Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:14,640
Dimitri ?
2
00:00:15,920 --> 00:00:17,760
Ça fait un bail, petit frère.
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,360
Non, ça peut pas être toi.
4
00:00:24,960 --> 00:00:27,000
Tu es mort.
Je les ai vus te tuer.
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,120
J'ai vraiment cru
que j'allais y passer.
6
00:00:31,080 --> 00:00:34,280
Mais par miracle,
je m'en suis sorti vivant.
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,880
Et là, j'ai compris
que je pouvais échapper
8
00:00:38,080 --> 00:00:41,000
à cette vie de criminel.
9
00:00:42,240 --> 00:00:43,400
Prouve que c'est toi.
10
00:00:43,840 --> 00:00:45,200
Quand tu avais sept ans,
11
00:00:45,760 --> 00:00:47,640
on faisait la manche à Omonoia.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,720
Un homme t'a attrapé le bras
pour te sortir de là.
13
00:00:52,320 --> 00:00:55,560
Mais il n'a pas réalisé
que ton grand frère était avec toi.
14
00:01:00,640 --> 00:01:03,640
- T'as eu la mâchoire cassée...
- Et je lui ai pété les genoux.
15
00:01:04,440 --> 00:01:05,800
C'est bien moi, Kosta.
16
00:01:07,600 --> 00:01:08,600
Alors...
17
00:01:09,440 --> 00:01:11,120
- c'est vrai ?
- Voilà le topo.
18
00:01:11,920 --> 00:01:14,200
Il a perdu son grand frère
étant enfant.
19
00:01:14,400 --> 00:01:15,840
Il en a des visions.
20
00:01:16,720 --> 00:01:18,720
Il faut dire que le LSD, ça aide.
21
00:01:25,920 --> 00:01:28,680
Vous vous souvenez de tout...
sauf de moi.
22
00:01:30,680 --> 00:01:31,680
Tu te sens bien ?
23
00:01:33,080 --> 00:01:35,000
T'avais pas vu
qu'il parlait tout seul ?
24
00:01:35,520 --> 00:01:38,720
Au cas où t'aurais pas remarqué,
j'ai des problèmes aussi.
25
00:01:39,160 --> 00:01:40,480
Je n'avais pas le choix.
26
00:01:40,680 --> 00:01:43,400
Si j'étais resté à Athènes,
vu la vie que je menais,
27
00:01:43,920 --> 00:01:45,400
j'aurais fini par...
28
00:01:45,600 --> 00:01:49,480
Comment t'as pu me laisser seul
depuis aussi longtemps ?
29
00:01:50,480 --> 00:01:52,400
Comment t'as pu, grand frère ?
30
00:01:52,600 --> 00:01:56,080
Je savais pas comment faire.
Je t'observais de loin.
31
00:01:56,440 --> 00:01:58,520
Tu t'étais complètement égaré.
32
00:01:58,920 --> 00:02:01,600
Je craignais que tu sois
irrécupérable.
33
00:02:02,280 --> 00:02:05,280
Kosta n'est pas là pour l'argent.
Ce qui le pousse,
34
00:02:05,480 --> 00:02:07,800
c'est sa folie
et son manque d'affection.
35
00:02:09,280 --> 00:02:10,560
Si je comprends bien,
36
00:02:10,760 --> 00:02:11,920
nos vies dépendent
37
00:02:12,240 --> 00:02:14,680
d'un échange téléphonique
entre un repenti
38
00:02:14,880 --> 00:02:16,360
et un trafiquant frappadingue ?
39
00:02:17,320 --> 00:02:18,320
Bravo, bien joué.
40
00:02:19,040 --> 00:02:20,160
C'était soit ça,
41
00:02:20,360 --> 00:02:24,200
soit je te laissais te faire
torturer, violer et buter. Alors ?
42
00:02:26,360 --> 00:02:28,560
Victoria est venue me voir en Inde.
43
00:02:28,760 --> 00:02:31,960
Elle portait un autre nom...
C'est là qu'on a discuté.
44
00:02:32,400 --> 00:02:34,240
C'est pour ça qu'elle m'a choisi ?
45
00:02:34,440 --> 00:02:37,120
J'ignorais totalement
qui elle était,
46
00:02:37,960 --> 00:02:40,080
et quel genre de femme elle était.
47
00:02:40,280 --> 00:02:43,240
Et je n'ai plus jamais eu
de ses nouvelles.
48
00:02:43,440 --> 00:02:46,360
Jusqu'à aujourd'hui.
Elle m'a téléphoné
49
00:02:46,760 --> 00:02:48,280
et m'a tout révélé.
50
00:02:51,640 --> 00:02:53,000
Pas sûr que ça marche.
51
00:02:56,440 --> 00:02:58,440
Plan B : tu assommes le flic
52
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
et on prend son arme.
53
00:03:04,000 --> 00:03:06,240
- Tu mens.
- C'est ça, dis-lui.
54
00:03:06,440 --> 00:03:07,680
Mon frère, allons...
55
00:03:10,200 --> 00:03:12,480
Il regarde ailleurs.
C'est le moment.
56
00:03:12,800 --> 00:03:15,400
Tue-le, et on pourra tous
rentrer chez nous.
57
00:03:16,240 --> 00:03:19,160
Je n'ai pas le choix.
Ce n'est pas moi qui décide.
58
00:03:19,360 --> 00:03:20,480
Imposteur !
59
00:03:20,680 --> 00:03:23,000
Écoute-moi,
tu sais que c'est bien moi.
60
00:03:23,200 --> 00:03:26,320
Crois-moi,
tu peux encore changer de vie,
61
00:03:26,520 --> 00:03:28,200
tout comme je l'ai fait.
62
00:03:28,400 --> 00:03:30,400
Je suis là pour t'aider.
63
00:03:30,800 --> 00:03:32,360
On perd du temps.
64
00:03:32,880 --> 00:03:34,920
Tuons-les, finissons-en.
65
00:03:35,680 --> 00:03:37,080
Moi, j'ai toujours été là,
66
00:03:37,440 --> 00:03:39,160
à tes côtés.
Lui, il était où ?
67
00:03:40,360 --> 00:03:41,440
Tu mens.
68
00:03:41,800 --> 00:03:43,280
Tu sais que non.
69
00:03:43,480 --> 00:03:44,960
J'en ai assez entendu !
70
00:03:48,320 --> 00:03:49,840
Pourquoi tu me fais ça ?
71
00:03:51,240 --> 00:03:52,280
Tu connais pourtant
72
00:03:52,480 --> 00:03:53,480
ma douleur.
73
00:03:53,680 --> 00:03:55,440
J'étais sur le point de partir,
74
00:03:55,640 --> 00:03:56,800
j'allais m'enfuir.
75
00:03:57,960 --> 00:04:00,680
Comme d'habitude,
avant que ça finisse mal pour moi.
76
00:04:01,280 --> 00:04:02,320
Mais pas cette fois.
77
00:04:02,520 --> 00:04:05,720
J'ai décidé d'arrêter de faire
toujours la même connerie.
78
00:04:06,520 --> 00:04:07,720
On peut changer,
79
00:04:07,920 --> 00:04:11,120
au-delà de l'imaginable.
Regarde ton frère !
80
00:04:11,600 --> 00:04:14,520
Il a réussi à faire un virage
à 180 degrés.
81
00:04:15,760 --> 00:04:17,200
On peut y arriver.
82
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
Ne l'écoute pas.
83
00:04:25,120 --> 00:04:27,360
Mon frère ne m'a jamais quitté.
84
00:04:28,400 --> 00:04:30,240
Contrairement à tous les autres.
85
00:04:31,400 --> 00:04:32,840
C'est fini, Victoria.
86
00:04:34,920 --> 00:04:36,880
Passe au plan B, c'est le moment.
87
00:04:41,080 --> 00:04:42,080
Elliot !
88
00:04:43,080 --> 00:04:44,760
- Luci !
- Chope son flingue !
89
00:04:46,320 --> 00:04:47,320
Luci !
90
00:05:00,000 --> 00:05:02,280
- Ça va ?
- Oui, je crois.
91
00:05:02,480 --> 00:05:04,200
Vous, écoutez-moi !
92
00:05:04,640 --> 00:05:05,640
J'ai fait ma part.
93
00:05:06,000 --> 00:05:09,440
Appelez vos hommes
et dites-leur de la relâcher.
94
00:05:26,600 --> 00:05:28,920
- Où tu vas ?
- Chercher ma femme.
95
00:05:31,560 --> 00:05:32,960
J'arrive, mon ami...
96
00:06:15,960 --> 00:06:18,600
- Luci... Luci !
- Pas la peine de crier.
97
00:06:20,800 --> 00:06:24,480
- Viens, on part d'ici.
- Attends, prends le sac. Le sac !
98
00:06:24,680 --> 00:06:25,720
- Sérieux ?
- Oui.
99
00:06:25,920 --> 00:06:29,440
Qui voudrait laisser un million
dans la nature ? Vas-y.
100
00:06:34,800 --> 00:06:35,800
Putain de merde...
101
00:06:40,520 --> 00:06:41,520
Ça va aller.
102
00:07:10,560 --> 00:07:13,640
- L'hôpital le plus proche ?
- Cooper Springs.
103
00:07:16,000 --> 00:07:18,720
- On n'y arrivera jamais.
- Ne dis pas ça.
104
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Si tu veux.
105
00:07:22,840 --> 00:07:24,040
Mais c'est vrai.
106
00:07:24,720 --> 00:07:27,960
T'es revenue me chercher.
Je te laisse pas tomber.
107
00:07:28,880 --> 00:07:30,480
C'était pas pour toi.
108
00:07:32,440 --> 00:07:33,840
Enfin, pas seulement.
109
00:07:35,120 --> 00:07:36,320
J'en pouvais plus.
110
00:07:37,040 --> 00:07:38,880
Franchement, j'en avais marre
111
00:07:39,480 --> 00:07:41,680
de passer mon temps à fuir.
112
00:07:43,360 --> 00:07:47,560
J'ai voulu essayer de me débarrasser
de ce connard de psychopathe.
113
00:07:51,600 --> 00:07:53,200
Et j'ai cru que toi et moi...
114
00:07:55,160 --> 00:07:56,160
Je sais pas.
115
00:07:57,040 --> 00:08:00,520
Il y a plein de raisons, en fait.
C'est ça, le truc.
116
00:08:02,000 --> 00:08:04,720
Mais c'était en partie pour moi.
Ça me suffit.
117
00:08:07,840 --> 00:08:09,840
Je regrette de t'avoir menti.
118
00:08:12,840 --> 00:08:15,720
J'ai paniqué quand t'as parlé
d'aller voir les flics.
119
00:08:16,440 --> 00:08:19,040
C'est pour ça que j'ai dit
que t'avais tué quelqu'un.
120
00:08:20,760 --> 00:08:21,800
Évite de parler.
121
00:08:24,120 --> 00:08:25,840
Ça m'aide, de parler.
122
00:08:26,480 --> 00:08:29,600
J'essaie d'oublier
que j'ai un trou dans le ventre.
123
00:08:31,040 --> 00:08:32,560
Discutons, alors.
124
00:08:32,760 --> 00:08:34,360
On pourrait parler de...
125
00:08:34,560 --> 00:08:35,680
de la vie ?
126
00:08:35,880 --> 00:08:39,080
Des animaux domestiques ?
De quoi on peut parler ?
127
00:08:39,280 --> 00:08:40,520
Détends-toi, Elliot.
128
00:08:40,720 --> 00:08:41,720
Respire.
129
00:08:42,160 --> 00:08:43,760
- Respire...
- OK.
130
00:08:45,600 --> 00:08:48,200
On continue à parler.
Dis-moi quelque chose.
131
00:08:48,720 --> 00:08:49,800
Une vérité.
132
00:08:51,760 --> 00:08:52,840
C'est pas mon truc.
133
00:08:53,840 --> 00:08:55,360
Prends sur toi, allez.
134
00:09:00,160 --> 00:09:01,160
Mon père...
135
00:09:02,120 --> 00:09:05,320
Les derniers mots qu'il m'a dits,
136
00:09:05,520 --> 00:09:07,400
avant de m'abandonner...
137
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
Si je ferme les yeux, je...
138
00:09:14,520 --> 00:09:16,240
je le revois dire ces mots...
139
00:09:16,680 --> 00:09:19,120
"Je sors vite fait
acheter des oignons."
140
00:09:21,360 --> 00:09:23,960
On n'est pas dans une situation
141
00:09:24,160 --> 00:09:26,920
où on voit sa vie
défiler devant ses yeux.
142
00:09:27,520 --> 00:09:30,200
On parle simplement,
on discute entre nous,
143
00:09:30,400 --> 00:09:31,880
en route pour l'hôpital.
144
00:09:32,920 --> 00:09:34,040
Bon, alors...
145
00:09:36,440 --> 00:09:37,440
Une minute.
146
00:09:39,440 --> 00:09:40,880
Ton père n'est pas mort
147
00:09:41,800 --> 00:09:43,120
d'un cancer du colon ?
148
00:09:46,840 --> 00:09:48,560
J'avais demandé une vérité !
149
00:09:51,280 --> 00:09:52,600
Pardon, excuse-moi.
150
00:09:53,640 --> 00:09:56,800
- Dis-moi une vérité.
- C'est la vérité, je le jure.
151
00:09:57,200 --> 00:09:59,440
Pour de vrai, mon père...
152
00:10:00,040 --> 00:10:03,280
est parti acheter des oignons
et n'est jamais revenu.
153
00:10:08,480 --> 00:10:09,480
Si ça se trouve,
154
00:10:10,400 --> 00:10:13,600
c'est à cause de ça que
la vérité et moi, ça fait deux.
155
00:10:17,480 --> 00:10:18,480
Tu crois ?
156
00:10:20,280 --> 00:10:21,600
J'ai toujours cru
157
00:10:21,800 --> 00:10:23,040
qu'il avait dit ça...
158
00:10:24,440 --> 00:10:27,360
parce que les oignons,
ça fait pleurer, tu vois ?
159
00:10:30,200 --> 00:10:31,960
Moi, ça me l'a jamais fait.
160
00:10:33,480 --> 00:10:35,280
J'ai jamais pleuré
à cause de ça.
161
00:10:38,720 --> 00:10:39,960
On continue à parler.
162
00:10:40,800 --> 00:10:43,640
Dis-moi autre chose qui est vrai.
163
00:10:43,840 --> 00:10:45,800
- Ah, je sais.
- J'écoute ?
164
00:10:46,240 --> 00:10:50,440
Tu sais, la première fois que
je t'ai vu pour la deuxième fois...
165
00:10:51,400 --> 00:10:52,600
Vas-y, dis-moi.
166
00:10:54,680 --> 00:10:55,800
Toi et moi...
167
00:10:58,720 --> 00:10:59,800
Oui, toi et moi ?
168
00:11:02,120 --> 00:11:06,560
Quand tu es revenu à Burnt Ridge
pour me chercher...
169
00:11:08,200 --> 00:11:09,360
en fait, ça m'a...
170
00:11:11,280 --> 00:11:12,480
ça m'a scotchée.
171
00:11:14,480 --> 00:11:16,160
Je savais plus quoi penser.
172
00:11:19,360 --> 00:11:22,040
C'est ta faute
si j'ai fait exploser le resto,
173
00:11:22,240 --> 00:11:23,240
quand on y pense.
174
00:11:25,160 --> 00:11:26,160
C'était toi ?
175
00:11:26,960 --> 00:11:28,680
Comment je pouvais savoir
176
00:11:28,880 --> 00:11:30,800
que Marko te donnerait
le petit mot ?
177
00:11:31,200 --> 00:11:34,880
Je croyais sincèrement
que ce serait lui qui viendrait.
178
00:11:35,760 --> 00:11:38,000
Il disait vouloir
arranger les choses.
179
00:11:39,840 --> 00:11:41,440
Je me méfiais de lui.
180
00:11:44,480 --> 00:11:46,440
Tu vises les nids de poule
ou quoi ?
181
00:11:46,640 --> 00:11:47,640
Désolé.
182
00:11:51,040 --> 00:11:52,040
Mon...
183
00:11:52,720 --> 00:11:54,800
Mon père était prof de chimie.
184
00:11:55,760 --> 00:11:59,960
C'est à cause de lui
que je me suis prise de passion
185
00:12:00,160 --> 00:12:01,520
pour les explosifs.
186
00:12:04,800 --> 00:12:06,480
Aïe ! Putain de merde !
187
00:12:07,040 --> 00:12:09,880
Allez, allez...
Donc t'as fabriqué une bombe ?
188
00:12:10,440 --> 00:12:11,640
Oui, pour...
189
00:12:12,520 --> 00:12:14,040
me couvrir au cas où.
190
00:12:14,640 --> 00:12:16,560
Avec lui, on sait jamais.
191
00:12:17,880 --> 00:12:19,680
Explose pas, explose pas...
192
00:12:20,160 --> 00:12:21,440
Reste avec moi.
193
00:12:21,960 --> 00:12:24,440
- Ça va, toi ?
- Je vais bien, nickel.
194
00:12:24,920 --> 00:12:26,880
Pourquoi t'as déclenché la bombe ?
195
00:12:28,040 --> 00:12:30,680
Une famille allait entrer
dans le resto.
196
00:12:31,200 --> 00:12:34,360
Sandy était dehors.
L'engin était instable.
197
00:12:34,800 --> 00:12:36,040
Je voulais pas risquer
198
00:12:36,240 --> 00:12:38,200
que ça explose tout seul.
199
00:12:44,240 --> 00:12:45,360
Ouvre les yeux.
200
00:12:45,680 --> 00:12:47,640
Luci, garde les yeux ouverts.
201
00:12:59,720 --> 00:13:00,720
Tu sais...
202
00:13:03,080 --> 00:13:06,480
J'ai jamais réussi à rester
en couple plus de cinq minutes.
203
00:13:09,920 --> 00:13:10,960
Je ne fais que...
204
00:13:12,320 --> 00:13:13,760
repousser les gens.
205
00:13:15,720 --> 00:13:16,960
Depuis toujours.
206
00:13:20,880 --> 00:13:22,080
Y compris toi.
207
00:13:26,240 --> 00:13:28,120
Promets-moi de ne pas m'imiter.
208
00:13:33,160 --> 00:13:36,120
Arrête de parler comme ça.
Tu m'entends ?
209
00:13:36,320 --> 00:13:37,400
Tu vas t'en sortir.
210
00:13:37,960 --> 00:13:40,920
Si quelqu'un te tend la main,
211
00:13:44,120 --> 00:13:45,360
accepte son aide.
212
00:13:47,640 --> 00:13:49,400
C'est la seule solution
213
00:13:50,720 --> 00:13:53,560
pour repousser la part d'ombre
qu'on a en nous.
214
00:13:58,600 --> 00:13:59,600
Tu comprends ?
215
00:14:01,680 --> 00:14:02,680
Oui.
216
00:14:09,600 --> 00:14:11,840
Je sors vite fait
acheter des oignons.
217
00:14:13,160 --> 00:14:14,160
Hein ?
218
00:14:14,640 --> 00:14:15,680
Tu as dit quoi ?
219
00:14:17,080 --> 00:14:18,120
Oh putain !
220
00:14:25,000 --> 00:14:28,280
Tu as vu ça ? C'est donc vrai
que les kangourous...
221
00:14:30,280 --> 00:14:31,280
Luci ?
222
00:15:02,800 --> 00:15:04,640
- Zut, pardon.
- Tourne à gauche.
223
00:15:04,840 --> 00:15:07,000
Mais c'était bien quand même.
224
00:15:07,200 --> 00:15:09,960
Désolée, je suis
un peu distraite, aujourd'hui.
225
00:15:10,840 --> 00:15:12,360
Je sais, c'est intense.
226
00:15:13,040 --> 00:15:14,120
De danser ici,
227
00:15:14,520 --> 00:15:17,240
à l'endroit même
où on va s'échanger nos vœux,
228
00:15:17,880 --> 00:15:19,160
c'est bouleversant.
229
00:15:25,040 --> 00:15:26,760
En fait, je le sens pas.
230
00:15:28,920 --> 00:15:31,240
Qu'est-ce qui te tracasse vraiment ?
231
00:15:37,320 --> 00:15:39,720
Helen ? Excuse-moi,
j'ai besoin de ton aide.
232
00:15:39,920 --> 00:15:42,120
Je vous coupe,
ici c'est l'homme d'Helen.
233
00:15:42,440 --> 00:15:45,400
Vous serez gentil
d'arrêter de vous immiscer
234
00:15:45,600 --> 00:15:48,680
dans nos vies, monsieur l'Irlandais
ou je sais pas quoi.
235
00:15:49,120 --> 00:15:50,480
Mademoiselle Chambers
236
00:15:50,680 --> 00:15:52,280
ne veut plus vous voir.
237
00:15:57,000 --> 00:15:58,200
Il est en détresse.
238
00:15:58,400 --> 00:16:00,480
Ce n'est pas ton problème,
Biscotte.
239
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
Il a besoin de moi.
240
00:16:03,120 --> 00:16:04,920
On en a déjà parlé.
241
00:16:05,440 --> 00:16:06,720
Reste à ta place.
242
00:16:08,320 --> 00:16:10,040
Non, il faut que je le rappelle.
243
00:16:10,240 --> 00:16:13,200
Quoi ? Mais il ne nous reste
que 20 minutes !
244
00:16:13,400 --> 00:16:16,000
Je sais que je ne suis pas
une vraie inspectrice,
245
00:16:16,200 --> 00:16:18,960
- mais il n'a que moi.
- Si tu l'appelles,
246
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
j'annule tout.
247
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Quoi ?
248
00:16:26,640 --> 00:16:30,080
Si tu m'aimais
autant que tu le prétends,
249
00:16:30,520 --> 00:16:32,320
tu arrêterais de me menacer.
250
00:16:32,520 --> 00:16:35,000
Tu m'avais promis !
Arrête de te la jouer.
251
00:16:35,200 --> 00:16:39,360
Tu ne me connais pas, Ethan.
En tout cas, pas vraiment.
252
00:16:39,560 --> 00:16:42,800
Autrement,
tu aurais compris que j'ai changé !
253
00:16:43,920 --> 00:16:46,600
J'ai été portée par les événements,
254
00:16:47,640 --> 00:16:49,640
je ne suis plus la même qu'hier !
255
00:16:49,840 --> 00:16:52,120
Je suis devenue une autre femme
256
00:16:52,320 --> 00:16:54,520
depuis que j'ai rencontré
Elliot Stanley.
257
00:16:54,720 --> 00:16:57,760
Calme-toi, tout le monde
va croire que tu fais
258
00:16:57,960 --> 00:16:59,160
une nouvelle crise.
259
00:17:01,920 --> 00:17:03,000
Tu sais quoi ?
260
00:17:04,400 --> 00:17:06,200
Fais-moi plaisir, tu veux ?
261
00:17:07,200 --> 00:17:09,520
Va te faire foutre, Ethan !
262
00:17:09,880 --> 00:17:13,080
Trouve un objet allongé
et bien épais,
263
00:17:13,280 --> 00:17:15,120
et empale-toi dessus,
264
00:17:15,320 --> 00:17:17,040
espèce de sombre abruti !
265
00:17:26,040 --> 00:17:27,400
Je suis désolée.
266
00:17:29,040 --> 00:17:30,040
Ça va ?
267
00:17:30,920 --> 00:17:32,240
Viens me chercher.
268
00:17:33,480 --> 00:17:34,480
Qu'y a-t-il ?
269
00:17:34,680 --> 00:17:36,600
Je détruis tout ce que je touche.
270
00:17:37,440 --> 00:17:38,440
J'arrive plus...
271
00:17:41,000 --> 00:17:42,280
à supporter tout ça.
272
00:17:43,920 --> 00:17:45,360
Putain... Désolé.
273
00:17:46,160 --> 00:17:48,800
- Je savais pas qui appeler.
- T'inquiète pas.
274
00:17:49,800 --> 00:17:50,800
Je suis avec toi.
275
00:17:51,000 --> 00:17:52,320
Quoi qu'il arrive.
276
00:17:52,520 --> 00:17:53,640
C'est Luci...
277
00:17:55,120 --> 00:17:56,120
Eh merde.
278
00:17:57,080 --> 00:17:58,120
Elle est morte.
279
00:18:02,600 --> 00:18:03,680
Où es-tu ?
280
00:18:23,920 --> 00:18:24,920
Kosta ?
281
00:18:25,280 --> 00:18:26,960
Il est mort. Écoutez bien.
282
00:18:27,160 --> 00:18:29,880
On ne se connaît pas,
mais vous détenez ma femme.
283
00:18:30,520 --> 00:18:32,480
Ouvrez-moi, on a à parler.
284
00:18:32,680 --> 00:18:33,960
À propos de l'argent.
285
00:18:43,160 --> 00:18:44,280
N'avancez plus.
286
00:18:57,760 --> 00:18:58,760
C'est quoi, ça ?
287
00:19:00,960 --> 00:19:02,360
Ça contient mon urine.
288
00:19:04,800 --> 00:19:05,800
D'accord.
289
00:19:06,440 --> 00:19:07,480
Où est le fric ?
290
00:19:19,880 --> 00:19:20,920
Tu vas bien ?
291
00:19:26,440 --> 00:19:27,440
Oui, ça va.
292
00:19:32,520 --> 00:19:33,600
Oh, bon sang...
293
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Dieu merci...
294
00:19:43,400 --> 00:19:44,440
Tu vois ça ?
295
00:19:45,680 --> 00:19:46,840
Ils valsèrent
296
00:19:47,040 --> 00:19:48,760
et avancèrent main dans la main,
297
00:19:48,960 --> 00:19:51,160
droit dans le ventre de la bête.
298
00:20:04,520 --> 00:20:05,720
Vous savez où je suis.
299
00:20:06,680 --> 00:20:08,160
Venez me retrouver.
300
00:20:51,680 --> 00:20:55,640
Je suis navré, Lachlan, mais il va
encore falloir tout récapituler
301
00:20:56,280 --> 00:20:57,320
une dernière fois.
302
00:20:57,680 --> 00:20:58,720
Pas de problème.
303
00:21:00,000 --> 00:21:02,760
Je me suis rendu
au Dusty Moon Motel, à Kalura,
304
00:21:02,960 --> 00:21:04,880
où j'ai rencontré Elliot Stanley.
305
00:21:05,560 --> 00:21:08,360
À ce moment-là,
le sergent Lemon est arrivé.
306
00:21:08,680 --> 00:21:10,320
Il voulait prêter assistance.
307
00:21:11,000 --> 00:21:12,440
Et puis...
308
00:21:15,520 --> 00:21:18,760
Helen Chambers, l'agent
en formation, a saisi mon arme
309
00:21:18,960 --> 00:21:21,000
et... elle l'a tué.
310
00:21:22,840 --> 00:21:23,840
Comme ça,
311
00:21:24,040 --> 00:21:27,640
elle a surgi en disant
qu'elle aussi recherchait Stanley.
312
00:21:27,840 --> 00:21:29,480
Je n'ai rien vu venir.
313
00:21:31,320 --> 00:21:34,320
J'ignorais totalement
qu'ils étaient complices.
314
00:21:35,440 --> 00:21:38,120
Ils m'ont forcé à placer Lemon
dans mon coffre,
315
00:21:38,520 --> 00:21:41,280
et on a roulé
jusqu'au milieu de nulle part.
316
00:21:42,720 --> 00:21:45,640
Arrivés aux Hommes de Pierre,
ça a dégénéré.
317
00:21:46,760 --> 00:21:48,600
Luci Miller est arrivée...
318
00:21:48,800 --> 00:21:52,920
Tout ce que je sais, c'est qu'elle
est bardée de fausses identités.
319
00:21:53,480 --> 00:21:54,520
Et puis...
320
00:21:54,960 --> 00:21:58,960
il s'est avéré qu'un paquet d'argent
était enterré sur le site.
321
00:22:00,920 --> 00:22:02,680
Les trois se sont disputés,
322
00:22:02,880 --> 00:22:04,760
et ça a viré à la fusillade.
323
00:22:06,400 --> 00:22:08,720
Le code d'honneur ?
Ils connaissent pas.
324
00:22:10,440 --> 00:22:11,720
Une vraie boucherie...
325
00:22:14,800 --> 00:22:18,080
J'ai réussi à m'enfuir,
et... nous voilà.
326
00:22:18,960 --> 00:22:19,960
Avez-vous entendu
327
00:22:20,160 --> 00:22:22,200
la version des faits
de l'agent Chambers ?
328
00:22:22,720 --> 00:22:24,040
Oui, évidemment.
329
00:22:24,520 --> 00:22:27,720
Elle est restée en retrait,
aux Hommes de Pierre.
330
00:22:27,920 --> 00:22:29,720
C'est une menteuse de première.
331
00:22:30,320 --> 00:22:32,600
Elle décharge son merdier
sur mon dos.
332
00:22:33,960 --> 00:22:35,160
Une question...
333
00:22:36,160 --> 00:22:39,920
L'agent Chambers vous a-t-elle
parlé de ses liens avec Stanley ?
334
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Comment ça ?
335
00:22:42,560 --> 00:22:45,520
Un flic de Kalura Creek
les a eus en visuel.
336
00:22:45,720 --> 00:22:48,520
Je l'ai invité à mener
sa petite enquête...
337
00:22:49,640 --> 00:22:53,760
Résultat des courses : les gérants
du resto Casa del Nacho à Kalura
338
00:22:54,720 --> 00:22:56,160
sont du genre parano.
339
00:23:01,720 --> 00:23:02,880
Elle semble à l'aise,
340
00:23:03,080 --> 00:23:05,760
avec ce type qui était
alors soupçonné de meurtre.
341
00:23:05,960 --> 00:23:06,960
Vous trouvez
342
00:23:07,160 --> 00:23:10,080
que ça ressemble
à une prise d'otage, vous ?
343
00:23:13,800 --> 00:23:16,680
Vous qui connaissez mon travail,
mon dévouement,
344
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
vous n'allez quand même pas croire
cette plouc de Cooper Springs ?
345
00:23:24,920 --> 00:23:26,600
Désolé pour ces désagréments.
346
00:24:08,720 --> 00:24:12,880
Les autorités locales vont lancer
un avis de vigilance incendie
347
00:24:13,080 --> 00:24:15,440
au vu de la sécheresse annoncée.
348
00:24:15,640 --> 00:24:16,680
Y a quelqu'un ?
349
00:24:16,880 --> 00:24:20,680
Les vents de sud-est et sud-ouest
domineront ce vendredi.
350
00:24:20,880 --> 00:24:24,320
Pour finir, un avertissement
aux habitants de la côte est.
351
00:24:24,520 --> 00:24:27,840
Préparez-vous
à des épisodes de tempête.
352
00:24:28,040 --> 00:24:30,600
- Hilary, je vous rends l'antenne.
- Merci.
353
00:24:30,800 --> 00:24:34,760
C'est l'affaire du jour : un agent
de police recherché pour meurtre
354
00:24:34,960 --> 00:24:38,320
ainsi qu'un homme dont l'identité
n'a pas été confirmée.
355
00:24:39,360 --> 00:24:41,440
- Y a quelqu'un ?
- Oui, une minute !
356
00:24:41,640 --> 00:24:44,480
- Je fais l'inventaire.
- C'est que je suis pressée...
357
00:24:44,680 --> 00:24:47,520
Je peux pas aller plus vite,
alors vous patientez.
358
00:24:48,400 --> 00:24:50,760
On sait simplement
que l'officier décédé
359
00:24:50,960 --> 00:24:54,920
travaillait avec l'inspecteur de la
brigade criminelle Lachlan Rogers,
360
00:24:55,120 --> 00:24:56,960
dont voici le témoignage.
361
00:24:57,160 --> 00:24:59,400
Les médias aiment les formules choc,
362
00:24:59,600 --> 00:25:02,160
alors je pourrais mentionner
Bonnie et Clyde.
363
00:25:02,360 --> 00:25:05,040
Mais cette affaire
n'a rien de romantique.
364
00:25:05,880 --> 00:25:09,840
Ces deux individus sont dangereux,
elle est agent de police.
365
00:25:10,040 --> 00:25:12,400
J'invite tout le monde
à la vigilance.
366
00:25:12,600 --> 00:25:14,400
Ouvrez l'œil, et le bon.
367
00:25:14,840 --> 00:25:16,360
L'appel est lancé,
368
00:25:16,560 --> 00:25:20,240
manifestez-vous si vous apercevez
l'agent Chambers ou cet homme.
369
00:25:44,240 --> 00:25:45,680
Pardon d'avoir appelé...
370
00:25:50,360 --> 00:25:51,360
Je...
371
00:25:52,560 --> 00:25:53,680
Je savais pas...
372
00:25:55,800 --> 00:25:56,800
Je suis désolée.
373
00:25:57,880 --> 00:25:58,880
Pour quoi ?
374
00:25:59,480 --> 00:26:01,320
T'as pas dû voir les infos.
375
00:26:02,080 --> 00:26:03,080
Regarde...
376
00:26:04,800 --> 00:26:06,240
On est recherchés pour meurtre.
377
00:26:08,520 --> 00:26:09,520
Putain...
378
00:26:10,080 --> 00:26:11,080
Lachlan Rogers
379
00:26:11,280 --> 00:26:14,640
- les a montés contre nous.
- C'est n'importe quoi !
380
00:26:15,400 --> 00:26:16,520
Je leur expliquerai.
381
00:26:17,320 --> 00:26:20,880
Je leur dirai que tu n'as rien fait,
je le prendrai sur moi.
382
00:26:21,200 --> 00:26:24,480
Ouais, ben ça m'étonnerait
qu'ils te croient sur parole.
383
00:26:24,680 --> 00:26:26,400
On peut pas dire que tu sois...
384
00:26:27,840 --> 00:26:30,320
un type qu'on a envie de croire.
385
00:26:34,160 --> 00:26:36,000
Tu sais, la femme de mes visions ?
386
00:26:36,480 --> 00:26:39,400
C'est Lena Pascal.
Elle se trouve à Adélaïde,
387
00:26:39,840 --> 00:26:42,680
à Greenlanes, mais ça me dit
absolument rien.
388
00:26:43,200 --> 00:26:44,360
Je le saurai jamais.
389
00:26:44,560 --> 00:26:47,120
- Pourquoi tu dis ça ?
- J'ai vu des fragments
390
00:26:47,320 --> 00:26:49,560
de ma vie, de qui j'étais avant.
391
00:26:49,760 --> 00:26:52,400
Des souvenirs
de ce qui m'a mené jusqu'ici.
392
00:26:52,840 --> 00:26:54,360
Mais je peux pas m'y fier.
393
00:26:54,560 --> 00:26:57,600
Tout est mélangé,
c'est un bordel innommable.
394
00:26:59,200 --> 00:27:00,640
Je travaillais pour lui.
395
00:27:01,680 --> 00:27:04,520
Ce fameux Kosta.
J'étais son comptable.
396
00:27:06,840 --> 00:27:08,040
- Sérieux ?
- Comment
397
00:27:08,240 --> 00:27:09,960
j'ai pu faire un truc pareil ?
398
00:27:10,480 --> 00:27:12,520
Tu devais avoir de bonnes raisons.
399
00:27:13,280 --> 00:27:14,720
J'aimerais les connaître.
400
00:27:18,640 --> 00:27:21,640
Bon, je... dois faire
un signalement.
401
00:27:23,000 --> 00:27:24,240
Personne ne te croira.
402
00:27:25,320 --> 00:27:26,400
Non, aucune chance.
403
00:27:27,200 --> 00:27:30,720
On va devoir payer pour un acte
qu'on n'a pas commis.
404
00:27:31,640 --> 00:27:33,520
- C'est carrément...
- Injuste ?
405
00:27:34,240 --> 00:27:35,240
Ouais.
406
00:27:39,280 --> 00:27:40,880
Je déteste l'injustice.
407
00:27:41,400 --> 00:27:42,400
Moi aussi.
408
00:27:53,960 --> 00:27:56,040
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
409
00:27:57,560 --> 00:27:58,840
On prend le large.
410
00:27:59,840 --> 00:28:02,480
Ensuite, on envoie
la localisation de Luci.
411
00:28:03,920 --> 00:28:05,240
Pour qu'ils la trouvent.
412
00:28:05,760 --> 00:28:07,360
On peut pas la laisser là.
413
00:28:08,760 --> 00:28:09,760
Et après ?
414
00:28:10,880 --> 00:28:12,880
On tâche de prouver
que Lachlan ment.
415
00:28:13,440 --> 00:28:16,160
- Comment ?
- Ben... j'y travaille.
416
00:28:18,040 --> 00:28:19,240
Simple, quoi...
417
00:28:25,320 --> 00:28:27,240
Tu penses être quelqu'un de bien ?
418
00:28:29,560 --> 00:28:30,560
Pour ce que ça vaut,
419
00:28:30,760 --> 00:28:31,960
je trouve que oui.
420
00:28:34,320 --> 00:28:37,080
Depuis le début,
tu essayes de m'aider...
421
00:28:38,360 --> 00:28:40,120
alors que moi, je t'enfonce.
422
00:28:40,320 --> 00:28:43,240
Pour tout te dire,
si je ne t'avais pas rencontré,
423
00:28:43,440 --> 00:28:45,120
mon mariage serait maintenu.
424
00:28:46,440 --> 00:28:47,960
Monsieur Ethan Krum...?
425
00:28:48,160 --> 00:28:49,520
N'existe plus.
426
00:28:50,880 --> 00:28:51,880
Il est pas mort.
427
00:28:52,080 --> 00:28:53,600
Mais bon... tu vois...
428
00:28:56,760 --> 00:28:58,160
Je change de vie.
429
00:28:58,520 --> 00:28:59,840
L'ère Ethan est finie.
430
00:29:02,240 --> 00:29:03,280
Nouveau départ.
431
00:29:07,800 --> 00:29:09,400
Saperlipopette !
432
00:29:09,600 --> 00:29:10,840
C'est déjà l'arrivée.
433
00:29:11,880 --> 00:29:14,160
Range-toi, je leur expliquerai tout.
434
00:29:14,360 --> 00:29:16,640
- Trop tard.
- Gare-toi sur le côté.
435
00:29:16,840 --> 00:29:18,880
C'est ce que ferait
l'ancienne Helen.
436
00:29:19,080 --> 00:29:20,440
Pas la nouvelle Helen.
437
00:29:21,360 --> 00:29:22,840
Alors qu'est-ce qu'on fait,
438
00:29:23,040 --> 00:29:24,880
- nouvelle Helen ?
- Accroche-toi.
439
00:29:26,080 --> 00:29:28,320
Je vais dépasser
la vitesse autorisée.
440
00:29:52,360 --> 00:29:54,160
Bienvenue
441
00:30:00,920 --> 00:30:01,920
Rogers.
442
00:30:03,640 --> 00:30:04,640
Où ça ?
443
00:30:05,600 --> 00:30:07,560
C'est bien la voiture de Chambers ?
444
00:30:09,160 --> 00:30:12,160
Bien. Je veux tout savoir
dans les moindres détails.
445
00:30:12,520 --> 00:30:14,280
Il faut choper ces enfoirés.
446
00:30:48,680 --> 00:30:49,680
Merde !
447
00:30:53,200 --> 00:30:55,600
Vous rouliez à quelle vitesse
en quittant Kalura ?
448
00:30:55,800 --> 00:30:57,160
- Avec Lachlan.
- Quelle vitesse ?
449
00:30:57,520 --> 00:30:59,600
Oui, et par où vous êtes allés ?
450
00:31:00,040 --> 00:31:02,320
Vers la gauche, je crois.
J'en sais rien.
451
00:31:02,520 --> 00:31:03,520
Pourquoi ?
452
00:31:03,720 --> 00:31:06,240
Jetez vos armes
et sortez du véhicule !
453
00:31:07,280 --> 00:31:10,840
Bon, il faut gagner du temps.
J'ai besoin d'un délai.
454
00:31:12,120 --> 00:31:14,640
- Combien ?
- Une heure ou deux.
455
00:31:15,040 --> 00:31:16,120
J'ai une idée.
456
00:31:22,160 --> 00:31:23,920
Tu vas me prendre pour un fou.
457
00:31:29,680 --> 00:31:30,680
Ils font quoi ?
458
00:31:44,960 --> 00:31:48,040
- Désolé d'interrompre...
- Tout le monde reste calme !
459
00:31:48,240 --> 00:31:49,360
- Vas-y.
- Non, toi.
460
00:31:49,720 --> 00:31:52,240
- Non, après toi.
- T'es sûr ? Bon, d'accord.
461
00:31:52,760 --> 00:31:53,920
Bien, alors voilà...
462
00:31:54,360 --> 00:31:56,680
On ne veut faire de mal à personne.
463
00:31:56,880 --> 00:31:59,280
Pas touche au téléphone
ou je t'explose !
464
00:32:01,520 --> 00:32:03,400
Plus un pas ou je vous bute !
465
00:32:03,720 --> 00:32:05,240
Reculez ! Allez !
466
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
- Plus vite que ça !
- Bon...
467
00:32:09,000 --> 00:32:10,160
On n'est pas là
468
00:32:10,360 --> 00:32:11,760
pour faire du mal.
469
00:32:12,080 --> 00:32:14,960
- Restez assis...
- Le premier qui moufte, je tire.
470
00:32:18,600 --> 00:32:19,600
Rogers.
471
00:32:20,800 --> 00:32:22,160
D'accord, j'arrive.
472
00:32:22,360 --> 00:32:25,560
N'oubliez pas que Chambers
et Stanley sont dangereux.
473
00:32:25,760 --> 00:32:27,920
Si vous les avez en joue, tirez.
474
00:32:40,840 --> 00:32:42,400
Dans combien de temps ?
475
00:32:43,760 --> 00:32:45,640
Oui, je sais, mais là...
476
00:32:46,320 --> 00:32:47,320
c'est un peu urgent.
477
00:32:49,440 --> 00:32:51,880
Si tu trouves rien, tant pis,
mais je dois
478
00:32:52,080 --> 00:32:53,320
me fier à mon instinct.
479
00:32:57,480 --> 00:32:59,400
Attendez mon ordre pour tirer.
480
00:32:59,720 --> 00:33:00,720
Bien reçu.
481
00:33:11,640 --> 00:33:13,240
- Oui ?
- Je suis Nathan Wong.
482
00:33:13,720 --> 00:33:17,240
On m'a chargé d'établir le contact
pour trouver une solution.
483
00:33:17,920 --> 00:33:20,880
Aux infos, on vous surnomme
Bonnie et Clyde.
484
00:33:21,080 --> 00:33:22,160
J'ai pas vu.
485
00:33:22,800 --> 00:33:25,360
Sauf si c'est l'histoire
d'un couple qui braque
486
00:33:25,560 --> 00:33:27,800
un fast-food
et s'en va sain et sauf,
487
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
avant d'être officiellement reconnu
victime d'une erreur judiciaire.
488
00:33:32,280 --> 00:33:34,600
- J'aime votre humour.
- Tant mieux.
489
00:33:35,720 --> 00:33:39,360
- Je peux vous appeler Elliot ?
- Faites-vous plaisir.
490
00:33:40,200 --> 00:33:42,480
Bien, alors
voilà ce qu'on va faire...
491
00:33:42,680 --> 00:33:44,600
Non, c'est pas vous qui décidez.
492
00:33:45,120 --> 00:33:46,760
Écoutez-moi, Nathan Wong.
493
00:33:47,640 --> 00:33:48,640
Voilà le truc.
494
00:33:51,920 --> 00:33:55,200
- Je dis quoi ?
- On a besoin de temps.
495
00:33:55,840 --> 00:33:57,440
Exige quelque chose.
496
00:33:59,560 --> 00:34:00,560
N'importe quoi.
497
00:34:03,480 --> 00:34:06,280
- Le truc...
- Quelque chose de crédible.
498
00:34:06,840 --> 00:34:07,840
Tu veux quoi ?
499
00:34:08,800 --> 00:34:10,080
Trouvez-moi quelqu'un.
500
00:34:10,560 --> 00:34:13,080
Si vous me l'amenez ici,
tout sera réglé.
501
00:34:13,360 --> 00:34:15,640
Lena Pascal, elle est à Adélaïde.
502
00:34:16,080 --> 00:34:17,600
J'ai Greenlanes comme indication.
503
00:34:17,800 --> 00:34:21,400
C'est peut-être un magasin,
un lieu-dit... J'en sais pas plus.
504
00:34:22,080 --> 00:34:24,320
Elliot, je vais devoir vous demander
505
00:34:24,520 --> 00:34:26,840
- de m'écouter, parce que...
- Non !
506
00:34:27,040 --> 00:34:30,560
C'est vous qui allez m'écouter.
Magnez-vous ou je tire.
507
00:34:31,640 --> 00:34:33,760
- Mais non...
- Le premier qui bouge,
508
00:34:34,120 --> 00:34:37,120
- je lui explose la cervelle.
- N'ayez pas peur.
509
00:34:37,320 --> 00:34:38,400
Il le fera pas.
510
00:34:44,120 --> 00:34:45,200
Tu fais quoi ?
511
00:34:45,400 --> 00:34:47,320
Je veux pas qu'ils aient peur.
512
00:34:48,720 --> 00:34:51,160
S'ils nous croient pas,
ils sortiront.
513
00:34:51,360 --> 00:34:54,120
- On se fera arrêter et...
- Oui, bon...
514
00:34:54,880 --> 00:34:56,960
Mais tu n'irais pas jusqu'à tuer ?
515
00:34:57,880 --> 00:34:58,920
Non, enfin...
516
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Non, mais peut-être que je...
517
00:35:02,680 --> 00:35:04,000
viserais les jambes.
518
00:35:04,200 --> 00:35:06,520
- Tu veux provoquer des handicaps ?
- Non...
519
00:35:06,720 --> 00:35:08,360
J'en ai pas envie, mais...
520
00:35:11,320 --> 00:35:13,880
On ne veut pas vous faire de mal.
521
00:35:14,080 --> 00:35:16,360
On ne veut pas non plus vous tuer.
522
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
Mais je viserai les jambes
s'il le faut.
523
00:35:21,160 --> 00:35:23,720
Personnellement,
ça m'est jamais arrivé,
524
00:35:23,920 --> 00:35:25,120
mais j'imagine que...
525
00:35:25,480 --> 00:35:26,760
c'est désagréable.
526
00:35:26,960 --> 00:35:27,960
Voilà voilà...
527
00:35:29,240 --> 00:35:30,240
Merci.
528
00:36:06,480 --> 00:36:07,480
Elle va rappeler.
529
00:36:24,200 --> 00:36:25,200
Où sont-ils ?
530
00:36:25,920 --> 00:36:29,680
Je me rappelle autre chose
à propos de nous deux.
531
00:36:31,240 --> 00:36:32,280
"Nous deux" ?
532
00:36:33,280 --> 00:36:34,440
Au Dusty Moon,
533
00:36:34,640 --> 00:36:36,520
- la nuit où...
- C'est fini, Elliot.
534
00:36:41,360 --> 00:36:43,320
Tirez à la première occasion.
535
00:36:43,520 --> 00:36:44,520
Bien, monsieur.
536
00:36:55,160 --> 00:36:56,240
Oui ?
537
00:36:56,440 --> 00:36:58,640
J'aimerais qu'on parle en privé.
538
00:37:00,160 --> 00:37:01,160
Devine qui c'est.
539
00:37:03,480 --> 00:37:06,160
Qu'espères-tu au juste
en faisant tout ça ?
540
00:37:06,720 --> 00:37:09,560
Bon, ça me fait plaisir
de revoir ta tronche,
541
00:37:10,360 --> 00:37:12,880
mais qu'en est-il de Lena Pascal ?
Du nouveau ?
542
00:37:13,720 --> 00:37:15,880
Nathan Wong se montre très efficace.
543
00:37:16,080 --> 00:37:18,320
Elle est en route depuis Adélaïde.
544
00:37:19,000 --> 00:37:21,600
Mais tu ne vas pas
me faire croire
545
00:37:21,800 --> 00:37:24,280
que tu fais ce blocage
dans le seul but
546
00:37:25,240 --> 00:37:26,720
de parler à une femme ?
547
00:37:27,160 --> 00:37:29,360
Et toi, tu crois
t'en tirer comme ça
548
00:37:29,720 --> 00:37:31,360
malgré ce que tu as fait ?
549
00:37:33,040 --> 00:37:35,280
Laisse tomber, sortez de là.
550
00:37:35,760 --> 00:37:37,560
- Tu n'as pas honte ?
- Non,
551
00:37:37,760 --> 00:37:39,800
j'essaie juste de maintenir la tête
552
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
hors de l'eau.
553
00:37:41,200 --> 00:37:44,200
Sauf que quand on met un pied
dans la merde,
554
00:37:44,440 --> 00:37:47,880
on finit recouvert de merde.
Autant aller jusqu'au bout.
555
00:37:48,480 --> 00:37:51,920
De la merde dans les oreilles,
dans le nez, dans les yeux !
556
00:37:53,280 --> 00:37:55,880
On est prêt à tout
pour ceux qu'on aime.
557
00:37:57,000 --> 00:37:59,880
Et c'est dégueulasse,
ce que tu dis.
558
00:38:00,920 --> 00:38:04,040
Moi, je veux finir ma vie
auprès de celle que j'aime.
559
00:38:04,440 --> 00:38:05,760
Quant à toi,
560
00:38:06,400 --> 00:38:09,480
tu vas la finir
dans un fast-food miteux.
561
00:38:10,640 --> 00:38:11,640
C'est moi qui gagne.
562
00:38:24,320 --> 00:38:25,520
Eh bien...
563
00:38:26,200 --> 00:38:27,640
raté, tu as perdu.
564
00:38:37,240 --> 00:38:39,800
J'ai demandé à mon amie Freddie
de récupérer...
565
00:38:40,240 --> 00:38:41,800
comment vous dire...
566
00:38:42,320 --> 00:38:43,520
Ah, je sais.
567
00:38:44,240 --> 00:38:46,760
Quelque chose qui mitraille
mais qui ne tue pas.
568
00:38:47,600 --> 00:38:49,520
Quoi, un pistolet à eau ?
569
00:38:49,720 --> 00:38:50,840
Mettez le haut-parleur
570
00:38:51,040 --> 00:38:52,480
et écoutez vos messages.
571
00:38:53,360 --> 00:38:56,920
Quand j'ai vu le panneau
de limitation au niveau des travaux,
572
00:38:57,360 --> 00:39:00,720
j'ai deviné qu'il y avait un radar.
Or Elliot m'a dit
573
00:39:00,920 --> 00:39:03,080
que vous rouliez vite.
Vous avez menti.
574
00:39:03,280 --> 00:39:05,480
Votre version des faits
est contredite
575
00:39:05,680 --> 00:39:06,680
par cette image.
576
00:39:07,840 --> 00:39:11,120
Elle vient d'être envoyée
à tous les agents de l'État.
577
00:39:11,320 --> 00:39:13,440
Si vous n'avez pas compris
le message,
578
00:39:14,240 --> 00:39:16,520
vous êtes niqué
au septième degré.
579
00:39:39,200 --> 00:39:40,200
Salut.
580
00:39:40,880 --> 00:39:43,200
- Ils t'ont libérée.
- Eh oui.
581
00:39:44,360 --> 00:39:47,280
Alors, tu as raconté
que tout était ta faute ?
582
00:39:47,800 --> 00:39:49,520
Oui, heureusement ils m'ont cru.
583
00:39:51,320 --> 00:39:54,320
Tu devrais être libéré demain,
après l'audition.
584
00:39:54,520 --> 00:39:58,120
N'oublie pas que c'est
Lachlan Rogers le gros poisson.
585
00:39:58,320 --> 00:40:01,160
Si tu témoignes contre lui,
tu t'en sortiras avec un sursis.
586
00:40:02,080 --> 00:40:04,320
Ce mot résume ma vie
depuis l'accident.
587
00:40:06,280 --> 00:40:09,400
Au fait, ce corps que tu as
trouvé à Murray Waters
588
00:40:09,600 --> 00:40:12,600
est couvert d'ADN
appartenant à Billy Nixon.
589
00:40:13,360 --> 00:40:15,080
Pour celui-là, t'es disculpé.
590
00:40:18,520 --> 00:40:19,560
C'était quoi ?
591
00:40:20,200 --> 00:40:22,240
Tu sais, au fast-food...
592
00:40:23,400 --> 00:40:25,880
Tu as commencé à me parler
593
00:40:26,080 --> 00:40:28,800
d'un truc que tu te rappelais
à propos de nous.
594
00:40:29,680 --> 00:40:30,840
Ah oui...
595
00:40:33,120 --> 00:40:35,200
- Cette nuit où on a...
- Oui ?
596
00:40:36,400 --> 00:40:37,520
On l'a fait ?
597
00:40:38,920 --> 00:40:40,560
Non, on n'a rien fait.
598
00:40:43,360 --> 00:40:44,720
Mais on s'est embrassés.
599
00:40:51,400 --> 00:40:53,400
Je t'ai apporté quelque chose.
600
00:40:55,320 --> 00:40:56,680
Mon numéro est dedans.
601
00:40:57,520 --> 00:40:59,200
Au cas où tu aurais envie...
602
00:41:00,760 --> 00:41:02,160
Enfin, tu sais.
603
00:41:05,120 --> 00:41:06,360
Oh, et puis merde.
604
00:41:06,560 --> 00:41:08,760
Il y a des jours
où on fait des choses
605
00:41:09,320 --> 00:41:11,240
qu'on n'aurait jamais cru faire.
606
00:41:24,160 --> 00:41:26,280
Pour me rafraîchir la mémoire.
607
00:41:28,320 --> 00:41:29,360
Ça a marché ?
608
00:41:31,400 --> 00:41:32,440
Par ici, madame.
609
00:41:35,480 --> 00:41:37,200
Elle... Elle est ici.
610
00:41:38,120 --> 00:41:40,280
- Qui ?
- Ils l'ont retrouvée.
611
00:41:40,880 --> 00:41:42,720
Elle arrive d'Adélaïde.
612
00:41:44,400 --> 00:41:45,480
Lena Pascal.
613
00:41:49,920 --> 00:41:52,040
J'espère que tu auras tes réponses.
614
00:42:14,560 --> 00:42:15,640
C'est vous, Lena ?
615
00:42:20,280 --> 00:42:21,480
Moi, c'est Elliot.
616
00:42:23,720 --> 00:42:25,040
Elliot Stanley.
617
00:42:25,560 --> 00:42:26,560
Je...
618
00:42:28,040 --> 00:42:29,200
Je vous ai cherchée.
619
00:42:31,560 --> 00:42:32,560
Est-ce que...
620
00:42:34,680 --> 00:42:36,080
vous savez qui je suis ?
621
00:42:36,680 --> 00:42:37,840
C'est donc vrai,
622
00:42:38,040 --> 00:42:39,320
ce qu'a dit la police.
623
00:42:40,720 --> 00:42:42,280
Vous avez tout oublié ?
624
00:42:44,360 --> 00:42:45,680
C'est pas du pipeau ?
625
00:42:46,240 --> 00:42:47,240
Non.
626
00:42:48,440 --> 00:42:50,000
Et là, vous comprenez
627
00:42:50,560 --> 00:42:51,720
ce que je dis ?
628
00:42:53,360 --> 00:42:54,440
Oui.
629
00:42:55,480 --> 00:42:56,640
Non... Oui...
630
00:42:57,400 --> 00:42:58,440
Comment ?
631
00:43:01,560 --> 00:43:02,720
Voilà comment.
632
00:43:06,200 --> 00:43:07,560
Je vais vous montrer
633
00:43:08,440 --> 00:43:09,440
qui vous êtes.
634
00:43:18,040 --> 00:43:19,640
J'ai encore des séquelles.
635
00:43:21,080 --> 00:43:23,040
Après l'infection, c'est passé
636
00:43:23,240 --> 00:43:24,600
par toutes les couleurs.
637
00:43:26,120 --> 00:43:27,320
J'ai toujours mal.
638
00:43:28,080 --> 00:43:29,080
Ça brûle.
639
00:43:38,040 --> 00:43:41,720
L'homme que vous avez payé
pour me charcuter
640
00:43:41,920 --> 00:43:43,920
ne maîtrisait pas son affaire.
641
00:43:46,640 --> 00:43:48,080
C'était un sagouin.
642
00:43:48,280 --> 00:43:50,440
Il n'a pas désinfecté son couteau
643
00:43:50,720 --> 00:43:52,600
avant de plonger dans mes boyaux
644
00:43:53,400 --> 00:43:56,000
à la recherche des précieux
sachets plastique.
645
00:43:58,880 --> 00:44:02,200
Vous disiez que ça serait facile.
646
00:44:05,480 --> 00:44:06,880
"Ça sortira tout seul."
647
00:44:07,400 --> 00:44:09,960
Mais j'ai déjà eu du mal
à les faire entrer.
648
00:44:10,840 --> 00:44:12,800
Je me suis étouffée, j'ai vomi.
649
00:44:15,440 --> 00:44:16,440
Je me souviens.
650
00:44:17,520 --> 00:44:20,320
Non, je peux pas y croire.
651
00:44:20,520 --> 00:44:21,880
J'ai eu de la chance.
652
00:44:23,200 --> 00:44:26,000
Ce n'est pas le cas
d'Angelica et Mila.
653
00:44:27,720 --> 00:44:31,560
Après que vous avez fait rentrer
65 sachets d'héroïne
654
00:44:32,800 --> 00:44:34,000
dans nos tripes,
655
00:44:35,640 --> 00:44:38,080
vous nous avez mis dans l'avion.
656
00:44:39,000 --> 00:44:43,440
On s'est fait coucou, on s'est souri
comme si on partait en vacances.
657
00:44:44,040 --> 00:44:46,040
Vous me disiez toujours de sourire,
658
00:44:47,120 --> 00:44:49,640
chaque fois
que j'entrais quelque part.
659
00:44:50,800 --> 00:44:52,040
"Toujours sourire."
660
00:44:52,400 --> 00:44:53,680
Selon vos propres mots.
661
00:44:54,560 --> 00:44:56,000
"Tourne-toi vers moi...
662
00:44:57,400 --> 00:44:58,440
"et souris.
663
00:44:59,560 --> 00:45:00,960
"Dis bonjour,
664
00:45:02,440 --> 00:45:03,520
"l'air naturel."
665
00:45:07,440 --> 00:45:09,280
Ils devaient être mal fermés.
666
00:45:10,280 --> 00:45:12,640
J'ai pu observer Angelica et Mila
667
00:45:12,840 --> 00:45:14,640
quand ils ont éclaté en eux.
668
00:45:16,160 --> 00:45:17,880
Leurs yeux ont révulsé
669
00:45:18,080 --> 00:45:20,120
et ils ont été pris de convulsions.
670
00:45:22,440 --> 00:45:24,920
Angelica est morte
au bout de 3 minutes.
671
00:45:26,760 --> 00:45:28,440
Pour Mila, ça a été plus long.
672
00:45:29,320 --> 00:45:32,960
Une hôtesse de l'air a tenté
de lui faire du bouche à bouche.
673
00:45:34,440 --> 00:45:36,640
Tout le monde criait dans l'avion.
674
00:45:42,720 --> 00:45:44,600
Mais vous pouviez pas attendre
675
00:45:44,800 --> 00:45:48,320
que je chie votre cargaison
à la descente de l'avion, hein ?
676
00:45:50,960 --> 00:45:53,120
Non, il ne fallait surtout pas
677
00:45:55,000 --> 00:45:58,040
que ça soit saisi par la police
ou, pire encore,
678
00:45:58,240 --> 00:46:00,440
que ça se perde dans mon organisme.
679
00:46:03,400 --> 00:46:05,840
Voilà qui vous êtes, Elliot Stanley.
680
00:46:07,080 --> 00:46:10,000
Vous vouliez savoir ?
Maintenant, vous savez.
681
00:46:11,640 --> 00:46:12,800
Voilà qui vous êtes.
682
00:46:14,120 --> 00:46:15,200
Vous êtes celui
683
00:46:16,520 --> 00:46:18,520
qui m'a fait vivre l'enfer.
684
00:46:19,760 --> 00:46:20,760
Pardon...
685
00:46:21,760 --> 00:46:23,640
Pardon, je ne savais pas...
686
00:46:29,520 --> 00:46:30,760
Maintenant, vous savez.
687
00:46:33,720 --> 00:46:36,840
Et vous allez devoir vivre
avec ce que vous avez fait.
688
00:47:02,120 --> 00:47:03,120
Signez ici.
689
00:47:04,440 --> 00:47:06,840
Vous êtes libre,
mais ne quittez pas le pays.
690
00:47:09,080 --> 00:47:10,080
"Libre" ?
691
00:47:10,520 --> 00:47:11,520
Oui.
692
00:47:14,160 --> 00:47:17,160
Je vous ai fait une déposition
sur Lena Pascal,
693
00:47:17,360 --> 00:47:18,840
ce que je lui ai fait...
694
00:47:19,040 --> 00:47:21,480
On l'a entendue,
elle dit qu'il y a méprise.
695
00:47:25,080 --> 00:47:29,040
Je ne vais même pas être condamné
pour les horreurs que j'ai faites ?
696
00:47:29,240 --> 00:47:30,520
Vous avez de la chance.
697
00:47:59,240 --> 00:48:00,760
Burnt Lodge. Sue, j'écoute.
698
00:48:01,320 --> 00:48:03,760
C'est moi, le type
qui ne se rappelait pas
699
00:48:03,960 --> 00:48:05,160
qui il était...
700
00:48:08,160 --> 00:48:11,600
Je pourrai jamais réparer
les dégâts, c'est impossible.
701
00:48:12,200 --> 00:48:13,440
Mais j'ai quand même
702
00:48:14,640 --> 00:48:17,920
pensé à quelque chose,
c'est caché quelque part.
703
00:48:19,120 --> 00:48:21,920
Je vous ai envoyé
la localisation par SMS.
704
00:48:22,880 --> 00:48:24,920
Prenez-le, c'est pour vous.
705
00:48:25,320 --> 00:48:27,480
Ça ne changera pas grand-chose,
706
00:48:28,680 --> 00:48:30,960
mais c'est mieux que rien.
707
00:48:32,760 --> 00:48:34,000
Je suis désolé, Sue.
708
00:49:29,080 --> 00:49:30,080
Monsieur ?
709
00:49:34,280 --> 00:49:35,880
Comment vous vous appelez ?
710
00:49:46,680 --> 00:49:47,680
Elliot.
711
00:49:54,160 --> 00:49:55,440
Elliot Stanley.
712
00:50:19,600 --> 00:50:21,520
Un collègue m'a tout raconté.
713
00:50:23,920 --> 00:50:25,120
J'étais écœurée...
714
00:50:26,320 --> 00:50:27,520
rien que de te connaître.
715
00:50:28,840 --> 00:50:31,560
Pourtant, tu sais
que je suis pas comme ça.
716
00:50:32,320 --> 00:50:33,760
Tu insinues qu'elle ment ?
717
00:50:35,840 --> 00:50:39,320
Dis-moi que c'est un malentendu,
que tu n'en crois pas un mot.
718
00:50:39,520 --> 00:50:42,280
Il n'existe aucune trace
de moi, tu le savais ?
719
00:50:42,480 --> 00:50:44,040
Pas d'amis, pas de famille.
720
00:50:44,520 --> 00:50:48,240
Je sais pas si mes souvenirs
correspondent à la réalité
721
00:50:48,440 --> 00:50:51,480
- ou si c'est le LSD...
- Arrête, je t'en prie.
722
00:50:51,680 --> 00:50:53,720
Arrête de jouer les victimes.
723
00:50:53,920 --> 00:50:57,000
Aucune explication sur mes liens
avec Kosta, avec Lena,
724
00:50:57,200 --> 00:50:59,720
- ni sur les raisons...
- Peu importe !
725
00:50:59,920 --> 00:51:03,040
Des atrocités pareilles,
il n'existe aucune raison
726
00:51:03,240 --> 00:51:04,960
qui puisse les justifier.
727
00:51:08,560 --> 00:51:10,680
Pourquoi il a fallu
que ce soit toi ?
728
00:51:12,720 --> 00:51:15,640
Ça aurait pu être n'importe qui.
Pourquoi toi ?
729
00:51:22,120 --> 00:51:24,400
Tu es ma seule amie
au monde, non ?
730
00:51:28,680 --> 00:51:29,680
Adieu, Elliot.
731
00:51:32,400 --> 00:51:33,400
Adieu, Helen.
732
00:52:14,280 --> 00:52:17,320
- C'est quoi, ça ?
- Une "Mangue qui Fourche".
733
00:52:17,880 --> 00:52:21,280
Il paraît que ça fait dire
des conneries aux hommes.
734
00:52:21,560 --> 00:52:23,240
Quant aux femmes, je sais pas.
735
00:52:23,560 --> 00:52:26,760
Peu importe, du moment
qu'on s'en met plein la lampe.
736
00:52:28,160 --> 00:52:29,360
Qu'est-ce que tu as ?
737
00:52:30,880 --> 00:52:31,880
Rien.
738
00:52:35,880 --> 00:52:37,120
Tu penses à lui, hein ?
739
00:52:38,920 --> 00:52:40,400
Allez, dis-moi tout.
740
00:52:40,600 --> 00:52:42,120
J'ai pas envie d'en parler.
741
00:52:56,000 --> 00:52:57,520
J'arrive pas à comprendre
742
00:52:58,480 --> 00:53:01,880
comment un même gars peut
être coupable de telles atrocités
743
00:53:02,800 --> 00:53:04,480
et m'avoir sauvé la vie.
744
00:53:04,960 --> 00:53:08,680
Et avoir fait don d'un million
de dollars à une quasi inconnue
745
00:53:08,880 --> 00:53:10,320
parce qu'il se sentait...
746
00:53:13,640 --> 00:53:16,400
Je ne sais pas
quoi penser de tout ça.
747
00:53:17,800 --> 00:53:19,080
Quoi penser de lui.
748
00:53:22,680 --> 00:53:25,600
Je vais te raconter une histoire.
Il y a vingt ans,
749
00:53:26,080 --> 00:53:29,480
j'ai surpris un homme qui fouinait
dans mes sous-vêtements.
750
00:53:30,480 --> 00:53:33,120
Il les reniflait comme si
c'était des fleurs.
751
00:53:34,280 --> 00:53:35,920
C'était un des locataires,
752
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
il étudiait l'entomologie,
les petites bestioles.
753
00:53:40,440 --> 00:53:41,520
Tu visualises ?
754
00:53:43,320 --> 00:53:44,440
Je crois que oui.
755
00:53:44,640 --> 00:53:46,160
Un vrai taré.
756
00:53:47,120 --> 00:53:48,240
Enfin bref...
757
00:53:49,520 --> 00:53:50,800
C'était Dave.
758
00:53:51,920 --> 00:53:53,080
Attends, tu veux dire...
759
00:53:53,280 --> 00:53:56,200
Oui, c'était l'homme
que j'ai fini par épouser.
760
00:53:57,280 --> 00:53:58,520
J'en parle rarement.
761
00:53:59,720 --> 00:54:01,960
- Ce genre d'histoire...
- Bien sûr.
762
00:54:03,320 --> 00:54:07,240
Moralité : l'amour, ça n'arrive pas
comme dans les films.
763
00:54:07,800 --> 00:54:10,240
Dans la vraie vie,
on fait des erreurs.
764
00:54:11,120 --> 00:54:13,400
Mais on a droit
à une deuxième chance.
765
00:54:13,600 --> 00:54:14,880
Toi et ce type,
766
00:54:15,760 --> 00:54:18,000
vous en êtes peut-être
aux prémices
767
00:54:18,200 --> 00:54:20,600
de la plus grande romance du siècle.
768
00:54:21,000 --> 00:54:23,600
Le premier épisode
en attendant le second.
769
00:54:24,760 --> 00:54:26,000
Ça m'étonnerait.
770
00:54:27,680 --> 00:54:29,000
Son truc à lui,
771
00:54:29,720 --> 00:54:31,920
c'était de reconstituer son passé.
772
00:54:33,520 --> 00:54:36,680
Et maintenant qu'il y est arrivé,
ça le hante.
773
00:54:39,200 --> 00:54:40,560
Et moi aussi.
774
00:54:42,600 --> 00:54:44,400
Tu parles de ce qu'il a fait ?
775
00:54:45,120 --> 00:54:47,000
Ou c'est lui qui te hante ?
776
00:55:29,280 --> 00:55:31,080
Les gens changent.
777
00:55:37,840 --> 00:55:40,720
- J'ai besoin d'un autre verre.
- Tu veux quoi ?
778
00:55:46,040 --> 00:55:47,240
Un Bloody Mary.
779
00:57:59,840 --> 00:58:02,840
Sous-titrage : IMAGINE
55323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.