All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E02.Be.My.Number.One.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,577 --> 00:01:49,664 Tu aí! Alto! 2 00:01:49,747 --> 00:01:52,125 Alto! Para, ladrão! 3 00:01:54,251 --> 00:01:57,547 Para! 4 00:02:18,651 --> 00:02:20,944 Qual é a minha regra número um? 5 00:02:21,029 --> 00:02:25,991 Os clientes bebem, tu dás pequenos goles. 6 00:02:26,075 --> 00:02:28,410 - Nishikawa chateou-se? - Eu trato disso. 7 00:02:28,493 --> 00:02:32,664 - Lava a boca e volta para lá, sim? - Está bem. 8 00:02:53,727 --> 00:02:57,564 - Saúde! - Saúde! 9 00:02:57,649 --> 00:03:01,986 Joanna. Nishikawa-san! A Minami vem já. 10 00:03:02,069 --> 00:03:06,407 - A próxima garrafa pago eu. - Obrigado. 11 00:03:09,493 --> 00:03:11,663 Esta é a Joanna. 12 00:03:14,414 --> 00:03:19,212 - Que fato bonito. Outra garrafa? - Claro. 13 00:03:19,294 --> 00:03:21,339 Ohno-san, como eu estava a dizer... 14 00:03:21,421 --> 00:03:23,215 Suzuki-sama! 15 00:03:23,299 --> 00:03:25,759 Bem-vindo ao Clube Polina. 16 00:03:25,842 --> 00:03:28,930 - Boa noite. - Boa noite. 17 00:03:29,012 --> 00:03:31,556 - Por aqui, por favor. - Obrigado. 18 00:03:38,022 --> 00:03:42,442 Muito obrigada! Boa noite! 19 00:03:59,084 --> 00:04:02,212 - Kenji, sê generoso. - Está bem. 20 00:04:02,297 --> 00:04:07,051 - Estamos de olho em ti. - És fofo, mas não confiamos em ti. 21 00:04:08,553 --> 00:04:09,845 Atenção. 22 00:04:11,264 --> 00:04:15,226 Ao nosso aniversário de dois meses. Saúde! 23 00:04:15,308 --> 00:04:16,977 Saúde! 24 00:04:17,061 --> 00:04:21,357 Eu sei o quanto vocês têm trabalhado desde que abrimos. 25 00:04:21,440 --> 00:04:25,236 - Há espaço para melhorias... - Minami! 26 00:04:26,696 --> 00:04:29,115 ... mas estão a sair-se bem. Obrigada. 27 00:04:29,197 --> 00:04:32,577 Agradeço especialmente à menina número um do clube, Claudine. 28 00:04:34,578 --> 00:04:37,497 - Obrigada, Mama-san. - Tenham uma boa noite. 29 00:04:37,581 --> 00:04:39,082 Boa noite. 30 00:04:39,167 --> 00:04:43,463 - Desfrutem da festa. Em segurança. - Está bem. 31 00:04:43,546 --> 00:04:46,048 - Até amanhã. - Boa noite. 32 00:04:46,132 --> 00:04:48,717 Claudine, podes ajudar-me um minuto? 33 00:04:51,386 --> 00:04:54,264 Viste-me com o arquiteto ricaço, o Ohno-san? 34 00:04:54,349 --> 00:04:58,101 O homem compra e bem. Volta cá amanhã à noite. 35 00:04:58,185 --> 00:05:00,395 - Uma das miúdas rouba. - De certeza? 36 00:05:00,480 --> 00:05:03,358 Pelos recibos, falta um milhão de ienes este mês. 37 00:05:03,440 --> 00:05:07,611 - Que achas que devo fazer? - Descobrir quem é, não achas? 38 00:05:07,694 --> 00:05:10,030 E confrontá-la. 39 00:05:11,157 --> 00:05:13,910 Sim, faz sentido. 40 00:05:15,035 --> 00:05:17,372 Porque andas a roubar-me, Claudine? 41 00:05:22,001 --> 00:05:27,590 Samantha, se metade dos teus clientes vêm cá por mim, não é bem roubar. 42 00:05:27,674 --> 00:05:29,007 Só levo a minha parte. 43 00:05:30,550 --> 00:05:32,095 Pagas-me a partir de hoje. 44 00:05:32,177 --> 00:05:34,889 Desconta do salário. Demorará umas oito semanas. 45 00:05:34,972 --> 00:05:37,140 Achas mesmo que vou ficar para isso? 46 00:05:37,225 --> 00:05:38,935 Conheces o outro dono. 47 00:05:39,017 --> 00:05:42,145 Não podes roubar-lhe e ir montar negócio noutro sítio. 48 00:05:42,229 --> 00:05:43,773 Chama lá os teus rufias. 49 00:05:43,855 --> 00:05:46,818 Digo-lhes que não sabes controlar o dinheiro deles 50 00:05:46,901 --> 00:05:48,860 e dão-me as chaves disto. 51 00:05:48,944 --> 00:05:50,405 Estás despedida. 52 00:05:54,117 --> 00:05:55,450 Está bem. 53 00:05:57,994 --> 00:06:01,581 Levo todos os meus clientes, sobretudo o arquiteto rico. 54 00:06:01,666 --> 00:06:04,168 Vais-te foder sem o dinheiro que eu faço. 55 00:06:04,251 --> 00:06:06,379 Vou arriscar. 56 00:06:20,059 --> 00:06:22,603 És como uma tigresa. 57 00:06:23,812 --> 00:06:26,815 Que foi? Não posso elogiar-te? 58 00:06:26,899 --> 00:06:30,318 Se o elogio soar a um romance mau, não. 59 00:06:34,281 --> 00:06:36,409 Tenho de ir trabalhar. Tu também. 60 00:06:39,871 --> 00:06:44,791 Deixa o Meicho. Anda trabalhar para mim no Shukan Forum. 61 00:06:46,418 --> 00:06:51,882 Preferes continuar a trabalhar para o idiota de direita do Baku? 62 00:06:51,965 --> 00:06:54,968 - Ainda guardas esse rancor. - Não. É um facto. 63 00:06:55,052 --> 00:06:58,471 A maneira como ele fala dos Zainichi. 64 00:06:58,556 --> 00:07:00,516 Não o faz à minha frente. 65 00:07:00,600 --> 00:07:02,434 Porque não sabe de ti. 66 00:07:04,061 --> 00:07:08,690 Shingo, o Meicho é a minha casa. 67 00:07:13,488 --> 00:07:16,741 Ouve, vamos fazer uma escapadela no fim de semana. 68 00:07:16,824 --> 00:07:20,411 A mãe do Ryo leva-o ao treino de basebol. 69 00:07:20,493 --> 00:07:26,499 - A tua mulher fará isso por ti? - Ex-mulher. É o fim de semana dela. 70 00:07:26,584 --> 00:07:30,630 - Por isso, estou livre. - Não posso. 71 00:07:33,257 --> 00:07:36,886 O teu irmão vai ficar bem. 72 00:07:36,969 --> 00:07:40,430 Sabes que isso não é verdade. 73 00:07:49,898 --> 00:07:51,274 Adeus. 74 00:08:02,661 --> 00:08:05,914 O pai faz 60 anos daqui a dois meses. 75 00:08:05,997 --> 00:08:10,877 A mãe fez planos em grande e a tua presença é obrigatória. 76 00:08:10,962 --> 00:08:14,549 Quando ligaste ao pai a dizer que pensavas voltar a casa, 77 00:08:14,632 --> 00:08:17,008 ele ficou magoado por não voltares. 78 00:08:18,469 --> 00:08:22,013 Esta é a tua oportunidade de o compensares, está bem? 79 00:08:22,097 --> 00:08:26,435 E devias gravar-me uma cassete, para variar. 80 00:08:26,518 --> 00:08:32,358 Porque, Joshua, sou a única pessoa no mundo que gosta de ti. 81 00:08:35,528 --> 00:08:38,446 - Ele está a gritar porquê, agora? - Não sabemos. 82 00:08:38,531 --> 00:08:41,868 Ainda te chateia pelo artigo do Assembleia Metropolitana? 83 00:08:41,950 --> 00:08:45,996 Fez-me reescrevê-lo duas vezes. Depois, atribuiu-o ao Ichihara. 84 00:08:47,122 --> 00:08:51,668 Li o artigo da fraude da fatalidade no trânsito. É bom, Jake-san. 85 00:08:51,751 --> 00:08:54,462 Obrigado. É pena terem-no enterrado no fundo. 86 00:08:54,546 --> 00:08:57,633 A sério? Começaste a ter o nome impresso e queixas-te? 87 00:09:00,052 --> 00:09:01,511 Jake, agora. 88 00:09:03,556 --> 00:09:05,016 Sim. 89 00:09:05,099 --> 00:09:07,934 O teu artigo no jornal de hoje é bom. 90 00:09:09,186 --> 00:09:12,565 Nos últimos três meses, o teu trabalho tem sido excelente. 91 00:09:12,648 --> 00:09:15,818 - Obrigado, Maruyama-san. - Tenho duas histórias fortes. 92 00:09:15,902 --> 00:09:19,779 - Diz-me qual queres. - Sim, claro. 93 00:09:19,864 --> 00:09:25,660 Os roubos de motas aumentaram muito, em Shinjuku, Asakusa e Shibuya. 94 00:09:25,744 --> 00:09:29,874 Muitos dos nossos leitores andam de mota, até o Baku. 95 00:09:29,956 --> 00:09:31,584 Bem, ele anda de scooter. 96 00:09:33,877 --> 00:09:35,420 Qual é a outra? 97 00:09:35,504 --> 00:09:40,508 Cadáver numa loja de penhores. A polícia acha que foram os yakuza. 98 00:09:43,429 --> 00:09:45,055 Fico com a história da mota. 99 00:09:46,849 --> 00:09:51,811 - Pede uma citação a um polícia. - Obrigado. 100 00:10:32,937 --> 00:10:35,982 - Vamos. - Sim, senhor. 101 00:10:49,745 --> 00:10:56,459 Os yakuza são homens cruéis e esta acusação é grave. 102 00:10:56,544 --> 00:11:01,632 - Tem a certeza de que quer fazê-la? - Foi como lhe disse. 103 00:11:01,714 --> 00:11:08,014 O meu chá Hojicha de Ibaraki não chegou! Seis sacos! 104 00:11:08,096 --> 00:11:10,974 Quem mais os roubaria se não os yakuza? 105 00:11:11,057 --> 00:11:13,894 Obrigado pela queixa. Vamos investigar o caso. 106 00:11:13,977 --> 00:11:15,604 É bom que sim. 107 00:11:20,526 --> 00:11:25,114 Também tem uma queixa de cidadão relacionada com os yakuza? 108 00:11:25,197 --> 00:11:27,199 Estou a trabalhar numa história. 109 00:11:27,283 --> 00:11:29,952 Sabe alguma coisa sobre roubo de motas? 110 00:11:30,036 --> 00:11:34,081 Deve ter-me confundido com um polícia a sério. 111 00:11:34,164 --> 00:11:38,835 Permita-me levar o meu estimado amigo a tomar um café. 112 00:11:38,919 --> 00:11:40,713 Isso seria um problema? 113 00:11:44,048 --> 00:11:50,765 Então, o seu novo cargo é na Secção de Consulta de Crime Organizado? 114 00:11:51,890 --> 00:11:55,143 Quanto tempo mais tem de ficar lá e sofrer esse castigo? 115 00:11:56,436 --> 00:12:01,900 Fui considerado responsável pela morte do Miyamoto, por isso... 116 00:12:03,610 --> 00:12:07,323 ... devo considerar-me sortudo por não ter sido despedido. 117 00:12:11,786 --> 00:12:16,999 - Como vai o seu trabalho, Jake? - Bem. Ando ocupado. 118 00:12:17,083 --> 00:12:18,542 Fora de sarilhos. 119 00:12:18,625 --> 00:12:23,546 Como o senhor disse, "Outros crimes a expor, outros males a corrigir." 120 00:12:28,844 --> 00:12:30,845 Há notícias do Tozawa? 121 00:12:32,598 --> 00:12:38,394 Tudo na mesma. Ele tentou ir para os EUA. Depois... 122 00:12:40,064 --> 00:12:41,482 ... nada. 123 00:12:42,942 --> 00:12:45,610 Recebeu algo mais de quem enviou a gravação? 124 00:12:51,032 --> 00:12:56,371 Então, tem o seu trabalho e eu tenho o meu. 125 00:12:58,623 --> 00:13:01,669 Mas, após três meses de silêncio, 126 00:13:01,751 --> 00:13:05,840 talvez a verdade esteja mesmo à nossa frente. 127 00:13:09,175 --> 00:13:11,803 Se acha que ele está morto, 128 00:13:11,886 --> 00:13:16,599 porque é que a Junko e as crianças ainda vivem fora da cidade? 129 00:13:18,519 --> 00:13:20,353 É complicado. 130 00:13:23,898 --> 00:13:27,151 Quem me dera poder ajudar com a sua história, Jake. 131 00:13:28,779 --> 00:13:31,365 Foi uma boa desculpa para o tirar da prisão. 132 00:13:42,000 --> 00:13:45,212 Nesta celebração de libertação, pedimos ao oyabun que fale. 133 00:13:50,050 --> 00:13:55,805 O nosso irmão Hayama regressou da "universidade". 134 00:13:57,015 --> 00:14:01,561 - As boas-vindas ao nosso irmão. - Bem-vindo de volta, irmão! 135 00:14:01,645 --> 00:14:08,234 Sete anos em Fuchu. Serviu por nós. 136 00:14:09,360 --> 00:14:14,909 A partir de hoje, servirá diretamente abaixo de mim como wakagashira. 137 00:14:14,991 --> 00:14:16,869 Hayama. 138 00:14:21,539 --> 00:14:28,756 Como primeiro filho desta família, ficarei ao seu lado. 139 00:14:31,132 --> 00:14:32,509 A minha vida 140 00:14:33,635 --> 00:14:39,850 dedicada à nossa missão. 141 00:14:48,232 --> 00:14:52,321 E Sato, tendo recuperado dos ferimentos, 142 00:14:53,446 --> 00:14:59,245 retomará o papel de wakagashira-daiko e reportará ao Hayama. 143 00:15:03,916 --> 00:15:08,337 Farei o que o meu oyabun ordena. 144 00:15:28,065 --> 00:15:30,276 E o Tozawa? 145 00:15:30,358 --> 00:15:32,736 Há três meses que ninguém o vê. 146 00:15:33,861 --> 00:15:36,532 E o gumi dele está silencioso. 147 00:15:37,657 --> 00:15:39,992 Então, do que estamos à espera? 148 00:15:41,203 --> 00:15:44,498 O Tozawa-gumi sem o Tozawa é uma casa podre. 149 00:15:45,624 --> 00:15:48,252 Um pontapé e desmorona-se. 150 00:15:48,334 --> 00:15:52,548 Por isso, vamos recuperar Kabukicho das mãos deles. 151 00:15:53,673 --> 00:15:56,384 Felizmente, temos-te de volta. Liderarás isto. 152 00:15:56,468 --> 00:16:00,264 Oyabun, vai haver retaliação. Temos de estar preparados. 153 00:16:00,347 --> 00:16:05,311 Há sete anos que me preparo. Que idade tens, irmãozinho? 154 00:16:05,393 --> 00:16:10,399 O Sato ganhou o nosso respeito. 155 00:16:11,524 --> 00:16:13,443 Não o trates como uma criança. 156 00:16:15,904 --> 00:16:19,158 Oyabun, devemos pensar em arranjar algumas "ferramentas"? 157 00:16:20,783 --> 00:16:26,415 - Nunca. Não há honra nas armas. - As minhas desculpas. 158 00:16:26,497 --> 00:16:31,335 Se lutarmos, será frente a frente. 159 00:16:31,420 --> 00:16:35,006 Não à distância, como cobardes. 160 00:16:36,842 --> 00:16:41,930 Sato, retoma as tuas tarefas. Enche os nossos cofres. 161 00:16:42,013 --> 00:16:46,518 - É tudo. Entendido? - Sim, oyabun. 162 00:16:47,686 --> 00:16:50,480 - Estão dispensados. - Obrigado. 163 00:16:51,607 --> 00:16:54,568 Sato, preciso que faças uma coisa. 164 00:17:10,041 --> 00:17:12,294 8F CLUBE POLINA 165 00:17:13,544 --> 00:17:15,671 - Olá! - Olá! Tinhas razão. 166 00:17:15,755 --> 00:17:20,092 - Esta Minekawa Takako é altamente! - Ainda bem. 167 00:17:20,176 --> 00:17:23,555 - Podias comprar a tua música. - Com o preço destas bebidas? 168 00:17:23,639 --> 00:17:25,681 Tenho de poupar recursos. 169 00:17:25,766 --> 00:17:28,267 - Como vai o negócio? - Ótimo. 170 00:17:28,352 --> 00:17:30,562 Ser chefe é o que esperavas? 171 00:17:30,645 --> 00:17:34,273 - Ter responsabilidade muda tudo. - Tipo o quê? 172 00:17:34,358 --> 00:17:37,819 Tipo dar sermões às miúdas para não andarem de decote grande 173 00:17:37,902 --> 00:17:39,612 e não praguejarem muito. 174 00:17:39,696 --> 00:17:42,658 - Estamos a falar de ti? - Pois é. 175 00:17:42,740 --> 00:17:46,995 - E tu? Continuas a evitar os yakuza? - Sim, sem meter o bedelho. 176 00:17:47,078 --> 00:17:50,456 O trabalho que faço agora pode vir a fazer a diferença. 177 00:17:50,541 --> 00:17:53,627 - Uma diferença a sério. - Isso é ótimo. 178 00:17:53,709 --> 00:17:57,047 Ando a trabalhar numa história grande de roubo de motas. 179 00:17:59,550 --> 00:18:02,761 Conheces alguém que talvez saiba alguma coisa? 180 00:18:05,429 --> 00:18:07,933 Eis a razão por que passaste por cá. 181 00:18:09,058 --> 00:18:15,314 Céus! Está bem, sim. O meu... 182 00:18:15,398 --> 00:18:21,571 O meu mecânico em Ayase talvez ande em mercados alternativos. 183 00:18:21,654 --> 00:18:23,907 Sem garantias. 184 00:18:26,367 --> 00:18:29,079 - Não sejas estúpido. - "Não seja estúpido." 185 00:18:30,246 --> 00:18:34,125 Vou ter de me lembrar disso. Obrigado. 186 00:18:39,130 --> 00:18:40,841 Ponha isso aqui. 187 00:18:40,923 --> 00:18:43,259 Obrigado por apresentar queixa. 188 00:18:43,343 --> 00:18:46,805 Se os yakuza voltarem a tentar roubar-lhe o gato, 189 00:18:46,888 --> 00:18:48,932 avise-nos. - Muito obrigado! 190 00:18:54,228 --> 00:19:00,526 - Inspetor Funaki. Prazer em vê-lo. - Igualmente, Katagiri-san. 191 00:19:01,653 --> 00:19:07,491 - Está tudo bem por aqui? - Tão bem quanto seria de esperar. 192 00:19:09,619 --> 00:19:15,751 A mulher da Agência Nacional de Polícia quer falar consigo. 193 00:19:15,833 --> 00:19:17,710 Que mulher? 194 00:19:29,096 --> 00:19:31,432 {\an8}AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA SUPERINT. NAGATA 195 00:19:34,352 --> 00:19:38,731 Entre! Nada. 196 00:19:38,814 --> 00:19:42,234 Sim, hoje. Obrigada. 197 00:19:46,240 --> 00:19:51,119 - Pediu para falar comigo. Sou... - Inspetor Katagiri. Sente-se. 198 00:19:56,625 --> 00:19:59,253 Chamo-me Shoko Nagata, sou da ANP. 199 00:20:00,504 --> 00:20:03,715 Em que posso ajudar? 200 00:20:03,798 --> 00:20:06,926 Preciso de alguém neste departamento que trabalhe comigo. 201 00:20:08,053 --> 00:20:12,849 Ouvi dizer que ninguém conhece os yakuza melhor do que o senhor. 202 00:20:12,932 --> 00:20:14,225 Certo. 203 00:20:16,602 --> 00:20:21,482 E que acredita em manter o equilíbrio entre as fações. 204 00:20:22,608 --> 00:20:26,071 - Sim, acredito. - Isso é uma treta! 205 00:20:27,698 --> 00:20:31,158 São destruídas vidas de cidadãos graças a dívidas criminosas, 206 00:20:31,242 --> 00:20:37,791 a droga enche as ruas, e nós temos de manter o equilíbrio? 207 00:20:37,874 --> 00:20:40,210 Prefere que se esfaqueiem na rua? 208 00:20:40,292 --> 00:20:44,255 Se os yakuza se matarem uns aos outros, por mim tudo bem. 209 00:20:45,966 --> 00:20:51,721 Estou a ver. O que preferia que fizéssemos? 210 00:20:52,847 --> 00:20:55,391 Permitiram-me criar uma força de intervenção 211 00:20:55,474 --> 00:20:57,853 para combater o crime organizado em Tóquio 212 00:20:57,936 --> 00:21:01,815 usando estratégias que se revelaram muito eficazes noutros sítios. 213 00:21:02,940 --> 00:21:04,817 Quão eficazes? 214 00:21:04,901 --> 00:21:09,822 O suficiente para esmagarmos a yakuza nesta cidade de uma vez por todas. 215 00:21:11,323 --> 00:21:13,409 Preciso de um parceiro. 216 00:21:15,286 --> 00:21:17,121 Inspetor Katagiri. 217 00:21:20,042 --> 00:21:22,961 Não tem esperado por esta oportunidade? 218 00:21:28,133 --> 00:21:34,181 Desejo-lhe muito sucesso, mas não estou disponível para me juntar a si. 219 00:21:50,322 --> 00:21:56,702 - Como vai a escola? - Bem. É difícil. 220 00:21:56,787 --> 00:21:59,164 É para ser difícil. 221 00:22:00,581 --> 00:22:03,167 Tu gostavas da escola? 222 00:22:03,250 --> 00:22:06,796 A escola não gostava de mim. 223 00:22:16,972 --> 00:22:22,478 - Queria falar contigo... - Sim? 224 00:22:22,562 --> 00:22:23,854 ... sobre dinheiro. 225 00:22:25,190 --> 00:22:32,404 - Dei-te dinheiro no mês passado. - Eu sei, mas as propinas vão subir. 226 00:22:34,074 --> 00:22:38,537 E a pensão do pai é menor do que a mãe achava que ia ser. 227 00:22:40,914 --> 00:22:43,124 Ela sabe que me estás a pedir? 228 00:22:53,343 --> 00:22:56,763 Não tenho mais para te dar, mas estou a trabalhar numa coisa. 229 00:22:56,846 --> 00:23:00,684 Se resultar, terei mais para ti. 230 00:23:05,147 --> 00:23:07,064 E se eu trabalhasse para ti? 231 00:23:11,319 --> 00:23:15,782 A sério, deixa-me merecê-lo. Sou um trabalhador esforçado. 232 00:23:21,580 --> 00:23:23,455 És bom com computadores? 233 00:23:28,253 --> 00:23:29,753 Ótimo. 234 00:23:58,033 --> 00:24:02,454 - Otsuka-san? - Sim? 235 00:24:02,536 --> 00:24:07,459 A minha amiga Samantha tem um clube em Akasaka. 236 00:24:09,585 --> 00:24:13,339 - Samantha. - A Samantha da Kawasaki? 237 00:24:13,423 --> 00:24:16,884 - Está bem. Traz a tua mota amanhã. - Não tenho mota. 238 00:24:19,137 --> 00:24:23,892 Espere. Ela diz que você é o melhor mecânico de Tóquio. 239 00:24:23,974 --> 00:24:28,730 Sou jornalista. Estou a investigar porque tantas motas são roubadas. 240 00:24:28,814 --> 00:24:34,986 Isso não é novidade, pois não? As peças valem mais do que as motas. 241 00:24:36,112 --> 00:24:40,407 Os fabricantes só fazem peças suficientes para os modelos novos. 242 00:24:40,492 --> 00:24:42,577 Há milhões de motas em Tóquio. 243 00:24:42,661 --> 00:24:47,456 Os fabricantes de peças não fazem cambotas, por exemplo. 244 00:24:47,541 --> 00:24:50,710 Por isso, onde é que se arranja? 245 00:24:54,339 --> 00:25:01,638 Todas as motas são dadoras de órgãos. Valem mais em pedaços que inteiras. 246 00:25:01,720 --> 00:25:06,601 Saberia dizer-me onde posso encontrar... 247 00:25:07,936 --> 00:25:09,853 ... um fornecedor de peças? 248 00:25:09,938 --> 00:25:14,985 - É amigo da Samantha? - Como um irmão. 249 00:25:34,462 --> 00:25:36,298 Tens mesmo jeito. 250 00:25:39,217 --> 00:25:43,555 - O que vamos vender? - Quê? Sapatilhas. 251 00:25:43,638 --> 00:25:45,848 Tenho um armazém cheio, em Yokohama. 252 00:25:46,975 --> 00:25:48,475 Fixe. 253 00:25:50,687 --> 00:25:56,318 Escuta, vais fazer isto comigo. Não com o Chihara-kai. 254 00:25:56,401 --> 00:25:59,529 No fim deste projeto, acabou-se. Percebes? 255 00:26:00,654 --> 00:26:04,743 Pronto. Como é que isto funciona? 256 00:26:08,413 --> 00:26:11,123 O cliente preenche este formulário de encomenda, 257 00:26:11,207 --> 00:26:15,420 e o software envia-lhe um e-mail a dizer para onde transferir o valor. 258 00:26:16,755 --> 00:26:23,344 Quando o pagamento for confirmado, o teu pessoal envia as sapatilhas. 259 00:26:28,515 --> 00:26:29,809 Que foi? 260 00:26:33,396 --> 00:26:38,525 Não há sapatilhas nenhumas, pois não? 261 00:26:40,819 --> 00:26:44,156 Uma loja de sapatilhas em Shinjuku não pagou o empréstimo. 262 00:26:44,239 --> 00:26:49,579 Portanto, fiquei-lhes com o stock. 263 00:26:51,081 --> 00:26:58,171 - Então isto é genuíno? - Lamento desiludir-te. 264 00:26:59,546 --> 00:27:01,549 Podes explicar mais uma vez? 265 00:27:16,356 --> 00:27:18,065 Yabuki-san. 266 00:27:20,068 --> 00:27:25,906 Por favor, porque é que ele não me ligou? Onde está? 267 00:27:25,991 --> 00:27:29,995 - Não é da tua conta. - Ele vai voltar? 268 00:27:32,413 --> 00:27:35,874 - Ele está bem? - Acompanha-a à saída. 269 00:27:35,959 --> 00:27:38,086 Sim, senhor. 270 00:27:54,769 --> 00:27:57,438 Obrigada. Bebe mais. 271 00:27:58,606 --> 00:28:00,023 Obrigado. 272 00:28:08,742 --> 00:28:11,870 Cavalheiros, louvo a vossa escolha. 273 00:28:11,953 --> 00:28:17,208 Costumo recomendar que um uísque de malte se beba puro, 274 00:28:17,291 --> 00:28:23,505 mas o Glenmorangie fica melhor com um pouco de gelo. 275 00:28:23,589 --> 00:28:27,718 - Ótimo. - Aqui tem. Com licença. 276 00:28:31,096 --> 00:28:37,895 Ohno-san! Ainda bem que veio. Gostava de falar consigo. 277 00:28:37,979 --> 00:28:40,981 É muito amável. A Claudine está? 278 00:28:42,192 --> 00:28:45,402 A Claudine escolheu outros interesses profissionais. 279 00:28:45,486 --> 00:28:49,323 Que pena. Sempre foi ótima conversadora. 280 00:28:49,407 --> 00:28:53,328 Honestamente, boa conversa é o mínimo que eu exijo. 281 00:28:53,411 --> 00:28:56,079 Receio que tenha sido defraudado. 282 00:28:56,163 --> 00:28:57,623 Permite-me remediar isso? 283 00:28:59,167 --> 00:29:01,211 Talvez noutra altura. 284 00:29:04,671 --> 00:29:09,594 - Espero vê-lo em breve. - Boa noite, Samantha-san. 285 00:29:43,293 --> 00:29:49,508 Porreiro! É uma Suzuki? Tudo Suzuki? 286 00:29:51,343 --> 00:29:56,432 - Quem és tu? - Posso convidar-vos para jantar? 287 00:29:56,516 --> 00:30:00,227 Sou jornalista do Meicho. 288 00:30:09,152 --> 00:30:11,989 - Vamos comer de graça. - Fixe! 289 00:30:17,244 --> 00:30:19,914 - Delicioso! - Dá-me um bocado disso. 290 00:30:19,997 --> 00:30:22,457 - Obrigado. - Pega para ele. 291 00:30:22,542 --> 00:30:24,543 Tats, o teu silenciador é altamente! 292 00:30:25,962 --> 00:30:29,048 - A tua mota é uma porcaria. - É fraca. 293 00:30:29,131 --> 00:30:31,176 Comprava uma nova num instante. 294 00:30:31,258 --> 00:30:33,594 Não podes. Ele não tem dinheiro. 295 00:30:33,678 --> 00:30:36,221 - Não acredito que disseste isso. - Treta. 296 00:30:36,306 --> 00:30:39,517 O que veio primeiro, serem amigos ou andar de mota? 297 00:30:40,810 --> 00:30:42,728 Quanto te pagam por um artigo? 298 00:30:42,812 --> 00:30:46,191 Não se enriquece a escrever para jornais. 299 00:30:46,274 --> 00:30:49,735 Como começaram a conviver? 300 00:30:49,818 --> 00:30:52,863 Quanto nos pagas a nós pelo artigo? 301 00:30:52,946 --> 00:30:57,202 Não vos posso pagar. Não é permitido. 302 00:31:01,414 --> 00:31:04,916 Então, porque havíamos de fazer isto? 303 00:31:05,001 --> 00:31:08,421 - Porque vão parecer fixes. - Por aparecer num jornal? 304 00:31:08,503 --> 00:31:12,091 Mana, quem é que lê jornais? 305 00:31:12,174 --> 00:31:14,719 O nosso avô. Espera lá! 306 00:31:14,801 --> 00:31:16,429 - Ele já morreu. - Pois é! 307 00:31:18,138 --> 00:31:20,515 Estás a mentir! 308 00:31:20,600 --> 00:31:23,478 O meu querido avô nunca disse isso. 309 00:31:23,561 --> 00:31:25,939 - És tão irritante. - Estás enganada. 310 00:31:26,021 --> 00:31:27,899 - Cala-te. - Obrigado. 311 00:31:31,819 --> 00:31:35,947 - Paga o jantar sempre que quiseres. - Adeus! 312 00:31:39,661 --> 00:31:43,915 Então, gaijin. 313 00:31:46,501 --> 00:31:50,295 - Não deixaste o suficiente. - Queres fazer-nos parecer reles? 314 00:31:52,089 --> 00:31:58,763 É todo o dinheiro que tenho. Não sabia que iam pedir tanta comida. 315 00:32:01,515 --> 00:32:04,686 - Estás a chamar-nos de porcos? - Não disse isso. 316 00:32:04,769 --> 00:32:08,356 - Dá cabo dele, Tats. - Não sejas estúpido. 317 00:32:09,523 --> 00:32:10,984 Que disseste? 318 00:32:20,534 --> 00:32:23,997 - Tats! - Estás bem? 319 00:32:33,839 --> 00:32:35,132 Estou ótimo. 320 00:32:40,345 --> 00:32:43,099 És porreiro, Meicho. 321 00:32:43,181 --> 00:32:47,394 Está bem, podes andar connosco, mas nada de nomes verdadeiros. 322 00:32:47,478 --> 00:32:50,689 Vocês mostram-me tudo o que fazem, fotos incluídas. 323 00:32:50,772 --> 00:32:52,524 Este gaijin é louco. 324 00:32:56,863 --> 00:32:59,865 Ainda não pagámos. Vamos para dentro. 325 00:32:59,949 --> 00:33:02,618 Vocês... 326 00:33:07,290 --> 00:33:10,376 Um momento, vou já. 327 00:33:26,017 --> 00:33:27,976 O teu espaço está bonito. 328 00:33:31,897 --> 00:33:33,440 Obrigada. 329 00:33:37,820 --> 00:33:40,572 Desculpa não te ter contactado. 330 00:33:42,616 --> 00:33:47,413 Sim. Fartei-me de ligar. 331 00:33:48,914 --> 00:33:50,207 Eu sei. 332 00:33:53,794 --> 00:33:55,296 Fui aos teus escritórios. 333 00:33:55,378 --> 00:33:58,424 Disseram que estavas a recuperar num sítio seguro. 334 00:33:59,549 --> 00:34:01,927 Não me disseram mais nada. 335 00:34:04,513 --> 00:34:06,140 Que aconteceu? 336 00:34:10,061 --> 00:34:11,520 Diz-me. 337 00:34:16,109 --> 00:34:17,944 Uma facada no estômago. 338 00:34:19,987 --> 00:34:21,446 Está tudo bem. 339 00:34:21,531 --> 00:34:25,535 Parece que tenho órgãos internos muito duros. 340 00:34:42,677 --> 00:34:47,722 Lamento pela tua amiga e por não ter feito mais. 341 00:34:49,015 --> 00:34:51,519 Lamento por esperar que fizesses. 342 00:34:55,897 --> 00:35:00,068 Vais substituir o Kobayashi? Ótimo. 343 00:35:01,611 --> 00:35:04,574 Vieste ver como estão as coisas? 344 00:35:09,078 --> 00:35:12,081 Vim dizer-te que tens de readmitir a Claudine. 345 00:35:13,916 --> 00:35:17,128 - Desculpa? - Ela tem de trabalhar aqui. 346 00:35:19,087 --> 00:35:21,466 Sato, ela roubou-me. 347 00:35:22,592 --> 00:35:25,260 - Lixou-me bem. - São ordens do oyabun. 348 00:35:25,343 --> 00:35:29,849 Diz ao Ishida-san que, da última vez que vi o contrato, 349 00:35:30,975 --> 00:35:33,685 ele recebe o seu dinheiro e eu giro o clube. 350 00:35:33,769 --> 00:35:38,774 Samantha, tens de fazer isto. Confia em mim. 351 00:35:40,318 --> 00:35:42,611 Tens de ouvir o que estou a dizer. 352 00:35:43,737 --> 00:35:47,116 O clube é meu, as regras são minhas. 353 00:35:48,950 --> 00:35:50,994 Obrigada por teres cá vindo. 354 00:36:10,180 --> 00:36:13,559 Acho que a história do Jake pode ser um bom artigo. 355 00:36:16,729 --> 00:36:19,522 Os gangues Bosozoku são coisa do passado. 356 00:36:19,606 --> 00:36:22,360 Já falámos muito deles, ao longo dos anos. 357 00:36:22,443 --> 00:36:26,821 Mas nunca ninguém teve acesso a eles assim. 358 00:36:26,905 --> 00:36:30,326 O foco serão estes miúdos, perdidos da vida. 359 00:36:33,578 --> 00:36:39,043 - Confiam em si? - Até agora. 360 00:36:42,171 --> 00:36:46,591 - Está bem. Veja no que dá. - Obrigado. 361 00:37:00,230 --> 00:37:04,943 - Nova fornada. Sê sincero. - Foste tu que fizeste? 362 00:37:05,026 --> 00:37:06,486 Ontem. São de manteiga. 363 00:37:09,282 --> 00:37:14,662 - Meu! Desperdiças o talento aqui. - Usei um glacé de ácer muito leve. 364 00:37:14,744 --> 00:37:17,914 És uma estrela! A sério! Não os dês todos, está bem? 365 00:37:17,998 --> 00:37:19,834 - Guardas-me alguns? - Sim. 366 00:37:21,042 --> 00:37:22,878 - Não os dês todos. - Claro. 367 00:37:25,423 --> 00:37:27,174 Estrela... 368 00:37:42,732 --> 00:37:48,111 - Olá, Mama-san. - Olá, filha rebelde. 369 00:37:54,951 --> 00:37:57,997 Não sei que teria feito se não me tivesses contratado. 370 00:37:58,079 --> 00:38:00,832 Sabia que serias uma boa anfitriã. 371 00:38:00,916 --> 00:38:03,752 O Clube Destiny foi um ótimo lugar para começar. 372 00:38:03,835 --> 00:38:05,879 Melhor que o seguinte, Clube Onyx. 373 00:38:05,962 --> 00:38:08,089 - Não é? - Sim. 374 00:38:10,008 --> 00:38:12,719 Desculpa ter-me ido embora, ter desaparecido. 375 00:38:14,138 --> 00:38:15,972 Desculpa, a sério. 376 00:38:18,058 --> 00:38:21,812 As mensagens que mandaste há uns meses eram sobre isto? 377 00:38:21,896 --> 00:38:25,608 - Liguei-te no dia seguinte. - Sim. 378 00:38:25,690 --> 00:38:29,612 Queria ter ligado de volta. Também peço desculpa por isso. 379 00:38:32,489 --> 00:38:39,080 Obrigada. Eu fiquei zangada, mas isso também ficou no passado. 380 00:38:40,206 --> 00:38:42,667 Olha para ti agora, Samantha. 381 00:38:42,750 --> 00:38:46,628 Cinco anos depois, tens um clube. Que bom para ti. 382 00:38:48,381 --> 00:38:51,592 Para ti também, Erika-san, se quiseres. 383 00:38:52,718 --> 00:38:54,178 Preciso de uma número um. 384 00:38:57,807 --> 00:39:00,434 Saí por um motivo. 385 00:39:01,560 --> 00:39:03,979 Dou-te metade de todas as mesas. 386 00:39:04,063 --> 00:39:06,314 Metade de cada garrafa que venderes. 387 00:39:07,982 --> 00:39:10,861 Samantha, deves estar desesperada. 388 00:39:14,322 --> 00:39:16,950 Mamã, já não estou cansado. 389 00:39:18,868 --> 00:39:22,206 - Quero o meu Pikachu. - Já vou buscá-lo. 390 00:39:25,083 --> 00:39:30,463 Daichi, diz olá à minha amiga Samantha-san. 391 00:39:30,548 --> 00:39:34,760 - Samantha-san? - Uma mulher de negócios importante. 392 00:39:34,844 --> 00:39:39,140 - Olá. - Olá, Daichi. És muito giro. 393 00:39:39,222 --> 00:39:42,059 - Ela disse que eras giro. - Pois sou! 394 00:39:42,143 --> 00:39:43,518 Não fazia ideia. 395 00:39:44,978 --> 00:39:49,607 - Também foi uma surpresa para mim. - Aparece lá esta noite. 396 00:39:50,733 --> 00:39:54,530 A mesma oferta e ainda te pago uma ama e transporte para casa. 397 00:39:55,656 --> 00:39:59,659 As miúdas são ótimas, o lugar é ótimo e eu confio em ti. 398 00:40:01,328 --> 00:40:07,333 O que achas, Dai? Devo aceitar o dinheiro da Samantha? 399 00:40:07,417 --> 00:40:11,839 - Aceita. Posso ficar com algum? - A sério? 400 00:40:11,922 --> 00:40:14,257 Porque falas japonês? 401 00:40:23,641 --> 00:40:25,519 Olá, tia. 402 00:40:28,022 --> 00:40:29,355 Quem raio és tu? 403 00:40:34,361 --> 00:40:37,490 Eu conheço-te. 404 00:40:37,572 --> 00:40:41,118 O oyabun manda cumprimentos. 405 00:40:41,201 --> 00:40:44,789 O Chihara-kai não tem nada a ver com este lugar. 406 00:41:01,095 --> 00:41:02,932 Fazemos isto outra vez? 407 00:41:08,270 --> 00:41:10,147 O que queres? 408 00:41:11,357 --> 00:41:14,860 O dinheiro que tens dado à Tozawa-gumi todos os meses. 409 00:41:32,418 --> 00:41:34,213 Será assim duas vezes por mês. 410 00:41:35,505 --> 00:41:38,216 Se descobrir que pagas alguma coisa ao Tozawa, 411 00:41:38,300 --> 00:41:44,682 volto cá e parto o nariz aos teus lindos rapazes e a ti. 412 00:41:45,808 --> 00:41:50,228 O Tozawa não vai aceitar isto. 413 00:41:51,604 --> 00:41:54,984 O Tozawa foi-se. 414 00:41:56,859 --> 00:42:01,114 Se os homens dele vierem cá, diz-lhes que o Hayama voltou. 415 00:42:01,197 --> 00:42:04,826 Kabukicho pertence ao Chihara-kai. 416 00:42:06,744 --> 00:42:09,707 Continua a convencer-te disso. 417 00:42:21,009 --> 00:42:26,932 É assim que se mantém a ordem, maninho. 418 00:42:28,058 --> 00:42:33,354 O Chihara-kai amoleceu desde que me fui embora. 419 00:42:33,438 --> 00:42:38,235 Mas o Hayama está de volta. 420 00:42:40,737 --> 00:42:45,408 Olha para ti, tão preocupado que retaliem. 421 00:42:47,035 --> 00:42:52,248 Espero que o façam. Estou ansioso. 422 00:43:09,432 --> 00:43:11,644 Já passaram três meses. 423 00:43:13,144 --> 00:43:15,063 Nem uma palavra. 424 00:43:15,146 --> 00:43:18,775 E eu não fiz nada para provocar os homens dele. 425 00:43:20,152 --> 00:43:22,112 O perigo já passou. 426 00:43:24,405 --> 00:43:26,491 Tu e as meninas podem voltar para casa. 427 00:43:29,370 --> 00:43:34,625 Ou podias reformar-te e mudar-te para cá e faríamos disto o nosso lar. 428 00:43:40,088 --> 00:43:44,425 As miúdas adoram estar aqui. 429 00:43:49,348 --> 00:43:53,768 O meu novo cargo impede-me de interagir com os yakuza. 430 00:43:54,895 --> 00:43:56,981 Acredito, mas... 431 00:43:58,981 --> 00:44:05,613 Estás contente, todo o dia ali 432 00:44:05,696 --> 00:44:12,912 a ouvir queixas de velhotas, até te reformares? 433 00:44:17,918 --> 00:44:19,378 Bem me parecia. 434 00:44:25,259 --> 00:44:31,139 Tu és um homem bom que quer fazer sempre a coisa certa. 435 00:44:32,516 --> 00:44:39,356 Mas não posso pôr mais as meninas em risco. 436 00:44:41,607 --> 00:44:47,114 Tens de ponderar o que é a coisa certa a fazer, agora. 437 00:44:57,373 --> 00:45:01,754 - Gosto de conduzir alto. - Porquê? 438 00:45:01,837 --> 00:45:07,342 Porque as pessoas normais odeiam e querem que fiques calado. 439 00:45:07,426 --> 00:45:11,722 Prefiro ficar pedrado, foder miúdas 440 00:45:11,804 --> 00:45:14,892 e roubar motas do que viver como eles. 441 00:45:16,476 --> 00:45:18,102 Se roubo motas suficientes? 442 00:45:20,146 --> 00:45:23,774 Pago para a minha irmã ter um lugar numa escola privada. 443 00:45:25,194 --> 00:45:28,280 Tirá-la daqui. 444 00:45:35,579 --> 00:45:37,038 Sim? 445 00:45:40,918 --> 00:45:42,377 Onde? 446 00:45:44,128 --> 00:45:45,464 Fica aí. 447 00:45:47,508 --> 00:45:48,799 Sobe. 448 00:45:51,303 --> 00:45:54,138 Queres uma história ou não? 449 00:46:42,144 --> 00:46:43,729 És amigo do Kota? 450 00:46:43,814 --> 00:46:46,108 - Sim. - Entra. 451 00:47:02,915 --> 00:47:05,459 Tokarev. Dá para oito rondas. 452 00:47:11,257 --> 00:47:13,719 Para ti, 300 mil. Porque és amigo do Kota. 453 00:47:16,305 --> 00:47:21,767 - Que dizes? - Arranjas mais? 454 00:47:21,852 --> 00:47:24,605 Achava que os yakuza não se metiam com isto. 455 00:47:25,731 --> 00:47:27,733 É sempre bom estar preparado. 456 00:47:29,735 --> 00:47:31,152 Trezentos. 457 00:47:38,076 --> 00:47:40,829 - Faça este corredor mais estreito. - Entendido. 458 00:47:43,373 --> 00:47:45,207 - Estou sim? - Ohno-san! 459 00:47:45,291 --> 00:47:47,209 É a Samantha do Clube Polina. 460 00:47:49,546 --> 00:47:51,964 Estou muito concorrido, hoje. 461 00:47:52,048 --> 00:47:54,675 - A Claudine também me ligou. - Ai ligou? 462 00:47:54,760 --> 00:47:58,555 Parece que decidiu exercer o ofício noutro clube. 463 00:47:58,638 --> 00:48:00,181 Estou a ver. 464 00:48:00,264 --> 00:48:05,102 Bem, eu tenho estado a ponderar o seu caso seriamente 465 00:48:05,187 --> 00:48:08,564 e tomei medidas decisivas para manter a sua lealdade. 466 00:48:08,648 --> 00:48:13,695 Foi por isso que contratei a mulher mais bonita e encantadora 467 00:48:13,778 --> 00:48:18,032 de toda a Tóquio para se dedicar a entretê-lo, hoje. 468 00:48:18,115 --> 00:48:21,243 Até pode ser verdade, mas não é modesto da sua parte. 469 00:48:22,787 --> 00:48:29,960 Refiro-me à minha boa amiga Erika. Garanto-lhe que é verdade. 470 00:48:30,044 --> 00:48:31,964 É difícil de provar. 471 00:48:32,046 --> 00:48:35,425 Mas vou lá hoje e darei outra chance ao seu clube. 472 00:48:35,509 --> 00:48:40,138 - Fico muito contente. - Se você agraciar a minha mesa. 473 00:48:41,265 --> 00:48:45,059 Mais ninguém. Só você. 474 00:49:04,453 --> 00:49:06,038 A mota está depois da esquina. 475 00:49:08,541 --> 00:49:10,460 Marca 30 segundos no relógio. 476 00:49:10,544 --> 00:49:13,713 É o tempo que tens para furar a ignição. 477 00:49:13,796 --> 00:49:17,883 - Se demorares mais, vais a pé. - Está bem. 478 00:49:19,510 --> 00:49:22,054 Que estás a fazer? Vigia a rua. 479 00:49:22,138 --> 00:49:25,683 - Se alguém vier, avisa-me. - Sou jornalista. 480 00:49:25,766 --> 00:49:29,646 - Não posso ajudar num crime. - Mas podes ver? 481 00:49:29,730 --> 00:49:32,190 Vá lá, deixa de ser uma cabra. 482 00:49:32,274 --> 00:49:36,903 Vai agora. Despacha-te! Não me irrites. 483 00:49:48,915 --> 00:49:51,168 - A mota estava ali. - Pois. 484 00:49:54,629 --> 00:49:57,673 Desculpem, sabem onde fica Roppongi? 485 00:49:57,758 --> 00:49:59,343 - Sabes inglês? - Não. 486 00:49:59,426 --> 00:50:01,386 As raparigas, clubes, bares? 487 00:50:01,470 --> 00:50:03,846 Já disse que não sei. 488 00:50:03,929 --> 00:50:05,389 - Que é? - Aprendi uma... 489 00:50:05,473 --> 00:50:07,184 - Baza! - ... canção japonesa. 490 00:50:07,267 --> 00:50:09,728 - Afasta-te! - Aposto que conhecem. 491 00:50:09,811 --> 00:50:14,857 Olha para o céu Para o céu, a caminhar 492 00:50:14,941 --> 00:50:16,901 Lágrimas... 493 00:50:18,944 --> 00:50:21,823 - Talvez noutra altura. - A minha mota! 494 00:50:21,907 --> 00:50:25,077 Não deixes as lágrimas cair 495 00:50:27,662 --> 00:50:30,456 Tenho uma piada para si. 496 00:50:30,539 --> 00:50:34,210 - Os senhores aguentarão? - Claro. 497 00:50:34,294 --> 00:50:35,753 Espere lá. Não. 498 00:50:35,837 --> 00:50:39,799 Não sabia que os investidores eram tão perversos. 499 00:50:39,882 --> 00:50:42,468 - Mas são. - E o senhor? 500 00:50:43,594 --> 00:50:45,430 Como são os arquitetos? 501 00:50:46,555 --> 00:50:48,392 - Eu? - Sim. 502 00:50:50,851 --> 00:50:53,105 Somos homens de confiança. 503 00:50:53,188 --> 00:50:56,565 Convencemos os clientes de que vemos o futuro. 504 00:50:56,650 --> 00:51:00,778 De que o edifício deles será lindo, de que se enquadrará no cenário. 505 00:51:01,988 --> 00:51:04,491 Certo. 506 00:51:04,574 --> 00:51:08,452 Trabalhei para um homem que dizia que anfitriãs vendem sonhos. 507 00:51:09,662 --> 00:51:11,622 Não acho que seja verdade. 508 00:51:11,705 --> 00:51:16,086 - Então, o que está a vender? - O que estou a vender? 509 00:51:17,253 --> 00:51:18,963 O que estou a vender? 510 00:51:19,046 --> 00:51:22,633 Um sítio onde homens de confiança podem ser honestos. 511 00:51:24,511 --> 00:51:27,431 Então, honestamente, 512 00:51:28,557 --> 00:51:31,433 há muito tempo que não passava uma noite tão boa. 513 00:51:32,434 --> 00:51:34,603 Erika, és hilariante! 514 00:51:38,942 --> 00:51:42,987 - Eu também. - Fico contente. 515 00:52:12,809 --> 00:52:16,021 Inspetor, ficou até tarde. 516 00:52:20,192 --> 00:52:23,652 As suas novas estratégias. 517 00:52:24,905 --> 00:52:26,490 O que têm? 518 00:52:28,282 --> 00:52:30,577 O que precisa de mim? 519 00:52:35,373 --> 00:52:41,129 Preciso que acabe com o equilíbrio. 520 00:52:47,260 --> 00:52:50,388 Sim, está na hora de ir para casa. 521 00:52:50,472 --> 00:52:54,224 - Um extra, como agradecimento. - Como assim? 522 00:52:56,435 --> 00:52:59,231 - Não, Samantha. É demasiado. - Estás a brincar? 523 00:52:59,314 --> 00:53:03,360 Graças a ti, o Nishikawa-san comprou mais garrafas hoje que numa semana. 524 00:53:03,443 --> 00:53:07,321 Sinceramente, tinha-me esquecido de como era boa. 525 00:53:07,404 --> 00:53:10,032 - E também te divertiste, certo? - Sim. 526 00:53:11,159 --> 00:53:16,373 Queria perguntar-te antes. Quem é a tua amiga bonita? 527 00:53:16,456 --> 00:53:20,501 A Polina. O clube tem o nome dela. 528 00:53:22,378 --> 00:53:26,925 - Ela morreu há três meses. - Samantha, lamento imenso. 529 00:53:27,008 --> 00:53:31,096 Na noite em que te deixei as mensagens de voz, 530 00:53:31,179 --> 00:53:33,847 tinha descoberto que ela morrera. 531 00:53:35,474 --> 00:53:39,103 Liguei-te porque não tinha mais ninguém. 532 00:53:39,186 --> 00:53:41,772 - Estou feliz por estares aqui. - Eu também. 533 00:53:45,819 --> 00:53:48,445 Preciso de um cacifo para guardar uns papéis. 534 00:53:49,697 --> 00:53:51,366 Está à vontade. 535 00:54:21,395 --> 00:54:25,191 Nada de sábados. A noite dos falhados fazem as outras. 536 00:54:25,275 --> 00:54:27,527 E quero uma noite com o Daichi. 537 00:54:27,609 --> 00:54:30,530 Sim. Fico com a número um as noites que conseguir. 538 00:54:30,614 --> 00:54:31,905 - Ótimo. - Sato-san. 539 00:54:33,824 --> 00:54:37,536 Levas a Erika a casa? 540 00:54:38,955 --> 00:54:42,000 Tenho de ficar a acabar. 541 00:54:43,126 --> 00:54:47,797 Não te preocupes, não mordo muito. 542 00:54:51,301 --> 00:54:54,178 - Está bem. - É muito simpático da tua parte. 543 00:54:54,261 --> 00:54:57,098 - Boa noite, Erika-san. - Boa noite, Mama-san. 544 00:55:45,813 --> 00:55:48,108 REBELIÃO À SOCIEDADE OU PEDIDO DE AJUDA 545 00:56:07,292 --> 00:56:13,966 Fala o Adelstein. Vou enviar o artigo do gangue de motas. 546 00:56:24,393 --> 00:56:27,479 - Estou? - Sou eu. 547 00:56:29,399 --> 00:56:31,568 Queres passar por cá? 548 00:56:53,672 --> 00:56:56,258 - Olá. - Olá. 549 00:57:15,569 --> 00:57:20,492 Vi um dos teus artigos no jornal de ontem. 550 00:57:21,867 --> 00:57:23,161 Ai foi? 551 00:57:25,705 --> 00:57:29,459 - Era muito bom. - Obrigado. 552 00:57:29,541 --> 00:57:33,754 Queria ligar-te depois de cá vires acerca do Yoshino, mas... 553 00:57:33,837 --> 00:57:36,007 ... não era seguro. 554 00:57:36,090 --> 00:57:38,635 Calculei. Foi por isso que me mantive longe. 555 00:57:40,428 --> 00:57:44,516 Não o vejo, nem sei nada dele, há meses 556 00:57:44,599 --> 00:57:49,229 e os homens dele já não parecem preocupados comigo. 557 00:57:51,898 --> 00:57:55,360 Sabes que isto é má ideia, certo? 558 00:57:57,861 --> 00:57:59,363 Sei. 559 00:59:04,220 --> 00:59:08,308 Legendas: Susana Lino Iyuno 41431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.