All language subtitles for The.Tourist.S01E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:14,640 Dimitri ? 2 00:00:15,920 --> 00:00:17,760 Ça fait un bail, petit frère. 3 00:00:22,600 --> 00:00:24,360 Non, ça peut pas être toi. 4 00:00:24,960 --> 00:00:27,000 Tu es mort. Je les ai vus te tuer. 5 00:00:27,200 --> 00:00:30,120 J'ai vraiment cru que j'allais y passer. 6 00:00:31,080 --> 00:00:34,280 Mais par miracle, je m'en suis sorti vivant. 7 00:00:35,000 --> 00:00:37,880 Et là, j'ai compris que je pouvais échapper 8 00:00:38,080 --> 00:00:41,000 à cette vie de criminel. 9 00:00:42,240 --> 00:00:43,400 Prouve que c'est toi. 10 00:00:43,840 --> 00:00:45,200 Quand tu avais sept ans, 11 00:00:45,760 --> 00:00:47,640 on faisait la manche à Omonoia. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,720 Un homme t'a attrapé le bras pour te sortir de là. 13 00:00:52,320 --> 00:00:55,560 Mais il n'a pas réalisé que ton grand frère était avec toi. 14 00:01:00,640 --> 00:01:03,640 - T'as eu la mâchoire cassée... - Et je lui ai pété les genoux. 15 00:01:04,440 --> 00:01:05,800 C'est bien moi, Kosta. 16 00:01:07,600 --> 00:01:08,600 Alors... 17 00:01:09,440 --> 00:01:11,120 - c'est vrai ? - Voilà le topo. 18 00:01:11,920 --> 00:01:14,200 Il a perdu son grand frère étant enfant. 19 00:01:14,400 --> 00:01:15,840 Il en a des visions. 20 00:01:16,720 --> 00:01:18,720 Il faut dire que le LSD, ça aide. 21 00:01:25,920 --> 00:01:28,680 Vous vous souvenez de tout... sauf de moi. 22 00:01:30,680 --> 00:01:31,680 Tu te sens bien ? 23 00:01:33,080 --> 00:01:35,000 T'avais pas vu qu'il parlait tout seul ? 24 00:01:35,520 --> 00:01:38,720 Au cas où t'aurais pas remarqué, j'ai des problèmes aussi. 25 00:01:39,160 --> 00:01:40,480 Je n'avais pas le choix. 26 00:01:40,680 --> 00:01:43,400 Si j'étais resté à Athènes, vu la vie que je menais, 27 00:01:43,920 --> 00:01:45,400 j'aurais fini par... 28 00:01:45,600 --> 00:01:49,480 Comment t'as pu me laisser seul depuis aussi longtemps ? 29 00:01:50,480 --> 00:01:52,400 Comment t'as pu, grand frère ? 30 00:01:52,600 --> 00:01:56,080 Je savais pas comment faire. Je t'observais de loin. 31 00:01:56,440 --> 00:01:58,520 Tu t'étais complètement égaré. 32 00:01:58,920 --> 00:02:01,600 Je craignais que tu sois irrécupérable. 33 00:02:02,280 --> 00:02:05,280 Kosta n'est pas là pour l'argent. Ce qui le pousse, 34 00:02:05,480 --> 00:02:07,800 c'est sa folie et son manque d'affection. 35 00:02:09,280 --> 00:02:10,560 Si je comprends bien, 36 00:02:10,760 --> 00:02:11,920 nos vies dépendent 37 00:02:12,240 --> 00:02:14,680 d'un échange téléphonique entre un repenti 38 00:02:14,880 --> 00:02:16,360 et un trafiquant frappadingue ? 39 00:02:17,320 --> 00:02:18,320 Bravo, bien joué. 40 00:02:19,040 --> 00:02:20,160 C'était soit ça, 41 00:02:20,360 --> 00:02:24,200 soit je te laissais te faire torturer, violer et buter. Alors ? 42 00:02:26,360 --> 00:02:28,560 Victoria est venue me voir en Inde. 43 00:02:28,760 --> 00:02:31,960 Elle portait un autre nom... C'est là qu'on a discuté. 44 00:02:32,400 --> 00:02:34,240 C'est pour ça qu'elle m'a choisi ? 45 00:02:34,440 --> 00:02:37,120 J'ignorais totalement qui elle était, 46 00:02:37,960 --> 00:02:40,080 et quel genre de femme elle était. 47 00:02:40,280 --> 00:02:43,240 Et je n'ai plus jamais eu de ses nouvelles. 48 00:02:43,440 --> 00:02:46,360 Jusqu'à aujourd'hui. Elle m'a téléphoné 49 00:02:46,760 --> 00:02:48,280 et m'a tout révélé. 50 00:02:51,640 --> 00:02:53,000 Pas sûr que ça marche. 51 00:02:56,440 --> 00:02:58,440 Plan B : tu assommes le flic 52 00:02:58,800 --> 00:03:00,000 et on prend son arme. 53 00:03:04,000 --> 00:03:06,240 - Tu mens. - C'est ça, dis-lui. 54 00:03:06,440 --> 00:03:07,680 Mon frère, allons... 55 00:03:10,200 --> 00:03:12,480 Il regarde ailleurs. C'est le moment. 56 00:03:12,800 --> 00:03:15,400 Tue-le, et on pourra tous rentrer chez nous. 57 00:03:16,240 --> 00:03:19,160 Je n'ai pas le choix. Ce n'est pas moi qui décide. 58 00:03:19,360 --> 00:03:20,480 Imposteur ! 59 00:03:20,680 --> 00:03:23,000 Écoute-moi, tu sais que c'est bien moi. 60 00:03:23,200 --> 00:03:26,320 Crois-moi, tu peux encore changer de vie, 61 00:03:26,520 --> 00:03:28,200 tout comme je l'ai fait. 62 00:03:28,400 --> 00:03:30,400 Je suis là pour t'aider. 63 00:03:30,800 --> 00:03:32,360 On perd du temps. 64 00:03:32,880 --> 00:03:34,920 Tuons-les, finissons-en. 65 00:03:35,680 --> 00:03:37,080 Moi, j'ai toujours été là, 66 00:03:37,440 --> 00:03:39,160 à tes côtés. Lui, il était où ? 67 00:03:40,360 --> 00:03:41,440 Tu mens. 68 00:03:41,800 --> 00:03:43,280 Tu sais que non. 69 00:03:43,480 --> 00:03:44,960 J'en ai assez entendu ! 70 00:03:48,320 --> 00:03:49,840 Pourquoi tu me fais ça ? 71 00:03:51,240 --> 00:03:52,280 Tu connais pourtant 72 00:03:52,480 --> 00:03:53,480 ma douleur. 73 00:03:53,680 --> 00:03:55,440 J'étais sur le point de partir, 74 00:03:55,640 --> 00:03:56,800 j'allais m'enfuir. 75 00:03:57,960 --> 00:04:00,680 Comme d'habitude, avant que ça finisse mal pour moi. 76 00:04:01,280 --> 00:04:02,320 Mais pas cette fois. 77 00:04:02,520 --> 00:04:05,720 J'ai décidé d'arrêter de faire toujours la même connerie. 78 00:04:06,520 --> 00:04:07,720 On peut changer, 79 00:04:07,920 --> 00:04:11,120 au-delà de l'imaginable. Regarde ton frère ! 80 00:04:11,600 --> 00:04:14,520 Il a réussi à faire un virage à 180 degrés. 81 00:04:15,760 --> 00:04:17,200 On peut y arriver. 82 00:04:17,400 --> 00:04:18,400 Ne l'écoute pas. 83 00:04:25,120 --> 00:04:27,360 Mon frère ne m'a jamais quitté. 84 00:04:28,400 --> 00:04:30,240 Contrairement à tous les autres. 85 00:04:31,400 --> 00:04:32,840 C'est fini, Victoria. 86 00:04:34,920 --> 00:04:36,880 Passe au plan B, c'est le moment. 87 00:04:41,080 --> 00:04:42,080 Elliot ! 88 00:04:43,080 --> 00:04:44,760 - Luci ! - Chope son flingue ! 89 00:04:46,320 --> 00:04:47,320 Luci ! 90 00:05:00,000 --> 00:05:02,280 - Ça va ? - Oui, je crois. 91 00:05:02,480 --> 00:05:04,200 Vous, écoutez-moi ! 92 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 J'ai fait ma part. 93 00:05:06,000 --> 00:05:09,440 Appelez vos hommes et dites-leur de la relâcher. 94 00:05:26,600 --> 00:05:28,920 - Où tu vas ? - Chercher ma femme. 95 00:05:31,560 --> 00:05:32,960 J'arrive, mon ami... 96 00:06:15,960 --> 00:06:18,600 - Luci... Luci ! - Pas la peine de crier. 97 00:06:20,800 --> 00:06:24,480 - Viens, on part d'ici. - Attends, prends le sac. Le sac ! 98 00:06:24,680 --> 00:06:25,720 - Sérieux ? - Oui. 99 00:06:25,920 --> 00:06:29,440 Qui voudrait laisser un million dans la nature ? Vas-y. 100 00:06:34,800 --> 00:06:35,800 Putain de merde... 101 00:06:40,520 --> 00:06:41,520 Ça va aller. 102 00:07:10,560 --> 00:07:13,640 - L'hôpital le plus proche ? - Cooper Springs. 103 00:07:16,000 --> 00:07:18,720 - On n'y arrivera jamais. - Ne dis pas ça. 104 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Si tu veux. 105 00:07:22,840 --> 00:07:24,040 Mais c'est vrai. 106 00:07:24,720 --> 00:07:27,960 T'es revenue me chercher. Je te laisse pas tomber. 107 00:07:28,880 --> 00:07:30,480 C'était pas pour toi. 108 00:07:32,440 --> 00:07:33,840 Enfin, pas seulement. 109 00:07:35,120 --> 00:07:36,320 J'en pouvais plus. 110 00:07:37,040 --> 00:07:38,880 Franchement, j'en avais marre 111 00:07:39,480 --> 00:07:41,680 de passer mon temps à fuir. 112 00:07:43,360 --> 00:07:47,560 J'ai voulu essayer de me débarrasser de ce connard de psychopathe. 113 00:07:51,600 --> 00:07:53,200 Et j'ai cru que toi et moi... 114 00:07:55,160 --> 00:07:56,160 Je sais pas. 115 00:07:57,040 --> 00:08:00,520 Il y a plein de raisons, en fait. C'est ça, le truc. 116 00:08:02,000 --> 00:08:04,720 Mais c'était en partie pour moi. Ça me suffit. 117 00:08:07,840 --> 00:08:09,840 Je regrette de t'avoir menti. 118 00:08:12,840 --> 00:08:15,720 J'ai paniqué quand t'as parlé d'aller voir les flics. 119 00:08:16,440 --> 00:08:19,040 C'est pour ça que j'ai dit que t'avais tué quelqu'un. 120 00:08:20,760 --> 00:08:21,800 Évite de parler. 121 00:08:24,120 --> 00:08:25,840 Ça m'aide, de parler. 122 00:08:26,480 --> 00:08:29,600 J'essaie d'oublier que j'ai un trou dans le ventre. 123 00:08:31,040 --> 00:08:32,560 Discutons, alors. 124 00:08:32,760 --> 00:08:34,360 On pourrait parler de... 125 00:08:34,560 --> 00:08:35,680 de la vie ? 126 00:08:35,880 --> 00:08:39,080 Des animaux domestiques ? De quoi on peut parler ? 127 00:08:39,280 --> 00:08:40,520 Détends-toi, Elliot. 128 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 Respire. 129 00:08:42,160 --> 00:08:43,760 - Respire... - OK. 130 00:08:45,600 --> 00:08:48,200 On continue à parler. Dis-moi quelque chose. 131 00:08:48,720 --> 00:08:49,800 Une vérité. 132 00:08:51,760 --> 00:08:52,840 C'est pas mon truc. 133 00:08:53,840 --> 00:08:55,360 Prends sur toi, allez. 134 00:09:00,160 --> 00:09:01,160 Mon père... 135 00:09:02,120 --> 00:09:05,320 Les derniers mots qu'il m'a dits, 136 00:09:05,520 --> 00:09:07,400 avant de m'abandonner... 137 00:09:10,840 --> 00:09:12,800 Si je ferme les yeux, je... 138 00:09:14,520 --> 00:09:16,240 je le revois dire ces mots... 139 00:09:16,680 --> 00:09:19,120 "Je sors vite fait acheter des oignons." 140 00:09:21,360 --> 00:09:23,960 On n'est pas dans une situation 141 00:09:24,160 --> 00:09:26,920 où on voit sa vie défiler devant ses yeux. 142 00:09:27,520 --> 00:09:30,200 On parle simplement, on discute entre nous, 143 00:09:30,400 --> 00:09:31,880 en route pour l'hôpital. 144 00:09:32,920 --> 00:09:34,040 Bon, alors... 145 00:09:36,440 --> 00:09:37,440 Une minute. 146 00:09:39,440 --> 00:09:40,880 Ton père n'est pas mort 147 00:09:41,800 --> 00:09:43,120 d'un cancer du colon ? 148 00:09:46,840 --> 00:09:48,560 J'avais demandé une vérité ! 149 00:09:51,280 --> 00:09:52,600 Pardon, excuse-moi. 150 00:09:53,640 --> 00:09:56,800 - Dis-moi une vérité. - C'est la vérité, je le jure. 151 00:09:57,200 --> 00:09:59,440 Pour de vrai, mon père... 152 00:10:00,040 --> 00:10:03,280 est parti acheter des oignons et n'est jamais revenu. 153 00:10:08,480 --> 00:10:09,480 Si ça se trouve, 154 00:10:10,400 --> 00:10:13,600 c'est à cause de ça que la vérité et moi, ça fait deux. 155 00:10:17,480 --> 00:10:18,480 Tu crois ? 156 00:10:20,280 --> 00:10:21,600 J'ai toujours cru 157 00:10:21,800 --> 00:10:23,040 qu'il avait dit ça... 158 00:10:24,440 --> 00:10:27,360 parce que les oignons, ça fait pleurer, tu vois ? 159 00:10:30,200 --> 00:10:31,960 Moi, ça me l'a jamais fait. 160 00:10:33,480 --> 00:10:35,280 J'ai jamais pleuré à cause de ça. 161 00:10:38,720 --> 00:10:39,960 On continue à parler. 162 00:10:40,800 --> 00:10:43,640 Dis-moi autre chose qui est vrai. 163 00:10:43,840 --> 00:10:45,800 - Ah, je sais. - J'écoute ? 164 00:10:46,240 --> 00:10:50,440 Tu sais, la première fois que je t'ai vu pour la deuxième fois... 165 00:10:51,400 --> 00:10:52,600 Vas-y, dis-moi. 166 00:10:54,680 --> 00:10:55,800 Toi et moi... 167 00:10:58,720 --> 00:10:59,800 Oui, toi et moi ? 168 00:11:02,120 --> 00:11:06,560 Quand tu es revenu à Burnt Ridge pour me chercher... 169 00:11:08,200 --> 00:11:09,360 en fait, ça m'a... 170 00:11:11,280 --> 00:11:12,480 ça m'a scotchée. 171 00:11:14,480 --> 00:11:16,160 Je savais plus quoi penser. 172 00:11:19,360 --> 00:11:22,040 C'est ta faute si j'ai fait exploser le resto, 173 00:11:22,240 --> 00:11:23,240 quand on y pense. 174 00:11:25,160 --> 00:11:26,160 C'était toi ? 175 00:11:26,960 --> 00:11:28,680 Comment je pouvais savoir 176 00:11:28,880 --> 00:11:30,800 que Marko te donnerait le petit mot ? 177 00:11:31,200 --> 00:11:34,880 Je croyais sincèrement que ce serait lui qui viendrait. 178 00:11:35,760 --> 00:11:38,000 Il disait vouloir arranger les choses. 179 00:11:39,840 --> 00:11:41,440 Je me méfiais de lui. 180 00:11:44,480 --> 00:11:46,440 Tu vises les nids de poule ou quoi ? 181 00:11:46,640 --> 00:11:47,640 Désolé. 182 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 Mon... 183 00:11:52,720 --> 00:11:54,800 Mon père était prof de chimie. 184 00:11:55,760 --> 00:11:59,960 C'est à cause de lui que je me suis prise de passion 185 00:12:00,160 --> 00:12:01,520 pour les explosifs. 186 00:12:04,800 --> 00:12:06,480 Aïe ! Putain de merde ! 187 00:12:07,040 --> 00:12:09,880 Allez, allez... Donc t'as fabriqué une bombe ? 188 00:12:10,440 --> 00:12:11,640 Oui, pour... 189 00:12:12,520 --> 00:12:14,040 me couvrir au cas où. 190 00:12:14,640 --> 00:12:16,560 Avec lui, on sait jamais. 191 00:12:17,880 --> 00:12:19,680 Explose pas, explose pas... 192 00:12:20,160 --> 00:12:21,440 Reste avec moi. 193 00:12:21,960 --> 00:12:24,440 - Ça va, toi ? - Je vais bien, nickel. 194 00:12:24,920 --> 00:12:26,880 Pourquoi t'as déclenché la bombe ? 195 00:12:28,040 --> 00:12:30,680 Une famille allait entrer dans le resto. 196 00:12:31,200 --> 00:12:34,360 Sandy était dehors. L'engin était instable. 197 00:12:34,800 --> 00:12:36,040 Je voulais pas risquer 198 00:12:36,240 --> 00:12:38,200 que ça explose tout seul. 199 00:12:44,240 --> 00:12:45,360 Ouvre les yeux. 200 00:12:45,680 --> 00:12:47,640 Luci, garde les yeux ouverts. 201 00:12:59,720 --> 00:13:00,720 Tu sais... 202 00:13:03,080 --> 00:13:06,480 J'ai jamais réussi à rester en couple plus de cinq minutes. 203 00:13:09,920 --> 00:13:10,960 Je ne fais que... 204 00:13:12,320 --> 00:13:13,760 repousser les gens. 205 00:13:15,720 --> 00:13:16,960 Depuis toujours. 206 00:13:20,880 --> 00:13:22,080 Y compris toi. 207 00:13:26,240 --> 00:13:28,120 Promets-moi de ne pas m'imiter. 208 00:13:33,160 --> 00:13:36,120 Arrête de parler comme ça. Tu m'entends ? 209 00:13:36,320 --> 00:13:37,400 Tu vas t'en sortir. 210 00:13:37,960 --> 00:13:40,920 Si quelqu'un te tend la main, 211 00:13:44,120 --> 00:13:45,360 accepte son aide. 212 00:13:47,640 --> 00:13:49,400 C'est la seule solution 213 00:13:50,720 --> 00:13:53,560 pour repousser la part d'ombre qu'on a en nous. 214 00:13:58,600 --> 00:13:59,600 Tu comprends ? 215 00:14:01,680 --> 00:14:02,680 Oui. 216 00:14:09,600 --> 00:14:11,840 Je sors vite fait acheter des oignons. 217 00:14:13,160 --> 00:14:14,160 Hein ? 218 00:14:14,640 --> 00:14:15,680 Tu as dit quoi ? 219 00:14:17,080 --> 00:14:18,120 Oh putain ! 220 00:14:25,000 --> 00:14:28,280 Tu as vu ça ? C'est donc vrai que les kangourous... 221 00:14:30,280 --> 00:14:31,280 Luci ? 222 00:15:02,800 --> 00:15:04,640 - Zut, pardon. - Tourne à gauche. 223 00:15:04,840 --> 00:15:07,000 Mais c'était bien quand même. 224 00:15:07,200 --> 00:15:09,960 Désolée, je suis un peu distraite, aujourd'hui. 225 00:15:10,840 --> 00:15:12,360 Je sais, c'est intense. 226 00:15:13,040 --> 00:15:14,120 De danser ici, 227 00:15:14,520 --> 00:15:17,240 à l'endroit même où on va s'échanger nos vœux, 228 00:15:17,880 --> 00:15:19,160 c'est bouleversant. 229 00:15:25,040 --> 00:15:26,760 En fait, je le sens pas. 230 00:15:28,920 --> 00:15:31,240 Qu'est-ce qui te tracasse vraiment ? 231 00:15:37,320 --> 00:15:39,720 Helen ? Excuse-moi, j'ai besoin de ton aide. 232 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Je vous coupe, ici c'est l'homme d'Helen. 233 00:15:42,440 --> 00:15:45,400 Vous serez gentil d'arrêter de vous immiscer 234 00:15:45,600 --> 00:15:48,680 dans nos vies, monsieur l'Irlandais ou je sais pas quoi. 235 00:15:49,120 --> 00:15:50,480 Mademoiselle Chambers 236 00:15:50,680 --> 00:15:52,280 ne veut plus vous voir. 237 00:15:57,000 --> 00:15:58,200 Il est en détresse. 238 00:15:58,400 --> 00:16:00,480 Ce n'est pas ton problème, Biscotte. 239 00:16:01,200 --> 00:16:02,400 Il a besoin de moi. 240 00:16:03,120 --> 00:16:04,920 On en a déjà parlé. 241 00:16:05,440 --> 00:16:06,720 Reste à ta place. 242 00:16:08,320 --> 00:16:10,040 Non, il faut que je le rappelle. 243 00:16:10,240 --> 00:16:13,200 Quoi ? Mais il ne nous reste que 20 minutes ! 244 00:16:13,400 --> 00:16:16,000 Je sais que je ne suis pas une vraie inspectrice, 245 00:16:16,200 --> 00:16:18,960 - mais il n'a que moi. - Si tu l'appelles, 246 00:16:19,840 --> 00:16:20,840 j'annule tout. 247 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Quoi ? 248 00:16:26,640 --> 00:16:30,080 Si tu m'aimais autant que tu le prétends, 249 00:16:30,520 --> 00:16:32,320 tu arrêterais de me menacer. 250 00:16:32,520 --> 00:16:35,000 Tu m'avais promis ! Arrête de te la jouer. 251 00:16:35,200 --> 00:16:39,360 Tu ne me connais pas, Ethan. En tout cas, pas vraiment. 252 00:16:39,560 --> 00:16:42,800 Autrement, tu aurais compris que j'ai changé ! 253 00:16:43,920 --> 00:16:46,600 J'ai été portée par les événements, 254 00:16:47,640 --> 00:16:49,640 je ne suis plus la même qu'hier ! 255 00:16:49,840 --> 00:16:52,120 Je suis devenue une autre femme 256 00:16:52,320 --> 00:16:54,520 depuis que j'ai rencontré Elliot Stanley. 257 00:16:54,720 --> 00:16:57,760 Calme-toi, tout le monde va croire que tu fais 258 00:16:57,960 --> 00:16:59,160 une nouvelle crise. 259 00:17:01,920 --> 00:17:03,000 Tu sais quoi ? 260 00:17:04,400 --> 00:17:06,200 Fais-moi plaisir, tu veux ? 261 00:17:07,200 --> 00:17:09,520 Va te faire foutre, Ethan ! 262 00:17:09,880 --> 00:17:13,080 Trouve un objet allongé et bien épais, 263 00:17:13,280 --> 00:17:15,120 et empale-toi dessus, 264 00:17:15,320 --> 00:17:17,040 espèce de sombre abruti ! 265 00:17:26,040 --> 00:17:27,400 Je suis désolée. 266 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 Ça va ? 267 00:17:30,920 --> 00:17:32,240 Viens me chercher. 268 00:17:33,480 --> 00:17:34,480 Qu'y a-t-il ? 269 00:17:34,680 --> 00:17:36,600 Je détruis tout ce que je touche. 270 00:17:37,440 --> 00:17:38,440 J'arrive plus... 271 00:17:41,000 --> 00:17:42,280 à supporter tout ça. 272 00:17:43,920 --> 00:17:45,360 Putain... Désolé. 273 00:17:46,160 --> 00:17:48,800 - Je savais pas qui appeler. - T'inquiète pas. 274 00:17:49,800 --> 00:17:50,800 Je suis avec toi. 275 00:17:51,000 --> 00:17:52,320 Quoi qu'il arrive. 276 00:17:52,520 --> 00:17:53,640 C'est Luci... 277 00:17:55,120 --> 00:17:56,120 Eh merde. 278 00:17:57,080 --> 00:17:58,120 Elle est morte. 279 00:18:02,600 --> 00:18:03,680 Où es-tu ? 280 00:18:23,920 --> 00:18:24,920 Kosta ? 281 00:18:25,280 --> 00:18:26,960 Il est mort. Écoutez bien. 282 00:18:27,160 --> 00:18:29,880 On ne se connaît pas, mais vous détenez ma femme. 283 00:18:30,520 --> 00:18:32,480 Ouvrez-moi, on a à parler. 284 00:18:32,680 --> 00:18:33,960 À propos de l'argent. 285 00:18:43,160 --> 00:18:44,280 N'avancez plus. 286 00:18:57,760 --> 00:18:58,760 C'est quoi, ça ? 287 00:19:00,960 --> 00:19:02,360 Ça contient mon urine. 288 00:19:04,800 --> 00:19:05,800 D'accord. 289 00:19:06,440 --> 00:19:07,480 Où est le fric ? 290 00:19:19,880 --> 00:19:20,920 Tu vas bien ? 291 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Oui, ça va. 292 00:19:32,520 --> 00:19:33,600 Oh, bon sang... 293 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Dieu merci... 294 00:19:43,400 --> 00:19:44,440 Tu vois ça ? 295 00:19:45,680 --> 00:19:46,840 Ils valsèrent 296 00:19:47,040 --> 00:19:48,760 et avancèrent main dans la main, 297 00:19:48,960 --> 00:19:51,160 droit dans le ventre de la bête. 298 00:20:04,520 --> 00:20:05,720 Vous savez où je suis. 299 00:20:06,680 --> 00:20:08,160 Venez me retrouver. 300 00:20:51,680 --> 00:20:55,640 Je suis navré, Lachlan, mais il va encore falloir tout récapituler 301 00:20:56,280 --> 00:20:57,320 une dernière fois. 302 00:20:57,680 --> 00:20:58,720 Pas de problème. 303 00:21:00,000 --> 00:21:02,760 Je me suis rendu au Dusty Moon Motel, à Kalura, 304 00:21:02,960 --> 00:21:04,880 où j'ai rencontré Elliot Stanley. 305 00:21:05,560 --> 00:21:08,360 À ce moment-là, le sergent Lemon est arrivé. 306 00:21:08,680 --> 00:21:10,320 Il voulait prêter assistance. 307 00:21:11,000 --> 00:21:12,440 Et puis... 308 00:21:15,520 --> 00:21:18,760 Helen Chambers, l'agent en formation, a saisi mon arme 309 00:21:18,960 --> 00:21:21,000 et... elle l'a tué. 310 00:21:22,840 --> 00:21:23,840 Comme ça, 311 00:21:24,040 --> 00:21:27,640 elle a surgi en disant qu'elle aussi recherchait Stanley. 312 00:21:27,840 --> 00:21:29,480 Je n'ai rien vu venir. 313 00:21:31,320 --> 00:21:34,320 J'ignorais totalement qu'ils étaient complices. 314 00:21:35,440 --> 00:21:38,120 Ils m'ont forcé à placer Lemon dans mon coffre, 315 00:21:38,520 --> 00:21:41,280 et on a roulé jusqu'au milieu de nulle part. 316 00:21:42,720 --> 00:21:45,640 Arrivés aux Hommes de Pierre, ça a dégénéré. 317 00:21:46,760 --> 00:21:48,600 Luci Miller est arrivée... 318 00:21:48,800 --> 00:21:52,920 Tout ce que je sais, c'est qu'elle est bardée de fausses identités. 319 00:21:53,480 --> 00:21:54,520 Et puis... 320 00:21:54,960 --> 00:21:58,960 il s'est avéré qu'un paquet d'argent était enterré sur le site. 321 00:22:00,920 --> 00:22:02,680 Les trois se sont disputés, 322 00:22:02,880 --> 00:22:04,760 et ça a viré à la fusillade. 323 00:22:06,400 --> 00:22:08,720 Le code d'honneur ? Ils connaissent pas. 324 00:22:10,440 --> 00:22:11,720 Une vraie boucherie... 325 00:22:14,800 --> 00:22:18,080 J'ai réussi à m'enfuir, et... nous voilà. 326 00:22:18,960 --> 00:22:19,960 Avez-vous entendu 327 00:22:20,160 --> 00:22:22,200 la version des faits de l'agent Chambers ? 328 00:22:22,720 --> 00:22:24,040 Oui, évidemment. 329 00:22:24,520 --> 00:22:27,720 Elle est restée en retrait, aux Hommes de Pierre. 330 00:22:27,920 --> 00:22:29,720 C'est une menteuse de première. 331 00:22:30,320 --> 00:22:32,600 Elle décharge son merdier sur mon dos. 332 00:22:33,960 --> 00:22:35,160 Une question... 333 00:22:36,160 --> 00:22:39,920 L'agent Chambers vous a-t-elle parlé de ses liens avec Stanley ? 334 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Comment ça ? 335 00:22:42,560 --> 00:22:45,520 Un flic de Kalura Creek les a eus en visuel. 336 00:22:45,720 --> 00:22:48,520 Je l'ai invité à mener sa petite enquête... 337 00:22:49,640 --> 00:22:53,760 Résultat des courses : les gérants du resto Casa del Nacho à Kalura 338 00:22:54,720 --> 00:22:56,160 sont du genre parano. 339 00:23:01,720 --> 00:23:02,880 Elle semble à l'aise, 340 00:23:03,080 --> 00:23:05,760 avec ce type qui était alors soupçonné de meurtre. 341 00:23:05,960 --> 00:23:06,960 Vous trouvez 342 00:23:07,160 --> 00:23:10,080 que ça ressemble à une prise d'otage, vous ? 343 00:23:13,800 --> 00:23:16,680 Vous qui connaissez mon travail, mon dévouement, 344 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 vous n'allez quand même pas croire cette plouc de Cooper Springs ? 345 00:23:24,920 --> 00:23:26,600 Désolé pour ces désagréments. 346 00:24:08,720 --> 00:24:12,880 Les autorités locales vont lancer un avis de vigilance incendie 347 00:24:13,080 --> 00:24:15,440 au vu de la sécheresse annoncée. 348 00:24:15,640 --> 00:24:16,680 Y a quelqu'un ? 349 00:24:16,880 --> 00:24:20,680 Les vents de sud-est et sud-ouest domineront ce vendredi. 350 00:24:20,880 --> 00:24:24,320 Pour finir, un avertissement aux habitants de la côte est. 351 00:24:24,520 --> 00:24:27,840 Préparez-vous à des épisodes de tempête. 352 00:24:28,040 --> 00:24:30,600 - Hilary, je vous rends l'antenne. - Merci. 353 00:24:30,800 --> 00:24:34,760 C'est l'affaire du jour : un agent de police recherché pour meurtre 354 00:24:34,960 --> 00:24:38,320 ainsi qu'un homme dont l'identité n'a pas été confirmée. 355 00:24:39,360 --> 00:24:41,440 - Y a quelqu'un ? - Oui, une minute ! 356 00:24:41,640 --> 00:24:44,480 - Je fais l'inventaire. - C'est que je suis pressée... 357 00:24:44,680 --> 00:24:47,520 Je peux pas aller plus vite, alors vous patientez. 358 00:24:48,400 --> 00:24:50,760 On sait simplement que l'officier décédé 359 00:24:50,960 --> 00:24:54,920 travaillait avec l'inspecteur de la brigade criminelle Lachlan Rogers, 360 00:24:55,120 --> 00:24:56,960 dont voici le témoignage. 361 00:24:57,160 --> 00:24:59,400 Les médias aiment les formules choc, 362 00:24:59,600 --> 00:25:02,160 alors je pourrais mentionner Bonnie et Clyde. 363 00:25:02,360 --> 00:25:05,040 Mais cette affaire n'a rien de romantique. 364 00:25:05,880 --> 00:25:09,840 Ces deux individus sont dangereux, elle est agent de police. 365 00:25:10,040 --> 00:25:12,400 J'invite tout le monde à la vigilance. 366 00:25:12,600 --> 00:25:14,400 Ouvrez l'œil, et le bon. 367 00:25:14,840 --> 00:25:16,360 L'appel est lancé, 368 00:25:16,560 --> 00:25:20,240 manifestez-vous si vous apercevez l'agent Chambers ou cet homme. 369 00:25:44,240 --> 00:25:45,680 Pardon d'avoir appelé... 370 00:25:50,360 --> 00:25:51,360 Je... 371 00:25:52,560 --> 00:25:53,680 Je savais pas... 372 00:25:55,800 --> 00:25:56,800 Je suis désolée. 373 00:25:57,880 --> 00:25:58,880 Pour quoi ? 374 00:25:59,480 --> 00:26:01,320 T'as pas dû voir les infos. 375 00:26:02,080 --> 00:26:03,080 Regarde... 376 00:26:04,800 --> 00:26:06,240 On est recherchés pour meurtre. 377 00:26:08,520 --> 00:26:09,520 Putain... 378 00:26:10,080 --> 00:26:11,080 Lachlan Rogers 379 00:26:11,280 --> 00:26:14,640 - les a montés contre nous. - C'est n'importe quoi ! 380 00:26:15,400 --> 00:26:16,520 Je leur expliquerai. 381 00:26:17,320 --> 00:26:20,880 Je leur dirai que tu n'as rien fait, je le prendrai sur moi. 382 00:26:21,200 --> 00:26:24,480 Ouais, ben ça m'étonnerait qu'ils te croient sur parole. 383 00:26:24,680 --> 00:26:26,400 On peut pas dire que tu sois... 384 00:26:27,840 --> 00:26:30,320 un type qu'on a envie de croire. 385 00:26:34,160 --> 00:26:36,000 Tu sais, la femme de mes visions ? 386 00:26:36,480 --> 00:26:39,400 C'est Lena Pascal. Elle se trouve à Adélaïde, 387 00:26:39,840 --> 00:26:42,680 à Greenlanes, mais ça me dit absolument rien. 388 00:26:43,200 --> 00:26:44,360 Je le saurai jamais. 389 00:26:44,560 --> 00:26:47,120 - Pourquoi tu dis ça ? - J'ai vu des fragments 390 00:26:47,320 --> 00:26:49,560 de ma vie, de qui j'étais avant. 391 00:26:49,760 --> 00:26:52,400 Des souvenirs de ce qui m'a mené jusqu'ici. 392 00:26:52,840 --> 00:26:54,360 Mais je peux pas m'y fier. 393 00:26:54,560 --> 00:26:57,600 Tout est mélangé, c'est un bordel innommable. 394 00:26:59,200 --> 00:27:00,640 Je travaillais pour lui. 395 00:27:01,680 --> 00:27:04,520 Ce fameux Kosta. J'étais son comptable. 396 00:27:06,840 --> 00:27:08,040 - Sérieux ? - Comment 397 00:27:08,240 --> 00:27:09,960 j'ai pu faire un truc pareil ? 398 00:27:10,480 --> 00:27:12,520 Tu devais avoir de bonnes raisons. 399 00:27:13,280 --> 00:27:14,720 J'aimerais les connaître. 400 00:27:18,640 --> 00:27:21,640 Bon, je... dois faire un signalement. 401 00:27:23,000 --> 00:27:24,240 Personne ne te croira. 402 00:27:25,320 --> 00:27:26,400 Non, aucune chance. 403 00:27:27,200 --> 00:27:30,720 On va devoir payer pour un acte qu'on n'a pas commis. 404 00:27:31,640 --> 00:27:33,520 - C'est carrément... - Injuste ? 405 00:27:34,240 --> 00:27:35,240 Ouais. 406 00:27:39,280 --> 00:27:40,880 Je déteste l'injustice. 407 00:27:41,400 --> 00:27:42,400 Moi aussi. 408 00:27:53,960 --> 00:27:56,040 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 409 00:27:57,560 --> 00:27:58,840 On prend le large. 410 00:27:59,840 --> 00:28:02,480 Ensuite, on envoie la localisation de Luci. 411 00:28:03,920 --> 00:28:05,240 Pour qu'ils la trouvent. 412 00:28:05,760 --> 00:28:07,360 On peut pas la laisser là. 413 00:28:08,760 --> 00:28:09,760 Et après ? 414 00:28:10,880 --> 00:28:12,880 On tâche de prouver que Lachlan ment. 415 00:28:13,440 --> 00:28:16,160 - Comment ? - Ben... j'y travaille. 416 00:28:18,040 --> 00:28:19,240 Simple, quoi... 417 00:28:25,320 --> 00:28:27,240 Tu penses être quelqu'un de bien ? 418 00:28:29,560 --> 00:28:30,560 Pour ce que ça vaut, 419 00:28:30,760 --> 00:28:31,960 je trouve que oui. 420 00:28:34,320 --> 00:28:37,080 Depuis le début, tu essayes de m'aider... 421 00:28:38,360 --> 00:28:40,120 alors que moi, je t'enfonce. 422 00:28:40,320 --> 00:28:43,240 Pour tout te dire, si je ne t'avais pas rencontré, 423 00:28:43,440 --> 00:28:45,120 mon mariage serait maintenu. 424 00:28:46,440 --> 00:28:47,960 Monsieur Ethan Krum...? 425 00:28:48,160 --> 00:28:49,520 N'existe plus. 426 00:28:50,880 --> 00:28:51,880 Il est pas mort. 427 00:28:52,080 --> 00:28:53,600 Mais bon... tu vois... 428 00:28:56,760 --> 00:28:58,160 Je change de vie. 429 00:28:58,520 --> 00:28:59,840 L'ère Ethan est finie. 430 00:29:02,240 --> 00:29:03,280 Nouveau départ. 431 00:29:07,800 --> 00:29:09,400 Saperlipopette ! 432 00:29:09,600 --> 00:29:10,840 C'est déjà l'arrivée. 433 00:29:11,880 --> 00:29:14,160 Range-toi, je leur expliquerai tout. 434 00:29:14,360 --> 00:29:16,640 - Trop tard. - Gare-toi sur le côté. 435 00:29:16,840 --> 00:29:18,880 C'est ce que ferait l'ancienne Helen. 436 00:29:19,080 --> 00:29:20,440 Pas la nouvelle Helen. 437 00:29:21,360 --> 00:29:22,840 Alors qu'est-ce qu'on fait, 438 00:29:23,040 --> 00:29:24,880 - nouvelle Helen ? - Accroche-toi. 439 00:29:26,080 --> 00:29:28,320 Je vais dépasser la vitesse autorisée. 440 00:29:52,360 --> 00:29:54,160 Bienvenue 441 00:30:00,920 --> 00:30:01,920 Rogers. 442 00:30:03,640 --> 00:30:04,640 Où ça ? 443 00:30:05,600 --> 00:30:07,560 C'est bien la voiture de Chambers ? 444 00:30:09,160 --> 00:30:12,160 Bien. Je veux tout savoir dans les moindres détails. 445 00:30:12,520 --> 00:30:14,280 Il faut choper ces enfoirés. 446 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 Merde ! 447 00:30:53,200 --> 00:30:55,600 Vous rouliez à quelle vitesse en quittant Kalura ? 448 00:30:55,800 --> 00:30:57,160 - Avec Lachlan. - Quelle vitesse ? 449 00:30:57,520 --> 00:30:59,600 Oui, et par où vous êtes allés ? 450 00:31:00,040 --> 00:31:02,320 Vers la gauche, je crois. J'en sais rien. 451 00:31:02,520 --> 00:31:03,520 Pourquoi ? 452 00:31:03,720 --> 00:31:06,240 Jetez vos armes et sortez du véhicule ! 453 00:31:07,280 --> 00:31:10,840 Bon, il faut gagner du temps. J'ai besoin d'un délai. 454 00:31:12,120 --> 00:31:14,640 - Combien ? - Une heure ou deux. 455 00:31:15,040 --> 00:31:16,120 J'ai une idée. 456 00:31:22,160 --> 00:31:23,920 Tu vas me prendre pour un fou. 457 00:31:29,680 --> 00:31:30,680 Ils font quoi ? 458 00:31:44,960 --> 00:31:48,040 - Désolé d'interrompre... - Tout le monde reste calme ! 459 00:31:48,240 --> 00:31:49,360 - Vas-y. - Non, toi. 460 00:31:49,720 --> 00:31:52,240 - Non, après toi. - T'es sûr ? Bon, d'accord. 461 00:31:52,760 --> 00:31:53,920 Bien, alors voilà... 462 00:31:54,360 --> 00:31:56,680 On ne veut faire de mal à personne. 463 00:31:56,880 --> 00:31:59,280 Pas touche au téléphone ou je t'explose ! 464 00:32:01,520 --> 00:32:03,400 Plus un pas ou je vous bute ! 465 00:32:03,720 --> 00:32:05,240 Reculez ! Allez ! 466 00:32:06,600 --> 00:32:08,320 - Plus vite que ça ! - Bon... 467 00:32:09,000 --> 00:32:10,160 On n'est pas là 468 00:32:10,360 --> 00:32:11,760 pour faire du mal. 469 00:32:12,080 --> 00:32:14,960 - Restez assis... - Le premier qui moufte, je tire. 470 00:32:18,600 --> 00:32:19,600 Rogers. 471 00:32:20,800 --> 00:32:22,160 D'accord, j'arrive. 472 00:32:22,360 --> 00:32:25,560 N'oubliez pas que Chambers et Stanley sont dangereux. 473 00:32:25,760 --> 00:32:27,920 Si vous les avez en joue, tirez. 474 00:32:40,840 --> 00:32:42,400 Dans combien de temps ? 475 00:32:43,760 --> 00:32:45,640 Oui, je sais, mais là... 476 00:32:46,320 --> 00:32:47,320 c'est un peu urgent. 477 00:32:49,440 --> 00:32:51,880 Si tu trouves rien, tant pis, mais je dois 478 00:32:52,080 --> 00:32:53,320 me fier à mon instinct. 479 00:32:57,480 --> 00:32:59,400 Attendez mon ordre pour tirer. 480 00:32:59,720 --> 00:33:00,720 Bien reçu. 481 00:33:11,640 --> 00:33:13,240 - Oui ? - Je suis Nathan Wong. 482 00:33:13,720 --> 00:33:17,240 On m'a chargé d'établir le contact pour trouver une solution. 483 00:33:17,920 --> 00:33:20,880 Aux infos, on vous surnomme Bonnie et Clyde. 484 00:33:21,080 --> 00:33:22,160 J'ai pas vu. 485 00:33:22,800 --> 00:33:25,360 Sauf si c'est l'histoire d'un couple qui braque 486 00:33:25,560 --> 00:33:27,800 un fast-food et s'en va sain et sauf, 487 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 avant d'être officiellement reconnu victime d'une erreur judiciaire. 488 00:33:32,280 --> 00:33:34,600 - J'aime votre humour. - Tant mieux. 489 00:33:35,720 --> 00:33:39,360 - Je peux vous appeler Elliot ? - Faites-vous plaisir. 490 00:33:40,200 --> 00:33:42,480 Bien, alors voilà ce qu'on va faire... 491 00:33:42,680 --> 00:33:44,600 Non, c'est pas vous qui décidez. 492 00:33:45,120 --> 00:33:46,760 Écoutez-moi, Nathan Wong. 493 00:33:47,640 --> 00:33:48,640 Voilà le truc. 494 00:33:51,920 --> 00:33:55,200 - Je dis quoi ? - On a besoin de temps. 495 00:33:55,840 --> 00:33:57,440 Exige quelque chose. 496 00:33:59,560 --> 00:34:00,560 N'importe quoi. 497 00:34:03,480 --> 00:34:06,280 - Le truc... - Quelque chose de crédible. 498 00:34:06,840 --> 00:34:07,840 Tu veux quoi ? 499 00:34:08,800 --> 00:34:10,080 Trouvez-moi quelqu'un. 500 00:34:10,560 --> 00:34:13,080 Si vous me l'amenez ici, tout sera réglé. 501 00:34:13,360 --> 00:34:15,640 Lena Pascal, elle est à Adélaïde. 502 00:34:16,080 --> 00:34:17,600 J'ai Greenlanes comme indication. 503 00:34:17,800 --> 00:34:21,400 C'est peut-être un magasin, un lieu-dit... J'en sais pas plus. 504 00:34:22,080 --> 00:34:24,320 Elliot, je vais devoir vous demander 505 00:34:24,520 --> 00:34:26,840 - de m'écouter, parce que... - Non ! 506 00:34:27,040 --> 00:34:30,560 C'est vous qui allez m'écouter. Magnez-vous ou je tire. 507 00:34:31,640 --> 00:34:33,760 - Mais non... - Le premier qui bouge, 508 00:34:34,120 --> 00:34:37,120 - je lui explose la cervelle. - N'ayez pas peur. 509 00:34:37,320 --> 00:34:38,400 Il le fera pas. 510 00:34:44,120 --> 00:34:45,200 Tu fais quoi ? 511 00:34:45,400 --> 00:34:47,320 Je veux pas qu'ils aient peur. 512 00:34:48,720 --> 00:34:51,160 S'ils nous croient pas, ils sortiront. 513 00:34:51,360 --> 00:34:54,120 - On se fera arrêter et... - Oui, bon... 514 00:34:54,880 --> 00:34:56,960 Mais tu n'irais pas jusqu'à tuer ? 515 00:34:57,880 --> 00:34:58,920 Non, enfin... 516 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Non, mais peut-être que je... 517 00:35:02,680 --> 00:35:04,000 viserais les jambes. 518 00:35:04,200 --> 00:35:06,520 - Tu veux provoquer des handicaps ? - Non... 519 00:35:06,720 --> 00:35:08,360 J'en ai pas envie, mais... 520 00:35:11,320 --> 00:35:13,880 On ne veut pas vous faire de mal. 521 00:35:14,080 --> 00:35:16,360 On ne veut pas non plus vous tuer. 522 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 Mais je viserai les jambes s'il le faut. 523 00:35:21,160 --> 00:35:23,720 Personnellement, ça m'est jamais arrivé, 524 00:35:23,920 --> 00:35:25,120 mais j'imagine que... 525 00:35:25,480 --> 00:35:26,760 c'est désagréable. 526 00:35:26,960 --> 00:35:27,960 Voilà voilà... 527 00:35:29,240 --> 00:35:30,240 Merci. 528 00:36:06,480 --> 00:36:07,480 Elle va rappeler. 529 00:36:24,200 --> 00:36:25,200 Où sont-ils ? 530 00:36:25,920 --> 00:36:29,680 Je me rappelle autre chose à propos de nous deux. 531 00:36:31,240 --> 00:36:32,280 "Nous deux" ? 532 00:36:33,280 --> 00:36:34,440 Au Dusty Moon, 533 00:36:34,640 --> 00:36:36,520 - la nuit où... - C'est fini, Elliot. 534 00:36:41,360 --> 00:36:43,320 Tirez à la première occasion. 535 00:36:43,520 --> 00:36:44,520 Bien, monsieur. 536 00:36:55,160 --> 00:36:56,240 Oui ? 537 00:36:56,440 --> 00:36:58,640 J'aimerais qu'on parle en privé. 538 00:37:00,160 --> 00:37:01,160 Devine qui c'est. 539 00:37:03,480 --> 00:37:06,160 Qu'espères-tu au juste en faisant tout ça ? 540 00:37:06,720 --> 00:37:09,560 Bon, ça me fait plaisir de revoir ta tronche, 541 00:37:10,360 --> 00:37:12,880 mais qu'en est-il de Lena Pascal ? Du nouveau ? 542 00:37:13,720 --> 00:37:15,880 Nathan Wong se montre très efficace. 543 00:37:16,080 --> 00:37:18,320 Elle est en route depuis Adélaïde. 544 00:37:19,000 --> 00:37:21,600 Mais tu ne vas pas me faire croire 545 00:37:21,800 --> 00:37:24,280 que tu fais ce blocage dans le seul but 546 00:37:25,240 --> 00:37:26,720 de parler à une femme ? 547 00:37:27,160 --> 00:37:29,360 Et toi, tu crois t'en tirer comme ça 548 00:37:29,720 --> 00:37:31,360 malgré ce que tu as fait ? 549 00:37:33,040 --> 00:37:35,280 Laisse tomber, sortez de là. 550 00:37:35,760 --> 00:37:37,560 - Tu n'as pas honte ? - Non, 551 00:37:37,760 --> 00:37:39,800 j'essaie juste de maintenir la tête 552 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 hors de l'eau. 553 00:37:41,200 --> 00:37:44,200 Sauf que quand on met un pied dans la merde, 554 00:37:44,440 --> 00:37:47,880 on finit recouvert de merde. Autant aller jusqu'au bout. 555 00:37:48,480 --> 00:37:51,920 De la merde dans les oreilles, dans le nez, dans les yeux ! 556 00:37:53,280 --> 00:37:55,880 On est prêt à tout pour ceux qu'on aime. 557 00:37:57,000 --> 00:37:59,880 Et c'est dégueulasse, ce que tu dis. 558 00:38:00,920 --> 00:38:04,040 Moi, je veux finir ma vie auprès de celle que j'aime. 559 00:38:04,440 --> 00:38:05,760 Quant à toi, 560 00:38:06,400 --> 00:38:09,480 tu vas la finir dans un fast-food miteux. 561 00:38:10,640 --> 00:38:11,640 C'est moi qui gagne. 562 00:38:24,320 --> 00:38:25,520 Eh bien... 563 00:38:26,200 --> 00:38:27,640 raté, tu as perdu. 564 00:38:37,240 --> 00:38:39,800 J'ai demandé à mon amie Freddie de récupérer... 565 00:38:40,240 --> 00:38:41,800 comment vous dire... 566 00:38:42,320 --> 00:38:43,520 Ah, je sais. 567 00:38:44,240 --> 00:38:46,760 Quelque chose qui mitraille mais qui ne tue pas. 568 00:38:47,600 --> 00:38:49,520 Quoi, un pistolet à eau ? 569 00:38:49,720 --> 00:38:50,840 Mettez le haut-parleur 570 00:38:51,040 --> 00:38:52,480 et écoutez vos messages. 571 00:38:53,360 --> 00:38:56,920 Quand j'ai vu le panneau de limitation au niveau des travaux, 572 00:38:57,360 --> 00:39:00,720 j'ai deviné qu'il y avait un radar. Or Elliot m'a dit 573 00:39:00,920 --> 00:39:03,080 que vous rouliez vite. Vous avez menti. 574 00:39:03,280 --> 00:39:05,480 Votre version des faits est contredite 575 00:39:05,680 --> 00:39:06,680 par cette image. 576 00:39:07,840 --> 00:39:11,120 Elle vient d'être envoyée à tous les agents de l'État. 577 00:39:11,320 --> 00:39:13,440 Si vous n'avez pas compris le message, 578 00:39:14,240 --> 00:39:16,520 vous êtes niqué au septième degré. 579 00:39:39,200 --> 00:39:40,200 Salut. 580 00:39:40,880 --> 00:39:43,200 - Ils t'ont libérée. - Eh oui. 581 00:39:44,360 --> 00:39:47,280 Alors, tu as raconté que tout était ta faute ? 582 00:39:47,800 --> 00:39:49,520 Oui, heureusement ils m'ont cru. 583 00:39:51,320 --> 00:39:54,320 Tu devrais être libéré demain, après l'audition. 584 00:39:54,520 --> 00:39:58,120 N'oublie pas que c'est Lachlan Rogers le gros poisson. 585 00:39:58,320 --> 00:40:01,160 Si tu témoignes contre lui, tu t'en sortiras avec un sursis. 586 00:40:02,080 --> 00:40:04,320 Ce mot résume ma vie depuis l'accident. 587 00:40:06,280 --> 00:40:09,400 Au fait, ce corps que tu as trouvé à Murray Waters 588 00:40:09,600 --> 00:40:12,600 est couvert d'ADN appartenant à Billy Nixon. 589 00:40:13,360 --> 00:40:15,080 Pour celui-là, t'es disculpé. 590 00:40:18,520 --> 00:40:19,560 C'était quoi ? 591 00:40:20,200 --> 00:40:22,240 Tu sais, au fast-food... 592 00:40:23,400 --> 00:40:25,880 Tu as commencé à me parler 593 00:40:26,080 --> 00:40:28,800 d'un truc que tu te rappelais à propos de nous. 594 00:40:29,680 --> 00:40:30,840 Ah oui... 595 00:40:33,120 --> 00:40:35,200 - Cette nuit où on a... - Oui ? 596 00:40:36,400 --> 00:40:37,520 On l'a fait ? 597 00:40:38,920 --> 00:40:40,560 Non, on n'a rien fait. 598 00:40:43,360 --> 00:40:44,720 Mais on s'est embrassés. 599 00:40:51,400 --> 00:40:53,400 Je t'ai apporté quelque chose. 600 00:40:55,320 --> 00:40:56,680 Mon numéro est dedans. 601 00:40:57,520 --> 00:40:59,200 Au cas où tu aurais envie... 602 00:41:00,760 --> 00:41:02,160 Enfin, tu sais. 603 00:41:05,120 --> 00:41:06,360 Oh, et puis merde. 604 00:41:06,560 --> 00:41:08,760 Il y a des jours où on fait des choses 605 00:41:09,320 --> 00:41:11,240 qu'on n'aurait jamais cru faire. 606 00:41:24,160 --> 00:41:26,280 Pour me rafraîchir la mémoire. 607 00:41:28,320 --> 00:41:29,360 Ça a marché ? 608 00:41:31,400 --> 00:41:32,440 Par ici, madame. 609 00:41:35,480 --> 00:41:37,200 Elle... Elle est ici. 610 00:41:38,120 --> 00:41:40,280 - Qui ? - Ils l'ont retrouvée. 611 00:41:40,880 --> 00:41:42,720 Elle arrive d'Adélaïde. 612 00:41:44,400 --> 00:41:45,480 Lena Pascal. 613 00:41:49,920 --> 00:41:52,040 J'espère que tu auras tes réponses. 614 00:42:14,560 --> 00:42:15,640 C'est vous, Lena ? 615 00:42:20,280 --> 00:42:21,480 Moi, c'est Elliot. 616 00:42:23,720 --> 00:42:25,040 Elliot Stanley. 617 00:42:25,560 --> 00:42:26,560 Je... 618 00:42:28,040 --> 00:42:29,200 Je vous ai cherchée. 619 00:42:31,560 --> 00:42:32,560 Est-ce que... 620 00:42:34,680 --> 00:42:36,080 vous savez qui je suis ? 621 00:42:36,680 --> 00:42:37,840 C'est donc vrai, 622 00:42:38,040 --> 00:42:39,320 ce qu'a dit la police. 623 00:42:40,720 --> 00:42:42,280 Vous avez tout oublié ? 624 00:42:44,360 --> 00:42:45,680 C'est pas du pipeau ? 625 00:42:46,240 --> 00:42:47,240 Non. 626 00:42:48,440 --> 00:42:50,000 Et là, vous comprenez 627 00:42:50,560 --> 00:42:51,720 ce que je dis ? 628 00:42:53,360 --> 00:42:54,440 Oui. 629 00:42:55,480 --> 00:42:56,640 Non... Oui... 630 00:42:57,400 --> 00:42:58,440 Comment ? 631 00:43:01,560 --> 00:43:02,720 Voilà comment. 632 00:43:06,200 --> 00:43:07,560 Je vais vous montrer 633 00:43:08,440 --> 00:43:09,440 qui vous êtes. 634 00:43:18,040 --> 00:43:19,640 J'ai encore des séquelles. 635 00:43:21,080 --> 00:43:23,040 Après l'infection, c'est passé 636 00:43:23,240 --> 00:43:24,600 par toutes les couleurs. 637 00:43:26,120 --> 00:43:27,320 J'ai toujours mal. 638 00:43:28,080 --> 00:43:29,080 Ça brûle. 639 00:43:38,040 --> 00:43:41,720 L'homme que vous avez payé pour me charcuter 640 00:43:41,920 --> 00:43:43,920 ne maîtrisait pas son affaire. 641 00:43:46,640 --> 00:43:48,080 C'était un sagouin. 642 00:43:48,280 --> 00:43:50,440 Il n'a pas désinfecté son couteau 643 00:43:50,720 --> 00:43:52,600 avant de plonger dans mes boyaux 644 00:43:53,400 --> 00:43:56,000 à la recherche des précieux sachets plastique. 645 00:43:58,880 --> 00:44:02,200 Vous disiez que ça serait facile. 646 00:44:05,480 --> 00:44:06,880 "Ça sortira tout seul." 647 00:44:07,400 --> 00:44:09,960 Mais j'ai déjà eu du mal à les faire entrer. 648 00:44:10,840 --> 00:44:12,800 Je me suis étouffée, j'ai vomi. 649 00:44:15,440 --> 00:44:16,440 Je me souviens. 650 00:44:17,520 --> 00:44:20,320 Non, je peux pas y croire. 651 00:44:20,520 --> 00:44:21,880 J'ai eu de la chance. 652 00:44:23,200 --> 00:44:26,000 Ce n'est pas le cas d'Angelica et Mila. 653 00:44:27,720 --> 00:44:31,560 Après que vous avez fait rentrer 65 sachets d'héroïne 654 00:44:32,800 --> 00:44:34,000 dans nos tripes, 655 00:44:35,640 --> 00:44:38,080 vous nous avez mis dans l'avion. 656 00:44:39,000 --> 00:44:43,440 On s'est fait coucou, on s'est souri comme si on partait en vacances. 657 00:44:44,040 --> 00:44:46,040 Vous me disiez toujours de sourire, 658 00:44:47,120 --> 00:44:49,640 chaque fois que j'entrais quelque part. 659 00:44:50,800 --> 00:44:52,040 "Toujours sourire." 660 00:44:52,400 --> 00:44:53,680 Selon vos propres mots. 661 00:44:54,560 --> 00:44:56,000 "Tourne-toi vers moi... 662 00:44:57,400 --> 00:44:58,440 "et souris. 663 00:44:59,560 --> 00:45:00,960 "Dis bonjour, 664 00:45:02,440 --> 00:45:03,520 "l'air naturel." 665 00:45:07,440 --> 00:45:09,280 Ils devaient être mal fermés. 666 00:45:10,280 --> 00:45:12,640 J'ai pu observer Angelica et Mila 667 00:45:12,840 --> 00:45:14,640 quand ils ont éclaté en eux. 668 00:45:16,160 --> 00:45:17,880 Leurs yeux ont révulsé 669 00:45:18,080 --> 00:45:20,120 et ils ont été pris de convulsions. 670 00:45:22,440 --> 00:45:24,920 Angelica est morte au bout de 3 minutes. 671 00:45:26,760 --> 00:45:28,440 Pour Mila, ça a été plus long. 672 00:45:29,320 --> 00:45:32,960 Une hôtesse de l'air a tenté de lui faire du bouche à bouche. 673 00:45:34,440 --> 00:45:36,640 Tout le monde criait dans l'avion. 674 00:45:42,720 --> 00:45:44,600 Mais vous pouviez pas attendre 675 00:45:44,800 --> 00:45:48,320 que je chie votre cargaison à la descente de l'avion, hein ? 676 00:45:50,960 --> 00:45:53,120 Non, il ne fallait surtout pas 677 00:45:55,000 --> 00:45:58,040 que ça soit saisi par la police ou, pire encore, 678 00:45:58,240 --> 00:46:00,440 que ça se perde dans mon organisme. 679 00:46:03,400 --> 00:46:05,840 Voilà qui vous êtes, Elliot Stanley. 680 00:46:07,080 --> 00:46:10,000 Vous vouliez savoir ? Maintenant, vous savez. 681 00:46:11,640 --> 00:46:12,800 Voilà qui vous êtes. 682 00:46:14,120 --> 00:46:15,200 Vous êtes celui 683 00:46:16,520 --> 00:46:18,520 qui m'a fait vivre l'enfer. 684 00:46:19,760 --> 00:46:20,760 Pardon... 685 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Pardon, je ne savais pas... 686 00:46:29,520 --> 00:46:30,760 Maintenant, vous savez. 687 00:46:33,720 --> 00:46:36,840 Et vous allez devoir vivre avec ce que vous avez fait. 688 00:47:02,120 --> 00:47:03,120 Signez ici. 689 00:47:04,440 --> 00:47:06,840 Vous êtes libre, mais ne quittez pas le pays. 690 00:47:09,080 --> 00:47:10,080 "Libre" ? 691 00:47:10,520 --> 00:47:11,520 Oui. 692 00:47:14,160 --> 00:47:17,160 Je vous ai fait une déposition sur Lena Pascal, 693 00:47:17,360 --> 00:47:18,840 ce que je lui ai fait... 694 00:47:19,040 --> 00:47:21,480 On l'a entendue, elle dit qu'il y a méprise. 695 00:47:25,080 --> 00:47:29,040 Je ne vais même pas être condamné pour les horreurs que j'ai faites ? 696 00:47:29,240 --> 00:47:30,520 Vous avez de la chance. 697 00:47:59,240 --> 00:48:00,760 Burnt Lodge. Sue, j'écoute. 698 00:48:01,320 --> 00:48:03,760 C'est moi, le type qui ne se rappelait pas 699 00:48:03,960 --> 00:48:05,160 qui il était... 700 00:48:08,160 --> 00:48:11,600 Je pourrai jamais réparer les dégâts, c'est impossible. 701 00:48:12,200 --> 00:48:13,440 Mais j'ai quand même 702 00:48:14,640 --> 00:48:17,920 pensé à quelque chose, c'est caché quelque part. 703 00:48:19,120 --> 00:48:21,920 Je vous ai envoyé la localisation par SMS. 704 00:48:22,880 --> 00:48:24,920 Prenez-le, c'est pour vous. 705 00:48:25,320 --> 00:48:27,480 Ça ne changera pas grand-chose, 706 00:48:28,680 --> 00:48:30,960 mais c'est mieux que rien. 707 00:48:32,760 --> 00:48:34,000 Je suis désolé, Sue. 708 00:49:29,080 --> 00:49:30,080 Monsieur ? 709 00:49:34,280 --> 00:49:35,880 Comment vous vous appelez ? 710 00:49:46,680 --> 00:49:47,680 Elliot. 711 00:49:54,160 --> 00:49:55,440 Elliot Stanley. 712 00:50:19,600 --> 00:50:21,520 Un collègue m'a tout raconté. 713 00:50:23,920 --> 00:50:25,120 J'étais écœurée... 714 00:50:26,320 --> 00:50:27,520 rien que de te connaître. 715 00:50:28,840 --> 00:50:31,560 Pourtant, tu sais que je suis pas comme ça. 716 00:50:32,320 --> 00:50:33,760 Tu insinues qu'elle ment ? 717 00:50:35,840 --> 00:50:39,320 Dis-moi que c'est un malentendu, que tu n'en crois pas un mot. 718 00:50:39,520 --> 00:50:42,280 Il n'existe aucune trace de moi, tu le savais ? 719 00:50:42,480 --> 00:50:44,040 Pas d'amis, pas de famille. 720 00:50:44,520 --> 00:50:48,240 Je sais pas si mes souvenirs correspondent à la réalité 721 00:50:48,440 --> 00:50:51,480 - ou si c'est le LSD... - Arrête, je t'en prie. 722 00:50:51,680 --> 00:50:53,720 Arrête de jouer les victimes. 723 00:50:53,920 --> 00:50:57,000 Aucune explication sur mes liens avec Kosta, avec Lena, 724 00:50:57,200 --> 00:50:59,720 - ni sur les raisons... - Peu importe ! 725 00:50:59,920 --> 00:51:03,040 Des atrocités pareilles, il n'existe aucune raison 726 00:51:03,240 --> 00:51:04,960 qui puisse les justifier. 727 00:51:08,560 --> 00:51:10,680 Pourquoi il a fallu que ce soit toi ? 728 00:51:12,720 --> 00:51:15,640 Ça aurait pu être n'importe qui. Pourquoi toi ? 729 00:51:22,120 --> 00:51:24,400 Tu es ma seule amie au monde, non ? 730 00:51:28,680 --> 00:51:29,680 Adieu, Elliot. 731 00:51:32,400 --> 00:51:33,400 Adieu, Helen. 732 00:52:14,280 --> 00:52:17,320 - C'est quoi, ça ? - Une "Mangue qui Fourche". 733 00:52:17,880 --> 00:52:21,280 Il paraît que ça fait dire des conneries aux hommes. 734 00:52:21,560 --> 00:52:23,240 Quant aux femmes, je sais pas. 735 00:52:23,560 --> 00:52:26,760 Peu importe, du moment qu'on s'en met plein la lampe. 736 00:52:28,160 --> 00:52:29,360 Qu'est-ce que tu as ? 737 00:52:30,880 --> 00:52:31,880 Rien. 738 00:52:35,880 --> 00:52:37,120 Tu penses à lui, hein ? 739 00:52:38,920 --> 00:52:40,400 Allez, dis-moi tout. 740 00:52:40,600 --> 00:52:42,120 J'ai pas envie d'en parler. 741 00:52:56,000 --> 00:52:57,520 J'arrive pas à comprendre 742 00:52:58,480 --> 00:53:01,880 comment un même gars peut être coupable de telles atrocités 743 00:53:02,800 --> 00:53:04,480 et m'avoir sauvé la vie. 744 00:53:04,960 --> 00:53:08,680 Et avoir fait don d'un million de dollars à une quasi inconnue 745 00:53:08,880 --> 00:53:10,320 parce qu'il se sentait... 746 00:53:13,640 --> 00:53:16,400 Je ne sais pas quoi penser de tout ça. 747 00:53:17,800 --> 00:53:19,080 Quoi penser de lui. 748 00:53:22,680 --> 00:53:25,600 Je vais te raconter une histoire. Il y a vingt ans, 749 00:53:26,080 --> 00:53:29,480 j'ai surpris un homme qui fouinait dans mes sous-vêtements. 750 00:53:30,480 --> 00:53:33,120 Il les reniflait comme si c'était des fleurs. 751 00:53:34,280 --> 00:53:35,920 C'était un des locataires, 752 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 il étudiait l'entomologie, les petites bestioles. 753 00:53:40,440 --> 00:53:41,520 Tu visualises ? 754 00:53:43,320 --> 00:53:44,440 Je crois que oui. 755 00:53:44,640 --> 00:53:46,160 Un vrai taré. 756 00:53:47,120 --> 00:53:48,240 Enfin bref... 757 00:53:49,520 --> 00:53:50,800 C'était Dave. 758 00:53:51,920 --> 00:53:53,080 Attends, tu veux dire... 759 00:53:53,280 --> 00:53:56,200 Oui, c'était l'homme que j'ai fini par épouser. 760 00:53:57,280 --> 00:53:58,520 J'en parle rarement. 761 00:53:59,720 --> 00:54:01,960 - Ce genre d'histoire... - Bien sûr. 762 00:54:03,320 --> 00:54:07,240 Moralité : l'amour, ça n'arrive pas comme dans les films. 763 00:54:07,800 --> 00:54:10,240 Dans la vraie vie, on fait des erreurs. 764 00:54:11,120 --> 00:54:13,400 Mais on a droit à une deuxième chance. 765 00:54:13,600 --> 00:54:14,880 Toi et ce type, 766 00:54:15,760 --> 00:54:18,000 vous en êtes peut-être aux prémices 767 00:54:18,200 --> 00:54:20,600 de la plus grande romance du siècle. 768 00:54:21,000 --> 00:54:23,600 Le premier épisode en attendant le second. 769 00:54:24,760 --> 00:54:26,000 Ça m'étonnerait. 770 00:54:27,680 --> 00:54:29,000 Son truc à lui, 771 00:54:29,720 --> 00:54:31,920 c'était de reconstituer son passé. 772 00:54:33,520 --> 00:54:36,680 Et maintenant qu'il y est arrivé, ça le hante. 773 00:54:39,200 --> 00:54:40,560 Et moi aussi. 774 00:54:42,600 --> 00:54:44,400 Tu parles de ce qu'il a fait ? 775 00:54:45,120 --> 00:54:47,000 Ou c'est lui qui te hante ? 776 00:55:29,280 --> 00:55:31,080 Les gens changent. 777 00:55:37,840 --> 00:55:40,720 - J'ai besoin d'un autre verre. - Tu veux quoi ? 778 00:55:46,040 --> 00:55:47,240 Un Bloody Mary. 779 00:57:59,840 --> 00:58:02,840 Sous-titrage : IMAGINE 55323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.