Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,577 --> 00:01:49,664
Tu aí! Alto!
2
00:01:49,747 --> 00:01:52,125
Alto! Para, ladrão!
3
00:01:54,251 --> 00:01:57,547
Para!
4
00:02:18,651 --> 00:02:20,944
Qual é a minha regra número um?
5
00:02:21,029 --> 00:02:25,991
Os clientes bebem,
tu dás pequenos goles.
6
00:02:26,075 --> 00:02:28,410
- Nishikawa chateou-se?
- Eu trato disso.
7
00:02:28,493 --> 00:02:32,664
- Lava a boca e volta para lá, sim?
- Está bem.
8
00:02:53,727 --> 00:02:57,564
- Saúde!
- Saúde!
9
00:02:57,649 --> 00:03:01,986
Joanna. Nishikawa-san!
A Minami vem já.
10
00:03:02,069 --> 00:03:06,407
- A próxima garrafa pago eu.
- Obrigado.
11
00:03:09,493 --> 00:03:11,663
Esta é a Joanna.
12
00:03:14,414 --> 00:03:19,212
- Que fato bonito. Outra garrafa?
- Claro.
13
00:03:19,294 --> 00:03:21,339
Ohno-san, como eu estava a dizer...
14
00:03:21,421 --> 00:03:23,215
Suzuki-sama!
15
00:03:23,299 --> 00:03:25,759
Bem-vindo ao Clube Polina.
16
00:03:25,842 --> 00:03:28,930
- Boa noite.
- Boa noite.
17
00:03:29,012 --> 00:03:31,556
- Por aqui, por favor.
- Obrigado.
18
00:03:38,022 --> 00:03:42,442
Muito obrigada! Boa noite!
19
00:03:59,084 --> 00:04:02,212
- Kenji, sê generoso.
- Está bem.
20
00:04:02,297 --> 00:04:07,051
- Estamos de olho em ti.
- És fofo, mas não confiamos em ti.
21
00:04:08,553 --> 00:04:09,845
Atenção.
22
00:04:11,264 --> 00:04:15,226
Ao nosso aniversário de dois meses.
Saúde!
23
00:04:15,308 --> 00:04:16,977
Saúde!
24
00:04:17,061 --> 00:04:21,357
Eu sei o quanto vocês têm trabalhado
desde que abrimos.
25
00:04:21,440 --> 00:04:25,236
- Há espaço para melhorias...
- Minami!
26
00:04:26,696 --> 00:04:29,115
... mas estão a sair-se bem.
Obrigada.
27
00:04:29,197 --> 00:04:32,577
Agradeço especialmente à menina
número um do clube, Claudine.
28
00:04:34,578 --> 00:04:37,497
- Obrigada, Mama-san.
- Tenham uma boa noite.
29
00:04:37,581 --> 00:04:39,082
Boa noite.
30
00:04:39,167 --> 00:04:43,463
- Desfrutem da festa. Em segurança.
- Está bem.
31
00:04:43,546 --> 00:04:46,048
- Até amanhã.
- Boa noite.
32
00:04:46,132 --> 00:04:48,717
Claudine, podes ajudar-me um minuto?
33
00:04:51,386 --> 00:04:54,264
Viste-me com o arquiteto ricaço,
o Ohno-san?
34
00:04:54,349 --> 00:04:58,101
O homem compra e bem.
Volta cá amanhã à noite.
35
00:04:58,185 --> 00:05:00,395
- Uma das miúdas rouba.
- De certeza?
36
00:05:00,480 --> 00:05:03,358
Pelos recibos,
falta um milhão de ienes este mês.
37
00:05:03,440 --> 00:05:07,611
- Que achas que devo fazer?
- Descobrir quem é, não achas?
38
00:05:07,694 --> 00:05:10,030
E confrontá-la.
39
00:05:11,157 --> 00:05:13,910
Sim, faz sentido.
40
00:05:15,035 --> 00:05:17,372
Porque andas a roubar-me, Claudine?
41
00:05:22,001 --> 00:05:27,590
Samantha, se metade dos teus clientes
vêm cá por mim, não é bem roubar.
42
00:05:27,674 --> 00:05:29,007
Só levo a minha parte.
43
00:05:30,550 --> 00:05:32,095
Pagas-me a partir de hoje.
44
00:05:32,177 --> 00:05:34,889
Desconta do salário.
Demorará umas oito semanas.
45
00:05:34,972 --> 00:05:37,140
Achas mesmo que vou ficar para isso?
46
00:05:37,225 --> 00:05:38,935
Conheces o outro dono.
47
00:05:39,017 --> 00:05:42,145
Não podes roubar-lhe
e ir montar negócio noutro sítio.
48
00:05:42,229 --> 00:05:43,773
Chama lá os teus rufias.
49
00:05:43,855 --> 00:05:46,818
Digo-lhes que não sabes controlar
o dinheiro deles
50
00:05:46,901 --> 00:05:48,860
e dão-me as chaves disto.
51
00:05:48,944 --> 00:05:50,405
Estás despedida.
52
00:05:54,117 --> 00:05:55,450
Está bem.
53
00:05:57,994 --> 00:06:01,581
Levo todos os meus clientes,
sobretudo o arquiteto rico.
54
00:06:01,666 --> 00:06:04,168
Vais-te foder
sem o dinheiro que eu faço.
55
00:06:04,251 --> 00:06:06,379
Vou arriscar.
56
00:06:20,059 --> 00:06:22,603
És como uma tigresa.
57
00:06:23,812 --> 00:06:26,815
Que foi? Não posso elogiar-te?
58
00:06:26,899 --> 00:06:30,318
Se o elogio soar a um romance mau,
não.
59
00:06:34,281 --> 00:06:36,409
Tenho de ir trabalhar. Tu também.
60
00:06:39,871 --> 00:06:44,791
Deixa o Meicho. Anda trabalhar
para mim no Shukan Forum.
61
00:06:46,418 --> 00:06:51,882
Preferes continuar a trabalhar
para o idiota de direita do Baku?
62
00:06:51,965 --> 00:06:54,968
- Ainda guardas esse rancor.
- Não. É um facto.
63
00:06:55,052 --> 00:06:58,471
A maneira como ele fala dos Zainichi.
64
00:06:58,556 --> 00:07:00,516
Não o faz à minha frente.
65
00:07:00,600 --> 00:07:02,434
Porque não sabe de ti.
66
00:07:04,061 --> 00:07:08,690
Shingo, o Meicho é a minha casa.
67
00:07:13,488 --> 00:07:16,741
Ouve, vamos fazer uma escapadela
no fim de semana.
68
00:07:16,824 --> 00:07:20,411
A mãe do Ryo
leva-o ao treino de basebol.
69
00:07:20,493 --> 00:07:26,499
- A tua mulher fará isso por ti?
- Ex-mulher. É o fim de semana dela.
70
00:07:26,584 --> 00:07:30,630
- Por isso, estou livre.
- Não posso.
71
00:07:33,257 --> 00:07:36,886
O teu irmão vai ficar bem.
72
00:07:36,969 --> 00:07:40,430
Sabes que isso não é verdade.
73
00:07:49,898 --> 00:07:51,274
Adeus.
74
00:08:02,661 --> 00:08:05,914
O pai faz 60 anos daqui a dois meses.
75
00:08:05,997 --> 00:08:10,877
A mãe fez planos em grandee a tua presença é obrigatória.
76
00:08:10,962 --> 00:08:14,549
Quando ligaste ao paia dizer que pensavas voltar a casa,
77
00:08:14,632 --> 00:08:17,008
ele ficou magoado por não voltares.
78
00:08:18,469 --> 00:08:22,013
Esta é a tua oportunidadede o compensares, está bem?
79
00:08:22,097 --> 00:08:26,435
E devias gravar-me uma cassete,para variar.
80
00:08:26,518 --> 00:08:32,358
Porque, Joshua, sou a única pessoano mundo que gosta de ti.
81
00:08:35,528 --> 00:08:38,446
- Ele está a gritar porquê, agora?
- Não sabemos.
82
00:08:38,531 --> 00:08:41,868
Ainda te chateia pelo artigo
do Assembleia Metropolitana?
83
00:08:41,950 --> 00:08:45,996
Fez-me reescrevê-lo duas vezes.
Depois, atribuiu-o ao Ichihara.
84
00:08:47,122 --> 00:08:51,668
Li o artigo da fraude da fatalidade
no trânsito. É bom, Jake-san.
85
00:08:51,751 --> 00:08:54,462
Obrigado.
É pena terem-no enterrado no fundo.
86
00:08:54,546 --> 00:08:57,633
A sério? Começaste a ter
o nome impresso e queixas-te?
87
00:09:00,052 --> 00:09:01,511
Jake, agora.
88
00:09:03,556 --> 00:09:05,016
Sim.
89
00:09:05,099 --> 00:09:07,934
O teu artigo no jornal de hoje é bom.
90
00:09:09,186 --> 00:09:12,565
Nos últimos três meses,
o teu trabalho tem sido excelente.
91
00:09:12,648 --> 00:09:15,818
- Obrigado, Maruyama-san.
- Tenho duas histórias fortes.
92
00:09:15,902 --> 00:09:19,779
- Diz-me qual queres.
- Sim, claro.
93
00:09:19,864 --> 00:09:25,660
Os roubos de motas aumentaram muito,
em Shinjuku, Asakusa e Shibuya.
94
00:09:25,744 --> 00:09:29,874
Muitos dos nossos leitores
andam de mota, até o Baku.
95
00:09:29,956 --> 00:09:31,584
Bem, ele anda de scooter.
96
00:09:33,877 --> 00:09:35,420
Qual é a outra?
97
00:09:35,504 --> 00:09:40,508
Cadáver numa loja de penhores.
A polícia acha que foram os yakuza.
98
00:09:43,429 --> 00:09:45,055
Fico com a história da mota.
99
00:09:46,849 --> 00:09:51,811
- Pede uma citação a um polícia.
- Obrigado.
100
00:10:32,937 --> 00:10:35,982
- Vamos.
- Sim, senhor.
101
00:10:49,745 --> 00:10:56,459
Os yakuza são homens cruéis
e esta acusação é grave.
102
00:10:56,544 --> 00:11:01,632
- Tem a certeza de que quer fazê-la?
- Foi como lhe disse.
103
00:11:01,714 --> 00:11:08,014
O meu chá Hojicha de Ibaraki
não chegou! Seis sacos!
104
00:11:08,096 --> 00:11:10,974
Quem mais os roubaria
se não os yakuza?
105
00:11:11,057 --> 00:11:13,894
Obrigado pela queixa.
Vamos investigar o caso.
106
00:11:13,977 --> 00:11:15,604
É bom que sim.
107
00:11:20,526 --> 00:11:25,114
Também tem uma queixa de cidadão
relacionada com os yakuza?
108
00:11:25,197 --> 00:11:27,199
Estou a trabalhar numa história.
109
00:11:27,283 --> 00:11:29,952
Sabe alguma coisa
sobre roubo de motas?
110
00:11:30,036 --> 00:11:34,081
Deve ter-me confundido
com um polícia a sério.
111
00:11:34,164 --> 00:11:38,835
Permita-me levar o meu estimado amigo
a tomar um café.
112
00:11:38,919 --> 00:11:40,713
Isso seria um problema?
113
00:11:44,048 --> 00:11:50,765
Então, o seu novo cargo é na Secção
de Consulta de Crime Organizado?
114
00:11:51,890 --> 00:11:55,143
Quanto tempo mais tem de ficar lá
e sofrer esse castigo?
115
00:11:56,436 --> 00:12:01,900
Fui considerado responsável
pela morte do Miyamoto, por isso...
116
00:12:03,610 --> 00:12:07,323
... devo considerar-me sortudo
por não ter sido despedido.
117
00:12:11,786 --> 00:12:16,999
- Como vai o seu trabalho, Jake?
- Bem. Ando ocupado.
118
00:12:17,083 --> 00:12:18,542
Fora de sarilhos.
119
00:12:18,625 --> 00:12:23,546
Como o senhor disse, "Outros crimes
a expor, outros males a corrigir."
120
00:12:28,844 --> 00:12:30,845
Há notícias do Tozawa?
121
00:12:32,598 --> 00:12:38,394
Tudo na mesma.
Ele tentou ir para os EUA. Depois...
122
00:12:40,064 --> 00:12:41,482
... nada.
123
00:12:42,942 --> 00:12:45,610
Recebeu algo mais
de quem enviou a gravação?
124
00:12:51,032 --> 00:12:56,371
Então, tem o seu trabalho
e eu tenho o meu.
125
00:12:58,623 --> 00:13:01,669
Mas, após três meses de silêncio,
126
00:13:01,751 --> 00:13:05,840
talvez a verdade esteja
mesmo à nossa frente.
127
00:13:09,175 --> 00:13:11,803
Se acha que ele está morto,
128
00:13:11,886 --> 00:13:16,599
porque é que a Junko e as crianças
ainda vivem fora da cidade?
129
00:13:18,519 --> 00:13:20,353
É complicado.
130
00:13:23,898 --> 00:13:27,151
Quem me dera poder ajudar
com a sua história, Jake.
131
00:13:28,779 --> 00:13:31,365
Foi uma boa desculpa
para o tirar da prisão.
132
00:13:42,000 --> 00:13:45,212
Nesta celebração de libertação,
pedimos ao oyabun que fale.
133
00:13:50,050 --> 00:13:55,805
O nosso irmão Hayama
regressou da "universidade".
134
00:13:57,015 --> 00:14:01,561
- As boas-vindas ao nosso irmão.
- Bem-vindo de volta, irmão!
135
00:14:01,645 --> 00:14:08,234
Sete anos em Fuchu. Serviu por nós.
136
00:14:09,360 --> 00:14:14,909
A partir de hoje, servirá diretamente
abaixo de mim como wakagashira.
137
00:14:14,991 --> 00:14:16,869
Hayama.
138
00:14:21,539 --> 00:14:28,756
Como primeiro filho desta família,
ficarei ao seu lado.
139
00:14:31,132 --> 00:14:32,509
A minha vida
140
00:14:33,635 --> 00:14:39,850
dedicada à nossa missão.
141
00:14:48,232 --> 00:14:52,321
E Sato,
tendo recuperado dos ferimentos,
142
00:14:53,446 --> 00:14:59,245
retomará o papel de wakagashira-daikoe reportará ao Hayama.
143
00:15:03,916 --> 00:15:08,337
Farei o que o meu oyabun ordena.
144
00:15:28,065 --> 00:15:30,276
E o Tozawa?
145
00:15:30,358 --> 00:15:32,736
Há três meses que ninguém o vê.
146
00:15:33,861 --> 00:15:36,532
E o gumi dele está silencioso.
147
00:15:37,657 --> 00:15:39,992
Então, do que estamos à espera?
148
00:15:41,203 --> 00:15:44,498
O Tozawa-gumi sem o Tozawa
é uma casa podre.
149
00:15:45,624 --> 00:15:48,252
Um pontapé e desmorona-se.
150
00:15:48,334 --> 00:15:52,548
Por isso, vamos recuperar Kabukicho
das mãos deles.
151
00:15:53,673 --> 00:15:56,384
Felizmente, temos-te de volta.
Liderarás isto.
152
00:15:56,468 --> 00:16:00,264
Oyabun, vai haver retaliação.Temos de estar preparados.
153
00:16:00,347 --> 00:16:05,311
Há sete anos que me preparo.
Que idade tens, irmãozinho?
154
00:16:05,393 --> 00:16:10,399
O Sato ganhou o nosso respeito.
155
00:16:11,524 --> 00:16:13,443
Não o trates como uma criança.
156
00:16:15,904 --> 00:16:19,158
Oyabun, devemos pensar em arranjaralgumas "ferramentas"?
157
00:16:20,783 --> 00:16:26,415
- Nunca. Não há honra nas armas.
- As minhas desculpas.
158
00:16:26,497 --> 00:16:31,335
Se lutarmos, será frente a frente.
159
00:16:31,420 --> 00:16:35,006
Não à distância, como cobardes.
160
00:16:36,842 --> 00:16:41,930
Sato, retoma as tuas tarefas.
Enche os nossos cofres.
161
00:16:42,013 --> 00:16:46,518
- É tudo. Entendido?
- Sim, oyabun.
162
00:16:47,686 --> 00:16:50,480
- Estão dispensados.
- Obrigado.
163
00:16:51,607 --> 00:16:54,568
Sato, preciso que faças uma coisa.
164
00:17:10,041 --> 00:17:12,294
8F CLUBE POLINA
165
00:17:13,544 --> 00:17:15,671
- Olá!
- Olá! Tinhas razão.
166
00:17:15,755 --> 00:17:20,092
- Esta Minekawa Takako é altamente!
- Ainda bem.
167
00:17:20,176 --> 00:17:23,555
- Podias comprar a tua música.
- Com o preço destas bebidas?
168
00:17:23,639 --> 00:17:25,681
Tenho de poupar recursos.
169
00:17:25,766 --> 00:17:28,267
- Como vai o negócio?
- Ótimo.
170
00:17:28,352 --> 00:17:30,562
Ser chefe é o que esperavas?
171
00:17:30,645 --> 00:17:34,273
- Ter responsabilidade muda tudo.
- Tipo o quê?
172
00:17:34,358 --> 00:17:37,819
Tipo dar sermões às miúdas
para não andarem de decote grande
173
00:17:37,902 --> 00:17:39,612
e não praguejarem muito.
174
00:17:39,696 --> 00:17:42,658
- Estamos a falar de ti?
- Pois é.
175
00:17:42,740 --> 00:17:46,995
- E tu? Continuas a evitar os yakuza?
- Sim, sem meter o bedelho.
176
00:17:47,078 --> 00:17:50,456
O trabalho que faço agora
pode vir a fazer a diferença.
177
00:17:50,541 --> 00:17:53,627
- Uma diferença a sério.
- Isso é ótimo.
178
00:17:53,709 --> 00:17:57,047
Ando a trabalhar numa história grande
de roubo de motas.
179
00:17:59,550 --> 00:18:02,761
Conheces alguém
que talvez saiba alguma coisa?
180
00:18:05,429 --> 00:18:07,933
Eis a razão por que passaste por cá.
181
00:18:09,058 --> 00:18:15,314
Céus! Está bem, sim. O meu...
182
00:18:15,398 --> 00:18:21,571
O meu mecânico em Ayase
talvez ande em mercados alternativos.
183
00:18:21,654 --> 00:18:23,907
Sem garantias.
184
00:18:26,367 --> 00:18:29,079
- Não sejas estúpido.
- "Não seja estúpido."
185
00:18:30,246 --> 00:18:34,125
Vou ter de me lembrar disso.
Obrigado.
186
00:18:39,130 --> 00:18:40,841
Ponha isso aqui.
187
00:18:40,923 --> 00:18:43,259
Obrigado por apresentar queixa.
188
00:18:43,343 --> 00:18:46,805
Se os yakuza voltarem a tentar
roubar-lhe o gato,
189
00:18:46,888 --> 00:18:48,932
avise-nos.
- Muito obrigado!
190
00:18:54,228 --> 00:19:00,526
- Inspetor Funaki. Prazer em vê-lo.
- Igualmente, Katagiri-san.
191
00:19:01,653 --> 00:19:07,491
- Está tudo bem por aqui?
- Tão bem quanto seria de esperar.
192
00:19:09,619 --> 00:19:15,751
A mulher da Agência Nacional
de Polícia quer falar consigo.
193
00:19:15,833 --> 00:19:17,710
Que mulher?
194
00:19:29,096 --> 00:19:31,432
{\an8}AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA
SUPERINT. NAGATA
195
00:19:34,352 --> 00:19:38,731
Entre! Nada.
196
00:19:38,814 --> 00:19:42,234
Sim, hoje. Obrigada.
197
00:19:46,240 --> 00:19:51,119
- Pediu para falar comigo. Sou...
- Inspetor Katagiri. Sente-se.
198
00:19:56,625 --> 00:19:59,253
Chamo-me Shoko Nagata, sou da ANP.
199
00:20:00,504 --> 00:20:03,715
Em que posso ajudar?
200
00:20:03,798 --> 00:20:06,926
Preciso de alguém neste departamento
que trabalhe comigo.
201
00:20:08,053 --> 00:20:12,849
Ouvi dizer que ninguém conhece
os yakuza melhor do que o senhor.
202
00:20:12,932 --> 00:20:14,225
Certo.
203
00:20:16,602 --> 00:20:21,482
E que acredita em manter o equilíbrio
entre as fações.
204
00:20:22,608 --> 00:20:26,071
- Sim, acredito.
- Isso é uma treta!
205
00:20:27,698 --> 00:20:31,158
São destruídas vidas de cidadãos
graças a dívidas criminosas,
206
00:20:31,242 --> 00:20:37,791
a droga enche as ruas,
e nós temos de manter o equilíbrio?
207
00:20:37,874 --> 00:20:40,210
Prefere que se esfaqueiem na rua?
208
00:20:40,292 --> 00:20:44,255
Se os yakuza se matarem
uns aos outros, por mim tudo bem.
209
00:20:45,966 --> 00:20:51,721
Estou a ver.
O que preferia que fizéssemos?
210
00:20:52,847 --> 00:20:55,391
Permitiram-me criar
uma força de intervenção
211
00:20:55,474 --> 00:20:57,853
para combater o crime organizado
em Tóquio
212
00:20:57,936 --> 00:21:01,815
usando estratégias que se revelaram
muito eficazes noutros sítios.
213
00:21:02,940 --> 00:21:04,817
Quão eficazes?
214
00:21:04,901 --> 00:21:09,822
O suficiente para esmagarmos a yakuza
nesta cidade de uma vez por todas.
215
00:21:11,323 --> 00:21:13,409
Preciso de um parceiro.
216
00:21:15,286 --> 00:21:17,121
Inspetor Katagiri.
217
00:21:20,042 --> 00:21:22,961
Não tem esperado
por esta oportunidade?
218
00:21:28,133 --> 00:21:34,181
Desejo-lhe muito sucesso, mas não
estou disponível para me juntar a si.
219
00:21:50,322 --> 00:21:56,702
- Como vai a escola?
- Bem. É difícil.
220
00:21:56,787 --> 00:21:59,164
É para ser difícil.
221
00:22:00,581 --> 00:22:03,167
Tu gostavas da escola?
222
00:22:03,250 --> 00:22:06,796
A escola não gostava de mim.
223
00:22:16,972 --> 00:22:22,478
- Queria falar contigo...
- Sim?
224
00:22:22,562 --> 00:22:23,854
... sobre dinheiro.
225
00:22:25,190 --> 00:22:32,404
- Dei-te dinheiro no mês passado.
- Eu sei, mas as propinas vão subir.
226
00:22:34,074 --> 00:22:38,537
E a pensão do pai é menor
do que a mãe achava que ia ser.
227
00:22:40,914 --> 00:22:43,124
Ela sabe que me estás a pedir?
228
00:22:53,343 --> 00:22:56,763
Não tenho mais para te dar,
mas estou a trabalhar numa coisa.
229
00:22:56,846 --> 00:23:00,684
Se resultar, terei mais para ti.
230
00:23:05,147 --> 00:23:07,064
E se eu trabalhasse para ti?
231
00:23:11,319 --> 00:23:15,782
A sério, deixa-me merecê-lo.
Sou um trabalhador esforçado.
232
00:23:21,580 --> 00:23:23,455
És bom com computadores?
233
00:23:28,253 --> 00:23:29,753
Ótimo.
234
00:23:58,033 --> 00:24:02,454
- Otsuka-san?
- Sim?
235
00:24:02,536 --> 00:24:07,459
A minha amiga Samantha
tem um clube em Akasaka.
236
00:24:09,585 --> 00:24:13,339
- Samantha.
- A Samantha da Kawasaki?
237
00:24:13,423 --> 00:24:16,884
- Está bem. Traz a tua mota amanhã.
- Não tenho mota.
238
00:24:19,137 --> 00:24:23,892
Espere. Ela diz que você
é o melhor mecânico de Tóquio.
239
00:24:23,974 --> 00:24:28,730
Sou jornalista. Estou a investigar
porque tantas motas são roubadas.
240
00:24:28,814 --> 00:24:34,986
Isso não é novidade, pois não?
As peças valem mais do que as motas.
241
00:24:36,112 --> 00:24:40,407
Os fabricantes só fazem peças
suficientes para os modelos novos.
242
00:24:40,492 --> 00:24:42,577
Há milhões de motas em Tóquio.
243
00:24:42,661 --> 00:24:47,456
Os fabricantes de peças
não fazem cambotas, por exemplo.
244
00:24:47,541 --> 00:24:50,710
Por isso, onde é que se arranja?
245
00:24:54,339 --> 00:25:01,638
Todas as motas são dadoras de órgãos.
Valem mais em pedaços que inteiras.
246
00:25:01,720 --> 00:25:06,601
Saberia dizer-me
onde posso encontrar...
247
00:25:07,936 --> 00:25:09,853
... um fornecedor de peças?
248
00:25:09,938 --> 00:25:14,985
- É amigo da Samantha?
- Como um irmão.
249
00:25:34,462 --> 00:25:36,298
Tens mesmo jeito.
250
00:25:39,217 --> 00:25:43,555
- O que vamos vender?
- Quê? Sapatilhas.
251
00:25:43,638 --> 00:25:45,848
Tenho um armazém cheio, em Yokohama.
252
00:25:46,975 --> 00:25:48,475
Fixe.
253
00:25:50,687 --> 00:25:56,318
Escuta, vais fazer isto comigo.
Não com o Chihara-kai.
254
00:25:56,401 --> 00:25:59,529
No fim deste projeto, acabou-se.
Percebes?
255
00:26:00,654 --> 00:26:04,743
Pronto. Como é que isto funciona?
256
00:26:08,413 --> 00:26:11,123
O cliente preenche
este formulário de encomenda,
257
00:26:11,207 --> 00:26:15,420
e o software envia-lhe um e-mail
a dizer para onde transferir o valor.
258
00:26:16,755 --> 00:26:23,344
Quando o pagamento for confirmado,
o teu pessoal envia as sapatilhas.
259
00:26:28,515 --> 00:26:29,809
Que foi?
260
00:26:33,396 --> 00:26:38,525
Não há sapatilhas nenhumas, pois não?
261
00:26:40,819 --> 00:26:44,156
Uma loja de sapatilhas em Shinjuku
não pagou o empréstimo.
262
00:26:44,239 --> 00:26:49,579
Portanto, fiquei-lhes com o stock.
263
00:26:51,081 --> 00:26:58,171
- Então isto é genuíno?
- Lamento desiludir-te.
264
00:26:59,546 --> 00:27:01,549
Podes explicar mais uma vez?
265
00:27:16,356 --> 00:27:18,065
Yabuki-san.
266
00:27:20,068 --> 00:27:25,906
Por favor, porque é que ele
não me ligou? Onde está?
267
00:27:25,991 --> 00:27:29,995
- Não é da tua conta.
- Ele vai voltar?
268
00:27:32,413 --> 00:27:35,874
- Ele está bem?
- Acompanha-a à saída.
269
00:27:35,959 --> 00:27:38,086
Sim, senhor.
270
00:27:54,769 --> 00:27:57,438
Obrigada. Bebe mais.
271
00:27:58,606 --> 00:28:00,023
Obrigado.
272
00:28:08,742 --> 00:28:11,870
Cavalheiros, louvo a vossa escolha.
273
00:28:11,953 --> 00:28:17,208
Costumo recomendar
que um uísque de malte se beba puro,
274
00:28:17,291 --> 00:28:23,505
mas o Glenmorangie fica melhor
com um pouco de gelo.
275
00:28:23,589 --> 00:28:27,718
- Ótimo.
- Aqui tem. Com licença.
276
00:28:31,096 --> 00:28:37,895
Ohno-san! Ainda bem que veio.
Gostava de falar consigo.
277
00:28:37,979 --> 00:28:40,981
É muito amável. A Claudine está?
278
00:28:42,192 --> 00:28:45,402
A Claudine escolheu
outros interesses profissionais.
279
00:28:45,486 --> 00:28:49,323
Que pena.
Sempre foi ótima conversadora.
280
00:28:49,407 --> 00:28:53,328
Honestamente,
boa conversa é o mínimo que eu exijo.
281
00:28:53,411 --> 00:28:56,079
Receio que tenha sido defraudado.
282
00:28:56,163 --> 00:28:57,623
Permite-me remediar isso?
283
00:28:59,167 --> 00:29:01,211
Talvez noutra altura.
284
00:29:04,671 --> 00:29:09,594
- Espero vê-lo em breve.
- Boa noite, Samantha-san.
285
00:29:43,293 --> 00:29:49,508
Porreiro! É uma Suzuki? Tudo Suzuki?
286
00:29:51,343 --> 00:29:56,432
- Quem és tu?
- Posso convidar-vos para jantar?
287
00:29:56,516 --> 00:30:00,227
Sou jornalista do Meicho.
288
00:30:09,152 --> 00:30:11,989
- Vamos comer de graça.
- Fixe!
289
00:30:17,244 --> 00:30:19,914
- Delicioso!
- Dá-me um bocado disso.
290
00:30:19,997 --> 00:30:22,457
- Obrigado.
- Pega para ele.
291
00:30:22,542 --> 00:30:24,543
Tats, o teu silenciador é altamente!
292
00:30:25,962 --> 00:30:29,048
- A tua mota é uma porcaria.
- É fraca.
293
00:30:29,131 --> 00:30:31,176
Comprava uma nova num instante.
294
00:30:31,258 --> 00:30:33,594
Não podes. Ele não tem dinheiro.
295
00:30:33,678 --> 00:30:36,221
- Não acredito que disseste isso.
- Treta.
296
00:30:36,306 --> 00:30:39,517
O que veio primeiro,
serem amigos ou andar de mota?
297
00:30:40,810 --> 00:30:42,728
Quanto te pagam por um artigo?
298
00:30:42,812 --> 00:30:46,191
Não se enriquece
a escrever para jornais.
299
00:30:46,274 --> 00:30:49,735
Como começaram a conviver?
300
00:30:49,818 --> 00:30:52,863
Quanto nos pagas a nós pelo artigo?
301
00:30:52,946 --> 00:30:57,202
Não vos posso pagar. Não é permitido.
302
00:31:01,414 --> 00:31:04,916
Então, porque havíamos de fazer isto?
303
00:31:05,001 --> 00:31:08,421
- Porque vão parecer fixes.
- Por aparecer num jornal?
304
00:31:08,503 --> 00:31:12,091
Mana, quem é que lê jornais?
305
00:31:12,174 --> 00:31:14,719
O nosso avô. Espera lá!
306
00:31:14,801 --> 00:31:16,429
- Ele já morreu.
- Pois é!
307
00:31:18,138 --> 00:31:20,515
Estás a mentir!
308
00:31:20,600 --> 00:31:23,478
O meu querido avô nunca disse isso.
309
00:31:23,561 --> 00:31:25,939
- És tão irritante.
- Estás enganada.
310
00:31:26,021 --> 00:31:27,899
- Cala-te.
- Obrigado.
311
00:31:31,819 --> 00:31:35,947
- Paga o jantar sempre que quiseres.
- Adeus!
312
00:31:39,661 --> 00:31:43,915
Então, gaijin.
313
00:31:46,501 --> 00:31:50,295
- Não deixaste o suficiente.
- Queres fazer-nos parecer reles?
314
00:31:52,089 --> 00:31:58,763
É todo o dinheiro que tenho.
Não sabia que iam pedir tanta comida.
315
00:32:01,515 --> 00:32:04,686
- Estás a chamar-nos de porcos?
- Não disse isso.
316
00:32:04,769 --> 00:32:08,356
- Dá cabo dele, Tats.
- Não sejas estúpido.
317
00:32:09,523 --> 00:32:10,984
Que disseste?
318
00:32:20,534 --> 00:32:23,997
- Tats!
- Estás bem?
319
00:32:33,839 --> 00:32:35,132
Estou ótimo.
320
00:32:40,345 --> 00:32:43,099
És porreiro, Meicho.
321
00:32:43,181 --> 00:32:47,394
Está bem, podes andar connosco,
mas nada de nomes verdadeiros.
322
00:32:47,478 --> 00:32:50,689
Vocês mostram-me tudo o que fazem,
fotos incluídas.
323
00:32:50,772 --> 00:32:52,524
Este gaijin é louco.
324
00:32:56,863 --> 00:32:59,865
Ainda não pagámos. Vamos para dentro.
325
00:32:59,949 --> 00:33:02,618
Vocês...
326
00:33:07,290 --> 00:33:10,376
Um momento, vou já.
327
00:33:26,017 --> 00:33:27,976
O teu espaço está bonito.
328
00:33:31,897 --> 00:33:33,440
Obrigada.
329
00:33:37,820 --> 00:33:40,572
Desculpa não te ter contactado.
330
00:33:42,616 --> 00:33:47,413
Sim. Fartei-me de ligar.
331
00:33:48,914 --> 00:33:50,207
Eu sei.
332
00:33:53,794 --> 00:33:55,296
Fui aos teus escritórios.
333
00:33:55,378 --> 00:33:58,424
Disseram que estavas a recuperar
num sítio seguro.
334
00:33:59,549 --> 00:34:01,927
Não me disseram mais nada.
335
00:34:04,513 --> 00:34:06,140
Que aconteceu?
336
00:34:10,061 --> 00:34:11,520
Diz-me.
337
00:34:16,109 --> 00:34:17,944
Uma facada no estômago.
338
00:34:19,987 --> 00:34:21,446
Está tudo bem.
339
00:34:21,531 --> 00:34:25,535
Parece que tenho órgãos internos
muito duros.
340
00:34:42,677 --> 00:34:47,722
Lamento pela tua amiga
e por não ter feito mais.
341
00:34:49,015 --> 00:34:51,519
Lamento por esperar que fizesses.
342
00:34:55,897 --> 00:35:00,068
Vais substituir o Kobayashi? Ótimo.
343
00:35:01,611 --> 00:35:04,574
Vieste ver como estão as coisas?
344
00:35:09,078 --> 00:35:12,081
Vim dizer-te
que tens de readmitir a Claudine.
345
00:35:13,916 --> 00:35:17,128
- Desculpa?
- Ela tem de trabalhar aqui.
346
00:35:19,087 --> 00:35:21,466
Sato, ela roubou-me.
347
00:35:22,592 --> 00:35:25,260
- Lixou-me bem.
- São ordens do oyabun.
348
00:35:25,343 --> 00:35:29,849
Diz ao Ishida-san que,
da última vez que vi o contrato,
349
00:35:30,975 --> 00:35:33,685
ele recebe o seu dinheiro
e eu giro o clube.
350
00:35:33,769 --> 00:35:38,774
Samantha, tens de fazer isto.
Confia em mim.
351
00:35:40,318 --> 00:35:42,611
Tens de ouvir o que estou a dizer.
352
00:35:43,737 --> 00:35:47,116
O clube é meu, as regras são minhas.
353
00:35:48,950 --> 00:35:50,994
Obrigada por teres cá vindo.
354
00:36:10,180 --> 00:36:13,559
Acho que a história do Jake
pode ser um bom artigo.
355
00:36:16,729 --> 00:36:19,522
Os gangues Bosozoku
são coisa do passado.
356
00:36:19,606 --> 00:36:22,360
Já falámos muito deles,
ao longo dos anos.
357
00:36:22,443 --> 00:36:26,821
Mas nunca ninguém
teve acesso a eles assim.
358
00:36:26,905 --> 00:36:30,326
O foco serão estes miúdos,
perdidos da vida.
359
00:36:33,578 --> 00:36:39,043
- Confiam em si?
- Até agora.
360
00:36:42,171 --> 00:36:46,591
- Está bem. Veja no que dá.
- Obrigado.
361
00:37:00,230 --> 00:37:04,943
- Nova fornada. Sê sincero.
- Foste tu que fizeste?
362
00:37:05,026 --> 00:37:06,486
Ontem. São de manteiga.
363
00:37:09,282 --> 00:37:14,662
- Meu! Desperdiças o talento aqui.
- Usei um glacé de ácer muito leve.
364
00:37:14,744 --> 00:37:17,914
És uma estrela! A sério!
Não os dês todos, está bem?
365
00:37:17,998 --> 00:37:19,834
- Guardas-me alguns?
- Sim.
366
00:37:21,042 --> 00:37:22,878
- Não os dês todos.
- Claro.
367
00:37:25,423 --> 00:37:27,174
Estrela...
368
00:37:42,732 --> 00:37:48,111
- Olá, Mama-san.
- Olá, filha rebelde.
369
00:37:54,951 --> 00:37:57,997
Não sei que teria feito
se não me tivesses contratado.
370
00:37:58,079 --> 00:38:00,832
Sabia que serias uma boa anfitriã.
371
00:38:00,916 --> 00:38:03,752
O Clube Destiny
foi um ótimo lugar para começar.
372
00:38:03,835 --> 00:38:05,879
Melhor que o seguinte, Clube Onyx.
373
00:38:05,962 --> 00:38:08,089
- Não é?
- Sim.
374
00:38:10,008 --> 00:38:12,719
Desculpa ter-me ido embora,
ter desaparecido.
375
00:38:14,138 --> 00:38:15,972
Desculpa, a sério.
376
00:38:18,058 --> 00:38:21,812
As mensagens que mandaste
há uns meses eram sobre isto?
377
00:38:21,896 --> 00:38:25,608
- Liguei-te no dia seguinte.
- Sim.
378
00:38:25,690 --> 00:38:29,612
Queria ter ligado de volta.
Também peço desculpa por isso.
379
00:38:32,489 --> 00:38:39,080
Obrigada. Eu fiquei zangada,
mas isso também ficou no passado.
380
00:38:40,206 --> 00:38:42,667
Olha para ti agora, Samantha.
381
00:38:42,750 --> 00:38:46,628
Cinco anos depois, tens um clube.
Que bom para ti.
382
00:38:48,381 --> 00:38:51,592
Para ti também, Erika-san,
se quiseres.
383
00:38:52,718 --> 00:38:54,178
Preciso de uma número um.
384
00:38:57,807 --> 00:39:00,434
Saí por um motivo.
385
00:39:01,560 --> 00:39:03,979
Dou-te metade de todas as mesas.
386
00:39:04,063 --> 00:39:06,314
Metade de cada garrafa que venderes.
387
00:39:07,982 --> 00:39:10,861
Samantha, deves estar desesperada.
388
00:39:14,322 --> 00:39:16,950
Mamã, já não estou cansado.
389
00:39:18,868 --> 00:39:22,206
- Quero o meu Pikachu.
- Já vou buscá-lo.
390
00:39:25,083 --> 00:39:30,463
Daichi,
diz olá à minha amiga Samantha-san.
391
00:39:30,548 --> 00:39:34,760
- Samantha-san?
- Uma mulher de negócios importante.
392
00:39:34,844 --> 00:39:39,140
- Olá.
- Olá, Daichi. És muito giro.
393
00:39:39,222 --> 00:39:42,059
- Ela disse que eras giro.
- Pois sou!
394
00:39:42,143 --> 00:39:43,518
Não fazia ideia.
395
00:39:44,978 --> 00:39:49,607
- Também foi uma surpresa para mim.
- Aparece lá esta noite.
396
00:39:50,733 --> 00:39:54,530
A mesma oferta e ainda te pago
uma ama e transporte para casa.
397
00:39:55,656 --> 00:39:59,659
As miúdas são ótimas,
o lugar é ótimo e eu confio em ti.
398
00:40:01,328 --> 00:40:07,333
O que achas, Dai?
Devo aceitar o dinheiro da Samantha?
399
00:40:07,417 --> 00:40:11,839
- Aceita. Posso ficar com algum?
- A sério?
400
00:40:11,922 --> 00:40:14,257
Porque falas japonês?
401
00:40:23,641 --> 00:40:25,519
Olá, tia.
402
00:40:28,022 --> 00:40:29,355
Quem raio és tu?
403
00:40:34,361 --> 00:40:37,490
Eu conheço-te.
404
00:40:37,572 --> 00:40:41,118
O oyabun manda cumprimentos.
405
00:40:41,201 --> 00:40:44,789
O Chihara-kai não tem nada a ver
com este lugar.
406
00:41:01,095 --> 00:41:02,932
Fazemos isto outra vez?
407
00:41:08,270 --> 00:41:10,147
O que queres?
408
00:41:11,357 --> 00:41:14,860
O dinheiro que tens dado
à Tozawa-gumi todos os meses.
409
00:41:32,418 --> 00:41:34,213
Será assim duas vezes por mês.
410
00:41:35,505 --> 00:41:38,216
Se descobrir que pagas alguma coisa
ao Tozawa,
411
00:41:38,300 --> 00:41:44,682
volto cá e parto o nariz
aos teus lindos rapazes e a ti.
412
00:41:45,808 --> 00:41:50,228
O Tozawa não vai aceitar isto.
413
00:41:51,604 --> 00:41:54,984
O Tozawa foi-se.
414
00:41:56,859 --> 00:42:01,114
Se os homens dele vierem cá,
diz-lhes que o Hayama voltou.
415
00:42:01,197 --> 00:42:04,826
Kabukicho pertence ao Chihara-kai.
416
00:42:06,744 --> 00:42:09,707
Continua a convencer-te disso.
417
00:42:21,009 --> 00:42:26,932
É assim que se mantém a ordem,
maninho.
418
00:42:28,058 --> 00:42:33,354
O Chihara-kai amoleceu
desde que me fui embora.
419
00:42:33,438 --> 00:42:38,235
Mas o Hayama está de volta.
420
00:42:40,737 --> 00:42:45,408
Olha para ti,
tão preocupado que retaliem.
421
00:42:47,035 --> 00:42:52,248
Espero que o façam. Estou ansioso.
422
00:43:09,432 --> 00:43:11,644
Já passaram três meses.
423
00:43:13,144 --> 00:43:15,063
Nem uma palavra.
424
00:43:15,146 --> 00:43:18,775
E eu não fiz nada
para provocar os homens dele.
425
00:43:20,152 --> 00:43:22,112
O perigo já passou.
426
00:43:24,405 --> 00:43:26,491
Tu e as meninas
podem voltar para casa.
427
00:43:29,370 --> 00:43:34,625
Ou podias reformar-te e mudar-te
para cá e faríamos disto o nosso lar.
428
00:43:40,088 --> 00:43:44,425
As miúdas adoram estar aqui.
429
00:43:49,348 --> 00:43:53,768
O meu novo cargo
impede-me de interagir com os yakuza.
430
00:43:54,895 --> 00:43:56,981
Acredito, mas...
431
00:43:58,981 --> 00:44:05,613
Estás contente, todo o dia ali
432
00:44:05,696 --> 00:44:12,912
a ouvir queixas de velhotas,
até te reformares?
433
00:44:17,918 --> 00:44:19,378
Bem me parecia.
434
00:44:25,259 --> 00:44:31,139
Tu és um homem bom
que quer fazer sempre a coisa certa.
435
00:44:32,516 --> 00:44:39,356
Mas não posso pôr mais
as meninas em risco.
436
00:44:41,607 --> 00:44:47,114
Tens de ponderar
o que é a coisa certa a fazer, agora.
437
00:44:57,373 --> 00:45:01,754
- Gosto de conduzir alto.
- Porquê?
438
00:45:01,837 --> 00:45:07,342
Porque as pessoas normais odeiam
e querem que fiques calado.
439
00:45:07,426 --> 00:45:11,722
Prefiro ficar pedrado, foder miúdas
440
00:45:11,804 --> 00:45:14,892
e roubar motas
do que viver como eles.
441
00:45:16,476 --> 00:45:18,102
Se roubo motas suficientes?
442
00:45:20,146 --> 00:45:23,774
Pago para a minha irmã
ter um lugar numa escola privada.
443
00:45:25,194 --> 00:45:28,280
Tirá-la daqui.
444
00:45:35,579 --> 00:45:37,038
Sim?
445
00:45:40,918 --> 00:45:42,377
Onde?
446
00:45:44,128 --> 00:45:45,464
Fica aí.
447
00:45:47,508 --> 00:45:48,799
Sobe.
448
00:45:51,303 --> 00:45:54,138
Queres uma história ou não?
449
00:46:42,144 --> 00:46:43,729
És amigo do Kota?
450
00:46:43,814 --> 00:46:46,108
- Sim.
- Entra.
451
00:47:02,915 --> 00:47:05,459
Tokarev. Dá para oito rondas.
452
00:47:11,257 --> 00:47:13,719
Para ti, 300 mil.
Porque és amigo do Kota.
453
00:47:16,305 --> 00:47:21,767
- Que dizes?
- Arranjas mais?
454
00:47:21,852 --> 00:47:24,605
Achava que os yakuza
não se metiam com isto.
455
00:47:25,731 --> 00:47:27,733
É sempre bom estar preparado.
456
00:47:29,735 --> 00:47:31,152
Trezentos.
457
00:47:38,076 --> 00:47:40,829
- Faça este corredor mais estreito.
- Entendido.
458
00:47:43,373 --> 00:47:45,207
- Estou sim?
- Ohno-san!
459
00:47:45,291 --> 00:47:47,209
É a Samantha do Clube Polina.
460
00:47:49,546 --> 00:47:51,964
Estou muito concorrido, hoje.
461
00:47:52,048 --> 00:47:54,675
- A Claudine também me ligou.
- Ai ligou?
462
00:47:54,760 --> 00:47:58,555
Parece que decidiu exercer o ofícionoutro clube.
463
00:47:58,638 --> 00:48:00,181
Estou a ver.
464
00:48:00,264 --> 00:48:05,102
Bem, eu tenho estado a ponderar
o seu caso seriamente
465
00:48:05,187 --> 00:48:08,564
e tomei medidas decisivas
para manter a sua lealdade.
466
00:48:08,648 --> 00:48:13,695
Foi por isso que contratei a mulher
mais bonita e encantadora
467
00:48:13,778 --> 00:48:18,032
de toda a Tóquio
para se dedicar a entretê-lo, hoje.
468
00:48:18,115 --> 00:48:21,243
Até pode ser verdade,
mas não é modesto da sua parte.
469
00:48:22,787 --> 00:48:29,960
Refiro-me à minha boa amiga Erika.
Garanto-lhe que é verdade.
470
00:48:30,044 --> 00:48:31,964
É difícil de provar.
471
00:48:32,046 --> 00:48:35,425
Mas vou lá hoje
e darei outra chance ao seu clube.
472
00:48:35,509 --> 00:48:40,138
- Fico muito contente.
- Se você agraciar a minha mesa.
473
00:48:41,265 --> 00:48:45,059
Mais ninguém. Só você.
474
00:49:04,453 --> 00:49:06,038
A mota está depois da esquina.
475
00:49:08,541 --> 00:49:10,460
Marca 30 segundos no relógio.
476
00:49:10,544 --> 00:49:13,713
É o tempo que tens
para furar a ignição.
477
00:49:13,796 --> 00:49:17,883
- Se demorares mais, vais a pé.
- Está bem.
478
00:49:19,510 --> 00:49:22,054
Que estás a fazer? Vigia a rua.
479
00:49:22,138 --> 00:49:25,683
- Se alguém vier, avisa-me.
- Sou jornalista.
480
00:49:25,766 --> 00:49:29,646
- Não posso ajudar num crime.
- Mas podes ver?
481
00:49:29,730 --> 00:49:32,190
Vá lá, deixa de ser uma cabra.
482
00:49:32,274 --> 00:49:36,903
Vai agora. Despacha-te!
Não me irrites.
483
00:49:48,915 --> 00:49:51,168
- A mota estava ali.
- Pois.
484
00:49:54,629 --> 00:49:57,673
Desculpem, sabem onde fica Roppongi?
485
00:49:57,758 --> 00:49:59,343
- Sabes inglês?
- Não.
486
00:49:59,426 --> 00:50:01,386
As raparigas, clubes, bares?
487
00:50:01,470 --> 00:50:03,846
Já disse que não sei.
488
00:50:03,929 --> 00:50:05,389
- Que é?
- Aprendi uma...
489
00:50:05,473 --> 00:50:07,184
- Baza!
- ... canção japonesa.
490
00:50:07,267 --> 00:50:09,728
- Afasta-te!
- Aposto que conhecem.
491
00:50:09,811 --> 00:50:14,857
Olha para o céuPara o céu, a caminhar
492
00:50:14,941 --> 00:50:16,901
Lágrimas...
493
00:50:18,944 --> 00:50:21,823
- Talvez noutra altura.
- A minha mota!
494
00:50:21,907 --> 00:50:25,077
Não deixes as lágrimas cair
495
00:50:27,662 --> 00:50:30,456
Tenho uma piada para si.
496
00:50:30,539 --> 00:50:34,210
- Os senhores aguentarão?
- Claro.
497
00:50:34,294 --> 00:50:35,753
Espere lá. Não.
498
00:50:35,837 --> 00:50:39,799
Não sabia que os investidores
eram tão perversos.
499
00:50:39,882 --> 00:50:42,468
- Mas são.
- E o senhor?
500
00:50:43,594 --> 00:50:45,430
Como são os arquitetos?
501
00:50:46,555 --> 00:50:48,392
- Eu?
- Sim.
502
00:50:50,851 --> 00:50:53,105
Somos homens de confiança.
503
00:50:53,188 --> 00:50:56,565
Convencemos os clientes
de que vemos o futuro.
504
00:50:56,650 --> 00:51:00,778
De que o edifício deles será lindo,
de que se enquadrará no cenário.
505
00:51:01,988 --> 00:51:04,491
Certo.
506
00:51:04,574 --> 00:51:08,452
Trabalhei para um homem que dizia
que anfitriãs vendem sonhos.
507
00:51:09,662 --> 00:51:11,622
Não acho que seja verdade.
508
00:51:11,705 --> 00:51:16,086
- Então, o que está a vender?
- O que estou a vender?
509
00:51:17,253 --> 00:51:18,963
O que estou a vender?
510
00:51:19,046 --> 00:51:22,633
Um sítio onde homens de confiança
podem ser honestos.
511
00:51:24,511 --> 00:51:27,431
Então, honestamente,
512
00:51:28,557 --> 00:51:31,433
há muito tempo
que não passava uma noite tão boa.
513
00:51:32,434 --> 00:51:34,603
Erika, és hilariante!
514
00:51:38,942 --> 00:51:42,987
- Eu também.
- Fico contente.
515
00:52:12,809 --> 00:52:16,021
Inspetor, ficou até tarde.
516
00:52:20,192 --> 00:52:23,652
As suas novas estratégias.
517
00:52:24,905 --> 00:52:26,490
O que têm?
518
00:52:28,282 --> 00:52:30,577
O que precisa de mim?
519
00:52:35,373 --> 00:52:41,129
Preciso que acabe com o equilíbrio.
520
00:52:47,260 --> 00:52:50,388
Sim, está na hora de ir para casa.
521
00:52:50,472 --> 00:52:54,224
- Um extra, como agradecimento.
- Como assim?
522
00:52:56,435 --> 00:52:59,231
- Não, Samantha. É demasiado.
- Estás a brincar?
523
00:52:59,314 --> 00:53:03,360
Graças a ti, o Nishikawa-san comprou
mais garrafas hoje que numa semana.
524
00:53:03,443 --> 00:53:07,321
Sinceramente,
tinha-me esquecido de como era boa.
525
00:53:07,404 --> 00:53:10,032
- E também te divertiste, certo?
- Sim.
526
00:53:11,159 --> 00:53:16,373
Queria perguntar-te antes.
Quem é a tua amiga bonita?
527
00:53:16,456 --> 00:53:20,501
A Polina. O clube tem o nome dela.
528
00:53:22,378 --> 00:53:26,925
- Ela morreu há três meses.
- Samantha, lamento imenso.
529
00:53:27,008 --> 00:53:31,096
Na noite em que te deixei
as mensagens de voz,
530
00:53:31,179 --> 00:53:33,847
tinha descoberto que ela morrera.
531
00:53:35,474 --> 00:53:39,103
Liguei-te
porque não tinha mais ninguém.
532
00:53:39,186 --> 00:53:41,772
- Estou feliz por estares aqui.
- Eu também.
533
00:53:45,819 --> 00:53:48,445
Preciso de um cacifo
para guardar uns papéis.
534
00:53:49,697 --> 00:53:51,366
Está à vontade.
535
00:54:21,395 --> 00:54:25,191
Nada de sábados.
A noite dos falhados fazem as outras.
536
00:54:25,275 --> 00:54:27,527
E quero uma noite com o Daichi.
537
00:54:27,609 --> 00:54:30,530
Sim. Fico com a número um
as noites que conseguir.
538
00:54:30,614 --> 00:54:31,905
- Ótimo.
- Sato-san.
539
00:54:33,824 --> 00:54:37,536
Levas a Erika a casa?
540
00:54:38,955 --> 00:54:42,000
Tenho de ficar a acabar.
541
00:54:43,126 --> 00:54:47,797
Não te preocupes, não mordo muito.
542
00:54:51,301 --> 00:54:54,178
- Está bem.
- É muito simpático da tua parte.
543
00:54:54,261 --> 00:54:57,098
- Boa noite, Erika-san.
- Boa noite, Mama-san.
544
00:55:45,813 --> 00:55:48,108
REBELIÃO À SOCIEDADE
OU PEDIDO DE AJUDA
545
00:56:07,292 --> 00:56:13,966
Fala o Adelstein. Vou enviar o artigo
do gangue de motas.
546
00:56:24,393 --> 00:56:27,479
- Estou?
- Sou eu.
547
00:56:29,399 --> 00:56:31,568
Queres passar por cá?
548
00:56:53,672 --> 00:56:56,258
- Olá.
- Olá.
549
00:57:15,569 --> 00:57:20,492
Vi um dos teus artigos
no jornal de ontem.
550
00:57:21,867 --> 00:57:23,161
Ai foi?
551
00:57:25,705 --> 00:57:29,459
- Era muito bom.
- Obrigado.
552
00:57:29,541 --> 00:57:33,754
Queria ligar-te depois de cá vires
acerca do Yoshino, mas...
553
00:57:33,837 --> 00:57:36,007
... não era seguro.
554
00:57:36,090 --> 00:57:38,635
Calculei.
Foi por isso que me mantive longe.
555
00:57:40,428 --> 00:57:44,516
Não o vejo, nem sei nada dele,
há meses
556
00:57:44,599 --> 00:57:49,229
e os homens dele
já não parecem preocupados comigo.
557
00:57:51,898 --> 00:57:55,360
Sabes que isto é má ideia, certo?
558
00:57:57,861 --> 00:57:59,363
Sei.
559
00:59:04,220 --> 00:59:08,308
Legendas: Susana Lino
Iyuno
41431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.