂŻde leukemie
en daardoor een hersenabces.
210
00:17:01,985 --> 00:17:05,489
Behandeling?
-Antibiotica tot de infectie weg is.
211
00:17:05,655 --> 00:17:08,158
Daarna moet hij stabiel zijn.
212
00:17:08,325 --> 00:17:12,037
Dr Leblanc?
-Ik denk dat een operatie nodig is.
213
00:17:12,204 --> 00:17:17,250
Met een endonasale ingreep
kun je een ruptuur voorkomen.
214
00:17:17,417 --> 00:17:22,255
Een abces aftappen via de neus
is een lastige chirurgische ingreep.
215
00:17:22,422 --> 00:17:24,758
Met een beter resultaat
op lange termijn.
216
00:17:24,925 --> 00:17:26,718
Als hij voor z'n dochter komt…
217
00:17:26,885 --> 00:17:30,263
Geven een lastige operatie
en lang herstel hem weinig tijd.
218
00:17:30,430 --> 00:17:33,934
Maar zonder effectieve behandeling
sterft hij.
219
00:17:34,100 --> 00:17:37,896
Hij is niet verzekerd. We dekken
de kosten als het nodig is.
220
00:17:38,063 --> 00:17:43,568
Maar kan hij een operatie wel
betalen? En wil hij dat wel?
221
00:17:43,735 --> 00:17:45,862
Ik denk dat in dit geval…
222
00:17:46,029 --> 00:17:51,785
Je wilt een probleem oplossen
terwijl hij dat mogelijk niet wil.
223
00:17:51,952 --> 00:17:56,915
Dien antibiotica toe
als het abces daarmee verdwijnt.
224
00:18:11,137 --> 00:18:16,893
Is er nog iets?
-Ik wilde u graag spreken...
225
00:18:20,647 --> 00:18:22,857
over een voorschot op m'n salaris.
226
00:18:23,024 --> 00:18:27,445
Dat zou via HR moeten gaan,
maar we geven geen voorschotten.
227
00:18:27,612 --> 00:18:31,783
Ik begrijp het, maar m'n situatie...
-Het spijt me, dr Hamed.
228
00:18:31,950 --> 00:18:36,121
Ik zou ieder ander hetzelfde zeggen.
Het spijt me.
229
00:18:37,497 --> 00:18:39,749
Doe je de deur achter je dicht?
230
00:18:44,129 --> 00:18:48,800
Pavel, met Bashir.
Ik kan nog niet aan het geld komen.
231
00:18:48,967 --> 00:18:54,681
Zou de eigenaar me nog één dag
willen geven? Alsjeblieft?
232
00:18:54,848 --> 00:18:57,392
Bel me maar terug.
233
00:19:06,943 --> 00:19:08,445
Ik moet de waarheid weten.
234
00:19:08,611 --> 00:19:12,365
Willen jullie die bloedtest doen?
-Natuurl?k.
235
00:19:12,532 --> 00:19:14,617
Is er nog iets mogelijk voor hem?
236
00:19:14,784 --> 00:19:17,912
We proberen iets te doen
aan de acute aandoening.
237
00:19:18,079 --> 00:19:20,623
Maar de kanker? Is die behandelbaar?
238
00:19:20,790 --> 00:19:23,877
We weten niet welke behandeling
h? al heeft gehad.
239
00:19:25,003 --> 00:19:29,966
Gaat hij dood?
-De kanker is helaas al vergevorderd.
240
00:19:31,885 --> 00:19:36,306
Dat ik dit nu moet horen…
Is er geen hoop meer voor hem?
241
00:19:36,473 --> 00:19:40,352
Jawel. Hij zou een stamceldonor
kunnen vinden.
242
00:19:40,518 --> 00:19:44,481
Een donor? Bedoel je mij?
243
00:19:45,690 --> 00:19:47,359
Is hij daarvoor gekomen?
244
00:19:47,525 --> 00:19:49,778
Dat weten we niet.
-Nee, maar…
245
00:19:56,201 --> 00:19:58,036
Ik moet hier even weg...
246
00:20:00,747 --> 00:20:04,417
Het is een optie.
Ze moeten het beiden weten.
247
00:20:05,627 --> 00:20:07,337
Had ik niks moeten zeggen?
248
00:20:07,504 --> 00:20:11,257
We moeten eerst weten
wat de patiënt wil.
249
00:20:20,266 --> 00:20:23,144
Je scan is in orde.
-Kan ik gaan?
250
00:20:23,311 --> 00:20:26,564
Je hebt veel witte bloedcellen,
dat duidt op...
251
00:20:26,731 --> 00:20:28,358
Een infectie.
-Ja.
252
00:20:28,525 --> 00:20:29,651
Wat voor infectie?
253
00:20:29,818 --> 00:20:33,363
Dat weet ik nog niet. Dus ik wil je
een nachtje hier houden.
254
00:20:33,530 --> 00:20:37,242
En als ik beloof dat ik terugkom
als ik weer moet braken?
255
00:20:37,409 --> 00:20:39,869
Helaas, in jouw geval…
256
00:20:40,036 --> 00:20:42,956
Als je me hier houdt,
flipt ze helemaal.
257
00:20:43,123 --> 00:20:46,084
Dan heeft ze meer reden
om me naar huis te halen.
258
00:20:46,251 --> 00:20:53,007
Ik snap dat je moeder heftig is.
Maar het gaat om jou en je koorts.
259
00:20:53,174 --> 00:20:58,763
Je snapt het niet.
Ik heb nooit een date gehad.
260
00:21:00,098 --> 00:21:05,437
Ik had alleen m'n zus als vriendin
tot m'n 11e.
261
00:21:05,603 --> 00:21:11,568
Toen ik het huis uitging, veranderde
alles. Ik heb een trektocht gemaakt.
262
00:21:11,734 --> 00:21:15,447
Weet je wat dat betekent
als ze erachter komt?
263
00:21:15,613 --> 00:21:19,284
Ja, maar…
264
00:21:21,453 --> 00:21:25,206
Alsjeblieft?
-Ik moet je beginwaarden weten.
265
00:21:25,373 --> 00:21:27,709
Dus observeren
en kweken afnemen.
266
00:21:27,876 --> 00:21:30,879
Als alles goed is,
kun je morgenvroeg naar huis.
267
00:21:31,045 --> 00:21:34,007
Beloof je niks te zeggen
over m'n witte bloedcellen?
268
00:21:34,174 --> 00:21:37,051
Dat kan ik niet zonder
je toestemming.
269
00:21:49,397 --> 00:21:51,816
Hallo, Amira.
270
00:21:51,983 --> 00:21:55,153
Mrs Rahal zegt dat ze avondeten
voor je bewaart.
271
00:21:55,320 --> 00:21:57,405
Ik kom vanavond niet thuis.
272
00:21:57,572 --> 00:22:00,909
Hoezo?
-Ik heb een extra dienst aangenomen.
273
00:22:01,075 --> 00:22:04,037
Gaan we morgen
dan weer naar huis?
274
00:22:04,204 --> 00:22:07,790
Ik denk dat we iets anders
moeten bedenken.
275
00:22:07,957 --> 00:22:11,961
Mrs Rahal zegt dat we zolang
mogen blijven als nodig is.
276
00:22:12,128 --> 00:22:14,714
Er is niet genoeg ruimte
voor ons beiden.
277
00:22:14,881 --> 00:22:18,301
Ik huur een kamer,
dan kun jij bij Daneesha blijven.
278
00:22:18,468 --> 00:22:20,303
Voorlopig.
-Nee.
279
00:22:20,470 --> 00:22:25,934
Je bent daar dichtbij school
en je hebt hulp.
280
00:22:26,100 --> 00:22:30,063
Nee. Je weet niet hoe het was
zonder jou, en zonder mama en baba.
281
00:22:30,230 --> 00:22:33,566
Je hebt gelijk,
maar je moet begrijpen...
282
00:22:33,733 --> 00:22:38,613
Het maakt me niet uit waar we heen
gaan, als we maar samen zijn.
283
00:22:38,780 --> 00:22:42,742
Goed dan. Dag.
284
00:22:52,297 --> 00:22:57,302
We zouden toch delen?
-Ik heb precies m'n helft gegeten.
285
00:22:57,469 --> 00:23:03,558
Driekwart, bedoel je.
-Je moet eerst leren rekenen.
286
00:23:07,395 --> 00:23:08,813
Dank je.
287
00:23:14,569 --> 00:23:17,864
Ik mis ons.
-Ik ook.
288
00:23:18,907 --> 00:23:23,328
Ik mis ons leven.
-Nog een paar maanden wachten.
289
00:23:25,705 --> 00:23:30,919
Bishop wilde me aanbevelen voor
een fulltime plek in het ziekenhuis.
290
00:23:31,086 --> 00:23:34,923
Logisch. Hij was vast teleurgesteld
toen je weigerde.
291
00:23:38,134 --> 00:23:44,891
Je hebt het toch niet aangenomen?
-Nee, maar het is wel een mooie kans.
292
00:23:45,058 --> 00:23:51,398
Je hebt al een mooie kans.
-Ja, maar de gevallen hier…
293
00:23:51,564 --> 00:23:55,527
Zijn niet te vergelijken met die
in een kleine familiepraktijk.
294
00:23:55,694 --> 00:23:59,155
M'n pa wacht met z'n pensionering
tot j? het overneemt.
295
00:23:59,322 --> 00:24:02,534
We hadden een plan, een droom.
296
00:24:02,659 --> 00:24:06,538
We maakten
dat plan toen we 20 waren.
297
00:24:12,669 --> 00:24:15,088
Is er iets veranderd?
298
00:24:17,382 --> 00:24:23,513
Ik weet het niet. Ik bleef
dicht bij huis voor m'n studie...
299
00:24:23,680 --> 00:24:26,182
en m'n opleiding.
300
00:24:26,349 --> 00:24:32,147
De laatste tijd heb ik het gevoel dat
we ons leven wat moeten uitbreiden.
301
00:24:32,313 --> 00:24:36,317
Ben je niet gelukkig?
Met ons?
302
00:24:36,484 --> 00:24:40,655
Dat is het helemaal niet, Mel.
303
00:24:40,822 --> 00:24:46,536
Thuis is thuis. Dat verandert nooit.
Niet voor mij. Niet voor de meisjes.
304
00:24:48,204 --> 00:24:50,290
Ik wil niet dat het verandert.
305
00:24:53,710 --> 00:24:55,110
Ik weet het.
306
00:24:59,507 --> 00:25:05,680
Ik ook niet. Vergeet maar
dat ik het gezegd heb.
307
00:25:06,598 --> 00:25:08,308
Maya was vanmorgen bij Selena.
308
00:25:08,475 --> 00:25:14,064
Een andere arts had gezegd
dat haar CRP verhoogd was.
309
00:25:14,230 --> 00:25:16,024
Ze wil me niet zien.
310
00:25:16,191 --> 00:25:19,778
Dat moet ik nakijken. Ze hebben
haar uitslagen bijgewerkt.
311
00:25:19,944 --> 00:25:23,073
Ik weet dat je niks mag zeggen
zonder haar toestemming.
312
00:25:23,239 --> 00:25:26,868
Maar ik mag je wel wat vertellen.
313
00:25:27,035 --> 00:25:30,371
Toen Selena 10 was
en een verhoogd CRP had...
314
00:25:30,538 --> 00:25:33,875
bleek ze blindedarmontsteking
te hebben.
315
00:25:35,919 --> 00:25:37,319
Is ze niet geopereerd?
316
00:25:37,462 --> 00:25:42,884
Dat was te riskant gezien de koorts.
Ze is behandeld met antibiotica.
317
00:25:43,051 --> 00:25:46,387
Er kunnen een aantal redenen zijn
voor de verhoogde waarde.
318
00:25:46,554 --> 00:25:50,850
Dat weet ik, maar je had gezegd
dat ze naar huis zou kunnen.
319
00:25:51,017 --> 00:25:54,270
Als ze een infectie heeft,
mag ze niet weg.
320
00:25:54,437 --> 00:25:57,607
Hou m'n kleine meid hier
tutje het zeker weet.
321
00:25:58,650 --> 00:26:02,737
Luister. Ik wil u helpen, Mrs Ruiz.
322
00:26:02,904 --> 00:26:08,493
Als u hier bl?ft, zal ik uitzoeken
wat er aan de hand is.
323
00:26:12,413 --> 00:26:15,291
Heb je vanaf gisteren gewerkt?
Sorry.
324
00:26:15,458 --> 00:26:21,422
Geeft niet. Wat zei je?
-Heb je hier geslapen?
325
00:26:21,589 --> 00:26:26,845
Ja, ik had dienst
van 22.00 uur tot 6.00 uur.
326
00:26:28,680 --> 00:26:30,223
1138.
327
00:26:31,558 --> 00:26:35,436
Dat is een extra kamer.
Iedereen vergeet dat die er is.
328
00:26:35,603 --> 00:26:37,564
Wat bedoel je?
329
00:26:37,730 --> 00:26:42,110
Een rustige plek waar je een paar uur
kunt slapen in de nachtdienst.
330
00:26:42,277 --> 00:26:45,905
Dank je.
-Graag gedaan.
331
00:26:46,781 --> 00:26:50,410
Harmony is er. De uitslag
van de vaderschapstest is binnen.
332
00:26:50,577 --> 00:26:52,357
Ik zag het.
Ik ga zo met haar praten.
333
00:26:52,483 --> 00:26:53,883
Super.
334
00:27:02,463 --> 00:27:07,927
Harmony? De uitslag is bekend.
Mr Shao is je biologische vader.
335
00:27:13,808 --> 00:27:17,103
Als hij hier is
omdat hij iets van me wil...
336
00:27:18,313 --> 00:27:22,275
Misschien wil hij alleen
de verloren tijd met die inhalen.
337
00:27:25,028 --> 00:27:28,948
We hebben een tolk gevonden.
Wil je horen wat hij te zeggen heeft?
338
00:27:32,744 --> 00:27:35,205
Nog gebraakt vannacht?
-Nee.
339
00:27:35,371 --> 00:27:39,500
Ik heb het gevoel
dat je me niet laat gaan.
340
00:27:39,667 --> 00:27:44,839
Ga zitten. Ik zei dat je kan gaan
als alle uitslagen goed waren.
341
00:27:45,006 --> 00:27:48,760
Maar ja witte bloedcellen zijn
verhoogd en je bloeddruk ook.
342
00:27:51,387 --> 00:27:53,097
Eens kijken.
343
00:27:59,854 --> 00:28:01,773
Je blindedarm is erg ontstoken.
344
00:28:01,940 --> 00:28:05,318
We maken nog een CT,
maar ik denk dat we moeten opereren.
345
00:28:05,485 --> 00:28:08,488
Dat zag je gisteren niet op de scan.
346
00:28:08,655 --> 00:28:12,283
Dat was niet diagnostisch. Het kan
snel gaan. Vandaar dat braken.
347
00:28:12,450 --> 00:28:14,911
Je moeder vertelde
over de appendicitis...
348
00:28:15,078 --> 00:28:17,247
Heb je m'n moeder gesproken?
349
00:28:17,413 --> 00:28:21,459
Je moet naar de OK. Als we
je blindedarm niet verwijderen...
350
00:28:21,626 --> 00:28:25,380
kan het fataal zijn.
-Een operatie ook.
351
00:28:25,546 --> 00:28:28,758
Selena, je hebt geen keus.
352
00:28:30,718 --> 00:28:34,097
Ik ben de tolk. Mr Shae zegt
dat hij zich slechter voelt.
353
00:28:34,264 --> 00:28:37,934
Wat weet hij over de kanker?
-Hij hoorde het 8 maanden geleden.
354
00:28:38,101 --> 00:28:42,188
Hij heeft twee chemo's gehad,
maar wist niets over het abces.
355
00:28:42,355 --> 00:28:46,150
Ik ga een paar dingen controleren.
356
00:28:58,830 --> 00:29:01,416
Hij zegt dat je een bloedtest
hebt gehad.
357
00:29:03,835 --> 00:29:05,545
Je bent m'n vader.
358
00:29:17,473 --> 00:29:21,769
Er is zoveel dat je
zou moeten weten.
359
00:29:24,814 --> 00:29:29,736
De koorts laait op. Rustig ademhalen,
Mr Shae. Zeg hem dat.
360
00:29:32,155 --> 00:29:34,198
Wat is er?
-Bloeddruk stijgt.
361
00:29:34,365 --> 00:29:36,367
Hartslag 150.
-Geef hem 1 liter NS.
362
00:29:36,534 --> 00:29:38,494
Heeft hij erge hoofdpijn?
363
00:29:42,707 --> 00:29:45,209
Ja, heel plotseling.
364
00:29:45,376 --> 00:29:49,422
Ik denk dat het abces is geknapt.
-Lorazepam, 2 mg.
365
00:29:49,589 --> 00:29:51,883
Wat is er?
-Ga maar naar de wachtkamer.
366
00:29:52,050 --> 00:29:53,926
Als je gelijk hebt…
367
00:29:54,093 --> 00:29:57,555
Nee, jij had gelijk.
Hij moet nu naar de OK.
368
00:30:03,352 --> 00:30:08,148
Hoe is het met je moeder?
-Ze is nog steeds met Simon.
369
00:30:09,274 --> 00:30:13,612
Die osteopaat?
-Hij is leraar.
370
00:30:13,779 --> 00:30:16,156
Weet je al welke master je gaat doen?
371
00:30:16,323 --> 00:30:19,910
Heb je me uitgenodigd
om me weer de les te lezen?
372
00:30:20,077 --> 00:30:22,079
Ik heb je uitgenodigd...
373
00:30:23,747 --> 00:30:27,084
om wat tijd met die door te brengen.
374
00:30:29,002 --> 00:30:33,215
Ik dacht dat het litteken
groter zou zijn.
375
00:30:33,382 --> 00:30:39,471
Ik weet dat ik niet al teveel heb
verteld over wat er is gebeurd.
376
00:30:39,638 --> 00:30:44,101
Je hebt haast niks verteld.
-Ik wilde je niet bezorgd maken.
377
00:30:45,977 --> 00:30:50,899
We hebben elkaar veel te lang niet
gesproken. Maar dat was mijn schuld.
378
00:30:51,066 --> 00:30:55,946
Toen je moeder en ik uit elkaar
gingen, heb ik veel van je gemist.
379
00:30:56,822 --> 00:31:00,367
Ze was boos. Ik wilde haar
de ruimte geven.
380
00:31:00,534 --> 00:31:02,369
Het gaat niet om mama.
381
00:31:03,745 --> 00:31:07,666
Je was altijd in het ziekenhuis.
382
00:31:07,833 --> 00:31:10,919
Je kwam niet eens
naar m'n diploma-uitreiking.
383
00:31:14,840 --> 00:31:18,969
Er was een groot ongeluk
op de 401.
384
00:31:19,136 --> 00:31:24,349
Je redt levens. Dat snap ik.
Echt waar.
385
00:31:24,516 --> 00:31:27,185
Zo ben je gewoon, pap.
386
00:31:29,938 --> 00:31:33,275
En als ik niet zo wil zijn?
387
00:31:35,360 --> 00:31:37,279
Is het te laat?
388
00:31:38,989 --> 00:31:41,491
Kan ik de anesthesist spreken?
389
00:31:41,658 --> 00:31:44,745
Hyperthermie is een risico.
-Ambitie ook.
390
00:31:44,911 --> 00:31:46,037
Mam...
391
00:31:46,204 --> 00:31:48,206
Ze moeten weten wat ze doen.
392
00:31:48,373 --> 00:31:52,586
We nemen voorzorgsmaatregelen
tegen alle risico's bij CIPA.
393
00:31:52,753 --> 00:31:57,466
Ik ben al bang. Het helpt me niet
om ook al jouw angsten te horen.
394
00:31:57,632 --> 00:32:02,053
Je hebt gelijk. Sorry, lieverd.
Het komt helemaal goed.
395
00:32:12,689 --> 00:32:15,692
Ook als dit goed gaat,
wordt het herstel moeilijk.
396
00:32:15,859 --> 00:32:19,863
Hij kan niet bij z'n dochter zijn
en niet naar huis.
397
00:32:20,030 --> 00:32:23,116
Misschien kan hij nooit meer terug.
398
00:32:23,283 --> 00:32:28,246
Je werkt al twee dagen achtereen.
Wil je naar huis? Ik red me wel.
399
00:32:28,413 --> 00:32:34,127
Ik moet er eigenlijk nog een zoeken.
-Wat? Een huis?
400
00:32:36,755 --> 00:32:39,299
Gaat het wel goed met jou en je zus?
401
00:32:41,176 --> 00:32:45,555
Oké. Het is niet mijn probleem, hè?
402
00:32:47,808 --> 00:32:49,392
Geeft niet.
403
00:32:50,227 --> 00:32:53,522
Hij is nog steeds hier.
Die George Watson.
404
00:32:53,688 --> 00:32:57,651
Hij moet een thoraxdrain hebben,
maar niemand anders mag het doen.
405
00:32:57,818 --> 00:33:01,071
Valt hij je lastig?
-Het gaat wel, meestal.
406
00:33:01,238 --> 00:33:04,991
Ik ben maar een zustertje.
Een zwarte vrouw die hem bedient.
407
00:33:05,158 --> 00:33:07,452
Je liet niet merken
dat het je stoort.
408
00:33:07,619 --> 00:33:11,915
Het stoorde me zeker. Maar hij is zo,
en ik ben een professional.
409
00:33:12,082 --> 00:33:16,753
Hij denkt dat hij alle macht heeft,
maar ik bedien z'n infuus.
410
00:33:17,796 --> 00:33:22,801
Ik ken mannen zoals George. De wereld
is veranderd, maar zij niet.
411
00:33:22,968 --> 00:33:25,387
Iemand zou er iets van moeten zeggen.
412
00:33:25,554 --> 00:33:31,142
Wil je z'n racisme genezen?
Die thoraxdrain is makkelijker.
413
00:33:34,020 --> 00:33:37,274
Het is tijd, George.
Die katheter er al een tijdje in.
414
00:33:37,440 --> 00:33:41,027
Je long werkt niet mee.
Je hebt een thoraxdrain nodig.
415
00:33:41,194 --> 00:33:42,696
Je wordt zo opgehaald.
416
00:33:42,863 --> 00:33:45,740
Als jij het niet doet,
wil ik het niet.
417
00:33:45,907 --> 00:33:49,411
Het is niet mijn vakgebied.
-weet je niet hoe het moet?
418
00:33:49,578 --> 00:33:54,249
Er zijn andere, meer gekwalificeerde
artsen die het moeten doen.
419
00:33:54,416 --> 00:33:56,334
Vergeet het dan maar.
420
00:33:57,919 --> 00:34:01,214
Je riskeert liever je gezondheid?
421
00:34:01,381 --> 00:34:04,175
Ik heb het recht
om m'n eigen arts te kiezen.
422
00:34:04,342 --> 00:34:08,930
Nee, je hebt recht op een behandeling
en die bieden we je ook.
423
00:34:09,097 --> 00:34:13,685
Als je die niet accepteert, mag je
naar huis met slechte longen.
424
00:34:13,852 --> 00:34:17,522
Anders komt iemand je zo ophalen.
425
00:34:17,689 --> 00:34:22,819
Dus je mag gaan, of niet.
Aan jou de keus.
426
00:34:34,748 --> 00:34:36,625
Het is goed gegaan met Selena.
427
00:34:37,959 --> 00:34:43,673
Haar blindedarm is verwijderd, geen
perforatie. Ze is op de verkoever.
428
00:34:50,388 --> 00:34:56,227
Wat zou er gebeurd zijn
als ze niet hierheen was gekomen?
429
00:34:56,394 --> 00:35:02,484
Ze deed het wel. Ze deed wat ze moest
doen, wat u haar heeft geleerd.
430
00:35:04,152 --> 00:35:05,862
Ik weet het.
431
00:35:08,114 --> 00:35:10,909
Waarom kan ze me zo moeilijk
toelaten?
432
00:35:11,993 --> 00:35:13,870
Ik denk…
433
00:35:16,331 --> 00:35:21,211
Misschien omdat u zo gefocust bent
op het voorkomen dat ze doodgaat...
434
00:35:21,378 --> 00:35:24,589
terwijl ze alleen maar wil leven,
begrijpt u?
435
00:35:30,303 --> 00:35:31,703
Hoi, lieverd.
436
00:35:39,437 --> 00:35:41,773
Ga je niet vragen of ik pijn heb?
437
00:35:45,151 --> 00:35:49,406
Dr Curtis zegt dat het goed gaat.
-Je mag morgen wel weg.
438
00:35:51,574 --> 00:35:56,162
Je wilt zeker dat ik weer thuiskom?
-Natuurl?k.
439
00:35:56,329 --> 00:35:58,957
Maar ik weet dat jij dat niet wilt.
440
00:36:00,208 --> 00:36:04,546
Misschien kun je een tijdje mee
naar mijn huis?
441
00:36:04,713 --> 00:36:07,841
Tot ik weer op de been ben?
442
00:36:21,146 --> 00:36:24,149
Hoe gaat het met hem?
-Hij is net wakker.
443
00:36:24,315 --> 00:36:29,029
Hij vroeg of je weer wilde komen.
En ik moest je dit geven.
444
00:36:55,531 --> 00:36:57,867
Lou.
445
00:36:58,034 --> 00:37:00,870
Wacht even.
446
00:37:01,037 --> 00:37:06,793
Ik heb een patiënt
die geen pijn kan voelen.
447
00:37:06,959 --> 00:37:11,422
Ze is haar hele leven bang
voor wat ze niet voelt.
448
00:37:12,757 --> 00:37:15,218
Dat moet knap lastig zijn.
449
00:37:15,384 --> 00:37:18,513
Ik wil je zoon leren kennen.
450
00:37:18,679 --> 00:37:23,768
Dus als je dat ooit zou willen...
451
00:37:23,935 --> 00:37:26,771
dan hoor ik het wel.
452
00:37:26,938 --> 00:37:31,108
Dank je.
453
00:37:31,275 --> 00:37:33,778
Je wilt nu zeker gaan?
-Ja, ik heb het druk.
454
00:37:33,945 --> 00:37:35,696
Ik zie je straks wel.
455
00:37:35,863 --> 00:37:37,263
Tot vanavond.
456
00:37:41,160 --> 00:37:44,956
Ik heb twee slaapkamers.
-Wat zeg je?
457
00:37:45,122 --> 00:37:49,168
Mags heeft het verteld. Dat vind je
niet leuk, maar zet je eroverheen.
458
00:37:49,335 --> 00:37:53,256
Amira kan in een kamer
en j? op de bank tot je wat vindt.
459
00:37:53,422 --> 00:37:55,424
Dan zijn jullie bij elkaar.
460
00:37:55,591 --> 00:37:58,511
Dat kan ik echt niet…
-Bash.
461
00:37:58,678 --> 00:38:03,599
Ik wil hier geen ruzie over.
Laat me je gewoon helpen.
462
00:38:07,854 --> 00:38:12,233
Er was nog een éénkindbeleid
toen je moeder zwanger werd.
463
00:38:20,366 --> 00:38:23,494
Ze bleef angstvallig binnen
toen het zichtbaar werd.
464
00:38:28,249 --> 00:38:32,211
Ze deed de verplichte zwangerschaps-
test met urine van een vriendin.
465
00:38:34,589 --> 00:38:36,340
Het was een risico.
466
00:38:42,638 --> 00:38:45,933
Maar na je geboorte
voelden we ons compleet.
467
00:38:47,226 --> 00:38:48,644
Je was zeven maanden...
468
00:38:50,354 --> 00:38:52,231
toen de buren ons verraadden.
469
00:38:58,195 --> 00:39:01,240
Ze kwamen je halen terwijl
ik weg was.
470
00:39:05,786 --> 00:39:08,372
Ik heb jarenlang naar je gezocht.
471
00:39:09,457 --> 00:39:13,961
Leeft ze nog? M'n moeder?
472
00:39:27,934 --> 00:39:31,729
Ze stierf 9 jaar geleden.
Maar ja hebt een oudere broer.
473
00:39:37,360 --> 00:39:41,113
Ik wilde de kans hebben
om je te ontmoeten en te vertellen...
474
00:39:43,449 --> 00:39:45,534
dat als je ons wilt leren kennen…
475
00:39:53,417 --> 00:39:55,753
We dat heel graag zouden willen.
476
00:40:00,341 --> 00:40:03,678
Kan hij weer naar huis?
477
00:40:03,844 --> 00:40:08,307
We moeten afwachten hoe hij zich
herstelt van de operatie.
478
00:40:08,474 --> 00:40:13,062
Als hij weer stabiel is,
wordt z'n terugkeer geregeld.
479
00:40:15,690 --> 00:40:20,069
Als ik me wil laten testen voor
een stamcelmatch, kan dat dan?
480
00:40:20,236 --> 00:40:24,281
Tuurlijk. We kunnen het afgenomen
bloed weer gebruiken.
481
00:40:25,908 --> 00:40:27,326
Vertel hem dat maar.
482
00:40:41,841 --> 00:40:44,135
Hij wil het niet.
-Dat weet ik.
483
00:40:44,301 --> 00:40:46,846
Daarvoor is hij niet gekomen.
-Dat weet ik.
484
00:41:03,844 --> 00:41:06,638
Wat je ook wilt zeggen, doe het snel.
485
00:41:07,931 --> 00:41:10,976
Heeft u nog last van symptomen
na de hersenschudding?
486
00:41:13,020 --> 00:41:16,440
Als ik iets kan doen,
hoor ik het graag.
487
00:41:29,202 --> 00:41:33,749
Ik weet dat je boos bent
omdat ik het aan Theo heb gezegd.
488
00:41:33,915 --> 00:41:36,376
Maar ja zou nooit om hulp vragen,
dus ik...
489
00:41:36,543 --> 00:41:38,545
Dank je wel.
490
00:41:40,005 --> 00:41:42,090
Graag gedaan.
491
00:41:42,924 --> 00:41:45,093
Wanneer was je voor het laatst vrij?
492
00:41:47,679 --> 00:41:51,433
Vorige week of de week daarvoor?
Ik weet het niet meer.
493
00:41:51,600 --> 00:41:58,690
Als je verplicht een vrije dag moest
nemen, wat zou je dan doen?
494
00:41:58,857 --> 00:42:02,861
Ik zou…
495
00:42:04,488 --> 00:42:09,743
Vrienden bezoeken die ik al
heel lang heb verwaarloosd.
496
00:42:09,910 --> 00:42:14,790
Ik zou een niet-medisch boek lezen.
497
00:42:16,041 --> 00:42:20,462
Een stukje rijden met harde
muziek op.
498
00:42:20,629 --> 00:42:23,924
Doe dat eens.
499
00:42:29,805 --> 00:42:32,349
Theo heeft geholpen
wat spullen te verhuizen.
500
00:42:32,516 --> 00:42:35,769
Maar de rest is opgeslagen.
501
00:42:35,936 --> 00:42:39,940
Je hebt je eigen kamer. Theo zegt
dat Daneesha altijd mag komen.
502
00:42:40,107 --> 00:42:45,862
En hij wil heel graag z'n beroemde
mac and cheese voor ons maken.
503
00:42:47,030 --> 00:42:50,284
Het is wat verder van school,
maar…
504
00:42:50,409 --> 00:42:52,160
We zijn b? elkaar.
505
00:42:59,084 --> 00:43:01,461
M'n stoel.
506
00:43:08,885 --> 00:43:13,056
Vertaling: Shirley Delnoy-Messak
39294