All language subtitles for Transplant.S01E05.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,047 --> 00:00:06,843 Toen ik zo oud was als jij, moest ik heel vaak in het ziekenhuis liggen. 2 00:00:07,010 --> 00:00:10,847 Het is moeilijk als je maar zo kort thuis bent. 3 00:00:11,014 --> 00:00:15,143 We zijn nu hier, We moeten er het beste van maken. 4 00:00:18,146 --> 00:00:21,858 MARKT 5 00:00:41,586 --> 00:00:43,380 Voor jou, Khaled. 6 00:00:44,881 --> 00:00:49,552 Ik kan het niet aannemen. -Een cadeau voor het Offerfeest. 7 00:00:49,719 --> 00:00:52,097 Hoe is je woning? -Prima. 8 00:00:52,264 --> 00:00:56,184 Ik heb niet veel privacy, maar wel een bed. 9 00:00:56,351 --> 00:00:59,229 Hopelijk heb je niks meer van de politie gehoord. 10 00:00:59,396 --> 00:01:01,690 En jij? -Ook niet. 11 00:01:03,108 --> 00:01:05,652 Hopelijk zijn ze me vergeten. 12 00:01:05,819 --> 00:01:08,530 En heb je werk kunnen vinden? 13 00:01:10,657 --> 00:01:13,034 Fijn Offerfeest, Amira. -Jij ook. 14 00:01:14,244 --> 00:01:17,998 Heb je Khaled geld gegeven? -Jazeker. 15 00:01:18,164 --> 00:01:21,293 Laten we hem vanavond te eten vragen. 16 00:01:21,459 --> 00:01:23,044 Engels, Amira. 17 00:01:23,211 --> 00:01:28,049 Als hij geld nodig heeft, heeft hij misschien ook eten nodig. 18 00:01:28,216 --> 00:01:32,220 Je weet toch dat ik moet werken? -Hoe ging het verhaal ook alweer? 19 00:01:32,387 --> 00:01:37,350 Er kwamen zoveel mensen op mama's maglouba af, dat alles op raakte? 20 00:01:37,517 --> 00:01:42,939 Baba moest meer lam kopen? -Weet je dat nog? Je was zo jong. 21 00:01:43,106 --> 00:01:44,774 We moeten het vieren. -Hoezo? 22 00:01:44,941 --> 00:01:48,111 We hebben gebeden, je hebt nieuwe kleren. 23 00:01:48,278 --> 00:01:49,821 Ik wou dat ze er nog waren. 24 00:01:52,282 --> 00:01:53,742 Weet ik. 25 00:02:05,503 --> 00:02:07,839 Ik wil met je mee naar het ziekenhuis. 26 00:02:08,006 --> 00:02:11,509 Het is zaterdag. Ik zal me heel rustig houden. 27 00:02:11,676 --> 00:02:13,762 Ik ga wel huiswerk maken. 28 00:02:13,928 --> 00:02:17,057 Het is geen plek waar mensen zonder reden heen gaan. 29 00:02:17,223 --> 00:02:20,268 Ik heb een reden. Ik wil vandaag bij jou zijn. 30 00:02:22,854 --> 00:02:25,273 Goed dan. 31 00:02:35,992 --> 00:02:40,121 Hallo, dr Leblanc. -Macht der gewoonte. Sorry. 32 00:02:47,462 --> 00:02:50,215 Ik weet dat ik afspraken heb overgeslagen. 33 00:02:51,591 --> 00:02:54,928 Je hoeft maar twee keer per jaar te komen. 34 00:02:56,054 --> 00:03:00,809 Je ontwijkt me, Magalie. -Nee, ik heb het druk. 35 00:03:02,602 --> 00:03:04,270 Je ritme is nu normaal... 36 00:03:04,437 --> 00:03:06,940 maar we kregen een waarschuwing door. 37 00:03:07,190 --> 00:03:11,569 Ritmestoornis? Eén waarschuwing? -Drie. Heb je niks gemerkt? 38 00:03:11,736 --> 00:03:15,824 We vervangen de pacemaker om de 6 jaar. Het is vast een storinkje. 39 00:03:15,990 --> 00:03:18,493 Doe me een plezier. Hoe voel je je? 40 00:03:18,660 --> 00:03:21,454 Ik snap die waarschuwing niet. Ik voel me prima. 41 00:03:21,621 --> 00:03:24,457 Anders zou ik toch klachten hebben gehad? 42 00:03:24,624 --> 00:03:29,254 Ik weet dat je arts bent, maar ik wil toch een inspanningstest doen. 43 00:03:30,380 --> 00:03:32,841 Het duurt niet lang. -Ik moet aan het werk. 44 00:03:33,007 --> 00:03:36,219 Moet ik Bishop vragen om je bij cardiologie te plaatsen? 45 00:03:36,386 --> 00:03:38,555 Ik kom terug, ik beloof het. 46 00:03:45,270 --> 00:03:47,021 Wanneer begin je niet zo vroeg? 47 00:03:47,188 --> 00:03:51,234 Zeg je het als je dat meisje ziet met die slangen in haar aders? 48 00:03:51,401 --> 00:03:53,403 Kom je een naald vervangen, Charlie? 49 00:03:53,570 --> 00:03:58,283 Hij maakte mensen bang, dus we hebben hem apart gezet. 50 00:03:58,450 --> 00:04:01,786 Ik laat vloeistof toedienen. Hij lijkt wat ontregeld. 51 00:04:01,953 --> 00:04:03,496 Goedemorgen, dr Curtis. 52 00:04:11,588 --> 00:04:18,344 Lou? Hebben jullie stiekem iets? -Weet waar je grenzen zijn. 53 00:04:18,511 --> 00:04:24,058 Er komt zo een schotwond binnen. 33-jarige man, ETA 8 minuten. 54 00:04:24,225 --> 00:04:27,687 Ik heb bloed nodig. -Er is iemand op de grond gevonden. 55 00:04:27,854 --> 00:04:31,733 Dr Hamed neemt die patiënt. Dr Curtis en dr Leblanc de schotwond. 56 00:04:31,900 --> 00:04:35,528 Heb je meer info? -Oudere vrouw met hartstilstand. 57 00:04:35,695 --> 00:04:38,907 En goed nieuws: Ik ben vandaag jullie supervisor. 58 00:04:41,784 --> 00:04:46,039 Een misverstand in het rooster. -Veroorzaakt door jou? 59 00:04:48,791 --> 00:04:50,919 Lena Joseph, 85 jaar, hartstilstand. 60 00:04:51,085 --> 00:04:54,130 De postbode zag haar op de grond liggen en brak in. 61 00:04:54,297 --> 00:04:57,258 Ze moet er lang hebben gelegen. Ze lijkt uitgedroogd. 62 00:04:57,425 --> 00:05:00,762 12 minuten reanimatie, 2 keer geschokt, 2 doses adrenaline. 63 00:05:00,929 --> 00:05:04,140 Geen pols. Ze fibrilleert nog. 64 00:05:04,307 --> 00:05:08,353 Defibrillator laden, 200 Joules, niet synchroon. Handen los. 65 00:05:08,520 --> 00:05:12,232 Schok toedienen. -Begin direct met masseren. 66 00:05:12,398 --> 00:05:15,485 Hoe lang heeft ze daar gelegen voor iemand haar vond? 67 00:05:15,652 --> 00:05:19,948 Mogelijk dagen. Ze woont alleen. Haar dochter was er niet. 68 00:05:20,114 --> 00:05:21,950 Reanimeren en pols controleren. 69 00:05:22,116 --> 00:05:27,163 Will Marsh, bloeddruk 80 over 60. -Ze werden onder schot gehouden. 70 00:05:27,330 --> 00:05:31,376 Will duwde me weg. Ik gaf m'n beurs, maar die man schoot toch. 71 00:05:31,543 --> 00:05:34,087 Blijf hier, oké? 72 00:05:37,423 --> 00:05:38,823 Eén, twee, drie. 73 00:05:39,884 --> 00:05:43,388 Will, voel je je armen en benen? -Wat hebben we hier? 74 00:05:43,555 --> 00:05:47,934 Eén kogelwond in de buik. -Man en vrouw hoorden één schot. 75 00:05:48,101 --> 00:05:53,356 Heeft hij altijd lage bloeddruk? -80 over 62. 76 00:05:53,523 --> 00:05:56,734 Rol hem om, om te zien of hij andere wonden heeft. 77 00:05:56,901 --> 00:06:00,363 Eén, twee, drie. -Hou op, alsjeblieft. 78 00:06:00,530 --> 00:06:02,615 Will, waar heb je pijn? 79 00:06:06,035 --> 00:06:09,038 Geen uitgaande wond. -Eén, twee, drie. 80 00:06:09,205 --> 00:06:14,877 De kogel zit er nog in, meneer. -Wat is de regel, dr Leblanc? 81 00:06:15,044 --> 00:06:17,797 Op de scan moet het altijd een even getal zijn. 82 00:06:17,964 --> 00:06:19,632 Bewustzijn neemt af. 83 00:06:19,799 --> 00:06:22,302 Geef hem bloed en tranexaminezuur. 84 00:06:25,740 --> 00:06:27,140 FAST positief. 85 00:06:27,265 --> 00:06:32,770 Maak een foto van buik en borst, we moeten de kogel vinden. 86 00:06:32,937 --> 00:06:35,440 Rol hem om. Eén, twee, drie. 87 00:06:37,525 --> 00:06:41,904 Eén, twee, drie. -Wacht even. 88 00:06:42,071 --> 00:06:44,407 Will? -Mevrouw, u mag hier niet komen. 89 00:06:44,574 --> 00:06:49,078 Will is een vechter. We moeten de kogel vinden. 90 00:06:49,245 --> 00:06:51,539 De kogel zit bij de alvleesklier. 91 00:06:51,706 --> 00:06:54,626 Het beste voor Will is dat je ons de ruimte geeft. 92 00:06:54,792 --> 00:07:00,256 Ik leg straks alles uit. -Laat de OK in gereedheid brengen. 93 00:07:00,423 --> 00:07:05,595 Vraag z'n vrouw ook naar z'n medische geschiedenis. 94 00:07:05,762 --> 00:07:09,766 Defibrillator opnieuw laden. Stop massage. Handen los. 95 00:07:09,932 --> 00:07:12,685 Schok toedienen. 96 00:07:15,772 --> 00:07:17,732 Ik heb een pols. 97 00:07:18,983 --> 00:07:20,735 Ze wordt wakker. 98 00:07:21,903 --> 00:07:23,571 Mrs Joseph? 99 00:07:25,615 --> 00:07:29,118 Fijn dat u weer bij ons bent. -Dit klopt niet. 100 00:07:29,285 --> 00:07:34,874 U heeft een hartstilstand gehad, maar we hebben u gereanimeerd. 101 00:07:35,041 --> 00:07:39,045 Jullie hadden me moeten laten sterven. 102 00:08:02,276 --> 00:08:04,696 Weer wat nieuws. 103 00:08:04,862 --> 00:08:08,700 Zit Charlie in de ventilator? Waar is hij heen? 104 00:08:08,866 --> 00:08:10,660 Misschien naar de apotheek. 105 00:08:10,827 --> 00:08:15,415 Hij heeft pech. Verdovende middelen zitten achter het slot. 106 00:08:15,581 --> 00:08:18,710 Moeten we de politie bellen? Of de brandweer? 107 00:08:18,876 --> 00:08:23,631 Dat heeft geen zin. We kennen Charlie al jaren, hij doet geen kwaad. 108 00:08:23,798 --> 00:08:28,261 We kunnen hem beter lokken voordat we iets drastisch doen. 109 00:08:28,428 --> 00:08:31,472 Erin, de dochter van Lena Joseph is onderweg. 110 00:08:31,639 --> 00:08:33,224 Hoe reageerde ze? 111 00:08:33,391 --> 00:08:37,103 Alsof ze hoorde dat haar moeder bijna is gestorven. Is dat normaal? 112 00:08:37,270 --> 00:08:44,068 Hoe kun je jezelf zoiets vergeven? -We kennen niet het hele verhaal. 113 00:08:44,235 --> 00:08:48,489 We weten dat ze er niet was. Haar moeder was alleen. 114 00:08:48,656 --> 00:08:52,869 Ik heb geleerd me niet persoonlijk aan te trekken wat hier gebeurt. 115 00:08:55,121 --> 00:08:57,790 Misschien ben je daarom een goede arts. 116 00:09:03,087 --> 00:09:06,758 Miles, dit is dr Hunter. -Zeg maar Theo. 117 00:09:06,924 --> 00:09:10,052 Wat is het probleem, vriend? -Constante erectie. 118 00:09:10,219 --> 00:09:12,722 Kan gebeuren. 119 00:09:12,889 --> 00:09:15,266 Ben je hier alleen? 120 00:09:15,433 --> 00:09:18,728 Hij wil z'n moeders nummer niet geven. 121 00:09:18,895 --> 00:09:21,147 Hoe lang heb je dit al? 122 00:09:23,232 --> 00:09:26,110 Mogen we even alleen zijn? Dank je. 123 00:09:30,406 --> 00:09:34,368 Vier uur. Het doet pijn. 124 00:09:34,535 --> 00:09:38,247 Het komt goed, Miles. Maar vier uur is heel lang. 125 00:09:38,391 --> 00:09:39,791 Wat is er gebeurd? 126 00:09:39,916 --> 00:09:42,084 Ik zou 'n meisje ontmoeten na school. 127 00:09:42,251 --> 00:09:46,422 Dus je hebt iets ingenomen. -Ik vond oude pillen van m'n pa. 128 00:09:46,589 --> 00:09:48,508 Dat mag je moeder niet weten. 129 00:09:48,674 --> 00:09:51,219 Dan flipt ze. We praten hier niet over. 130 00:09:51,385 --> 00:09:56,057 We kunnen het oplossen met ijs en pseudo-efedrin, Dat is plan A. 131 00:09:56,224 --> 00:09:59,811 Wat is plan B? -Dat zien we dan wel. 132 00:10:04,565 --> 00:10:08,694 Bent u de arts van m'n moeder? -Ja, Bashir Hamed. 133 00:10:11,155 --> 00:10:15,618 Was u de stad uit? -Ik was een maand weg voor m'n werk. 134 00:10:15,785 --> 00:10:20,164 Ik ben direct teruggekomen toen ze belden. 135 00:10:20,331 --> 00:10:27,213 Ik heb haar daarvoor nog gezien. Ik wist niet dat ze zo ziek was. 136 00:10:27,380 --> 00:10:31,759 Ze was extreem uitgedroogd en ondervoed. 137 00:10:31,926 --> 00:10:34,804 Ze heeft dagenlang geen voedsel of water gehad. 138 00:10:34,971 --> 00:10:39,183 Ik had haar koelkast gevuld en ik wilde maaltijden voor haar regelen. 139 00:10:39,350 --> 00:10:45,773 Was ze vergeetachtig? Of.. -Ik denk het niet. Hoezo? 140 00:10:45,940 --> 00:10:50,987 Is het mogelijk dat ze met opzet is opgehouden met eten en drinken? 141 00:10:51,153 --> 00:10:55,741 Nee, dat zou m'n moeder nooit doen. 142 00:11:00,746 --> 00:11:02,790 Lucy? 143 00:11:02,957 --> 00:11:06,752 Will wordt met spoed geopereerd om de kogel te verwijderen. 144 00:11:06,919 --> 00:11:11,757 Die zat toch vast in z'n buik? -Ja, daarom bloedde hij zo. 145 00:11:11,924 --> 00:11:14,886 We weten of z'n organen zijn beschadigd... 146 00:11:15,011 --> 00:11:17,013 als de kogel is verwijderd. 147 00:11:17,138 --> 00:11:20,266 Wil je gaan zitten? Alsjeblieft. 148 00:11:24,228 --> 00:11:27,607 Die kerel rook naar sigaretten. 149 00:11:27,773 --> 00:11:31,319 Ik dacht dat hij in de rij stond voor de geldautomaat. 150 00:11:31,485 --> 00:11:34,822 Ik wilde alleen even pinnen. 151 00:11:34,989 --> 00:11:38,993 Als ik dat niet had gedaan, was dit niet gebeurd. 152 00:11:39,160 --> 00:11:45,458 De schutter is opgepakt. -Hij vroeg hoe het met me ging. 153 00:11:45,625 --> 00:11:49,795 Hij ligt daar te bloeden... 154 00:11:50,963 --> 00:11:55,301 en vraagt hoe het met mij gaat? -Je hebt een goede man gevonden. 155 00:11:57,219 --> 00:12:01,098 Ik verdien hem niet. -Dat is vast niet waar. 156 00:12:02,391 --> 00:12:04,518 Maar Will heeft je nu nodig. 157 00:12:05,728 --> 00:12:08,773 Ik wil je wat vragen over z'n medische achtergrond.. 158 00:12:08,940 --> 00:12:11,525 Om hem beter te kunnen behandelen. 159 00:12:11,692 --> 00:12:17,281 Laten we beginnen met medicatie. Neemt hij regelmatig medicijnen? 160 00:12:18,658 --> 00:12:23,204 Mam? Je arts denkt dat je met opzet bent opgehouden met eten. 161 00:12:24,872 --> 00:12:27,208 Ik zei dat dat onmogelijk was... 162 00:12:27,375 --> 00:12:31,295 maar voel je je niet goed? Heb je geen eetlust meer? 163 00:12:31,462 --> 00:12:34,966 Ik wilde je hier niet mee opzadelen. 164 00:12:38,761 --> 00:12:41,722 Zeg je nou dat hij gelijk heeft? 165 00:12:44,100 --> 00:12:45,977 Het spijt me zo, lieverd. 166 00:12:48,020 --> 00:12:52,775 De schoonmaker zou maandag komen. Hij had me moeten vinden. 167 00:12:52,942 --> 00:12:58,864 Wilde je sterven? -Ik wilde stoppen met leven. 168 00:12:59,031 --> 00:13:04,453 Voedsel. Water. Pillen. 169 00:13:04,620 --> 00:13:06,872 Ik had het allemaal gepland. 170 00:13:07,039 --> 00:13:11,085 Ik begrijp het niet. Waarom zou je dat doen? 171 00:13:11,252 --> 00:13:15,423 Ik ben oud, Erin. Alles doet pijn. 172 00:13:15,589 --> 00:13:18,551 Ik wilde het zelf in de hand houden. 173 00:13:18,718 --> 00:13:23,431 Gaan zoals ik zelf wilde, zolang ik dat nog kon. 174 00:13:23,597 --> 00:13:26,934 Hoe kun je zoiets bedenken en niks tegen mij zeggen? 175 00:13:27,101 --> 00:13:31,981 Probeer het alsjeblieft te begrijpen, lieverd. 176 00:13:33,482 --> 00:13:36,402 Je weet hoe vreselijk het was toen papa stierf. 177 00:13:36,569 --> 00:13:39,613 Dus ik moest het goedvinden om jou ook te verliezen? 178 00:13:42,491 --> 00:13:47,288 Ik kan dit nu niet aanhoren. 179 00:13:55,921 --> 00:13:58,174 Ze was docent natuurkunde. 180 00:13:58,340 --> 00:14:03,846 Ik moest altijd rationeel zijn en geordend. Zelfs als kind al. 181 00:14:05,806 --> 00:14:07,892 Ze zou zoiets nooit zeggen. 182 00:14:08,059 --> 00:14:10,895 Leed ze echt niet aan depressies? 183 00:14:11,062 --> 00:14:14,857 Het was moeilijk sinds papa twee jaar geleden stierf. 184 00:14:15,024 --> 00:14:16,859 Ik dacht dat het goed ging. 185 00:14:18,652 --> 00:14:20,321 Zo is ze niet. 186 00:14:20,488 --> 00:14:24,575 Er kan een onderliggende neurologische oorzaak zijn. 187 00:14:24,742 --> 00:14:27,495 Ik wil een CT-scan en cognitieve test aanvragen. 188 00:14:27,661 --> 00:14:30,998 Dementie kan extreme persoonsveranderingen veroorzaken. 189 00:14:31,165 --> 00:14:34,627 Ja, doe alstublieft alles wat u kan. 190 00:14:34,794 --> 00:14:38,339 Dat zal ik doen. -Dank u wel. 191 00:14:45,847 --> 00:14:48,725 Gebeurt er al iets? -Nee. 192 00:14:48,891 --> 00:14:52,603 Moet ik meer... -Het lukt niet meer handmatig. 193 00:14:52,770 --> 00:14:55,857 Tijd voor plan B. -Je hebt niet gezegd wat dat was. 194 00:14:56,023 --> 00:15:01,821 We halen het eruit met een naald. Geen zorgen, je wordt verdoofd. 195 00:15:01,988 --> 00:15:03,781 Kunnen we nog even wachten? 196 00:15:03,948 --> 00:15:07,243 M'n moeder zal zeker m'n vader bellen. 197 00:15:08,786 --> 00:15:11,748 Hij is verhuisd naar San Francisco na de scheiding. 198 00:15:11,914 --> 00:15:14,208 Ik woon ook niet bij m'n kinderen... 199 00:15:14,375 --> 00:15:16,961 maar ik wil toch weten hoe het met ze is. 200 00:15:17,128 --> 00:15:18,528 Bezoek je ze wel? 201 00:15:19,422 --> 00:15:21,007 Mijn vader niet. 202 00:15:21,174 --> 00:15:26,679 Nu zal mam hem de schuld geven omdat het zijn pillen waren. 203 00:15:26,846 --> 00:15:30,391 Dan heeft hij nog meer reden om niet te komen. 204 00:15:32,852 --> 00:15:36,397 Goed, we wachten nog even. 205 00:15:46,199 --> 00:15:47,617 Hé. 206 00:15:52,330 --> 00:15:53,730 Ontloop je mij? 207 00:15:55,792 --> 00:15:59,212 Je wilt niet samen gezien worden en nu mag ik niet lachen? 208 00:16:00,338 --> 00:16:04,217 Als ik je zie, moet ik glimlachen. Daar kan ik niks aan doen. 209 00:16:04,383 --> 00:16:08,805 Ik wil gewoon niet dat iedereen het weet. 210 00:16:08,971 --> 00:16:11,641 Of schaam je je omdat ik maar een hulpje ben? 211 00:16:11,808 --> 00:16:15,895 Praat niet zo over jezelf. -Wat is dan het probleem? 212 00:16:16,062 --> 00:16:17,855 Moet het echt nu? 213 00:16:19,273 --> 00:16:21,609 Misschien moeten we er maar mee stoppen. 214 00:16:27,406 --> 00:16:29,116 Is dat de CT van je patiënt? 215 00:16:29,283 --> 00:16:33,412 Mrs Joseph. De scan is ín orde. Nu een psychologische test. 216 00:16:33,579 --> 00:16:35,623 Dat moet ik eerst goedkeuren. 217 00:16:35,790 --> 00:16:40,044 Ze heeft chronische nierziekte en geen andere fysieke klachten. 218 00:16:40,211 --> 00:16:43,130 Ik wil weten waarom ze zelfmoord overwoog. 219 00:16:43,297 --> 00:16:49,679 Ze is 85 en ziek. Misschien was ze er gewoon klaar mee. 220 00:16:49,846 --> 00:16:52,723 Ze zal dialyse nodig hebben, maar is niet terminaal. 221 00:16:52,890 --> 00:16:56,269 We zijn allemaal terminaal, maar wanneer weten we dat? 222 00:16:56,435 --> 00:17:00,398 We moeten het zeker weten. -We hebben hier ook een beleid. 223 00:17:00,565 --> 00:17:04,861 Als een geval indruist tegen je geloof, mag je het afstaan. 224 00:17:05,027 --> 00:17:06,988 Dit gaat niet om m'n geloof. 225 00:17:07,154 --> 00:17:10,700 Ik wil zeker weten dat ik alles heb gedaan voor Mrs Joseph. 226 00:17:10,867 --> 00:17:13,828 En haar dochter, die haar moeder niet wil verliezen. 227 00:17:13,995 --> 00:17:16,831 Goed, laat de psycholoog maar meekijken. 228 00:17:16,998 --> 00:17:20,877 Dat kind zit er al drie uur, ik heb het bed nodig. 229 00:17:21,043 --> 00:17:24,547 Geef hem iets meer tijd. -Verlos hem uit z'n lijden. 230 00:17:24,714 --> 00:17:29,135 Bedankt voor je mening. -Is het kind bang voor naalden? 231 00:17:29,302 --> 00:17:32,471 Hij durft z'n moeder niet te zeggen dat hij seks heeft. 232 00:17:32,638 --> 00:17:34,557 We hebben hier een beleid. 233 00:17:34,724 --> 00:17:38,811 Als een geval indruist tegen je geloof, mag je het afstaan. 234 00:17:38,978 --> 00:17:41,105 Ik probeer aan zijn kant te staan. 235 00:17:41,272 --> 00:17:43,733 Een minderjarige mag zelf beslissen... 236 00:17:43,900 --> 00:17:46,777 als hij de ernst van z'n beslissing maar begrijpt. 237 00:17:46,944 --> 00:17:50,531 Maar Claire heeft gelijk: Wat omhooggaat, moet weer omlaag. 238 00:17:55,661 --> 00:17:57,747 Blij dat ik geen tiener meer ben. 239 00:17:57,914 --> 00:18:02,168 Blij dat ik er geen hoef op te voeden. Hoe gaat het met de jouwe? 240 00:18:02,335 --> 00:18:06,589 Die praat amper tegen me. -Dan ben jij dus aan zet. 241 00:18:10,676 --> 00:18:13,554 Ben je niet aan het vasten? -Het is geen Ramadan. 242 00:18:13,721 --> 00:18:17,099 Dat is het Suikerfeest. -Mag ik je wat vragen? 243 00:18:17,266 --> 00:18:19,894 Er zijn christenen die Kerst en Pasen vieren. 244 00:18:20,061 --> 00:18:23,356 Die de zondag eren en die alle dagen christen zijn. 245 00:18:23,522 --> 00:18:26,275 Is het ook zo bij moslims? -Het is ingewikkeld. 246 00:18:26,442 --> 00:18:28,194 Maar bid je elke dag? 247 00:18:31,197 --> 00:18:35,910 Soms vijf keer per dag en soms helemaal niet. 248 00:18:54,011 --> 00:18:57,640 Zou je vandaag niet naar huis gaan? 249 00:18:57,807 --> 00:18:59,517 Ik heb een dienst aangenomen. 250 00:18:59,684 --> 00:19:03,062 Melissa vindt het lastig voor de meisjes als ik kom en ga. 251 00:19:03,229 --> 00:19:08,025 Dus ga ik alleen naar huis als ik langer kan blijven. 252 00:19:09,151 --> 00:19:11,070 Dat moet heel moeilijk zijn. 253 00:19:12,321 --> 00:19:15,992 Dit is het beste. Zo kan ik me concentreren op m'n werk. 254 00:19:22,623 --> 00:19:25,501 Will? Will. 255 00:19:25,668 --> 00:19:30,631 Je bent wakker. Godzijdank. 256 00:19:30,798 --> 00:19:35,970 Over wat ik eerder zei... -Zeg maar niks. 257 00:19:38,931 --> 00:19:43,394 Maar ga niet weg. -Dat doe ik ook niet. 258 00:19:45,312 --> 00:19:49,316 Will, ik hou van je. 259 00:19:50,901 --> 00:19:53,612 Will? Will? 260 00:19:54,905 --> 00:19:59,452 Will? Help. -Ik heb hulp nodig. 261 00:20:00,619 --> 00:20:03,039 Wat is er gebeurd? Valt hij weg? 262 00:20:03,205 --> 00:20:06,125 Hij was wakker en opeens... -U moet even opzij. 263 00:20:06,292 --> 00:20:08,961 Het lijken wel spasmen. -Hersenbloeding? 264 00:20:09,128 --> 00:20:11,505 Er was geen teken van een hoofdtrauma. 265 00:20:11,672 --> 00:20:15,342 We moeten intuberen. Maak een CT en controleer z'n bloed weer. 266 00:20:15,509 --> 00:20:18,721 INR was acceptabel voor iemand met een stollingsziekte. 267 00:20:18,888 --> 00:20:23,100 Slikt hij bloedverdunners? -Een stootje tegen z'n hoofd... 268 00:20:23,267 --> 00:20:26,979 zorgt dan al voor een bloeding. -Hij slikt toch echt niks, Lucy? 269 00:20:27,146 --> 00:20:30,983 Als hij bloedverdunners slikt, moeten we dat nu weten. 270 00:20:31,150 --> 00:20:36,238 We hebben elkaar vijf maanden niet gezien. Ik was bij hem weggegaan. 271 00:20:38,866 --> 00:20:41,494 Ik neem Lena Joseph niet op bij psychiatrie. 272 00:20:41,660 --> 00:20:46,499 Ze wil dood, dus ze is depressief. -Niet in klinische zin. 273 00:20:46,665 --> 00:20:50,086 Vanwege haar leeftijd? Zou je hetzelfde zeggen als ze 20 was? 274 00:20:50,252 --> 00:20:52,171 Dat is precies wat ik bedoel. 275 00:20:52,338 --> 00:20:55,508 Wat we hier doen, is het leven kunstmatig verlengen. 276 00:20:55,674 --> 00:20:58,427 Reanimeren, katheteriseren, opereren. 277 00:20:58,594 --> 00:21:01,555 Ze worstelt hiermee omdat ze 80 plus is, en ziek. 278 00:21:01,722 --> 00:21:06,143 We moeten niet zwart-witdenken, maar het genuanceerder zien. 279 00:21:06,310 --> 00:21:10,272 Ik zie haar helpen als m'n verantwoordelijkheid, geen denkwijze. 280 00:21:10,439 --> 00:21:14,443 Het is niet ongewoon om je levenseinde zelf te willen bepalen. 281 00:21:14,610 --> 00:21:18,823 Als behandelend arts kun je haar 72 uur laten testen bij psychiatrie... 282 00:21:18,989 --> 00:21:22,743 maar ik zou haar loslaten zodra ze er fysiek bovenop is. 283 00:21:22,910 --> 00:21:28,958 Gelukkig is het niet aan jou. -Ben jij die arts uit Syrië? 284 00:21:29,125 --> 00:21:33,712 Ik behandel veel patiënten uit oorlogsgebieden en ik ken je amper... 285 00:21:33,879 --> 00:21:37,216 maar als je ooit met iemand wilt praten, kom dan langs. 286 00:21:54,480 --> 00:21:57,232 Heb je geen luxe koffieapparaat op je kamer? 287 00:21:57,393 --> 00:22:02,148 Ik ben een man van het volk, Claire. -Een egomaan die alles weet? 288 00:22:02,315 --> 00:22:03,715 Ja. 289 00:22:04,734 --> 00:22:07,737 Heb je nog iets tegen dr Hunter? Niet doen, hij is. 290 00:22:07,904 --> 00:22:09,447 Een goede man? 291 00:22:10,782 --> 00:22:13,326 Moet ik met hem praten? -Nee, het was niks. 292 00:22:13,493 --> 00:22:18,539 K kan het zelf wel oplossen. -Dat weet ik heel goed. 293 00:22:18,706 --> 00:22:22,001 Kwam je alleen vertellen hoezeer ik je teleurstel? 294 00:22:22,168 --> 00:22:24,629 En dat ik van gedachten ben veranderd. 295 00:22:24,796 --> 00:22:28,091 Over Theo? -Over het etentje. 296 00:22:28,257 --> 00:22:30,051 Je nodigde me laatst uit. 297 00:22:30,218 --> 00:22:33,388 Vanavond? -Morgen. 298 00:22:33,554 --> 00:22:36,557 Ik trakteer. Ik heb een bod gekregen op het huis. 299 00:22:36,724 --> 00:22:41,020 Ga je je moeders huis verkopen? Je bent dol op dat huis. 300 00:22:41,187 --> 00:22:44,649 Ik heb de laatste tijd wat dingen losgelaten. 301 00:22:46,109 --> 00:22:49,987 Ik zal een tafel reserveren. In een duur restaurant. 302 00:22:51,239 --> 00:22:53,908 We zitten met twee tegengestelde problemen. 303 00:22:54,075 --> 00:22:56,119 Wills buikwond vanwege de kogel... 304 00:22:56,285 --> 00:22:59,205 en de hersenbloeding, waardoor hij wegraakte. 305 00:22:59,372 --> 00:23:00,832 Is er iets aan te doen? 306 00:23:00,998 --> 00:23:06,295 Afzonderlijk wel, maar beide vereisen een spoedoperatie. 307 00:23:06,462 --> 00:23:10,591 De chirurgen willen dat je een afweging maakt over welke voorgaat. 308 00:23:10,758 --> 00:23:12,385 Moet ik beslissen? 309 00:23:12,552 --> 00:23:17,223 Jullie zijn nog getrouwd, dus je bent z'n naaste familie. 310 00:23:17,390 --> 00:23:18,790 Hij was toch stabiel? 311 00:23:18,933 --> 00:23:24,564 Door bloedverdunners heb je meer kans op inwendige bloedingen. 312 00:23:24,731 --> 00:23:28,067 Je kunt het voor zijn, maar. -Jullie wisten het niet. 313 00:23:28,234 --> 00:23:34,282 Will heeft een moeilijk jaar gehad. Z'n vader had hartproblemen. 314 00:23:35,908 --> 00:23:37,452 En ik had hem bedrogen. 315 00:23:37,618 --> 00:23:43,916 We hadden vandaag afgesproken. Hij zei dat hij me had vergeven. 316 00:23:44,083 --> 00:23:46,085 Dat hij nog van me hield. 317 00:23:47,628 --> 00:23:49,672 Maar ik zei niks terug. 318 00:23:50,840 --> 00:23:54,761 Pas nu, toen ik hem zag. Hij had het nodig dat ik het zei. 319 00:23:56,387 --> 00:23:58,306 Maar het was niet waar. 320 00:23:59,390 --> 00:24:03,436 Je kunt het. -Nee, ik doe hem steeds pijn. 321 00:24:03,603 --> 00:24:06,564 Hoe kan ik beslissingen nemen over z'n leven? 322 00:24:08,232 --> 00:24:10,318 Beslis jij maar. 323 00:24:10,443 --> 00:24:14,197 Nee, we kunnen de opties bespreken... 324 00:24:14,322 --> 00:24:15,722 We doen het samen. 325 00:24:17,658 --> 00:24:20,036 Sorry, ik kan het niet. 326 00:24:40,807 --> 00:24:44,894 Alles goed? Je zweet. 327 00:24:45,061 --> 00:24:47,313 Hij kan doodgaan en zij. 328 00:24:47,480 --> 00:24:49,232 Hoe kan ze gewoon weglopen? 329 00:24:49,398 --> 00:24:52,151 Wij hoeven geen sterker persoon van haar te maken. 330 00:24:52,318 --> 00:24:54,821 Weet je waarom hij bloedverdunners nam? 331 00:24:54,987 --> 00:24:56,906 Dat wist ze niet. 332 00:24:58,115 --> 00:25:02,119 Ik heb wel een vermoeden. -Adem diep in. 333 00:25:03,412 --> 00:25:06,541 En nu? Mag ik naar huis? 334 00:25:06,707 --> 00:25:09,502 Als ik zeker weet dat u er klaar voor bent. 335 00:25:09,669 --> 00:25:12,880 Als u zeker weet dat ik het niet weer doe? 336 00:25:17,426 --> 00:25:19,512 Uw dochter is erg bezorgd om u. 337 00:25:19,679 --> 00:25:24,892 U vindt me egoïstisch, Als ik uw moeder was, zou u ook boos zijn. 338 00:25:25,059 --> 00:25:30,314 K zag welke offers Erin maakte om bij haar zieke vader te zijn. 339 00:25:30,481 --> 00:25:36,696 Ik was er toch klaar voor, waarom zou ik het haar niet besparen? 340 00:25:36,863 --> 00:25:41,492 In mijn ervaring willen mensen niet altijd gespaard worden. 341 00:25:41,659 --> 00:25:43,744 Is de OK klaar? 342 00:25:43,911 --> 00:25:47,123 Neurochirurgie en trauma willen beide prioriteit. 343 00:25:47,290 --> 00:25:48,791 En z'n vrouw is weggelopen. 344 00:25:51,335 --> 00:25:53,379 Dan beslis ik wel. 345 00:25:54,589 --> 00:25:56,465 Uit twee vreselijke opties. 346 00:25:58,593 --> 00:26:02,805 Tenzij ik een derde optie over het hoofd zie. 347 00:26:02,972 --> 00:26:07,518 Die is er wel. Z'n vader heeft een hartaanval gehad. 348 00:26:07,685 --> 00:26:10,146 Dus je weet meer? -Het was een bekentenis. 349 00:26:10,313 --> 00:26:14,358 Vanwege die familiaire hartproblemen, nam hij mogelijk bloedverdunners. 350 00:26:14,525 --> 00:26:19,238 Z'n INR is 2, dus hij neemt eerder Coumadin dan andere bloedverdunners. 351 00:26:19,405 --> 00:26:22,742 We kunnen vitamine K en protrombine geven... 352 00:26:22,909 --> 00:26:25,202 om z'n bloedingsneiging te couperen. 353 00:26:25,369 --> 00:26:29,957 Dat geeft ons meer tijd. De neuro- chirurg kan beginnen met z'n hoofd... 354 00:26:30,124 --> 00:26:33,878 en de traumachirurg kan daarna z'n buik doen. 355 00:26:34,045 --> 00:26:37,006 Laat de chirurgen overleggen. 356 00:26:49,393 --> 00:26:52,605 Het spijt me. -Alles goed? 357 00:27:08,454 --> 00:27:13,125 Zoek je iemand? -M'n zusje zou hier huiswerk maken. 358 00:27:13,292 --> 00:27:17,088 Op zaterdag? Een meisje naar m'n hart. 359 00:27:17,254 --> 00:27:22,301 Misschien naar de wc? -Waarschijnlijk. 360 00:27:22,468 --> 00:27:27,264 Hoe krijg je het voor elkaar? Deze baan en voor je zusje zorgen. 361 00:27:27,431 --> 00:27:32,812 K vergeet zelfs te eten. -Dat noem ik geen eten. 362 00:27:34,522 --> 00:27:37,608 Klopt het dat je je pols controleerde? 363 00:27:37,775 --> 00:27:41,195 Het was een heftige dag. 364 00:27:41,362 --> 00:27:44,782 Zal ik je helpen zoeken? -Ja. 365 00:27:46,325 --> 00:27:50,121 Arnold heeft haar al gevonden. -Mooi zo. 366 00:27:51,205 --> 00:27:53,207 Is deze jongedame familie van je? 367 00:27:53,374 --> 00:27:56,460 Ze zou in de kantine op me wachten. 368 00:27:56,627 --> 00:27:58,045 Dank je. 369 00:28:02,008 --> 00:28:04,885 Je zou niet weggaan. -Weet ik. 370 00:28:05,052 --> 00:28:09,015 Dit is geen speeltuin, maar m'n werk. -Weet ik. 371 00:28:09,181 --> 00:28:11,225 Wat is er? 372 00:28:11,392 --> 00:28:14,729 Ik wilde weten hoe het ook alweer voelde.. 373 00:28:14,895 --> 00:28:18,607 Als mama en baba me meenamen naar het werk. 374 00:28:18,774 --> 00:28:23,029 Het is Offerfeest. We zouden allemaal bij elkaar moeten zijn. 375 00:28:23,195 --> 00:28:26,824 Je praat nooit over ze. Ik ben bang dat ik ze vergeet. 376 00:28:29,076 --> 00:28:34,457 Is dit je beroemde zusje? -Amira. Dit is m'n baas, dr Bishop. 377 00:28:34,623 --> 00:28:36,083 Aangenaam. 378 00:28:36,250 --> 00:28:39,587 Ze was net op weg naar de kantine om huiswerk te maken. 379 00:28:39,754 --> 00:28:42,965 Ik ook. Niet om huiswerk te maken, natuurlijk. 380 00:28:43,132 --> 00:28:47,762 Ik wilde proberen gratis snacks te scoren. Wil je ook? 381 00:28:51,766 --> 00:28:53,976 Je broer moet aan het werk. 382 00:28:56,103 --> 00:28:57,605 Kom maar mee. 383 00:29:00,900 --> 00:29:02,359 Nog twee. 384 00:29:02,526 --> 00:29:05,988 Ze is wakker sinds dit begon, maar voelt zich niet goed. 385 00:29:06,155 --> 00:29:07,740 Ik check haar bloeddruk. 386 00:29:07,907 --> 00:29:10,701 Ze was licht in haar hoofd en die monitor piepte. 387 00:29:10,868 --> 00:29:15,247 Bel cardiologie. Kamerritmestoornis. Leg een amiodaroninfuus aan. 388 00:29:20,544 --> 00:29:24,048 U heeft een ritmestoornis van uw hartkamer. 389 00:29:24,215 --> 00:29:29,303 Een onregelmatige hartslag veroorzaakt door ondervoeding... 390 00:29:29,470 --> 00:29:32,014 en eerdere interventies. 391 00:29:32,181 --> 00:29:36,811 Kunt u iets doen? -Ja, met een angiogram en medicijnen. 392 00:29:36,977 --> 00:29:41,482 Als ze instabiel wordt, moeten we haar een schok geven. 393 00:29:41,649 --> 00:29:43,317 Nee. 394 00:29:44,693 --> 00:29:50,407 Je wilde toch naar huis? -Nee lieverd, dat wilde jij. 395 00:29:50,574 --> 00:29:54,078 Ik was ertoe bereid voor jou. 396 00:29:54,245 --> 00:30:00,668 Als dr Hamed zegt dat dit het is.. -Wat gebeurt er dan met haar? 397 00:30:00,835 --> 00:30:04,630 Zonder medicatie of interventie... 398 00:30:04,797 --> 00:30:08,926 zult u een hartstilstand krijgen en overlijden. 399 00:30:10,010 --> 00:30:11,512 Nee. 400 00:30:12,638 --> 00:30:18,894 Alsjeblieft, lieverd. Ik wil het zo. 401 00:30:23,107 --> 00:30:24,608 U moet haar redden. 402 00:30:34,693 --> 00:30:38,030 Komen ongelukken hier binnen? -Ja, in de traumaruimte. 403 00:30:39,448 --> 00:30:43,744 Daar doen we extreme ingrepen om mensenlevens te redden. 404 00:30:43,911 --> 00:30:45,621 Doet mijn broer dat? 405 00:30:45,788 --> 00:30:50,876 Hij zal het ontkennen, maar hij is praktisch een expert. 406 00:30:51,043 --> 00:30:55,422 Onze ouders waren arts. Ze hadden een ziekenhuis in Syrië.. 407 00:30:55,589 --> 00:30:57,967 Voordat we hier kwamen. 408 00:30:58,133 --> 00:31:01,345 Ik heb m'n zoon nooit meegenomen naar het ziekenhuis. 409 00:31:01,512 --> 00:31:05,516 Dat moet u echt doen. -Oké. 410 00:31:06,684 --> 00:31:09,645 K kan je zelf toestemming laten geven.. 411 00:31:09,812 --> 00:31:13,524 Maar als je je ouders niet wilt spreken, praat je eerst met mij. 412 00:31:13,691 --> 00:31:16,902 Het meisje dat je zou ontmoeten, is ze je vriendin? 413 00:31:17,069 --> 00:31:19,071 Bedoel je of we verkering hebben? 414 00:31:20,698 --> 00:31:24,410 Ik ken haar van school. -Hoe zit het met anticonceptie? 415 00:31:24,577 --> 00:31:27,580 Ze zei dat ze aan de pil was. -Onvoldoende. 416 00:31:27,746 --> 00:31:29,873 Oké, ik gebruik wel een condoom. 417 00:31:30,040 --> 00:31:33,377 Waarom nam je eigenlijk die pil? 418 00:31:33,544 --> 00:31:37,381 Ik wilde dat het langer zou duren. 419 00:31:37,548 --> 00:31:41,552 M'n vrienden kunnen wel 30 minuten. -Ze liegen. 420 00:31:41,719 --> 00:31:45,180 Tien minuten is normaal, wat ze ook zeggen op Internet. 421 00:31:45,347 --> 00:31:50,311 Als je een pil moet slikken om indruk te maken, deugt het meisje niet. 422 00:31:50,477 --> 00:31:53,981 Dus elk meisje met wie je was, deugde? 423 00:31:54,148 --> 00:31:58,902 Zeker. Het was er maar één, en ik ben nog met haar getrouwd. 424 00:31:59,069 --> 00:32:03,324 Eén meisje? Al die tijd? -13 jaar en nog steeds. 425 00:32:03,490 --> 00:32:08,662 Moet jij me wat leren over seks? Wat weet jij er nou van? 426 00:32:11,081 --> 00:32:14,960 Ik weet dat beslissingen gevolgen hebben. 427 00:32:18,005 --> 00:32:20,257 Haal maar diep adem. 428 00:32:25,554 --> 00:32:29,433 Ze heeft nog ritmestoornissen. Cardioverteren is de enige optie. 429 00:32:29,600 --> 00:32:32,561 Ze wil toch niet gereanimeerd worden? 430 00:32:32,728 --> 00:32:35,898 Als we psychologisch onderzoek laten doen... 431 00:32:36,023 --> 00:32:37,983 krijgt haar dochter 'n volmacht. 432 00:32:38,150 --> 00:32:40,527 Lena is je patiënt, niet haar dochter. 433 00:32:40,694 --> 00:32:44,990 Dan negeer je haar wensen. -Nee, dan geef ik haar op. 434 00:32:49,411 --> 00:32:50,913 Je handelt intuïtief. 435 00:32:51,080 --> 00:32:53,999 Je kunt moeilijke keuzes maken en levens redden. 436 00:32:56,627 --> 00:32:59,046 Dat wordt hier niet van je gevraagd. 437 00:33:02,174 --> 00:33:06,679 Het kan een paar uur duren, niet langer dan een dag. 438 00:33:06,845 --> 00:33:12,643 We staan toch aan dezelfde kant? -Dat is ook zo. 439 00:33:12,810 --> 00:33:14,395 Aan haar kant. 440 00:33:16,313 --> 00:33:20,943 Het is moeilijk, maar we moeten uw moeders wensen respecteren. 441 00:33:24,905 --> 00:33:26,990 Had ik maar meer tijd. 442 00:33:28,367 --> 00:33:31,787 Dan kon ik haar laten zien dat het me niet uitmaakt. 443 00:33:31,954 --> 00:33:35,666 Ik wil haar gewoon niet kwijt. 444 00:33:43,048 --> 00:33:45,926 Nu kan ik niets doen. 445 00:33:48,595 --> 00:33:51,098 Dat kunt u wel. 446 00:33:54,393 --> 00:33:57,688 U kunt de kans grijpen om afscheid te nemen. 447 00:33:59,940 --> 00:34:02,359 Mijn ouders.. 448 00:34:06,280 --> 00:34:09,450 Mijn ouders zijn beiden plotseling overleden. 449 00:34:09,616 --> 00:34:12,786 Ik was er nog lang niet aan toe om ze los te laten. 450 00:34:15,873 --> 00:34:19,752 Misschien is dit niet de manier waarop u afscheid wilt nemen... 451 00:34:19,918 --> 00:34:25,507 maar deze tijd met haar is een geschenk. Als u het zo wilt zien. 452 00:34:37,960 --> 00:34:40,046 YORK MEMORIAL ZIEKENHUIS 453 00:34:45,134 --> 00:34:49,764 Ik had niet weg moeten gaan. Het was verkeerd van me. 454 00:34:49,931 --> 00:34:51,557 Het was zo verwarrend... 455 00:34:51,724 --> 00:34:54,811 Is alles goed met hem? -Hij is in de OK. 456 00:34:54,977 --> 00:34:59,690 We hebben hem kunnen stabiliseren voor beide ingrepen. 457 00:34:59,857 --> 00:35:02,568 Dus het komt goed? -Dat is nog niet te zeggen. 458 00:35:02,735 --> 00:35:07,657 Maar de chirurgen achtten de risico's acceptabel. 459 00:35:07,824 --> 00:35:12,078 Als hij wakker wordt en er klaar voor is... 460 00:35:12,245 --> 00:35:15,373 zeg ik dat hij iemand verdient die ook van hem houdt. 461 00:35:15,540 --> 00:35:19,919 Code blauw, OK 2. -Wacht hier. 462 00:35:43,192 --> 00:35:47,738 Als uw ritme verslechtert, kan het dat u meer pijnmedicatie nodig heeft. 463 00:35:47,905 --> 00:35:49,532 Laat het ons dan weten. 464 00:35:51,784 --> 00:35:53,184 Lieverd. 465 00:35:56,873 --> 00:35:59,709 Ik weet dat dit niet makkelijk is voor jou. 466 00:35:59,876 --> 00:36:03,421 We komen terug om te kijken of u nog iets nodig heeft. 467 00:36:03,588 --> 00:36:05,172 Er is één ding. 468 00:36:07,508 --> 00:36:13,639 M'n goulashrecept. Dat moet ik doorgeven. 469 00:36:13,806 --> 00:36:19,770 Je zou het meenemen in je graf. -En nu is het zover. 470 00:36:25,318 --> 00:36:27,695 Mogen we pen en papier? 471 00:36:33,367 --> 00:36:39,624 Dit is allemaal niet rationeel, mam. -Sommige dingen zijn het ook niet. 472 00:37:07,735 --> 00:37:11,822 Wat ben je aan het doen? -Niets, hoezo? 473 00:37:11,989 --> 00:37:15,910 Wil je wat voor me doen? -We hebben gedaan wat we konden. 474 00:37:19,163 --> 00:37:21,874 Maar ondanks al onze inspanningen... 475 00:37:23,459 --> 00:37:25,628 heeft Will de operatie niet overleefd. 476 00:37:28,047 --> 00:37:32,009 Is Will dood? 477 00:37:32,176 --> 00:37:35,054 Hij heeft hard gevochten, Lucy. 478 00:37:36,263 --> 00:37:40,393 Maar uiteindelijk waren beide letsels toch te veel voor hem. 479 00:37:40,559 --> 00:37:43,521 Je zei dat het goed zou komen. 480 00:37:45,940 --> 00:37:50,236 Hoe moet ik hiermee verder leven? 481 00:37:53,155 --> 00:37:57,368 Ik vertrouwde je, maar je hebt hem niet gered. 482 00:38:09,220 --> 00:38:12,014 Als we beter hadden gekeken naar z'n INR... 483 00:38:12,181 --> 00:38:15,143 Niet doen. Je hebt alles voor hem gedaan. 484 00:38:15,309 --> 00:38:17,979 Je probeerde zelfs z'n huwelijk te redden. 485 00:38:18,146 --> 00:38:22,275 Ze was van slag om z'n dood. Je kunt niet weten hoe ze reageert. 486 00:38:22,442 --> 00:38:26,821 Dr Curtis heeft gelijk. We konden er niets aan doen. 487 00:38:26,988 --> 00:38:28,573 Het is ons werk. 488 00:38:28,698 --> 00:38:32,869 We moeten ons richten op dingen die we kunnen verhelpen. 489 00:38:32,994 --> 00:38:34,412 Oh, mijn god. 490 00:38:36,747 --> 00:38:38,499 Charlie, niet bewegen. 491 00:38:38,666 --> 00:38:41,377 Sorry, hij was ontsnapt. Alles goed, Charlie? 492 00:38:41,544 --> 00:38:48,050 Niet bewegen. -Het gaat goed. O, toch niet. 493 00:38:48,217 --> 00:38:51,846 Welkom terug, Charlie. Blijf nu bij hem, Lou. 494 00:38:52,013 --> 00:38:55,141 Waar heb je pijn? 495 00:38:55,308 --> 00:38:58,603 Ik schaam me niet voor je. -Maar niemand mag weten van ons. 496 00:38:58,769 --> 00:39:00,188 Het gaat niemand aan. 497 00:39:01,772 --> 00:39:05,860 Dus we kunnen alleen samen zijn als er niemand bij is? 498 00:39:06,027 --> 00:39:09,280 Moet ik iedereen vertellen dat je m'n vriend bent? 499 00:39:12,200 --> 00:39:15,244 Prima. Hij is m'n verdomde vriend. Ben je nu blij? 500 00:39:15,411 --> 00:39:19,874 Omdat je het tegen Charlie zegt? Ik bedoel er niks mee, hoor. 501 00:39:20,041 --> 00:39:22,502 Ik heb ook een verdomde vriendin. 502 00:39:22,668 --> 00:39:27,256 Maar ik kan haar niet vinden. Ze heeft slangen in haar aders. 503 00:39:27,423 --> 00:39:29,842 Slangen in haar aders? -Ja, net als ik. 504 00:39:30,009 --> 00:39:31,969 Bedoelt hij een infuus? 505 00:39:32,136 --> 00:39:36,057 Is je vriendin een patiënt? Zocht je haar? 506 00:39:36,224 --> 00:39:37,624 Blijkbaar. 507 00:39:39,602 --> 00:39:43,814 Ben je nu kortademig? -Nee. 508 00:39:44,982 --> 00:39:47,777 Maar ik voelde vandaag wel iets. 509 00:39:49,153 --> 00:39:52,740 Het ritme is nu goed. Wat deed je toen? 510 00:39:52,907 --> 00:39:57,078 Ik sprak de vrouw van een kritieke patiënt. Hij is overleden. 511 00:39:58,621 --> 00:40:02,416 Ik weet dat m'n symptomen soms psychisch kunnen zijn. 512 00:40:02,583 --> 00:40:05,127 Ze kunnen ook fysiologisch zijn. 513 00:40:05,294 --> 00:40:09,549 Ik moet je regelmatiger zien om een volledig beeld te krijgen. 514 00:40:12,260 --> 00:40:15,846 Telkens als ik hier kom, voel ik me dat zieke kind... 515 00:40:16,013 --> 00:40:18,349 waar iedereen zich zorgen over maakt. 516 00:40:18,516 --> 00:40:21,269 Daarom moet je er bovenop zitten. 517 00:40:21,435 --> 00:40:24,063 Dan hoef je dat kind niet meer te zijn. 518 00:40:28,609 --> 00:40:32,947 Jonah, ik wilde weten hoe het met je is. 519 00:40:35,575 --> 00:40:38,202 Ik moet je iets vertellen. 520 00:40:39,579 --> 00:40:43,541 Luisteren jongeren hun voicemail weleens af? Ik sms je wel. 521 00:40:43,708 --> 00:40:45,418 Ik ben het, je vader. 522 00:40:57,722 --> 00:41:01,058 Doe ik het nu goed? -Ja. 523 00:41:01,225 --> 00:41:06,772 Denk je dat het klaar is? -Bijna, blijf roeren. 524 00:41:16,240 --> 00:41:21,245 Fijn Offerfeest. -Dr Hunter heeft lam meegenomen. 525 00:41:23,497 --> 00:41:25,499 Bij elke slager was het uitverkocht. 526 00:41:25,666 --> 00:41:31,422 Wij van het platteland hebben zo onze connecties. Het is halal. 527 00:41:31,589 --> 00:41:34,967 Bedankt, Theo. Kom binnen. 528 00:41:36,260 --> 00:41:39,764 Heb je geen van beide gezien? 529 00:41:39,930 --> 00:41:43,809 Ik val altijd in slaap. Dus als ik moest kiezen... 530 00:41:43,976 --> 00:41:47,647 Onmogelijk. De eerste is de perfecte horrorfilm. 531 00:41:47,813 --> 00:41:50,024 De tweede is de ultieme actiefilm. 532 00:41:52,652 --> 00:41:56,197 Ik moest ze allebei zien. Ik dacht dat het dezelfde film was. 533 00:41:56,364 --> 00:42:00,951 Wat? Bashir, soms snap ik niet dat we vrienden zijn. 534 00:42:03,871 --> 00:42:08,959 Theo, vind je het niet lekker? Neem nog wat. 535 00:42:21,764 --> 00:42:26,811 Toen je drie was, werd je elke ochtend heel vroeg wakker. 536 00:42:26,977 --> 00:42:29,355 Mama en baba waren doodmoe van het werk... 537 00:42:29,522 --> 00:42:35,486 maar een van hen stond altijd vroeg op om met je te spelen of wandelen. 538 00:42:35,653 --> 00:42:37,321 Echt waar? 539 00:42:37,488 --> 00:42:40,825 Toen je eindelijk doorsliep... 540 00:42:40,991 --> 00:42:47,289 waren ze soms toch vroeg op om bij je te zitten en naar je te kijken. 541 00:42:49,125 --> 00:42:53,337 Mama vertelde me ooit dat hoe moe ze ook was... 542 00:42:53,504 --> 00:42:57,174 het was altijd haar favoriete manier om de ochtend te begroeten. 543 00:43:08,978 --> 00:43:13,149 Vertaling: SHIRLEY DELNOY-MESSAK 42264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.